]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 16:09+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 14:18+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Cada hora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Cada 4 horas"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Cada 12 horas"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Diariamente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Semanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuario"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Usuario con poder"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Petición no autorizada."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Ninguna operación a realizar."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
154
155 #: index.php:133
156 #: index.php:150
157 #: index.php:273
158 #: prefs.php:102
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:702
162 #: classes/pref/feeds.php:1367
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/feedlist.js:450
165 #: js/functions.js:445
166 #: js/functions.js:783
167 #: js/functions.js:1217
168 #: js/functions.js:1351
169 #: js/functions.js:1663
170 #: js/prefs.js:653
171 #: js/prefs.js:854
172 #: js/prefs.js:1441
173 #: js/prefs.js:1494
174 #: js/prefs.js:1534
175 #: js/prefs.js:1551
176 #: js/prefs.js:1567
177 #: js/prefs.js:1587
178 #: js/prefs.js:1760
179 #: js/prefs.js:1776
180 #: js/prefs.js:1794
181 #: js/tt-rss.js:510
182 #: js/tt-rss.js:527
183 #: js/viewfeed.js:854
184 #: js/viewfeed.js:1311
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/updater/updater.js:17
187 msgid "Loading, please wait..."
188 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
189
190 #: index.php:168
191 msgid "Collapse feedlist"
192 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
193
194 #: index.php:171
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Mostrar artículos"
197
198 #: index.php:174
199 msgid "Adaptive"
200 msgstr "Adaptable"
201
202 #: index.php:175
203 msgid "All Articles"
204 msgstr "Todos"
205
206 #: index.php:176
207 #: include/functions2.php:99
208 #: classes/feeds.php:102
209 msgid "Starred"
210 msgstr "Favoritos"
211
212 #: index.php:177
213 #: include/functions2.php:100
214 #: classes/feeds.php:103
215 msgid "Published"
216 msgstr "Publicados"
217
218 #: index.php:178
219 #: classes/feeds.php:89
220 #: classes/feeds.php:101
221 msgid "Unread"
222 msgstr "Sin leer"
223
224 #: index.php:179
225 msgid "Unread First"
226 msgstr "Sin leer primero"
227
228 #: index.php:180
229 msgid "With Note"
230 msgstr "Con anotación"
231
232 #: index.php:181
233 msgid "Ignore Scoring"
234 msgstr "Ignorar la puntuación"
235
236 #: index.php:184
237 msgid "Sort articles"
238 msgstr "Ordenar artículos"
239
240 #: index.php:187
241 msgid "Default"
242 msgstr "Por defecto"
243
244 #: index.php:188
245 msgid "Newest first"
246 msgstr "Recientes primero"
247
248 #: index.php:189
249 msgid "Oldest first"
250 msgstr "Antiguos primero"
251
252 #: index.php:190
253 msgid "Title"
254 msgstr "Título"
255
256 #: index.php:194
257 #: index.php:242
258 #: include/functions2.php:89
259 #: classes/feeds.php:107
260 #: js/FeedTree.js:132
261 #: js/FeedTree.js:160
262 msgid "Mark as read"
263 msgstr "Marcar como leído"
264
265 #: index.php:197
266 msgid "Older than one day"
267 msgstr "Más de un día"
268
269 #: index.php:200
270 msgid "Older than one week"
271 msgstr "Más de una semana"
272
273 #: index.php:203
274 msgid "Older than two weeks"
275 msgstr "Más de dos semanas"
276
277 #: index.php:219
278 msgid "Communication problem with server."
279 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
280
281 #: index.php:227
282 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
283 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
284
285 #: index.php:232
286 msgid "Actions..."
287 msgstr "Acciones..."
288
289 #: index.php:234
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Preferencias..."
292
293 #: index.php:235
294 msgid "Search..."
295 msgstr "Buscar..."
296
297 #: index.php:236
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Acciones de la fuente:"
300
301 #: index.php:237
302 #: classes/handler/public.php:629
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
305
306 #: index.php:238
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Editar esta fuente..."
309
310 #: index.php:239
311 msgid "Rescore feed"
312 msgstr "Reiniciar la puntuación"
313
314 #: index.php:240
315 #: classes/pref/feeds.php:757
316 #: classes/pref/feeds.php:1322
317 #: js/PrefFeedTree.js:74
318 msgid "Unsubscribe"
319 msgstr "Cancelar la suscripción"
320
321 #: index.php:241
322 msgid "All feeds:"
323 msgstr "Todas las fuentes:"
324
325 #: index.php:243
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
328
329 #: index.php:244
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Otras acciones:"
332
333 #: index.php:245
334 #: include/functions2.php:75
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
337
338 #: index.php:246
339 msgid "Select by tags..."
340 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
341
342 #: index.php:247
343 msgid "Create label..."
344 msgstr "Crear marcador..."
345
346 #: index.php:248
347 msgid "Create filter..."
348 msgstr "Crear filtro..."
349
350 #: index.php:249
351 msgid "Keyboard shortcuts help"
352 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
353
354 #: index.php:258
355 msgid "Logout"
356 msgstr "Cerrar sesión"
357
358 #: prefs.php:33
359 #: prefs.php:120
360 #: include/functions2.php:102
361 #: classes/pref/prefs.php:441
362 msgid "Preferences"
363 msgstr "Preferencias"
364
365 #: prefs.php:111
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Atajos de teclado"
368
369 #: prefs.php:112
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Salir de las preferencias"
372
373 #: prefs.php:123
374 #: classes/pref/feeds.php:110
375 #: classes/pref/feeds.php:1243
376 #: classes/pref/feeds.php:1311
377 msgid "Feeds"
378 msgstr "Fuentes"
379
380 #: prefs.php:126
381 #: classes/pref/filters.php:186
382 msgid "Filters"
383 msgstr "Filtros"
384
385 #: prefs.php:129
386 #: include/functions.php:1259
387 #: include/functions.php:1923
388 #: classes/pref/labels.php:90
389 msgid "Labels"
390 msgstr "Marcadores"
391
392 #: prefs.php:133
393 msgid "Users"
394 msgstr "Usuarios"
395
396 #: prefs.php:136
397 msgid "System"
398 msgstr "Sistema"
399
400 #: register.php:187
401 #: include/login_form.php:245
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Crear nueva cuenta"
404
405 #: register.php:193
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
408
409 #: register.php:197
410 #: register.php:242
411 #: register.php:255
412 #: register.php:270
413 #: register.php:289
414 #: register.php:337
415 #: register.php:347
416 #: register.php:359
417 #: classes/handler/public.php:699
418 #: classes/handler/public.php:770
419 #: classes/handler/public.php:868
420 #: classes/handler/public.php:947
421 #: classes/handler/public.php:961
422 #: classes/handler/public.php:968
423 #: classes/handler/public.php:993
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
426
427 #: register.php:218
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
430
431 #: register.php:224
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
434
435 #: register.php:227
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
438
439 #: register.php:229
440 #: classes/handler/public.php:786
441 msgid "Email:"
442 msgstr "Correo electrónico:"
443
444 #: register.php:232
445 #: classes/handler/public.php:791
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
448
449 #: register.php:235
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Enviar solicitud de registro"
452
453 #: register.php:253
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Su información de registro está incompleta"
456
457 #: register.php:268
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
460
461 #: register.php:287
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "El registro ha fallado."
464
465 #: register.php:334
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Cuenta creada correctamente."
468
469 #: register.php:356
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
472
473 #: update.php:62
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
476
477 #: include/digest.php:109
478 #: include/functions.php:1268
479 #: include/functions.php:1824
480 #: include/functions.php:1909
481 #: include/functions.php:1931
482 #: classes/opml.php:421
483 #: classes/pref/feeds.php:226
484 msgid "Uncategorized"
485 msgstr "Sin clasificar"
486
487 #: include/feedbrowser.php:82
488 #, php-format
489 msgid "%d archived article"
490 msgid_plural "%d archived articles"
491 msgstr[0] "%d artículo archivado"
492 msgstr[1] "%d artículos archivados"
493
494 #: include/feedbrowser.php:106
495 msgid "No feeds found."
496 msgstr "No se han encontrado fuentes."
497
498 #: include/functions2.php:49
499 msgid "Navigation"
500 msgstr "Navegación"
501
502 #: include/functions2.php:50
503 msgid "Open next feed"
504 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
505
506 #: include/functions2.php:51
507 msgid "Open previous feed"
508 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
509
510 #: include/functions2.php:52
511 msgid "Open next article"
512 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
513
514 #: include/functions2.php:53
515 msgid "Open previous article"
516 msgstr "Abrir el artículo anterior"
517
518 #: include/functions2.php:54
519 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
520 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
521
522 #: include/functions2.php:55
523 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
525
526 #: include/functions2.php:56
527 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
528 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
529
530 #: include/functions2.php:57
531 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
533
534 #: include/functions2.php:58
535 msgid "Show search dialog"
536 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
537
538 #: include/functions2.php:59
539 msgid "Article"
540 msgstr "Artículo"
541
542 #: include/functions2.php:60
543 #: js/viewfeed.js:1975
544 msgid "Toggle starred"
545 msgstr "Alternar favoritos"
546
547 #: include/functions2.php:61
548 #: js/viewfeed.js:1986
549 msgid "Toggle published"
550 msgstr "Alternar publicados"
551
552 #: include/functions2.php:62
553 #: js/viewfeed.js:1964
554 msgid "Toggle unread"
555 msgstr "Alternar sin leer"
556
557 #: include/functions2.php:63
558 msgid "Edit tags"
559 msgstr "Editar etiquetas"
560
561 #: include/functions2.php:64
562 msgid "Dismiss selected"
563 msgstr "Desechar la selección"
564
565 #: include/functions2.php:65
566 msgid "Dismiss read"
567 msgstr "Desechar leídos"
568
569 #: include/functions2.php:66
570 msgid "Open in new window"
571 msgstr "Abrir en ventana nueva"
572
573 #: include/functions2.php:67
574 #: js/viewfeed.js:2005
575 msgid "Mark below as read"
576 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
577
578 #: include/functions2.php:68
579 #: js/viewfeed.js:1999
580 msgid "Mark above as read"
581 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
582
583 #: include/functions2.php:69
584 msgid "Scroll down"
585 msgstr "Desplazarse abajo"
586
587 #: include/functions2.php:70
588 msgid "Scroll up"
589 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
590
591 #: include/functions2.php:71
592 msgid "Select article under cursor"
593 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
594
595 #: include/functions2.php:72
596 msgid "Email article"
597 msgstr "Enviar artículo por correo"
598
599 #: include/functions2.php:73
600 msgid "Close/collapse article"
601 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
602
603 #: include/functions2.php:74
604 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
605 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
606
607 #: include/functions2.php:76
608 #: plugins/embed_original/init.php:31
609 msgid "Toggle embed original"
610 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
611
612 #: include/functions2.php:77
613 msgid "Article selection"
614 msgstr "Selección de artículos"
615
616 #: include/functions2.php:78
617 msgid "Select all articles"
618 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
619
620 #: include/functions2.php:79
621 msgid "Select unread"
622 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
623
624 #: include/functions2.php:80
625 msgid "Select starred"
626 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
627
628 #: include/functions2.php:81
629 msgid "Select published"
630 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
631
632 #: include/functions2.php:82
633 msgid "Invert selection"
634 msgstr "Invertir selección "
635
636 #: include/functions2.php:83
637 msgid "Deselect everything"
638 msgstr "Deseleccionar todo"
639
640 #: include/functions2.php:84
641 #: classes/pref/feeds.php:550
642 #: classes/pref/feeds.php:794
643 msgid "Feed"
644 msgstr "Fuente"
645
646 #: include/functions2.php:85
647 msgid "Refresh current feed"
648 msgstr "Actualizar la fuente activa"
649
650 #: include/functions2.php:86
651 msgid "Un/hide read feeds"
652 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
653
654 #: include/functions2.php:87
