]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 15:58+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-15 13:59+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Usar configuración por defecto"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "Nunca purgar"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "1 semana de antigüedad"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "2 semanas de antigüedad"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "1 mes de antigüedad"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "2 meses de antigüedad"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "3 meses de antigüedad"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Intervalo por defecto"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Desactivar actualizaciones"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minutos"
61
62 #: backend.php:85
63 #: backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "Cada 30 minutos"
66
67 #: backend.php:86
68 #: backend.php:96
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:87
73 #: backend.php:97
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 horas"
76
77 #: backend.php:88
78 #: backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 horas"
81
82 #: backend.php:89
83 #: backend.php:99
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diariamente"
86
87 #: backend.php:90
88 #: backend.php:100
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Semanalmente"
91
92 #: backend.php:103
93 #: classes/pref/users.php:123
94 #: classes/pref/system.php:44
95 msgid "User"
96 msgstr "Usuario"
97
98 #: backend.php:104
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Usuario con poder"
101
102 #: backend.php:105
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
113
114 #: errors.php:15
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
117
118 #: errors.php:17
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
121
122 #: errors.php:19
123 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
124 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
125
126 #: errors.php:21
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Petición no autorizada."
129
130 #: errors.php:23
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Ninguna operación a realizar."
133
134 #: errors.php:25
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
137
138 #: errors.php:27
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
141
142 #: errors.php:29
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
145
146 #: errors.php:31
147 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
148 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
149
150 #: errors.php:35
151 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
152 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
153
154 #: index.php:128
155 #: index.php:145
156 #: index.php:265
157 #: prefs.php:98
158 #: classes/backend.php:5
159 #: classes/pref/labels.php:296
160 #: classes/pref/filters.php:680
161 #: classes/pref/feeds.php:1388
162 #: plugins/digest/digest_body.php:61
163 #: js/feedlist.js:128
164 #: js/feedlist.js:439
165 #: js/functions.js:446
166 #: js/functions.js:784
167 #: js/functions.js:1194
168 #: js/functions.js:1330
169 #: js/functions.js:1642
170 #: js/prefs.js:86
171 #: js/prefs.js:576
172 #: js/prefs.js:666
173 #: js/prefs.js:867
174 #: js/prefs.js:1454
175 #: js/prefs.js:1507
176 #: js/prefs.js:1566
177 #: js/prefs.js:1583
178 #: js/prefs.js:1599
179 #: js/prefs.js:1615
180 #: js/prefs.js:1634
181 #: js/prefs.js:1807
182 #: js/prefs.js:1823
183 #: js/tt-rss.js:506
184 #: js/tt-rss.js:523
185 #: js/viewfeed.js:820
186 #: js/viewfeed.js:1249
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
191
192 #: index.php:159
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
195
196 #: index.php:162
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Mostrar artículos"
199
200 #: index.php:165
201 msgid "Adaptive"
202 msgstr "Adaptable"
203
204 #: index.php:166
205 msgid "All Articles"
206 msgstr "Todos"
207
208 #: index.php:167
209 #: include/functions.php:2007
210 #: classes/feeds.php:98
211 msgid "Starred"
212 msgstr "Favoritos"
213
214 #: index.php:168
215 #: include/functions.php:2008
216 #: classes/feeds.php:99
217 msgid "Published"
218 msgstr "Publicados"
219
220 #: index.php:169
221 #: classes/feeds.php:85
222 #: classes/feeds.php:97
223 msgid "Unread"
224 msgstr "Sin leer"
225
226 #: index.php:170
227 msgid "Unread First"
228 msgstr "Sin leer primero"
229
230 #: index.php:171
231 msgid "With Note"
232 msgstr "Con anotación"
233
234 #: index.php:172
235 msgid "Ignore Scoring"
236 msgstr "Ignorar la puntuación"
237
238 #: index.php:175
239 msgid "Sort articles"
240 msgstr "Ordenar artículos"
241
242 #: index.php:178
243 msgid "Default"
244 msgstr "Por defecto"
245
246 #: index.php:179
247 msgid "Newest first"
248 msgstr "Recientes primero"
249
250 #: index.php:180
251 msgid "Oldest first"
252 msgstr "Antiguos primero"
253
254 #: index.php:181
255 msgid "Title"
256 msgstr "Título"
257
258 #: index.php:185
259 #: index.php:233
260 #: include/functions.php:1997
261 #: classes/feeds.php:103
262 #: classes/feeds.php:441
263 #: js/FeedTree.js:128
264 #: js/FeedTree.js:156
265 #: plugins/digest/digest.js:647
266 msgid "Mark as read"
267 msgstr "Marcar como leído"
268
269 #: index.php:188
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "Más de un día"
272
273 #: index.php:191
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "Más de una semana"
276
277 #: index.php:194
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "Más de dos semanas"
280
281 #: index.php:210
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
284
285 #: index.php:218
286 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
287 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
288
289 #: index.php:223
290 msgid "Actions..."
291 msgstr "Acciones..."
292
293 #: index.php:225
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "Preferencias..."
296
297 #: index.php:226
298 msgid "Search..."
299 msgstr "Buscar..."
300
301 #: index.php:227
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "Acciones de la fuente:"
304
305 #: index.php:228
306 #: classes/handler/public.php:559
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
309
310 #: index.php:229
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "Editar esta fuente..."
313
314 #: index.php:230
315 msgid "Rescore feed"
316 msgstr "Reiniciar la puntuación"
317
318 #: index.php:231
319 #: classes/pref/feeds.php:759
320 #: classes/pref/feeds.php:1340
321 #: js/PrefFeedTree.js:73
322 msgid "Unsubscribe"
323 msgstr "Cancelar la suscripción"
324
325 #: index.php:232
326 msgid "All feeds:"
327 msgstr "Todas las fuentes:"
328
329 #: index.php:234
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
332
333 #: index.php:235
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "Otras acciones:"
336
337 #: index.php:236
338 #: include/functions.php:1983
339 msgid "Toggle widescreen mode"
340 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
341
342 #: index.php:237
343 msgid "Select by tags..."
344 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
345
346 #: index.php:238
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Crear marcador..."
349
350 #: index.php:239
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Crear filtro..."
353
354 #: index.php:240
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
357
358 #: index.php:249
359 #: plugins/digest/digest_body.php:75
360 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:65
361 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:240
362 msgid "Logout"
363 msgstr "Cerrar sesión"
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:116
367 #: include/functions.php:2010
368 #: classes/pref/prefs.php:440
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "Preferencias"
371
372 #: prefs.php:107
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Atajos de teclado"
375
376 #: prefs.php:108
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Salir de las preferencias"
379
380 #: prefs.php:119
381 #: classes/pref/feeds.php:107
382 #: classes/pref/feeds.php:1266
383 #: classes/pref/feeds.php:1329
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "Fuentes"
386
387 #: prefs.php:122
388 #: classes/pref/filters.php:156
389 msgid "Filters"
390 msgstr "Filtros"
391
392 #: prefs.php:125
393 #: include/functions.php:1176
394 #: include/functions.php:1831
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:201
397 msgid "Labels"
398 msgstr "Marcadores"
399
400 #: prefs.php:129
401 msgid "Users"
402 msgstr "Usuarios"
403
404 #: prefs.php:132
405 #, fuzzy
406 msgid "System"
407 msgstr "Plugins de sistema"
408
409 #: register.php:184
410 #: include/login_form.php:238
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "Crear nueva cuenta"
413
414 #: register.php:190
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
417
418 #: register.php:194
419 #: register.php:239
420 #: register.php:252
421 #: register.php:267
422 #: register.php:286
423 #: register.php:334
424 #: register.php:344
425 #: register.php:356
426 #: classes/handler/public.php:629
427 #: classes/handler/public.php:717
428 #: classes/handler/public.php:799
429 #: classes/handler/public.php:874
430 #: classes/handler/public.php:888
431 #: classes/handler/public.php:895
432 #: classes/handler/public.php:920
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
435
436 #: register.php:215
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
439
440 #: register.php:221
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
443
444 #: register.php:224
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
447
448 #: register.php:226
449 #: classes/handler/public.php:757
450 msgid "Email:"
451 msgstr "Correo electrónico:"
452
453 #: register.php:229
454 #: classes/handler/public.php:762
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
457
458 #: register.php:232
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "Enviar solicitud de registro"
461
462 #: register.php:250
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "Su información de registro está incompleta"
465
466 #: register.php:265
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
469
470 #: register.php:284
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "El registro ha fallado."
473
474 #: register.php:331
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "Cuenta creada correctamente."
477
478 #: register.php:353
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
481
482 #: update.php:55
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
485
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1185
488 #: include/functions.php:1732
489 #: include/functions.php:1817
490 #: include/functions.php:1839
491 #: classes/opml.php:416
492 #: classes/pref/feeds.php:220
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "Sin clasificar"
495
496 #: include/feedbrowser.php:83
497 #, php-format
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d artículo archivado"
501 msgstr[1] "%d artículos archivados"
502
503 #: include/feedbrowser.php:107
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "No se han encontrado fuentes."
