1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 10:14+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
51 #: backend.php:81 backend.php:91
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55 #: backend.php:82 backend.php:92
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minutos"
59 #: backend.php:83 backend.php:93
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Cada 30 minutos"
63 #: backend.php:84 backend.php:94
67 #: backend.php:85 backend.php:95
71 #: backend.php:86 backend.php:96
73 msgstr "Cada 12 horas"
75 #: backend.php:87 backend.php:97
79 #: backend.php:88 backend.php:98
83 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
89 msgstr "Usuario con poder"
93 msgstr "Administrador"
96 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
97 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
100 msgid "Database Updater"
101 msgstr "Actualizador de la base de datos"
104 msgid "Could not update database"
105 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
108 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
110 "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
114 msgstr ", encontrado:"
117 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
118 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
120 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
121 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
122 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
123 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
124 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
125 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
127 #: db-updater.php:100
128 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
133 #: db-updater.php:102
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
139 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
140 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "Actualizando..."
150 #: db-updater.php:127
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "Comprobando la versión..."
159 #: db-updater.php:148
161 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
163 #: db-updater.php:150
167 #: db-updater.php:158
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
173 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
179 "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
182 #: db-updater.php:170
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
187 #: db-updater.php:172
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
192 "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
193 "última versión y continúe."
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
200 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
201 "que su navegador no lo soporta."
205 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
206 "seem to support them."
208 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
209 "navegador no las soporta."
212 msgid "Backend sanity check failed"
213 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
221 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
224 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update."
225 "php'>Por favor, actualice</a>."
228 msgid "Request not authorized."
229 msgstr "Petición no autorizada."
232 msgid "No operation to perform."
233 msgstr "Ninguna operación a realizar."
237 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
238 "local configuration."
240 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
241 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
244 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
246 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
249 msgid "Configuration check failed"
250 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
254 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
255 "\t\tofficial site for more information."
257 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
258 "para obtener más información."
261 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
263 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
264 "base de datos y PHP."
266 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
267 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
268 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1270
269 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
270 msgid "Loading, please wait..."
271 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
273 #: index.php:127 index.php:198
274 msgid "Communication problem with server."
277 #: index.php:133 index.php:206
278 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
279 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
282 msgid "Collapse feedlist"
283 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
286 msgid "Show articles"
287 msgstr "Mostrar artículos"
297 #: index.php:169 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:106
301 #: index.php:170 include/functions.php:1913 classes/feeds.php:107
305 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
310 msgid "Ignore Scoring"
311 msgstr "Ignorar la puntuación"
315 msgstr "Actualizados"
318 msgid "Sort articles"
319 msgstr "Ordenar artículos"
329 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
337 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:746
341 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1903
342 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:131
343 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:630
345 msgstr "Marcar como leído"
353 msgid "Preferences..."
354 msgstr "Preferencias"
361 msgid "Feed actions:"
362 msgstr "Acciones de la fuente:"
364 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
365 msgid "Subscribe to feed..."
366 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
369 msgid "Edit this feed..."
370 msgstr "Editar esta fuente..."
374 msgstr "Reiniciar la puntuación"
376 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:672 classes/pref/feeds.php:1243
377 #: js/PrefFeedTree.js:73
379 msgstr "Cancelar la suscripción"
383 msgstr "Todas las fuentes:"
386 msgid "(Un)hide read feeds"
387 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
390 msgid "Other actions:"
391 msgstr "Otras acciones:"
394 msgid "Switch to digest..."
395 msgstr "Modo resumen..."
398 msgid "Show tag cloud..."
399 msgstr "Nube de etiquetas..."
401 #: index.php:229 include/functions.php:1890
403 msgid "Toggle widescreen mode"
404 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
407 msgid "Select by tags..."
408 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
411 msgid "Create label..."
412 msgstr "Crear marcador..."
415 msgid "Create filter..."
416 msgstr "Crear filtro..."
419 msgid "Keyboard shortcuts help"
420 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
422 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
423 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
425 msgstr "Cerrar sesión"
427 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1915
428 #: classes/pref/prefs.php:371
430 msgstr "Preferencias"
433 msgid "Keyboard shortcuts"
434 msgstr "Atajos de teclado"
437 msgid "Exit preferences"
438 msgstr "Salir de las preferencias"
440 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1148
441 #: classes/pref/feeds.php:1211
445 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
449 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1118
450 #: include/functions.php:1739 classes/pref/labels.php:90
458 #: register.php:186 include/login_form.php:212
459 msgid "Create new account"
460 msgstr "Crear nueva cuenta"
463 msgid "New user registrations are administratively disabled."
465 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
469 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
470 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
473 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
474 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
475 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
478 msgid "Desired login:"
479 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
482 msgid "Check availability"
483 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
487 msgstr "Correo electrónico:"
490 msgid "How much is two plus two:"
491 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
494 msgid "Submit registration"
495 msgstr "Enviar solicitud de registro"
498 msgid "Your registration information is incomplete."
499 msgstr "Su información de registro está incompleta"
502 msgid "Sorry, this username is already taken."
503 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
506 msgid "Registration failed."
507 msgstr "El registro ha fallado."
510 msgid "Account created successfully."
511 msgstr "Cuenta creada correctamente."
514 msgid "New user registrations are currently closed."
515 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
519 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
520 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
522 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
523 #: classes/handler/public.php:469
525 msgstr "Iniciar sesión"
527 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
528 #: classes/handler/public.php:453
530 msgstr "Nombre de usuario:"
532 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
533 #: classes/handler/public.php:456
537 #: mobile/login_form.php:52
538 msgid "Open regular version"
539 msgstr "Abrir versión estándar"
541 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
542 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
543 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
544 #: mobile/prefs.php:19
546 msgstr "Página principal"
548 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1116
549 #: include/functions.php:1737
553 #: mobile/mobile-functions.php:418
554 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
555 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
557 #: mobile/prefs.php:24
558 msgid "Enable categories"
559 msgstr "Habilitar categorías"
561 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
562 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
566 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
567 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
571 #: mobile/prefs.php:29
572 msgid "Browse categories like folders"
573 msgstr "Ver categorías como carpetas"
575 #: mobile/prefs.php:35
576 msgid "Show images in posts"
577 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
579 #: mobile/prefs.php:40
580 msgid "Hide read articles and feeds"
581 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
583 #: mobile/prefs.php:45
584 msgid "Sort feeds by unread count"
585 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
587 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
588 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
589 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
591 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1127
592 #: include/functions.php:1640 include/functions.php:1725
593 #: include/functions.php:1747 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
594 msgid "Uncategorized"
595 msgstr "Sin clasificar"
597 #: include/feedbrowser.php:83
599 msgid "%d archived articles"
600 msgstr "%d artículos archivados"
602 #: include/feedbrowser.php:107
603 msgid "No feeds found."
604 msgstr "No se han encontrado fuentes."
