]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-11 22:01+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-06 01:19+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:74
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:75
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:76
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:77
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:78
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:79
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:80
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:83
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:84
52 #: backend.php:94
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:85
57 #: backend.php:95
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:86
62 #: backend.php:96
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
65
66 #: backend.php:87
67 #: backend.php:97
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Cada hora"
70
71 #: backend.php:88
72 #: backend.php:98
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Cada 4 horas"
75
76 #: backend.php:89
77 #: backend.php:99
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Cada 12 horas"
80
81 #: backend.php:90
82 #: backend.php:100
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Diariamente"
85
86 #: backend.php:91
87 #: backend.php:101
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Semanalmente"
90
91 #: backend.php:104
92 #: classes/pref/users.php:123
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:105
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:106
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: errors.php:9
105 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
106 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
107
108 #: errors.php:12
109 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
110 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
111
112 #: errors.php:15
113 msgid "Backend sanity check failed."
114 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
115
116 #: errors.php:17
117 msgid "Frontend sanity check failed."
118 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
119
120 #: errors.php:19
121 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
122 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
123
124 #: errors.php:21
125 msgid "Request not authorized."
126 msgstr "Petición no autorizada."
127
128 #: errors.php:23
129 msgid "No operation to perform."
130 msgstr "Ninguna operación a realizar."
131
132 #: errors.php:25
133 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
134 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
135
136 #: errors.php:27
137 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
138 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
139
140 #: errors.php:29
141 msgid "Configuration check failed"
142 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
143
144 #: errors.php:31
145 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
146 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
147
148 #: errors.php:35
149 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
150 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
151
152 #: index.php:135
153 #: index.php:152
154 #: index.php:277
155 #: prefs.php:103
156 #: classes/backend.php:5
157 #: classes/pref/labels.php:296
158 #: classes/pref/filters.php:680
159 #: classes/pref/feeds.php:1348
160 #: plugins/digest/digest_body.php:63
161 #: js/feedlist.js:128
162 #: js/feedlist.js:438
163 #: js/functions.js:420
164 #: js/functions.js:758
165 #: js/functions.js:1194
166 #: js/functions.js:1329
167 #: js/functions.js:1641
168 #: js/prefs.js:86
169 #: js/prefs.js:576
170 #: js/prefs.js:666
171 #: js/prefs.js:858
172 #: js/prefs.js:1440
173 #: js/prefs.js:1493
174 #: js/prefs.js:1552
175 #: js/prefs.js:1569
176 #: js/prefs.js:1585
177 #: js/prefs.js:1601
178 #: js/prefs.js:1620
179 #: js/prefs.js:1793
180 #: js/prefs.js:1809
181 #: js/tt-rss.js:497
182 #: js/tt-rss.js:514
183 #: js/viewfeed.js:800
184 #: js/viewfeed.js:1224
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/updater/updater.js:17
187 msgid "Loading, please wait..."
188 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
189
190 #: index.php:166
191 msgid "Collapse feedlist"
192 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
193
194 #: index.php:169
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Mostrar artículos"
197
198 #: index.php:172
199 msgid "Adaptive"
200 msgstr "Adaptable"
201
202 #: index.php:173
203 msgid "All Articles"
204 msgstr "Todos"
205
206 #: index.php:174
207 #: include/functions.php:1972
208 #: classes/feeds.php:106
209 msgid "Starred"
210 msgstr "Favoritos"
211
212 #: index.php:175
213 #: include/functions.php:1973
214 #: classes/feeds.php:107
215 msgid "Published"
216 msgstr "Publicados"
217
218 #: index.php:176
219 #: classes/feeds.php:93
220 #: classes/feeds.php:105
221 msgid "Unread"
222 msgstr "Sin leer"
223
224 #: index.php:177
225 msgid "Unread First"
226 msgstr "Sin leer primero"
227
228 #: index.php:178
229 msgid "With Note"
230 msgstr "Con anotación"
231
232 #: index.php:179
233 msgid "Ignore Scoring"
234 msgstr "Ignorar la puntuación"
235
236 #: index.php:182
237 msgid "Sort articles"
238 msgstr "Ordenar artículos"
239
240 #: index.php:185
241 msgid "Default"
242 msgstr "Por defecto"
243
244 #: index.php:186
245 msgid "Newest first"
246 msgstr "Recientes primero"
247
248 #: index.php:187
249 msgid "Oldest first"
250 msgstr "Antiguos primero"
251
252 #: index.php:188
253 msgid "Title"
254 msgstr "Título"
255
256 #: index.php:192
257 #: index.php:241
258 #: include/functions.php:1962
259 #: classes/feeds.php:111
260 #: classes/feeds.php:440
261 #: js/FeedTree.js:128
262 #: js/FeedTree.js:156
263 #: plugins/digest/digest.js:647
264 msgid "Mark as read"
265 msgstr "Marcar como leído"
266
267 #: index.php:195
268 msgid "Older than one day"
269 msgstr "Más de un día"
270
271 #: index.php:198
272 msgid "Older than one week"
273 msgstr "Más de una semana"
274
275 #: index.php:201
276 msgid "Older than two weeks"
277 msgstr "Más de dos semanas"
278
279 #: index.php:218
280 msgid "Communication problem with server."
281 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
282
283 #: index.php:226
284 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
285 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
286
287 #: index.php:231
288 msgid "Actions..."
289 msgstr "Acciones..."
290
291 #: index.php:233
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "Preferencias..."
294
295 #: index.php:234
296 msgid "Search..."
297 msgstr "Buscar..."
298
299 #: index.php:235
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "Acciones de la fuente:"
302
303 #: index.php:236
304 #: classes/handler/public.php:578
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
307
308 #: index.php:237
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "Editar esta fuente..."
311
312 #: index.php:238
313 msgid "Rescore feed"
314 msgstr "Reiniciar la puntuación"
315
316 #: index.php:239
317 #: classes/pref/feeds.php:734
318 #: classes/pref/feeds.php:1300
319 #: js/PrefFeedTree.js:73
320 msgid "Unsubscribe"
321 msgstr "Cancelar la suscripción"
322
323 #: index.php:240
324 msgid "All feeds:"
325 msgstr "Todas las fuentes:"
326
327 #: index.php:242
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
330
331 #: index.php:243
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "Otras acciones:"
334
335 #: index.php:245
336 msgid "Switch to digest..."
337 msgstr "Modo resumen..."
338
339 #: index.php:247
340 msgid "Show tag cloud..."
341 msgstr "Nube de etiquetas..."
342
343 #: index.php:248
344 #: include/functions.php:1948
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
347
348 #: index.php:249
349 msgid "Select by tags..."
350 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
351
352 #: index.php:250
353 msgid "Create label..."
354 msgstr "Crear marcador..."
355
356 #: index.php:251
357 msgid "Create filter..."
358 msgstr "Crear filtro..."
359
360 #: index.php:252
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
363
364 #: index.php:261
365 #: plugins/digest/digest_body.php:77
366 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
367 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
368 msgid "Logout"
369 msgstr "Cerrar sesión"
370
371 #: prefs.php:36
372 #: prefs.php:121
373 #: include/functions.php:1975
374 #: classes/pref/prefs.php:446
375 msgid "Preferences"
376 msgstr "Preferencias"
377
378 #: prefs.php:112
379 msgid "Keyboard shortcuts"
380 msgstr "Atajos de teclado"
381
382 #: prefs.php:113
383 msgid "Exit preferences"
384 msgstr "Salir de las preferencias"
385
386 #: prefs.php:124
387 #: classes/pref/feeds.php:107
388 #: classes/pref/feeds.php:1226
389 #: classes/pref/feeds.php:1289
390 msgid "Feeds"
391 msgstr "Fuentes"
392
393 #: prefs.php:127
394 #: classes/pref/filters.php:156
395 msgid "Filters"
396 msgstr "Filtros"
397
398 #: prefs.php:130
399 #: include/functions.php:1161
400 #: include/functions.php:1798
401 #: classes/pref/labels.php:90
402 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
403 msgid "Labels"
404 msgstr "Marcadores"
405
406 #: prefs.php:134
407 msgid "Users"
408 msgstr "Usuarios"
409
410 #: register.php:186
411 #: include/login_form.php:238
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Crear nueva cuenta"
414
415 #: register.php:192
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
418
419 #: register.php:196
420 #: register.php:241
421 #: register.php:254
422 #: register.php:269
423 #: register.php:288
424 #: register.php:336
425 #: register.php:346
426 #: register.php:358
427 #: classes/handler/public.php:648
428 #: classes/handler/public.php:736
429 #: classes/handler/public.php:818
430 #: classes/handler/public.php:893
431 #: classes/handler/public.php:907
432 #: classes/handler/public.php:914
433 #: classes/handler/public.php:939
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
436
437 #: register.php:217
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
440
441 #: register.php:223
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
444
445 #: register.php:226
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
448
449 #: register.php:228
450 #: classes/handler/public.php:776
451 msgid "Email:"
452 msgstr "Correo electrónico:"
453
454 #: register.php:231
455 #: classes/handler/public.php:781
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
458
459 #: register.php:234
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Enviar solicitud de registro"
462
463 #: register.php:252
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "Su información de registro está incompleta"
466
467 #: register.php:267
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
470
471 #: register.php:286
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "El registro ha fallado."
474
475 #: register.php:333
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "Cuenta creada correctamente."
478
479 #: register.php:355
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
482
483 #: update.php:56
484 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
485 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
486
487 #: include/digest.php:109
488 #: include/functions.php:1170
489 #: include/functions.php:1699
490 #: include/functions.php:1784
491 #: include/functions.php:1806
492 #: classes/opml.php:416
493 #: classes/pref/feeds.php:222
494 msgid "Uncategorized"
495 msgstr "Sin clasificar"
496
497 #: include/feedbrowser.php:83
498 #, php-format
499 msgid "%d archived article"
500 msgid_plural "%d archived articles"
501 msgstr[0] "%d artículo archivado"
502 msgstr[1] "%d artículos archivados"
503
504 #: include/feedbrowser.php:107
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "No se han encontrado fuentes."