506
507 #: include/functions.php:1174
508 #: include/functions.php:1829
509 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:174
510 msgid "Special"
511 msgstr "Especial"
512
513 #: include/functions.php:1681
514 #: classes/feeds.php:1110
515 #: classes/pref/filters.php:427
516 msgid "All feeds"
517 msgstr "Todas las fuentes"
518
519 #: include/functions.php:1884
520 msgid "Starred articles"
521 msgstr "Favoritos"
522
523 #: include/functions.php:1886
524 msgid "Published articles"
525 msgstr "Publicados"
526
527 #: include/functions.php:1888
528 msgid "Fresh articles"
529 msgstr "Recientes"
530
531 #: include/functions.php:1890
532 #: include/functions.php:2005
533 msgid "All articles"
534 msgstr "Todos"
535
536 #: include/functions.php:1892
537 msgid "Archived articles"
538 msgstr "Artículos archivados"
539
540 #: include/functions.php:1894
541 msgid "Recently read"
542 msgstr "Leídos recientemente"
543
544 #: include/functions.php:1957
545 msgid "Navigation"
546 msgstr "Navegación"
547
548 #: include/functions.php:1958
549 msgid "Open next feed"
550 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
551
552 #: include/functions.php:1959
553 msgid "Open previous feed"
554 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
555
556 #: include/functions.php:1960
557 msgid "Open next article"
558 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
559
560 #: include/functions.php:1961
561 msgid "Open previous article"
562 msgstr "Abrir el artículo anterior"
563
564 #: include/functions.php:1962
565 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
566 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
567
568 #: include/functions.php:1963
569 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
570 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
571
572 #: include/functions.php:1964
573 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
574 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
575
576 #: include/functions.php:1965
577 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
578 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
579
580 #: include/functions.php:1966
581 msgid "Show search dialog"
582 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
583
584 #: include/functions.php:1967
585 msgid "Article"
586 msgstr "Artículo"
587
588 #: include/functions.php:1968
589 msgid "Toggle starred"
590 msgstr "Alternar favoritos"
591
592 #: include/functions.php:1969
593 #: js/viewfeed.js:1931
594 msgid "Toggle published"
595 msgstr "Alternar publicados"
596
597 #: include/functions.php:1970
598 #: js/viewfeed.js:1909
599 msgid "Toggle unread"
600 msgstr "Alternar no leídos"
601
602 #: include/functions.php:1971
603 msgid "Edit tags"
604 msgstr "Editar etiquetas"
605
606 #: include/functions.php:1972
607 msgid "Dismiss selected"
608 msgstr "Desechar la selección"
609
610 #: include/functions.php:1973
611 msgid "Dismiss read"
612 msgstr "Desechar leídos"
613
614 #: include/functions.php:1974
615 msgid "Open in new window"
616 msgstr "Abrir en ventana nueva"
617
618 #: include/functions.php:1975
619 #: js/viewfeed.js:1950
620 msgid "Mark below as read"
621 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
622
623 #: include/functions.php:1976
624 #: js/viewfeed.js:1944
625 msgid "Mark above as read"
626 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
627
628 #: include/functions.php:1977
629 msgid "Scroll down"
630 msgstr "Desplazarse abajo"
631
632 #: include/functions.php:1978
633 msgid "Scroll up"
634 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
635
636 #: include/functions.php:1979
637 msgid "Select article under cursor"
638 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
639
640 #: include/functions.php:1980
641 msgid "Email article"
642 msgstr "Enviar artículo por correo"
643
644 #: include/functions.php:1981
645 msgid "Close/collapse article"
646 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
647
648 #: include/functions.php:1982
649 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
650 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
651
652 #: include/functions.php:1984
653 #: plugins/embed_original/init.php:31
654 msgid "Toggle embed original"
655 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
656
657 #: include/functions.php:1985
658 msgid "Article selection"
659 msgstr "Selección de artículos"
660
661 #: include/functions.php:1986
662 msgid "Select all articles"
663 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
664
665 #: include/functions.php:1987
666 msgid "Select unread"
667 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
668
669 #: include/functions.php:1988
670 msgid "Select starred"
671 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
672
673 #: include/functions.php:1989
674 msgid "Select published"
675 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
676
677 #: include/functions.php:1990
678 msgid "Invert selection"
679 msgstr "Invertir selección "
680
681 #: include/functions.php:1991
682 msgid "Deselect everything"
683 msgstr "Deseleccionar todo"
684
685 #: include/functions.php:1992
686 #: classes/pref/feeds.php:553
687 #: classes/pref/feeds.php:796
688 msgid "Feed"
689 msgstr "Fuente"
690
691 #: include/functions.php:1993
692 msgid "Refresh current feed"
693 msgstr "Actualizar la fuente activa"
694
695 #: include/functions.php:1994
696 msgid "Un/hide read feeds"
697 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
698
699 #: include/functions.php:1995
700 #: classes/pref/feeds.php:1332
701 msgid "Subscribe to feed"
702 msgstr "Suscribirse a una fuente"
703
704 #: include/functions.php:1996
705 #: js/FeedTree.js:135
706 #: js/PrefFeedTree.js:67
707 msgid "Edit feed"
708 msgstr "Editar fuente"
709
710 #: include/functions.php:1998
711 msgid "Reverse headlines"
712 msgstr "Invertir orden de titulares"
713
714 #: include/functions.php:1999
715 msgid "Debug feed update"
716 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
717
718 #: include/functions.php:2000
719 #: js/FeedTree.js:178
720 msgid "Mark all feeds as read"
721 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
722
723 #: include/functions.php:2001
724 msgid "Un/collapse current category"
725 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
726
727 #: include/functions.php:2002
728 msgid "Toggle combined mode"
729 msgstr "Alternar modo combinado"
730
731 #: include/functions.php:2003
732 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
733 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
734
735 #: include/functions.php:2004
736 msgid "Go to"
737 msgstr "Ir a"
738
739 #: include/functions.php:2006
740 msgid "Fresh"
741 msgstr "Reciente"
742
743 #: include/functions.php:2009
744 #: js/tt-rss.js:456
745 #: js/tt-rss.js:615
746 msgid "Tag cloud"
747 msgstr "Nube de etiquetas"
748
749 #: include/functions.php:2011
750 msgid "Other"
751 msgstr "Otro"
752
753 #: include/functions.php:2012
754 #: classes/pref/labels.php:281
755 msgid "Create label"
756 msgstr "Crear marcador"
757
758 #: include/functions.php:2013
759 #: classes/pref/filters.php:654
760 msgid "Create filter"
761 msgstr "Crear filtro"
762
763 #: include/functions.php:2014
764 msgid "Un/collapse sidebar"
765 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
766
767 #: include/functions.php:2015
768 msgid "Show help dialog"
769 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
770
771 #: include/functions.php:2536
772 #, php-format
773 msgid "Search results: %s"
774 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
775
776 #: include/functions.php:3133
777 msgid " - "
778 msgstr " - "
779
780 #: include/functions.php:3155
781 #: include/functions.php:3431
782 #: classes/article.php:281
783 msgid "no tags"
784 msgstr "sin etiquetas"
785
786 #: include/functions.php:3165
787 #: classes/feeds.php:689
788 msgid "Edit tags for this article"
789 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
790
791 #: include/functions.php:3197
792 #: classes/feeds.php:641
793 msgid "Originally from:"
794 msgstr "Original de:"
795
796 #: include/functions.php:3210
797 #: classes/feeds.php:654
798 #: classes/pref/feeds.php:572
799 msgid "Feed URL"
800 msgstr "URL de la fuente"
801
802 #: include/functions.php:3242
803 #: classes/dlg.php:37
804 #: classes/dlg.php:60
805 #: classes/dlg.php:93
806 #: classes/dlg.php:159
807 #: classes/dlg.php:190
808 #: classes/dlg.php:217
809 #: classes/dlg.php:250
810 #: classes/dlg.php:262
811 #: classes/backend.php:105
812 #: classes/pref/users.php:99
813 #: classes/pref/filters.php:147
814 #: classes/pref/prefs.php:1100
815 #: classes/pref/feeds.php:1641
816 #: classes/pref/feeds.php:1713
817 #: plugins/import_export/init.php:405
818 #: plugins/import_export/init.php:450
819 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
820 #: plugins/share/init.php:65
821 #: plugins/updater/init.php:368
822 msgid "Close this window"
823 msgstr "Cerrar esta ventana"
824
825 #: include/functions.php:3458
826 msgid "(edit note)"
827 msgstr "(editar nota)"
828
829 #: include/functions.php:3693
830 msgid "unknown type"
831 msgstr "tipo desconocido"
832
833 #: include/functions.php:3749
834 msgid "Attachments"
835 msgstr "Adjuntos"
836
837 #: include/functions.php:4248
838 #, php-format
839 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
840 msgstr ""
841
842 #: include/login_form.php:183
843 #: classes/handler/public.php:475
844 #: classes/handler/public.php:752
845 #: plugins/mobile/login_form.php:40
846 msgid "Login:"
847 msgstr "Nombre de usuario:"
848
849 #: include/login_form.php:194
850 #: classes/handler/public.php:478
851 #: plugins/mobile/login_form.php:45
852 msgid "Password:"
853 msgstr "Contraseña:"
854
855 #: include/login_form.php:199
856 msgid "I forgot my password"
857 msgstr "Olvidé mi contraseña"
858
859 #: include/login_form.php:205
860 msgid "Profile:"
861 msgstr "Perfil:"
862
863 #: include/login_form.php:209
864 #: classes/handler/public.php:233
865 #: classes/rpc.php:63
866 #: classes/pref/prefs.php:1036
867 msgid "Default profile"
868 msgstr "Perfil por defecto"
869
870 #: include/login_form.php:217
871 msgid "Use less traffic"
872 msgstr "Usar menos tráfico"
873
874 #: include/login_form.php:221
875 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
876 msgstr ""
877
878 #: include/login_form.php:229
879 msgid "Remember me"
880 msgstr "Recordarme"
881
882 #: include/login_form.php:235
883 #: classes/handler/public.php:483
884 #: plugins/mobile/login_form.php:28
885 msgid "Log in"
886 msgstr "Iniciar sesión"
887
888 #: include/sessions.php:61
889 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
890 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
891
892 #: classes/article.php:25
893 msgid "Article not found."
894 msgstr "Artículo no encontrado."
895
896 #: classes/article.php:179
897 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
898 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
899
900 #: classes/article.php:204
901 #: classes/pref/users.php:176
902 #: classes/pref/labels.php:79
903 #: classes/pref/filters.php:405
904 #: classes/pref/prefs.php:982
905 #: classes/pref/feeds.php:775
906 #: classes/pref/feeds.php:923
907 #: plugins/nsfw/init.php:83
908 #: plugins/note/init.php:51
909 #: plugins/instances/init.php:245
910 msgid "Save"
911 msgstr "Guardar"
912
913 #: classes/article.php:206
914 #: classes/handler/public.php:452
915 #: classes/handler/public.php:486
916 #: classes/feeds.php:1037
917 #: classes/feeds.php:1089
918 #: classes/feeds.php:1149
919 #: classes/pref/users.php:178
920 #: classes/pref/labels.php:81
921 #: classes/pref/filters.php:408
922 #: classes/pref/filters.php:803
923 #: classes/pref/filters.php:879
924 #: classes/pref/filters.php:946
925 #: classes/pref/prefs.php:984
926 #: classes/pref/feeds.php:776
927 #: classes/pref/feeds.php:926
928 #: classes/pref/feeds.php:1853
929 #: plugins/mail/init.php:124
930 #: plugins/note/init.php:53
931 #: plugins/instances/init.php:248
932 #: plugins/instances/init.php:436
933 msgid "Cancel"
934 msgstr "Cancelar"
935
936 #: classes/handler/public.php:416
937 #: plugins/bookmarklets/init.php:36
938 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
939 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
940
941 #: classes/handler/public.php:424
942 msgid "Title:"
943 msgstr "Título:"
944
945 #: classes/handler/public.php:426
946 #: classes/pref/feeds.php:570
947 #: classes/pref/feeds.php:811
948 #: plugins/instances/init.php:212
949 #: plugins/instances/init.php:401
950 msgid "URL:"
951 msgstr "URL:"
952
953 #: classes/handler/public.php:428
954 msgid "Content:"
955 msgstr "Contenido:"
956
957 #: classes/handler/public.php:430
958 msgid "Labels:"
959 msgstr "Marcadores:"
960
961 #: classes/handler/public.php:449
962 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
963 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
964
965 #: classes/handler/public.php:451
966 msgid "Share"
967 msgstr "Compartir"
968
969 #: classes/handler/public.php:473
970 msgid "Not logged in"
971 msgstr "No ha iniciado sesión"
972
973 #: classes/handler/public.php:529
974 msgid "Incorrect username or password"
975 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
976
977 #: classes/handler/public.php:565
978 #: classes/handler/public.php:662
979 #, php-format
980 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
981 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
982
983 #: classes/handler/public.php:568
984 #: classes/handler/public.php:653
985 #, php-format
986 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
987 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
988
989 #: classes/handler/public.php:571
990 #: classes/handler/public.php:656
991 #, php-format
992 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
993 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
994
995 #: classes/handler/public.php:574
996 #: classes/handler/public.php:659
997 #, php-format
998 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
999 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1000
1001 #: classes/handler/public.php:577
1002 #: classes/handler/public.php:665
1003 msgid "Multiple feed URLs found."
1004 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1005
1006 #: classes/handler/public.php:581
1007 #: classes/handler/public.php:670
1008 #, php-format
1009 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1010 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:599
1013 #: classes/handler/public.php:688
1014 msgid "Subscribe to selected feed"
1015 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1016
1017 #: classes/handler/public.php:624
1018 #: classes/handler/public.php:712
1019 msgid "Edit subscription options"
1020 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1021
1022 #: classes/handler/public.php:739
1023 msgid "Password recovery"
1024 msgstr "Recuperación de contraseña"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:745
1027 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1028 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. La nueva contraseña será enviada a su correo electrónico."
1029
1030 #: classes/handler/public.php:767
1031 #: classes/pref/users.php:360
1032 msgid "Reset password"
1033 msgstr "Redefinir contraseña"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:777
1036 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1037 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1038
1039 #: classes/handler/public.php:781
1040 #: classes/handler/public.php:807
1041 #: plugins/digest/digest_body.php:67
1042 msgid "Go back"
1043 msgstr "Volver"
1044
1045 #: classes/handler/public.php:803
1046 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1047 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1048
1049 #: classes/handler/public.php:823
1050 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1051 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1052
1053 #: classes/handler/public.php:847
1054 msgid "Database Updater"
1055 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:912
1058 msgid "Perform updates"
1059 msgstr "Actualizar"
1060
1061 #: classes/dlg.php:16
1062 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1063 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1064
1065 #: classes/dlg.php:48
1066 msgid "Your Public OPML URL is:"
1067 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1068
1069 #: classes/dlg.php:57
1070 #: classes/dlg.php:214
1071 msgid "Generate new URL"
1072 msgstr "Generar URL nueva"
1073
1074 #: classes/dlg.php:71
1075 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1076 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1077
1078 #: classes/dlg.php:75
1079 #: classes/dlg.php:84
1080 msgid "Last update:"
1081 msgstr "Última actualización:"
1082
1083 #: classes/dlg.php:80
1084 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1085 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1086
1087 #: classes/dlg.php:166
1088 msgid "Match:"
1089 msgstr "Coincidir:"
1090
1091 #: classes/dlg.php:168
1092 msgid "Any"
1093 msgstr "Cu‫alquiera"
1094
1095 #: classes/dlg.php:171
1096 msgid "All tags."