606 #: include/functions.php:698
607 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
608 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
610 #: include/functions.php:1589 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
612 msgstr "Todas las fuentes"
614 #: include/functions.php:1790
615 msgid "Starred articles"
618 #: include/functions.php:1792
619 msgid "Published articles"
622 #: include/functions.php:1794
623 msgid "Fresh articles"
626 #: include/functions.php:1796 include/functions.php:1910
630 #: include/functions.php:1798
631 msgid "Archived articles"
632 msgstr "Artículos archivados"
634 #: include/functions.php:1800
635 msgid "Recently read"
636 msgstr "Leídos recientemente"
638 #: include/functions.php:1867
642 #: include/functions.php:1868
644 msgid "Open next feed"
645 msgstr "Fuente generada"
647 #: include/functions.php:1869
648 msgid "Open previous feed"
651 #: include/functions.php:1870
653 msgid "Open next article"
654 msgstr "Abrir artículo original"
656 #: include/functions.php:1871
658 msgid "Open previous article"
659 msgstr "Abrir artículo original"
661 #: include/functions.php:1872
662 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
665 #: include/functions.php:1873
666 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
669 #: include/functions.php:1874
670 msgid "Show search dialog"
671 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
673 #: include/functions.php:1875
678 #: include/functions.php:1876
679 msgid "Toggle starred"
680 msgstr "Alternar favoritos"
682 #: include/functions.php:1877
683 msgid "Toggle published"
684 msgstr "Alternar publicados"
686 #: include/functions.php:1878
687 msgid "Toggle unread"
688 msgstr "Alternar no leídos"
690 #: include/functions.php:1879
692 msgstr "Editar etiquetas"
694 #: include/functions.php:1880
696 msgid "Dismiss selected"
697 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
699 #: include/functions.php:1881
702 msgstr "Publicar artículo"
704 #: include/functions.php:1882
706 msgid "Open in new window"
707 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
709 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1758
710 msgid "Mark below as read"
711 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
713 #: include/functions.php:1884 js/viewfeed.js:1752
714 msgid "Mark above as read"
715 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
717 #: include/functions.php:1885
722 #: include/functions.php:1886
726 #: include/functions.php:1887
728 msgid "Select article under cursor"
729 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
731 #: include/functions.php:1888
732 msgid "Email article"
733 msgstr "Enviar artículo por correo"
735 #: include/functions.php:1889 plugins/close_button/init.php:24
736 msgid "Close article"
737 msgstr "Cerrar artículo"
739 #: include/functions.php:1891
741 msgid "Article selection"
742 msgstr "Invertir selección de artículos"
744 #: include/functions.php:1892
745 msgid "Select all articles"
746 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
748 #: include/functions.php:1893
750 msgid "Select unread"
751 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
753 #: include/functions.php:1894
755 msgid "Select starred"
756 msgstr "Marcar como favorito"
758 #: include/functions.php:1895
760 msgid "Select published"
761 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
763 #: include/functions.php:1896
765 msgid "Invert selection"
766 msgstr "Invertir selección de artículos"
768 #: include/functions.php:1897
770 msgid "Deselect everything"
771 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
773 #: include/functions.php:1898 classes/pref/feeds.php:488
774 #: classes/pref/feeds.php:707
778 #: include/functions.php:1899
780 msgid "Refresh current feed"
781 msgstr "Actualizar la fuente activa"
783 #: include/functions.php:1900
785 msgid "Un/hide read feeds"
786 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
788 #: include/functions.php:1901 classes/pref/feeds.php:1214
789 msgid "Subscribe to feed"
790 msgstr "Suscribirse a una fuente"
792 #: include/functions.php:1902 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
794 msgstr "Editar fuente"
796 #: include/functions.php:1904
798 msgid "Reverse headlines"
799 msgstr "Invertir orden de titulares"
801 #: include/functions.php:1905
803 msgid "Debug feed update"
804 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
806 #: include/functions.php:1906 js/FeedTree.js:170
807 msgid "Mark all feeds as read"
808 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
810 #: include/functions.php:1907
812 msgid "Un/collapse current category"
813 msgstr "Plegar la categoría"
815 #: include/functions.php:1908
817 msgid "Toggle combined mode"
818 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
820 #: include/functions.php:1909
825 #: include/functions.php:1911
830 #: include/functions.php:1914
832 msgstr "Nube de etiquetas"
834 #: include/functions.php:1916
839 #: include/functions.php:1917 classes/pref/labels.php:281
841 msgstr "Crear marcador"
843 #: include/functions.php:1918 classes/pref/filters.php:587
844 msgid "Create filter"
845 msgstr "Crear filtro"
847 #: include/functions.php:1919
849 msgid "Un/collapse sidebar"
850 msgstr "Colapsar la barra lateral"
852 #: include/functions.php:1920
854 msgid "Show help dialog"
855 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
857 #: include/functions.php:2400
859 msgid "Search results: %s"
860 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
862 #: include/functions.php:2824 js/viewfeed.js:1845
863 msgid "Click to play"
864 msgstr "Clic para reproducir"
866 #: include/functions.php:2825 js/viewfeed.js:1844
870 #: include/functions.php:2945
874 #: include/functions.php:2967 include/functions.php:3284 classes/rpc.php:359
876 msgstr "sin etiquetas"
878 #: include/functions.php:2977 classes/feeds.php:645
879 msgid "Edit tags for this article"
880 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
882 #: include/functions.php:3006 classes/feeds.php:600
883 msgid "Originally from:"
884 msgstr "Original de:"
886 #: include/functions.php:3019 classes/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:507
888 msgstr "URL de la fuente"
890 #: include/functions.php:3048
894 #: include/functions.php:3075 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
895 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
896 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
897 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
898 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1527
899 #: classes/pref/feeds.php:1598 plugins/import_export/init.php:407
900 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
901 #: plugins/updater/init.php:329
902 msgid "Close this window"
903 msgstr "Cerrar esta ventana"
905 #: include/functions.php:3309
907 msgstr "(editar nota)"
909 #: include/functions.php:3542
911 msgstr "tipo desconocido"
913 #: include/functions.php:3592
917 #: include/localized_schema.php:4
918 msgid "Title or Content"
919 msgstr "Título o contenido"
921 #: include/localized_schema.php:5
925 #: include/localized_schema.php:6
929 #: include/localized_schema.php:7
931 msgstr "Fecha del artículo"
933 #: include/localized_schema.php:9
934 msgid "Delete article"
935 msgstr "Borrar artículo"
937 #: include/localized_schema.php:11
939 msgstr "Marcar como favorito"
941 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
942 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
943 msgid "Publish article"
944 msgstr "Publicar artículo"
946 #: include/localized_schema.php:13
948 msgstr "Asignar etiquetas"
950 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
952 msgstr "Asignar marcador"
954 #: include/localized_schema.php:15
956 msgstr "Modificar puntuación"
958 #: include/localized_schema.php:17
962 #: include/localized_schema.php:18
966 #: include/localized_schema.php:19
970 #: include/localized_schema.php:21
972 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
973 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
974 "different feeds to appear only once."
976 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
977 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
978 "fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias "
979 "fuentes aparezcan una sola vez."
981 #: include/localized_schema.php:22
983 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
984 "headlines and article content"
986 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
987 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
989 #: include/localized_schema.php:23
991 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
993 "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de "
994 "marcar una fuente como leída"
996 #: include/localized_schema.php:24
998 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
999 "your configured e-mail address"
1001 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1002 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1005 #: include/localized_schema.php:25
1007 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1010 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1011 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1013 #: include/localized_schema.php:26
1014 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1016 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1019 #: include/localized_schema.php:27
1021 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1024 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
1025 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1027 #: include/localized_schema.php:28
1029 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1032 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
1033 "marcadores son agrupados por fuentes"
1035 #: include/localized_schema.php:29
1036 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1037 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1039 #: include/localized_schema.php:30
1040 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1042 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1043 "la fecha local de importación."
