]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 10:14+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:81 backend.php:91
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Desactivar actualizaciones"
54
55 #: backend.php:82 backend.php:92
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minutos"
58
59 #: backend.php:83 backend.php:93
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Cada 30 minutos"
62
63 #: backend.php:84 backend.php:94
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Cada hora"
66
67 #: backend.php:85 backend.php:95
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Cada 4 horas"
70
71 #: backend.php:86 backend.php:96
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Cada 12 horas"
74
75 #: backend.php:87 backend.php:97
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Diariamente"
78
79 #: backend.php:88 backend.php:98
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Semanalmente"
82
83 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
84 msgid "User"
85 msgstr "Usuario"
86
87 #: backend.php:102
88 msgid "Power User"
89 msgstr "Usuario con poder"
90
91 #: backend.php:103
92 msgid "Administrator"
93 msgstr "Administrador"
94
95 #: db-updater.php:19
96 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
97 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
98
99 #: db-updater.php:44
100 msgid "Database Updater"
101 msgstr "Actualizador de la base de datos"
102
103 #: db-updater.php:85
104 msgid "Could not update database"
105 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
106
107 #: db-updater.php:88
108 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
109 msgstr ""
110 "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
111
112 #: db-updater.php:89
113 msgid ", found: "
114 msgstr ", encontrado:"
115
116 #: db-updater.php:92
117 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
118 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
119
120 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
121 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
122 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
123 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
124 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
125 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
126
127 #: db-updater.php:100
128 msgid "Please backup your database before proceeding."
129 msgstr ""
130 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
131 "continuar."
132
133 #: db-updater.php:102
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
137 "<b>%d</b>)."
138 msgstr ""
139 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
140 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
141
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
144 msgstr "Actualizar"
145
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "Actualizando..."
149
150 #: db-updater.php:127
151 #, php-format
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
154
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "Comprobando la versión..."
158
159 #: db-updater.php:148
160 msgid "OK!"
161 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
162
163 #: db-updater.php:150
164 msgid "ERROR!"
165 msgstr "¡ERROR!"
166
167 #: db-updater.php:158
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 msgstr ""
173 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
174 "esquema <b>%d</b>."
175
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
178 msgstr ""
179 "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
180 "Tiny Tiny RSS."
181
182 #: db-updater.php:170
183 #, php-format
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:172
188 msgid ""
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
191 msgstr ""
192 "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
193 "última versión y continúe."
194
195 #: errors.php:9
196 msgid ""
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
199 msgstr ""
200 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
201 "que su navegador no lo soporta."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid ""
205 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
206 "seem to support them."
207 msgstr ""
208 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
209 "navegador no las soporta."
210
211 #: errors.php:15
212 msgid "Backend sanity check failed"
213 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid ""
221 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
222 "update&lt;/a&gt;."
223 msgstr ""
224 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
225 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
226
227 #: errors.php:21
228 msgid "Request not authorized."
229 msgstr "Petición no autorizada."
230
231 #: errors.php:23
232 msgid "No operation to perform."
233 msgstr "Ninguna operación a realizar."
234
235 #: errors.php:25
236 msgid ""
237 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
238 "local configuration."
239 msgstr ""
240 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
241 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
242
243 #: errors.php:27
244 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
245 msgstr ""
246 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
247
248 #: errors.php:29
249 msgid "Configuration check failed"
250 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
251
252 #: errors.php:31
253 msgid ""
254 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
255 "\t\tofficial site for more information."
256 msgstr ""
257 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
258 "para obtener más información."
259
260 #: errors.php:36
261 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
262 msgstr ""
263 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
264 "base de datos y PHP."
265
266 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
267 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
268 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1270
269 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
270 msgid "Loading, please wait..."
271 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
272
273 #: index.php:127 index.php:198
274 msgid "Communication problem with server."
275 msgstr ""
276
277 #: index.php:133 index.php:206
278 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
279 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
280
281 #: index.php:161
282 msgid "Collapse feedlist"
283 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
284
285 #: index.php:164
286 msgid "Show articles"
287 msgstr "Mostrar artículos"
288
289 #: index.php:167
290 msgid "Adaptive"
291 msgstr "Adaptable"
292
293 #: index.php:168
294 msgid "All Articles"
295 msgstr "Todos"
296
297 #: index.php:169 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:106
298 msgid "Starred"
299 msgstr "Favoritos"
300
301 #: index.php:170 include/functions.php:1913 classes/feeds.php:107
302 msgid "Published"
303 msgstr "Publicados"
304
305 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
306 msgid "Unread"
307 msgstr "Sin leer"
308
309 #: index.php:172
310 msgid "Ignore Scoring"
311 msgstr "Ignorar la puntuación"
312
313 #: index.php:173
314 msgid "Updated"
315 msgstr "Actualizados"
316
317 #: index.php:176
318 msgid "Sort articles"
319 msgstr "Ordenar artículos"
320
321 #: index.php:179
322 msgid "Default"
323 msgstr "Por defecto"
324
325 #: index.php:180
326 msgid "Date"
327 msgstr "Fecha"
328
329 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
330 msgid "Title"
331 msgstr "Título"
332
333 #: index.php:182
334 msgid "Score"
335 msgstr "Puntuación"
336
337 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:746
338 msgid "Update"
339 msgstr "Actualizar"
340
341 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1903
342 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:131
343 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:630
344 msgid "Mark as read"
345 msgstr "Marcar como leído"
346
347 #: index.php:211
348 msgid "Actions..."
349 msgstr "Acciones..."
350
351 #: index.php:213
352 #, fuzzy
353 msgid "Preferences..."
354 msgstr "Preferencias"
355
356 #: index.php:214
357 msgid "Search..."
358 msgstr "Buscar..."
359
360 #: index.php:215
361 msgid "Feed actions:"
362 msgstr "Acciones de la fuente:"
363
364 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
365 msgid "Subscribe to feed..."
366 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
367
368 #: index.php:217
369 msgid "Edit this feed..."
370 msgstr "Editar esta fuente..."
371
372 #: index.php:218
373 msgid "Rescore feed"
374 msgstr "Reiniciar la puntuación"
375
376 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:672 classes/pref/feeds.php:1243
377 #: js/PrefFeedTree.js:73
378 msgid "Unsubscribe"
379 msgstr "Cancelar la suscripción"
380
381 #: index.php:220
382 msgid "All feeds:"
383 msgstr "Todas las fuentes:"
384
385 #: index.php:222
386 msgid "(Un)hide read feeds"
387 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
388
389 #: index.php:223
390 msgid "Other actions:"
391 msgstr "Otras acciones:"
392
393 #: index.php:225
394 msgid "Switch to digest..."
395 msgstr "Modo resumen..."
396
397 #: index.php:227
398 msgid "Show tag cloud..."
399 msgstr "Nube de etiquetas..."
400
401 #: index.php:229 include/functions.php:1890
402 #, fuzzy
403 msgid "Toggle widescreen mode"
404 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
405
406 #: index.php:231
407 msgid "Select by tags..."
408 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
409
410 #: index.php:232
411 msgid "Create label..."
412 msgstr "Crear marcador..."
413
414 #: index.php:233
415 msgid "Create filter..."
416 msgstr "Crear filtro..."
417
418 #: index.php:234
419 msgid "Keyboard shortcuts help"
420 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
421
422 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
423 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
424 msgid "Logout"
425 msgstr "Cerrar sesión"
426
427 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1915
428 #: classes/pref/prefs.php:371
429 msgid "Preferences"
430 msgstr "Preferencias"
431
432 #: prefs.php:90
433 msgid "Keyboard shortcuts"
434 msgstr "Atajos de teclado"
435
436 #: prefs.php:91
437 msgid "Exit preferences"
438 msgstr "Salir de las preferencias"
439
440 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1148
441 #: classes/pref/feeds.php:1211
442 msgid "Feeds"
443 msgstr "Fuentes"
444
445 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
446 msgid "Filters"
447 msgstr "Filtros"
448
449 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1118
450 #: include/functions.php:1739 classes/pref/labels.php:90
451 msgid "Labels"
452 msgstr "Marcadores"
453
454 #: prefs.php:112
455 msgid "Users"
456 msgstr "Usuarios"
457
458 #: register.php:186 include/login_form.php:212
459 msgid "Create new account"
460 msgstr "Crear nueva cuenta"
461
462 #: register.php:190
463 msgid "New user registrations are administratively disabled."
464 msgstr ""
465 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
466
467 #: register.php:215
468 msgid ""
469 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
470 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
471 "password is sent."
472 msgstr ""
473 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
474 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
475 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
476
477 #: register.php:221
478 msgid "Desired login:"
479 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
480
481 #: register.php:224
482 msgid "Check availability"
483 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
484
485 #: register.php:226
486 msgid "Email:"
487 msgstr "Correo electrónico:"
488
489 #: register.php:229
490 msgid "How much is two plus two:"
491 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
492
493 #: register.php:232
494 msgid "Submit registration"
495 msgstr "Enviar solicitud de registro"
496
497 #: register.php:250
498 msgid "Your registration information is incomplete."
499 msgstr "Su información de registro está incompleta"
500
501 #: register.php:265
502 msgid "Sorry, this username is already taken."
503 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
504
505 #: register.php:284
506 msgid "Registration failed."
507 msgstr "El registro ha fallado."
508
509 #: register.php:368
510 msgid "Account created successfully."
511 msgstr "Cuenta creada correctamente."
512
513 #: register.php:390
514 msgid "New user registrations are currently closed."