507
508 #: include/functions.php:1159
509 #: include/functions.php:1796
510 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
511 msgid "Special"
512 msgstr "Especial"
513
514 #: include/functions.php:1648
515 #: classes/feeds.php:1110
516 #: classes/pref/filters.php:427
517 msgid "All feeds"
518 msgstr "Todas las fuentes"
519
520 #: include/functions.php:1849
521 msgid "Starred articles"
522 msgstr "Favoritos"
523
524 #: include/functions.php:1851
525 msgid "Published articles"
526 msgstr "Publicados"
527
528 #: include/functions.php:1853
529 msgid "Fresh articles"
530 msgstr "Recientes"
531
532 #: include/functions.php:1855
533 #: include/functions.php:1970
534 msgid "All articles"
535 msgstr "Todos"
536
537 #: include/functions.php:1857
538 msgid "Archived articles"
539 msgstr "Artículos archivados"
540
541 #: include/functions.php:1859
542 msgid "Recently read"
543 msgstr "Leídos recientemente"
544
545 #: include/functions.php:1922
546 msgid "Navigation"
547 msgstr "Navegación"
548
549 #: include/functions.php:1923
550 msgid "Open next feed"
551 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
552
553 #: include/functions.php:1924
554 msgid "Open previous feed"
555 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
556
557 #: include/functions.php:1925
558 msgid "Open next article"
559 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
560
561 #: include/functions.php:1926
562 msgid "Open previous article"
563 msgstr "Abrir el artículo anterior"
564
565 #: include/functions.php:1927
566 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
567 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
568
569 #: include/functions.php:1928
570 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
571 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
572
573 #: include/functions.php:1929
574 #, fuzzy
575 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
576 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
577
578 #: include/functions.php:1930
579 #, fuzzy
580 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
581 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
582
583 #: include/functions.php:1931
584 msgid "Show search dialog"
585 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
586
587 #: include/functions.php:1932
588 msgid "Article"
589 msgstr "Artículo"
590
591 #: include/functions.php:1933
592 msgid "Toggle starred"
593 msgstr "Alternar favoritos"
594
595 #: include/functions.php:1934
596 #: js/viewfeed.js:1918
597 msgid "Toggle published"
598 msgstr "Alternar publicados"
599
600 #: include/functions.php:1935
601 #: js/viewfeed.js:1896
602 msgid "Toggle unread"
603 msgstr "Alternar no leídos"
604
605 #: include/functions.php:1936
606 msgid "Edit tags"
607 msgstr "Editar etiquetas"
608
609 #: include/functions.php:1937
610 msgid "Dismiss selected"
611 msgstr "Desechar la selección"
612
613 #: include/functions.php:1938
614 msgid "Dismiss read"
615 msgstr "Desechar leídos"
616
617 #: include/functions.php:1939
618 msgid "Open in new window"
619 msgstr "Abrir en ventana nueva"
620
621 #: include/functions.php:1940
622 #: js/viewfeed.js:1937
623 msgid "Mark below as read"
624 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
625
626 #: include/functions.php:1941
627 #: js/viewfeed.js:1931
628 msgid "Mark above as read"
629 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
630
631 #: include/functions.php:1942
632 msgid "Scroll down"
633 msgstr "Desplazarse abajo"
634
635 #: include/functions.php:1943
636 msgid "Scroll up"
637 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
638
639 #: include/functions.php:1944
640 msgid "Select article under cursor"
641 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
642
643 #: include/functions.php:1945
644 msgid "Email article"
645 msgstr "Enviar artículo por correo"
646
647 #: include/functions.php:1946
648 msgid "Close/collapse article"
649 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
650
651 #: include/functions.php:1947
652 #, fuzzy
653 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
654 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
655
656 #: include/functions.php:1949
657 #: plugins/embed_original/init.php:33
658 msgid "Toggle embed original"
659 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
660
661 #: include/functions.php:1950
662 msgid "Article selection"
663 msgstr "Selección de artículos"
664
665 #: include/functions.php:1951
666 msgid "Select all articles"
667 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
668
669 #: include/functions.php:1952
670 msgid "Select unread"
671 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
672
673 #: include/functions.php:1953
674 msgid "Select starred"
675 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
676
677 #: include/functions.php:1954
678 msgid "Select published"
679 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
680
681 #: include/functions.php:1955
682 msgid "Invert selection"
683 msgstr "Invertir selección "
684
685 #: include/functions.php:1956
686 msgid "Deselect everything"
687 msgstr "Deseleccionar todo"
688
689 #: include/functions.php:1957
690 #: classes/pref/feeds.php:538
691 #: classes/pref/feeds.php:771
692 msgid "Feed"
693 msgstr "Fuente"
694
695 #: include/functions.php:1958
696 msgid "Refresh current feed"
697 msgstr "Actualizar la fuente activa"
698
699 #: include/functions.php:1959
700 msgid "Un/hide read feeds"
701 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
702
703 #: include/functions.php:1960
704 #: classes/pref/feeds.php:1292
705 msgid "Subscribe to feed"
706 msgstr "Suscribirse a una fuente"
707
708 #: include/functions.php:1961
709 #: js/FeedTree.js:135
710 #: js/PrefFeedTree.js:67
711 msgid "Edit feed"
712 msgstr "Editar fuente"
713
714 #: include/functions.php:1963
715 msgid "Reverse headlines"
716 msgstr "Invertir orden de titulares"
717
718 #: include/functions.php:1964
719 msgid "Debug feed update"
720 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
721
722 #: include/functions.php:1965
723 #: js/FeedTree.js:178
724 msgid "Mark all feeds as read"
725 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
726
727 #: include/functions.php:1966
728 msgid "Un/collapse current category"
729 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
730
731 #: include/functions.php:1967
732 msgid "Toggle combined mode"
733 msgstr "Alternar modo combinado"
734
735 #: include/functions.php:1968
736 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
737 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
738
739 #: include/functions.php:1969
740 msgid "Go to"
741 msgstr "Ir a"
742
743 #: include/functions.php:1971
744 msgid "Fresh"
745 msgstr "Reciente"
746
747 #: include/functions.php:1974
748 #: js/tt-rss.js:447
749 #: js/tt-rss.js:606
750 msgid "Tag cloud"
751 msgstr "Nube de etiquetas"
752
753 #: include/functions.php:1976
754 msgid "Other"
755 msgstr "Otro"
756
757 #: include/functions.php:1977
758 #: classes/pref/labels.php:281
759 msgid "Create label"
760 msgstr "Crear marcador"
761
762 #: include/functions.php:1978
763 #: classes/pref/filters.php:654
764 msgid "Create filter"
765 msgstr "Crear filtro"
766
767 #: include/functions.php:1979
768 msgid "Un/collapse sidebar"
769 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
770
771 #: include/functions.php:1980
772 msgid "Show help dialog"
773 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
774
775 #: include/functions.php:2503
776 #, php-format
777 msgid "Search results: %s"
778 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
779
780 #: include/functions.php:2996
781 #: js/viewfeed.js:2024
782 msgid "Click to play"
783 msgstr "Clic para reproducir"
784
785 #: include/functions.php:2997
786 #: js/viewfeed.js:2023
787 msgid "Play"
788 msgstr "Reproducir"
789
790 #: include/functions.php:3115
791 msgid " - "
792 msgstr " - "
793
794 #: include/functions.php:3137
795 #: include/functions.php:3437
796 #: classes/article.php:281
797 msgid "no tags"
798 msgstr "sin etiquetas"
799
800 #: include/functions.php:3147
801 #: classes/feeds.php:689
802 msgid "Edit tags for this article"
803 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
804
805 #: include/functions.php:3181
806 #: classes/feeds.php:641
807 msgid "Originally from:"
808 msgstr "Original de:"
809
810 #: include/functions.php:3194
811 #: classes/feeds.php:654
812 #: classes/pref/feeds.php:557
813 msgid "Feed URL"
814 msgstr "URL de la fuente"
815
816 #: include/functions.php:3226
817 #: classes/dlg.php:37
818 #: classes/dlg.php:60
819 #: classes/dlg.php:93
820 #: classes/dlg.php:159
821 #: classes/dlg.php:190
822 #: classes/dlg.php:217
823 #: classes/dlg.php:250
824 #: classes/dlg.php:262
825 #: classes/backend.php:105
826 #: classes/pref/users.php:99
827 #: classes/pref/filters.php:147
828 #: classes/pref/prefs.php:1107
829 #: classes/pref/feeds.php:1605
830 #: classes/pref/feeds.php:1677
831 #: plugins/import_export/init.php:408
832 #: plugins/import_export/init.php:453
833 #: plugins/googlereaderimport/init.php:197
834 #: plugins/share/init.php:67
835 #: plugins/updater/init.php:370
836 msgid "Close this window"
837 msgstr "Cerrar esta ventana"
838
839 #: include/functions.php:3462
840 msgid "(edit note)"
841 msgstr "(editar nota)"
842
843 #: include/functions.php:3697
844 msgid "unknown type"
845 msgstr "tipo desconocido"
846
847 #: include/functions.php:3753
848 msgid "Attachments"
849 msgstr "Adjuntos"
850
851 #: include/login_form.php:183
852 #: classes/handler/public.php:483
853 #: classes/handler/public.php:771
854 #: plugins/mobile/login_form.php:40
855 msgid "Login:"
856 msgstr "Nombre de usuario:"
857
858 #: include/login_form.php:192
859 #: classes/handler/public.php:486
860 #: plugins/mobile/login_form.php:45
861 msgid "Password:"
862 msgstr "Contraseña:"
863
864 #: include/login_form.php:197
865 msgid "I forgot my password"
866 msgstr "Olvidé mi contraseña"
867
868 #: include/login_form.php:201
869 #: classes/handler/public.php:489
870 #: classes/pref/prefs.php:554
871 msgid "Language:"
872 msgstr "Idioma:"
873
874 #: include/login_form.php:209
875 msgid "Profile:"
876 msgstr "Perfil:"
877
878 #: include/login_form.php:213
879 #: classes/handler/public.php:233
880 #: classes/rpc.php:64
881 #: classes/pref/prefs.php:1043
882 msgid "Default profile"
883 msgstr "Perfil por defecto"
884
885 #: include/login_form.php:221
886 msgid "Use less traffic"
887 msgstr "Usar menos tráfico"
888
889 #: include/login_form.php:229
890 msgid "Remember me"
891 msgstr "Recordarme"
892
893 #: include/login_form.php:235
894 #: classes/handler/public.php:499
895 #: plugins/mobile/login_form.php:28
896 msgid "Log in"
897 msgstr "Iniciar sesión"
898
899 #: include/sessions.php:62
900 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
901 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
902
903 #: classes/article.php:25
904 msgid "Article not found."
905 msgstr "Artículo no encontrado."
906
907 #: classes/article.php:179
908 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
909 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
910
911 #: classes/article.php:204
912 #: classes/pref/users.php:176
913 #: classes/pref/labels.php:79
914 #: classes/pref/filters.php:405
915 #: classes/pref/prefs.php:989
916 #: classes/pref/feeds.php:750
917 #: classes/pref/feeds.php:898
918 #: plugins/nsfw/init.php:86
919 #: plugins/note/init.php:53
920 #: plugins/instances/init.php:248
921 msgid "Save"
922 msgstr "Guardar"
923
924 #: classes/article.php:206
925 #: classes/handler/public.php:460
926 #: classes/handler/public.php:502
927 #: classes/feeds.php:1037
928 #: classes/feeds.php:1089
929 #: classes/feeds.php:1149
930 #: classes/pref/users.php:178
931 #: classes/pref/labels.php:81
932 #: classes/pref/filters.php:408
933 #: classes/pref/filters.php:804
934 #: classes/pref/filters.php:880
935 #: classes/pref/filters.php:947
936 #: classes/pref/prefs.php:991
937 #: classes/pref/feeds.php:751
938 #: classes/pref/feeds.php:901
939 #: classes/pref/feeds.php:1817
940 #: plugins/mail/init.php:126
941 #: plugins/note/init.php:55
942 #: plugins/instances/init.php:251
943 #: plugins/instances/init.php:440
944 msgid "Cancel"
945 msgstr "Cancelar"
946
947 #: classes/handler/public.php:424
948 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
949 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
950 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
951
952 #: classes/handler/public.php:432
953 msgid "Title:"
954 msgstr "Título:"
955
956 #: classes/handler/public.php:434
957 #: classes/pref/feeds.php:555
958 #: classes/pref/feeds.php:786
959 #: plugins/instances/init.php:215
960 #: plugins/instances/init.php:405
961 msgid "URL:"
962 msgstr "URL:"
963
964 #: classes/handler/public.php:436
965 msgid "Content:"
966 msgstr "Contenido:"
967
968 #: classes/handler/public.php:438
969 msgid "Labels:"
970 msgstr "Marcadores:"
971
972 #: classes/handler/public.php:457
973 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
974 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
975
976 #: classes/handler/public.php:459
977 msgid "Share"
978 msgstr "Compartir"
979
980 #: classes/handler/public.php:481
981 msgid "Not logged in"
982 msgstr "No ha iniciado sesión"
983
984 #: classes/handler/public.php:548
985 msgid "Incorrect username or password"
986 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
987
988 #: classes/handler/public.php:584
989 #: classes/handler/public.php:681
990 #, php-format
991 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
992 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
993
994 #: classes/handler/public.php:587
995 #: classes/handler/public.php:672
996 #, php-format
997 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
998 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
999
1000 #: classes/handler/public.php:590
1001 #: classes/handler/public.php:675
1002 #, php-format
1003 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1004 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1005
1006 #: classes/handler/public.php:593
1007 #: classes/handler/public.php:678
1008 #, php-format
1009 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1010 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:596
1013 #: classes/handler/public.php:684
1014 msgid "Multiple feed URLs found."
1015 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1016
1017 #: classes/handler/public.php:600
1018 #: classes/handler/public.php:689
1019 #, php-format
1020 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1021 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1022
1023 #: classes/handler/public.php:618
1024 #: classes/handler/public.php:707
1025 msgid "Subscribe to selected feed"
1026 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:643
1029 #: classes/handler/public.php:731
1030 msgid "Edit subscription options"
1031 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:758
1034 msgid "Password recovery"
1035 msgstr "Recuperación de contraseña"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:764
1038 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1039 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. La nueva contraseña será enviada a su correo electrónico."