1045 #: include/localized_schema.php:31
1046 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1047 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1049 #: include/localized_schema.php:32
1050 msgid "Uses UTC timezone"
1051 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1053 #: include/localized_schema.php:33
1054 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1055 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1057 #: include/localized_schema.php:34
1058 msgid "Default interval between feed updates"
1059 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1061 #: include/localized_schema.php:35
1062 msgid "Amount of articles to display at once"
1063 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1065 #: include/localized_schema.php:36
1066 msgid "Allow duplicate posts"
1067 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1069 #: include/localized_schema.php:37
1070 msgid "Enable feed categories"
1071 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1073 #: include/localized_schema.php:38
1074 msgid "Show content preview in headlines list"
1075 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1077 #: include/localized_schema.php:39
1078 msgid "Short date format"
1079 msgstr "Formato de fecha corto"
1081 #: include/localized_schema.php:40
1082 msgid "Long date format"
1083 msgstr "Formato de fecha largo"
1085 #: include/localized_schema.php:41
1086 msgid "Combined feed display"
1087 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1089 #: include/localized_schema.php:42
1090 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1091 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1093 #: include/localized_schema.php:43
1094 msgid "On catchup show next feed"
1095 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1097 #: include/localized_schema.php:44
1098 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1099 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1101 #: include/localized_schema.php:46
1102 msgid "Enable e-mail digest"
1103 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1105 #: include/localized_schema.php:47
1106 msgid "Confirm marking feed as read"
1107 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1109 #: include/localized_schema.php:48
1110 msgid "Automatically mark articles as read"
1111 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1113 #: include/localized_schema.php:49
1114 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1115 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1117 #: include/localized_schema.php:50
1118 msgid "Blacklisted tags"
1119 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1121 #: include/localized_schema.php:51
1122 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1123 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1125 #: include/localized_schema.php:52
1126 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1127 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1129 #: include/localized_schema.php:53
1130 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1131 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1133 #: include/localized_schema.php:54
1134 msgid "Purge unread articles"
1135 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1137 #: include/localized_schema.php:55
1138 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1139 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1141 #: include/localized_schema.php:56
1142 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1143 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1145 #: include/localized_schema.php:57
1147 msgid "Hide images in articles"
1148 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1150 #: include/localized_schema.php:58
1151 msgid "Enable external API"
1152 msgstr "Habilitar API externa"
1154 #: include/localized_schema.php:59
1155 msgid "User timezone"
1156 msgstr "Zona horaria del usuario"
1158 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1733
1159 msgid "Customize stylesheet"
1160 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1162 #: include/localized_schema.php:61
1163 msgid "Sort headlines by feed date"
1164 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1166 #: include/localized_schema.php:62
1167 msgid "Login with an SSL certificate"
1168 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1170 #: include/localized_schema.php:63
1171 msgid "Try to send digests around specified time"
1172 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1174 #: include/localized_schema.php:64
1176 msgid "Assign articles to labels automatically"
1177 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1179 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1183 #: include/login_form.php:193
1187 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1188 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1189 msgid "Default profile"
1190 msgstr "Perfil por defecto"
1192 #: include/login_form.php:205
1193 msgid "Use less traffic"
1194 msgstr "Usar menos tráfico"
1196 #: classes/article.php:25
1197 msgid "Article not found."
1198 msgstr "Artículo no encontrado."
1200 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1202 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1203 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1205 #: classes/handler/public.php:402
1210 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1211 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:722
1212 #: plugins/instances/init.php:215
1216 #: classes/handler/public.php:406
1221 #: classes/handler/public.php:408
1226 #: classes/handler/public.php:427
1227 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1230 #: classes/handler/public.php:429
1234 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1235 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1236 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1237 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1238 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1239 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1240 #: classes/pref/feeds.php:689 classes/pref/feeds.php:829
1241 #: plugins/mail/init.php:132 plugins/note/init.php:55
1242 #: plugins/instances/init.php:251
1246 #: classes/handler/public.php:451
1248 msgid "Not logged in"
1249 msgstr "Última sesión el"
1251 #: classes/handler/public.php:511
1252 msgid "Incorrect username or password"
1253 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1255 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1257 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1258 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1260 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1262 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1263 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1265 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1268 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1270 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1271 #, fuzzy, php-format
1272 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1273 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1275 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1277 msgid "Multiple feed URLs found."
1278 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1280 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1283 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1285 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1287 msgid "Subscribe to selected feed"
1288 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1290 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1291 msgid "Edit subscription options"
1292 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1294 #: classes/dlg.php:22
1296 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1297 "preferences to see your new data."
1299 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
1300 "preferencia para ver sus nuevos datos."
1302 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1303 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1304 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1305 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1202
1306 #: classes/pref/feeds.php:1472 classes/pref/feeds.php:1541
1307 #: plugins/instances/init.php:287
1309 msgstr "Seleccionar"
1311 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1312 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1313 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1314 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1315 #: classes/pref/feeds.php:1205 classes/pref/feeds.php:1475
1316 #: classes/pref/feeds.php:1544 plugins/instances/init.php:290
1320 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1321 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1322 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1323 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1324 #: classes/pref/feeds.php:1207 classes/pref/feeds.php:1477
1325 #: classes/pref/feeds.php:1546 plugins/instances/init.php:292
1329 #: classes/dlg.php:69
1330 msgid "Create profile"
1331 msgstr "Crear perfil"
1333 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1337 #: classes/dlg.php:156
1338 msgid "Remove selected profiles"
1339 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1341 #: classes/dlg.php:158
1342 msgid "Activate profile"
1343 msgstr "Activar perfil"
1345 #: classes/dlg.php:168
1346 msgid "Public OPML URL"
1347 msgstr "URL del archivo OPML público"
1349 #: classes/dlg.php:173
1350 msgid "Your Public OPML URL is:"
1351 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1353 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1354 msgid "Generate new URL"
1355 msgstr "Generar URL nueva"
1357 #: classes/dlg.php:194
1361 #: classes/dlg.php:200
1363 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1364 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1365 "process or contact instance owner."
1367 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
1368 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1369 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1370 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1372 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1373 msgid "Last update:"
1374 msgstr "Última actualización:"
1376 #: classes/dlg.php:209
1378 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1379 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1380 "contact instance owner."
1382 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1383 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1384 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1385 "al propietario de la instancia."
1387 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1389 msgid "Feed or site URL"
1390 msgstr "URL de la fuente"
1392 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1393 #: classes/pref/feeds.php:735
1394 msgid "Place in category:"
1395 msgstr "Colocar en la categoría:"
1397 #: classes/dlg.php:257
1398 msgid "Available feeds"
1399 msgstr "Fuentes disponibles"
1401 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1402 #: classes/pref/feeds.php:771
1403 msgid "Authentication"
1404 msgstr "Autenticación"
1406 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1407 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:775
1409 msgstr "Iniciar sesión"
1411 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1412 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:781
1414 msgstr "Contraseña:"
1416 #: classes/dlg.php:286
1417 msgid "This feed requires authentication."
1418 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1420 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1424 #: classes/dlg.php:294
1426 msgstr "Más fuentes"
1428 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1429 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1198 js/tt-rss.js:166
1433 #: classes/dlg.php:322
1434 msgid "Popular feeds"
1435 msgstr "Fuentes populares"
1437 #: classes/dlg.php:323
1438 msgid "Feed archive"
1439 msgstr "Archivo de fuentes"
1441 #: classes/dlg.php:326
1445 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1446 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1447 #: classes/pref/feeds.php:662 plugins/instances/init.php:297
1451 #: classes/dlg.php:360
1455 #: classes/dlg.php:368
1456 msgid "Limit search to:"
1457 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1459 #: classes/dlg.php:384
1461 msgstr "Esta fuente"
1463 #: classes/dlg.php:416
1464 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1465 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1467 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1468 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1469 #: classes/pref/feeds.php:688 classes/pref/feeds.php:826
1470 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1471 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1475 #: classes/dlg.php:447
1477 msgstr "Nube de etiquetas"
1479 #: classes/dlg.php:516
1480 msgid "Select item(s) by tags"
1481 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1483 #: classes/dlg.php:519
1487 #: classes/dlg.php:521
1491 #: classes/dlg.php:524
1494 msgstr "sin etiquetas"
1496 #: classes/dlg.php:526
1498 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1500 #: classes/dlg.php:539
1501 msgid "Display entries"
1502 msgstr "Mostrar artículos"
1504 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:133
1506 msgstr "Ver como RSS"
1508 #: classes/dlg.php:562
1509 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1510 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1512 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1514 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1515 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1517 #: classes/dlg.php:599
1519 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1522 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1523 "utilizando update.php"
1525 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1529 #: classes/dlg.php:605
1533 #: classes/dlg.php:613
1534 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1537 #: classes/dlg.php:634
1540 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1541 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1542 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1544 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
1545 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
1546 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1548 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1552 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1553 #: plugins/instances/init.php:315
1554 msgid "Instance URL"
1555 msgstr "URL de la instancia"
1557 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1559 msgstr "Clave de acceso:"
1561 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1562 #: plugins/instances/init.php:316
1564 msgstr "Clave de acceso"
1566 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1567 msgid "Use one access key for both linked instances."
1568 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1570 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1571 msgid "Generate new key"
1572 msgstr "Generar nueva clave"
1574 #: classes/dlg.php:699
1576 msgstr "Crear enlace"
1578 #: classes/dlg.php:712
1579 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1581 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
1584 #: classes/dlg.php:721
1585 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1586 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1588 #: classes/dlg.php:743
1589 msgid "Feeds require authentication."
