]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #68 from gvmelle/master
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:29+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:81 backend.php:91
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Desactivar actualizaciones"
54
55 #: backend.php:82 backend.php:92
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minutos"
58
59 #: backend.php:83 backend.php:93
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Cada 30 minutos"
62
63 #: backend.php:84 backend.php:94
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Cada hora"
66
67 #: backend.php:85 backend.php:95
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Cada 4 horas"
70
71 #: backend.php:86 backend.php:96
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Cada 12 horas"
74
75 #: backend.php:87 backend.php:97
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Diariamente"
78
79 #: backend.php:88 backend.php:98
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Semanalmente"
82
83 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
84 msgid "User"
85 msgstr "Usuario"
86
87 #: backend.php:102
88 msgid "Power User"
89 msgstr "Usuario con poder"
90
91 #: backend.php:103
92 msgid "Administrator"
93 msgstr "Administrador"
94
95 #: db-updater.php:19
96 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
97 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
98
99 #: db-updater.php:44
100 msgid "Database Updater"
101 msgstr "Actualizador de la base de datos"
102
103 #: db-updater.php:85
104 msgid "Could not update database"
105 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
106
107 #: db-updater.php:88
108 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
109 msgstr ""
110 "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
111
112 #: db-updater.php:89
113 msgid ", found: "
114 msgstr ", encontrado:"
115
116 #: db-updater.php:92
117 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
118 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
119
120 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
121 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
122 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
123 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
124 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
125 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
126
127 #: db-updater.php:100
128 msgid "Please backup your database before proceeding."
129 msgstr ""
130 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
131 "continuar."
132
133 #: db-updater.php:102
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
137 "<b>%d</b>)."
138 msgstr ""
139 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
140 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
141
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
144 msgstr "Actualizar"
145
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "Actualizando..."
149
150 #: db-updater.php:127
151 #, php-format
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
154
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "Comprobando la versión..."
158
159 #: db-updater.php:148
160 msgid "OK!"
161 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
162
163 #: db-updater.php:150
164 msgid "ERROR!"
165 msgstr "¡ERROR!"
166
167 #: db-updater.php:158
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 msgstr ""
173 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
174 "esquema <b>%d</b>."
175
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
178 msgstr ""
179 "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
180 "Tiny Tiny RSS."
181
182 #: db-updater.php:170
183 #, php-format
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:172
188 msgid ""
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
191 msgstr ""
192 "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
193 "última versión y continúe."
194
195 #: errors.php:9
196 msgid ""
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
199 msgstr ""
200 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
201 "que su navegador no lo soporta."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid ""
205 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
206 "seem to support them."
207 msgstr ""
208 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
209 "navegador no las soporta."
210
211 #: errors.php:15
212 msgid "Backend sanity check failed"
213 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid ""
221 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
222 "update&lt;/a&gt;."
223 msgstr ""
224 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
225 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
226
227 #: errors.php:21
228 msgid "Request not authorized."
229 msgstr "Petición no autorizada."
230
231 #: errors.php:23
232 msgid "No operation to perform."
233 msgstr "Ninguna operación a realizar."
234
235 #: errors.php:25
236 msgid ""
237 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
238 "local configuration."
239 msgstr ""
240 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
241 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
242
243 #: errors.php:27
244 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
245 msgstr ""
246 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
247
248 #: errors.php:29
249 msgid "Configuration check failed"
250 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
251
252 #: errors.php:31
253 msgid ""
254 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
255 "\t\tofficial site for more information."
256 msgstr ""
257 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
258 "para obtener más información."
259
260 #: errors.php:36
261 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
262 msgstr ""
263 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
264 "base de datos y PHP."
265
266 #: index.php:121 index.php:151 index.php:257 prefs.php:83
267 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
268 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
269 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
270 msgid "Loading, please wait..."
271 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
272
273 #: index.php:131 index.php:203
274 msgid "Communication problem with server."