1040
1041 #: classes/handler/public.php:786
1042 #: classes/pref/users.php:360
1043 msgid "Reset password"
1044 msgstr "Redefinir contraseña"
1045
1046 #: classes/handler/public.php:796
1047 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1048 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1049
1050 #: classes/handler/public.php:800
1051 #: classes/handler/public.php:826
1052 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1053 msgid "Go back"
1054 msgstr "Volver"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:822
1057 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1058 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1059
1060 #: classes/handler/public.php:842
1061 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1062 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1063
1064 #: classes/handler/public.php:866
1065 msgid "Database Updater"
1066 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:931
1069 msgid "Perform updates"
1070 msgstr "Actualizar"
1071
1072 #: classes/dlg.php:16
1073 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1074 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1075
1076 #: classes/dlg.php:48
1077 msgid "Your Public OPML URL is:"
1078 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1079
1080 #: classes/dlg.php:57
1081 #: classes/dlg.php:214
1082 msgid "Generate new URL"
1083 msgstr "Generar URL nueva"
1084
1085 #: classes/dlg.php:71
1086 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1087 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1088
1089 #: classes/dlg.php:75
1090 #: classes/dlg.php:84
1091 msgid "Last update:"
1092 msgstr "Última actualización:"
1093
1094 #: classes/dlg.php:80
1095 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1096 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1097
1098 #: classes/dlg.php:166
1099 msgid "Match:"
1100 msgstr "Coincidir:"
1101
1102 #: classes/dlg.php:168
1103 msgid "Any"
1104 msgstr "Cu‫alquiera"
1105
1106 #: classes/dlg.php:171
1107 msgid "All tags."
1108 msgstr "Todas las etiquetas"
1109
1110 #: classes/dlg.php:173
1111 msgid "Which Tags?"
1112 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1113
1114 #: classes/dlg.php:186
1115 msgid "Display entries"
1116 msgstr "Mostrar artículos"
1117
1118 #: classes/dlg.php:205
1119 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1120 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1121
1122 #: classes/dlg.php:233
1123 #: plugins/updater/init.php:333
1124 #, php-format
1125 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1126 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1127
1128 #: classes/dlg.php:241
1129 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1130 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1131
1132 #: classes/dlg.php:245
1133 #: plugins/updater/init.php:337
1134 msgid "See the release notes"
1135 msgstr "Ver las notas de la versión"
1136
1137 #: classes/dlg.php:247
1138 msgid "Download"
1139 msgstr "Descargar"
1140
1141 #: classes/dlg.php:255
1142 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1143 msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
1144
1145 #: classes/feeds.php:68
1146 msgid "Visit the website"
1147 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1148
1149 #: classes/feeds.php:83
1150 msgid "View as RSS feed"
1151 msgstr "Ver como fuente RSS"
1152
1153 #: classes/feeds.php:84
1154 #: classes/feeds.php:138
1155 #: classes/pref/feeds.php:1457
1156 msgid "View as RSS"
1157 msgstr "Ver como RSS"
1158
1159 #: classes/feeds.php:91
1160 msgid "Select:"
1161 msgstr "Seleccionar:"
1162
1163 #: classes/feeds.php:92
1164 #: classes/pref/users.php:345
1165 #: classes/pref/labels.php:275
1166 #: classes/pref/filters.php:282
1167 #: classes/pref/filters.php:330
1168 #: classes/pref/filters.php:648
1169 #: classes/pref/filters.php:737
1170 #: classes/pref/filters.php:764
1171 #: classes/pref/prefs.php:1003
1172 #: classes/pref/feeds.php:1283
1173 #: classes/pref/feeds.php:1553
1174 #: classes/pref/feeds.php:1623
1175 #: plugins/instances/init.php:290
1176 msgid "All"
1177 msgstr "Todo"
1178
1179 #: classes/feeds.php:94
1180 msgid "Invert"
1181 msgstr "Invertir"
1182
1183 #: classes/feeds.php:95
1184 #: classes/pref/users.php:347
1185 #: classes/pref/labels.php:277
1186 #: classes/pref/filters.php:284
1187 #: classes/pref/filters.php:332
1188 #: classes/pref/filters.php:650
1189 #: classes/pref/filters.php:739
1190 #: classes/pref/filters.php:766
1191 #: classes/pref/prefs.php:1005
1192 #: classes/pref/feeds.php:1285
1193 #: classes/pref/feeds.php:1555
1194 #: classes/pref/feeds.php:1625
1195 #: plugins/instances/init.php:292
1196 msgid "None"
1197 msgstr "Nada"
1198
1199 #: classes/feeds.php:101
1200 msgid "More..."
1201 msgstr "Más..."
1202
1203 #: classes/feeds.php:103
1204 msgid "Selection toggle:"
1205 msgstr "Alternar la selección:"
1206
1207 #: classes/feeds.php:109
1208 msgid "Selection:"
1209 msgstr "Selección:"
1210
1211 #: classes/feeds.php:112
1212 msgid "Set score"
1213 msgstr "Definir puntuación"
1214
1215 #: classes/feeds.php:115
1216 msgid "Archive"
1217 msgstr "Archivar"
1218
1219 #: classes/feeds.php:117
1220 msgid "Move back"
1221 msgstr "Mover a la fuente original"
1222
1223 #: classes/feeds.php:118
1224 #: classes/pref/filters.php:291
1225 #: classes/pref/filters.php:339
1226 #: classes/pref/filters.php:746
1227 #: classes/pref/filters.php:773
1228 msgid "Delete"
1229 msgstr "Borrar"
1230
1231 #: classes/feeds.php:125
1232 #: classes/feeds.php:130
1233 #: plugins/mailto/init.php:28
1234 #: plugins/mail/init.php:28
1235 msgid "Forward by email"
1236 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1237
1238 #: classes/feeds.php:134
1239 msgid "Feed:"
1240 msgstr "Fuente:"
1241
1242 #: classes/feeds.php:205
1243 #: classes/feeds.php:837
1244 msgid "Feed not found."
1245 msgstr "Fuente no encontrada."
1246
1247 #: classes/feeds.php:387
1248 #, php-format
1249 msgid "Imported at %s"
1250 msgstr "Importado en %s"
1251
1252 #: classes/feeds.php:534
1253 msgid "mark as read"
1254 msgstr "marcar como leído"
1255
1256 #: classes/feeds.php:585
1257 msgid "Collapse article"
1258 msgstr "Cerrar artículo"
1259
1260 #: classes/feeds.php:738
1261 msgid "No unread articles found to display."
1262 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1263
1264 #: classes/feeds.php:741
1265 msgid "No updated articles found to display."
1266 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1267
1268 #: classes/feeds.php:744
1269 msgid "No starred articles found to display."
1270 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1271
1272 #: classes/feeds.php:748
1273 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1274 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1275
1276 #: classes/feeds.php:750
1277 msgid "No articles found to display."
1278 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1279
1280 #: classes/feeds.php:765
1281 #: classes/feeds.php:932
1282 #, php-format
1283 msgid "Feeds last updated at %s"
1284 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1285
1286 #: classes/feeds.php:775
1287 #: classes/feeds.php:942
1288 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1289 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1290
1291 #: classes/feeds.php:922
1292 msgid "No feed selected."
1293 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1294
1295 #: classes/feeds.php:975
1296 #: classes/feeds.php:983
1297 msgid "Feed or site URL"
1298 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1299
1300 #: classes/feeds.php:989
1301 #: classes/pref/feeds.php:577
1302 #: classes/pref/feeds.php:799
1303 #: classes/pref/feeds.php:1781
1304 msgid "Place in category:"
1305 msgstr "Categoría:"
1306
1307 #: classes/feeds.php:997
1308 msgid "Available feeds"
1309 msgstr "Fuentes disponibles"
1310
1311 #: classes/feeds.php:1009
1312 #: classes/pref/users.php:139
1313 #: classes/pref/feeds.php:607
1314 #: classes/pref/feeds.php:835
1315 msgid "Authentication"
1316 msgstr "Autenticación"
1317
1318 #: classes/feeds.php:1013
1319 #: classes/pref/users.php:402
1320 #: classes/pref/feeds.php:613
1321 #: classes/pref/feeds.php:839
1322 #: classes/pref/feeds.php:1795
1323 msgid "Login"
1324 msgstr "Iniciar sesión"
1325
1326 #: classes/feeds.php:1016
1327 #: classes/pref/prefs.php:271
1328 #: classes/pref/feeds.php:619
1329 #: classes/pref/feeds.php:845
1330 #: classes/pref/feeds.php:1798
1331 msgid "Password"
1332 msgstr "Contraseña:"
1333
1334 #: classes/feeds.php:1026
1335 msgid "This feed requires authentication."
1336 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1337
1338 #: classes/feeds.php:1031
1339 #: classes/feeds.php:1087
1340 #: classes/pref/feeds.php:1816
1341 msgid "Subscribe"
1342 msgstr "Suscribir"
1343
1344 #: classes/feeds.php:1034
1345 msgid "More feeds"
1346 msgstr "Más fuentes"
1347
1348 #: classes/feeds.php:1057
1349 #: classes/feeds.php:1148
1350 #: classes/pref/users.php:332
1351 #: classes/pref/filters.php:641
1352 #: classes/pref/feeds.php:1276
1353 #: js/tt-rss.js:170
1354 msgid "Search"
1355 msgstr "Buscar"
1356
1357 #: classes/feeds.php:1061
1358 msgid "Popular feeds"
1359 msgstr "Fuentes populares"
1360
1361 #: classes/feeds.php:1062
1362 msgid "Feed archive"
1363 msgstr "Archivo de fuentes"
1364
1365 #: classes/feeds.php:1065
1366 msgid "limit:"
1367 msgstr "límite:"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1088
1370 #: classes/pref/users.php:358
1371 #: classes/pref/labels.php:284
1372 #: classes/pref/filters.php:398
1373 #: classes/pref/filters.php:667
1374 #: classes/pref/feeds.php:724
1375 #: plugins/instances/init.php:297
1376 msgid "Remove"
1377 msgstr "Eliminar"
1378
1379 #: classes/feeds.php:1099
1380 msgid "Look for"
1381 msgstr "Buscar"
1382
1383 #: classes/feeds.php:1107
1384 msgid "Limit search to:"
1385 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1386
1387 #: classes/feeds.php:1123
1388 msgid "This feed"
1389 msgstr "Esta fuente"
1390
1391 #: classes/backend.php:33
1392 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1393 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1394
1395 #: classes/backend.php:38
1396 msgid "Keyboard Shortcuts"
1397 msgstr "Atajos de teclado"
1398
1399 #: classes/backend.php:61
1400 msgid "Shift"
1401 msgstr "Mayúsculas"
1402
1403 #: classes/backend.php:64
1404 msgid "Ctrl"
1405 msgstr "Ctrl"
1406
1407 #: classes/backend.php:99
1408 msgid "Help topic not found."
1409 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1410
1411 #: classes/opml.php:28
1412 #: classes/opml.php:33
1413 msgid "OPML Utility"
1414 msgstr "Utilidad OPML"
1415
1416 #: classes/opml.php:37
1417 msgid "Importing OPML..."
1418 msgstr "Importando OPML..."
1419
1420 #: classes/opml.php:41
1421 msgid "Return to preferences"
1422 msgstr "Volver a las preferencias"
1423
1424 #: classes/opml.php:270
1425 #, php-format
1426 msgid "Adding feed: %s"
1427 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1428
1429 #: classes/opml.php:281
1430 #, php-format
1431 msgid "Duplicate feed: %s"
1432 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1433
1434 #: classes/opml.php:295
1435 #, php-format
1436 msgid "Adding label %s"
1437 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1438
1439 #: classes/opml.php:298
1440 #, php-format
1441 msgid "Duplicate label: %s"
1442 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1443
1444 #: classes/opml.php:310
1445 #, php-format
1446 msgid "Setting preference key %s to %s"
1447 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1448
1449 #: classes/opml.php:339
1450 msgid "Adding filter..."
1451 msgstr "Añadiendo filtro..."
1452
1453 #: classes/opml.php:416
1454 #, php-format
1455 msgid "Processing category: %s"
1456 msgstr "Procesando categoría: %s"
1457
1458 #: classes/opml.php:465
1459 #: plugins/import_export/init.php:421
1460 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
1461 #, php-format
1462 msgid "Upload failed with error code %d"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: classes/opml.php:479
1466 #: plugins/import_export/init.php:435
1467 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Unable to move uploaded file."
1470 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1471
1472 #: classes/opml.php:483
1473 #: plugins/import_export/init.php:439
1474 #: plugins/googlereaderimport/init.php:88
1475 msgid "Error: please upload OPML file."
1476 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1477
1478 #: classes/opml.php:492
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1481 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
1482
1483 #: classes/opml.php:499
1484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:190
1485 msgid "Error while parsing document."