1590 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1592 #: classes/feeds.php:68
1593 msgid "Visit the website"
1594 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1596 #: classes/feeds.php:83
1597 msgid "View as RSS feed"
1598 msgstr "Ver como fuente RSS"
1600 #: classes/feeds.php:91
1602 msgstr "Seleccionar:"
1604 #: classes/feeds.php:94
1608 #: classes/feeds.php:101
1613 #: classes/feeds.php:103
1614 msgid "Selection toggle:"
1615 msgstr "Alternar la selección:"
1617 #: classes/feeds.php:109
1621 #: classes/feeds.php:112
1626 #: classes/feeds.php:115
1630 #: classes/feeds.php:117
1632 msgstr "Mover a la fuente original"
1634 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1635 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1636 #: classes/pref/filters.php:696
1640 #: classes/feeds.php:125 plugins/mail/init.php:28
1641 msgid "Forward by email"
1642 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1644 #: classes/feeds.php:129
1648 #: classes/feeds.php:196 classes/feeds.php:790
1649 msgid "Feed not found."
1650 msgstr "Fuente no encontrada."
1652 #: classes/feeds.php:403 classes/feeds.php:493
1653 msgid "mark as read"
1654 msgstr "marcar como leído"
1656 #: classes/feeds.php:691
1657 msgid "No unread articles found to display."
1658 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1660 #: classes/feeds.php:694
1661 msgid "No updated articles found to display."
1662 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1664 #: classes/feeds.php:697
1665 msgid "No starred articles found to display."
1666 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1668 #: classes/feeds.php:701
1670 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1671 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1673 "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar "
1674 "artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar "
1677 #: classes/feeds.php:703
1678 msgid "No articles found to display."
1679 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1681 #: classes/feeds.php:718 classes/feeds.php:899
1683 msgid "Feeds last updated at %s"
1684 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1686 #: classes/feeds.php:728 classes/feeds.php:909
1687 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1689 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1691 #: classes/feeds.php:889
1692 msgid "No feed selected."
1693 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1695 #: classes/backend.php:34
1696 msgid "Keyboard Shortcuts"
1697 msgstr "Atajos de teclado"
1699 #: classes/backend.php:57
1703 #: classes/backend.php:60
1707 #: classes/backend.php:84
1708 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1709 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1711 #: classes/backend.php:99
1712 msgid "Help topic not found."
1713 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1715 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1716 msgid "OPML Utility"
1717 msgstr "Utilidad OPML"
1719 #: classes/opml.php:37
1720 msgid "Importing OPML..."
1721 msgstr "Importando OPML..."
1723 #: classes/opml.php:41
1724 msgid "Return to preferences"
1725 msgstr "Volver a las preferencias"
1727 #: classes/opml.php:270
1729 msgid "Adding feed: %s"
1730 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1732 #: classes/opml.php:281
1734 msgid "Duplicate feed: %s"
1735 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1737 #: classes/opml.php:295
1739 msgid "Adding label %s"
1740 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1742 #: classes/opml.php:298
1744 msgid "Duplicate label: %s"
1745 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1747 #: classes/opml.php:310
1749 msgid "Setting preference key %s to %s"
1750 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1752 #: classes/opml.php:339
1753 msgid "Adding filter..."
1754 msgstr "Añadiendo filtro..."
1756 #: classes/opml.php:416
1758 msgid "Processing category: %s"
1759 msgstr "Procesando categoría: %s"
1761 #: classes/opml.php:468
1762 msgid "Error: please upload OPML file."
1763 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1765 #: classes/opml.php:475
1766 msgid "Error while parsing document."
1767 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1769 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1770 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1771 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1773 #: classes/pref/users.php:27
1774 msgid "User details"
1775 msgstr "Detalles del usuario"
1777 #: classes/pref/users.php:41
1778 msgid "User not found"
1779 msgstr "Usuario no encontrado"
1781 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1785 #: classes/pref/users.php:61
1786 msgid "Last logged in"
1787 msgstr "Última sesión el"
1789 #: classes/pref/users.php:68
1790 msgid "Subscribed feeds count"
1791 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1793 #: classes/pref/users.php:72
1794 msgid "Subscribed feeds"
1795 msgstr "Fuentes suscritas"
1797 #: classes/pref/users.php:122
1799 msgstr "Editor de usuario"
1801 #: classes/pref/users.php:158
1802 msgid "Access level: "
1803 msgstr "Nivel de acceso:"
1805 #: classes/pref/users.php:171
1806 msgid "Change password to"
1807 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1809 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1810 #: classes/pref/feeds.php:787
1814 #: classes/pref/users.php:180
1816 msgstr "Correo electrónico:"
1818 #: classes/pref/users.php:258
1820 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1822 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1825 #: classes/pref/users.php:265
1827 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1828 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1830 #: classes/pref/users.php:269
1832 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1833 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1835 #: classes/pref/users.php:292
1836 #, fuzzy, php-format
1838 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1839 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1841 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1844 #: classes/pref/users.php:299
1846 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1847 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1849 #: classes/pref/users.php:336
1850 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1851 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1853 #: classes/pref/users.php:386
1855 msgstr "Crear usuario"
1857 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1858 #: plugins/instances/init.php:296
1862 #: classes/pref/users.php:396
1863 msgid "Reset password"
1864 msgstr "Redefinir contraseña"
1866 #: classes/pref/users.php:439
1867 msgid "Access Level"
1868 msgstr "Nivel de acceso"
1870 #: classes/pref/users.php:441
1872 msgstr "Última sesión"
1874 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1875 msgid "Click to edit"
1876 msgstr "Pulse aquí para editar"
1878 #: classes/pref/users.php:482
1879 msgid "No users defined."
1880 msgstr "No se han definido usuarios."
1882 #: classes/pref/users.php:484
1883 msgid "No matching users found."
1884 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1886 #: classes/pref/labels.php:22
1891 #: classes/pref/labels.php:37
1896 #: classes/pref/labels.php:42
1899 msgstr "primer plano"
1901 #: classes/pref/labels.php:42
1906 #: classes/pref/labels.php:232
1908 msgid "Created label <b>%s</b>"
1909 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1911 #: classes/pref/labels.php:287
1912 msgid "Clear colors"
1913 msgstr "Limpiar los colores"
1915 #: classes/pref/filters.php:57
1917 msgid "Articles matching this filter:"
1918 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1920 #: classes/pref/filters.php:94
1922 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1923 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1925 #: classes/pref/filters.php:98
1927 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1928 "database server regexp implementation."
1931 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1932 #: classes/pref/filters.php:767
1936 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1937 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1941 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1943 msgid "Apply actions"
1944 msgstr "Añadir acción"
1946 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1950 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1952 msgid "Match any rule"
1953 msgstr "Coincidencia en:"
1955 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1959 #: classes/pref/filters.php:375
1961 msgid "%s on %s in %s"
1964 #: classes/pref/filters.php:590
1968 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1257
1969 msgid "Rescore articles"
1970 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1972 #: classes/pref/filters.php:726
1976 #: classes/pref/filters.php:776
1978 msgstr "en el campo"
1980 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1981 #: plugins/digest/digest.js:241
1985 #: classes/pref/filters.php:795
1990 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1992 msgstr "Añadir regla"
1994 #: classes/pref/filters.php:818
1995 msgid "Perform Action"
1996 msgstr "Realizar la acción"
1998 #: classes/pref/filters.php:844
1999 msgid "with parameters:"
2000 msgstr "con los parámetros:"
2002 #: classes/pref/filters.php:862
2005 msgstr "Acciones del panel"
2007 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2009 msgstr "Añadir acción"
2011 #: classes/pref/prefs.php:17
2012 msgid "Old password cannot be blank."
2013 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2015 #: classes/pref/prefs.php:22
2016 msgid "New password cannot be blank."
2017 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2019 #: classes/pref/prefs.php:27
2020 msgid "Entered passwords do not match."
2021 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2023 #: classes/pref/prefs.php:37
2024 msgid "Function not supported by authentication module."
2027 #: classes/pref/prefs.php:63
2028 msgid "The configuration was saved."
2029 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2031 #: classes/pref/prefs.php:77
2033 msgid "Unknown option: %s"
2034 msgstr "Opción desconocida: %s"
2036 #: classes/pref/prefs.php:91
2038 msgid "Your personal data has been saved."