1097 msgstr "Todas las etiquetas"
1098
1099 #: classes/dlg.php:173
1100 msgid "Which Tags?"
1101 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1102
1103 #: classes/dlg.php:186
1104 msgid "Display entries"
1105 msgstr "Mostrar artículos"
1106
1107 #: classes/dlg.php:205
1108 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1109 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1110
1111 #: classes/dlg.php:233
1112 #: plugins/updater/init.php:331
1113 #, php-format
1114 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1115 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1116
1117 #: classes/dlg.php:241
1118 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1119 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1120
1121 #: classes/dlg.php:245
1122 #: plugins/updater/init.php:335
1123 msgid "See the release notes"
1124 msgstr "Ver las notas de la versión"
1125
1126 #: classes/dlg.php:247
1127 msgid "Download"
1128 msgstr "Descargar"
1129
1130 #: classes/dlg.php:255
1131 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1132 msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
1133
1134 #: classes/feeds.php:56
1135 #, fuzzy, php-format
1136 msgid "Last updated: %s"
1137 msgstr "Última actualización:"
1138
1139 #: classes/feeds.php:75
1140 msgid "View as RSS feed"
1141 msgstr "Ver como fuente RSS"
1142
1143 #: classes/feeds.php:76
1144 #: classes/feeds.php:128
1145 #: classes/pref/feeds.php:1496
1146 msgid "View as RSS"
1147 msgstr "Ver como RSS"
1148
1149 #: classes/feeds.php:83
1150 msgid "Select:"
1151 msgstr "Seleccionar:"
1152
1153 #: classes/feeds.php:84
1154 #: classes/pref/users.php:345
1155 #: classes/pref/labels.php:275
1156 #: classes/pref/filters.php:282
1157 #: classes/pref/filters.php:330
1158 #: classes/pref/filters.php:648
1159 #: classes/pref/filters.php:736
1160 #: classes/pref/filters.php:763
1161 #: classes/pref/prefs.php:996
1162 #: classes/pref/feeds.php:1323
1163 #: classes/pref/feeds.php:1589
1164 #: classes/pref/feeds.php:1659
1165 #: plugins/instances/init.php:287
1166 msgid "All"
1167 msgstr "Todo"
1168
1169 #: classes/feeds.php:86
1170 msgid "Invert"
1171 msgstr "Invertir"
1172
1173 #: classes/feeds.php:87
1174 #: classes/pref/users.php:347
1175 #: classes/pref/labels.php:277
1176 #: classes/pref/filters.php:284
1177 #: classes/pref/filters.php:332
1178 #: classes/pref/filters.php:650
1179 #: classes/pref/filters.php:738
1180 #: classes/pref/filters.php:765
1181 #: classes/pref/prefs.php:998
1182 #: classes/pref/feeds.php:1325
1183 #: classes/pref/feeds.php:1591
1184 #: classes/pref/feeds.php:1661
1185 #: plugins/instances/init.php:289
1186 msgid "None"
1187 msgstr "Nada"
1188
1189 #: classes/feeds.php:93
1190 msgid "More..."
1191 msgstr "Más..."
1192
1193 #: classes/feeds.php:95
1194 msgid "Selection toggle:"
1195 msgstr "Alternar la selección:"
1196
1197 #: classes/feeds.php:101
1198 msgid "Selection:"
1199 msgstr "Selección:"
1200
1201 #: classes/feeds.php:104
1202 msgid "Set score"
1203 msgstr "Definir puntuación"
1204
1205 #: classes/feeds.php:107
1206 msgid "Archive"
1207 msgstr "Archivar"
1208
1209 #: classes/feeds.php:109
1210 msgid "Move back"
1211 msgstr "Mover a la fuente original"
1212
1213 #: classes/feeds.php:110
1214 #: classes/pref/filters.php:291
1215 #: classes/pref/filters.php:339
1216 #: classes/pref/filters.php:745
1217 #: classes/pref/filters.php:772
1218 msgid "Delete"
1219 msgstr "Borrar"
1220
1221 #: classes/feeds.php:115
1222 #: classes/feeds.php:120
1223 #: plugins/mailto/init.php:25
1224 #: plugins/mail/init.php:26
1225 msgid "Forward by email"
1226 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1227
1228 #: classes/feeds.php:124
1229 msgid "Feed:"
1230 msgstr "Fuente:"
1231
1232 #: classes/feeds.php:197
1233 #: classes/feeds.php:837
1234 msgid "Feed not found."
1235 msgstr "Fuente no encontrada."
1236
1237 #: classes/feeds.php:254
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Never"
1240 msgstr "Nunca purgar"
1241
1242 #: classes/feeds.php:360
1243 #, php-format
1244 msgid "Imported at %s"
1245 msgstr "Importado en %s"
1246
1247 #: classes/feeds.php:535
1248 msgid "mark as read"
1249 msgstr "marcar como leído"
1250
1251 #: classes/feeds.php:585
1252 msgid "Collapse article"
1253 msgstr "Cerrar artículo"
1254
1255 #: classes/feeds.php:738
1256 msgid "No unread articles found to display."
1257 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1258
1259 #: classes/feeds.php:741
1260 msgid "No updated articles found to display."
1261 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1262
1263 #: classes/feeds.php:744
1264 msgid "No starred articles found to display."
1265 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1266
1267 #: classes/feeds.php:748
1268 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1269 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1270
1271 #: classes/feeds.php:750
1272 msgid "No articles found to display."
1273 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1274
1275 #: classes/feeds.php:765
1276 #: classes/feeds.php:932
1277 #, php-format
1278 msgid "Feeds last updated at %s"
1279 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1280
1281 #: classes/feeds.php:775
1282 #: classes/feeds.php:942
1283 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1284 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1285
1286 #: classes/feeds.php:922
1287 msgid "No feed selected."
1288 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1289
1290 #: classes/feeds.php:975
1291 #: classes/feeds.php:983
1292 msgid "Feed or site URL"
1293 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1294
1295 #: classes/feeds.php:989
1296 #: classes/pref/feeds.php:592
1297 #: classes/pref/feeds.php:824
1298 #: classes/pref/feeds.php:1817
1299 msgid "Place in category:"
1300 msgstr "Categoría:"
1301
1302 #: classes/feeds.php:997
1303 msgid "Available feeds"
1304 msgstr "Fuentes disponibles"
1305
1306 #: classes/feeds.php:1009
1307 #: classes/pref/users.php:139
1308 #: classes/pref/feeds.php:622
1309 #: classes/pref/feeds.php:860
1310 msgid "Authentication"
1311 msgstr "Autenticación"
1312
1313 #: classes/feeds.php:1013
1314 #: classes/pref/users.php:402
1315 #: classes/pref/feeds.php:628
1316 #: classes/pref/feeds.php:864
1317 #: classes/pref/feeds.php:1831
1318 msgid "Login"
1319 msgstr "Iniciar sesión"
1320
1321 #: classes/feeds.php:1016
1322 #: classes/pref/prefs.php:260
1323 #: classes/pref/feeds.php:641
1324 #: classes/pref/feeds.php:870
1325 #: classes/pref/feeds.php:1834
1326 msgid "Password"
1327 msgstr "Contraseña:"
1328
1329 #: classes/feeds.php:1026
1330 msgid "This feed requires authentication."
1331 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1332
1333 #: classes/feeds.php:1031
1334 #: classes/feeds.php:1087
1335 #: classes/pref/feeds.php:1852
1336 msgid "Subscribe"
1337 msgstr "Suscribir"
1338
1339 #: classes/feeds.php:1034
1340 msgid "More feeds"
1341 msgstr "Más fuentes"
1342
1343 #: classes/feeds.php:1057
1344 #: classes/feeds.php:1148
1345 #: classes/pref/users.php:332
1346 #: classes/pref/filters.php:641
1347 #: classes/pref/feeds.php:1316
1348 #: js/tt-rss.js:173
1349 msgid "Search"
1350 msgstr "Buscar"
1351
1352 #: classes/feeds.php:1061
1353 msgid "Popular feeds"
1354 msgstr "Fuentes populares"
1355
1356 #: classes/feeds.php:1062
1357 msgid "Feed archive"
1358 msgstr "Archivo de fuentes"
1359
1360 #: classes/feeds.php:1065
1361 msgid "limit:"
1362 msgstr "límite:"
1363
1364 #: classes/feeds.php:1088
1365 #: classes/pref/users.php:358
1366 #: classes/pref/labels.php:284
1367 #: classes/pref/filters.php:398
1368 #: classes/pref/filters.php:667
1369 #: classes/pref/feeds.php:746
1370 #: plugins/instances/init.php:294
1371 msgid "Remove"
1372 msgstr "Eliminar"
1373
1374 #: classes/feeds.php:1099
1375 msgid "Look for"
1376 msgstr "Buscar"
1377
1378 #: classes/feeds.php:1107
1379 msgid "Limit search to:"
1380 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1381
1382 #: classes/feeds.php:1123
1383 msgid "This feed"
1384 msgstr "Esta fuente"
1385
1386 #: classes/backend.php:33
1387 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1388 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1389
1390 #: classes/backend.php:38
1391 msgid "Keyboard Shortcuts"
1392 msgstr "Atajos de teclado"
1393
1394 #: classes/backend.php:61
1395 msgid "Shift"
1396 msgstr "Mayúsculas"
1397
1398 #: classes/backend.php:64
1399 msgid "Ctrl"
1400 msgstr "Ctrl"
1401
1402 #: classes/backend.php:99
1403 msgid "Help topic not found."
1404 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1405
1406 #: classes/opml.php:28
1407 #: classes/opml.php:33
1408 msgid "OPML Utility"
1409 msgstr "Utilidad OPML"
1410
1411 #: classes/opml.php:37
1412 msgid "Importing OPML..."
1413 msgstr "Importando OPML..."
1414
1415 #: classes/opml.php:41
1416 msgid "Return to preferences"
1417 msgstr "Volver a las preferencias"
1418
1419 #: classes/opml.php:270
1420 #, php-format
1421 msgid "Adding feed: %s"
1422 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1423
1424 #: classes/opml.php:281
1425 #, php-format
1426 msgid "Duplicate feed: %s"
1427 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1428
1429 #: classes/opml.php:295
1430 #, php-format
1431 msgid "Adding label %s"
1432 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1433
1434 #: classes/opml.php:298
1435 #, php-format
1436 msgid "Duplicate label: %s"
1437 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1438
1439 #: classes/opml.php:310
1440 #, php-format
1441 msgid "Setting preference key %s to %s"
1442 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1443
1444 #: classes/opml.php:339
1445 msgid "Adding filter..."
1446 msgstr "Añadiendo filtro..."
1447
1448 #: classes/opml.php:416
1449 #, php-format
1450 msgid "Processing category: %s"
1451 msgstr "Procesando categoría: %s"
1452
1453 #: classes/opml.php:465
1454 #: plugins/import_export/init.php:418
1455 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1456 #, php-format
1457 msgid "Upload failed with error code %d"
1458 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1459
1460 #: classes/opml.php:479
1461 #: plugins/import_export/init.php:432
1462 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1463 msgid "Unable to move uploaded file."
1464 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1465
1466 #: classes/opml.php:483
1467 #: plugins/import_export/init.php:436
1468 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1469 msgid "Error: please upload OPML file."
1470 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1471
1472 #: classes/opml.php:492
1473 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1474 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1475
1476 #: classes/opml.php:499
1477 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1478 msgid "Error while parsing document."