1486 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1487
1488 #: classes/pref/users.php:6
1489 #: plugins/instances/init.php:157
1490 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1491 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1492
1493 #: classes/pref/users.php:34
1494 msgid "User not found"
1495 msgstr "Usuario no encontrado"
1496
1497 #: classes/pref/users.php:53
1498 #: classes/pref/users.php:404
1499 msgid "Registered"
1500 msgstr "Registrado"
1501
1502 #: classes/pref/users.php:54
1503 msgid "Last logged in"
1504 msgstr "Última sesión el"
1505
1506 #: classes/pref/users.php:61
1507 msgid "Subscribed feeds count"
1508 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1509
1510 #: classes/pref/users.php:65
1511 msgid "Subscribed feeds"
1512 msgstr "Fuentes suscritas"
1513
1514 #: classes/pref/users.php:142
1515 msgid "Access level: "
1516 msgstr "Nivel de acceso:"
1517
1518 #: classes/pref/users.php:155
1519 msgid "Change password to"
1520 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1521
1522 #: classes/pref/users.php:161
1523 #: classes/pref/feeds.php:627
1524 #: classes/pref/feeds.php:851
1525 msgid "Options"
1526 msgstr "Opciones"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:164
1529 msgid "E-mail: "
1530 msgstr "Correo electrónico:"
1531
1532 #: classes/pref/users.php:240
1533 #, php-format
1534 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1535 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:247
1538 #, php-format
1539 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1540 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:251
1543 #, php-format
1544 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1545 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1546
1547 #: classes/pref/users.php:273
1548 #, php-format
1549 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1550 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:275
1553 #, php-format
1554 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1555 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1556
1557 #: classes/pref/users.php:299
1558 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1559 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1560
1561 #: classes/pref/users.php:342
1562 #: classes/pref/labels.php:272
1563 #: classes/pref/filters.php:279
1564 #: classes/pref/filters.php:327
1565 #: classes/pref/filters.php:645
1566 #: classes/pref/filters.php:734
1567 #: classes/pref/filters.php:761
1568 #: classes/pref/prefs.php:1000
1569 #: classes/pref/feeds.php:1280
1570 #: classes/pref/feeds.php:1550
1571 #: classes/pref/feeds.php:1620
1572 #: plugins/instances/init.php:287
1573 msgid "Select"
1574 msgstr "Seleccionar"
1575
1576 #: classes/pref/users.php:350
1577 msgid "Create user"
1578 msgstr "Crear usuario"
1579
1580 #: classes/pref/users.php:354
1581 msgid "Details"
1582 msgstr "Detalles"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:356
1585 #: classes/pref/filters.php:660
1586 #: plugins/instances/init.php:296
1587 msgid "Edit"
1588 msgstr "Editar"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:403
1591 msgid "Access Level"
1592 msgstr "Nivel de acceso"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:405
1595 msgid "Last login"
1596 msgstr "Última sesión"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:426
1599 #: plugins/instances/init.php:337
1600 msgid "Click to edit"
1601 msgstr "Pulse aquí para editar"
1602
1603 #: classes/pref/users.php:446
1604 msgid "No users defined."
1605 msgstr "No se han definido usuarios."
1606
1607 #: classes/pref/users.php:448
1608 msgid "No matching users found."
1609 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1610
1611 #: classes/pref/labels.php:22
1612 #: classes/pref/filters.php:268
1613 #: classes/pref/filters.php:725
1614 msgid "Caption"
1615 msgstr "Leyenda"
1616
1617 #: classes/pref/labels.php:37
1618 msgid "Colors"
1619 msgstr "Colores"
1620
1621 #: classes/pref/labels.php:42
1622 msgid "Foreground:"
1623 msgstr "Primer plano:"
1624
1625 #: classes/pref/labels.php:42
1626 msgid "Background:"
1627 msgstr "Fondo:"
1628
1629 #: classes/pref/labels.php:232
1630 #, php-format
1631 msgid "Created label <b>%s</b>"
1632 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1633
1634 #: classes/pref/labels.php:287
1635 msgid "Clear colors"
1636 msgstr "Limpiar los colores"
1637
1638 #: classes/pref/filters.php:96
1639 msgid "Articles matching this filter:"
1640 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1641
1642 #: classes/pref/filters.php:133
1643 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1644 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1645
1646 #: classes/pref/filters.php:137
1647 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1648 msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
1649
1650 #: classes/pref/filters.php:274
1651 #: classes/pref/filters.php:729
1652 #: classes/pref/filters.php:844
1653 msgid "Match"
1654 msgstr "Coincidir"
1655
1656 #: classes/pref/filters.php:288
1657 #: classes/pref/filters.php:336
1658 #: classes/pref/filters.php:743
1659 #: classes/pref/filters.php:770
1660 msgid "Add"
1661 msgstr "Añadir"
1662
1663 #: classes/pref/filters.php:322
1664 #: classes/pref/filters.php:756
1665 msgid "Apply actions"
1666 msgstr "Aplicar acciones"
1667
1668 #: classes/pref/filters.php:372
1669 #: classes/pref/filters.php:785
1670 msgid "Enabled"
1671 msgstr "Habilitado"
1672
1673 #: classes/pref/filters.php:381
1674 #: classes/pref/filters.php:788
1675 msgid "Match any rule"
1676 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1677
1678 #: classes/pref/filters.php:390
1679 #: classes/pref/filters.php:791
1680 msgid "Inverse matching"
1681 msgstr "Coincidencia inversa"
1682
1683 #: classes/pref/filters.php:402
1684 #: classes/pref/filters.php:798
1685 msgid "Test"
1686 msgstr "Probar"
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:435
1689 msgid "(inverse)"
1690 msgstr "(inverso)"
1691
1692 #: classes/pref/filters.php:434
1693 #, php-format
1694 msgid "%s on %s in %s %s"
1695 msgstr "%s en %s en %s %s"
1696
1697 #: classes/pref/filters.php:657
1698 msgid "Combine"
1699 msgstr "Combinar"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:663
1702 #: classes/pref/feeds.php:1296
1703 #: classes/pref/feeds.php:1310
1704 msgid "Reset sort order"
1705 msgstr "Reiniciar orden"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:671
1708 #: classes/pref/feeds.php:1335
1709 msgid "Rescore articles"
1710 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1711
1712 #: classes/pref/filters.php:801
1713 msgid "Create"
1714 msgstr "Crear"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:856
1717 msgid "Inverse regular expression matching"
1718 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1719
1720 #: classes/pref/filters.php:858
1721 msgid "on field"
1722 msgstr "en el campo"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:864
1725 #: js/PrefFilterTree.js:45
1726 #: plugins/digest/digest.js:242
1727 msgid "in"
1728 msgstr "en"
1729
1730 #: classes/pref/filters.php:877
1731 msgid "Save rule"
1732 msgstr "Guardar regla"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:877
1735 #: js/functions.js:1013
1736 msgid "Add rule"
1737 msgstr "Añadir regla"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:900
1740 msgid "Perform Action"
1741 msgstr "Realizar la acción"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:926
1744 msgid "with parameters:"
1745 msgstr "con los parámetros:"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:944
1748 msgid "Save action"
1749 msgstr "Guardar acción"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:944
1752 #: js/functions.js:1039
1753 msgid "Add action"
1754 msgstr "Añadir acción"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:967
1757 msgid "[No caption]"
1758 msgstr "[Sin leyenda]"
1759
1760 #: classes/pref/prefs.php:18
1761 msgid "General"
1762 msgstr "General"
1763
1764 #: classes/pref/prefs.php:19
1765 msgid "Interface"
1766 msgstr "Interfaz"
1767
1768 #: classes/pref/prefs.php:20
1769 msgid "Advanced"
1770 msgstr "Avanzado"
1771
1772 #: classes/pref/prefs.php:21
1773 msgid "Digest"
1774 msgstr "Correos recopilatorios"
1775
1776 #: classes/pref/prefs.php:25
1777 msgid "Allow duplicate articles"
1778 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:26
1781 msgid "Assign articles to labels automatically"
1782 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1783
1784 #: classes/pref/prefs.php:27
1785 msgid "Blacklisted tags"
1786 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1787
1788 #: classes/pref/prefs.php:27
1789 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1790 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1791
1792 #: classes/pref/prefs.php:28
1793 msgid "Automatically mark articles as read"
1794 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:28
1797 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1798 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1799
1800 #: classes/pref/prefs.php:29
1801 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1802 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:30
1805 msgid "Combined feed display"
1806 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:30
1809 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1810 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:31
1813 msgid "Confirm marking feed as read"
1814 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:32
1817 msgid "Amount of articles to display at once"
1818 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:33
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Default feed update interval"
1823 msgstr "Intervalo por defecto"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:33
1826 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:34
1830 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1831 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:35
1834 msgid "Enable e-mail digest"
1835 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:35
1838 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1839 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:36
1842 msgid "Try to send digests around specified time"
1843 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:36
1846 msgid "Uses UTC timezone"
1847 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:37
1850 msgid "Enable API access"
1851 msgstr "Habilitar API"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:37
1854 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1855 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:38
1858 msgid "Enable feed categories"
1859 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:39
1862 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1863 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:40
1866 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1867 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:41
1870 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1871 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:42
1874 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1875 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:43
1878 msgid "Long date format"
1879 msgstr "Formato de fecha largo"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:44
1882 msgid "On catchup show next feed"
1883 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:44
1886 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1887 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:45
1890 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1891 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:46
1894 msgid "Purge unread articles"
1895 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:47
1898 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1899 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1900 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:48
1903 msgid "Short date format"
1904 msgstr "Formato de fecha corto"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:49
1907 msgid "Show content preview in headlines list"
1908 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:50
1911 msgid "Sort headlines by feed date"
1912 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:50
1915 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1916 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:51
1919 msgid "Login with an SSL certificate"
1920 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:51
1923 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1924 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:52
1927 msgid "Do not embed images in articles"
1928 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:53
1931 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1932 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:53
1935 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1936 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:54
1939 #: js/prefs.js:1720
1940 msgid "Customize stylesheet"
1941 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:54
1944 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1945 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:55
1948 msgid "User timezone"
1949 msgstr "Zona horaria del usuario"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:56
1952 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1953 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:56
1956 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1957 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:57
1960 msgid "Select theme"
1961 msgstr "Seleccionar tema"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:57
1964 msgid "Select one of the available CSS themes"
1965 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:68
1968 msgid "Old password cannot be blank."
1969 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:73
1972 msgid "New password cannot be blank."
1973 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:78
1976 msgid "Entered passwords do not match."
1977 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:88
1980 msgid "Function not supported by authentication module."
1981 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:135
1984 msgid "The configuration was saved."
1985 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:150
1988 #, php-format
1989 msgid "Unknown option: %s"
1990 msgstr "Opción desconocida: %s"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:164
1993 msgid "Your personal data has been saved."
1994 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:184
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Your preferences are now set to default values."
1999 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:206
2002 msgid "Personal data / Authentication"
2003 msgstr "Datos personales / Autenticación"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:226
2006 msgid "Personal data"
2007 msgstr "Datos personales"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:236
2010 msgid "Full name"
2011 msgstr "Nombre completo"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:240
2014 msgid "E-mail"
2015 msgstr "Correo electrónico"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:246
2018 msgid "Access level"
2019 msgstr "Nivel de acceso"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:256
2022 msgid "Save data"
2023 msgstr "Guardar datos"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:278
2026 msgid "Your password is at default value, please change it."