655 #: classes/pref/feeds.php:1314
656 msgid "Subscribe to feed"
657 msgstr "Suscribirse a una fuente"
658
659 #: include/functions2.php:88
660 #: js/FeedTree.js:139
661 #: js/PrefFeedTree.js:68
662 msgid "Edit feed"
663 msgstr "Editar fuente"
664
665 #: include/functions2.php:90
666 msgid "Reverse headlines"
667 msgstr "Invertir orden de titulares"
668
669 #: include/functions2.php:91
670 msgid "Debug feed update"
671 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
672
673 #: include/functions2.php:92
674 #: js/FeedTree.js:182
675 msgid "Mark all feeds as read"
676 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
677
678 #: include/functions2.php:93
679 msgid "Un/collapse current category"
680 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
681
682 #: include/functions2.php:94
683 msgid "Toggle combined mode"
684 msgstr "Alternar modo combinado"
685
686 #: include/functions2.php:95
687 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
688 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
689
690 #: include/functions2.php:96
691 msgid "Go to"
692 msgstr "Ir a"
693
694 #: include/functions2.php:97
695 #: include/functions.php:1984
696 msgid "All articles"
697 msgstr "Todos"
698
699 #: include/functions2.php:98
700 msgid "Fresh"
701 msgstr "Reciente"
702
703 #: include/functions2.php:101
704 #: js/tt-rss.js:460
705 #: js/tt-rss.js:649
706 msgid "Tag cloud"
707 msgstr "Nube de etiquetas"
708
709 #: include/functions2.php:103
710 msgid "Other"
711 msgstr "Otro"
712
713 #: include/functions2.php:104
714 #: classes/pref/labels.php:281
715 msgid "Create label"
716 msgstr "Crear marcador"
717
718 #: include/functions2.php:105
719 #: classes/pref/filters.php:676
720 msgid "Create filter"
721 msgstr "Crear filtro"
722
723 #: include/functions2.php:106
724 msgid "Un/collapse sidebar"
725 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
726
727 #: include/functions2.php:107
728 msgid "Show help dialog"
729 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
730
731 #: include/functions2.php:649
732 #, php-format
733 msgid "Search results: %s"
734 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
735
736 #: include/functions2.php:1261
737 #: classes/feeds.php:708
738 msgid "comment"
739 msgid_plural "comments"
740 msgstr[0] "comentario"
741 msgstr[1] "comentarios"
742
743 #: include/functions2.php:1265
744 #: classes/feeds.php:712
745 msgid "comments"
746 msgstr "comentarios"
747
748 #: include/functions2.php:1306
749 msgid " - "
750 msgstr " - "
751
752 #: include/functions2.php:1339
753 #: include/functions2.php:1587
754 #: classes/article.php:280
755 msgid "no tags"
756 msgstr "sin etiquetas"
757
758 #: include/functions2.php:1349
759 #: classes/feeds.php:694
760 msgid "Edit tags for this article"
761 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
762
763 #: include/functions2.php:1381
764 #: classes/feeds.php:646
765 msgid "Originally from:"
766 msgstr "Original de:"
767
768 #: include/functions2.php:1394
769 #: classes/feeds.php:659
770 #: classes/pref/feeds.php:569
771 msgid "Feed URL"
772 msgstr "URL de la fuente"
773
774 #: include/functions2.php:1428
775 #: classes/dlg.php:36
776 #: classes/dlg.php:59
777 #: classes/dlg.php:92
778 #: classes/dlg.php:158
779 #: classes/dlg.php:189
780 #: classes/dlg.php:216
781 #: classes/dlg.php:249
782 #: classes/dlg.php:261
783 #: classes/backend.php:105
784 #: classes/pref/users.php:95
785 #: classes/pref/filters.php:145
786 #: classes/pref/prefs.php:1102
787 #: classes/pref/feeds.php:1611
788 #: classes/pref/feeds.php:1677
789 #: plugins/import_export/init.php:407
790 #: plugins/import_export/init.php:452
791 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
792 #: plugins/share/init.php:123
793 #: plugins/updater/init.php:375
794 msgid "Close this window"
795 msgstr "Cerrar esta ventana"
796
797 #: include/functions2.php:1624
798 msgid "(edit note)"
799 msgstr "(editar nota)"
800
801 #: include/functions2.php:1870
802 msgid "unknown type"
803 msgstr "tipo desconocido"
804
805 #: include/functions2.php:1930
806 msgid "Attachments"
807 msgstr "Adjuntos"
808
809 #: include/functions2.php:2381
810 #, php-format
811 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
812 msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
813
814 #: include/functions.php:1257
815 #: include/functions.php:1921
816 msgid "Special"
817 msgstr "Especial"
818
819 #: include/functions.php:1772
820 #: include/functions.php:1976
821 #: classes/feeds.php:1118
822 #: classes/pref/filters.php:445
823 msgid "All feeds"
824 msgstr "Todas las fuentes"
825
826 #: include/functions.php:1978
827 msgid "Starred articles"
828 msgstr "Favoritos"
829
830 #: include/functions.php:1980
831 msgid "Published articles"
832 msgstr "Publicados"
833
834 #: include/functions.php:1982
835 msgid "Fresh articles"
836 msgstr "Recientes"
837
838 #: include/functions.php:1986
839 msgid "Archived articles"
840 msgstr "Artículos archivados"
841
842 #: include/functions.php:1988
843 msgid "Recently read"
844 msgstr "Leídos recientemente"
845
846 #: include/login_form.php:190
847 #: classes/handler/public.php:526
848 #: classes/handler/public.php:781
849 msgid "Login:"
850 msgstr "Nombre de usuario:"
851
852 #: include/login_form.php:200
853 #: classes/handler/public.php:529
854 msgid "Password:"
855 msgstr "Contraseña:"
856
857 #: include/login_form.php:206
858 msgid "I forgot my password"
859 msgstr "Olvidé mi contraseña"
860
861 #: include/login_form.php:212
862 msgid "Profile:"
863 msgstr "Perfil:"
864
865 #: include/login_form.php:216
866 #: classes/handler/public.php:267
867 #: classes/rpc.php:63
868 #: classes/pref/prefs.php:1040
869 msgid "Default profile"
870 msgstr "Perfil por defecto"
871
872 #: include/login_form.php:224
873 msgid "Use less traffic"
874 msgstr "Usar menos tráfico"
875
876 #: include/login_form.php:228
877 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
878 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
879
880 #: include/login_form.php:236
881 msgid "Remember me"
882 msgstr "Recordarme"
883
884 #: include/login_form.php:242
885 #: classes/handler/public.php:534
886 msgid "Log in"
887 msgstr "Iniciar sesión"
888
889 #: include/sessions.php:61
890 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
891 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
892
893 #: include/sessions.php:67
894 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
895 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
896
897 #: include/sessions.php:73
898 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
899 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
900
901 #: include/sessions.php:85
902 msgid "Session failed to validate (user not found)"
903 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
904
905 #: include/sessions.php:94
906 msgid "Session failed to validate (password changed)"
907 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
908
909 #: classes/article.php:25
910 msgid "Article not found."
911 msgstr "Artículo no encontrado."
912
913 #: classes/article.php:178
914 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
915 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
916
917 #: classes/article.php:203
918 #: classes/pref/users.php:168
919 #: classes/pref/labels.php:79
920 #: classes/pref/filters.php:423
921 #: classes/pref/prefs.php:986
922 #: classes/pref/feeds.php:773
923 #: classes/pref/feeds.php:900
924 #: plugins/nsfw/init.php:85
925 #: plugins/note/init.php:51
926 #: plugins/instances/init.php:245
927 msgid "Save"
928 msgstr "Guardar"
929
930 #: classes/article.php:205
931 #: classes/handler/public.php:503
932 #: classes/handler/public.php:537
933 #: classes/feeds.php:1047
934 #: classes/feeds.php:1097
935 #: classes/feeds.php:1157
936 #: classes/pref/users.php:170
937 #: classes/pref/labels.php:81
938 #: classes/pref/filters.php:426
939 #: classes/pref/filters.php:825
940 #: classes/pref/filters.php:906
941 #: classes/pref/filters.php:973
942 #: classes/pref/prefs.php:988
943 #: classes/pref/feeds.php:774
944 #: classes/pref/feeds.php:903
945 #: classes/pref/feeds.php:1817
946 #: plugins/mail/init.php:129
947 #: plugins/note/init.php:53
948 #: plugins/instances/init.php:248
949 #: plugins/instances/init.php:436
950 msgid "Cancel"
951 msgstr "Cancelar"
952
953 #: classes/handler/public.php:467
954 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
955 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
956 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
957
958 #: classes/handler/public.php:475
959 msgid "Title:"
960 msgstr "Título:"
961
962 #: classes/handler/public.php:477
963 #: classes/pref/feeds.php:567
964 #: plugins/instances/init.php:212
965 #: plugins/instances/init.php:401
966 msgid "URL:"
967 msgstr "URL:"
968
969 #: classes/handler/public.php:479
970 msgid "Content:"
971 msgstr "Contenido:"
972
973 #: classes/handler/public.php:481
974 msgid "Labels:"
975 msgstr "Marcadores:"
976
977 #: classes/handler/public.php:500
978 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
979 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
980
981 #: classes/handler/public.php:502
982 msgid "Share"
983 msgstr "Compartir"
984
985 #: classes/handler/public.php:524
986 msgid "Not logged in"
987 msgstr "No ha iniciado sesión"
988
989 #: classes/handler/public.php:583
990 msgid "Incorrect username or password"
991 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
992
993 #: classes/handler/public.php:635
994 #, php-format
995 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
996 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
997
998 #: classes/handler/public.php:638
999 #, php-format
1000 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1001 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1002
1003 #: classes/handler/public.php:641
1004 #, php-format
1005 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1006 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1007
1008 #: classes/handler/public.php:644
1009 #, php-format
1010 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1011 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1012
1013 #: classes/handler/public.php:647
1014 msgid "Multiple feed URLs found."
1015 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1016
1017 #: classes/handler/public.php:651
1018 #, php-format
1019 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1020 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1021
1022 #: classes/handler/public.php:669
1023 msgid "Subscribe to selected feed"
1024 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:694
1027 msgid "Edit subscription options"
1028 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:731
1031 msgid "Password recovery"
1032 msgstr "Recuperación de contraseña"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:774
1035 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1036 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. Un enlace para crear una nueva contraseña será enviado a su correo electrónico."
1037
1038 #: classes/handler/public.php:796
1039 #: classes/pref/users.php:352
1040 msgid "Reset password"
1041 msgstr "Redefinir contraseña"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:806
1044 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1045 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1046
1047 #: classes/handler/public.php:810
1048 #: classes/handler/public.php:876
1049 msgid "Go back"
1050 msgstr "Volver"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:847
1053 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1054 msgstr "[tt-rss] Petición de cambio de contraseña"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:872
1057 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1058 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1059
1060 #: classes/handler/public.php:894
1061 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1062 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1063
1064 #: classes/handler/public.php:920
1065 msgid "Database Updater"
1066 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:985
1069 msgid "Perform updates"
1070 msgstr "Actualizar"
1071
1072 #: classes/dlg.php:16
1073 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1074 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1075
1076 #: classes/dlg.php:47
1077 msgid "Your Public OPML URL is:"
1078 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1079
1080 #: classes/dlg.php:56
1081 #: classes/dlg.php:213
1082 #: plugins/share/init.php:120
1083 msgid "Generate new URL"
1084 msgstr "Generar URL nueva"
1085
1086 #: classes/dlg.php:70
1087 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1088 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1089
1090 #: classes/dlg.php:74
1091 #: classes/dlg.php:83
1092 msgid "Last update:"
1093 msgstr "Última actualización:"
1094
1095 #: classes/dlg.php:79
1096 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1097 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1098
1099 #: classes/dlg.php:165
1100 msgid "Match:"
1101 msgstr "Coincidir:"
1102
1103 #: classes/dlg.php:167
1104 msgid "Any"
1105 msgstr "Cu‫alquiera"
1106
1107 #: classes/dlg.php:170
1108 msgid "All tags."
1109 msgstr "Todas las etiquetas"
1110
1111 #: classes/dlg.php:172
1112 msgid "Which Tags?"