515 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
516
517 #: update.php:37
518 #, fuzzy
519 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
520 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
521
522 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
523 #: classes/handler/public.php:469
524 msgid "Log in"
525 msgstr "Iniciar sesión"
526
527 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
528 #: classes/handler/public.php:453
529 msgid "Login:"
530 msgstr "Nombre de usuario:"
531
532 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
533 #: classes/handler/public.php:456
534 msgid "Password:"
535 msgstr "Contraseña:"
536
537 #: mobile/login_form.php:52
538 msgid "Open regular version"
539 msgstr "Abrir versión estándar"
540
541 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
542 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
543 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
544 #: mobile/prefs.php:19
545 msgid "Home"
546 msgstr "Página principal"
547
548 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1116
549 #: include/functions.php:1737
550 msgid "Special"
551 msgstr "Especial"
552
553 #: mobile/mobile-functions.php:418
554 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
555 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
556
557 #: mobile/prefs.php:24
558 msgid "Enable categories"
559 msgstr "Habilitar categorías"
560
561 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
562 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
563 msgid "ON"
564 msgstr "ON"
565
566 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
567 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
568 msgid "OFF"
569 msgstr "OFF"
570
571 #: mobile/prefs.php:29
572 msgid "Browse categories like folders"
573 msgstr "Ver categorías como carpetas"
574
575 #: mobile/prefs.php:35
576 msgid "Show images in posts"
577 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
578
579 #: mobile/prefs.php:40
580 msgid "Hide read articles and feeds"
581 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
582
583 #: mobile/prefs.php:45
584 msgid "Sort feeds by unread count"
585 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
586
587 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
588 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
589 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
590
591 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1127
592 #: include/functions.php:1640 include/functions.php:1725
593 #: include/functions.php:1747 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
594 msgid "Uncategorized"
595 msgstr "Sin clasificar"
596
597 #: include/feedbrowser.php:83
598 #, php-format
599 msgid "%d archived articles"
600 msgstr "%d artículos archivados"
601
602 #: include/feedbrowser.php:107
603 msgid "No feeds found."
604 msgstr "No se han encontrado fuentes."
605
606 #: include/functions.php:698
607 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
608 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
609
610 #: include/functions.php:1589 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
611 msgid "All feeds"
612 msgstr "Todas las fuentes"
613
614 #: include/functions.php:1790
615 msgid "Starred articles"
616 msgstr "Favoritos"
617
618 #: include/functions.php:1792
619 msgid "Published articles"
620 msgstr "Publicados"
621
622 #: include/functions.php:1794
623 msgid "Fresh articles"
624 msgstr "Recientes"
625
626 #: include/functions.php:1796 include/functions.php:1910
627 msgid "All articles"
628 msgstr "Todos"
629
630 #: include/functions.php:1798
631 msgid "Archived articles"
632 msgstr "Artículos archivados"
633
634 #: include/functions.php:1800
635 msgid "Recently read"
636 msgstr "Leídos recientemente"
637
638 #: include/functions.php:1867
639 msgid "Navigation"
640 msgstr "Navegación"
641
642 #: include/functions.php:1868
643 #, fuzzy
644 msgid "Open next feed"
645 msgstr "Fuente generada"
646
647 #: include/functions.php:1869
648 msgid "Open previous feed"
649 msgstr ""
650
651 #: include/functions.php:1870
652 #, fuzzy
653 msgid "Open next article"
654 msgstr "Abrir artículo original"
655
656 #: include/functions.php:1871
657 #, fuzzy
658 msgid "Open previous article"
659 msgstr "Abrir artículo original"
660
661 #: include/functions.php:1872
662 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
663 msgstr ""
664
665 #: include/functions.php:1873
666 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
667 msgstr ""
668
669 #: include/functions.php:1874
670 msgid "Show search dialog"
671 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
672
673 #: include/functions.php:1875
674 #, fuzzy
675 msgid "Article"
676 msgstr "Todos"
677
678 #: include/functions.php:1876
679 msgid "Toggle starred"
680 msgstr "Alternar favoritos"
681
682 #: include/functions.php:1877
683 msgid "Toggle published"
684 msgstr "Alternar publicados"
685
686 #: include/functions.php:1878
687 msgid "Toggle unread"
688 msgstr "Alternar no leídos"
689
690 #: include/functions.php:1879
691 msgid "Edit tags"
692 msgstr "Editar etiquetas"
693
694 #: include/functions.php:1880
695 #, fuzzy
696 msgid "Dismiss selected"
697 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
698
699 #: include/functions.php:1881
700 #, fuzzy
701 msgid "Dismiss read"
702 msgstr "Publicar artículo"
703
704 #: include/functions.php:1882
705 #, fuzzy
706 msgid "Open in new window"
707 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
708
709 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1758
710 msgid "Mark below as read"
711 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
712
713 #: include/functions.php:1884 js/viewfeed.js:1752
714 msgid "Mark above as read"
715 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
716
717 #: include/functions.php:1885
718 #, fuzzy
719 msgid "Scroll down"
720 msgstr "Hecho."
721
722 #: include/functions.php:1886
723 msgid "Scroll up"
724 msgstr ""
725
726 #: include/functions.php:1887
727 #, fuzzy
728 msgid "Select article under cursor"
729 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
730
731 #: include/functions.php:1888
732 msgid "Email article"
733 msgstr "Enviar artículo por correo"
734
735 #: include/functions.php:1889 plugins/close_button/init.php:24
736 msgid "Close article"
737 msgstr "Cerrar artículo"
738
739 #: include/functions.php:1891
740 #, fuzzy
741 msgid "Article selection"
742 msgstr "Invertir selección de artículos"
743
744 #: include/functions.php:1892
745 msgid "Select all articles"
746 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
747
748 #: include/functions.php:1893
749 #, fuzzy
750 msgid "Select unread"
751 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
752
753 #: include/functions.php:1894
754 #, fuzzy
755 msgid "Select starred"
756 msgstr "Marcar como favorito"
757
758 #: include/functions.php:1895
759 #, fuzzy
760 msgid "Select published"
761 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
762
763 #: include/functions.php:1896
764 #, fuzzy
765 msgid "Invert selection"
766 msgstr "Invertir selección de artículos"
767
768 #: include/functions.php:1897
769 #, fuzzy
770 msgid "Deselect everything"
771 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
772
773 #: include/functions.php:1898 classes/pref/feeds.php:488
774 #: classes/pref/feeds.php:707
775 msgid "Feed"
776 msgstr "Fuente"
777
778 #: include/functions.php:1899
779 #, fuzzy
780 msgid "Refresh current feed"
781 msgstr "Actualizar la fuente activa"
782
783 #: include/functions.php:1900
784 #, fuzzy
785 msgid "Un/hide read feeds"
786 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
787
788 #: include/functions.php:1901 classes/pref/feeds.php:1214
789 msgid "Subscribe to feed"
790 msgstr "Suscribirse a una fuente"
791
792 #: include/functions.php:1902 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
793 msgid "Edit feed"
794 msgstr "Editar fuente"
795
796 #: include/functions.php:1904
797 #, fuzzy
798 msgid "Reverse headlines"
799 msgstr "Invertir orden de titulares"
800
801 #: include/functions.php:1905
802 #, fuzzy
803 msgid "Debug feed update"
804 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
805
806 #: include/functions.php:1906 js/FeedTree.js:170
807 msgid "Mark all feeds as read"
808 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
809
810 #: include/functions.php:1907
811 #, fuzzy
812 msgid "Un/collapse current category"
813 msgstr "Plegar la categoría"
814
815 #: include/functions.php:1908
816 #, fuzzy
817 msgid "Toggle combined mode"
818 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
819
820 #: include/functions.php:1909
821 #, fuzzy
822 msgid "Go to"
823 msgstr "Ir a..."
824
825 #: include/functions.php:1911
826 #, fuzzy
827 msgid "Fresh"
828 msgstr "Refrescar"
829
830 #: include/functions.php:1914
831 msgid "Tag cloud"
832 msgstr "Nube de etiquetas"
833
834 #: include/functions.php:1916
835 #, fuzzy
836 msgid "Other"
837 msgstr "Otro:"
838
839 #: include/functions.php:1917 classes/pref/labels.php:281
840 msgid "Create label"
841 msgstr "Crear marcador"
842
843 #: include/functions.php:1918 classes/pref/filters.php:587
844 msgid "Create filter"
845 msgstr "Crear filtro"
846
847 #: include/functions.php:1919
848 #, fuzzy
849 msgid "Un/collapse sidebar"
850 msgstr "Colapsar la barra lateral"
851
852 #: include/functions.php:1920
853 #, fuzzy
854 msgid "Show help dialog"
855 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
856
857 #: include/functions.php:2400
858 #, php-format
859 msgid "Search results: %s"
860 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
861
862 #: include/functions.php:2824 js/viewfeed.js:1845
863 msgid "Click to play"
864 msgstr "Clic para reproducir"
865
866 #: include/functions.php:2825 js/viewfeed.js:1844
867 msgid "Play"
868 msgstr "Reproducir"
869
870 #: include/functions.php:2945
871 msgid " - "
872 msgstr " - "
873
874 #: include/functions.php:2967 include/functions.php:3284 classes/rpc.php:359
875 msgid "no tags"
876 msgstr "sin etiquetas"
877
878 #: include/functions.php:2977 classes/feeds.php:645
879 msgid "Edit tags for this article"
880 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
881
882 #: include/functions.php:3006 classes/feeds.php:600
883 msgid "Originally from:"
884 msgstr "Original de:"
885
886 #: include/functions.php:3019 classes/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:507
887 msgid "Feed URL"
888 msgstr "URL de la fuente"
889
890 #: include/functions.php:3048
891 msgid "Related"
892 msgstr "Relacionado"
893
894 #: include/functions.php:3075 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
895 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
896 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
897 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
898 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1527
899 #: classes/pref/feeds.php:1598 plugins/import_export/init.php:407
900 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
901 #: plugins/updater/init.php:329
902 msgid "Close this window"
903 msgstr "Cerrar esta ventana"
904
905 #: include/functions.php:3309
906 msgid "(edit note)"
907 msgstr "(editar nota)"
908
909 #: include/functions.php:3542
910 msgid "unknown type"
911 msgstr "tipo desconocido"
912
913 #: include/functions.php:3592
914 msgid "Attachments"
915 msgstr "Adjuntos"
916
917 #: include/localized_schema.php:4
918 msgid "Title or Content"
919 msgstr "Título o contenido"
920
921 #: include/localized_schema.php:5
922 msgid "Link"
923 msgstr "Enlace"
924
925 #: include/localized_schema.php:6
926 msgid "Content"
927 msgstr "Contenido"
928
929 #: include/localized_schema.php:7
930 msgid "Article Date"
931 msgstr "Fecha del artículo"
932
933 #: include/localized_schema.php:9
934 msgid "Delete article"
935 msgstr "Borrar artículo"
936
937 #: include/localized_schema.php:11
938 msgid "Set starred"
939 msgstr "Marcar como favorito"
940
941 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
942 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
943 msgid "Publish article"
944 msgstr "Publicar artículo"
945
946 #: include/localized_schema.php:13
947 msgid "Assign tags"
948 msgstr "Asignar etiquetas"
949
950 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
951 msgid "Assign label"
952 msgstr "Asignar marcador"
953
954 #: include/localized_schema.php:15
955 msgid "Modify score"
956 msgstr "Modificar puntuación"
957
958 #: include/localized_schema.php:17
959 msgid "General"
960 msgstr "General"
961
962 #: include/localized_schema.php:18
963 msgid "Interface"
964 msgstr "Interfaz"
965
966 #: include/localized_schema.php:19
967 msgid "Advanced"
968 msgstr "Avanzado"
969
970 #: include/localized_schema.php:21
971 msgid ""
972 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
973 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
974 "different feeds to appear only once."