2039 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2041 #: classes/pref/prefs.php:131
2043 msgid "Personal data / Authentication"
2044 msgstr "Autenticación"
2046 #: classes/pref/prefs.php:151
2047 msgid "Personal data"
2048 msgstr "Datos personales"
2050 #: classes/pref/prefs.php:161
2054 #: classes/pref/prefs.php:165
2056 msgstr "Correo electrónico"
2058 #: classes/pref/prefs.php:171
2059 msgid "Access level"
2060 msgstr "Nivel de acceso"
2062 #: classes/pref/prefs.php:181
2067 #: classes/pref/prefs.php:203
2069 msgid "Your password is at default value, please change it."
2070 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2072 #: classes/pref/prefs.php:235
2073 msgid "Old password"
2074 msgstr "Antigua contraseña"
2076 #: classes/pref/prefs.php:238
2077 msgid "New password"
2078 msgstr "Nueva contraseña"
2080 #: classes/pref/prefs.php:243
2081 msgid "Confirm password"
2082 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2084 #: classes/pref/prefs.php:253
2085 msgid "Change password"
2086 msgstr "Cambiar contraseña"
2088 #: classes/pref/prefs.php:259
2089 msgid "One time passwords / Authenticator"
2092 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2094 msgid "Enter your password"
2095 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2097 #: classes/pref/prefs.php:299
2100 msgstr "(desactivado)"
2102 #: classes/pref/prefs.php:305
2104 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2105 "would automatically disable OTP."
2108 #: classes/pref/prefs.php:307
2109 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2112 #: classes/pref/prefs.php:348
2113 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2116 #: classes/pref/prefs.php:356
2121 #: classes/pref/prefs.php:482
2124 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2126 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2127 #: classes/pref/prefs.php:513
2131 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2135 #: classes/pref/prefs.php:543
2140 #: classes/pref/prefs.php:547
2144 #: classes/pref/prefs.php:553
2146 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2149 #: classes/pref/prefs.php:582
2150 msgid "Save configuration"
2151 msgstr "Guardar la configuración"
2153 #: classes/pref/prefs.php:585
2155 msgid "Manage profiles"
2156 msgstr "Crear perfil"
2158 #: classes/pref/prefs.php:588
2159 msgid "Reset to defaults"
2160 msgstr "Opciones por defecto"
2162 #: classes/pref/prefs.php:600
2164 msgid "Show additional preferences"
2165 msgstr "Salir de las preferencias"
2167 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2171 #: classes/pref/prefs.php:642
2172 msgid "System plugins"
2175 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2179 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2184 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2188 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2192 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2195 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2197 #: classes/pref/prefs.php:691
2198 msgid "User plugins"
2201 #: classes/pref/prefs.php:748
2203 msgid "Enable selected plugins"
2204 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2206 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2208 msgid "Incorrect password"
2209 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2211 #: classes/pref/feeds.php:12
2212 msgid "Check to enable field"
2213 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2215 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2216 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2217 #: classes/pref/feeds.php:248
2218 #, fuzzy, php-format
2220 msgstr "Editar la fuente"
2222 #: classes/pref/feeds.php:494
2227 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:762
2228 msgid "Article purging:"
2229 msgstr "Purgando el artículo"
2231 #: classes/pref/feeds.php:573
2233 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2234 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2237 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:791
2239 msgid "Hide from Popular feeds"
2240 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2242 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:797
2243 msgid "Include in e-mail digest"
2244 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2246 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:803
2247 msgid "Always display image attachments"
2248 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2250 #: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:811
2251 msgid "Cache images locally"
2252 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2254 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:817
2256 msgid "Mark updated articles as unread"
2257 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2259 #: classes/pref/feeds.php:646
2263 #: classes/pref/feeds.php:660
2267 #: classes/pref/feeds.php:679
2269 msgid "Resubscribe to push updates"
2270 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2272 #: classes/pref/feeds.php:686
2273 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2276 #: classes/pref/feeds.php:701
2277 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2280 #: classes/pref/feeds.php:1051 classes/pref/feeds.php:1104
2284 #: classes/pref/feeds.php:1159
2286 msgid "Feeds with errors"
2287 msgstr "Editor de fuente"
2289 #: classes/pref/feeds.php:1179
2291 msgid "Inactive feeds"
2292 msgstr "Fuente completa"
2294 #: classes/pref/feeds.php:1216
2296 msgid "Edit selected feeds"
2297 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2299 #: classes/pref/feeds.php:1218 classes/pref/feeds.php:1232
2301 msgid "Reset sort order"
2302 msgstr "Redefinir contraseña"
2304 #: classes/pref/feeds.php:1220 js/prefs.js:1778
2305 msgid "Batch subscribe"
2306 msgstr "Suscripción en lote"
2308 #: classes/pref/feeds.php:1225
2311 msgstr "Volver a categorizar"
2313 #: classes/pref/feeds.php:1228
2315 msgid "Add category"
2316 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2318 #: classes/pref/feeds.php:1230
2320 msgid "(Un)hide empty categories"
2321 msgstr "Editar categorías"
2323 #: classes/pref/feeds.php:1234
2325 msgid "Remove selected"
2326 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2328 #: classes/pref/feeds.php:1248
2330 msgid "More actions..."
2331 msgstr "Acciones..."
2333 #: classes/pref/feeds.php:1252
2334 msgid "Manual purge"
2335 msgstr "Purga manual"
2337 #: classes/pref/feeds.php:1256
2338 msgid "Clear feed data"
2339 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2341 #: classes/pref/feeds.php:1307
2345 #: classes/pref/feeds.php:1309
2347 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2348 "Tiny RSS settings."
2351 #: classes/pref/feeds.php:1311
2352 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2355 #: classes/pref/feeds.php:1324
2357 msgid "Import my OPML"
2358 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2360 #: classes/pref/feeds.php:1328
2364 #: classes/pref/feeds.php:1330
2366 msgid "Include settings"
2367 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2369 #: classes/pref/feeds.php:1334
2372 msgstr "Exportar OPML"
2374 #: classes/pref/feeds.php:1338
2377 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2378 "knows the URL below."
2380 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2381 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2384 #: classes/pref/feeds.php:1340
2386 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2387 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2390 #: classes/pref/feeds.php:1343
2392 msgid "Display published OPML URL"
2393 msgstr "URL del archivo OPML público"
2395 #: classes/pref/feeds.php:1353
2397 msgid "Firefox integration"
2398 msgstr "Integración con Firefox"
2400 #: classes/pref/feeds.php:1355
2402 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2405 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
2406 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2408 #: classes/pref/feeds.php:1362
2409 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2410 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2412 #: classes/pref/feeds.php:1370
2414 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2416 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1372
2420 msgid "Published articles and generated feeds"
2422 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2424 #: classes/pref/feeds.php:1374
2426 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2427 "by anyone who knows the URL specified below."
2429 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2430 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2433 #: classes/pref/feeds.php:1380
2436 msgstr "Mostrar artículos"
2438 #: classes/pref/feeds.php:1383
2439 msgid "Clear all generated URLs"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1385
2444 msgid "Articles shared by URL"
2445 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1387
2448 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2451 #: classes/pref/feeds.php:1390
2453 msgid "Unshare all articles"
2454 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2456 #: classes/pref/feeds.php:1468
2459 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2462 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2464 #: classes/pref/feeds.php:1505 classes/pref/feeds.php:1574
2466 msgid "Click to edit feed"
2467 msgstr "Pulse aquí para editar"
2469 #: classes/pref/feeds.php:1523 classes/pref/feeds.php:1594
2471 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2472 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2474 #: classes/pref/feeds.php:1534
2475 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2477 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2479 #: plugins/pocket/init.php:30
2483 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2485 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2486 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2487 "\t\t\tbrowser settings."
2489 "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
2490 "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
2491 "Por favor, revise la configuración de su navegador."
2493 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2495 msgid "Back to feeds"
2496 msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2498 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2502 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2503 msgid "Regular version"
2504 msgstr "Versión estándar"
2506 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2507 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2510 #: plugins/nsfw/init.php:53
2514 #: plugins/nsfw/init.php:80
2515 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2518 #: plugins/nsfw/init.php:101
2520 msgid "Configuration saved."