1113 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1114
1115 #: classes/dlg.php:185
1116 msgid "Display entries"
1117 msgstr "Mostrar artículos"
1118
1119 #: classes/dlg.php:204
1120 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1121 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1122
1123 #: classes/dlg.php:232
1124 #: plugins/updater/init.php:334
1125 #, php-format
1126 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1127 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1128
1129 #: classes/dlg.php:240
1130 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1131 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1132
1133 #: classes/dlg.php:244
1134 #: plugins/updater/init.php:338
1135 msgid "See the release notes"
1136 msgstr "Ver las notas de la versión"
1137
1138 #: classes/dlg.php:246
1139 msgid "Download"
1140 msgstr "Descargar"
1141
1142 #: classes/dlg.php:254
1143 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1144 msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
1145
1146 #: classes/feeds.php:51
1147 msgid "View as RSS feed"
1148 msgstr "Ver como fuente RSS"
1149
1150 #: classes/feeds.php:52
1151 #: classes/feeds.php:132
1152 #: classes/pref/feeds.php:1473
1153 msgid "View as RSS"
1154 msgstr "Ver como RSS"
1155
1156 #: classes/feeds.php:60
1157 #, php-format
1158 msgid "Last updated: %s"
1159 msgstr "Última actualización: %s"
1160
1161 #: classes/feeds.php:88
1162 #: classes/pref/users.php:337
1163 #: classes/pref/labels.php:275
1164 #: classes/pref/filters.php:300
1165 #: classes/pref/filters.php:348
1166 #: classes/pref/filters.php:670
1167 #: classes/pref/filters.php:758
1168 #: classes/pref/filters.php:785
1169 #: classes/pref/prefs.php:1000
1170 #: classes/pref/feeds.php:1305
1171 #: classes/pref/feeds.php:1562
1172 #: classes/pref/feeds.php:1626
1173 #: plugins/instances/init.php:287
1174 msgid "All"
1175 msgstr "Todo"
1176
1177 #: classes/feeds.php:90
1178 msgid "Invert"
1179 msgstr "Invertir"
1180
1181 #: classes/feeds.php:91
1182 #: classes/pref/users.php:339
1183 #: classes/pref/labels.php:277
1184 #: classes/pref/filters.php:302
1185 #: classes/pref/filters.php:350
1186 #: classes/pref/filters.php:672
1187 #: classes/pref/filters.php:760
1188 #: classes/pref/filters.php:787
1189 #: classes/pref/prefs.php:1002
1190 #: classes/pref/feeds.php:1307
1191 #: classes/pref/feeds.php:1564
1192 #: classes/pref/feeds.php:1628
1193 #: plugins/instances/init.php:289
1194 msgid "None"
1195 msgstr "Nada"
1196
1197 #: classes/feeds.php:97
1198 msgid "More..."
1199 msgstr "Más..."
1200
1201 #: classes/feeds.php:99
1202 msgid "Selection toggle:"
1203 msgstr "Alternar la selección:"
1204
1205 #: classes/feeds.php:105
1206 msgid "Selection:"
1207 msgstr "Selección:"
1208
1209 #: classes/feeds.php:108
1210 msgid "Set score"
1211 msgstr "Definir puntuación"
1212
1213 #: classes/feeds.php:111
1214 msgid "Archive"
1215 msgstr "Archivar"
1216
1217 #: classes/feeds.php:113
1218 msgid "Move back"
1219 msgstr "Mover a la fuente original"
1220
1221 #: classes/feeds.php:114
1222 #: classes/pref/filters.php:309
1223 #: classes/pref/filters.php:357
1224 #: classes/pref/filters.php:767
1225 #: classes/pref/filters.php:794
1226 msgid "Delete"
1227 msgstr "Borrar"
1228
1229 #: classes/feeds.php:119
1230 #: classes/feeds.php:124
1231 #: plugins/mailto/init.php:25
1232 #: plugins/mail/init.php:26
1233 msgid "Forward by email"
1234 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1235
1236 #: classes/feeds.php:128
1237 msgid "Feed:"
1238 msgstr "Fuente:"
1239
1240 #: classes/feeds.php:201
1241 #: classes/feeds.php:843
1242 msgid "Feed not found."
1243 msgstr "Fuente no encontrada."
1244
1245 #: classes/feeds.php:260
1246 msgid "Never"
1247 msgstr "Nunca "
1248
1249 #: classes/feeds.php:375
1250 #, php-format
1251 msgid "Imported at %s"
1252 msgstr "Importado en %s"
1253
1254 #: classes/feeds.php:434
1255 #: classes/feeds.php:529
1256 msgid "mark feed as read"
1257 msgstr "Marcar fuente como leída"
1258
1259 #: classes/feeds.php:586
1260 msgid "Collapse article"
1261 msgstr "Cerrar artículo"
1262
1263 #: classes/feeds.php:746
1264 msgid "No unread articles found to display."
1265 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1266
1267 #: classes/feeds.php:749
1268 msgid "No updated articles found to display."
1269 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1270
1271 #: classes/feeds.php:752
1272 msgid "No starred articles found to display."
1273 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1274
1275 #: classes/feeds.php:756
1276 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1277 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1278
1279 #: classes/feeds.php:758
1280 msgid "No articles found to display."
1281 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1282
1283 #: classes/feeds.php:773
1284 #: classes/feeds.php:938
1285 #, php-format
1286 msgid "Feeds last updated at %s"
1287 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1288
1289 #: classes/feeds.php:783
1290 #: classes/feeds.php:948
1291 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1292 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1293
1294 #: classes/feeds.php:928
1295 msgid "No feed selected."
1296 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1297
1298 #: classes/feeds.php:985
1299 #: classes/feeds.php:993
1300 msgid "Feed or site URL"
1301 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1302
1303 #: classes/feeds.php:999
1304 #: classes/pref/feeds.php:590
1305 #: classes/pref/feeds.php:801
1306 #: classes/pref/feeds.php:1781
1307 msgid "Place in category:"
1308 msgstr "Categoría:"
1309
1310 #: classes/feeds.php:1007
1311 msgid "Available feeds"
1312 msgstr "Fuentes disponibles"
1313
1314 #: classes/feeds.php:1019
1315 #: classes/pref/users.php:133
1316 #: classes/pref/feeds.php:620
1317 #: classes/pref/feeds.php:837
1318 msgid "Authentication"
1319 msgstr "Autenticación"
1320
1321 #: classes/feeds.php:1023
1322 #: classes/pref/users.php:397
1323 #: classes/pref/feeds.php:626
1324 #: classes/pref/feeds.php:841
1325 #: classes/pref/feeds.php:1795
1326 msgid "Login"
1327 msgstr "Iniciar sesión"
1328
1329 #: classes/feeds.php:1026
1330 #: classes/pref/prefs.php:261
1331 #: classes/pref/feeds.php:639
1332 #: classes/pref/feeds.php:847
1333 #: classes/pref/feeds.php:1798
1334 msgid "Password"
1335 msgstr "Contraseña:"
1336
1337 #: classes/feeds.php:1036
1338 msgid "This feed requires authentication."
1339 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1340
1341 #: classes/feeds.php:1041
1342 #: classes/feeds.php:1095
1343 #: classes/pref/feeds.php:1816
1344 msgid "Subscribe"
1345 msgstr "Suscribir"
1346
1347 #: classes/feeds.php:1044
1348 msgid "More feeds"
1349 msgstr "Más fuentes"
1350
1351 #: classes/feeds.php:1067
1352 #: classes/feeds.php:1156
1353 #: classes/pref/users.php:324
1354 #: classes/pref/filters.php:663
1355 #: classes/pref/feeds.php:1298
1356 #: js/tt-rss.js:174
1357 msgid "Search"
1358 msgstr "Buscar"
1359
1360 #: classes/feeds.php:1071
1361 msgid "Popular feeds"
1362 msgstr "Fuentes populares"
1363
1364 #: classes/feeds.php:1072
1365 msgid "Feed archive"
1366 msgstr "Archivo de fuentes"
1367
1368 #: classes/feeds.php:1075
1369 msgid "limit:"
1370 msgstr "límite:"
1371
1372 #: classes/feeds.php:1096
1373 #: classes/pref/users.php:350
1374 #: classes/pref/labels.php:284
1375 #: classes/pref/filters.php:416
1376 #: classes/pref/filters.php:689
1377 #: classes/pref/feeds.php:744
1378 #: plugins/instances/init.php:294
1379 msgid "Remove"
1380 msgstr "Eliminar"
1381
1382 #: classes/feeds.php:1107
1383 msgid "Look for"
1384 msgstr "Buscar"
1385
1386 #: classes/feeds.php:1115
1387 msgid "Limit search to:"
1388 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1389
1390 #: classes/feeds.php:1131
1391 msgid "This feed"
1392 msgstr "Esta fuente"
1393
1394 #: classes/feeds.php:1152
1395 msgid "Search syntax"
1396 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
1397
1398 #: classes/backend.php:33
1399 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1400 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1401
1402 #: classes/backend.php:38
1403 msgid "Keyboard Shortcuts"
1404 msgstr "Atajos de teclado"
1405
1406 #: classes/backend.php:61
1407 msgid "Shift"
1408 msgstr "Mayúsculas"
1409
1410 #: classes/backend.php:64
1411 msgid "Ctrl"
1412 msgstr "Ctrl"
1413
1414 #: classes/backend.php:99
1415 msgid "Help topic not found."
1416 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1417
1418 #: classes/opml.php:28
1419 #: classes/opml.php:33
1420 msgid "OPML Utility"
1421 msgstr "Utilidad OPML"
1422
1423 #: classes/opml.php:37
1424 msgid "Importing OPML..."
1425 msgstr "Importando OPML..."
1426
1427 #: classes/opml.php:41
1428 msgid "Return to preferences"
1429 msgstr "Volver a las preferencias"
1430
1431 #: classes/opml.php:271
1432 #, php-format
1433 msgid "Adding feed: %s"
1434 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1435
1436 #: classes/opml.php:282
1437 #, php-format
1438 msgid "Duplicate feed: %s"
1439 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1440
1441 #: classes/opml.php:296
1442 #, php-format
1443 msgid "Adding label %s"
1444 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1445
1446 #: classes/opml.php:299
1447 #, php-format
1448 msgid "Duplicate label: %s"
1449 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1450
1451 #: classes/opml.php:311
1452 #, php-format
1453 msgid "Setting preference key %s to %s"
1454 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1455
1456 #: classes/opml.php:343
1457 msgid "Adding filter..."
1458 msgstr "Añadiendo filtro..."
1459
1460 #: classes/opml.php:421
1461 #, php-format
1462 msgid "Processing category: %s"
1463 msgstr "Procesando categoría: %s"
1464
1465 #: classes/opml.php:470
1466 #: plugins/import_export/init.php:420
1467 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1468 #, php-format
1469 msgid "Upload failed with error code %d"
1470 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1471
1472 #: classes/opml.php:484
1473 #: plugins/import_export/init.php:434
1474 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1475 msgid "Unable to move uploaded file."
1476 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1477
1478 #: classes/opml.php:488
1479 #: plugins/import_export/init.php:438
1480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1481 msgid "Error: please upload OPML file."
1482 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1483
1484 #: classes/opml.php:497
1485 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1486 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1487
1488 #: classes/opml.php:504
1489 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1490 msgid "Error while parsing document."
1491 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1492
1493 #: classes/pref/users.php:6
1494 #: classes/pref/system.php:8
1495 #: plugins/instances/init.php:154
1496 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1497 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1498
1499 #: classes/pref/users.php:34
1500 msgid "User not found"
1501 msgstr "Usuario no encontrado"
1502
1503 #: classes/pref/users.php:53
1504 #: classes/pref/users.php:399
1505 msgid "Registered"
1506 msgstr "Registrado"
1507
1508 #: classes/pref/users.php:54
1509 msgid "Last logged in"
1510 msgstr "Última sesión el"
1511
1512 #: classes/pref/users.php:61
1513 msgid "Subscribed feeds count"
1514 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1515
1516 #: classes/pref/users.php:65
1517 msgid "Subscribed feeds"
1518 msgstr "Fuentes suscritas"
1519
1520 #: classes/pref/users.php:136
1521 msgid "Access level: "
1522 msgstr "Nivel de acceso:"
1523
1524 #: classes/pref/users.php:154
1525 #: classes/pref/feeds.php:647
1526 #: classes/pref/feeds.php:853
1527 msgid "Options"
1528 msgstr "Opciones"
1529
1530 #: classes/pref/users.php:232
1531 #, php-format
1532 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1533 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1534
1535 #: classes/pref/users.php:239
1536 #, php-format
1537 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1538 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:243
1541 #, php-format
1542 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1543 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1544
1545 #: classes/pref/users.php:265
1546 #, php-format
1547 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1548 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:267
1551 #, php-format
1552 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1553 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:291
1556 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1557 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:334
1560 #: classes/pref/labels.php:272
1561 #: classes/pref/filters.php:297
1562 #: classes/pref/filters.php:345
1563 #: classes/pref/filters.php:667
1564 #: classes/pref/filters.php:755
1565 #: classes/pref/filters.php:782
1566 #: classes/pref/prefs.php:997
1567 #: classes/pref/feeds.php:1302
1568 #: classes/pref/feeds.php:1559
1569 #: classes/pref/feeds.php:1623
1570 #: plugins/instances/init.php:284
1571 msgid "Select"
1572 msgstr "Seleccionar"
1573
1574 #: classes/pref/users.php:342
1575 msgid "Create user"
1576 msgstr "Crear usuario"
1577
1578 #: classes/pref/users.php:346
1579 msgid "Details"
1580 msgstr "Detalles"
1581
1582 #: classes/pref/users.php:348
1583 #: classes/pref/filters.php:682
1584 #: plugins/instances/init.php:293
1585 msgid "Edit"
1586 msgstr "Editar"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:398
1589 msgid "Access Level"
1590 msgstr "Nivel de acceso"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:400
1593 msgid "Last login"
1594 msgstr "Última sesión"
1595
1596 #: classes/pref/users.php:419
1597 #: plugins/instances/init.php:334
1598 msgid "Click to edit"
1599 msgstr "Pulse aquí para editar"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:439
1602 msgid "No users defined."