1479 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1480
1481 #: classes/pref/users.php:6
1482 #: classes/pref/system.php:8
1483 #: plugins/instances/init.php:154
1484 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1485 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1486
1487 #: classes/pref/users.php:34
1488 msgid "User not found"
1489 msgstr "Usuario no encontrado"
1490
1491 #: classes/pref/users.php:53
1492 #: classes/pref/users.php:404
1493 msgid "Registered"
1494 msgstr "Registrado"
1495
1496 #: classes/pref/users.php:54
1497 msgid "Last logged in"
1498 msgstr "Última sesión el"
1499
1500 #: classes/pref/users.php:61
1501 msgid "Subscribed feeds count"
1502 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1503
1504 #: classes/pref/users.php:65
1505 msgid "Subscribed feeds"
1506 msgstr "Fuentes suscritas"
1507
1508 #: classes/pref/users.php:142
1509 msgid "Access level: "
1510 msgstr "Nivel de acceso:"
1511
1512 #: classes/pref/users.php:155
1513 msgid "Change password to"
1514 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1515
1516 #: classes/pref/users.php:161
1517 #: classes/pref/feeds.php:649
1518 #: classes/pref/feeds.php:876
1519 msgid "Options"
1520 msgstr "Opciones"
1521
1522 #: classes/pref/users.php:164
1523 msgid "E-mail: "
1524 msgstr "Correo electrónico:"
1525
1526 #: classes/pref/users.php:240
1527 #, php-format
1528 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1529 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1530
1531 #: classes/pref/users.php:247
1532 #, php-format
1533 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1534 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:251
1537 #, php-format
1538 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1539 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1540
1541 #: classes/pref/users.php:273
1542 #, php-format
1543 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1544 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:275
1547 #, php-format
1548 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1549 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1550
1551 #: classes/pref/users.php:299
1552 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1553 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:342
1556 #: classes/pref/labels.php:272
1557 #: classes/pref/filters.php:279
1558 #: classes/pref/filters.php:327
1559 #: classes/pref/filters.php:645
1560 #: classes/pref/filters.php:733
1561 #: classes/pref/filters.php:760
1562 #: classes/pref/prefs.php:993
1563 #: classes/pref/feeds.php:1320
1564 #: classes/pref/feeds.php:1586
1565 #: classes/pref/feeds.php:1656
1566 #: plugins/instances/init.php:284
1567 msgid "Select"
1568 msgstr "Seleccionar"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:350
1571 msgid "Create user"
1572 msgstr "Crear usuario"
1573
1574 #: classes/pref/users.php:354
1575 msgid "Details"
1576 msgstr "Detalles"
1577
1578 #: classes/pref/users.php:356
1579 #: classes/pref/filters.php:660
1580 #: plugins/instances/init.php:293
1581 msgid "Edit"
1582 msgstr "Editar"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:403
1585 msgid "Access Level"
1586 msgstr "Nivel de acceso"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:405
1589 msgid "Last login"
1590 msgstr "Última sesión"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:426
1593 #: plugins/instances/init.php:334
1594 msgid "Click to edit"
1595 msgstr "Pulse aquí para editar"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:446
1598 msgid "No users defined."
1599 msgstr "No se han definido usuarios."
1600
1601 #: classes/pref/users.php:448
1602 msgid "No matching users found."
1603 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1604
1605 #: classes/pref/labels.php:22
1606 #: classes/pref/filters.php:268
1607 #: classes/pref/filters.php:724
1608 msgid "Caption"
1609 msgstr "Leyenda"
1610
1611 #: classes/pref/labels.php:37
1612 msgid "Colors"
1613 msgstr "Colores"
1614
1615 #: classes/pref/labels.php:42
1616 msgid "Foreground:"
1617 msgstr "Primer plano:"
1618
1619 #: classes/pref/labels.php:42
1620 msgid "Background:"
1621 msgstr "Fondo:"
1622
1623 #: classes/pref/labels.php:232
1624 #, php-format
1625 msgid "Created label <b>%s</b>"
1626 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1627
1628 #: classes/pref/labels.php:287
1629 msgid "Clear colors"
1630 msgstr "Limpiar los colores"
1631
1632 #: classes/pref/filters.php:96
1633 msgid "Articles matching this filter:"
1634 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1635
1636 #: classes/pref/filters.php:133
1637 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1638 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1639
1640 #: classes/pref/filters.php:137
1641 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1642 msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
1643
1644 #: classes/pref/filters.php:274
1645 #: classes/pref/filters.php:728
1646 #: classes/pref/filters.php:843
1647 msgid "Match"
1648 msgstr "Coincidir"
1649
1650 #: classes/pref/filters.php:288
1651 #: classes/pref/filters.php:336
1652 #: classes/pref/filters.php:742
1653 #: classes/pref/filters.php:769
1654 msgid "Add"
1655 msgstr "Añadir"
1656
1657 #: classes/pref/filters.php:322
1658 #: classes/pref/filters.php:755
1659 msgid "Apply actions"
1660 msgstr "Aplicar acciones"
1661
1662 #: classes/pref/filters.php:372
1663 #: classes/pref/filters.php:784
1664 msgid "Enabled"
1665 msgstr "Habilitado"
1666
1667 #: classes/pref/filters.php:381
1668 #: classes/pref/filters.php:787
1669 msgid "Match any rule"
1670 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1671
1672 #: classes/pref/filters.php:390
1673 #: classes/pref/filters.php:790
1674 msgid "Inverse matching"
1675 msgstr "Coincidencia inversa"
1676
1677 #: classes/pref/filters.php:402
1678 #: classes/pref/filters.php:797
1679 msgid "Test"
1680 msgstr "Probar"
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:435
1683 msgid "(inverse)"
1684 msgstr "(inverso)"
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:434
1687 #, php-format
1688 msgid "%s on %s in %s %s"
1689 msgstr "%s en %s en %s %s"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:657
1692 msgid "Combine"
1693 msgstr "Combinar"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:663
1696 #: classes/pref/feeds.php:1336
1697 #: classes/pref/feeds.php:1350
1698 msgid "Reset sort order"
1699 msgstr "Reiniciar orden"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:671
1702 #: classes/pref/feeds.php:1375
1703 msgid "Rescore articles"
1704 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:800
1707 msgid "Create"
1708 msgstr "Crear"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:855
1711 msgid "Inverse regular expression matching"
1712 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:857
1715 msgid "on field"
1716 msgstr "en el campo"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:863
1719 #: js/PrefFilterTree.js:45
1720 #: plugins/digest/digest.js:242
1721 msgid "in"
1722 msgstr "en"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:876
1725 msgid "Save rule"
1726 msgstr "Guardar regla"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:876
1729 #: js/functions.js:1013
1730 msgid "Add rule"
1731 msgstr "Añadir regla"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:899
1734 msgid "Perform Action"
1735 msgstr "Realizar la acción"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:925
1738 msgid "with parameters:"
1739 msgstr "con los parámetros:"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:943
1742 msgid "Save action"
1743 msgstr "Guardar acción"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:943
1746 #: js/functions.js:1039
1747 msgid "Add action"
1748 msgstr "Añadir acción"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:966
1751 msgid "[No caption]"
1752 msgstr "[Sin leyenda]"
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:18
1755 msgid "General"
1756 msgstr "General"
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:19
1759 msgid "Interface"
1760 msgstr "Interfaz"
1761
1762 #: classes/pref/prefs.php:20
1763 msgid "Advanced"
1764 msgstr "Avanzado"
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:21
1767 msgid "Digest"
1768 msgstr "Correos recopilatorios"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:25
1771 msgid "Allow duplicate articles"
1772 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:26
1775 msgid "Assign articles to labels automatically"
1776 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:27
1779 msgid "Blacklisted tags"
1780 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:27
1783 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1784 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:28
1787 msgid "Automatically mark articles as read"
1788 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:28
1791 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1792 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:29
1795 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1796 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:30
1799 msgid "Combined feed display"
1800 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:30
1803 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1804 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:31
1807 msgid "Confirm marking feed as read"
1808 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:32
1811 msgid "Amount of articles to display at once"
1812 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:33
1815 msgid "Default feed update interval"
1816 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:33
1819 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1820 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:34
1823 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1824 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:35
1827 msgid "Enable e-mail digest"
1828 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:35
1831 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1832 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:36
1835 msgid "Try to send digests around specified time"
1836 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:36
1839 msgid "Uses UTC timezone"
1840 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:37
1843 msgid "Enable API access"
1844 msgstr "Habilitar API"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:37
1847 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1848 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:38
1851 msgid "Enable feed categories"
1852 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:39
1855 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1856 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:40
1859 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1860 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:41
1863 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1864 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:42
1867 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1868 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:43
1871 msgid "Long date format"
1872 msgstr "Formato de fecha largo"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:44
1875 msgid "On catchup show next feed"
1876 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:44
1879 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1880 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:45
1883 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1884 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:46
1887 msgid "Purge unread articles"
1888 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:47
1891 #: plugins/mobile/prefs.php:56
1892 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1893 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:48
1896 msgid "Short date format"
1897 msgstr "Formato de fecha corto"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:49
1900 msgid "Show content preview in headlines list"
1901 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:50
1904 msgid "Sort headlines by feed date"
1905 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:50
1908 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1909 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:51
1912 msgid "Login with an SSL certificate"
1913 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:51
1916 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1917 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:52
1920 msgid "Do not embed images in articles"
1921 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:53
1924 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1925 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:53
1928 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1929 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:54
1932 #: js/prefs.js:1734
1933 msgid "Customize stylesheet"
1934 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:54
1937 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1938 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:55
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Time zone"
1943 msgstr "Zona horaria del usuario"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:56
1946 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1947 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:56
1950 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1951 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:57
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Language"
1956 msgstr "Idioma:"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:58
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Theme"
1961 msgstr "Plantillas"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:58
1964 msgid "Select one of the available CSS themes"
1965 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:69
1968 msgid "Old password cannot be blank."
1969 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:74
1972 msgid "New password cannot be blank."
1973 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:79
1976 msgid "Entered passwords do not match."
1977 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:88
1980 msgid "Function not supported by authentication module."
1981 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:127
1984 msgid "The configuration was saved."
1985 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:142
1988 #, php-format
1989 msgid "Unknown option: %s"
1990 msgstr "Opción desconocida: %s"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:156
1993 msgid "Your personal data has been saved."
1994 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:176
1997 msgid "Your preferences are now set to default values."
1998 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:198
2001 msgid "Personal data / Authentication"
2002 msgstr "Datos personales / Autenticación"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:218
2005 msgid "Personal data"
2006 msgstr "Datos personales"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:228
2009 msgid "Full name"
2010 msgstr "Nombre completo"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:232
2013 msgid "E-mail"
2014 msgstr "Correo electrónico"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:238
2017 msgid "Access level"
2018 msgstr "Nivel de acceso"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:248
2021 msgid "Save data"
2022 msgstr "Guardar datos"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:267
2025 msgid "Your password is at default value, please change it."
2026 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:294
2029 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2030 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:299
2033 msgid "Old password"
2034 msgstr "Antigua contraseña"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:302
2037 msgid "New password"
2038 msgstr "Nueva contraseña"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:307
2041 msgid "Confirm password"
2042 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:317
2045 msgid "Change password"
2046 msgstr "Cambiar contraseña"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:323
2049 msgid "One time passwords / Authenticator"
2050 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:327
2053 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2054 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:352
2057 #: classes/pref/prefs.php:403
2058 msgid "Enter your password"
2059 msgstr "Introduzca su contraseña"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:363
2062 msgid "Disable OTP"
2063 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:369
2066 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2067 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:371
2070 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2071 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:408
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Enter the generated one time password"
2076 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:422
2079 msgid "Enable OTP"
2080 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:428
2083 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:471
2087 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2088 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:569
2091 msgid "Customize"
2092 msgstr "Personalizar"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:629
2095 msgid "Register"
2096 msgstr "Registro"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:633
2099 msgid "Clear"
2100 msgstr "Limpiar"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:639
2103 #, php-format
2104 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2105 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:671
2108 msgid "Save configuration"
2109 msgstr "Guardar la configuración"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:675
2112 msgid "Save and exit preferences"
2113 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:680
2116 msgid "Manage profiles"
2117 msgstr "Gestionar perfiles"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:683
2120 msgid "Reset to defaults"
2121 msgstr "Opciones por defecto"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:706
2124 #: classes/pref/prefs.php:708
2125 msgid "Plugins"
2126 msgstr "Plugins"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:710
2129 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2130 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:712
2133 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2134 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:738
2137 msgid "System plugins"
2138 msgstr "Plugins de sistema"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:742
2141 #: classes/pref/prefs.php:796
2142 msgid "Plugin"
2143 msgstr "Plugin"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:743
2146 #: classes/pref/prefs.php:797
2147 msgid "Description"
2148 msgstr "Descripción"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:744
2151 #: classes/pref/prefs.php:798
2152 msgid "Version"
2153 msgstr "Versión"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:745
2156 #: classes/pref/prefs.php:799
2157 msgid "Author"
2158 msgstr "Autor"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:774
2161 #: classes/pref/prefs.php:831
2162 msgid "more info"
2163 msgstr "más información"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:783
2166 #: classes/pref/prefs.php:840
2167 msgid "Clear data"
2168 msgstr "Borrar datos"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:792
2171 msgid "User plugins"
2172 msgstr "Plugins de usuario"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:855
2175 msgid "Enable selected plugins"
2176 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:922
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Incorrect one time password"
2181 msgstr "Contraseña incorrecta"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:925
2184 #: classes/pref/prefs.php:942
2185 msgid "Incorrect password"
2186 msgstr "Contraseña incorrecta"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:967
2189 #, php-format
2190 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2191 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:1007
2194 msgid "Create profile"
2195 msgstr "Crear perfil"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:1030
2198 #: classes/pref/prefs.php:1060
2199 msgid "(active)"
2200 msgstr "(activo)"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:1094
2203 msgid "Remove selected profiles"
2204 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:1096
2207 msgid "Activate profile"
2208 msgstr "Activar perfil"
2209
2210 #: classes/pref/feeds.php:13
2211 msgid "Check to enable field"
2212 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2213
2214 #: classes/pref/feeds.php:559
2215 msgid "Feed Title"
2216 msgstr "Título de la fuente"
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:600
2219 #: classes/pref/feeds.php:835
2220 msgid "Update"
2221 msgstr "Actualizar"
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:615
2224 #: classes/pref/feeds.php:851
2225 msgid "Article purging:"
2226 msgstr "Purga de artículos"
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:645
2229 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2230 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:661
2233 #: classes/pref/feeds.php:880
2234 msgid "Hide from Popular feeds"
2235 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:673
2238 #: classes/pref/feeds.php:886
2239 msgid "Include in e-mail digest"
2240 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:686
2243 #: classes/pref/feeds.php:892
2244 msgid "Always display image attachments"
2245 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:699
2248 #: classes/pref/feeds.php:900
2249 msgid "Do not embed images"
2250 msgstr "No mostrar imágenes"
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:712
2253 #: classes/pref/feeds.php:908
2254 msgid "Cache images locally"
2255 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:724
2258 #: classes/pref/feeds.php:914
2259 msgid "Mark updated articles as unread"
2260 msgstr "Marcar los artículos actualizados como no leídos"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:730
2263 msgid "Icon"
2264 msgstr "Icono"
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:744
2267 msgid "Replace"
2268 msgstr "Reemplazar"
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:766
2271 msgid "Resubscribe to push updates"
2272 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:773
2275 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2276 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:1169
2279 #: classes/pref/feeds.php:1222
2280 msgid "All done."