2521 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2523 #: plugins/pinterest/init.php:29
2527 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2529 msgid "Please enter your one time password:"
2530 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2532 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2533 msgid "Password has been changed."
2534 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2536 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2537 msgid "Old password is incorrect."
2538 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2540 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2541 msgid "Bookmarklets"
2544 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2546 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2547 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2550 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2551 #, fuzzy, php-format
2552 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2553 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2555 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2557 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2558 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2561 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2564 #: plugins/import_export/init.php:64
2565 msgid "Import and export"
2568 #: plugins/import_export/init.php:66
2570 msgid "Article archive"
2571 msgstr "Fecha del artículo"
2573 #: plugins/import_export/init.php:68
2575 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2576 "or when migrating between tt-rss instances."
2579 #: plugins/import_export/init.php:71
2581 msgid "Export my data"
2582 msgstr "Exportar OPML"
2584 #: plugins/import_export/init.php:87
2588 #: plugins/import_export/init.php:221
2589 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2590 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2592 #: plugins/import_export/init.php:226
2593 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2594 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2596 #: plugins/import_export/init.php:385
2598 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2600 "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
2602 #: plugins/import_export/init.php:391
2603 msgid "Could not load XML document."
2604 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2606 #: plugins/import_export/init.php:403
2607 msgid "Prepare data"
2608 msgstr "Preparar datos"
2610 #: plugins/import_export/init.php:424
2613 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2614 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2616 "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
2617 "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2619 #: plugins/mail/init.php:72 plugins/mail/init.php:78
2623 #: plugins/mail/init.php:72
2625 msgid "Multiple articles"
2628 #: plugins/mail/init.php:93
2632 #: plugins/mail/init.php:102
2637 #: plugins/mail/init.php:115
2640 msgstr "Seleccione:"
2642 #: plugins/mail/init.php:131
2645 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2647 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2648 msgid "Edit article note"
2649 msgstr "Editar nota del artículo"
2651 #: plugins/example/init.php:38
2652 msgid "Example Pane"
2655 #: plugins/example/init.php:69
2656 msgid "Sample value"
2659 #: plugins/example/init.php:75
2662 msgstr "Marcar como favorito"
2664 #: plugins/identica/init.php:29
2666 msgid "Share on identi.ca"
2669 #: plugins/owncloud/init.php:35
2673 #: plugins/owncloud/init.php:59
2674 msgid "Owncloud url"
2677 #: plugins/owncloud/init.php:74
2678 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2681 #: plugins/instances/init.php:144
2685 #: plugins/instances/init.php:295
2687 msgid "Link instance"
2688 msgstr "Enlazar instancia"
2690 #: plugins/instances/init.php:307
2692 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2693 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2696 #: plugins/instances/init.php:317
2697 msgid "Last connected"
2700 #: plugins/instances/init.php:318
2704 #: plugins/instances/init.php:319
2706 msgid "Stored feeds"
2707 msgstr "Más fuentes"
2709 #: plugins/share/init.php:27
2711 msgid "Share by URL"
2712 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2714 #: plugins/share/init.php:49
2716 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2717 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2719 #: plugins/flattr/init.php:30
2721 msgid "Flattr this article."
2722 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2724 #: plugins/googleplus/init.php:29
2726 msgid "Share on Google+"
2729 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2730 #: plugins/updater/updater.js:10
2731 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2732 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2734 #: plugins/updater/init.php:309
2736 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2737 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2739 #: plugins/updater/init.php:319
2742 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2743 "directory before continuing."
2745 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
2746 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
2749 #: plugins/updater/init.php:322
2751 msgid "Ready to update."
2752 msgstr "Última actualización:"
2754 #: plugins/updater/init.php:327
2756 msgid "Start update"
2757 msgstr "Última actualización:"
2759 #: plugins/tweet/init.php:29
2761 msgid "Share on Twitter"
2764 #: js/feedlist.js:218
2765 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2766 msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
2768 #: js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435 plugins/digest/digest.js:25
2769 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2770 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2772 #: js/functions.js:91
2774 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2775 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2777 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2778 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2780 #: js/functions.js:627
2781 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2782 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
2784 #: js/functions.js:630
2785 msgid "Date syntax is incorrect."
2786 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
2788 #: js/functions.js:757
2789 msgid "Remove stored feed icon?"
2790 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2792 #: js/functions.js:789
2793 msgid "Please select an image file to upload."
2794 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2796 #: js/functions.js:791
2797 msgid "Upload new icon for this feed?"
2798 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2800 #: js/functions.js:808
2801 msgid "Please enter label caption:"
2802 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2804 #: js/functions.js:813
2805 msgid "Can't create label: missing caption."
2806 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2808 #: js/functions.js:856
2809 msgid "Subscribe to Feed"
2810 msgstr "Suscribirse a fuente"
2812 #: js/functions.js:883
2813 msgid "Subscribed to %s"
2814 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2816 #: js/functions.js:888
2817 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2818 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2820 #: js/functions.js:891
2821 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2822 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2824 #: js/functions.js:944
2825 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2826 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2828 #: js/functions.js:948
2829 msgid "You are already subscribed to this feed."
2830 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2832 #: js/functions.js:1078
2834 msgstr "Editar regla"
2836 #: js/functions.js:1104
2838 msgstr "Editar acción"
2840 #: js/functions.js:1141
2841 msgid "Create Filter"
2842 msgstr "Crear filtro"
2844 #: js/functions.js:1245
2846 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2847 "hub again on next feed update."
2849 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2850 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2852 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:367
2853 msgid "Unsubscribe from %s?"
2854 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2856 #: js/functions.js:1375
2857 msgid "Please enter category title:"
2858 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2860 #: js/functions.js:1406
2861 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2862 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2864 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:713
2865 msgid "You can't edit this kind of feed."
2866 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2868 #: js/functions.js:1612
2870 msgstr "Editar fuente"
2872 #: js/functions.js:1650
2874 msgstr "Más fuentes"
2876 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2877 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1203
2879 msgid "No feeds are selected."
2880 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2882 #: js/functions.js:1753
2884 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2887 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2888 "archivados no serán eliminadas."
2890 #: js/functions.js:1792
2891 msgid "Feeds with update errors"
2892 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2894 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1185
2895 msgid "Remove selected feeds?"
2896 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2898 #: js/functions.js:1904
2902 #: js/PrefFeedTree.js:47
2903 msgid "Edit category"
2904 msgstr "Editar categoría"
2906 #: js/PrefFeedTree.js:54
2907 msgid "Remove category"
2908 msgstr "Borrar categoría"
2910 #: js/PrefFilterTree.js:32
2915 msgid "Please enter login:"
2916 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2919 msgid "Can't create user: no login specified."
2921 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2925 msgstr "Editar filtro"
2928 msgid "Remove filter?"
2929 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2932 msgid "Remove selected labels?"
2933 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2935 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1389
2936 msgid "No labels are selected."
2937 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2941 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2944 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
2945 "por defecto no serán borradas."
2947 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2948 msgid "No users are selected."
2949 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2952 msgid "Remove selected filters?"
2953 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2955 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2956 msgid "No filters are selected."
2957 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2960 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2961 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2964 msgid "Please select only one feed."
2965 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2968 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2969 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2972 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2974 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
2977 msgid "Login field cannot be blank."
2978 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2980 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2981 msgid "Please select only one user."
2982 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
2985 msgid "Reset password of selected user?"
2986 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
2989 msgid "Please select only one filter."
2990 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
2993 msgid "Combine selected filters?"
2994 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
2997 msgid "Edit Multiple Feeds"
2998 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3001 msgid "Save changes to selected feeds?"
3002 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3006 msgstr "Importar OPML"
3009 msgid "Please choose an OPML file first."
3010 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3013 msgid "Reset to defaults?"
3014 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3018 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3020 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3023 msgid "Remove selected categories?"
3024 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3027 msgid "No categories are selected."