975 msgstr ""
976 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
977 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
978 "fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias "
979 "fuentes aparezcan una sola vez."
980
981 #: include/localized_schema.php:22
982 msgid ""
983 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
984 "headlines and article content"
985 msgstr ""
986 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
987 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
988
989 #: include/localized_schema.php:23
990 msgid ""
991 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
992 msgstr ""
993 "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de "
994 "marcar una fuente como leída"
995
996 #: include/localized_schema.php:24
997 msgid ""
998 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
999 "your configured e-mail address"
1000 msgstr ""
1001 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1002 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1003 "configuración"
1004
1005 #: include/localized_schema.php:25
1006 msgid ""
1007 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1008 "article list."
1009 msgstr ""
1010 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1011 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1012
1013 #: include/localized_schema.php:26
1014 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1015 msgstr ""
1016 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1017 "artículos."
1018
1019 #: include/localized_schema.php:27
1020 msgid ""
1021 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1022 "separated list)."
1023 msgstr ""
1024 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
1025 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1026
1027 #: include/localized_schema.php:28
1028 msgid ""
1029 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1030 "grouped by feeds"
1031 msgstr ""
1032 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
1033 "marcadores son agrupados por fuentes"
1034
1035 #: include/localized_schema.php:29
1036 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1037 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1038
1039 #: include/localized_schema.php:30
1040 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1041 msgstr ""
1042 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1043 "la fecha local de importación."
1044
1045 #: include/localized_schema.php:31
1046 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1047 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1048
1049 #: include/localized_schema.php:32
1050 msgid "Uses UTC timezone"
1051 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:33
1054 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1055 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:34
1058 msgid "Default interval between feed updates"
1059 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:35
1062 msgid "Amount of articles to display at once"
1063 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1064
1065 #: include/localized_schema.php:36
1066 msgid "Allow duplicate posts"
1067 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1068
1069 #: include/localized_schema.php:37
1070 msgid "Enable feed categories"
1071 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1072
1073 #: include/localized_schema.php:38
1074 msgid "Show content preview in headlines list"
1075 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1076
1077 #: include/localized_schema.php:39
1078 msgid "Short date format"
1079 msgstr "Formato de fecha corto"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:40
1082 msgid "Long date format"
1083 msgstr "Formato de fecha largo"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:41
1086 msgid "Combined feed display"
1087 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1088
1089 #: include/localized_schema.php:42
1090 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1091 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:43
1094 msgid "On catchup show next feed"
1095 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1096
1097 #: include/localized_schema.php:44
1098 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1099 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:46
1102 msgid "Enable e-mail digest"
1103 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1104
1105 #: include/localized_schema.php:47
1106 msgid "Confirm marking feed as read"
1107 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1108
1109 #: include/localized_schema.php:48
1110 msgid "Automatically mark articles as read"
1111 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:49
1114 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1115 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:50
1118 msgid "Blacklisted tags"
1119 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:51
1122 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1123 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:52
1126 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1127 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:53
1130 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1131 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:54
1134 msgid "Purge unread articles"
1135 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:55
1138 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1139 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:56
1142 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1143 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:57
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Hide images in articles"
1148 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:58
1151 msgid "Enable external API"
1152 msgstr "Habilitar API externa"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:59
1155 msgid "User timezone"
1156 msgstr "Zona horaria del usuario"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1733
1159 msgid "Customize stylesheet"
1160 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:61
1163 msgid "Sort headlines by feed date"
1164 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1165
1166 #: include/localized_schema.php:62
1167 msgid "Login with an SSL certificate"
1168 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1169
1170 #: include/localized_schema.php:63
1171 msgid "Try to send digests around specified time"
1172 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1173
1174 #: include/localized_schema.php:64
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Assign articles to labels automatically"
1177 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1178
1179 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1180 msgid "Language:"
1181 msgstr "Idioma:"
1182
1183 #: include/login_form.php:193
1184 msgid "Profile:"
1185 msgstr "Perfil:"
1186
1187 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1188 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1189 msgid "Default profile"
1190 msgstr "Perfil por defecto"
1191
1192 #: include/login_form.php:205
1193 msgid "Use less traffic"
1194 msgstr "Usar menos tráfico"
1195
1196 #: classes/article.php:25
1197 msgid "Article not found."
1198 msgstr "Artículo no encontrado."
1199
1200 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1203 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1204
1205 #: classes/handler/public.php:402
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Title:"
1208 msgstr "Título"
1209
1210 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1211 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:722
1212 #: plugins/instances/init.php:215
1213 msgid "URL:"
1214 msgstr "URL:"
1215
1216 #: classes/handler/public.php:406
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Content:"
1219 msgstr "Contenido"
1220
1221 #: classes/handler/public.php:408
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Labels:"
1224 msgstr "Marcadores"
1225
1226 #: classes/handler/public.php:427
1227 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: classes/handler/public.php:429
1231 msgid "Share"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1235 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1236 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1237 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1238 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1239 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1240 #: classes/pref/feeds.php:689 classes/pref/feeds.php:829
1241 #: plugins/mail/init.php:132 plugins/note/init.php:55
1242 #: plugins/instances/init.php:251
1243 msgid "Cancel"
1244 msgstr "Cancelar"
1245
1246 #: classes/handler/public.php:451
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Not logged in"
1249 msgstr "Última sesión el"
1250
1251 #: classes/handler/public.php:511
1252 msgid "Incorrect username or password"
1253 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1254
1255 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1256 #, php-format
1257 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1258 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1259
1260 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1261 #, php-format
1262 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1263 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1264
1265 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1268 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1269
1270 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1271 #, fuzzy, php-format
1272 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1273 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1274
1275 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Multiple feed URLs found."
1278 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1279
1280 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1283 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1284
1285 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Subscribe to selected feed"
1288 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1289
1290 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1291 msgid "Edit subscription options"
1292 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1293
1294 #: classes/dlg.php:22
1295 msgid ""
1296 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1297 "preferences to see your new data."
1298 msgstr ""
1299 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
1300 "preferencia para ver sus nuevos datos."
1301
1302 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1303 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1304 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1305 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1202
1306 #: classes/pref/feeds.php:1472 classes/pref/feeds.php:1541
1307 #: plugins/instances/init.php:287
1308 msgid "Select"
1309 msgstr "Seleccionar"
1310
1311 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1312 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1313 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1314 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1315 #: classes/pref/feeds.php:1205 classes/pref/feeds.php:1475
1316 #: classes/pref/feeds.php:1544 plugins/instances/init.php:290
1317 msgid "All"
1318 msgstr "Todo"
1319
1320 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1321 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1322 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1323 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1324 #: classes/pref/feeds.php:1207 classes/pref/feeds.php:1477
1325 #: classes/pref/feeds.php:1546 plugins/instances/init.php:292
1326 msgid "None"
1327 msgstr "Nada"
1328
1329 #: classes/dlg.php:69
1330 msgid "Create profile"
1331 msgstr "Crear perfil"
1332
1333 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1334 msgid "(active)"
1335 msgstr "(activo)"
1336
1337 #: classes/dlg.php:156
1338 msgid "Remove selected profiles"
1339 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1340
1341 #: classes/dlg.php:158
1342 msgid "Activate profile"
1343 msgstr "Activar perfil"
1344
1345 #: classes/dlg.php:168
1346 msgid "Public OPML URL"
1347 msgstr "URL del archivo OPML público"
1348
1349 #: classes/dlg.php:173
1350 msgid "Your Public OPML URL is:"
1351 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1352
1353 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1354 msgid "Generate new URL"
1355 msgstr "Generar URL nueva"
1356
1357 #: classes/dlg.php:194
1358 msgid "Notice"
1359 msgstr "Aviso"
1360
1361 #: classes/dlg.php:200
1362 msgid ""
1363 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1364 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1365 "process or contact instance owner."
1366 msgstr ""
1367 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
1368 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1369 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1370 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1371
1372 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1373 msgid "Last update:"
1374 msgstr "Última actualización:"
1375
1376 #: classes/dlg.php:209
1377 msgid ""
1378 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1379 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1380 "contact instance owner."
1381 msgstr ""
1382 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1383 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1384 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1385 "al propietario de la instancia."
1386
1387 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Feed or site URL"
1390 msgstr "URL de la fuente"
1391
1392 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1393 #: classes/pref/feeds.php:735
1394 msgid "Place in category:"
1395 msgstr "Colocar en la categoría:"
1396
1397 #: classes/dlg.php:257
1398 msgid "Available feeds"
1399 msgstr "Fuentes disponibles"
1400
1401 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1402 #: classes/pref/feeds.php:771
1403 msgid "Authentication"
1404 msgstr "Autenticación"
1405
1406 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1407 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:775
1408 msgid "Login"
1409 msgstr "Iniciar sesión"
1410
1411 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1412 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:781
1413 msgid "Password"
1414 msgstr "Contraseña:"
1415
1416 #: classes/dlg.php:286
1417 msgid "This feed requires authentication."