2027 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:305
2030 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2031 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:310
2034 msgid "Old password"
2035 msgstr "Antigua contraseña"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:313
2038 msgid "New password"
2039 msgstr "Nueva contraseña"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:318
2042 msgid "Confirm password"
2043 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:328
2046 msgid "Change password"
2047 msgstr "Cambiar contraseña"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:334
2050 msgid "One time passwords / Authenticator"
2051 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:338
2054 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2055 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:363
2058 #: classes/pref/prefs.php:414
2059 msgid "Enter your password"
2060 msgstr "Introduzca su contraseña"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:374
2063 msgid "Disable OTP"
2064 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:380
2067 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2068 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:382
2071 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2072 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:423
2075 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2076 msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:431
2079 msgid "Enable OTP"
2080 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:477
2083 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2084 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:587
2087 msgid "Customize"
2088 msgstr "Personalizar"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:647
2091 msgid "Register"
2092 msgstr "Registro"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:651
2095 msgid "Clear"
2096 msgstr "Limpiar"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:657
2099 #, php-format
2100 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2101 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:690
2104 msgid "Save configuration"
2105 msgstr "Guardar la configuración"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:694
2108 msgid "Save and exit preferences"
2109 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:699
2112 msgid "Manage profiles"
2113 msgstr "Gestionar perfiles"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:702
2116 msgid "Reset to defaults"
2117 msgstr "Opciones por defecto"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:726
2120 #: classes/pref/prefs.php:728
2121 msgid "Plugins"
2122 msgstr "Plugins"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:730
2125 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2126 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:732
2129 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2130 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:758
2133 msgid "System plugins"
2134 msgstr "Plugins de sistema"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:762
2137 #: classes/pref/prefs.php:816
2138 msgid "Plugin"
2139 msgstr "Plugin"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:763
2142 #: classes/pref/prefs.php:817
2143 msgid "Description"
2144 msgstr "Descripción"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:764
2147 #: classes/pref/prefs.php:818
2148 msgid "Version"
2149 msgstr "Versión"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:765
2152 #: classes/pref/prefs.php:819
2153 msgid "Author"
2154 msgstr "Autor"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:794
2157 #: classes/pref/prefs.php:851
2158 msgid "more info"
2159 msgstr "más información"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:803
2162 #: classes/pref/prefs.php:860
2163 msgid "Clear data"
2164 msgstr "Borrar datos"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:812
2167 msgid "User plugins"
2168 msgstr "Plugins de usuario"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:875
2171 msgid "Enable selected plugins"
2172 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:930
2175 #: classes/pref/prefs.php:948
2176 msgid "Incorrect password"
2177 msgstr "Contraseña incorrecta"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:974
2180 #, php-format
2181 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2182 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:1014
2185 msgid "Create profile"
2186 msgstr "Crear perfil"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:1037
2189 #: classes/pref/prefs.php:1067
2190 msgid "(active)"
2191 msgstr "(activo)"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:1101
2194 msgid "Remove selected profiles"
2195 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:1103
2198 msgid "Activate profile"
2199 msgstr "Activar perfil"
2200
2201 #: classes/pref/feeds.php:13
2202 msgid "Check to enable field"
2203 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2204
2205 #: classes/pref/feeds.php:544
2206 msgid "Feed Title"
2207 msgstr "Título de la fuente"
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:585
2210 #: classes/pref/feeds.php:810
2211 msgid "Update"
2212 msgstr "Actualizar"
2213
2214 #: classes/pref/feeds.php:600
2215 #: classes/pref/feeds.php:826
2216 msgid "Article purging:"
2217 msgstr "Purga de artículos"
2218
2219 #: classes/pref/feeds.php:623
2220 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2221 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:639
2224 #: classes/pref/feeds.php:855
2225 msgid "Hide from Popular feeds"
2226 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:651
2229 #: classes/pref/feeds.php:861
2230 msgid "Include in e-mail digest"
2231 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:664
2234 #: classes/pref/feeds.php:867
2235 msgid "Always display image attachments"
2236 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:677
2239 #: classes/pref/feeds.php:875
2240 msgid "Do not embed images"
2241 msgstr "No mostrar imágenes"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:690
2244 #: classes/pref/feeds.php:883
2245 msgid "Cache images locally"
2246 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:702
2249 #: classes/pref/feeds.php:889
2250 msgid "Mark updated articles as unread"
2251 msgstr "Marcar los artículos actualizados como no leídos"
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:708
2254 msgid "Icon"
2255 msgstr "Icono"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:722
2258 msgid "Replace"
2259 msgstr "Reemplazar"
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:741
2262 msgid "Resubscribe to push updates"
2263 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:748
2266 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2267 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:1129
2270 #: classes/pref/feeds.php:1182
2271 msgid "All done."
2272 msgstr "Hecho."
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:1237
2275 msgid "Feeds with errors"
2276 msgstr "Fuentes con errores"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:1257
2279 msgid "Inactive feeds"
2280 msgstr "Fuentes inactivas"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:1294
2283 msgid "Edit selected feeds"
2284 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:1298
2287 #: js/prefs.js:1765
2288 msgid "Batch subscribe"
2289 msgstr "Suscripción en lote"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:1305
2292 msgid "Categories"
2293 msgstr "Categorías"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:1308
2296 msgid "Add category"
2297 msgstr "Añadir categoría"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:1312
2300 msgid "Remove selected"
2301 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1321
2304 msgid "(Un)hide empty categories"
2305 msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1326
2308 msgid "More actions..."
2309 msgstr "Más acciones..."
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1330
2312 msgid "Manual purge"
2313 msgstr "Purga manual"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1334
2316 msgid "Clear feed data"
2317 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1385
2320 msgid "OPML"
2321 msgstr "OPML"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1387
2324 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2325 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1389
2328 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2329 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1402
2332 msgid "Import my OPML"
2333 msgstr "Importar OPML"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1406
2336 msgid "Filename:"
2337 msgstr "Nombre de archivo:"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1408
2340 msgid "Include settings"
2341 msgstr "Incluir preferencias"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1412
2344 msgid "Export OPML"
2345 msgstr "Exportar OPML"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1416
2348 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2349 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1418
2352 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2353 msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1420
2356 msgid "Public OPML URL"
2357 msgstr "URL del archivo OPML público"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1421
2360 msgid "Display published OPML URL"
2361 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1431
2364 msgid "Firefox integration"
2365 msgstr "Integración con Firefox"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1433
2368 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2369 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1440
2372 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2373 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1448
2376 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2377 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generados"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1450
2380 msgid "Published articles and generated feeds"
2381 msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1452
2384 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2385 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1458
2388 msgid "Display URL"
2389 msgstr "Mostrar URL"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1461
2392 msgid "Clear all generated URLs"
2393 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1463
2396 msgid "Articles shared by URL"
2397 msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1465
2400 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2401 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1468
2404 msgid "Unshare all articles"
2405 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1546
2408 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2409 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1583
2412 #: classes/pref/feeds.php:1653
2413 msgid "Click to edit feed"
2414 msgstr "Pulse para editar fuente"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1601
2417 #: classes/pref/feeds.php:1673
2418 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2419 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1612
2422 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2423 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1778
2426 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2427 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1787
2430 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2431 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1809
2434 msgid "Feeds require authentication."
2435 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2436
2437 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2438 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2439 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
2440
2441 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2442 msgid "Hello,"
2443 msgstr "Hola,"
2444
2445 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2446 msgid "Regular version"
2447 msgstr "Versión estándar"
2448
2449 #: plugins/close_button/init.php:24
2450 msgid "Close article"
2451 msgstr "Cerrar artículo"
2452
2453 #: plugins/nsfw/init.php:32
2454 #: plugins/nsfw/init.php:43
2455 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2456 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2457
2458 #: plugins/nsfw/init.php:53
2459 msgid "NSFW Plugin"
2460 msgstr "Plugin NSFW"
2461
2462 #: plugins/nsfw/init.php:80
2463 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2464 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2465
2466 #: plugins/nsfw/init.php:101
2467 msgid "Configuration saved."
2468 msgstr "Configuración guardada."
2469
2470 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2471 msgid "Please enter your one time password:"
2472 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2473
2474 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2475 msgid "Password has been changed."
2476 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2477
2478 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2479 msgid "Old password is incorrect."
2480 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2481
2482 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2483 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2484 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2485 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2486 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2487 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2488 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2489 msgid "Home"
2490 msgstr "Página principal"
2491
2492 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2493 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2494 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2495
2496 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2497 msgid "Open regular version"
2498 msgstr "Abrir versión estándar"
2499
2500 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2501 msgid "Enable categories"
2502 msgstr "Habilitar categorías"
2503
2504 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2505 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2506 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2507 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2508 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2509 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2510 msgid "ON"
2511 msgstr "ON"
2512
2513 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2514 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2515 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2516 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2517 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2518 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2519 msgid "OFF"
2520 msgstr "OFF"
2521
2522 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2523 msgid "Browse categories like folders"
2524 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2525
2526 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2527 msgid "Show images in posts"
2528 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2529
2530 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2531 msgid "Hide read articles and feeds"
2532 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2533
2534 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2535 msgid "Sort feeds by unread count"
2536 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2537
2538 #: plugins/mailto/init.php:52
2539 #: plugins/mailto/init.php:58
2540 #: plugins/mail/init.php:66
2541 #: plugins/mail/init.php:72
2542 msgid "[Forwarded]"
2543 msgstr "[Reenviado]"
2544
2545 #: plugins/mailto/init.php:52
2546 #: plugins/mail/init.php:66
2547 msgid "Multiple articles"
2548 msgstr "Múltiples artículos"
2549
2550 #: plugins/mailto/init.php:74
2551 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2552 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2553
2554 #: plugins/mailto/init.php:78
2555 msgid "Forward selected article(s) by email."
2556 msgstr "Enviar artículo por correo"
2557
2558 #: plugins/mailto/init.php:81
2559 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2560 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2561
2562 #: plugins/mailto/init.php:86
2563 msgid "Close this dialog"
2564 msgstr "Cerrar este diálogo"
2565
2566 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2567 msgid "Bookmarklets"
2568 msgstr "Bookmarklets"
2569
2570 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2571 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2572 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2573
2574 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2575 #, php-format
2576 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2577 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2578
2579 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2580 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2581 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2582
2583 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2584 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2585 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:61
2588 msgid "Import and export"
2589 msgstr "Importar y exportar"
2590
2591 #: plugins/import_export/init.php:63
2592 msgid "Article archive"
2593 msgstr "Archivo de artículos"
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:65
2596 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2597 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:68
2600 msgid "Export my data"
2601 msgstr "Exportar mis datos"
2602
2603 #: plugins/import_export/init.php:84
2604 msgid "Import"
2605 msgstr "Importar"
2606
2607 #: plugins/import_export/init.php:220
2608 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2609 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2610
2611 #: plugins/import_export/init.php:225
2612 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2613 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2614
2615 #: plugins/import_export/init.php:384
2616 msgid "Finished: "
2617 msgstr "Terminado:"
2618
2619 #: plugins/import_export/init.php:385
2620 #, php-format
2621 msgid "%d article processed, "
2622 msgid_plural "%d articles processed, "
2623 msgstr[0] "% artículo procesado, "
2624 msgstr[1] "% artículos procesados, "
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:386
2627 #, php-format
2628 msgid "%d imported, "
2629 msgid_plural "%d imported, "
2630 msgstr[0] "%d importado, "
2631 msgstr[1] "%d importados, "
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:387
2634 #, php-format
2635 msgid "%d feed created."
2636 msgid_plural "%d feeds created."
2637 msgstr[0] "%d fuente creada."
2638 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:392
2641 msgid "Could not load XML document."
2642 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2643
2644 #: plugins/import_export/init.php:404
2645 msgid "Prepare data"
2646 msgstr "Preparar datos"
2647
2648 #: plugins/import_export/init.php:447
2649 #: plugins/googlereaderimport/init.php:96
2650 msgid "No file uploaded."
2651 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2652
2653 #: plugins/mail/init.php:87
2654 msgid "From:"
2655 msgstr "De:"
2656
2657 #: plugins/mail/init.php:96
2658 msgid "To:"
2659 msgstr "Para:"
2660
2661 #: plugins/mail/init.php:109
2662 msgid "Subject:"
2663 msgstr "Asunto:"
2664
2665 #: plugins/mail/init.php:125
2666 msgid "Send e-mail"
2667 msgstr "Enviar correo electrónico"
2668
2669 #: plugins/note/init.php:28
2670 #: plugins/note/note.js:11
2671 msgid "Edit article note"
2672 msgstr "Editar nota del artículo"
2673
2674 #: plugins/example/init.php:39
2675 msgid "Example Pane"
2676 msgstr "Panel de ejemplo"
2677
2678 #: plugins/example/init.php:70
2679 msgid "Sample value"
2680 msgstr "Valor de muestra"
2681
2682 #: plugins/example/init.php:76
2683 msgid "Set value"
2684 msgstr "Definir valor"
2685
2686 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2687 #, php-format
2688 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2689 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2690
2691 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
2692 msgid "The document has incorrect format."