2281 msgstr "Hecho."
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:1277
2284 msgid "Feeds with errors"
2285 msgstr "Fuentes con errores"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:1297
2288 msgid "Inactive feeds"
2289 msgstr "Fuentes inactivas"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:1334
2292 msgid "Edit selected feeds"
2293 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:1338
2296 #: js/prefs.js:1779
2297 msgid "Batch subscribe"
2298 msgstr "Suscripción en lote"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1345
2301 msgid "Categories"
2302 msgstr "Categorías"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1348
2305 msgid "Add category"
2306 msgstr "Añadir categoría"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1352
2309 msgid "Remove selected"
2310 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1361
2313 msgid "(Un)hide empty categories"
2314 msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1366
2317 msgid "More actions..."
2318 msgstr "Más acciones..."
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1370
2321 msgid "Manual purge"
2322 msgstr "Purga manual"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1374
2325 msgid "Clear feed data"
2326 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1425
2329 msgid "OPML"
2330 msgstr "OPML"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1427
2333 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2334 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1429
2337 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2338 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1442
2341 msgid "Import my OPML"
2342 msgstr "Importar OPML"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1446
2345 msgid "Filename:"
2346 msgstr "Nombre de archivo:"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1448
2349 msgid "Include settings"
2350 msgstr "Incluir preferencias"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1452
2353 msgid "Export OPML"
2354 msgstr "Exportar OPML"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1456
2357 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2358 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1458
2361 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2362 msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1460
2365 msgid "Public OPML URL"
2366 msgstr "URL del archivo OPML público"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1461
2369 msgid "Display published OPML URL"
2370 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1470
2373 msgid "Firefox integration"
2374 msgstr "Integración con Firefox"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1472
2377 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2378 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1479
2381 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2382 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1487
2385 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2386 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generados"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1489
2389 msgid "Published articles and generated feeds"
2390 msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1491
2393 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2394 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1497
2397 msgid "Display URL"
2398 msgstr "Mostrar URL"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1500
2401 msgid "Clear all generated URLs"
2402 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1502
2405 msgid "Articles shared by URL"
2406 msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1504
2409 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2410 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1507
2413 msgid "Unshare all articles"
2414 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1582
2417 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2418 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1619
2421 #: classes/pref/feeds.php:1689
2422 msgid "Click to edit feed"
2423 msgstr "Pulse para editar fuente"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1637
2426 #: classes/pref/feeds.php:1709
2427 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2428 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1648
2431 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2432 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1814
2435 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2436 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1823
2439 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2440 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1845
2443 msgid "Feeds require authentication."
2444 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2445
2446 #: classes/pref/system.php:25
2447 msgid "Error Log"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: classes/pref/system.php:36
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Refresh"
2453 msgstr "Refrescar"
2454
2455 #: classes/pref/system.php:41
2456 msgid "Error"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: classes/pref/system.php:42
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Filename"
2462 msgstr "Nombre de archivo:"
2463
2464 #: classes/pref/system.php:43
2465 msgid "Message"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: classes/pref/system.php:45
2469 msgid "Date"
2470 msgstr "Fecha"
2471
2472 #: plugins/digest/digest_body.php:57
2473 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2474 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
2475
2476 #: plugins/digest/digest_body.php:72
2477 msgid "Hello,"
2478 msgstr "Hola,"
2479
2480 #: plugins/digest/digest_body.php:78
2481 msgid "Regular version"
2482 msgstr "Versión estándar"
2483
2484 #: plugins/close_button/init.php:22
2485 msgid "Close article"
2486 msgstr "Cerrar artículo"
2487
2488 #: plugins/nsfw/init.php:29
2489 #: plugins/nsfw/init.php:40
2490 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2491 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2492
2493 #: plugins/nsfw/init.php:50
2494 msgid "NSFW Plugin"
2495 msgstr "Plugin NSFW"
2496
2497 #: plugins/nsfw/init.php:77
2498 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2499 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2500
2501 #: plugins/nsfw/init.php:98
2502 msgid "Configuration saved."
2503 msgstr "Configuración guardada."
2504
2505 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2506 msgid "Please enter your one time password:"
2507 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2508
2509 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2510 msgid "Password has been changed."
2511 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2512
2513 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2514 msgid "Old password is incorrect."
2515 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2516
2517 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:64
2518 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:140
2519 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:176
2520 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:203
2521 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:239
2522 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:376
2523 #: plugins/mobile/prefs.php:25
2524 msgid "Home"
2525 msgstr "Página principal"
2526
2527 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:412
2528 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2529 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2530
2531 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2532 msgid "Open regular version"
2533 msgstr "Abrir versión estándar"
2534
2535 #: plugins/mobile/prefs.php:30
2536 msgid "Enable categories"
2537 msgstr "Habilitar categorías"
2538
2539 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2540 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2541 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2542 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2543 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2544 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2545 msgid "ON"
2546 msgstr "ON"
2547
2548 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2549 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2550 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2551 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2552 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2553 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2554 msgid "OFF"
2555 msgstr "OFF"
2556
2557 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2558 msgid "Browse categories like folders"
2559 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2560
2561 #: plugins/mobile/prefs.php:41
2562 msgid "Show images in posts"
2563 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2564
2565 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2566 msgid "Hide read articles and feeds"
2567 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2568
2569 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2570 msgid "Sort feeds by unread count"
2571 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2572
2573 #: plugins/mailto/init.php:49
2574 #: plugins/mailto/init.php:55
2575 #: plugins/mail/init.php:64
2576 #: plugins/mail/init.php:70
2577 msgid "[Forwarded]"
2578 msgstr "[Reenviado]"
2579
2580 #: plugins/mailto/init.php:49
2581 #: plugins/mail/init.php:64
2582 msgid "Multiple articles"
2583 msgstr "Múltiples artículos"
2584
2585 #: plugins/mailto/init.php:71
2586 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2587 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2588
2589 #: plugins/mailto/init.php:75
2590 msgid "Forward selected article(s) by email."
2591 msgstr "Enviar artículo por correo"
2592
2593 #: plugins/mailto/init.php:78
2594 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2595 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2596
2597 #: plugins/mailto/init.php:83
2598 msgid "Close this dialog"
2599 msgstr "Cerrar este diálogo"
2600
2601 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2602 msgid "Bookmarklets"
2603 msgstr "Bookmarklets"
2604
2605 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2606 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2607 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2608
2609 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2610 #, php-format
2611 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2612 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2613
2614 #: plugins/bookmarklets/init.php:30
2615 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2616 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2617
2618 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2619 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2620 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:58
2623 msgid "Import and export"
2624 msgstr "Importar y exportar"
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:60
2627 msgid "Article archive"
2628 msgstr "Archivo de artículos"
2629
2630 #: plugins/import_export/init.php:62
2631 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2632 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2633
2634 #: plugins/import_export/init.php:65
2635 msgid "Export my data"
2636 msgstr "Exportar mis datos"
2637
2638 #: plugins/import_export/init.php:81
2639 msgid "Import"
2640 msgstr "Importar"
2641
2642 #: plugins/import_export/init.php:217
2643 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2644 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2645
2646 #: plugins/import_export/init.php:222
2647 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2648 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2649
2650 #: plugins/import_export/init.php:381
2651 msgid "Finished: "
2652 msgstr "Terminado:"
2653
2654 #: plugins/import_export/init.php:382
2655 #, php-format
2656 msgid "%d article processed, "
2657 msgid_plural "%d articles processed, "
2658 msgstr[0] "% artículo procesado, "
2659 msgstr[1] "% artículos procesados, "
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:383
2662 #, php-format
2663 msgid "%d imported, "
2664 msgid_plural "%d imported, "
2665 msgstr[0] "%d importado, "
2666 msgstr[1] "%d importados, "
2667
2668 #: plugins/import_export/init.php:384
2669 #, php-format
2670 msgid "%d feed created."
2671 msgid_plural "%d feeds created."
2672 msgstr[0] "%d fuente creada."
2673 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:389
2676 msgid "Could not load XML document."
2677 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:401
2680 msgid "Prepare data"
2681 msgstr "Preparar datos"
2682
2683 #: plugins/import_export/init.php:444
2684 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2685 msgid "No file uploaded."
2686 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2687
2688 #: plugins/mail/init.php:85
2689 msgid "From:"
2690 msgstr "De:"
2691
2692 #: plugins/mail/init.php:94
2693 msgid "To:"
2694 msgstr "Para:"
2695
2696 #: plugins/mail/init.php:107
2697 msgid "Subject:"
2698 msgstr "Asunto:"
2699
2700 #: plugins/mail/init.php:123
2701 msgid "Send e-mail"
2702 msgstr "Enviar correo electrónico"
2703
2704 #: plugins/note/init.php:26
2705 #: plugins/note/note.js:11
2706 msgid "Edit article note"
2707 msgstr "Editar nota del artículo"
2708
2709 #: plugins/example/init.php:36
2710 msgid "Example Pane"
2711 msgstr "Panel de ejemplo"
2712
2713 #: plugins/example/init.php:67
2714 msgid "Sample value"
2715 msgstr "Valor de muestra"
2716
2717 #: plugins/example/init.php:73
2718 msgid "Set value"
2719 msgstr "Definir valor"
2720
2721 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2722 #, php-format
2723 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2724 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2725
2726 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2727 msgid "The document has incorrect format."
2728 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2729
2730 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2731 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2732 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2733
2734 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2735 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2736 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2737
2738 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2739 msgid "Import my Starred items"
2740 msgstr "Importar mis items favoritos"
2741
2742 #: plugins/instances/init.php:141
2743 msgid "Linked"
2744 msgstr "Enlazado"
2745
2746 #: plugins/instances/init.php:204
2747 #: plugins/instances/init.php:395
2748 msgid "Instance"
2749 msgstr "Instancia"
2750
2751 #: plugins/instances/init.php:215
2752 #: plugins/instances/init.php:312
2753 #: plugins/instances/init.php:404
2754 msgid "Instance URL"
2755 msgstr "URL de la instancia"
2756
2757 #: plugins/instances/init.php:226
2758 #: plugins/instances/init.php:414
2759 msgid "Access key:"
2760 msgstr "Clave de acceso:"
2761
2762 #: plugins/instances/init.php:229
2763 #: plugins/instances/init.php:313
2764 #: plugins/instances/init.php:417
2765 msgid "Access key"
2766 msgstr "Clave de acceso"
2767
2768 #: plugins/instances/init.php:233
2769 #: plugins/instances/init.php:421
2770 msgid "Use one access key for both linked instances."