3028 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3031 msgid "Category title:"
3032 msgstr "Nombre de la categoría:"
3035 msgid "Feeds without recent updates"
3036 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3039 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3041 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
3045 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3047 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3050 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3052 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
3056 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3057 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3060 msgid "Settings Profiles"
3061 msgstr "Perfiles de preferencias"
3065 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3067 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
3068 "no serán borrados."
3071 msgid "No profiles are selected."
3072 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3074 #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
3075 msgid "Activate selected profile?"
3076 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3078 #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
3079 msgid "Please choose a profile to activate."
3080 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3083 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3084 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3087 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3088 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3091 msgid "Label Editor"
3092 msgstr "Editor de marcadores"
3096 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3098 "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3102 msgid "Subscribing to feeds..."
3103 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3106 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3110 msgid "Mark all articles as read?"
3111 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3114 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3115 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3117 #: js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511
3118 msgid "Please select some feed first."
3119 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3122 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3123 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3126 msgid "Rescore articles in %s?"
3127 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3131 msgid "Please enable mail plugin first."
3132 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3135 msgid "New version available!"
3136 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3138 #: js/viewfeed.js:104
3140 msgid "Cancel search"
3143 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3144 #: plugins/digest/digest.js:696
3145 msgid "Unstar article"
3146 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3148 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3149 #: plugins/digest/digest.js:700
3150 msgid "Star article"
3151 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3153 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3154 #: plugins/digest/digest.js:731
3155 msgid "Unpublish article"
3156 msgstr "Despublicar artículo"
3158 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3159 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3160 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mail/mail.js:7
3161 msgid "No articles are selected."
3162 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3164 #: js/viewfeed.js:940
3165 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3166 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3168 #: js/viewfeed.js:968
3169 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3170 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3172 #: js/viewfeed.js:970
3173 msgid "Delete %d selected articles?"
3174 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3176 #: js/viewfeed.js:1012
3177 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3178 msgstr "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3180 #: js/viewfeed.js:1015
3181 msgid "Move %d archived articles back?"
3182 msgstr "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3184 #: js/viewfeed.js:1059
3185 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3186 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3188 #: js/viewfeed.js:1083
3189 msgid "Edit article Tags"
3190 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3192 #: js/viewfeed.js:1252
3193 msgid "No article is selected."
3194 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3196 #: js/viewfeed.js:1287
3197 msgid "No articles found to mark"
3198 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3200 #: js/viewfeed.js:1289
3201 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3202 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3204 #: js/viewfeed.js:1744
3205 msgid "Open original article"
3206 msgstr "Abrir artículo original"
3208 #: js/viewfeed.js:1814
3209 msgid "Remove label"
3210 msgstr "Borrar marcador"
3212 #: js/viewfeed.js:1838
3214 msgstr "Reproduciendo..."
3216 #: js/viewfeed.js:1839
3217 msgid "Click to pause"
3218 msgstr "Clic para pausar"
3220 #: js/viewfeed.js:1896
3222 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3223 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3225 #: js/viewfeed.js:1938
3227 msgid "Please enter new score for this article:"
3228 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3230 #: plugins/digest/digest.js:71
3231 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3232 msgstr "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3234 #: plugins/digest/digest.js:289
3235 msgid "Error: unable to load article."
3236 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3238 #: plugins/digest/digest.js:447
3239 msgid "Click to expand article."
3240 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3242 #: plugins/digest/digest.js:518
3246 #: plugins/digest/digest.js:525
3247 msgid "No unread feeds."
3248 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3250 #: plugins/digest/digest.js:632
3251 msgid "Load more..."
3252 msgstr "Cargar más..."
3254 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3256 msgstr "Exportar datos"
3258 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3260 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3261 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3263 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3264 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3266 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3268 msgstr "Importación de datos"
3270 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3271 msgid "Please choose the file first."
3272 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3274 #: plugins/mail/mail.js:21
3275 msgid "Forward article by email"
3276 msgstr "Enviar artículo por correo"
3278 #: plugins/instances/instances.js:10
3279 msgid "Link Instance"
3280 msgstr "Enlazar instancia"
3282 #: plugins/instances/instances.js:73
3283 msgid "Edit Instance"
3284 msgstr "Editar instancia"
3286 #: plugins/instances/instances.js:122
3287 msgid "Remove selected instances?"
3288 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3290 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3291 msgid "No instances are selected."
3292 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3294 #: plugins/instances/instances.js:156
3295 msgid "Please select only one instance."
3296 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3298 #: plugins/share/share.js:10
3299 msgid "Share article by URL"
3300 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3302 #: plugins/updater/updater.js:58
3304 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3305 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3307 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
3308 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
3311 #~ msgid "Comments?"
3312 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3315 #~ msgstr "Noticias"
3317 #~ msgid "Move between feeds"
3318 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3320 #~ msgid "Move between articles"
3321 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3323 #~ msgid "Active article actions"
3324 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3326 #~ msgid "Dismiss read articles"
3327 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3329 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3330 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3332 #~ msgid "Scroll article content"
3333 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3335 #~ msgid "Other actions"
3336 #~ msgstr "Otras acciones"
3338 #~ msgid "Display this help dialog"
3339 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3341 #~ msgid "Multiple articles actions"
3342 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3344 #~ msgid "Select starred articles"
3345 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3347 #~ msgid "Feed actions"
3348 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3350 #~ msgid "Mark feed as read"
3351 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3353 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3354 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3356 #~ msgid "Press any key to close this window."
3357 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3360 #~ msgstr "Mis fuentes"
3362 #~ msgid "Other Feeds"
3363 #~ msgstr "Otras fuentes"
3365 #~ msgid "Panel actions"
3366 #~ msgstr "Acciones del panel"
3368 #~ msgid "Top 25 feeds"
3369 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3371 #~ msgid "Edit feed categories"
3372 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3374 #~ msgid "Focus search (if present)"
3375 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3378 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3379 #~ "configuration and your access level."
3381 #~ "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
3382 #~ "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3384 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3385 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3387 #~ msgid "Open article in new tab"
3388 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3390 #~ msgid "Select theme"
3391 #~ msgstr "Seleccionar plantilla"
3393 #~ msgid "Right-to-left content"
3394 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3397 #~ msgid "Cache content locally"
3398 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3400 #~ msgid "Loading..."
3401 #~ msgstr "Cargando..."
3403 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3404 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3409 #~ msgid "SimplePie"
3410 #~ msgstr "SimplePie"
3415 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3416 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3419 #~ msgstr "coincidencia con"
3421 #~ msgid "Title or content"
3422 #~ msgstr "Título o contenido"
3424 #~ msgid "Your request could not be completed."
3425 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3427 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3428 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3430 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3431 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3433 #~ msgid "Original article"
3434 #~ msgstr "Artículo original"
3436 #~ msgid "Close this panel"
3437 #~ msgstr "Cerrar este panel"
3439 #~ msgid "Update feed"
3440 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3443 #~ msgid "With subcategories"
3444 #~ msgstr "Con subcategorías"
3447 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3448 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3451 #~ msgid "is already imported."
3452 #~ msgstr "Ya importado."
3456 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3465 #~ msgstr "Comprobarlo"
3467 #~ msgid "Inverse match"
3468 #~ msgstr "coincidencia inversa"
3471 #~ msgid "Apply to category"
3472 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3474 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3475 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3477 #~ msgid "No feed categories defined."
3478 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3481 #~ msgid "Remove selected categories"
3482 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3489 #~ msgid "Clear stored credentials"
3490 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3492 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3493 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3495 #~ msgid "Attachment:"
3496 #~ msgstr "Adjunto:"
3498 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3499 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3502 #~ msgid "Feed Categories"
3503 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3506 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3507 #~ "next feed with unread articles."
3509 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
3510 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
3511 #~ "artículos sin leer."
3514 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3515 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3518 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3519 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3522 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3524 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
3525 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
3528 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3529 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3533 #~ msgstr "Publicado"
3535 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3536 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3538 #~ msgid "Content filtering"
3539 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3542 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3543 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3544 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3545 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3547 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
3548 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
3549 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
3550 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
3551 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
3555 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3556 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3557 #~ "globally and for some specific feed."
3559 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
3560 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
3561 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
3565 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3566 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3567 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3568 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3569 #~ "containing string XYZZY in title."