1603 msgstr "No se han definido usuarios."
1604
1605 #: classes/pref/users.php:441
1606 msgid "No matching users found."
1607 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1608
1609 #: classes/pref/labels.php:22
1610 #: classes/pref/filters.php:286
1611 #: classes/pref/filters.php:746
1612 msgid "Caption"
1613 msgstr "Leyenda"
1614
1615 #: classes/pref/labels.php:37
1616 msgid "Colors"
1617 msgstr "Colores"
1618
1619 #: classes/pref/labels.php:42
1620 msgid "Foreground:"
1621 msgstr "Primer plano:"
1622
1623 #: classes/pref/labels.php:42
1624 msgid "Background:"
1625 msgstr "Fondo:"
1626
1627 #: classes/pref/labels.php:232
1628 #, php-format
1629 msgid "Created label <b>%s</b>"
1630 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1631
1632 #: classes/pref/labels.php:287
1633 msgid "Clear colors"
1634 msgstr "Limpiar los colores"
1635
1636 #: classes/pref/filters.php:93
1637 msgid "Articles matching this filter:"
1638 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1639
1640 #: classes/pref/filters.php:131
1641 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1642 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1643
1644 #: classes/pref/filters.php:135
1645 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1646 msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
1647
1648 #: classes/pref/filters.php:177
1649 #: classes/pref/filters.php:456
1650 msgid "(inverse)"
1651 msgstr "(inverso)"
1652
1653 #: classes/pref/filters.php:173
1654 #: classes/pref/filters.php:455
1655 #, php-format
1656 msgid "%s on %s in %s %s"
1657 msgstr "%s en %s en %s %s"
1658
1659 #: classes/pref/filters.php:292
1660 #: classes/pref/filters.php:750
1661 #: classes/pref/filters.php:865
1662 msgid "Match"
1663 msgstr "Coincidir"
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:306
1666 #: classes/pref/filters.php:354
1667 #: classes/pref/filters.php:764
1668 #: classes/pref/filters.php:791
1669 msgid "Add"
1670 msgstr "Añadir"
1671
1672 #: classes/pref/filters.php:340
1673 #: classes/pref/filters.php:777
1674 msgid "Apply actions"
1675 msgstr "Aplicar acciones"
1676
1677 #: classes/pref/filters.php:390
1678 #: classes/pref/filters.php:806
1679 msgid "Enabled"
1680 msgstr "Habilitado"
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:399
1683 #: classes/pref/filters.php:809
1684 msgid "Match any rule"
1685 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:408
1688 #: classes/pref/filters.php:812
1689 msgid "Inverse matching"
1690 msgstr "Coincidencia inversa"
1691
1692 #: classes/pref/filters.php:420
1693 #: classes/pref/filters.php:819
1694 msgid "Test"
1695 msgstr "Probar"
1696
1697 #: classes/pref/filters.php:679
1698 msgid "Combine"
1699 msgstr "Combinar"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:685
1702 #: classes/pref/feeds.php:1318
1703 #: classes/pref/feeds.php:1332
1704 msgid "Reset sort order"
1705 msgstr "Reiniciar orden"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:693
1708 #: classes/pref/feeds.php:1354
1709 msgid "Rescore articles"
1710 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1711
1712 #: classes/pref/filters.php:822
1713 msgid "Create"
1714 msgstr "Crear"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:877
1717 msgid "Inverse regular expression matching"
1718 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1719
1720 #: classes/pref/filters.php:879
1721 msgid "on field"
1722 msgstr "en el campo"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:885
1725 #: js/PrefFilterTree.js:61
1726 msgid "in"
1727 msgstr "en"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:898
1730 msgid "Wiki: Filters"
1731 msgstr "Wiki: Filtros"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:903
1734 msgid "Save rule"
1735 msgstr "Guardar regla"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:903
1738 #: js/functions.js:1021
1739 msgid "Add rule"
1740 msgstr "Añadir regla"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:926
1743 msgid "Perform Action"
1744 msgstr "Realizar la acción"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:952
1747 msgid "with parameters:"
1748 msgstr "con los parámetros:"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:970
1751 msgid "Save action"
1752 msgstr "Guardar acción"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:970
1755 #: js/functions.js:1047
1756 msgid "Add action"
1757 msgstr "Añadir acción"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:993
1760 msgid "[No caption]"
1761 msgstr "[Sin leyenda]"
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:995
1764 #, php-format
1765 msgid "%s (%d rule)"
1766 msgid_plural "%s (%d rules)"
1767 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1768 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:1010
1771 #, php-format
1772 msgid "%s (+%d action)"
1773 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1774 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1775 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1776
1777 #: classes/pref/prefs.php:18
1778 msgid "General"
1779 msgstr "General"
1780
1781 #: classes/pref/prefs.php:19
1782 msgid "Interface"
1783 msgstr "Interfaz"
1784
1785 #: classes/pref/prefs.php:20
1786 msgid "Advanced"
1787 msgstr "Avanzado"
1788
1789 #: classes/pref/prefs.php:21
1790 msgid "Digest"
1791 msgstr "Correos recopilatorios"
1792
1793 #: classes/pref/prefs.php:25
1794 msgid "Allow duplicate articles"
1795 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:26
1798 msgid "Assign articles to labels automatically"
1799 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:27
1802 msgid "Blacklisted tags"
1803 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:27
1806 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1807 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:28
1810 msgid "Automatically mark articles as read"
1811 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1812
1813 #: classes/pref/prefs.php:28
1814 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1815 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:29
1818 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1819 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:30
1822 msgid "Combined feed display"
1823 msgstr "Modo de fuente combinada"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:30
1826 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1827 msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:31
1830 msgid "Confirm marking feed as read"
1831 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:32
1834 msgid "Amount of articles to display at once"
1835 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:33
1838 msgid "Default feed update interval"
1839 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:33
1842 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1843 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:34
1846 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1847 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:35
1850 msgid "Enable e-mail digest"
1851 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:35
1854 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1855 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:36
1858 msgid "Try to send digests around specified time"
1859 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:36
1862 msgid "Uses UTC timezone"
1863 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:37
1866 msgid "Enable API access"
1867 msgstr "Habilitar API"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:37
1870 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1871 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:38
1874 msgid "Enable feed categories"
1875 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:39
1878 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1879 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:40
1882 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1883 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:41
1886 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1887 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:42
1890 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1891 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:43
1894 msgid "Long date format"
1895 msgstr "Formato de fecha largo"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:43
1898 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1899 msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:44
1902 msgid "On catchup show next feed"
1903 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:44
1906 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1907 msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:45
1910 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1911 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:46
1914 msgid "Purge unread articles"
1915 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:47
1918 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1919 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:48
1922 msgid "Short date format"
1923 msgstr "Formato de fecha corto"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:49
1926 msgid "Show content preview in headlines list"
1927 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:50
1930 msgid "Sort headlines by feed date"
1931 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:50
1934 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1935 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:51
1938 msgid "Login with an SSL certificate"
1939 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:51
1942 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1943 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:52
1946 msgid "Do not embed images in articles"
1947 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:53
1950 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1951 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:53
1954 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1955 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:54
1958 #: js/prefs.js:1687
1959 msgid "Customize stylesheet"
1960 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:54
1963 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1964 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:55
1967 msgid "Time zone"
1968 msgstr "Zona horaria "
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:56
1971 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1972 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:56
1975 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1976 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:57
1979 msgid "Language"
1980 msgstr "Idioma"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:58
1983 msgid "Theme"
1984 msgstr "Tema"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:58
1987 msgid "Select one of the available CSS themes"
1988 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:69
1991 msgid "Old password cannot be blank."
1992 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:74
1995 msgid "New password cannot be blank."
1996 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:79
1999 msgid "Entered passwords do not match."
2000 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:88
2003 msgid "Function not supported by authentication module."
2004 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:127
2007 msgid "The configuration was saved."
2008 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:142
2011 #, php-format
2012 msgid "Unknown option: %s"
2013 msgstr "Opción desconocida: %s"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:156
2016 msgid "Your personal data has been saved."
2017 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:176
2020 msgid "Your preferences are now set to default values."
2021 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:199
2024 msgid "Personal data / Authentication"
2025 msgstr "Datos personales / Autenticación"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:219
2028 msgid "Personal data"
2029 msgstr "Datos personales"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:229
2032 msgid "Full name"
2033 msgstr "Nombre completo"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:233
2036 msgid "E-mail"
2037 msgstr "Correo electrónico"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:239
2040 msgid "Access level"
2041 msgstr "Nivel de acceso"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:249
2044 msgid "Save data"
2045 msgstr "Guardar datos"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:268
2048 msgid "Your password is at default value, please change it."
2049 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:295
2052 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2053 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:300
2056 msgid "Old password"
2057 msgstr "Antigua contraseña"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:303
2060 msgid "New password"
2061 msgstr "Nueva contraseña"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:308
2064 msgid "Confirm password"
2065 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:318
2068 msgid "Change password"
2069 msgstr "Cambiar contraseña"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:324
2072 msgid "One time passwords / Authenticator"
2073 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:328
2076 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2077 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:353
2080 #: classes/pref/prefs.php:404
2081 msgid "Enter your password"
2082 msgstr "Introduzca su contraseña"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:364
2085 msgid "Disable OTP"
2086 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:370
2089 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2090 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:372
2093 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2094 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:409
2097 msgid "Enter the generated one time password"
2098 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:423
2101 msgid "Enable OTP"
2102 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:429
2105 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2106 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:472
2109 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2110 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:570
2113 msgid "Customize"
2114 msgstr "Personalizar"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:630
2117 msgid "Register"
2118 msgstr "Registro"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:634
2121 msgid "Clear"
2122 msgstr "Limpiar"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:640
2125 #, php-format
2126 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2127 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:672
2130 msgid "Save configuration"
2131 msgstr "Guardar la configuración"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:676
2134 msgid "Save and exit preferences"
2135 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:681
2138 msgid "Manage profiles"
2139 msgstr "Gestionar perfiles"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:684
2142 msgid "Reset to defaults"
2143 msgstr "Opciones por defecto"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:707
2146 msgid "Plugins"
2147 msgstr "Plugins"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:709
2150 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2151 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:711
2154 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2155 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:737
2158 msgid "System plugins"
2159 msgstr "Plugins de sistema"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:741
2162 #: classes/pref/prefs.php:797
2163 msgid "Plugin"
2164 msgstr "Plugin"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:742
2167 #: classes/pref/prefs.php:798
2168 msgid "Description"
2169 msgstr "Descripción"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:743
2172 #: classes/pref/prefs.php:799
2173 msgid "Version"
2174 msgstr "Versión"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:744
2177 #: classes/pref/prefs.php:800
2178 msgid "Author"
2179 msgstr "Autor"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:775
2182 #: classes/pref/prefs.php:834
2183 msgid "more info"
2184 msgstr "más información"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:784
2187 #: classes/pref/prefs.php:843
2188 msgid "Clear data"
2189 msgstr "Borrar datos"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:793
2192 msgid "User plugins"
2193 msgstr "Plugins de usuario"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:858
2196 msgid "Enable selected plugins"
2197 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:926
2200 msgid "Incorrect one time password"
2201 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:929
2204 #: classes/pref/prefs.php:946
2205 msgid "Incorrect password"
2206 msgstr "Contraseña incorrecta"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:971
2209 #, php-format
2210 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2211 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:1011
2214 msgid "Create profile"
2215 msgstr "Crear perfil"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:1034
2218 #: classes/pref/prefs.php:1062
2219 msgid "(active)"
2220 msgstr "(activo)"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:1096
2223 msgid "Remove selected profiles"
2224 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:1098
2227 msgid "Activate profile"
2228 msgstr "Activar perfil"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:13
2231 msgid "Check to enable field"
2232 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2233
2234 #: classes/pref/feeds.php:63
2235 #: classes/pref/feeds.php:212
2236 #: classes/pref/feeds.php:256
2237 #: classes/pref/feeds.php:262
2238 #: classes/pref/feeds.php:288
2239 #, php-format
2240 msgid "(%d feed)"
2241 msgid_plural "(%d feeds)"
2242 msgstr[0] "(%d fuente)"
2243 msgstr[1] "(%d fuentes)"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:556
2246 msgid "Feed Title"
2247 msgstr "Título de la fuente"
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:598
2250 #: classes/pref/feeds.php:812
2251 msgid "Update"
2252 msgstr "Actualizar"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:613
2255 #: classes/pref/feeds.php:828
2256 msgid "Article purging:"
2257 msgstr "Purga de artículos"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:643
2260 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2261 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:659
2264 #: classes/pref/feeds.php:857
2265 msgid "Hide from Popular feeds"
2266 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:671
2269 #: classes/pref/feeds.php:863
2270 msgid "Include in e-mail digest"
2271 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:684
2274 #: classes/pref/feeds.php:869
2275 msgid "Always display image attachments"
2276 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:697
2279 #: classes/pref/feeds.php:877
2280 msgid "Do not embed images"
2281 msgstr "No mostrar imágenes"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:710
2284 #: classes/pref/feeds.php:885
2285 msgid "Cache images locally"
2286 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:722
2289 #: classes/pref/feeds.php:891
2290 msgid "Mark updated articles as unread"
2291 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:728
2294 msgid "Icon"
2295 msgstr "Icono"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:742
2298 msgid "Replace"
2299 msgstr "Reemplazar"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:764
2302 msgid "Resubscribe to push updates"
2303 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:771
2306 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2307 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1146
2310 #: classes/pref/feeds.php:1199
2311 msgid "All done."