2771 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2772
2773 #: plugins/instances/init.php:241
2774 #: plugins/instances/init.php:429
2775 msgid "Generate new key"
2776 msgstr "Generar nueva clave"
2777
2778 #: plugins/instances/init.php:292
2779 msgid "Link instance"
2780 msgstr "Enlazar instancia"
2781
2782 #: plugins/instances/init.php:304
2783 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2784 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2785
2786 #: plugins/instances/init.php:314
2787 msgid "Last connected"
2788 msgstr "Última sesión"
2789
2790 #: plugins/instances/init.php:315
2791 msgid "Status"
2792 msgstr "Estatus"
2793
2794 #: plugins/instances/init.php:316
2795 msgid "Stored feeds"
2796 msgstr "Fuentes archivadas"
2797
2798 #: plugins/instances/init.php:433
2799 msgid "Create link"
2800 msgstr "Crear enlace"
2801
2802 #: plugins/share/init.php:25
2803 msgid "Share by URL"
2804 msgstr "Compartir mediante URL"
2805
2806 #: plugins/share/init.php:47
2807 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2808 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2809
2810 #: plugins/updater/init.php:321
2811 #: plugins/updater/init.php:338
2812 #: plugins/updater/updater.js:10
2813 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2814 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2815
2816 #: plugins/updater/init.php:341
2817 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2818 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2819
2820 #: plugins/updater/init.php:349
2821 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2822 msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2823
2824 #: plugins/updater/init.php:358
2825 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2826 msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
2827
2828 #: plugins/updater/init.php:359
2829 msgid "Your database will not be modified."
2830 msgstr "Su base de datos no será modificada."
2831
2832 #: plugins/updater/init.php:360
2833 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2834 msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2835
2836 #: plugins/updater/init.php:361
2837 msgid "Ready to update."
2838 msgstr "Listo para actualizar"
2839
2840 #: plugins/updater/init.php:366
2841 msgid "Start update"
2842 msgstr "Empezar actualización"
2843
2844 #: js/feedlist.js:395
2845 #: js/feedlist.js:423
2846 #: plugins/digest/digest.js:26
2847 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2848 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2849
2850 #: js/feedlist.js:414
2851 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2852 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2853
2854 #: js/feedlist.js:417
2855 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2856 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
2857
2858 #: js/feedlist.js:420
2859 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2860 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
2861
2862 #: js/functions.js:65
2863 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: js/functions.js:107
2867 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2868 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2869
2870 #: js/functions.js:236
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Click to close"
2873 msgstr "Clic para pausar"
2874
2875 #: js/functions.js:612
2876 msgid "Error explained"
2877 msgstr "Error explicado"
2878
2879 #: js/functions.js:694
2880 msgid "Upload complete."
2881 msgstr "Subida completa."
2882
2883 #: js/functions.js:718
2884 msgid "Remove stored feed icon?"
2885 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2886
2887 #: js/functions.js:723
2888 msgid "Removing feed icon..."
2889 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2890
2891 #: js/functions.js:728
2892 msgid "Feed icon removed."
2893 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2894
2895 #: js/functions.js:750
2896 msgid "Please select an image file to upload."
2897 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2898
2899 #: js/functions.js:752
2900 msgid "Upload new icon for this feed?"
2901 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2902
2903 #: js/functions.js:753
2904 msgid "Uploading, please wait..."
2905 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2906
2907 #: js/functions.js:769
2908 msgid "Please enter label caption:"
2909 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2910
2911 #: js/functions.js:774
2912 msgid "Can't create label: missing caption."
2913 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2914
2915 #: js/functions.js:817
2916 msgid "Subscribe to Feed"
2917 msgstr "Suscribirse a fuente"
2918
2919 #: js/functions.js:844
2920 msgid "Subscribed to %s"
2921 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2922
2923 #: js/functions.js:849
2924 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2925 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2926
2927 #: js/functions.js:852
2928 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2929 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2930
2931 #: js/functions.js:862
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Expand to select feed"
2934 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2935
2936 #: js/functions.js:874
2937 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2938 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2939
2940 #: js/functions.js:878
2941 msgid "XML validation failed: %s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: js/functions.js:883
2945 msgid "You are already subscribed to this feed."
2946 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2947
2948 #: js/functions.js:1013
2949 msgid "Edit rule"
2950 msgstr "Editar regla"
2951
2952 #: js/functions.js:1039
2953 msgid "Edit action"
2954 msgstr "Editar acción"
2955
2956 #: js/functions.js:1076
2957 msgid "Create Filter"
2958 msgstr "Crear filtro"
2959
2960 #: js/functions.js:1191
2961 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2962 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2963
2964 #: js/functions.js:1202
2965 msgid "Subscription reset."
2966 msgstr "Suscripción reiniciada."
2967
2968 #: js/functions.js:1212
2969 #: js/tt-rss.js:650
2970 msgid "Unsubscribe from %s?"
2971 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2972
2973 #: js/functions.js:1215
2974 msgid "Removing feed..."
2975 msgstr "Eliminando la fuente..."
2976
2977 #: js/functions.js:1324
2978 msgid "Please enter category title:"
2979 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2980
2981 #: js/functions.js:1355
2982 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2983 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2984
2985 #: js/functions.js:1359
2986 #: js/prefs.js:1231
2987 msgid "Trying to change address..."
2988 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2989
2990 #: js/functions.js:1546
2991 #: js/tt-rss.js:421
2992 #: js/tt-rss.js:631
2993 msgid "You can't edit this kind of feed."
2994 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2995
2996 #: js/functions.js:1561
2997 msgid "Edit Feed"
2998 msgstr "Editar fuente"
2999
3000 #: js/functions.js:1567
3001 #: js/prefs.js:194
3002 #: js/prefs.js:749
3003 msgid "Saving data..."
3004 msgstr "Guardando datos..."
3005
3006 #: js/functions.js:1599
3007 msgid "More Feeds"
3008 msgstr "Más fuentes"
3009
3010 #: js/functions.js:1660
3011 #: js/functions.js:1770
3012 #: js/prefs.js:397
3013 #: js/prefs.js:427
3014 #: js/prefs.js:459
3015 #: js/prefs.js:642
3016 #: js/prefs.js:662
3017 #: js/prefs.js:1207
3018 #: js/prefs.js:1352
3019 msgid "No feeds are selected."
3020 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3021
3022 #: js/functions.js:1702
3023 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3024 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3025
3026 #: js/functions.js:1741
3027 msgid "Feeds with update errors"
3028 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3029
3030 #: js/functions.js:1752
3031 #: js/prefs.js:1189
3032 msgid "Remove selected feeds?"
3033 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3034
3035 #: js/functions.js:1755
3036 #: js/prefs.js:1192
3037 msgid "Removing selected feeds..."
3038 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
3039
3040 #: js/functions.js:1853
3041 msgid "Help"
3042 msgstr "Ayuda"
3043
3044 #: js/PrefFeedTree.js:47
3045 msgid "Edit category"
3046 msgstr "Editar categoría"
3047
3048 #: js/PrefFeedTree.js:54
3049 msgid "Remove category"
3050 msgstr "Borrar categoría"
3051
3052 #: js/PrefFilterTree.js:48
3053 msgid "Inverse"
3054 msgstr "Inverso"
3055
3056 #: js/prefs.js:55
3057 msgid "Please enter login:"
3058 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3059
3060 #: js/prefs.js:62
3061 msgid "Can't create user: no login specified."
3062 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3063
3064 #: js/prefs.js:66
3065 msgid "Adding user..."
3066 msgstr "Añadiendo usuario..."
3067
3068 #: js/prefs.js:94
3069 msgid "User Editor"
3070 msgstr "Editor de usuario"
3071
3072 #: js/prefs.js:117
3073 msgid "Edit Filter"
3074 msgstr "Editar filtro"
3075
3076 #: js/prefs.js:164
3077 msgid "Remove filter?"
3078 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3079
3080 #: js/prefs.js:169
3081 msgid "Removing filter..."
3082 msgstr "Eliminando el filtro..."
3083
3084 #: js/prefs.js:279
3085 msgid "Remove selected labels?"
3086 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3087
3088 #: js/prefs.js:282
3089 msgid "Removing selected labels..."
3090 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3091
3092 #: js/prefs.js:295
3093 #: js/prefs.js:1393
3094 msgid "No labels are selected."
3095 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3096
3097 #: js/prefs.js:309
3098 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3099 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3100
3101 #: js/prefs.js:312
3102 msgid "Removing selected users..."
3103 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3104
3105 #: js/prefs.js:326
3106 #: js/prefs.js:507
3107 #: js/prefs.js:528
3108 #: js/prefs.js:567
3109 msgid "No users are selected."
3110 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3111
3112 #: js/prefs.js:344
3113 msgid "Remove selected filters?"
3114 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3115
3116 #: js/prefs.js:347
3117 msgid "Removing selected filters..."
3118 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3119
3120 #: js/prefs.js:359
3121 #: js/prefs.js:597
3122 #: js/prefs.js:616
3123 msgid "No filters are selected."
3124 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3125
3126 #: js/prefs.js:378
3127 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3128 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3129
3130 #: js/prefs.js:382
3131 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3132 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3133
3134 #: js/prefs.js:412
3135 msgid "Please select only one feed."
3136 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3137
3138 #: js/prefs.js:418
3139 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3140 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3141
3142 #: js/prefs.js:421
3143 msgid "Clearing selected feed..."
3144 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3145
3146 #: js/prefs.js:440
3147 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3148 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3149
3150 #: js/prefs.js:443
3151 msgid "Purging selected feed..."
3152 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3153
3154 #: js/prefs.js:478
3155 msgid "Login field cannot be blank."
3156 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3157
3158 #: js/prefs.js:482
3159 msgid "Saving user..."
3160 msgstr "Guardando usuario..."
3161
3162 #: js/prefs.js:512
3163 #: js/prefs.js:533
3164 #: js/prefs.js:572
3165 msgid "Please select only one user."
3166 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3167
3168 #: js/prefs.js:537
3169 msgid "Reset password of selected user?"
3170 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3171
3172 #: js/prefs.js:540
3173 msgid "Resetting password for selected user..."
3174 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3175
3176 #: js/prefs.js:585
3177 msgid "User details"
3178 msgstr "Detalles del usuario"
3179
3180 #: js/prefs.js:602
3181 msgid "Please select only one filter."
3182 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3183
3184 #: js/prefs.js:620
3185 msgid "Combine selected filters?"
3186 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3187
3188 #: js/prefs.js:623
3189 msgid "Joining filters..."
3190 msgstr "Uniendo filtros..."
3191
3192 #: js/prefs.js:684
3193 msgid "Edit Multiple Feeds"
3194 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3195
3196 #: js/prefs.js:708
3197 msgid "Save changes to selected feeds?"
3198 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3199
3200 #: js/prefs.js:785
3201 msgid "OPML Import"
3202 msgstr "Importar OPML"
3203
3204 #: js/prefs.js:812
3205 msgid "Please choose an OPML file first."
3206 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3207
3208 #: js/prefs.js:815
3209 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3210 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3211 msgid "Importing, please wait..."
3212 msgstr "Importando, espere por favor..."
3213
3214 #: js/prefs.js:982
3215 msgid "Reset to defaults?"
3216 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3217
3218 #: js/prefs.js:1096
3219 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3220 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3221
3222 #: js/prefs.js:1102
3223 msgid "Removing category..."
3224 msgstr "Borrando categoría..."
3225
3226 #: js/prefs.js:1123
3227 msgid "Remove selected categories?"
3228 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3229
3230 #: js/prefs.js:1126
3231 msgid "Removing selected categories..."
3232 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3233
3234 #: js/prefs.js:1139
3235 msgid "No categories are selected."
3236 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3237
3238 #: js/prefs.js:1147
3239 msgid "Category title:"
3240 msgstr "Nombre de la categoría:"
3241
3242 #: js/prefs.js:1151
3243 msgid "Creating category..."
3244 msgstr "Creando categoría..."