3571 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
3572 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
3573 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
3574 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
3575 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
3576 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
3577 #~ "XYZZY en el título."
3579 #~ msgid "See also:"
3580 #~ msgstr "Ver también:"
3584 #~ msgstr "Eliminar"
3588 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3590 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3591 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3593 #~ msgid "Update all feeds"
3594 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3596 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3597 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3603 #~ msgid "Click to expand article"
3604 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3607 #~ msgid "Unable to load article."
3608 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3610 #~ msgid "Update post on checksum change"
3612 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3614 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3615 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3617 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3618 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3620 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3621 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3623 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3624 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3626 #~ msgid "Error: can't find body element."
3627 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3630 #~ msgid "No profiles selected."
3631 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3633 #~ msgid "Unknown error"
3634 #~ msgstr "Error desconocido"
3637 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3638 #~ "local configuration."
3640 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
3641 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3643 #~ msgid "Publish article with a note"
3644 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3647 #~ msgid "View article"
3648 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3651 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3652 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3655 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3656 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3658 #~ msgid "audio/mpeg"
3659 #~ msgstr "audio/mpeg"
3661 #~ msgid "Enable offline reading"
3662 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3664 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3666 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
3667 #~ "\"Google Gears\"."
3669 #~ msgid "Default article limit"
3670 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3673 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3676 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
3677 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3679 #~ msgid "Enable search toolbar"
3680 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3682 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3684 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
3688 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3690 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
3691 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3693 #~ msgid "Hide feedlist"
3694 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3697 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3698 #~ "for small screens."
3700 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
3701 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
3703 #~ msgid "Enable labels"
3704 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3707 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3708 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3709 #~ "Use with caution."
3711 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
3712 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
3713 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3715 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3716 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3718 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3720 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
3721 #~ "la interfaz de usuario"
3723 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3724 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3727 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3729 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
3730 #~ "ficheros de sonido MP3."
3733 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3734 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3735 #~ "\t\tbrowser settings."
3737 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
3738 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
3739 #~ "configuración de su navegador."
3743 #~ msgstr "Adaptable"
3746 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3747 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3749 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
3750 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3752 #~ msgid "Feed Browser"
3753 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3755 #~ msgid "Update Errors"
3756 #~ msgstr "Errores de actualización"
3758 #~ msgid "Show last article times"
3759 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3761 #~ msgid "Last Article"
3762 #~ msgstr "Último artículo"
3764 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3765 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3767 #~ msgid "No matching feeds found."
3768 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3770 #~ msgid "Filter Editor"
3771 #~ msgstr "Editor de filtros"
3777 #~ msgstr "Parámetros"
3779 #~ msgid "No filters defined."
3780 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3782 #~ msgid "Click to change color"
3783 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3785 #~ msgid "No labels defined."
3786 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3788 #~ msgid "No matching labels found."
3789 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3791 #~ msgid "custom color:"
3792 #~ msgstr "color personalizado:"
3794 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3796 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3798 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3799 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3801 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3802 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3804 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3805 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3808 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3809 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3811 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3812 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3814 #~ msgid "No OPML file to upload."
3815 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3817 #~ msgid "Save current configuration?"
3818 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3820 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3822 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3824 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3825 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3827 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3828 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3831 #~ msgstr "Etiquetas"
3833 #~ msgid "Show article summary in new window"
3834 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3836 #~ msgid "toggle unread"
3837 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3840 #~ msgstr "(eliminar)"
3842 #~ msgid "Offline reading"
3843 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3845 #~ msgid "Cancel synchronization"
3846 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3848 #~ msgid "Synchronize"
3849 #~ msgstr "Sincronizar"
3851 #~ msgid "Remove stored data"
3852 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3854 #~ msgid "Go offline"
3855 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3857 #~ msgid "Go online"
3858 #~ msgstr "Poner en línea"
3860 #~ msgid "Reset UI layout"
3861 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3863 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3864 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3866 #~ msgid "Showing most popular tags "
3867 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3870 #~ msgid "more tags"
3871 #~ msgstr "sin etiquetas"
3873 #~ msgid "Link to feed:"
3874 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3876 #~ msgid "Not linked"
3877 #~ msgstr "No enlazada"
3879 #~ msgid "(linked to %s)"
3880 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3882 #~ msgid "E-mail has been changed."
3883 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3885 #~ msgid "Change e-mail"
3886 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3888 #~ msgid "Please wait..."
3889 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3891 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3893 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3895 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3896 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3898 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3899 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3901 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3902 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3904 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3905 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3907 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3908 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3910 #~ msgid "Last sync: %s"
3911 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3913 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3914 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3916 #~ msgid "Synchronizing..."
3917 #~ msgstr "Sincronizando..."
3919 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3920 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3922 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3923 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3925 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3926 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3929 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3930 #~ "computer. Continue?"
3932 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3933 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3936 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3939 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3940 #~ "en modo fuera de línea?"
3942 #~ msgid "Reset category order?"
3943 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3945 #~ msgid "No feeds to display."
3946 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3949 #~ msgid "Published Articles"
3950 #~ msgstr "Publicados"
3953 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3954 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3956 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3957 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3959 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3960 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3962 #~ msgid "Remove selected users?"
3963 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3965 #~ msgid "Adding feed..."
3966 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3968 #~ msgid "Adding user..."
3969 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
3971 #~ msgid "Assign score to article:"
3972 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
3974 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3975 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
3977 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3978 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
3980 #~ msgid "Category reordering disabled"
3981 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
3983 #~ msgid "Category reordering enabled"
3984 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
3987 #~ msgid "Changing password..."
3988 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
3990 #~ msgid "Clearing feed..."
3991 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
3993 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3994 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3997 #~ msgstr "comentarios"
3999 #~ msgid "Could not change feed URL."
4000 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4002 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4003 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4005 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4006 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4008 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4009 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4011 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4012 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4014 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4015 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4018 #~ msgid "Feed icon removed."
4019 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
4021 #~ msgid "Local data removed."
4022 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4024 #~ msgid "Mark as read:"
4025 #~ msgstr "Marcar como leído"
4027 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4028 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
4030 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4031 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4033 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4034 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4036 #~ msgid "Removing feed..."
4037 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
4039 #~ msgid "Removing filter..."
4040 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
4042 #~ msgid "Removing offline data..."
4043 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4045 #~ msgid "Removing selected categories..."
4046 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
4048 #~ msgid "Removing selected filters..."
4049 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
4051 #~ msgid "Removing selected labels..."
4052 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
4055 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4056 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
4058 #~ msgid "Removing selected users..."
4059 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
4061 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4063 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
4066 #~ msgid "Rescoring articles..."
4067 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
4069 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4070 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
4072 #~ msgid "Saving article tags..."
4073 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
4075 #~ msgid "Saving feed..."
4076 #~ msgstr "Guardando fuente..."
4078 #~ msgid "Saving feeds..."
4079 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4081 #~ msgid "Saving filter..."
4082 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4084 #~ msgid "Saving user..."
4085 #~ msgstr "Guardando usuario..."
4087 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4088 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4090 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4091 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4094 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4096 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
4100 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4101 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4103 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
4104 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4106 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4107 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4109 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4110 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4112 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4113 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4115 #~ msgid "Trying to change address..."
4116 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
4118 #~ msgid "Trying to change password..."
4119 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4121 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4122 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
4124 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4125 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4127 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4128 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4133 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4134 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4137 #~ msgstr "Plantillas"
4139 #~ msgid "Change theme"
4140 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4143 #~ msgid "Hide read items"
4144 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4147 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4148 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4150 #~ msgid "Searched for"
4151 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4153 #~ msgid "More feeds..."
4154 #~ msgstr "Más fuentes..."
4156 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4157 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4165 #~ msgid "browse more"
4166 #~ msgstr "navegar más"
4168 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4169 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4174 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4175 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4177 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4178 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4181 #~ msgstr "(oculto)"
4183 #~ msgid "Generate another link"
4184 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4187 #~ msgstr "Volver atrás"
4196 #~ msgstr "Etiquetas"
4198 #~ msgid "Mark as unread"
4199 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4204 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4205 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4208 #~ msgid "Click to view"
4209 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"