2693 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2694
2695 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2696 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2697 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2698
2699 #: plugins/googlereaderimport/init.php:361
2700 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2701 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2702
2703 #: plugins/googlereaderimport/init.php:375
2704 msgid "Import my Starred items"
2705 msgstr "Importar mis items favoritos"
2706
2707 #: plugins/instances/init.php:144
2708 msgid "Linked"
2709 msgstr "Enlazado"
2710
2711 #: plugins/instances/init.php:207
2712 #: plugins/instances/init.php:399
2713 msgid "Instance"
2714 msgstr "Instancia"
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:218
2717 #: plugins/instances/init.php:315
2718 #: plugins/instances/init.php:408
2719 msgid "Instance URL"
2720 msgstr "URL de la instancia"
2721
2722 #: plugins/instances/init.php:229
2723 #: plugins/instances/init.php:418
2724 msgid "Access key:"
2725 msgstr "Clave de acceso:"
2726
2727 #: plugins/instances/init.php:232
2728 #: plugins/instances/init.php:316
2729 #: plugins/instances/init.php:421
2730 msgid "Access key"
2731 msgstr "Clave de acceso"
2732
2733 #: plugins/instances/init.php:236
2734 #: plugins/instances/init.php:425
2735 msgid "Use one access key for both linked instances."
2736 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2737
2738 #: plugins/instances/init.php:244
2739 #: plugins/instances/init.php:433
2740 msgid "Generate new key"
2741 msgstr "Generar nueva clave"
2742
2743 #: plugins/instances/init.php:295
2744 msgid "Link instance"
2745 msgstr "Enlazar instancia"
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:307
2748 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2749 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2750
2751 #: plugins/instances/init.php:317
2752 msgid "Last connected"
2753 msgstr "Última sesión"
2754
2755 #: plugins/instances/init.php:318
2756 msgid "Status"
2757 msgstr "Estatus"
2758
2759 #: plugins/instances/init.php:319
2760 msgid "Stored feeds"
2761 msgstr "Fuentes archivadas"
2762
2763 #: plugins/instances/init.php:437
2764 msgid "Create link"
2765 msgstr "Crear enlace"
2766
2767 #: plugins/share/init.php:27
2768 msgid "Share by URL"
2769 msgstr "Compartir mediante URL"
2770
2771 #: plugins/share/init.php:49
2772 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2773 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2774
2775 #: plugins/updater/init.php:323
2776 #: plugins/updater/init.php:340
2777 #: plugins/updater/updater.js:10
2778 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2779 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2780
2781 #: plugins/updater/init.php:343
2782 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2783 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2784
2785 #: plugins/updater/init.php:351
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2788 msgstr "No cierre este diálogo esta que termine la actualización. Antes de continuar haga una copia de seguridad de la carpeta de Tiny Tiny RSS."
2789
2790 #: plugins/updater/init.php:360
2791 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: plugins/updater/init.php:361
2795 msgid "Your database will not be modified."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: plugins/updater/init.php:362
2799 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: plugins/updater/init.php:363
2803 msgid "Ready to update."
2804 msgstr "Listo para actualizar"
2805
2806 #: plugins/updater/init.php:368
2807 msgid "Start update"
2808 msgstr "Empezar actualización"
2809
2810 #: js/feedlist.js:394
2811 #: js/feedlist.js:422
2812 #: plugins/digest/digest.js:26
2813 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2814 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2815
2816 #: js/feedlist.js:413
2817 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2818 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2819
2820 #: js/feedlist.js:416
2821 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2822 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
2823
2824 #: js/feedlist.js:419
2825 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2826 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
2827
2828 #: js/functions.js:92
2829 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2830 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2831
2832 #: js/functions.js:214
2833 msgid "close"
2834 msgstr "cerrar"
2835
2836 #: js/functions.js:586
2837 msgid "Error explained"
2838 msgstr "Error explicado"
2839
2840 #: js/functions.js:668
2841 msgid "Upload complete."
2842 msgstr "Subida completa."
2843
2844 #: js/functions.js:692
2845 msgid "Remove stored feed icon?"
2846 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2847
2848 #: js/functions.js:697
2849 msgid "Removing feed icon..."
2850 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2851
2852 #: js/functions.js:702
2853 msgid "Feed icon removed."
2854 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2855
2856 #: js/functions.js:724
2857 msgid "Please select an image file to upload."
2858 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2859
2860 #: js/functions.js:726
2861 msgid "Upload new icon for this feed?"
2862 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2863
2864 #: js/functions.js:727
2865 msgid "Uploading, please wait..."
2866 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2867
2868 #: js/functions.js:743
2869 msgid "Please enter label caption:"
2870 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2871
2872 #: js/functions.js:748
2873 msgid "Can't create label: missing caption."
2874 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2875
2876 #: js/functions.js:791
2877 msgid "Subscribe to Feed"
2878 msgstr "Suscribirse a fuente"
2879
2880 #: js/functions.js:818
2881 msgid "Subscribed to %s"
2882 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2883
2884 #: js/functions.js:823
2885 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2886 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2887
2888 #: js/functions.js:826
2889 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2890 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2891
2892 #: js/functions.js:879
2893 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2894 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2895
2896 #: js/functions.js:883
2897 msgid "You are already subscribed to this feed."
2898 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2899
2900 #: js/functions.js:1013
2901 msgid "Edit rule"
2902 msgstr "Editar regla"
2903
2904 #: js/functions.js:1039
2905 msgid "Edit action"
2906 msgstr "Editar acción"
2907
2908 #: js/functions.js:1076
2909 msgid "Create Filter"
2910 msgstr "Crear filtro"
2911
2912 #: js/functions.js:1191
2913 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2914 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2915
2916 #: js/functions.js:1202
2917 msgid "Subscription reset."
2918 msgstr "Suscripción reiniciada."
2919
2920 #: js/functions.js:1212
2921 #: js/tt-rss.js:641
2922 msgid "Unsubscribe from %s?"
2923 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2924
2925 #: js/functions.js:1215
2926 msgid "Removing feed..."
2927 msgstr "Eliminando la fuente..."
2928
2929 #: js/functions.js:1323
2930 msgid "Please enter category title:"
2931 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2932
2933 #: js/functions.js:1354
2934 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2935 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2936
2937 #: js/functions.js:1358
2938 #: js/prefs.js:1217
2939 msgid "Trying to change address..."
2940 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2941
2942 #: js/functions.js:1545
2943 #: js/tt-rss.js:412
2944 #: js/tt-rss.js:622
2945 msgid "You can't edit this kind of feed."
2946 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2947
2948 #: js/functions.js:1560
2949 msgid "Edit Feed"
2950 msgstr "Editar fuente"
2951
2952 #: js/functions.js:1566
2953 #: js/prefs.js:194
2954 #: js/prefs.js:749
2955 msgid "Saving data..."
2956 msgstr "Guardando datos..."
2957
2958 #: js/functions.js:1598
2959 msgid "More Feeds"
2960 msgstr "Más fuentes"
2961
2962 #: js/functions.js:1659
2963 #: js/functions.js:1769
2964 #: js/prefs.js:397
2965 #: js/prefs.js:427
2966 #: js/prefs.js:459
2967 #: js/prefs.js:642
2968 #: js/prefs.js:662
2969 #: js/prefs.js:1193
2970 #: js/prefs.js:1338
2971 msgid "No feeds are selected."
2972 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2973
2974 #: js/functions.js:1701
2975 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2976 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2977
2978 #: js/functions.js:1740
2979 msgid "Feeds with update errors"
2980 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2981
2982 #: js/functions.js:1751
2983 #: js/prefs.js:1175
2984 msgid "Remove selected feeds?"
2985 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2986
2987 #: js/functions.js:1754
2988 #: js/prefs.js:1178
2989 msgid "Removing selected feeds..."
2990 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2991
2992 #: js/functions.js:1852
2993 msgid "Help"
2994 msgstr "Ayuda"
2995
2996 #: js/PrefFeedTree.js:47
2997 msgid "Edit category"
2998 msgstr "Editar categoría"
2999
3000 #: js/PrefFeedTree.js:54
3001 msgid "Remove category"
3002 msgstr "Borrar categoría"
3003
3004 #: js/PrefFilterTree.js:48
3005 msgid "Inverse"
3006 msgstr "Inverso"
3007
3008 #: js/prefs.js:55
3009 msgid "Please enter login:"
3010 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3011
3012 #: js/prefs.js:62
3013 msgid "Can't create user: no login specified."
3014 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3015
3016 #: js/prefs.js:66
3017 msgid "Adding user..."
3018 msgstr "Añadiendo usuario..."
3019
3020 #: js/prefs.js:94
3021 msgid "User Editor"
3022 msgstr "Editor de usuario"
3023
3024 #: js/prefs.js:117
3025 msgid "Edit Filter"
3026 msgstr "Editar filtro"
3027
3028 #: js/prefs.js:164
3029 msgid "Remove filter?"
3030 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3031
3032 #: js/prefs.js:169
3033 msgid "Removing filter..."
3034 msgstr "Eliminando el filtro..."
3035
3036 #: js/prefs.js:279
3037 msgid "Remove selected labels?"
3038 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3039
3040 #: js/prefs.js:282
3041 msgid "Removing selected labels..."
3042 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3043
3044 #: js/prefs.js:295
3045 #: js/prefs.js:1379
3046 msgid "No labels are selected."
3047 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3048
3049 #: js/prefs.js:309
3050 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3051 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3052
3053 #: js/prefs.js:312
3054 msgid "Removing selected users..."
3055 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3056
3057 #: js/prefs.js:326
3058 #: js/prefs.js:507
3059 #: js/prefs.js:528
3060 #: js/prefs.js:567
3061 msgid "No users are selected."
3062 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3063
3064 #: js/prefs.js:344
3065 msgid "Remove selected filters?"
3066 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3067
3068 #: js/prefs.js:347
3069 msgid "Removing selected filters..."
3070 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3071
3072 #: js/prefs.js:359
3073 #: js/prefs.js:597
3074 #: js/prefs.js:616
3075 msgid "No filters are selected."
3076 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3077
3078 #: js/prefs.js:378
3079 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3080 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3081
3082 #: js/prefs.js:382
3083 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3084 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3085
3086 #: js/prefs.js:412
3087 msgid "Please select only one feed."
3088 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3089
3090 #: js/prefs.js:418
3091 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3092 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3093
3094 #: js/prefs.js:421
3095 msgid "Clearing selected feed..."
3096 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3097
3098 #: js/prefs.js:440
3099 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3100 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3101
3102 #: js/prefs.js:443
3103 msgid "Purging selected feed..."
3104 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3105
3106 #: js/prefs.js:478
3107 msgid "Login field cannot be blank."
3108 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3109
3110 #: js/prefs.js:482
3111 msgid "Saving user..."
3112 msgstr "Guardando usuario..."
3113
3114 #: js/prefs.js:512
3115 #: js/prefs.js:533
3116 #: js/prefs.js:572
3117 msgid "Please select only one user."
3118 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3119
3120 #: js/prefs.js:537
3121 msgid "Reset password of selected user?"
3122 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3123
3124 #: js/prefs.js:540
3125 msgid "Resetting password for selected user..."
3126 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3127
3128 #: js/prefs.js:585
3129 msgid "User details"
3130 msgstr "Detalles del usuario"
3131
3132 #: js/prefs.js:602
3133 msgid "Please select only one filter."
3134 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3135
3136 #: js/prefs.js:620
3137 msgid "Combine selected filters?"
3138 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3139
3140 #: js/prefs.js:623
3141 msgid "Joining filters..."
3142 msgstr "Uniendo filtros..."
3143
3144 #: js/prefs.js:684
3145 msgid "Edit Multiple Feeds"
3146 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3147
3148 #: js/prefs.js:708
3149 msgid "Save changes to selected feeds?"
3150 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3151
3152 #: js/prefs.js:785
3153 msgid "OPML Import"
3154 msgstr "Importar OPML"
3155
3156 #: js/prefs.js:812
3157 msgid "Please choose an OPML file first."
3158 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3159
3160 #: js/prefs.js:815
3161 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3162 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3163 msgid "Importing, please wait..."
3164 msgstr "Importando, espere por favor..."
3165
3166 #: js/prefs.js:968
3167 msgid "Reset to defaults?"
3168 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3169
3170 #: js/prefs.js:1082
3171 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3172 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3173
3174 #: js/prefs.js:1088
3175 msgid "Removing category..."
3176 msgstr "Borrando categoría..."
3177
3178 #: js/prefs.js:1109
3179 msgid "Remove selected categories?"