3245
3246 #: js/prefs.js:1178
3247 msgid "Feeds without recent updates"
3248 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3249
3250 #: js/prefs.js:1227
3251 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3252 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3253
3254 #: js/prefs.js:1316
3255 msgid "Clearing feed..."
3256 msgstr "Limpiando la fuente..."
3257
3258 #: js/prefs.js:1336
3259 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3260 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3261
3262 #: js/prefs.js:1339
3263 msgid "Rescoring selected feeds..."
3264 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3265
3266 #: js/prefs.js:1359
3267 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3268 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3269
3270 #: js/prefs.js:1362
3271 msgid "Rescoring feeds..."
3272 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3273
3274 #: js/prefs.js:1379
3275 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3276 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3277
3278 #: js/prefs.js:1416
3279 msgid "Settings Profiles"
3280 msgstr "Perfiles de preferencias"
3281
3282 #: js/prefs.js:1425
3283 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3284 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3285
3286 #: js/prefs.js:1428
3287 msgid "Removing selected profiles..."
3288 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3289
3290 #: js/prefs.js:1443
3291 msgid "No profiles are selected."
3292 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3293
3294 #: js/prefs.js:1451
3295 #: js/prefs.js:1504
3296 msgid "Activate selected profile?"
3297 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3298
3299 #: js/prefs.js:1467
3300 #: js/prefs.js:1520
3301 msgid "Please choose a profile to activate."
3302 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3303
3304 #: js/prefs.js:1472
3305 msgid "Creating profile..."
3306 msgstr "Creando perfil..."
3307
3308 #: js/prefs.js:1528
3309 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3310 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3311
3312 #: js/prefs.js:1531
3313 #: js/prefs.js:1550
3314 msgid "Clearing URLs..."
3315 msgstr "Limpiando URLs..."
3316
3317 #: js/prefs.js:1538
3318 msgid "Generated URLs cleared."
3319 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3320
3321 #: js/prefs.js:1547
3322 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3323 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3324
3325 #: js/prefs.js:1557
3326 msgid "Shared URLs cleared."
3327 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3328
3329 #: js/prefs.js:1663
3330 msgid "Label Editor"
3331 msgstr "Editor de marcadores"
3332
3333 #: js/prefs.js:1785
3334 msgid "Subscribing to feeds..."
3335 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3336
3337 #: js/prefs.js:1822
3338 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3339 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3340
3341 #: js/tt-rss.js:126
3342 msgid "Mark all articles as read?"
3343 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3344
3345 #: js/tt-rss.js:132
3346 msgid "Marking all feeds as read..."
3347 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3348
3349 #: js/tt-rss.js:380
3350 msgid "Please enable mail plugin first."
3351 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3352
3353 #: js/tt-rss.js:492
3354 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3355 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3356
3357 #: js/tt-rss.js:618
3358 msgid "Select item(s) by tags"
3359 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3360
3361 #: js/tt-rss.js:639
3362 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3363 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3364
3365 #: js/tt-rss.js:644
3366 #: js/tt-rss.js:798
3367 msgid "Please select some feed first."
3368 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3369
3370 #: js/tt-rss.js:793
3371 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3372 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3373
3374 #: js/tt-rss.js:803
3375 msgid "Rescore articles in %s?"
3376 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3377
3378 #: js/tt-rss.js:806
3379 msgid "Rescoring articles..."
3380 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3381
3382 #: js/tt-rss.js:940
3383 msgid "New version available!"
3384 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3385
3386 #: js/viewfeed.js:102
3387 msgid "Cancel search"
3388 msgstr "Cancelar búsqueda"
3389
3390 #: js/viewfeed.js:453
3391 #: plugins/digest/digest.js:258
3392 #: plugins/digest/digest.js:714
3393 msgid "Unstar article"
3394 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3395
3396 #: js/viewfeed.js:457
3397 #: plugins/digest/digest.js:260
3398 #: plugins/digest/digest.js:718
3399 msgid "Star article"
3400 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3401
3402 #: js/viewfeed.js:497
3403 #: plugins/digest/digest.js:263
3404 #: plugins/digest/digest.js:749
3405 msgid "Unpublish article"
3406 msgstr "Despublicar artículo"
3407
3408 #: js/viewfeed.js:501
3409 #: plugins/digest/digest.js:265
3410 #: plugins/digest/digest.js:754
3411 msgid "Publish article"
3412 msgstr "Publicar artículo"
3413
3414 #: js/viewfeed.js:653
3415 #, fuzzy
3416 msgid "%d article selected"
3417 msgid_plural "%d articles selected"
3418 msgstr[0] "No se ha seleccionado ningún artículo."
3419 msgstr[1] "No se ha seleccionado ningún artículo."
3420
3421 #: js/viewfeed.js:725
3422 #: js/viewfeed.js:753
3423 #: js/viewfeed.js:780
3424 #: js/viewfeed.js:843
3425 #: js/viewfeed.js:877
3426 #: js/viewfeed.js:997
3427 #: js/viewfeed.js:1040
3428 #: js/viewfeed.js:1093
3429 #: js/viewfeed.js:2091
3430 #: plugins/mailto/init.js:7
3431 #: plugins/mail/mail.js:7
3432 msgid "No articles are selected."
3433 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3434
3435 #: js/viewfeed.js:1005
3436 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3437 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3438 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3439 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3440
3441 #: js/viewfeed.js:1007
3442 msgid "Delete %d selected article?"
3443 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3444 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3445 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3446
3447 #: js/viewfeed.js:1049
3448 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3449 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3450 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3451 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3452
3453 #: js/viewfeed.js:1052
3454 msgid "Move %d archived article back?"
3455 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3456 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3457 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3458
3459 #: js/viewfeed.js:1054
3460 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3461 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3462
3463 #: js/viewfeed.js:1099
3464 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3465 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3466 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3467 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3468
3469 #: js/viewfeed.js:1123
3470 msgid "Edit article Tags"
3471 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3472
3473 #: js/viewfeed.js:1129
3474 msgid "Saving article tags..."
3475 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3476
3477 #: js/viewfeed.js:1335
3478 msgid "No article is selected."
3479 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3480
3481 #: js/viewfeed.js:1370
3482 msgid "No articles found to mark"
3483 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3484
3485 #: js/viewfeed.js:1372
3486 msgid "Mark %d article as read?"
3487 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3488 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3489 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3490
3491 #: js/viewfeed.js:1895
3492 msgid "Open original article"
3493 msgstr "Abrir artículo original"
3494
3495 #: js/viewfeed.js:1901
3496 msgid "Display article URL"
3497 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:1920
3500 msgid "Toggle marked"
3501 msgstr "Alternar favorito"
3502
3503 #: js/viewfeed.js:2001
3504 msgid "Assign label"
3505 msgstr "Asignar marcador"
3506
3507 #: js/viewfeed.js:2006
3508 msgid "Remove label"
3509 msgstr "Borrar marcador"
3510
3511 #: js/viewfeed.js:2060
3512 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3513 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3514
3515 #: js/viewfeed.js:2102
3516 msgid "Please enter new score for this article:"
3517 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:2135
3520 msgid "Article URL:"
3521 msgstr "URL del artículo:"
3522
3523 #: plugins/digest/digest.js:72
3524 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3525 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3526 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3527 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3528
3529 #: plugins/digest/digest.js:290
3530 msgid "Error: unable to load article."
3531 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3532
3533 #: plugins/digest/digest.js:464
3534 msgid "Click to expand article."
3535 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3536
3537 #: plugins/digest/digest.js:535
3538 msgid "%d more..."
3539 msgid_plural "%d more..."
3540 msgstr[0] "%d más..."
3541 msgstr[1] "%d más..."
3542
3543 #: plugins/digest/digest.js:542
3544 msgid "No unread feeds."
3545 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3546
3547 #: plugins/digest/digest.js:649
3548 msgid "Load more..."
3549 msgstr "Cargar más..."
3550
3551 #: plugins/embed_original/init.js:6
3552 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3553 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3554
3555 #: plugins/mailto/init.js:21
3556 #: plugins/mail/mail.js:21
3557 msgid "Forward article by email"
3558 msgstr "Enviar artículo por correo"
3559
3560 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3561 msgid "Export Data"
3562 msgstr "Exportar datos"
3563
3564 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3565 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3566 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3567 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3568 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3569
3570 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3571 msgid "Data Import"
3572 msgstr "Importación de datos"
3573
3574 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3575 msgid "Please choose the file first."
3576 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3577
3578 #: plugins/note/note.js:17
3579 msgid "Saving article note..."
3580 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3581
3582 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3583 msgid "Google Reader Import"
3584 msgstr "Importación de Google Reader"
3585
3586 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3587 msgid "Please choose a file first."
3588 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3589
3590 #: plugins/instances/instances.js:10
3591 msgid "Link Instance"
3592 msgstr "Enlazar instancia"
3593
3594 #: plugins/instances/instances.js:73
3595 msgid "Edit Instance"
3596 msgstr "Editar instancia"
3597
3598 #: plugins/instances/instances.js:122
3599 msgid "Remove selected instances?"
3600 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3601
3602 #: plugins/instances/instances.js:125
3603 msgid "Removing selected instances..."
3604 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3605
3606 #: plugins/instances/instances.js:139
3607 #: plugins/instances/instances.js:151
3608 msgid "No instances are selected."
3609 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3610
3611 #: plugins/instances/instances.js:156
3612 msgid "Please select only one instance."
3613 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3614
3615 #: plugins/share/share.js:10
3616 msgid "Share article by URL"
3617 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3618
3619 #: plugins/updater/updater.js:58
3620 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3621 msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3622
3623 #~ msgid "Switch to digest..."
3624 #~ msgstr "Modo resumen..."
3625
3626 #~ msgid "Show tag cloud..."
3627 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3628
3629 #~ msgid "Click to play"
3630 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3631
3632 #~ msgid "Play"
3633 #~ msgstr "Reproducir"
3634
3635 #~ msgid "Visit the website"
3636 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3637
3638 #~ msgid "Select theme"
3639 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3640
3641 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3642 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3643
3644 #~ msgid "close"
3645 #~ msgstr "cerrar"
3646
3647 #~ msgid "Playing..."
3648 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3649
3650 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3651 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3652
3653 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3654 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3655
3656 #~ msgid "Could not update database"
3657 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3658
3659 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3660 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3661
3662 #~ msgid ", found: "
3663 #~ msgstr ", encontrado:"
3664
3665 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3666 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3667
3668 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3669 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3670
3671 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3672 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3673
3674 #~ msgid "Performing updates..."
3675 #~ msgstr "Actualizando..."
3676
3677 #~ msgid "Updating to version %d..."
3678 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3679
3680 #~ msgid "Checking version... "
3681 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3682
3683 #~ msgid "OK!"
3684 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3685
3686 #~ msgid "ERROR!"
3687 #~ msgstr "¡ERROR!"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3691 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3692 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3693 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3694
3695 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3696 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3697
3698 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3699 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3700
3701 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3702 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3703
3704 #~ msgid "Mark feed as read"
3705 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3706
3707 #~ msgid "Enable external API"
3708 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3709
3710 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3711 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3712
3713 #~ msgid "Title or Content"
3714 #~ msgstr "Título o contenido"
3715
3716 #~ msgid "Link"
3717 #~ msgstr "Enlace"
3718
3719 #~ msgid "Content"
3720 #~ msgstr "Contenido"
3721
3722 #~ msgid "Article Date"
3723 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3724
3725 #~ msgid "Delete article"
3726 #~ msgstr "Borrar artículo"
3727
3728 #~ msgid "Set starred"
3729 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3730
3731 #~ msgid "Assign tags"
3732 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3733
3734 #~ msgid "Modify score"
3735 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3736
3737 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3738 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3739
3740 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3741 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3742
3743 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3744 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "(%d feed)"
3748 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3749 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3750 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3751
3752 #~ msgid "Notice"
3753 #~ msgstr "Aviso"
3754
3755 #~ msgid "Tag Cloud"
3756 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3757
3758 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3759 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3760
3761 #~ msgid "Score"
3762 #~ msgstr "Puntuación"
3763
3764 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3765 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "Share on identi.ca"
3769 #~ msgstr "Título"
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "Flattr this article."
3773 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "Share on Google+"
3777 #~ msgstr "Título"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "Share on Twitter"
3781 #~ msgstr "Título"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Show additional preferences"
3785 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "Back to feeds"
3789 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3790
3791 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3792 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Clearing credentials..."