1418 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1419
1420 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1421 msgid "Subscribe"
1422 msgstr "Suscribir"
1423
1424 #: classes/dlg.php:294
1425 msgid "More feeds"
1426 msgstr "Más fuentes"
1427
1428 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1429 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1198 js/tt-rss.js:166
1430 msgid "Search"
1431 msgstr "Buscar"
1432
1433 #: classes/dlg.php:322
1434 msgid "Popular feeds"
1435 msgstr "Fuentes populares"
1436
1437 #: classes/dlg.php:323
1438 msgid "Feed archive"
1439 msgstr "Archivo de fuentes"
1440
1441 #: classes/dlg.php:326
1442 msgid "limit:"
1443 msgstr "límite:"
1444
1445 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1446 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1447 #: classes/pref/feeds.php:662 plugins/instances/init.php:297
1448 msgid "Remove"
1449 msgstr "Eliminar"
1450
1451 #: classes/dlg.php:360
1452 msgid "Look for"
1453 msgstr "Buscar"
1454
1455 #: classes/dlg.php:368
1456 msgid "Limit search to:"
1457 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1458
1459 #: classes/dlg.php:384
1460 msgid "This feed"
1461 msgstr "Esta fuente"
1462
1463 #: classes/dlg.php:416
1464 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1465 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1466
1467 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1468 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1469 #: classes/pref/feeds.php:688 classes/pref/feeds.php:826
1470 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1471 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1472 msgid "Save"
1473 msgstr "Guardar"
1474
1475 #: classes/dlg.php:447
1476 msgid "Tag Cloud"
1477 msgstr "Nube de etiquetas"
1478
1479 #: classes/dlg.php:516
1480 msgid "Select item(s) by tags"
1481 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1482
1483 #: classes/dlg.php:519
1484 msgid "Match:"
1485 msgstr "Coincidir:"
1486
1487 #: classes/dlg.php:521
1488 msgid "Any"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: classes/dlg.php:524
1492 #, fuzzy
1493 msgid "All tags."
1494 msgstr "sin etiquetas"
1495
1496 #: classes/dlg.php:526
1497 msgid "Which Tags?"
1498 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1499
1500 #: classes/dlg.php:539
1501 msgid "Display entries"
1502 msgstr "Mostrar artículos"
1503
1504 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:133
1505 msgid "View as RSS"
1506 msgstr "Ver como RSS"
1507
1508 #: classes/dlg.php:562
1509 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1510 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1511
1512 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1513 #, php-format
1514 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1515 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1516
1517 #: classes/dlg.php:599
1518 msgid ""
1519 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1520 "php"
1521 msgstr ""
1522 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1523 "utilizando update.php"
1524
1525 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1526 msgid "Details"
1527 msgstr "Detalles"
1528
1529 #: classes/dlg.php:605
1530 msgid "Download"
1531 msgstr "Descargar"
1532
1533 #: classes/dlg.php:613
1534 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: classes/dlg.php:634
1538 #, php-format
1539 msgid ""
1540 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1541 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1542 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1543 msgstr ""
1544 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
1545 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
1546 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1547
1548 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1549 msgid "Instance"
1550 msgstr "Instancia"
1551
1552 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1553 #: plugins/instances/init.php:315
1554 msgid "Instance URL"
1555 msgstr "URL de la instancia"
1556
1557 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1558 msgid "Access key:"
1559 msgstr "Clave de acceso:"
1560
1561 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1562 #: plugins/instances/init.php:316
1563 msgid "Access key"
1564 msgstr "Clave de acceso"
1565
1566 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1567 msgid "Use one access key for both linked instances."
1568 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1569
1570 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1571 msgid "Generate new key"
1572 msgstr "Generar nueva clave"
1573
1574 #: classes/dlg.php:699
1575 msgid "Create link"
1576 msgstr "Crear enlace"
1577
1578 #: classes/dlg.php:712
1579 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1580 msgstr ""
1581 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
1582 "fuentes)"
1583
1584 #: classes/dlg.php:721
1585 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1586 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1587
1588 #: classes/dlg.php:743
1589 msgid "Feeds require authentication."
1590 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1591
1592 #: classes/feeds.php:68
1593 msgid "Visit the website"
1594 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1595
1596 #: classes/feeds.php:83
1597 msgid "View as RSS feed"
1598 msgstr "Ver como fuente RSS"
1599
1600 #: classes/feeds.php:91
1601 msgid "Select:"
1602 msgstr "Seleccionar:"
1603
1604 #: classes/feeds.php:94
1605 msgid "Invert"
1606 msgstr "Invertir"
1607
1608 #: classes/feeds.php:101
1609 #, fuzzy
1610 msgid "More..."
1611 msgstr "%d más..."
1612
1613 #: classes/feeds.php:103
1614 msgid "Selection toggle:"
1615 msgstr "Alternar la selección:"
1616
1617 #: classes/feeds.php:109
1618 msgid "Selection:"
1619 msgstr "Selección:"
1620
1621 #: classes/feeds.php:112
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Set score"
1624 msgstr "Puntuación"
1625
1626 #: classes/feeds.php:115
1627 msgid "Archive"
1628 msgstr "Archivar"
1629
1630 #: classes/feeds.php:117
1631 msgid "Move back"
1632 msgstr "Mover a la fuente original"
1633
1634 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1635 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1636 #: classes/pref/filters.php:696
1637 msgid "Delete"
1638 msgstr "Borrar"
1639
1640 #: classes/feeds.php:125 plugins/mail/init.php:28
1641 msgid "Forward by email"
1642 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1643
1644 #: classes/feeds.php:129
1645 msgid "Feed:"
1646 msgstr "Fuente:"
1647
1648 #: classes/feeds.php:196 classes/feeds.php:790
1649 msgid "Feed not found."
1650 msgstr "Fuente no encontrada."
1651
1652 #: classes/feeds.php:403 classes/feeds.php:493
1653 msgid "mark as read"
1654 msgstr "marcar como leído"
1655
1656 #: classes/feeds.php:691
1657 msgid "No unread articles found to display."
1658 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1659
1660 #: classes/feeds.php:694
1661 msgid "No updated articles found to display."
1662 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1663
1664 #: classes/feeds.php:697
1665 msgid "No starred articles found to display."
1666 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1667
1668 #: classes/feeds.php:701
1669 msgid ""
1670 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1671 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1672 msgstr ""
1673 "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar "
1674 "artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar "
1675 "un filtro."
1676
1677 #: classes/feeds.php:703
1678 msgid "No articles found to display."
1679 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1680
1681 #: classes/feeds.php:718 classes/feeds.php:899
1682 #, php-format
1683 msgid "Feeds last updated at %s"
1684 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1685
1686 #: classes/feeds.php:728 classes/feeds.php:909
1687 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1688 msgstr ""
1689 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1690
1691 #: classes/feeds.php:889
1692 msgid "No feed selected."
1693 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1694
1695 #: classes/backend.php:34
1696 msgid "Keyboard Shortcuts"
1697 msgstr "Atajos de teclado"
1698
1699 #: classes/backend.php:57
1700 msgid "Shift"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: classes/backend.php:60
1704 msgid "Ctrl"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: classes/backend.php:84
1708 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1709 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1710
1711 #: classes/backend.php:99
1712 msgid "Help topic not found."
1713 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1714
1715 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1716 msgid "OPML Utility"
1717 msgstr "Utilidad OPML"
1718
1719 #: classes/opml.php:37
1720 msgid "Importing OPML..."
1721 msgstr "Importando OPML..."
1722
1723 #: classes/opml.php:41
1724 msgid "Return to preferences"
1725 msgstr "Volver a las preferencias"
1726
1727 #: classes/opml.php:270
1728 #, php-format
1729 msgid "Adding feed: %s"
1730 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1731
1732 #: classes/opml.php:281
1733 #, php-format
1734 msgid "Duplicate feed: %s"
1735 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1736
1737 #: classes/opml.php:295
1738 #, php-format
1739 msgid "Adding label %s"
1740 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1741
1742 #: classes/opml.php:298
1743 #, php-format
1744 msgid "Duplicate label: %s"
1745 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1746
1747 #: classes/opml.php:310
1748 #, php-format
1749 msgid "Setting preference key %s to %s"
1750 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1751
1752 #: classes/opml.php:339
1753 msgid "Adding filter..."
1754 msgstr "Añadiendo filtro..."
1755
1756 #: classes/opml.php:416
1757 #, php-format
1758 msgid "Processing category: %s"
1759 msgstr "Procesando categoría: %s"
1760
1761 #: classes/opml.php:468
1762 msgid "Error: please upload OPML file."
1763 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1764
1765 #: classes/opml.php:475
1766 msgid "Error while parsing document."
1767 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1768
1769 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1770 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1771 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1772
1773 #: classes/pref/users.php:27
1774 msgid "User details"
1775 msgstr "Detalles del usuario"
1776
1777 #: classes/pref/users.php:41
1778 msgid "User not found"
1779 msgstr "Usuario no encontrado"
1780
1781 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1782 msgid "Registered"
1783 msgstr "Registrado"
1784
1785 #: classes/pref/users.php:61
1786 msgid "Last logged in"
1787 msgstr "Última sesión el"
1788
1789 #: classes/pref/users.php:68
1790 msgid "Subscribed feeds count"
1791 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1792
1793 #: classes/pref/users.php:72
1794 msgid "Subscribed feeds"
1795 msgstr "Fuentes suscritas"
1796
1797 #: classes/pref/users.php:122
1798 msgid "User Editor"
1799 msgstr "Editor de usuario"
1800
1801 #: classes/pref/users.php:158
1802 msgid "Access level: "
1803 msgstr "Nivel de acceso:"
1804
1805 #: classes/pref/users.php:171
1806 msgid "Change password to"
1807 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1808
1809 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1810 #: classes/pref/feeds.php:787
1811 msgid "Options"
1812 msgstr "Opciones"
1813
1814 #: classes/pref/users.php:180
1815 msgid "E-mail: "
1816 msgstr "Correo electrónico:"
1817
1818 #: classes/pref/users.php:258
1819 #, php-format
1820 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1821 msgstr ""
1822 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1823 "strong>"
1824
1825 #: classes/pref/users.php:265
1826 #, php-format
1827 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1828 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1829
1830 #: classes/pref/users.php:269
1831 #, php-format
1832 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1833 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1834
1835 #: classes/pref/users.php:292
1836 #, fuzzy, php-format
1837 msgid ""
1838 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1839 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1840 msgstr ""
1841 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1842 "strong>"
1843
1844 #: classes/pref/users.php:299
1845 #, php-format
1846 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1847 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1848
1849 #: classes/pref/users.php:336
1850 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1851 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1852
1853 #: classes/pref/users.php:386
1854 msgid "Create user"
1855 msgstr "Crear usuario"
1856
1857 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1858 #: plugins/instances/init.php:296
1859 msgid "Edit"
1860 msgstr "Editar"
1861
1862 #: classes/pref/users.php:396
1863 msgid "Reset password"
1864 msgstr "Redefinir contraseña"
1865
1866 #: classes/pref/users.php:439
1867 msgid "Access Level"
1868 msgstr "Nivel de acceso"
1869
1870 #: classes/pref/users.php:441
1871 msgid "Last login"
1872 msgstr "Última sesión"
1873
1874 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1875 msgid "Click to edit"
1876 msgstr "Pulse aquí para editar"
1877
1878 #: classes/pref/users.php:482
1879 msgid "No users defined."