2312 msgstr "Hecho."
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1254
2315 msgid "Feeds with errors"
2316 msgstr "Fuentes con errores"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1279
2319 msgid "Inactive feeds"
2320 msgstr "Fuentes inactivas"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:1316
2323 msgid "Edit selected feeds"
2324 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1320
2327 #: js/prefs.js:1732
2328 msgid "Batch subscribe"
2329 msgstr "Suscripción en lote"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1327
2332 msgid "Categories"
2333 msgstr "Categorías"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1330
2336 msgid "Add category"
2337 msgstr "Añadir categoría"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1334
2340 msgid "Remove selected"
2341 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1345
2344 msgid "More actions..."
2345 msgstr "Más acciones..."
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1349
2348 msgid "Manual purge"
2349 msgstr "Purga manual"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1353
2352 msgid "Clear feed data"
2353 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1404
2356 msgid "OPML"
2357 msgstr "OPML"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1406
2360 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2361 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1406
2364 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2365 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1419
2368 msgid "Import my OPML"
2369 msgstr "Importar OPML"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1423
2372 msgid "Filename:"
2373 msgstr "Nombre de archivo:"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1425
2376 msgid "Include settings"
2377 msgstr "Incluir preferencias"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1429
2380 msgid "Export OPML"
2381 msgstr "Exportar OPML"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1433
2384 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2385 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1435
2388 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2389 msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1437
2392 msgid "Public OPML URL"
2393 msgstr "URL del archivo OPML público"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1438
2396 msgid "Display published OPML URL"
2397 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1447
2400 msgid "Firefox integration"
2401 msgstr "Integración con Firefox"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1449
2404 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2405 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1456
2408 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2409 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1464
2412 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2413 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1466
2416 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2417 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1474
2420 msgid "Display URL"
2421 msgstr "Mostrar URL"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1477
2424 msgid "Clear all generated URLs"
2425 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1555
2428 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2429 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1589
2432 #: classes/pref/feeds.php:1653
2433 msgid "Click to edit feed"
2434 msgstr "Pulse para editar fuente"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1607
2437 #: classes/pref/feeds.php:1673
2438 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2439 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1778
2442 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2443 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1787
2446 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2447 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1809
2450 msgid "Feeds require authentication."
2451 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2452
2453 #: classes/pref/system.php:29
2454 msgid "Error Log"
2455 msgstr "Registro de errores"
2456
2457 #: classes/pref/system.php:40
2458 msgid "Refresh"
2459 msgstr "Actualizar"
2460
2461 #: classes/pref/system.php:43
2462 msgid "Clear log"
2463 msgstr "Borrar registro"
2464
2465 #: classes/pref/system.php:48
2466 msgid "Error"
2467 msgstr "Error"
2468
2469 #: classes/pref/system.php:49
2470 msgid "Filename"
2471 msgstr "Nombre de archivo"
2472
2473 #: classes/pref/system.php:50
2474 msgid "Message"
2475 msgstr "Mensaje"
2476
2477 #: classes/pref/system.php:52
2478 msgid "Date"
2479 msgstr "Fecha"
2480
2481 #: plugins/close_button/init.php:22
2482 msgid "Close article"
2483 msgstr "Cerrar artículo"
2484
2485 #: plugins/nsfw/init.php:30
2486 #: plugins/nsfw/init.php:42
2487 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2488 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2489
2490 #: plugins/nsfw/init.php:52
2491 msgid "NSFW Plugin"
2492 msgstr "Plugin NSFW"
2493
2494 #: plugins/nsfw/init.php:79
2495 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2496 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2497
2498 #: plugins/nsfw/init.php:100
2499 msgid "Configuration saved."
2500 msgstr "Configuración guardada."
2501
2502 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2503 msgid "Please enter your one time password:"
2504 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2505
2506 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2507 msgid "Password has been changed."
2508 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2509
2510 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2511 msgid "Old password is incorrect."
2512 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2513
2514 #: plugins/mailto/init.php:49
2515 #: plugins/mailto/init.php:55
2516 #: plugins/mail/init.php:64
2517 #: plugins/mail/init.php:70
2518 msgid "[Forwarded]"
2519 msgstr "[Reenviado]"
2520
2521 #: plugins/mailto/init.php:49
2522 #: plugins/mail/init.php:64
2523 msgid "Multiple articles"
2524 msgstr "Múltiples artículos"
2525
2526 #: plugins/mailto/init.php:71
2527 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2528 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2529
2530 #: plugins/mailto/init.php:75
2531 msgid "Forward selected article(s) by email."
2532 msgstr "Enviar artículo por correo"
2533
2534 #: plugins/mailto/init.php:78
2535 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2536 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2537
2538 #: plugins/mailto/init.php:83
2539 msgid "Close this dialog"
2540 msgstr "Cerrar este diálogo"
2541
2542 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2543 msgid "Bookmarklets"
2544 msgstr "Bookmarklets"
2545
2546 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2547 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2548 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2549
2550 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2551 #, php-format
2552 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2553 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2554
2555 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2556 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2557 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2558
2559 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2560 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2561 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2562
2563 #: plugins/import_export/init.php:58
2564 msgid "Import and export"
2565 msgstr "Importar y exportar"
2566
2567 #: plugins/import_export/init.php:60
2568 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2569 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:65
2572 msgid "Export my data"
2573 msgstr "Exportar mis datos"
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:81
2576 msgid "Import"
2577 msgstr "Importar"
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:219
2580 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2581 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:224
2584 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2585 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:383
2588 msgid "Finished: "
2589 msgstr "Terminado:"
2590
2591 #: plugins/import_export/init.php:384
2592 #, php-format
2593 msgid "%d article processed, "
2594 msgid_plural "%d articles processed, "
2595 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2596 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2597
2598 #: plugins/import_export/init.php:385
2599 #, php-format
2600 msgid "%d imported, "
2601 msgid_plural "%d imported, "
2602 msgstr[0] "%d importado, "
2603 msgstr[1] "%d importados, "
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:386
2606 #, php-format
2607 msgid "%d feed created."
2608 msgid_plural "%d feeds created."
2609 msgstr[0] "%d fuente creada."
2610 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2611
2612 #: plugins/import_export/init.php:391
2613 msgid "Could not load XML document."
2614 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2615
2616 #: plugins/import_export/init.php:403
2617 msgid "Prepare data"
2618 msgstr "Preparar datos"
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:446
2621 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2622 msgid "No file uploaded."
2623 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2624
2625 #: plugins/mail/init.php:90
2626 msgid "From:"
2627 msgstr "De:"
2628
2629 #: plugins/mail/init.php:99
2630 msgid "To:"
2631 msgstr "Para:"
2632
2633 #: plugins/mail/init.php:112
2634 msgid "Subject:"
2635 msgstr "Asunto:"
2636
2637 #: plugins/mail/init.php:128
2638 msgid "Send e-mail"
2639 msgstr "Enviar correo electrónico"
2640
2641 #: plugins/note/init.php:26
2642 #: plugins/note/note.js:11
2643 msgid "Edit article note"
2644 msgstr "Editar nota del artículo"
2645
2646 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2647 #, php-format
2648 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2649 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2650
2651 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2652 msgid "The document has incorrect format."
2653 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2654
2655 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2656 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2657 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2658
2659 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2660 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2661 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2662
2663 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2664 msgid "Import my Starred items"
2665 msgstr "Importar mis items favoritos"
2666
2667 #: plugins/af_comics/init.php:39
2668 msgid "Feeds supported by af_comics"
2669 msgstr "Fuentes soportadas por af_comics"
2670
2671 #: plugins/af_comics/init.php:41
2672 msgid "The following comics are currently supported:"
2673 msgstr "Actualmente están soportados los siguientes cómics:"
2674
2675 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2676 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2677 msgid "Shared articles"
2678 msgstr "Artículos compartidos"
2679
2680 #: plugins/instances/init.php:141
2681 msgid "Linked"
2682 msgstr "Enlazado"
2683
2684 #: plugins/instances/init.php:204
2685 #: plugins/instances/init.php:395
2686 msgid "Instance"
2687 msgstr "Instancia"
2688
2689 #: plugins/instances/init.php:215
2690 #: plugins/instances/init.php:312
2691 #: plugins/instances/init.php:404
2692 msgid "Instance URL"
2693 msgstr "URL de la instancia"
2694
2695 #: plugins/instances/init.php:226
2696 #: plugins/instances/init.php:414
2697 msgid "Access key:"
2698 msgstr "Clave de acceso:"
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:229
2701 #: plugins/instances/init.php:313
2702 #: plugins/instances/init.php:417
2703 msgid "Access key"
2704 msgstr "Clave de acceso"
2705
2706 #: plugins/instances/init.php:233
2707 #: plugins/instances/init.php:421
2708 msgid "Use one access key for both linked instances."
2709 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2710
2711 #: plugins/instances/init.php:241
2712 #: plugins/instances/init.php:429
2713 msgid "Generate new key"
2714 msgstr "Generar nueva clave"
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:292
2717 msgid "Link instance"
2718 msgstr "Enlazar instancia"
2719
2720 #: plugins/instances/init.php:304
2721 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2722 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2723
2724 #: plugins/instances/init.php:314
2725 msgid "Last connected"
2726 msgstr "Última sesión"
2727
2728 #: plugins/instances/init.php:315
2729 msgid "Status"
2730 msgstr "Estatus"
2731
2732 #: plugins/instances/init.php:316
2733 msgid "Stored feeds"
2734 msgstr "Fuentes archivadas"
2735
2736 #: plugins/instances/init.php:433
2737 msgid "Create link"
2738 msgstr "Crear enlace"
2739
2740 #: plugins/share/init.php:39
2741 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2742 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2743
2744 #: plugins/share/init.php:44
2745 msgid "Unshare all articles"
2746 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2747
2748 #: plugins/share/init.php:77
2749 msgid "Share by URL"
2750 msgstr "Compartir mediante URL"
2751
2752 #: plugins/share/init.php:99
2753 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2754 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2755
2756 #: plugins/share/init.php:117
2757 msgid "Unshare article"
2758 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2759
2760 #: plugins/updater/init.php:324
2761 #: plugins/updater/init.php:341
2762 #: plugins/updater/updater.js:10
2763 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2764 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2765
2766 #: plugins/updater/init.php:344
2767 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2768 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2769
2770 #: plugins/updater/init.php:347
2771 msgid "Force update"
2772 msgstr "Forzar actualización"
2773
2774 #: plugins/updater/init.php:356
2775 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2776 msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2777
2778 #: plugins/updater/init.php:365
2779 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2780 msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
2781
2782 #: plugins/updater/init.php:366
2783 msgid "Your database will not be modified."