3180 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3181
3182 #: js/prefs.js:1112
3183 msgid "Removing selected categories..."
3184 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3185
3186 #: js/prefs.js:1125
3187 msgid "No categories are selected."
3188 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3189
3190 #: js/prefs.js:1133
3191 msgid "Category title:"
3192 msgstr "Nombre de la categoría:"
3193
3194 #: js/prefs.js:1137
3195 msgid "Creating category..."
3196 msgstr "Creando categoría..."
3197
3198 #: js/prefs.js:1164
3199 msgid "Feeds without recent updates"
3200 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3201
3202 #: js/prefs.js:1213
3203 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3204 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3205
3206 #: js/prefs.js:1302
3207 msgid "Clearing feed..."
3208 msgstr "Limpiando la fuente..."
3209
3210 #: js/prefs.js:1322
3211 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3212 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3213
3214 #: js/prefs.js:1325
3215 msgid "Rescoring selected feeds..."
3216 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3217
3218 #: js/prefs.js:1345
3219 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3220 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3221
3222 #: js/prefs.js:1348
3223 msgid "Rescoring feeds..."
3224 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3225
3226 #: js/prefs.js:1365
3227 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3228 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3229
3230 #: js/prefs.js:1402
3231 msgid "Settings Profiles"
3232 msgstr "Perfiles de preferencias"
3233
3234 #: js/prefs.js:1411
3235 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3236 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3237
3238 #: js/prefs.js:1414
3239 msgid "Removing selected profiles..."
3240 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3241
3242 #: js/prefs.js:1429
3243 msgid "No profiles are selected."
3244 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3245
3246 #: js/prefs.js:1437
3247 #: js/prefs.js:1490
3248 msgid "Activate selected profile?"
3249 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3250
3251 #: js/prefs.js:1453
3252 #: js/prefs.js:1506
3253 msgid "Please choose a profile to activate."
3254 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3255
3256 #: js/prefs.js:1458
3257 msgid "Creating profile..."
3258 msgstr "Creando perfil..."
3259
3260 #: js/prefs.js:1514
3261 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3262 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3263
3264 #: js/prefs.js:1517
3265 #: js/prefs.js:1536
3266 msgid "Clearing URLs..."
3267 msgstr "Limpiando URLs..."
3268
3269 #: js/prefs.js:1524
3270 msgid "Generated URLs cleared."
3271 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3272
3273 #: js/prefs.js:1533
3274 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3275 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3276
3277 #: js/prefs.js:1543
3278 msgid "Shared URLs cleared."
3279 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3280
3281 #: js/prefs.js:1649
3282 msgid "Label Editor"
3283 msgstr "Editor de marcadores"
3284
3285 #: js/prefs.js:1771
3286 msgid "Subscribing to feeds..."
3287 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3288
3289 #: js/prefs.js:1808
3290 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3291 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3292
3293 #: js/tt-rss.js:124
3294 msgid "Mark all articles as read?"
3295 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3296
3297 #: js/tt-rss.js:130
3298 msgid "Marking all feeds as read..."
3299 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3300
3301 #: js/tt-rss.js:371
3302 msgid "Please enable mail plugin first."
3303 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3304
3305 #: js/tt-rss.js:483
3306 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3307 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3308
3309 #: js/tt-rss.js:609
3310 msgid "Select item(s) by tags"
3311 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3312
3313 #: js/tt-rss.js:630
3314 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3315 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3316
3317 #: js/tt-rss.js:635
3318 #: js/tt-rss.js:787
3319 msgid "Please select some feed first."
3320 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3321
3322 #: js/tt-rss.js:782
3323 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3324 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3325
3326 #: js/tt-rss.js:792
3327 msgid "Rescore articles in %s?"
3328 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3329
3330 #: js/tt-rss.js:795
3331 msgid "Rescoring articles..."
3332 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3333
3334 #: js/tt-rss.js:929
3335 msgid "New version available!"
3336 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3337
3338 #: js/viewfeed.js:106
3339 msgid "Cancel search"
3340 msgstr "Cancelar búsqueda"
3341
3342 #: js/viewfeed.js:455
3343 #: plugins/digest/digest.js:258
3344 #: plugins/digest/digest.js:714
3345 msgid "Unstar article"
3346 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3347
3348 #: js/viewfeed.js:459
3349 #: plugins/digest/digest.js:260
3350 #: plugins/digest/digest.js:718
3351 msgid "Star article"
3352 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3353
3354 #: js/viewfeed.js:499
3355 #: plugins/digest/digest.js:263
3356 #: plugins/digest/digest.js:749
3357 msgid "Unpublish article"
3358 msgstr "Despublicar artículo"
3359
3360 #: js/viewfeed.js:503
3361 #: plugins/digest/digest.js:265
3362 #: plugins/digest/digest.js:754
3363 msgid "Publish article"
3364 msgstr "Publicar artículo"
3365
3366 #: js/viewfeed.js:705
3367 #: js/viewfeed.js:733
3368 #: js/viewfeed.js:760
3369 #: js/viewfeed.js:823
3370 #: js/viewfeed.js:857
3371 #: js/viewfeed.js:975
3372 #: js/viewfeed.js:1018
3373 #: js/viewfeed.js:1071
3374 #: js/viewfeed.js:2106
3375 #: plugins/mailto/init.js:7
3376 #: plugins/mail/mail.js:7
3377 msgid "No articles are selected."
3378 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3379
3380 #: js/viewfeed.js:983
3381 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3382 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3383 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3384 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3385
3386 #: js/viewfeed.js:985
3387 msgid "Delete %d selected article?"
3388 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3389 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3390 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3391
3392 #: js/viewfeed.js:1027
3393 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3394 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3395 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3396 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3397
3398 #: js/viewfeed.js:1030
3399 msgid "Move %d archived article back?"
3400 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3401 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3402 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3403
3404 #: js/viewfeed.js:1032
3405 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3406 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3407
3408 #: js/viewfeed.js:1077
3409 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3410 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3411 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3412 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3413
3414 #: js/viewfeed.js:1101
3415 msgid "Edit article Tags"
3416 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3417
3418 #: js/viewfeed.js:1107
3419 msgid "Saving article tags..."
3420 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3421
3422 #: js/viewfeed.js:1310
3423 msgid "No article is selected."
3424 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3425
3426 #: js/viewfeed.js:1345
3427 msgid "No articles found to mark"
3428 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3429
3430 #: js/viewfeed.js:1347
3431 msgid "Mark %d article as read?"
3432 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3433 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3434 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3435
3436 #: js/viewfeed.js:1882
3437 msgid "Open original article"
3438 msgstr "Abrir artículo original"
3439
3440 #: js/viewfeed.js:1888
3441 msgid "Display article URL"
3442 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3443
3444 #: js/viewfeed.js:1907
3445 msgid "Toggle marked"
3446 msgstr "Alternar favorito"
3447
3448 #: js/viewfeed.js:1988
3449 msgid "Assign label"
3450 msgstr "Asignar marcador"
3451
3452 #: js/viewfeed.js:1993
3453 msgid "Remove label"
3454 msgstr "Borrar marcador"
3455
3456 #: js/viewfeed.js:2017
3457 msgid "Playing..."
3458 msgstr "Reproduciendo..."
3459
3460 #: js/viewfeed.js:2018
3461 msgid "Click to pause"
3462 msgstr "Clic para pausar"
3463
3464 #: js/viewfeed.js:2075
3465 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3466 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3467
3468 #: js/viewfeed.js:2117
3469 msgid "Please enter new score for this article:"
3470 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3471
3472 #: js/viewfeed.js:2150
3473 msgid "Article URL:"
3474 msgstr "URL del artículo:"
3475
3476 #: plugins/digest/digest.js:72
3477 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3478 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3479 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3480 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3481
3482 #: plugins/digest/digest.js:290
3483 msgid "Error: unable to load article."
3484 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3485
3486 #: plugins/digest/digest.js:464
3487 msgid "Click to expand article."
3488 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3489
3490 #: plugins/digest/digest.js:535
3491 msgid "%d more..."
3492 msgid_plural "%d more..."
3493 msgstr[0] "%d más..."
3494 msgstr[1] "%d más..."
3495
3496 #: plugins/digest/digest.js:542
3497 msgid "No unread feeds."
3498 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3499
3500 #: plugins/digest/digest.js:649
3501 msgid "Load more..."
3502 msgstr "Cargar más..."
3503
3504 #: plugins/embed_original/init.js:6
3505 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3506 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3507
3508 #: plugins/mailto/init.js:21
3509 #: plugins/mail/mail.js:21
3510 msgid "Forward article by email"
3511 msgstr "Enviar artículo por correo"
3512
3513 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3514 msgid "Export Data"
3515 msgstr "Exportar datos"
3516
3517 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3518 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3519 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3520 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3521 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3522
3523 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3524 msgid "Data Import"
3525 msgstr "Importación de datos"
3526
3527 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3528 msgid "Please choose the file first."
3529 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3530
3531 #: plugins/note/note.js:17
3532 msgid "Saving article note..."
3533 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3534
3535 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3536 msgid "Google Reader Import"
3537 msgstr "Importación de Google Reader"
3538
3539 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3540 msgid "Please choose a file first."
3541 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3542
3543 #: plugins/instances/instances.js:10
3544 msgid "Link Instance"
3545 msgstr "Enlazar instancia"
3546
3547 #: plugins/instances/instances.js:73
3548 msgid "Edit Instance"
3549 msgstr "Editar instancia"
3550
3551 #: plugins/instances/instances.js:122
3552 msgid "Remove selected instances?"
3553 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3554
3555 #: plugins/instances/instances.js:125
3556 msgid "Removing selected instances..."
3557 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3558
3559 #: plugins/instances/instances.js:139
3560 #: plugins/instances/instances.js:151
3561 msgid "No instances are selected."
3562 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3563
3564 #: plugins/instances/instances.js:156
3565 msgid "Please select only one instance."
3566 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3567
3568 #: plugins/share/share.js:10
3569 msgid "Share article by URL"
3570 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3571
3572 #: plugins/updater/updater.js:58
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3575 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3576
3577 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3578 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3579
3580 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3581 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3582
3583 #~ msgid "Could not update database"
3584 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3585
3586 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3587 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3588
3589 #~ msgid ", found: "
3590 #~ msgstr ", encontrado:"
3591
3592 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3593 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3594
3595 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3596 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3597
3598 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3599 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3600
3601 #~ msgid "Performing updates..."
3602 #~ msgstr "Actualizando..."
3603
3604 #~ msgid "Updating to version %d..."
3605 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3606
3607 #~ msgid "Checking version... "
3608 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3609
3610 #~ msgid "OK!"
3611 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3612
3613 #~ msgid "ERROR!"
3614 #~ msgstr "¡ERROR!"
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3618 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3619 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3620 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3621
3622 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3623 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3624
3625 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3626 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3627
3628 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3629 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3630
3631 #~ msgid "Mark feed as read"
3632 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3633
3634 #~ msgid "Enable external API"
3635 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3636
3637 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3638 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3639
3640 #~ msgid "Title or Content"
3641 #~ msgstr "Título o contenido"
3642
3643 #~ msgid "Link"
3644 #~ msgstr "Enlace"
3645
3646 #~ msgid "Content"
3647 #~ msgstr "Contenido"
3648
3649 #~ msgid "Article Date"
3650 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3651
3652 #~ msgid "Delete article"
3653 #~ msgstr "Borrar artículo"
3654
3655 #~ msgid "Set starred"
3656 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3657
3658 #~ msgid "Assign tags"
3659 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3660
3661 #~ msgid "Modify score"
3662 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3663
3664 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3665 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3666
3667 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3668 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3669
3670 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3671 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Refresh"
3675 #~ msgstr "Refrescar"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "(%d feed)"
3679 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3680 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3681 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3682
3683 #~ msgid "Notice"
3684 #~ msgstr "Aviso"
3685
3686 #~ msgid "Tag Cloud"
3687 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3688
3689 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3690 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3691
3692 #~ msgid "Date"
3693 #~ msgstr "Fecha"
3694
3695 #~ msgid "Score"
3696 #~ msgstr "Puntuación"
3697
3698 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3699 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Share on identi.ca"
3703 #~ msgstr "Título"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Flattr this article."
3707 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "Share on Google+"
3711 #~ msgstr "Título"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "Share on Twitter"
3715 #~ msgstr "Título"
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "Show additional preferences"
3719 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Back to feeds"
3723 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3724
3725 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3726 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "Clearing credentials..."