1880 msgstr "No se han definido usuarios."
1881
1882 #: classes/pref/users.php:484
1883 msgid "No matching users found."
1884 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1885
1886 #: classes/pref/labels.php:22
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Caption"
1889 msgstr "Opciones"
1890
1891 #: classes/pref/labels.php:37
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Colors"
1894 msgstr "Cerrar"
1895
1896 #: classes/pref/labels.php:42
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Foreground:"
1899 msgstr "primer plano"
1900
1901 #: classes/pref/labels.php:42
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Background:"
1904 msgstr "fondo"
1905
1906 #: classes/pref/labels.php:232
1907 #, php-format
1908 msgid "Created label <b>%s</b>"
1909 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1910
1911 #: classes/pref/labels.php:287
1912 msgid "Clear colors"
1913 msgstr "Limpiar los colores"
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:57
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Articles matching this filter:"
1918 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1919
1920 #: classes/pref/filters.php:94
1921 #, fuzzy
1922 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1923 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:98
1926 msgid ""
1927 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1928 "database server regexp implementation."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1932 #: classes/pref/filters.php:767
1933 msgid "Match"
1934 msgstr "Coincidir"
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1937 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1938 msgid "Add"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Apply actions"
1944 msgstr "Añadir acción"
1945
1946 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1947 msgid "Enabled"
1948 msgstr "Habilitado"
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Match any rule"
1953 msgstr "Coincidencia en:"
1954
1955 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1956 msgid "Test"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: classes/pref/filters.php:375
1960 #, php-format
1961 msgid "%s on %s in %s"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: classes/pref/filters.php:590
1965 msgid "Combine"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1257
1969 msgid "Rescore articles"
1970 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1971
1972 #: classes/pref/filters.php:726
1973 msgid "Create"
1974 msgstr "Crear"
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:776
1977 msgid "on field"
1978 msgstr "en el campo"
1979
1980 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1981 #: plugins/digest/digest.js:241
1982 msgid "in"
1983 msgstr "en"
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:795
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Save rule"
1988 msgstr "Guardar"
1989
1990 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1991 msgid "Add rule"
1992 msgstr "Añadir regla"
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:818
1995 msgid "Perform Action"
1996 msgstr "Realizar la acción"
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:844
1999 msgid "with parameters:"
2000 msgstr "con los parámetros:"
2001
2002 #: classes/pref/filters.php:862
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Save action"
2005 msgstr "Acciones del panel"
2006
2007 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2008 msgid "Add action"
2009 msgstr "Añadir acción"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:17
2012 msgid "Old password cannot be blank."
2013 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:22
2016 msgid "New password cannot be blank."
2017 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:27
2020 msgid "Entered passwords do not match."
2021 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:37
2024 msgid "Function not supported by authentication module."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:63
2028 msgid "The configuration was saved."
2029 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:77
2032 #, php-format
2033 msgid "Unknown option: %s"
2034 msgstr "Opción desconocida: %s"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:91
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Your personal data has been saved."
2039 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:131
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Personal data / Authentication"
2044 msgstr "Autenticación"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:151
2047 msgid "Personal data"
2048 msgstr "Datos personales"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:161
2051 msgid "Full name"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:165
2055 msgid "E-mail"
2056 msgstr "Correo electrónico"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:171
2059 msgid "Access level"
2060 msgstr "Nivel de acceso"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:181
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Save data"
2065 msgstr "Guardar"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:203
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Your password is at default value, please change it."
2070 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:235
2073 msgid "Old password"
2074 msgstr "Antigua contraseña"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:238
2077 msgid "New password"
2078 msgstr "Nueva contraseña"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:243
2081 msgid "Confirm password"
2082 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:253
2085 msgid "Change password"
2086 msgstr "Cambiar contraseña"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:259
2089 msgid "One time passwords / Authenticator"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Enter your password"
2095 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:299
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Disable OTP"
2100 msgstr "(desactivado)"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:305
2103 msgid ""
2104 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2105 "would automatically disable OTP."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:307
2109 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:348
2113 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:356
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Enable OTP"
2119 msgstr "Habilitado"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:482
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Customize"
2124 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2127 #: classes/pref/prefs.php:513
2128 msgid "Yes"
2129 msgstr "Sí"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2132 msgid "No"
2133 msgstr "No"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:543
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Register"
2138 msgstr "Registrado"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:547
2141 msgid "Clear"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:553
2145 #, php-format
2146 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:582
2150 msgid "Save configuration"
2151 msgstr "Guardar la configuración"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:585
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Manage profiles"
2156 msgstr "Crear perfil"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:588
2159 msgid "Reset to defaults"
2160 msgstr "Opciones por defecto"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:600
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Show additional preferences"
2165 msgstr "Salir de las preferencias"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2168 msgid "Plugins"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:642
2172 msgid "System plugins"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2176 msgid "Plugin"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Description"
2182 msgstr "Selección"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2185 msgid "Version"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2189 msgid "Author"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Clear data"
2195 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:691
2198 msgid "User plugins"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:748
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Enable selected plugins"
2204 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Incorrect password"
2209 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2210
2211 #: classes/pref/feeds.php:12
2212 msgid "Check to enable field"
2213 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2214
2215 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2216 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2217 #: classes/pref/feeds.php:248
2218 #, fuzzy, php-format
2219 msgid "(%d feeds)"
2220 msgstr "Editar la fuente"
2221
2222 #: classes/pref/feeds.php:494
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Feed Title"
2225 msgstr "Título"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:762
2228 msgid "Article purging:"
2229 msgstr "Purgando el artículo"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:573
2232 msgid ""
2233 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2234 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:791
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Hide from Popular feeds"
2240 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:797
2243 msgid "Include in e-mail digest"
2244 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:803
2247 msgid "Always display image attachments"
2248 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:811
2251 msgid "Cache images locally"
2252 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:817
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Mark updated articles as unread"
2257 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:646
2260 msgid "Icon"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:660
2264 msgid "Replace"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:679
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Resubscribe to push updates"
2270 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:686
2273 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:701
2277 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:1051 classes/pref/feeds.php:1104
2281 msgid "All done."
2282 msgstr "Hecho."
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:1159
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Feeds with errors"
2287 msgstr "Editor de fuente"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:1179
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Inactive feeds"
2292 msgstr "Fuente completa"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1216
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Edit selected feeds"
2297 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:1218 classes/pref/feeds.php:1232
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Reset sort order"
2302 msgstr "Redefinir contraseña"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1220 js/prefs.js:1778
2305 msgid "Batch subscribe"
2306 msgstr "Suscripción en lote"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1225
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Categories"
2311 msgstr "Volver a categorizar"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1228
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Add category"
2316 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1230
2319 #, fuzzy
2320 msgid "(Un)hide empty categories"
2321 msgstr "Editar categorías"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1234
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Remove selected"
2326 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1248
2329 #, fuzzy
2330 msgid "More actions..."
2331 msgstr "Acciones..."
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1252
2334 msgid "Manual purge"
2335 msgstr "Purga manual"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1256
2338 msgid "Clear feed data"
2339 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1307
2342 msgid "OPML"
2343 msgstr "OPML"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1309
2346 msgid ""
2347 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2348 "Tiny RSS settings."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1311
2352 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1324
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Import my OPML"
2358 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1328
2361 msgid "Filename:"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1330
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Include settings"
2367 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1334
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Export OPML"
2372 msgstr "Exportar OPML"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1338
2375 #, fuzzy
2376 msgid ""
2377 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2378 "knows the URL below."
2379 msgstr ""
2380 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2381 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2382 "continuación."
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1340
2385 msgid ""
2386 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2387 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1343
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Display published OPML URL"
2393 msgstr "URL del archivo OPML público"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1353
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Firefox integration"
2398 msgstr "Integración con Firefox"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1355
2401 msgid ""
2402 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2403 "link below."
2404 msgstr ""
2405 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
2406 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1362
2409 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2410 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1370
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2415 msgstr ""
2416 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1372
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Published articles and generated feeds"
2421 msgstr ""
2422 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1374
2425 msgid ""
2426 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2427 "by anyone who knows the URL specified below."
2428 msgstr ""
2429 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2430 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2431 "continuación."
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1380
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Display URL"
2436 msgstr "Mostrar artículos"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1383
2439 msgid "Clear all generated URLs"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1385
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Articles shared by URL"
2445 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1387
2448 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1390
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Unshare all articles"
2454 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1468
2457 #, fuzzy
2458 msgid ""
2459 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2460 "first):"
2461 msgstr ""
2462 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1505 classes/pref/feeds.php:1574
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Click to edit feed"
2467 msgstr "Pulse aquí para editar"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1523 classes/pref/feeds.php:1594
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2472 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1534
2475 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2476 msgstr ""
2477 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2478
2479 #: plugins/pocket/init.php:30
2480 msgid "Pocket"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2484 msgid ""
2485 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2486 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2487 "\t\t\tbrowser settings."
2488 msgstr ""
2489 "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
2490 "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
2491 "Por favor, revise la configuración de su navegador."
2492
2493 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Back to feeds"
2496 msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2497
2498 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2499 msgid "Hello,"
2500 msgstr "Hola,"
2501
2502 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2503 msgid "Regular version"
2504 msgstr "Versión estándar"
2505
2506 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2507 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: plugins/nsfw/init.php:53
2511 msgid "NSFW Plugin"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: plugins/nsfw/init.php:80
2515 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: plugins/nsfw/init.php:101
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Configuration saved."
2521 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2522
2523 #: plugins/pinterest/init.php:29
2524 msgid "Pinterest"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Please enter your one time password:"
2530 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2531
2532 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2533 msgid "Password has been changed."
2534 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2535
2536 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2537 msgid "Old password is incorrect."