2784 msgstr "Su base de datos no será modificada."
2785
2786 #: plugins/updater/init.php:367
2787 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2788 msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2789
2790 #: plugins/updater/init.php:368
2791 msgid "Ready to update."
2792 msgstr "Listo para actualizar"
2793
2794 #: plugins/updater/init.php:373
2795 msgid "Start update"
2796 msgstr "Empezar actualización"
2797
2798 #: js/feedlist.js:406
2799 #: js/feedlist.js:434
2800 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2801 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2802
2803 #: js/feedlist.js:425
2804 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2805 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2806
2807 #: js/feedlist.js:428
2808 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2809 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
2810
2811 #: js/feedlist.js:431
2812 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2813 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
2814
2815 #: js/functions.js:62
2816 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2817 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2818
2819 #: js/functions.js:104
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2822 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2823
2824 #: js/functions.js:235
2825 msgid "Click to close"
2826 msgstr "Clic para cerrar"
2827
2828 #: js/functions.js:611
2829 msgid "Error explained"
2830 msgstr "Error explicado"
2831
2832 #: js/functions.js:693
2833 msgid "Upload complete."
2834 msgstr "Subida completa."
2835
2836 #: js/functions.js:717
2837 msgid "Remove stored feed icon?"
2838 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2839
2840 #: js/functions.js:722
2841 msgid "Removing feed icon..."
2842 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2843
2844 #: js/functions.js:727
2845 msgid "Feed icon removed."
2846 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2847
2848 #: js/functions.js:749
2849 msgid "Please select an image file to upload."
2850 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2851
2852 #: js/functions.js:751
2853 msgid "Upload new icon for this feed?"
2854 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2855
2856 #: js/functions.js:752
2857 msgid "Uploading, please wait..."
2858 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2859
2860 #: js/functions.js:768
2861 msgid "Please enter label caption:"
2862 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2863
2864 #: js/functions.js:773
2865 msgid "Can't create label: missing caption."
2866 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2867
2868 #: js/functions.js:816
2869 msgid "Subscribe to Feed"
2870 msgstr "Suscribirse a fuente"
2871
2872 #: js/functions.js:835
2873 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: js/functions.js:850
2877 msgid "Subscribed to %s"
2878 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2879
2880 #: js/functions.js:855
2881 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2882 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2883
2884 #: js/functions.js:858
2885 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2886 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2887
2888 #: js/functions.js:870
2889 msgid "Expand to select feed"
2890 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2891
2892 #: js/functions.js:882
2893 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2894 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2895
2896 #: js/functions.js:886
2897 msgid "XML validation failed: %s"
2898 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2899
2900 #: js/functions.js:891
2901 msgid "You are already subscribed to this feed."
2902 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2903
2904 #: js/functions.js:1021
2905 msgid "Edit rule"
2906 msgstr "Editar regla"
2907
2908 #: js/functions.js:1047
2909 msgid "Edit action"
2910 msgstr "Editar acción"
2911
2912 #: js/functions.js:1084
2913 msgid "Create Filter"
2914 msgstr "Crear filtro"
2915
2916 #: js/functions.js:1214
2917 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2918 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2919
2920 #: js/functions.js:1225
2921 msgid "Subscription reset."
2922 msgstr "Suscripción reiniciada."
2923
2924 #: js/functions.js:1235
2925 #: js/tt-rss.js:684
2926 msgid "Unsubscribe from %s?"
2927 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2928
2929 #: js/functions.js:1238
2930 msgid "Removing feed..."
2931 msgstr "Eliminando la fuente..."
2932
2933 #: js/functions.js:1345
2934 msgid "Please enter category title:"
2935 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2936
2937 #: js/functions.js:1376
2938 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2939 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2940
2941 #: js/functions.js:1380
2942 #: js/prefs.js:1218
2943 msgid "Trying to change address..."
2944 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2945
2946 #: js/functions.js:1567
2947 #: js/tt-rss.js:425
2948 #: js/tt-rss.js:665
2949 msgid "You can't edit this kind of feed."
2950 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2951
2952 #: js/functions.js:1582
2953 msgid "Edit Feed"
2954 msgstr "Editar fuente"
2955
2956 #: js/functions.js:1588
2957 #: js/prefs.js:99
2958 #: js/prefs.js:211
2959 #: js/prefs.js:736
2960 msgid "Saving data..."
2961 msgstr "Guardando datos..."
2962
2963 #: js/functions.js:1620
2964 msgid "More Feeds"
2965 msgstr "Más fuentes"
2966
2967 #: js/functions.js:1681
2968 #: js/functions.js:1791
2969 #: js/prefs.js:414
2970 #: js/prefs.js:444
2971 #: js/prefs.js:476
2972 #: js/prefs.js:629
2973 #: js/prefs.js:649
2974 #: js/prefs.js:1194
2975 #: js/prefs.js:1339
2976 msgid "No feeds are selected."
2977 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2978
2979 #: js/functions.js:1723
2980 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2981 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2982
2983 #: js/functions.js:1762
2984 msgid "Feeds with update errors"
2985 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2986
2987 #: js/functions.js:1773
2988 #: js/prefs.js:1176
2989 msgid "Remove selected feeds?"
2990 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2991
2992 #: js/functions.js:1776
2993 #: js/prefs.js:1179
2994 msgid "Removing selected feeds..."
2995 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2996
2997 #: js/functions.js:1874
2998 msgid "Help"
2999 msgstr "Ayuda"
3000
3001 #: js/PrefFeedTree.js:48
3002 msgid "Edit category"
3003 msgstr "Editar categoría"
3004
3005 #: js/PrefFeedTree.js:55
3006 msgid "Remove category"
3007 msgstr "Borrar categoría"
3008
3009 #: js/PrefFilterTree.js:64
3010 msgid "Inverse"
3011 msgstr "Inverso"
3012
3013 #: js/prefs.js:55
3014 msgid "Please enter login:"
3015 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3016
3017 #: js/prefs.js:62
3018 msgid "Can't create user: no login specified."
3019 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3020
3021 #: js/prefs.js:66
3022 msgid "Adding user..."
3023 msgstr "Añadiendo usuario..."
3024
3025 #: js/prefs.js:94
3026 msgid "User Editor"
3027 msgstr "Editor de usuario"
3028
3029 #: js/prefs.js:134
3030 msgid "Edit Filter"
3031 msgstr "Editar filtro"
3032
3033 #: js/prefs.js:181
3034 msgid "Remove filter?"
3035 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3036
3037 #: js/prefs.js:186
3038 msgid "Removing filter..."
3039 msgstr "Eliminando el filtro..."
3040
3041 #: js/prefs.js:296
3042 msgid "Remove selected labels?"
3043 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3044
3045 #: js/prefs.js:299
3046 msgid "Removing selected labels..."
3047 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3048
3049 #: js/prefs.js:312
3050 #: js/prefs.js:1380
3051 msgid "No labels are selected."
3052 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3053
3054 #: js/prefs.js:326
3055 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3056 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3057
3058 #: js/prefs.js:329
3059 msgid "Removing selected users..."
3060 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3061
3062 #: js/prefs.js:343
3063 #: js/prefs.js:487
3064 #: js/prefs.js:508
3065 #: js/prefs.js:547
3066 msgid "No users are selected."
3067 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3068
3069 #: js/prefs.js:361
3070 msgid "Remove selected filters?"
3071 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3072
3073 #: js/prefs.js:364
3074 msgid "Removing selected filters..."
3075 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3076
3077 #: js/prefs.js:376
3078 #: js/prefs.js:584
3079 #: js/prefs.js:603
3080 msgid "No filters are selected."
3081 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3082
3083 #: js/prefs.js:395
3084 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3085 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3086
3087 #: js/prefs.js:399
3088 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3089 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3090
3091 #: js/prefs.js:429
3092 msgid "Please select only one feed."
3093 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3094
3095 #: js/prefs.js:435
3096 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3097 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3098
3099 #: js/prefs.js:438
3100 msgid "Clearing selected feed..."
3101 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3102
3103 #: js/prefs.js:457
3104 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3105 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3106
3107 #: js/prefs.js:460
3108 msgid "Purging selected feed..."
3109 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3110
3111 #: js/prefs.js:492
3112 #: js/prefs.js:513
3113 #: js/prefs.js:552
3114 msgid "Please select only one user."
3115 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3116
3117 #: js/prefs.js:517
3118 msgid "Reset password of selected user?"
3119 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3120
3121 #: js/prefs.js:520
3122 msgid "Resetting password for selected user..."
3123 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3124
3125 #: js/prefs.js:565
3126 msgid "User details"
3127 msgstr "Detalles del usuario"
3128
3129 #: js/prefs.js:589
3130 msgid "Please select only one filter."
3131 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3132
3133 #: js/prefs.js:607
3134 msgid "Combine selected filters?"
3135 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3136
3137 #: js/prefs.js:610
3138 msgid "Joining filters..."
3139 msgstr "Uniendo filtros..."
3140
3141 #: js/prefs.js:671
3142 msgid "Edit Multiple Feeds"
3143 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3144
3145 #: js/prefs.js:695
3146 msgid "Save changes to selected feeds?"
3147 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3148
3149 #: js/prefs.js:772
3150 msgid "OPML Import"
3151 msgstr "Importar OPML"
3152
3153 #: js/prefs.js:799
3154 msgid "Please choose an OPML file first."
3155 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3156
3157 #: js/prefs.js:802
3158 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3159 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3160 msgid "Importing, please wait..."
3161 msgstr "Importando, espere por favor..."
3162
3163 #: js/prefs.js:969
3164 msgid "Reset to defaults?"
3165 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3166
3167 #: js/prefs.js:1083
3168 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3169 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3170
3171 #: js/prefs.js:1089
3172 msgid "Removing category..."
3173 msgstr "Borrando categoría..."
3174
3175 #: js/prefs.js:1110
3176 msgid "Remove selected categories?"
3177 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3178
3179 #: js/prefs.js:1113
3180 msgid "Removing selected categories..."
3181 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3182
3183 #: js/prefs.js:1126
3184 msgid "No categories are selected."
3185 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3186
3187 #: js/prefs.js:1134
3188 msgid "Category title:"
3189 msgstr "Nombre de la categoría:"
3190
3191 #: js/prefs.js:1138
3192 msgid "Creating category..."
3193 msgstr "Creando categoría..."
3194
3195 #: js/prefs.js:1165
3196 msgid "Feeds without recent updates"
3197 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3198
3199 #: js/prefs.js:1214
3200 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3201 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3202
3203 #: js/prefs.js:1303
3204 msgid "Clearing feed..."
3205 msgstr "Limpiando la fuente..."
3206
3207 #: js/prefs.js:1323
3208 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3209 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3210
3211 #: js/prefs.js:1326
3212 msgid "Rescoring selected feeds..."
3213 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3214
3215 #: js/prefs.js:1346
3216 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3217 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3218
3219 #: js/prefs.js:1349
3220 msgid "Rescoring feeds..."
3221 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3222
3223 #: js/prefs.js:1366
3224 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3225 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3226
3227 #: js/prefs.js:1403
3228 msgid "Settings Profiles"
3229 msgstr "Perfiles de preferencias"
3230
3231 #: js/prefs.js:1412
3232 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3233 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3234
3235 #: js/prefs.js:1415
3236 msgid "Removing selected profiles..."
3237 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3238
3239 #: js/prefs.js:1430
3240 msgid "No profiles are selected."
3241 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3242
3243 #: js/prefs.js:1438
3244 #: js/prefs.js:1491
3245 msgid "Activate selected profile?"
3246 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3247
3248 #: js/prefs.js:1454
3249 #: js/prefs.js:1507
3250 msgid "Please choose a profile to activate."
3251 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3252
3253 #: js/prefs.js:1459
3254 msgid "Creating profile..."
3255 msgstr "Creando perfil..."