3796 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3797
3798 #~ msgid "Updated"
3799 #~ msgstr "Actualizados"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3803 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3804 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3807 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3808 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3809
3810 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3811 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3812
3813 #~ msgid "Related"
3814 #~ msgstr "Relacionado"
3815
3816 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3817 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3818
3819 #~ msgid "Yes"
3820 #~ msgstr "Sí"
3821
3822 #~ msgid "No"
3823 #~ msgstr "No"
3824
3825 #~ msgid "Comments?"
3826 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3827
3828 #~ msgid "News"
3829 #~ msgstr "Noticias"
3830
3831 #~ msgid "Move between feeds"
3832 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3833
3834 #~ msgid "Move between articles"
3835 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3836
3837 #~ msgid "Active article actions"
3838 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3839
3840 #~ msgid "Dismiss read articles"
3841 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3842
3843 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3844 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3845
3846 #~ msgid "Scroll article content"
3847 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3848
3849 #~ msgid "Other actions"
3850 #~ msgstr "Otras acciones"
3851
3852 #~ msgid "Display this help dialog"
3853 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3854
3855 #~ msgid "Multiple articles actions"
3856 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3857
3858 #~ msgid "Select starred articles"
3859 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3860
3861 #~ msgid "Feed actions"
3862 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3863
3864 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3865 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3866
3867 #~ msgid "Press any key to close this window."
3868 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3869
3870 #~ msgid "My Feeds"
3871 #~ msgstr "Mis fuentes"
3872
3873 #~ msgid "Other Feeds"
3874 #~ msgstr "Otras fuentes"
3875
3876 #~ msgid "Panel actions"
3877 #~ msgstr "Acciones del panel"
3878
3879 #~ msgid "Top 25 feeds"
3880 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3881
3882 #~ msgid "Edit feed categories"
3883 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3884
3885 #~ msgid "Focus search (if present)"
3886 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3887
3888 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3889 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3890
3891 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3892 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3893
3894 #~ msgid "Open article in new tab"
3895 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3896
3897 #~ msgid "Right-to-left content"
3898 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Cache content locally"
3902 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3903
3904 #~ msgid "Loading..."
3905 #~ msgstr "Cargando..."
3906
3907 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3908 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3909
3910 #~ msgid "Magpie"
3911 #~ msgstr "Magpie"
3912
3913 #~ msgid "SimplePie"
3914 #~ msgstr "SimplePie"
3915
3916 #~ msgid "using"
3917 #~ msgstr "usando"
3918
3919 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3920 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3921
3922 #~ msgid "match on"
3923 #~ msgstr "coincidencia con"
3924
3925 #~ msgid "Title or content"
3926 #~ msgstr "Título o contenido"
3927
3928 #~ msgid "Your request could not be completed."
3929 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3930
3931 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3932 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3933
3934 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3935 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3936
3937 #~ msgid "Original article"
3938 #~ msgstr "Artículo original"
3939
3940 #~ msgid "Update feed"
3941 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "With subcategories"
3945 #~ msgstr "Con subcategorías"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3949 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "OK"
3953 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3954
3955 #~ msgid "before"
3956 #~ msgstr "antes"
3957
3958 #~ msgid "after"
3959 #~ msgstr "después"
3960
3961 #~ msgid "Check it"
3962 #~ msgstr "Comprobarlo"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Apply to category"
3966 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3967
3968 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3969 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3970
3971 #~ msgid "No feed categories defined."
3972 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Remove selected categories"
3976 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Twitter"
3980 #~ msgstr "Título"
3981
3982 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3983 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3984
3985 #~ msgid "Attachment:"
3986 #~ msgstr "Adjunto:"
3987
3988 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3989 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "Feed Categories"
3993 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3994
3995 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3996 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4000 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4004 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4005
4006 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4007 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4011 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Publish"
4015 #~ msgstr "Publicado"
4016
4017 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4018 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4019
4020 #~ msgid "Content filtering"
4021 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4022
4023 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4024 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4025
4026 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4027 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4028
4029 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4030 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4031
4032 #~ msgid "See also:"
4033 #~ msgstr "Ver también:"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Remove:"
4037 #~ msgstr "Eliminar"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Assign:"
4041 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4042
4043 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4044 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4045
4046 #~ msgid "Update all feeds"
4047 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4048
4049 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4050 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "feeds"
4054 #~ msgstr "Fuentes"
4055
4056 #~ msgid "Click to expand article"
4057 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4058
4059 #~ msgid "Update post on checksum change"
4060 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4061
4062 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4063 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4064
4065 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4066 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4067
4068 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4069 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4070
4071 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4072 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4073
4074 #~ msgid "Error: can't find body element."
4075 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "No profiles selected."
4079 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4080
4081 #~ msgid "Unknown error"
4082 #~ msgstr "Error desconocido"
4083
4084 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4085 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4086
4087 #~ msgid "Publish article with a note"
4088 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4089
4090 #, fuzzy
4091 #~ msgid "View article"
4092 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4096 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4100 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4101
4102 #~ msgid "audio/mpeg"
4103 #~ msgstr "audio/mpeg"
4104
4105 #~ msgid "Enable offline reading"
4106 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4107
4108 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4109 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4110
4111 #~ msgid "Default article limit"
4112 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4113
4114 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4115 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4116
4117 #~ msgid "Enable search toolbar"
4118 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4119
4120 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4121 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4122
4123 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4124 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4125
4126 #~ msgid "Hide feedlist"
4127 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4128
4129 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4130 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4131
4132 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4133 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4134
4135 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4136 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4137
4138 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4139 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4140
4141 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4142 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4143
4144 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4145 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Activate"
4149 #~ msgstr "Adaptable"
4150
4151 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4152 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4153
4154 #~ msgid "Feed Browser"
4155 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4156
4157 #~ msgid "Update Errors"
4158 #~ msgstr "Errores de actualización"
4159
4160 #~ msgid "Show last article times"
4161 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4162
4163 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4164 #~ msgstr "Último artículo"
4165
4166 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4167 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4168
4169 #~ msgid "No matching feeds found."
4170 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4171
4172 #~ msgid "Filter Editor"
4173 #~ msgstr "Editor de filtros"
4174
4175 #~ msgid "Field"
4176 #~ msgstr "campo"
4177
4178 #~ msgid "Params"
4179 #~ msgstr "Parámetros"
4180
4181 #~ msgid "No filters defined."
4182 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4183
4184 #~ msgid "Click to change color"
4185 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4186
4187 #~ msgid "No labels defined."
4188 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4189
4190 #~ msgid "No matching labels found."
4191 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4192
4193 #~ msgid "custom color:"
4194 #~ msgstr "color personalizado:"
4195
4196 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4197 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4198
4199 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4200 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4201
4202 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4203 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4204
4205 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4206 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4210 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4211
4212 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4213 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4214
4215 #~ msgid "Save current configuration?"
4216 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4217
4218 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4219 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4220
4221 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4222 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4223
4224 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4225 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4226
4227 #~ msgid "Tags"
4228 #~ msgstr "Etiquetas"
4229
4230 #~ msgid "Show article summary in new window"
4231 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4232
4233 #~ msgid "toggle unread"
4234 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4235
4236 #~ msgid "(remove)"
4237 #~ msgstr "(eliminar)"
4238
4239 #~ msgid "Offline reading"
4240 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4241
4242 #~ msgid "Cancel synchronization"
4243 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4244
4245 #~ msgid "Synchronize"
4246 #~ msgstr "Sincronizar"
4247
4248 #~ msgid "Remove stored data"
4249 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4250
4251 #~ msgid "Go offline"
4252 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4253
4254 #~ msgid "Go online"
4255 #~ msgstr "Poner en línea"
4256
4257 #~ msgid "Reset UI layout"
4258 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4259
4260 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4261 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4262
4263 #~ msgid "Showing most popular tags "
4264 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4265
4266 #, fuzzy
4267 #~ msgid "more tags"
4268 #~ msgstr "sin etiquetas"
4269
4270 #~ msgid "Link to feed:"
4271 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4272
4273 #~ msgid "Not linked"
4274 #~ msgstr "No enlazada"
4275
4276 #~ msgid "(linked to %s)"
4277 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4278
4279 #~ msgid "E-mail has been changed."
4280 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4281
4282 #~ msgid "Change e-mail"
4283 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4284
4285 #~ msgid "Please wait..."
4286 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4287
4288 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4289 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4290
4291 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4292 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4293
4294 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4295 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4296
4297 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4298 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4299
4300 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4301 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4302
4303 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4304 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4305
4306 #~ msgid "Last sync: %s"
4307 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4308
4309 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4310 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4311
4312 #~ msgid "Synchronizing..."
4313 #~ msgstr "Sincronizando..."
4314
4315 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4316 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4317
4318 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4319 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4320
4321 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4322 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4323
4324 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4325 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4326
4327 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4328 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4329
4330 #~ msgid "Reset category order?"
4331 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4332
4333 #~ msgid "No feeds to display."
4334 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4335
4336 #, fuzzy
4337 #~ msgid "Published Articles"
4338 #~ msgstr "Publicados"
4339
4340 #, fuzzy
4341 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4342 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4343
4344 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4345 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4346
4347 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4348 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4349
4350 #~ msgid "Remove selected users?"
4351 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4352
4353 #~ msgid "Adding feed..."
4354 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4355
4356 #~ msgid "Assign score to article:"
4357 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4358
4359 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4360 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4361
4362 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4363 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4364
4365 #~ msgid "Category reordering disabled"
4366 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4367
4368 #~ msgid "Category reordering enabled"
4369 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4370
4371 #, fuzzy
4372 #~ msgid "Changing password..."
4373 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4374
4375 #~ msgid "comments"
4376 #~ msgstr "comentarios"
4377
4378 #~ msgid "Could not change feed URL."
4379 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4380
4381 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4382 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4383
4384 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4385 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4386
4387 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4388 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4389
4390 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4391 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4392
4393 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4394 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4395
4396 #~ msgid "Local data removed."
4397 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4398
4399 #~ msgid "Mark as read:"
4400 #~ msgstr "Marcar como leído"
4401
4402 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4403 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4404
4405 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4406 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4407
4408 #~ msgid "Removing offline data..."
4409 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4410
4411 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4412 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4413
4414 #~ msgid "Saving feeds..."
4415 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4416
4417 #~ msgid "Saving filter..."
4418 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4419
4420 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4421 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4422
4423 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4424 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4425
4426 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4427 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4428
4429 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4430 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4431
4432 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4433 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4434
4435 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4436 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4437
4438 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4439 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4440
4441 #~ msgid "Trying to change password..."
4442 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4443
4444 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4445 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4446
4447 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4448 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4449
4450 #~ msgid "Done."
4451 #~ msgstr "Hecho."
4452
4453 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4454 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4455
4456 #~ msgid "Change theme"
4457 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4458
4459 #, fuzzy
4460 #~ msgid "Hide read items"
4461 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4462
4463 #, fuzzy
4464 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4465 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4466
4467 #~ msgid "Searched for"
4468 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4469
4470 #~ msgid "More feeds..."
4471 #~ msgstr "Más fuentes..."
4472
4473 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4474 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4475
4476 #~ msgid "Search:"
4477 #~ msgstr "Buscar:"
4478
4479 #~ msgid "Order:"
4480 #~ msgstr "Orden:"
4481
4482 #~ msgid "browse more"
4483 #~ msgstr "navegar más"
4484
4485 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4486 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4487
4488 #~ msgid "Show"
4489 #~ msgstr "Mostrar"
4490
4491 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4492 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4493
4494 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4495 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4496
4497 #~ msgid "(Hidden)"
4498 #~ msgstr "(oculto)"
4499
4500 #~ msgid "Generate another link"
4501 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4502
4503 #~ msgid "Back"
4504 #~ msgstr "Volver atrás"
4505
4506 #~ msgid "View:"
4507 #~ msgstr "Ver:"
4508
4509 #~ msgid "Page"
4510 #~ msgstr "Página"
4511
4512 #~ msgid "Tags:"
4513 #~ msgstr "Etiquetas"
4514
4515 #~ msgid "Mark as unread"
4516 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4517
4518 #~ msgid "Where:"
4519 #~ msgstr "Dónde:"
4520
4521 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4522 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4523
4524 #, fuzzy
4525 #~ msgid "Click to view"
4526 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"