2538 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2539
2540 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2541 msgid "Bookmarklets"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2545 msgid ""
2546 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2547 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2551 #, fuzzy, php-format
2552 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2553 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2554
2555 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2558 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2559
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2561 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/import_export/init.php:64
2565 msgid "Import and export"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/import_export/init.php:66
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Article archive"
2571 msgstr "Fecha del artículo"
2572
2573 #: plugins/import_export/init.php:68
2574 msgid ""
2575 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2576 "or when migrating between tt-rss instances."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:71
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Export my data"
2582 msgstr "Exportar OPML"
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:87
2585 msgid "Import"
2586 msgstr "Importar"
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:221
2589 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2590 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:226
2593 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2594 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:385
2597 #, php-format
2598 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2599 msgstr ""
2600 "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
2601
2602 #: plugins/import_export/init.php:391
2603 msgid "Could not load XML document."
2604 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:403
2607 msgid "Prepare data"
2608 msgstr "Preparar datos"
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:424
2611 #, php-format
2612 msgid ""
2613 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2614 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2615 msgstr ""
2616 "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
2617 "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2618
2619 #: plugins/mail/init.php:72 plugins/mail/init.php:78
2620 msgid "[Forwarded]"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/mail/init.php:72
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Multiple articles"
2626 msgstr "Todos"
2627
2628 #: plugins/mail/init.php:93
2629 msgid "From:"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: plugins/mail/init.php:102
2633 #, fuzzy
2634 msgid "To:"
2635 msgstr "Arriba"
2636
2637 #: plugins/mail/init.php:115
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Subject:"
2640 msgstr "Seleccione:"
2641
2642 #: plugins/mail/init.php:131
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Send e-mail"
2645 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2646
2647 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2648 msgid "Edit article note"
2649 msgstr "Editar nota del artículo"
2650
2651 #: plugins/example/init.php:38
2652 msgid "Example Pane"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: plugins/example/init.php:69
2656 msgid "Sample value"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: plugins/example/init.php:75
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Set value"
2662 msgstr "Marcar como favorito"
2663
2664 #: plugins/identica/init.php:29
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Share on identi.ca"
2667 msgstr "Título"
2668
2669 #: plugins/owncloud/init.php:35
2670 msgid "Owncloud"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/owncloud/init.php:59
2674 msgid "Owncloud url"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: plugins/owncloud/init.php:74
2678 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2679 msgstr ""
2680
2681 #: plugins/instances/init.php:144
2682 msgid "Linked"
2683 msgstr "Enlazado"
2684
2685 #: plugins/instances/init.php:295
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Link instance"
2688 msgstr "Enlazar instancia"
2689
2690 #: plugins/instances/init.php:307
2691 msgid ""
2692 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2693 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: plugins/instances/init.php:317
2697 msgid "Last connected"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:318
2701 msgid "Status"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/instances/init.php:319
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Stored feeds"
2707 msgstr "Más fuentes"
2708
2709 #: plugins/share/init.php:27
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Share by URL"
2712 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2713
2714 #: plugins/share/init.php:49
2715 #, fuzzy
2716 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2717 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2718
2719 #: plugins/flattr/init.php:30
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Flattr this article."
2722 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2723
2724 #: plugins/googleplus/init.php:29
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Share on Google+"
2727 msgstr "Título"
2728
2729 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2730 #: plugins/updater/updater.js:10
2731 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2732 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2733
2734 #: plugins/updater/init.php:309
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2737 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2738
2739 #: plugins/updater/init.php:319
2740 #, fuzzy
2741 msgid ""
2742 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2743 "directory before continuing."
2744 msgstr ""
2745 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
2746 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
2747 "continuar."
2748
2749 #: plugins/updater/init.php:322
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Ready to update."
2752 msgstr "Última actualización:"
2753
2754 #: plugins/updater/init.php:327
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Start update"
2757 msgstr "Última actualización:"
2758
2759 #: plugins/tweet/init.php:29
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Share on Twitter"
2762 msgstr "Título"
2763
2764 #: js/feedlist.js:218
2765 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2766 msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
2767
2768 #: js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435 plugins/digest/digest.js:25
2769 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2770 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2771
2772 #: js/functions.js:91
2773 msgid ""
2774 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2775 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2776 msgstr ""
2777 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2778 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2779
2780 #: js/functions.js:627
2781 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2782 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
2783
2784 #: js/functions.js:630
2785 msgid "Date syntax is incorrect."
2786 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
2787
2788 #: js/functions.js:757
2789 msgid "Remove stored feed icon?"
2790 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2791
2792 #: js/functions.js:789
2793 msgid "Please select an image file to upload."
2794 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2795
2796 #: js/functions.js:791
2797 msgid "Upload new icon for this feed?"
2798 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2799
2800 #: js/functions.js:808
2801 msgid "Please enter label caption:"
2802 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2803
2804 #: js/functions.js:813
2805 msgid "Can't create label: missing caption."
2806 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2807
2808 #: js/functions.js:856
2809 msgid "Subscribe to Feed"
2810 msgstr "Suscribirse a fuente"
2811
2812 #: js/functions.js:883
2813 msgid "Subscribed to %s"
2814 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2815
2816 #: js/functions.js:888
2817 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2818 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2819
2820 #: js/functions.js:891
2821 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2822 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2823
2824 #: js/functions.js:944
2825 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2826 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2827
2828 #: js/functions.js:948
2829 msgid "You are already subscribed to this feed."
2830 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2831
2832 #: js/functions.js:1078
2833 msgid "Edit rule"
2834 msgstr "Editar regla"
2835
2836 #: js/functions.js:1104
2837 msgid "Edit action"
2838 msgstr "Editar acción"
2839
2840 #: js/functions.js:1141
2841 msgid "Create Filter"
2842 msgstr "Crear filtro"
2843
2844 #: js/functions.js:1245
2845 msgid ""
2846 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2847 "hub again on next feed update."
2848 msgstr ""
2849 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2850 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2851
2852 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:367
2853 msgid "Unsubscribe from %s?"
2854 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2855
2856 #: js/functions.js:1375
2857 msgid "Please enter category title:"
2858 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2859
2860 #: js/functions.js:1406
2861 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2862 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2863
2864 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:713
2865 msgid "You can't edit this kind of feed."
2866 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2867
2868 #: js/functions.js:1612
2869 msgid "Edit Feed"
2870 msgstr "Editar fuente"
2871
2872 #: js/functions.js:1650
2873 msgid "More Feeds"
2874 msgstr "Más fuentes"
2875
2876 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2877 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1203
2878 #: js/prefs.js:1348
2879 msgid "No feeds are selected."
2880 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2881
2882 #: js/functions.js:1753
2883 msgid ""
2884 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2885 "be removed."
2886 msgstr ""
2887 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2888 "archivados no serán eliminadas."
2889
2890 #: js/functions.js:1792
2891 msgid "Feeds with update errors"
2892 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2893
2894 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1185
2895 msgid "Remove selected feeds?"
2896 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2897
2898 #: js/functions.js:1904
2899 msgid "Help"
2900 msgstr "Ayuda"
2901
2902 #: js/PrefFeedTree.js:47
2903 msgid "Edit category"
2904 msgstr "Editar categoría"
2905
2906 #: js/PrefFeedTree.js:54
2907 msgid "Remove category"
2908 msgstr "Borrar categoría"
2909
2910 #: js/PrefFilterTree.js:32
2911 msgid "Inverse"
2912 msgstr "Inverso"
2913
2914 #: js/prefs.js:55
2915 msgid "Please enter login:"
2916 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2917
2918 #: js/prefs.js:62
2919 msgid "Can't create user: no login specified."
2920 msgstr ""
2921 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2922
2923 #: js/prefs.js:117
2924 msgid "Edit Filter"
2925 msgstr "Editar filtro"
2926
2927 #: js/prefs.js:164
2928 msgid "Remove filter?"
2929 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2930
2931 #: js/prefs.js:279
2932 msgid "Remove selected labels?"
2933 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2934
2935 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1389
2936 msgid "No labels are selected."
2937 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2938
2939 #: js/prefs.js:309
2940 msgid ""
2941 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2942 "removed."
2943 msgstr ""
2944 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
2945 "por defecto no serán borradas."
2946
2947 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2948 msgid "No users are selected."
2949 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2950
2951 #: js/prefs.js:344
2952 msgid "Remove selected filters?"
2953 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2954
2955 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2956 msgid "No filters are selected."
2957 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2958
2959 #: js/prefs.js:378
2960 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2961 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2962
2963 #: js/prefs.js:412
2964 msgid "Please select only one feed."
2965 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2966
2967 #: js/prefs.js:418
2968 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2969 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2970
2971 #: js/prefs.js:440
2972 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2973 msgstr ""
2974 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
2975
2976 #: js/prefs.js:478
2977 msgid "Login field cannot be blank."
2978 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2979
2980 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2981 msgid "Please select only one user."
2982 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
2983
2984 #: js/prefs.js:537
2985 msgid "Reset password of selected user?"
2986 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
2987
2988 #: js/prefs.js:602
2989 msgid "Please select only one filter."
2990 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
2991
2992 #: js/prefs.js:620
2993 msgid "Combine selected filters?"
2994 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
2995
2996 #: js/prefs.js:684
2997 msgid "Edit Multiple Feeds"
2998 msgstr "Editar múltiples fuentes"
2999
3000 #: js/prefs.js:708
3001 msgid "Save changes to selected feeds?"
3002 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3003
3004 #: js/prefs.js:790
3005 msgid "OPML Import"
3006 msgstr "Importar OPML"
3007
3008 #: js/prefs.js:817
3009 msgid "Please choose an OPML file first."
3010 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3011
3012 #: js/prefs.js:973
3013 msgid "Reset to defaults?"
3014 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3015
3016 #: js/prefs.js:1092
3017 msgid ""
3018 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3019 msgstr ""
3020 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3021
3022 #: js/prefs.js:1119
3023 msgid "Remove selected categories?"
3024 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3025
3026 #: js/prefs.js:1135
3027 msgid "No categories are selected."
3028 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3029
3030 #: js/prefs.js:1143
3031 msgid "Category title:"
3032 msgstr "Nombre de la categoría:"
3033
3034 #: js/prefs.js:1174
3035 msgid "Feeds without recent updates"
3036 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3037
3038 #: js/prefs.js:1223
3039 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3040 msgstr ""
3041 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
3042 "nueva?"
3043
3044 #: js/prefs.js:1332
3045 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3046 msgstr ""
3047 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3048
3049 #: js/prefs.js:1355
3050 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3051 msgstr ""
3052 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
3053 "cierto tiempo."