3256
3257 #: js/prefs.js:1515
3258 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3259 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3260
3261 #: js/prefs.js:1518
3262 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3263 msgid "Clearing URLs..."
3264 msgstr "Limpiando URLs..."
3265
3266 #: js/prefs.js:1525
3267 msgid "Generated URLs cleared."
3268 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3269
3270 #: js/prefs.js:1616
3271 msgid "Label Editor"
3272 msgstr "Editor de marcadores"
3273
3274 #: js/prefs.js:1738
3275 msgid "Subscribing to feeds..."
3276 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3277
3278 #: js/prefs.js:1775
3279 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3280 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3281
3282 #: js/prefs.js:1792
3283 msgid "Clear all messages in the error log?"
3284 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3285
3286 #: js/tt-rss.js:127
3287 msgid "Mark all articles as read?"
3288 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3289
3290 #: js/tt-rss.js:133
3291 msgid "Marking all feeds as read..."
3292 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3293
3294 #: js/tt-rss.js:384
3295 msgid "Please enable mail plugin first."
3296 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3297
3298 #: js/tt-rss.js:496
3299 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3300 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3301
3302 #: js/tt-rss.js:652
3303 msgid "Select item(s) by tags"
3304 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3305
3306 #: js/tt-rss.js:673
3307 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3308 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3309
3310 #: js/tt-rss.js:678
3311 #: js/tt-rss.js:827
3312 msgid "Please select some feed first."
3313 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3314
3315 #: js/tt-rss.js:822
3316 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3317 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3318
3319 #: js/tt-rss.js:832
3320 msgid "Rescore articles in %s?"
3321 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3322
3323 #: js/tt-rss.js:835
3324 msgid "Rescoring articles..."
3325 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3326
3327 #: js/tt-rss.js:976
3328 msgid "New version available!"
3329 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3330
3331 #: js/viewfeed.js:113
3332 msgid "Cancel search"
3333 msgstr "Cancelar búsqueda"
3334
3335 #: js/viewfeed.js:471
3336 msgid "Unstar article"
3337 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3338
3339 #: js/viewfeed.js:475
3340 msgid "Star article"
3341 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3342
3343 #: js/viewfeed.js:529
3344 msgid "Unpublish article"
3345 msgstr "Despublicar artículo"
3346
3347 #: js/viewfeed.js:533
3348 msgid "Publish article"
3349 msgstr "Publicar artículo"
3350
3351 #: js/viewfeed.js:685
3352 msgid "%d article selected"
3353 msgid_plural "%d articles selected"
3354 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3355 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3356
3357 #: js/viewfeed.js:757
3358 #: js/viewfeed.js:785
3359 #: js/viewfeed.js:812
3360 #: js/viewfeed.js:877
3361 #: js/viewfeed.js:911
3362 #: js/viewfeed.js:1033
3363 #: js/viewfeed.js:1076
3364 #: js/viewfeed.js:1129
3365 #: js/viewfeed.js:2255
3366 #: plugins/mailto/init.js:7
3367 #: plugins/mail/mail.js:7
3368 msgid "No articles are selected."
3369 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3370
3371 #: js/viewfeed.js:1041
3372 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3373 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3374 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3375 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3376
3377 #: js/viewfeed.js:1043
3378 msgid "Delete %d selected article?"
3379 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3380 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3381 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3382
3383 #: js/viewfeed.js:1085
3384 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3385 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3386 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3387 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3388
3389 #: js/viewfeed.js:1088
3390 msgid "Move %d archived article back?"
3391 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3392 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3393 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3394
3395 #: js/viewfeed.js:1090
3396 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3397 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3398
3399 #: js/viewfeed.js:1135
3400 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3401 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3402 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3403 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3404
3405 #: js/viewfeed.js:1159
3406 msgid "Edit article Tags"
3407 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3408
3409 #: js/viewfeed.js:1165
3410 msgid "Saving article tags..."
3411 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3412
3413 #: js/viewfeed.js:1404
3414 msgid "No article is selected."
3415 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3416
3417 #: js/viewfeed.js:1439
3418 msgid "No articles found to mark"
3419 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3420
3421 #: js/viewfeed.js:1441
3422 msgid "Mark %d article as read?"
3423 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3424 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3425 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3426
3427 #: js/viewfeed.js:1950
3428 msgid "Open original article"
3429 msgstr "Abrir artículo original"
3430
3431 #: js/viewfeed.js:1956
3432 msgid "Display article URL"
3433 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3434
3435 #: js/viewfeed.js:2056
3436 msgid "Assign label"
3437 msgstr "Asignar marcador"
3438
3439 #: js/viewfeed.js:2061
3440 msgid "Remove label"
3441 msgstr "Borrar marcador"
3442
3443 #: js/viewfeed.js:2148
3444 msgid "Select articles in group"
3445 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3446
3447 #: js/viewfeed.js:2157
3448 msgid "Mark group as read"
3449 msgstr "Marcar grupo como leído"
3450
3451 #: js/viewfeed.js:2169
3452 msgid "Mark feed as read"
3453 msgstr "Marcar fuente como leída"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:2224
3456 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3457 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3458
3459 #: js/viewfeed.js:2266
3460 msgid "Please enter new score for this article:"
3461 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3462
3463 #: js/viewfeed.js:2299
3464 msgid "Article URL:"
3465 msgstr "URL del artículo:"
3466
3467 #: plugins/embed_original/init.js:6
3468 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3469 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3470
3471 #: plugins/mailto/init.js:21
3472 #: plugins/mail/mail.js:21
3473 msgid "Forward article by email"
3474 msgstr "Enviar artículo por correo"
3475
3476 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3477 msgid "Export Data"
3478 msgstr "Exportar datos"
3479
3480 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3481 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3482 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3483 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3484 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3485
3486 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3487 msgid "Data Import"
3488 msgstr "Importación de datos"
3489
3490 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3491 msgid "Please choose the file first."
3492 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3493
3494 #: plugins/note/note.js:17
3495 msgid "Saving article note..."
3496 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3497
3498 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3499 msgid "Click to expand article"
3500 msgstr "Desplegar el artículo"
3501
3502 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3503 msgid "Google Reader Import"
3504 msgstr "Importación de Google Reader"
3505
3506 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3507 msgid "Please choose a file first."
3508 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3509
3510 #: plugins/instances/instances.js:10
3511 msgid "Link Instance"
3512 msgstr "Enlazar instancia"
3513
3514 #: plugins/instances/instances.js:73
3515 msgid "Edit Instance"
3516 msgstr "Editar instancia"
3517
3518 #: plugins/instances/instances.js:122
3519 msgid "Remove selected instances?"
3520 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3521
3522 #: plugins/instances/instances.js:125
3523 msgid "Removing selected instances..."
3524 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3525
3526 #: plugins/instances/instances.js:139
3527 #: plugins/instances/instances.js:151
3528 msgid "No instances are selected."
3529 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3530
3531 #: plugins/instances/instances.js:156
3532 msgid "Please select only one instance."
3533 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3534
3535 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3536 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3537 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3538
3539 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3540 msgid "Shared URLs cleared."
3541 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3542
3543 #: plugins/share/share.js:10
3544 msgid "Share article by URL"
3545 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3546
3547 #: plugins/share/share.js:14
3548 msgid "Generate new share URL for this article?"
3549 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3550
3551 #: plugins/share/share.js:18
3552 msgid "Trying to change URL..."
3553 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3554
3555 #: plugins/share/share.js:55
3556 msgid "Remove sharing for this article?"
3557 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3558
3559 #: plugins/share/share.js:59
3560 msgid "Trying to unshare..."
3561 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3562
3563 #: plugins/updater/updater.js:58
3564 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3565 msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3566
3567 #~ msgid "Select:"
3568 #~ msgstr "Seleccionar:"
3569
3570 #~ msgid "mark as read"
3571 #~ msgstr "marcar como leído"
3572
3573 #~ msgid "Change password to"
3574 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3575
3576 #~ msgid "E-mail: "
3577 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3578
3579 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3580 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3581
3582 #~ msgid "Saving user..."
3583 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3584
3585 #~ msgid "Toggle marked"
3586 #~ msgstr "Alternar favorito"
3587
3588 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3589 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3590
3591 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3592 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3593
3594 #~ msgid "Articles shared by URL"
3595 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3596
3597 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3598 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3599
3600 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3601 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3602
3603 #~ msgid "Hello,"
3604 #~ msgstr "Hola,"
3605
3606 #~ msgid "Regular version"
3607 #~ msgstr "Versión estándar"
3608
3609 #~ msgid "Home"
3610 #~ msgstr "Página principal"
3611
3612 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3613 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3614
3615 #~ msgid "Open regular version"
3616 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3617
3618 #~ msgid "Enable categories"
3619 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3620
3621 #~ msgid "ON"
3622 #~ msgstr "ON"
3623
3624 #~ msgid "OFF"
3625 #~ msgstr "OFF"
3626
3627 #~ msgid "Browse categories like folders"
3628 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3629
3630 #~ msgid "Show images in posts"
3631 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3632
3633 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3634 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3635
3636 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3637 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3638
3639 #~ msgid "Article archive"
3640 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3641
3642 #~ msgid "Example Pane"
3643 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3644
3645 #~ msgid "Sample value"
3646 #~ msgstr "Valor de muestra"
3647
3648 #~ msgid "Set value"
3649 #~ msgstr "Definir valor"
3650
3651 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3652 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3653 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3654 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3655
3656 #~ msgid "Error: unable to load article."
3657 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3658
3659 #~ msgid "Click to expand article."
3660 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3661
3662 #~ msgid "%d more..."
3663 #~ msgid_plural "%d more..."
3664 #~ msgstr[0] "%d más..."
3665 #~ msgstr[1] "%d más..."
3666
3667 #~ msgid "No unread feeds."
3668 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3669
3670 #~ msgid "Load more..."
3671 #~ msgstr "Cargar más..."
3672
3673 #~ msgid "Switch to digest..."
3674 #~ msgstr "Modo resumen..."
3675
3676 #~ msgid "Show tag cloud..."
3677 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3678
3679 #~ msgid "Click to play"
3680 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3681
3682 #~ msgid "Play"
3683 #~ msgstr "Reproducir"
3684
3685 #~ msgid "Visit the website"
3686 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3687
3688 #~ msgid "Select theme"
3689 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3690
3691 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3692 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3693
3694 #~ msgid "close"
3695 #~ msgstr "cerrar"
3696
3697 #~ msgid "Playing..."
3698 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3699
3700 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3701 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3702
3703 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3704 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3705
3706 #~ msgid "Could not update database"
3707 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3708
3709 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3710 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3711
3712 #~ msgid ", found: "
3713 #~ msgstr ", encontrado:"
3714
3715 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3716 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3717
3718 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3719 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3720
3721 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3722 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3723
3724 #~ msgid "Performing updates..."
3725 #~ msgstr "Actualizando..."
3726
3727 #~ msgid "Updating to version %d..."
3728 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3729
3730 #~ msgid "Checking version... "
3731 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3732
3733 #~ msgid "OK!"
3734 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3735
3736 #~ msgid "ERROR!"
3737 #~ msgstr "¡ERROR!"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3741 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3742 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3743 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3744
3745 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3746 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3747
3748 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3749 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3750
3751 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3752 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3753
3754 #~ msgid "Enable external API"
3755 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3756
3757 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3758 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3759
3760 #~ msgid "Title or Content"
3761 #~ msgstr "Título o contenido"
3762
3763 #~ msgid "Link"
3764 #~ msgstr "Enlace"
3765
3766 #~ msgid "Content"
3767 #~ msgstr "Contenido"
3768
3769 #~ msgid "Article Date"
3770 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3771
3772 #~ msgid "Delete article"
3773 #~ msgstr "Borrar artículo"
3774
3775 #~ msgid "Set starred"
3776 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3777
3778 #~ msgid "Assign tags"
3779 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3780
3781 #~ msgid "Modify score"
3782 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3783
3784 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3785 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3786
3787 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3788 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3789
3790 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3791 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3792
3793 #~ msgid "Notice"
3794 #~ msgstr "Aviso"
3795
3796 #~ msgid "Tag Cloud"
3797 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3798
3799 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3800 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3801
3802 #~ msgid "Score"
3803 #~ msgstr "Puntuación"
3804
3805 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3806 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Share on identi.ca"
3810 #~ msgstr "Título"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Flattr this article."