3730 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3731
3732 #~ msgid "Updated"
3733 #~ msgstr "Actualizados"
3734
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3737 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3738 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3741 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3742 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3743
3744 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3745 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3746
3747 #~ msgid "Related"
3748 #~ msgstr "Relacionado"
3749
3750 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3751 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3752
3753 #~ msgid "Yes"
3754 #~ msgstr "Sí"
3755
3756 #~ msgid "No"
3757 #~ msgstr "No"
3758
3759 #~ msgid "Comments?"
3760 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3761
3762 #~ msgid "News"
3763 #~ msgstr "Noticias"
3764
3765 #~ msgid "Move between feeds"
3766 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3767
3768 #~ msgid "Move between articles"
3769 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3770
3771 #~ msgid "Active article actions"
3772 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3773
3774 #~ msgid "Dismiss read articles"
3775 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3776
3777 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3778 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3779
3780 #~ msgid "Scroll article content"
3781 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3782
3783 #~ msgid "Other actions"
3784 #~ msgstr "Otras acciones"
3785
3786 #~ msgid "Display this help dialog"
3787 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3788
3789 #~ msgid "Multiple articles actions"
3790 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3791
3792 #~ msgid "Select starred articles"
3793 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3794
3795 #~ msgid "Feed actions"
3796 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3797
3798 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3799 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3800
3801 #~ msgid "Press any key to close this window."
3802 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3803
3804 #~ msgid "My Feeds"
3805 #~ msgstr "Mis fuentes"
3806
3807 #~ msgid "Other Feeds"
3808 #~ msgstr "Otras fuentes"
3809
3810 #~ msgid "Panel actions"
3811 #~ msgstr "Acciones del panel"
3812
3813 #~ msgid "Top 25 feeds"
3814 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3815
3816 #~ msgid "Edit feed categories"
3817 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3818
3819 #~ msgid "Focus search (if present)"
3820 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3821
3822 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3823 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3824
3825 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3826 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3827
3828 #~ msgid "Open article in new tab"
3829 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3830
3831 #~ msgid "Right-to-left content"
3832 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Cache content locally"
3836 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3837
3838 #~ msgid "Loading..."
3839 #~ msgstr "Cargando..."
3840
3841 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3842 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3843
3844 #~ msgid "Magpie"
3845 #~ msgstr "Magpie"
3846
3847 #~ msgid "SimplePie"
3848 #~ msgstr "SimplePie"
3849
3850 #~ msgid "using"
3851 #~ msgstr "usando"
3852
3853 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3854 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3855
3856 #~ msgid "match on"
3857 #~ msgstr "coincidencia con"
3858
3859 #~ msgid "Title or content"
3860 #~ msgstr "Título o contenido"
3861
3862 #~ msgid "Your request could not be completed."
3863 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3864
3865 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3866 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3867
3868 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3869 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3870
3871 #~ msgid "Original article"
3872 #~ msgstr "Artículo original"
3873
3874 #~ msgid "Update feed"
3875 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "With subcategories"
3879 #~ msgstr "Con subcategorías"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3883 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "OK"
3887 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3888
3889 #~ msgid "before"
3890 #~ msgstr "antes"
3891
3892 #~ msgid "after"
3893 #~ msgstr "después"
3894
3895 #~ msgid "Check it"
3896 #~ msgstr "Comprobarlo"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Apply to category"
3900 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3901
3902 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3903 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3904
3905 #~ msgid "No feed categories defined."
3906 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Remove selected categories"
3910 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Twitter"
3914 #~ msgstr "Título"
3915
3916 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3917 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3918
3919 #~ msgid "Attachment:"
3920 #~ msgstr "Adjunto:"
3921
3922 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3923 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Feed Categories"
3927 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3928
3929 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3930 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3934 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3938 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3939
3940 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3941 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3945 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Publish"
3949 #~ msgstr "Publicado"
3950
3951 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3952 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3953
3954 #~ msgid "Content filtering"
3955 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3956
3957 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3958 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
3959
3960 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
3961 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
3962
3963 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
3964 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
3965
3966 #~ msgid "See also:"
3967 #~ msgstr "Ver también:"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Remove:"
3971 #~ msgstr "Eliminar"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Assign:"
3975 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3976
3977 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3978 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3979
3980 #~ msgid "Update all feeds"
3981 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3982
3983 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3984 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "feeds"
3988 #~ msgstr "Fuentes"
3989
3990 #~ msgid "Click to expand article"
3991 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3992
3993 #~ msgid "Update post on checksum change"
3994 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3995
3996 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3997 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3998
3999 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4000 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4001
4002 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4003 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4004
4005 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4006 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4007
4008 #~ msgid "Error: can't find body element."
4009 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "No profiles selected."
4013 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4014
4015 #~ msgid "Unknown error"
4016 #~ msgstr "Error desconocido"
4017
4018 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4019 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4020
4021 #~ msgid "Publish article with a note"
4022 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "View article"
4026 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4030 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4034 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4035
4036 #~ msgid "audio/mpeg"
4037 #~ msgstr "audio/mpeg"
4038
4039 #~ msgid "Enable offline reading"
4040 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4041
4042 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4043 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4044
4045 #~ msgid "Default article limit"
4046 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4047
4048 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4049 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4050
4051 #~ msgid "Enable search toolbar"
4052 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4053
4054 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4055 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4056
4057 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4058 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4059
4060 #~ msgid "Hide feedlist"
4061 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4062
4063 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4064 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4065
4066 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4067 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4068
4069 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4070 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4071
4072 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4073 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4074
4075 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4076 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4077
4078 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4079 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Activate"
4083 #~ msgstr "Adaptable"
4084
4085 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4086 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4087
4088 #~ msgid "Feed Browser"
4089 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4090
4091 #~ msgid "Update Errors"
4092 #~ msgstr "Errores de actualización"
4093
4094 #~ msgid "Show last article times"
4095 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4096
4097 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4098 #~ msgstr "Último artículo"
4099
4100 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4101 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4102
4103 #~ msgid "No matching feeds found."
4104 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4105
4106 #~ msgid "Filter Editor"
4107 #~ msgstr "Editor de filtros"
4108
4109 #~ msgid "Field"
4110 #~ msgstr "campo"
4111
4112 #~ msgid "Params"
4113 #~ msgstr "Parámetros"
4114
4115 #~ msgid "No filters defined."
4116 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4117
4118 #~ msgid "Click to change color"
4119 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4120
4121 #~ msgid "No labels defined."
4122 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4123
4124 #~ msgid "No matching labels found."
4125 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4126
4127 #~ msgid "custom color:"
4128 #~ msgstr "color personalizado:"
4129
4130 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4131 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4132
4133 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4134 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4135
4136 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4137 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4138
4139 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4140 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4141
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4144 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4145
4146 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4147 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4148
4149 #~ msgid "Save current configuration?"
4150 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4151
4152 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4153 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4154
4155 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4156 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4157
4158 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4159 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4160
4161 #~ msgid "Tags"
4162 #~ msgstr "Etiquetas"
4163
4164 #~ msgid "Show article summary in new window"
4165 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4166
4167 #~ msgid "toggle unread"
4168 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4169
4170 #~ msgid "(remove)"
4171 #~ msgstr "(eliminar)"
4172
4173 #~ msgid "Offline reading"
4174 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4175
4176 #~ msgid "Cancel synchronization"
4177 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4178
4179 #~ msgid "Synchronize"
4180 #~ msgstr "Sincronizar"
4181
4182 #~ msgid "Remove stored data"
4183 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4184
4185 #~ msgid "Go offline"
4186 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4187
4188 #~ msgid "Go online"
4189 #~ msgstr "Poner en línea"
4190
4191 #~ msgid "Reset UI layout"
4192 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4193
4194 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4195 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4196
4197 #~ msgid "Showing most popular tags "
4198 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4199
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid "more tags"
4202 #~ msgstr "sin etiquetas"
4203
4204 #~ msgid "Link to feed:"
4205 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4206
4207 #~ msgid "Not linked"
4208 #~ msgstr "No enlazada"
4209
4210 #~ msgid "(linked to %s)"
4211 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4212
4213 #~ msgid "E-mail has been changed."
4214 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4215
4216 #~ msgid "Change e-mail"
4217 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4218
4219 #~ msgid "Please wait..."
4220 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4221
4222 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4223 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4224
4225 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4226 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4227
4228 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4229 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4230
4231 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4232 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4233
4234 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4235 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4236
4237 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4238 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4239
4240 #~ msgid "Last sync: %s"
4241 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4242
4243 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4244 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4245
4246 #~ msgid "Synchronizing..."
4247 #~ msgstr "Sincronizando..."
4248
4249 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4250 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4251
4252 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4253 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4254
4255 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4256 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4257
4258 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4259 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4260
4261 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4262 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4263
4264 #~ msgid "Reset category order?"
4265 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4266
4267 #~ msgid "No feeds to display."
4268 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4269
4270 #, fuzzy
4271 #~ msgid "Published Articles"
4272 #~ msgstr "Publicados"
4273
4274 #, fuzzy
4275 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4276 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4277
4278 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4279 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4280
4281 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4282 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4283
4284 #~ msgid "Remove selected users?"
4285 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4286
4287 #~ msgid "Adding feed..."
4288 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4289
4290 #~ msgid "Assign score to article:"
4291 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4292
4293 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4294 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4295
4296 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4297 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4298
4299 #~ msgid "Category reordering disabled"
4300 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4301
4302 #~ msgid "Category reordering enabled"
4303 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4304
4305 #, fuzzy
4306 #~ msgid "Changing password..."
4307 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4308
4309 #~ msgid "comments"
4310 #~ msgstr "comentarios"
4311
4312 #~ msgid "Could not change feed URL."
4313 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4314
4315 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4316 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4317
4318 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4319 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4320
4321 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4322 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4323
4324 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4325 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4326
4327 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4328 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4329
4330 #~ msgid "Local data removed."
4331 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4332
4333 #~ msgid "Mark as read:"
4334 #~ msgstr "Marcar como leído"
4335
4336 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4337 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4338
4339 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4340 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4341
4342 #~ msgid "Removing offline data..."
4343 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4344
4345 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4346 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4347
4348 #~ msgid "Saving feeds..."
4349 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4350
4351 #~ msgid "Saving filter..."
4352 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4353
4354 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4355 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4356
4357 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4358 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4359
4360 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4361 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4362
4363 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4364 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4365
4366 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4367 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4368
4369 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4370 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4371
4372 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4373 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4374
4375 #~ msgid "Trying to change password..."
4376 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4377
4378 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4379 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4380
4381 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4382 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4383
4384 #~ msgid "Done."
4385 #~ msgstr "Hecho."
4386
4387 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4388 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4389
4390 #~ msgid "Themes"
4391 #~ msgstr "Plantillas"
4392
4393 #~ msgid "Change theme"
4394 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4395
4396 #, fuzzy
4397 #~ msgid "Hide read items"
4398 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4399
4400 #, fuzzy
4401 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4402 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4403
4404 #~ msgid "Searched for"
4405 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4406
4407 #~ msgid "More feeds..."
4408 #~ msgstr "Más fuentes..."
4409
4410 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4411 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4412
4413 #~ msgid "Search:"
4414 #~ msgstr "Buscar:"
4415
4416 #~ msgid "Order:"
4417 #~ msgstr "Orden:"
4418
4419 #~ msgid "browse more"
4420 #~ msgstr "navegar más"
4421
4422 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4423 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4424
4425 #~ msgid "Show"
4426 #~ msgstr "Mostrar"
4427
4428 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4429 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4430
4431 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4432 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4433
4434 #~ msgid "(Hidden)"
4435 #~ msgstr "(oculto)"
4436
4437 #~ msgid "Generate another link"
4438 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4439
4440 #~ msgid "Back"
4441 #~ msgstr "Volver atrás"
4442
4443 #~ msgid "View:"
4444 #~ msgstr "Ver:"
4445
4446 #~ msgid "Page"
4447 #~ msgstr "Página"
4448
4449 #~ msgid "Tags:"
4450 #~ msgstr "Etiquetas"
4451
4452 #~ msgid "Mark as unread"
4453 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4454
4455 #~ msgid "Where:"
4456 #~ msgstr "Dónde:"
4457
4458 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4459 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4460
4461 #, fuzzy
4462 #~ msgid "Click to view"
4463 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"