3054
3055 #: js/prefs.js:1375
3056 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3057 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3058
3059 #: js/prefs.js:1412
3060 msgid "Settings Profiles"
3061 msgstr "Perfiles de preferencias"
3062
3063 #: js/prefs.js:1421
3064 msgid ""
3065 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3066 msgstr ""
3067 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
3068 "no serán borrados."
3069
3070 #: js/prefs.js:1439
3071 msgid "No profiles are selected."
3072 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3073
3074 #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
3075 msgid "Activate selected profile?"
3076 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3077
3078 #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
3079 msgid "Please choose a profile to activate."
3080 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3081
3082 #: js/prefs.js:1524
3083 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3084 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3085
3086 #: js/prefs.js:1543
3087 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3088 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3089
3090 #: js/prefs.js:1641
3091 msgid "Label Editor"
3092 msgstr "Editor de marcadores"
3093
3094 #: js/prefs.js:1704
3095 msgid ""
3096 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3097 msgstr ""
3098 "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3099 "¿Continuar?"
3100
3101 #: js/prefs.js:1784
3102 msgid "Subscribing to feeds..."
3103 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3104
3105 #: js/prefs.js:1821
3106 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: js/tt-rss.js:120
3110 msgid "Mark all articles as read?"
3111 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3112
3113 #: js/tt-rss.js:356
3114 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3115 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3116
3117 #: js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511
3118 msgid "Please select some feed first."
3119 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3120
3121 #: js/tt-rss.js:506
3122 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3123 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3124
3125 #: js/tt-rss.js:516
3126 msgid "Rescore articles in %s?"
3127 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3128
3129 #: js/tt-rss.js:672
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Please enable mail plugin first."
3132 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3133
3134 #: js/tt-rss.js:834
3135 msgid "New version available!"
3136 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3137
3138 #: js/viewfeed.js:104
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Cancel search"
3141 msgstr "Cancelar"
3142
3143 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3144 #: plugins/digest/digest.js:696
3145 msgid "Unstar article"
3146 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3149 #: plugins/digest/digest.js:700
3150 msgid "Star article"
3151 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3154 #: plugins/digest/digest.js:731
3155 msgid "Unpublish article"
3156 msgstr "Despublicar artículo"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3159 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3160 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mail/mail.js:7
3161 msgid "No articles are selected."
3162 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3163
3164 #: js/viewfeed.js:940
3165 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3166 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:968
3169 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3170 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:970
3173 msgid "Delete %d selected articles?"
3174 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:1012
3177 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3178 msgstr "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1015
3181 msgid "Move %d archived articles back?"
3182 msgstr "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:1059
3185 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3186 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:1083
3189 msgid "Edit article Tags"
3190 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:1252
3193 msgid "No article is selected."
3194 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3195
3196 #: js/viewfeed.js:1287
3197 msgid "No articles found to mark"
3198 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3199
3200 #: js/viewfeed.js:1289
3201 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3202 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:1744
3205 msgid "Open original article"
3206 msgstr "Abrir artículo original"
3207
3208 #: js/viewfeed.js:1814
3209 msgid "Remove label"
3210 msgstr "Borrar marcador"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:1838
3213 msgid "Playing..."
3214 msgstr "Reproduciendo..."
3215
3216 #: js/viewfeed.js:1839
3217 msgid "Click to pause"
3218 msgstr "Clic para pausar"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:1896
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3223 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3224
3225 #: js/viewfeed.js:1938
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Please enter new score for this article:"
3228 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3229
3230 #: plugins/digest/digest.js:71
3231 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3232 msgstr "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3233
3234 #: plugins/digest/digest.js:289
3235 msgid "Error: unable to load article."
3236 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3237
3238 #: plugins/digest/digest.js:447
3239 msgid "Click to expand article."
3240 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3241
3242 #: plugins/digest/digest.js:518
3243 msgid "%d more..."
3244 msgstr "%d más..."
3245
3246 #: plugins/digest/digest.js:525
3247 msgid "No unread feeds."
3248 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3249
3250 #: plugins/digest/digest.js:632
3251 msgid "Load more..."
3252 msgstr "Cargar más..."
3253
3254 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3255 msgid "Export Data"
3256 msgstr "Exportar datos"
3257
3258 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3259 msgid ""
3260 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3261 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3262 msgstr ""
3263 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3264 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3265
3266 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3267 msgid "Data Import"
3268 msgstr "Importación de datos"
3269
3270 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3271 msgid "Please choose the file first."
3272 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3273
3274 #: plugins/mail/mail.js:21
3275 msgid "Forward article by email"
3276 msgstr "Enviar artículo por correo"
3277
3278 #: plugins/instances/instances.js:10
3279 msgid "Link Instance"
3280 msgstr "Enlazar instancia"
3281
3282 #: plugins/instances/instances.js:73
3283 msgid "Edit Instance"
3284 msgstr "Editar instancia"
3285
3286 #: plugins/instances/instances.js:122
3287 msgid "Remove selected instances?"
3288 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3289
3290 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3291 msgid "No instances are selected."
3292 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3293
3294 #: plugins/instances/instances.js:156
3295 msgid "Please select only one instance."
3296 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3297
3298 #: plugins/share/share.js:10
3299 msgid "Share article by URL"
3300 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3301
3302 #: plugins/updater/updater.js:58
3303 msgid ""
3304 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3305 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3306 msgstr ""
3307 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
3308 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
3309 "continuar."
3310
3311 #~ msgid "Comments?"
3312 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3313
3314 #~ msgid "News"
3315 #~ msgstr "Noticias"
3316
3317 #~ msgid "Move between feeds"
3318 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3319
3320 #~ msgid "Move between articles"
3321 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3322
3323 #~ msgid "Active article actions"
3324 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3325
3326 #~ msgid "Dismiss read articles"
3327 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3328
3329 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3330 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3331
3332 #~ msgid "Scroll article content"
3333 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3334
3335 #~ msgid "Other actions"
3336 #~ msgstr "Otras acciones"
3337
3338 #~ msgid "Display this help dialog"
3339 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3340
3341 #~ msgid "Multiple articles actions"
3342 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3343
3344 #~ msgid "Select starred articles"
3345 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3346
3347 #~ msgid "Feed actions"
3348 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3349
3350 #~ msgid "Mark feed as read"
3351 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3352
3353 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3354 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3355
3356 #~ msgid "Press any key to close this window."
3357 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3358
3359 #~ msgid "My Feeds"
3360 #~ msgstr "Mis fuentes"
3361
3362 #~ msgid "Other Feeds"
3363 #~ msgstr "Otras fuentes"
3364
3365 #~ msgid "Panel actions"
3366 #~ msgstr "Acciones del panel"
3367
3368 #~ msgid "Top 25 feeds"
3369 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3370
3371 #~ msgid "Edit feed categories"
3372 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3373
3374 #~ msgid "Focus search (if present)"
3375 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3379 #~ "configuration and your access level."
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
3382 #~ "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3383
3384 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3385 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3386
3387 #~ msgid "Open article in new tab"
3388 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3389
3390 #~ msgid "Select theme"
3391 #~ msgstr "Seleccionar plantilla"
3392
3393 #~ msgid "Right-to-left content"
3394 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3395
3396 #, fuzzy
3397 #~ msgid "Cache content locally"
3398 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3399
3400 #~ msgid "Loading..."
3401 #~ msgstr "Cargando..."
3402
3403 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3404 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3405
3406 #~ msgid "Magpie"
3407 #~ msgstr "Magpie"
3408
3409 #~ msgid "SimplePie"
3410 #~ msgstr "SimplePie"
3411
3412 #~ msgid "using"
3413 #~ msgstr "usando"
3414
3415 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3416 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3417
3418 #~ msgid "match on"
3419 #~ msgstr "coincidencia con"
3420
3421 #~ msgid "Title or content"
3422 #~ msgstr "Título o contenido"
3423
3424 #~ msgid "Your request could not be completed."
3425 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3426
3427 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3428 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3429
3430 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3431 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3432
3433 #~ msgid "Original article"
3434 #~ msgstr "Artículo original"
3435
3436 #~ msgid "Close this panel"
3437 #~ msgstr "Cerrar este panel"
3438
3439 #~ msgid "Update feed"
3440 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3441
3442 #, fuzzy
3443 #~ msgid "With subcategories"
3444 #~ msgstr "Con subcategorías"
3445
3446 #, fuzzy
3447 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3448 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3449
3450 #, fuzzy
3451 #~ msgid "is already imported."
3452 #~ msgstr "Ya importado."
3453
3454 #, fuzzy
3455 #~ msgid "OK"
3456 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3457
3458 #~ msgid "before"
3459 #~ msgstr "antes"
3460
3461 #~ msgid "after"
3462 #~ msgstr "después"
3463
3464 #~ msgid "Check it"
3465 #~ msgstr "Comprobarlo"
3466
3467 #~ msgid "Inverse match"
3468 #~ msgstr "coincidencia inversa"
3469
3470 #, fuzzy
3471 #~ msgid "Apply to category"
3472 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3473
3474 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3475 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3476
3477 #~ msgid "No feed categories defined."
3478 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3479
3480 #, fuzzy
3481 #~ msgid "Remove selected categories"
3482 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3483
3484 #, fuzzy
3485 #~ msgid "Twitter"
3486 #~ msgstr "Título"
3487
3488 #, fuzzy
3489 #~ msgid "Clear stored credentials"
3490 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3491
3492 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3493 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3494
3495 #~ msgid "Attachment:"
3496 #~ msgstr "Adjunto:"
3497
3498 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3499 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3500
3501 #, fuzzy
3502 #~ msgid "Feed Categories"
3503 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3507 #~ "next feed with unread articles."
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
3510 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
3511 #~ "artículos sin leer."
3512
3513 #, fuzzy
3514 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3515 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3516
3517 #, fuzzy
3518 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3519 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
3525 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
3526
3527 #, fuzzy
3528 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3529 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3530
3531 #, fuzzy
3532 #~ msgid "Publish"
3533 #~ msgstr "Publicado"
3534
3535 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3536 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3537
3538 #~ msgid "Content filtering"
3539 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3540
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3543 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3544 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3545 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
3548 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
3549 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
3550 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
3551 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
3552 #~ "minúsculas."
3553
3554 #~ msgid ""
3555 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3556 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3557 #~ "globally and for some specific feed."
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
3560 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
3561 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
3562 #~ "concretas."