3814 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Share on Google+"
3818 #~ msgstr "Título"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Share on Twitter"
3822 #~ msgstr "Título"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Show additional preferences"
3826 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Back to feeds"
3830 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3831
3832 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3833 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Clearing credentials..."
3837 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3838
3839 #~ msgid "Updated"
3840 #~ msgstr "Actualizados"
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3844 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3845 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3848 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3849 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3850
3851 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3852 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3853
3854 #~ msgid "Related"
3855 #~ msgstr "Relacionado"
3856
3857 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3858 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3859
3860 #~ msgid "Yes"
3861 #~ msgstr "Sí"
3862
3863 #~ msgid "No"
3864 #~ msgstr "No"
3865
3866 #~ msgid "Comments?"
3867 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3868
3869 #~ msgid "News"
3870 #~ msgstr "Noticias"
3871
3872 #~ msgid "Move between feeds"
3873 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3874
3875 #~ msgid "Move between articles"
3876 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3877
3878 #~ msgid "Active article actions"
3879 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3880
3881 #~ msgid "Dismiss read articles"
3882 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3883
3884 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3885 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3886
3887 #~ msgid "Scroll article content"
3888 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3889
3890 #~ msgid "Other actions"
3891 #~ msgstr "Otras acciones"
3892
3893 #~ msgid "Display this help dialog"
3894 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3895
3896 #~ msgid "Multiple articles actions"
3897 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3898
3899 #~ msgid "Select starred articles"
3900 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3901
3902 #~ msgid "Feed actions"
3903 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3904
3905 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3906 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3907
3908 #~ msgid "Press any key to close this window."
3909 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3910
3911 #~ msgid "My Feeds"
3912 #~ msgstr "Mis fuentes"
3913
3914 #~ msgid "Other Feeds"
3915 #~ msgstr "Otras fuentes"
3916
3917 #~ msgid "Panel actions"
3918 #~ msgstr "Acciones del panel"
3919
3920 #~ msgid "Top 25 feeds"
3921 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3922
3923 #~ msgid "Edit feed categories"
3924 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3925
3926 #~ msgid "Focus search (if present)"
3927 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3928
3929 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3930 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3931
3932 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3933 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3934
3935 #~ msgid "Open article in new tab"
3936 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3937
3938 #~ msgid "Right-to-left content"
3939 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Cache content locally"
3943 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3944
3945 #~ msgid "Loading..."
3946 #~ msgstr "Cargando..."
3947
3948 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3949 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3950
3951 #~ msgid "Magpie"
3952 #~ msgstr "Magpie"
3953
3954 #~ msgid "SimplePie"
3955 #~ msgstr "SimplePie"
3956
3957 #~ msgid "using"
3958 #~ msgstr "usando"
3959
3960 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3961 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3962
3963 #~ msgid "match on"
3964 #~ msgstr "coincidencia con"
3965
3966 #~ msgid "Title or content"
3967 #~ msgstr "Título o contenido"
3968
3969 #~ msgid "Your request could not be completed."
3970 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3971
3972 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3973 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3974
3975 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3976 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3977
3978 #~ msgid "Original article"
3979 #~ msgstr "Artículo original"
3980
3981 #~ msgid "Update feed"
3982 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "With subcategories"
3986 #~ msgstr "Con subcategorías"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3990 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "OK"
3994 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3995
3996 #~ msgid "before"
3997 #~ msgstr "antes"
3998
3999 #~ msgid "after"
4000 #~ msgstr "después"
4001
4002 #~ msgid "Check it"
4003 #~ msgstr "Comprobarlo"
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Apply to category"
4007 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4008
4009 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4010 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4011
4012 #~ msgid "No feed categories defined."
4013 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Remove selected categories"
4017 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Twitter"
4021 #~ msgstr "Título"
4022
4023 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4024 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4025
4026 #~ msgid "Attachment:"
4027 #~ msgstr "Adjunto:"
4028
4029 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4030 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Feed Categories"
4034 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4035
4036 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4037 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4041 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4045 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4046
4047 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4048 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4052 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Publish"
4056 #~ msgstr "Publicado"
4057
4058 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4059 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4060
4061 #~ msgid "Content filtering"
4062 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4063
4064 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4065 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4066
4067 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4068 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4069
4070 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4071 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4072
4073 #~ msgid "See also:"
4074 #~ msgstr "Ver también:"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Remove:"
4078 #~ msgstr "Eliminar"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Assign:"
4082 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4083
4084 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4085 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4086
4087 #~ msgid "Update all feeds"
4088 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4089
4090 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4091 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "feeds"
4095 #~ msgstr "Fuentes"
4096
4097 #~ msgid "Update post on checksum change"
4098 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4099
4100 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4101 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4102
4103 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4104 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4105
4106 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4107 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4108
4109 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4110 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4111
4112 #~ msgid "Error: can't find body element."
4113 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "No profiles selected."
4117 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4118
4119 #~ msgid "Unknown error"
4120 #~ msgstr "Error desconocido"
4121
4122 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4123 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4124
4125 #~ msgid "Publish article with a note"
4126 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgid "View article"
4130 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4131
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4134 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4138 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4139
4140 #~ msgid "audio/mpeg"
4141 #~ msgstr "audio/mpeg"
4142
4143 #~ msgid "Enable offline reading"
4144 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4145
4146 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4147 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4148
4149 #~ msgid "Default article limit"
4150 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4151
4152 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4153 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4154
4155 #~ msgid "Enable search toolbar"
4156 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4157
4158 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4159 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4160
4161 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4162 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4163
4164 #~ msgid "Hide feedlist"
4165 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4166
4167 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4168 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4169
4170 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4171 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4172
4173 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4174 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4175
4176 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4177 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4178
4179 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4180 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4181
4182 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4183 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4184
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid "Activate"
4187 #~ msgstr "Adaptable"
4188
4189 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4190 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4191
4192 #~ msgid "Feed Browser"
4193 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4194
4195 #~ msgid "Update Errors"
4196 #~ msgstr "Errores de actualización"
4197
4198 #~ msgid "Show last article times"
4199 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4200
4201 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4202 #~ msgstr "Último artículo"
4203
4204 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4205 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4206
4207 #~ msgid "No matching feeds found."
4208 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4209
4210 #~ msgid "Filter Editor"
4211 #~ msgstr "Editor de filtros"
4212
4213 #~ msgid "Field"
4214 #~ msgstr "campo"
4215
4216 #~ msgid "Params"
4217 #~ msgstr "Parámetros"
4218
4219 #~ msgid "No filters defined."
4220 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4221
4222 #~ msgid "Click to change color"
4223 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4224
4225 #~ msgid "No labels defined."
4226 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4227
4228 #~ msgid "No matching labels found."
4229 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4230
4231 #~ msgid "custom color:"
4232 #~ msgstr "color personalizado:"
4233
4234 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4235 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4236
4237 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4238 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4239
4240 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4241 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4242
4243 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4244 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4245
4246 #, fuzzy
4247 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4248 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4249
4250 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4251 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4252
4253 #~ msgid "Save current configuration?"
4254 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4255
4256 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4257 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4258
4259 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4260 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4261
4262 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4263 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4264
4265 #~ msgid "Tags"
4266 #~ msgstr "Etiquetas"
4267
4268 #~ msgid "Show article summary in new window"
4269 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4270
4271 #~ msgid "toggle unread"
4272 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4273
4274 #~ msgid "(remove)"
4275 #~ msgstr "(eliminar)"
4276
4277 #~ msgid "Offline reading"
4278 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4279
4280 #~ msgid "Cancel synchronization"
4281 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4282
4283 #~ msgid "Synchronize"
4284 #~ msgstr "Sincronizar"
4285
4286 #~ msgid "Remove stored data"
4287 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4288
4289 #~ msgid "Go offline"
4290 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4291
4292 #~ msgid "Go online"
4293 #~ msgstr "Poner en línea"
4294
4295 #~ msgid "Reset UI layout"
4296 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4297
4298 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4299 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4300
4301 #~ msgid "Showing most popular tags "
4302 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4303
4304 #, fuzzy
4305 #~ msgid "more tags"
4306 #~ msgstr "sin etiquetas"
4307
4308 #~ msgid "Link to feed:"
4309 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4310
4311 #~ msgid "Not linked"
4312 #~ msgstr "No enlazada"
4313
4314 #~ msgid "(linked to %s)"
4315 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4316
4317 #~ msgid "E-mail has been changed."
4318 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4319
4320 #~ msgid "Change e-mail"
4321 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4322
4323 #~ msgid "Please wait..."
4324 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4325
4326 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4327 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4328
4329 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4330 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4331
4332 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4333 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4334
4335 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4336 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4337
4338 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4339 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4340
4341 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4342 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4343
4344 #~ msgid "Last sync: %s"
4345 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4346
4347 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4348 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4349
4350 #~ msgid "Synchronizing..."
4351 #~ msgstr "Sincronizando..."
4352
4353 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4354 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4355
4356 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4357 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4358
4359 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4360 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4361
4362 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4363 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4364
4365 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4366 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4367
4368 #~ msgid "Reset category order?"
4369 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4370
4371 #~ msgid "No feeds to display."
4372 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4373
4374 #, fuzzy
4375 #~ msgid "Published Articles"
4376 #~ msgstr "Publicados"
4377
4378 #, fuzzy
4379 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4380 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4381
4382 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4383 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4384
4385 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4386 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4387
4388 #~ msgid "Remove selected users?"
4389 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4390
4391 #~ msgid "Adding feed..."
4392 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4393
4394 #~ msgid "Assign score to article:"
4395 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4396
4397 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4398 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4399
4400 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4401 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4402
4403 #~ msgid "Category reordering disabled"
4404 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4405
4406 #~ msgid "Category reordering enabled"
4407 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4408
4409 #, fuzzy
4410 #~ msgid "Changing password..."
4411 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4412
4413 #~ msgid "Could not change feed URL."
4414 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4415
4416 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4417 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4418
4419 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4420 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4421
4422 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4423 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4424
4425 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4426 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4427
4428 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4429 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4430
4431 #~ msgid "Local data removed."
4432 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4433
4434 #~ msgid "Mark as read:"
4435 #~ msgstr "Marcar como leído"
4436
4437 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4438 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4439
4440 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4441 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4442
4443 #~ msgid "Removing offline data..."
4444 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4445
4446 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4447 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4448
4449 #~ msgid "Saving feeds..."
4450 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4451
4452 #~ msgid "Saving filter..."
4453 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4454
4455 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4456 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4457
4458 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4459 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4460
4461 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4462 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4463
4464 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4465 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4466
4467 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4468 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4469
4470 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4471 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4472
4473 #~ msgid "Trying to change password..."
4474 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4475
4476 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4477 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4478
4479 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4480 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4481
4482 #~ msgid "Done."
4483 #~ msgstr "Hecho."
4484
4485 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4486 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4487
4488 #~ msgid "Change theme"
4489 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4490
4491 #, fuzzy
4492 #~ msgid "Hide read items"
4493 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4494
4495 #, fuzzy
4496 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4497 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4498
4499 #~ msgid "Searched for"
4500 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4501
4502 #~ msgid "More feeds..."
4503 #~ msgstr "Más fuentes..."
4504
4505 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4506 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4507
4508 #~ msgid "Search:"
4509 #~ msgstr "Buscar:"
4510
4511 #~ msgid "Order:"
4512 #~ msgstr "Orden:"
4513
4514 #~ msgid "browse more"
4515 #~ msgstr "navegar más"
4516
4517 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4518 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4519
4520 #~ msgid "Show"
4521 #~ msgstr "Mostrar"
4522
4523 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4524 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4525
4526 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4527 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4528
4529 #~ msgid "(Hidden)"
4530 #~ msgstr "(oculto)"
4531
4532 #~ msgid "Generate another link"
4533 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4534
4535 #~ msgid "Back"
4536 #~ msgstr "Volver atrás"
4537
4538 #~ msgid "View:"
4539 #~ msgstr "Ver:"
4540
4541 #~ msgid "Page"
4542 #~ msgstr "Página"
4543
4544 #~ msgid "Tags:"
4545 #~ msgstr "Etiquetas"
4546
4547 #~ msgid "Mark as unread"
4548 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4549
4550 #~ msgid "Where:"
4551 #~ msgstr "Dónde:"
4552
4553 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4554 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4555
4556 #, fuzzy
4557 #~ msgid "Click to view"
4558 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"