3563
3564 #~ msgid ""
3565 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3566 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3567 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3568 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3569 #~ "containing string XYZZY in title."
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
3572 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
3573 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
3574 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
3575 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
3576 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
3577 #~ "XYZZY en el título."
3578
3579 #~ msgid "See also:"
3580 #~ msgstr "Ver también:"
3581
3582 #, fuzzy
3583 #~ msgid "Remove:"
3584 #~ msgstr "Eliminar"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "Assign:"
3588 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3589
3590 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3591 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3592
3593 #~ msgid "Update all feeds"
3594 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3595
3596 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3597 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "feeds"
3601 #~ msgstr "Fuentes"
3602
3603 #~ msgid "Click to expand article"
3604 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "Unable to load article."
3608 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3609
3610 #~ msgid "Update post on checksum change"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3613
3614 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3615 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3616
3617 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3618 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3619
3620 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3621 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3622
3623 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3624 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3625
3626 #~ msgid "Error: can't find body element."
3627 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "No profiles selected."
3631 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3632
3633 #~ msgid "Unknown error"
3634 #~ msgstr "Error desconocido"
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3638 #~ "local configuration."
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
3641 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3642
3643 #~ msgid "Publish article with a note"
3644 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "View article"
3648 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3652 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3656 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3657
3658 #~ msgid "audio/mpeg"
3659 #~ msgstr "audio/mpeg"
3660
3661 #~ msgid "Enable offline reading"
3662 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3663
3664 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
3667 #~ "\"Google Gears\"."
3668
3669 #~ msgid "Default article limit"
3670 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3674 #~ "disables)."
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
3677 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3678
3679 #~ msgid "Enable search toolbar"
3680 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3681
3682 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
3685 #~ "navegador"
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
3691 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3692
3693 #~ msgid "Hide feedlist"
3694 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3698 #~ "for small screens."
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
3701 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
3702
3703 #~ msgid "Enable labels"
3704 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3708 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3709 #~ "Use with caution."
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
3712 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
3713 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3714
3715 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3716 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3717
3718 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
3721 #~ "la interfaz de usuario"
3722
3723 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3724 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
3730 #~ "ficheros de sonido MP3."
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3734 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3735 #~ "\t\tbrowser settings."
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
3738 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
3739 #~ "configuración de su navegador."
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Activate"
3743 #~ msgstr "Adaptable"
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3747 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
3750 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3751
3752 #~ msgid "Feed Browser"
3753 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3754
3755 #~ msgid "Update Errors"
3756 #~ msgstr "Errores de actualización"
3757
3758 #~ msgid "Show last article times"
3759 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3760
3761 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3762 #~ msgstr "Último artículo"
3763
3764 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3765 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3766
3767 #~ msgid "No matching feeds found."
3768 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3769
3770 #~ msgid "Filter Editor"
3771 #~ msgstr "Editor de filtros"
3772
3773 #~ msgid "Field"
3774 #~ msgstr "campo"
3775
3776 #~ msgid "Params"
3777 #~ msgstr "Parámetros"
3778
3779 #~ msgid "No filters defined."
3780 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3781
3782 #~ msgid "Click to change color"
3783 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3784
3785 #~ msgid "No labels defined."
3786 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3787
3788 #~ msgid "No matching labels found."
3789 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3790
3791 #~ msgid "custom color:"
3792 #~ msgstr "color personalizado:"
3793
3794 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3797
3798 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3799 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3800
3801 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3802 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3803
3804 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3805 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3809 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3810
3811 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3812 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3813
3814 #~ msgid "No OPML file to upload."
3815 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3816
3817 #~ msgid "Save current configuration?"
3818 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3819
3820 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3823
3824 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3825 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3826
3827 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3828 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3829
3830 #~ msgid "Tags"
3831 #~ msgstr "Etiquetas"
3832
3833 #~ msgid "Show article summary in new window"
3834 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3835
3836 #~ msgid "toggle unread"
3837 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3838
3839 #~ msgid "(remove)"
3840 #~ msgstr "(eliminar)"
3841
3842 #~ msgid "Offline reading"
3843 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3844
3845 #~ msgid "Cancel synchronization"
3846 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3847
3848 #~ msgid "Synchronize"
3849 #~ msgstr "Sincronizar"
3850
3851 #~ msgid "Remove stored data"
3852 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3853
3854 #~ msgid "Go offline"
3855 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3856
3857 #~ msgid "Go online"
3858 #~ msgstr "Poner en línea"
3859
3860 #~ msgid "Reset UI layout"
3861 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3862
3863 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3864 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3865
3866 #~ msgid "Showing most popular tags "
3867 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "more tags"
3871 #~ msgstr "sin etiquetas"
3872
3873 #~ msgid "Link to feed:"
3874 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3875
3876 #~ msgid "Not linked"
3877 #~ msgstr "No enlazada"
3878
3879 #~ msgid "(linked to %s)"
3880 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3881
3882 #~ msgid "E-mail has been changed."
3883 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3884
3885 #~ msgid "Change e-mail"
3886 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3887
3888 #~ msgid "Please wait..."
3889 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3890
3891 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3894
3895 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3896 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3897
3898 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3899 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3900
3901 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3902 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3903
3904 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3905 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3906
3907 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3908 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3909
3910 #~ msgid "Last sync: %s"
3911 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3912
3913 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3914 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3915
3916 #~ msgid "Synchronizing..."
3917 #~ msgstr "Sincronizando..."
3918
3919 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3920 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3921
3922 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3923 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3924
3925 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3926 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3927
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3930 #~ "computer. Continue?"
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3933 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3934
3935 #~ msgid ""
3936 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3937 #~ "offline?"
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3940 #~ "en modo fuera de línea?"
3941
3942 #~ msgid "Reset category order?"
3943 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3944
3945 #~ msgid "No feeds to display."
3946 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Published Articles"
3950 #~ msgstr "Publicados"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3954 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3955
3956 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3957 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3958
3959 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3960 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3961
3962 #~ msgid "Remove selected users?"
3963 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3964
3965 #~ msgid "Adding feed..."
3966 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3967
3968 #~ msgid "Adding user..."
3969 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
3970
3971 #~ msgid "Assign score to article:"
3972 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
3973
3974 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3975 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
3976
3977 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3978 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
3979
3980 #~ msgid "Category reordering disabled"
3981 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
3982
3983 #~ msgid "Category reordering enabled"
3984 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Changing password..."
3988 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
3989
3990 #~ msgid "Clearing feed..."
3991 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
3992
3993 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3994 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3995
3996 #~ msgid "comments"
3997 #~ msgstr "comentarios"
3998
3999 #~ msgid "Could not change feed URL."
4000 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4001
4002 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4003 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4004
4005 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4006 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4007
4008 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4009 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4010
4011 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4012 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4013
4014 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4015 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Feed icon removed."
4019 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
4020
4021 #~ msgid "Local data removed."
4022 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4023
4024 #~ msgid "Mark as read:"
4025 #~ msgstr "Marcar como leído"
4026
4027 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4028 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
4029
4030 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4031 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4032
4033 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4034 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4035
4036 #~ msgid "Removing feed..."
4037 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
4038
4039 #~ msgid "Removing filter..."
4040 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
4041
4042 #~ msgid "Removing offline data..."
4043 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4044
4045 #~ msgid "Removing selected categories..."
4046 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
4047
4048 #~ msgid "Removing selected filters..."
4049 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
4050
4051 #~ msgid "Removing selected labels..."
4052 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4056 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
4057
4058 #~ msgid "Removing selected users..."
4059 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
4060
4061 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
4064 #~ "seleccionadas?"
4065
4066 #~ msgid "Rescoring articles..."
4067 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
4068
4069 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4070 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
4071
4072 #~ msgid "Saving article tags..."
4073 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
4074
4075 #~ msgid "Saving feed..."
4076 #~ msgstr "Guardando fuente..."
4077
4078 #~ msgid "Saving feeds..."
4079 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4080
4081 #~ msgid "Saving filter..."
4082 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4083
4084 #~ msgid "Saving user..."
4085 #~ msgstr "Guardando usuario..."
4086
4087 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4088 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4089
4090 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4091 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4092
4093 #~ msgid ""
4094 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4095 #~ msgstr ""
4096 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
4097 #~ "línea."
4098
4099 #~ msgid ""
4100 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4101 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4102 #~ msgstr ""
4103 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
4104 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4105
4106 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4107 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4108
4109 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4110 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4111
4112 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4113 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4114
4115 #~ msgid "Trying to change address..."
4116 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
4117
4118 #~ msgid "Trying to change password..."
4119 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4120
4121 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4122 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
4123
4124 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4125 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4126
4127 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4128 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4129
4130 #~ msgid "Done."
4131 #~ msgstr "Hecho."
4132
4133 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4134 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4135
4136 #~ msgid "Themes"
4137 #~ msgstr "Plantillas"
4138
4139 #~ msgid "Change theme"
4140 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4141
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "Hide read items"
4144 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4148 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4149
4150 #~ msgid "Searched for"
4151 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4152
4153 #~ msgid "More feeds..."
4154 #~ msgstr "Más fuentes..."
4155
4156 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4157 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4158
4159 #~ msgid "Search:"
4160 #~ msgstr "Buscar:"
4161
4162 #~ msgid "Order:"
4163 #~ msgstr "Orden:"
4164
4165 #~ msgid "browse more"
4166 #~ msgstr "navegar más"
4167
4168 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4169 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4170
4171 #~ msgid "Show"
4172 #~ msgstr "Mostrar"
4173
4174 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4175 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4176
4177 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4178 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4179
4180 #~ msgid "(Hidden)"
4181 #~ msgstr "(oculto)"
4182
4183 #~ msgid "Generate another link"
4184 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4185
4186 #~ msgid "Back"
4187 #~ msgstr "Volver atrás"
4188
4189 #~ msgid "View:"
4190 #~ msgstr "Ver:"
4191
4192 #~ msgid "Page"
4193 #~ msgstr "Página"
4194
4195 #~ msgid "Tags:"
4196 #~ msgstr "Etiquetas"
4197
4198 #~ msgid "Mark as unread"
4199 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4200
4201 #~ msgid "Where:"
4202 #~ msgstr "Dónde:"
4203
4204 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4205 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4206
4207 #, fuzzy
4208 #~ msgid "Click to view"
4209 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"