275 msgstr ""
276
277 #: index.php:137 index.php:211
278 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
279 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
280
281 #: index.php:165
282 msgid "Collapse feedlist"
283 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
284
285 #: index.php:168
286 msgid "Show articles"
287 msgstr "Mostrar artículos"
288
289 #: index.php:171
290 msgid "Adaptive"
291 msgstr "Adaptable"
292
293 #: index.php:172
294 msgid "All Articles"
295 msgstr "Todos"
296
297 #: index.php:173 include/functions.php:1917 classes/feeds.php:106
298 msgid "Starred"
299 msgstr "Favoritos"
300
301 #: index.php:174 include/functions.php:1918 classes/feeds.php:107
302 msgid "Published"
303 msgstr "Publicados"
304
305 #: index.php:175 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
306 msgid "Unread"
307 msgstr "Sin leer"
308
309 #: index.php:176
310 msgid "Ignore Scoring"
311 msgstr "Ignorar la puntuación"
312
313 #: index.php:177
314 msgid "Updated"
315 msgstr "Actualizados"
316
317 #: index.php:180
318 msgid "Sort articles"
319 msgstr "Ordenar artículos"
320
321 #: index.php:183
322 msgid "Default"
323 msgstr "Por defecto"
324
325 #: index.php:184
326 msgid "Date"
327 msgstr "Fecha"
328
329 #: index.php:185 include/localized_schema.php:3
330 msgid "Title"
331 msgstr "Título"
332
333 #: index.php:186
334 msgid "Score"
335 msgstr "Puntuación"
336
337 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
338 msgid "Update"
339 msgstr "Actualizar"
340
341 #: index.php:196 index.php:226 include/functions.php:1908
342 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
343 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
344 #: plugins/digest/digest.js:630
345 msgid "Mark as read"
346 msgstr "Marcar como leído"
347
348 #: index.php:216
349 msgid "Actions..."
350 msgstr "Acciones..."
351
352 #: index.php:218
353 #, fuzzy
354 msgid "Preferences..."
355 msgstr "Preferencias"
356
357 #: index.php:219
358 msgid "Search..."
359 msgstr "Buscar..."
360
361 #: index.php:220
362 msgid "Feed actions:"
363 msgstr "Acciones de la fuente:"
364
365 #: index.php:221 classes/handler/public.php:540
366 msgid "Subscribe to feed..."
367 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
368
369 #: index.php:222
370 msgid "Edit this feed..."
371 msgstr "Editar esta fuente..."
372
373 #: index.php:223
374 msgid "Rescore feed"
375 msgstr "Reiniciar la puntuación"
376
377 #: index.php:224 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
378 #: js/PrefFeedTree.js:73
379 msgid "Unsubscribe"
380 msgstr "Cancelar la suscripción"
381
382 #: index.php:225
383 msgid "All feeds:"
384 msgstr "Todas las fuentes:"
385
386 #: index.php:227
387 msgid "(Un)hide read feeds"
388 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
389
390 #: index.php:228
391 msgid "Other actions:"
392 msgstr "Otras acciones:"
393
394 #: index.php:230
395 msgid "Switch to digest..."
396 msgstr "Modo resumen..."
397
398 #: index.php:232
399 msgid "Show tag cloud..."
400 msgstr "Nube de etiquetas..."
401
402 #: index.php:234 include/functions.php:1894
403 #, fuzzy
404 msgid "Toggle widescreen mode"
405 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
406
407 #: index.php:236
408 msgid "Select by tags..."
409 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
410
411 #: index.php:237
412 msgid "Create label..."
413 msgstr "Crear marcador..."
414
415 #: index.php:238
416 msgid "Create filter..."
417 msgstr "Crear filtro..."
418
419 #: index.php:239
420 msgid "Keyboard shortcuts help"
421 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
422
423 #: index.php:241 mobile/mobile-functions.php:69
424 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
425 msgid "Logout"
426 msgstr "Cerrar sesión"
427
428 #: prefs.php:26 prefs.php:103 include/functions.php:1920
429 #: classes/pref/prefs.php:377
430 msgid "Preferences"
431 msgstr "Preferencias"
432
433 #: prefs.php:94
434 msgid "Keyboard shortcuts"
435 msgstr "Atajos de teclado"
436
437 #: prefs.php:95
438 msgid "Exit preferences"
439 msgstr "Salir de las preferencias"
440
441 #: prefs.php:106 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
442 #: classes/pref/feeds.php:1237
443 msgid "Feeds"
444 msgstr "Fuentes"
445
446 #: prefs.php:109 classes/pref/filters.php:117
447 msgid "Filters"
448 msgstr "Filtros"
449
450 #: prefs.php:112 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
451 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
452 msgid "Labels"
453 msgstr "Marcadores"
454
455 #: prefs.php:116
456 msgid "Users"
457 msgstr "Usuarios"
458
459 #: register.php:186 include/login_form.php:212
460 msgid "Create new account"
461 msgstr "Crear nueva cuenta"
462
463 #: register.php:190
464 msgid "New user registrations are administratively disabled."
465 msgstr ""
466 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
467
468 #: register.php:215
469 msgid ""
470 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
471 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
472 "password is sent."
473 msgstr ""
474 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
475 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
476 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
477
478 #: register.php:221
479 msgid "Desired login:"
480 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
481
482 #: register.php:224
483 msgid "Check availability"
484 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
485
486 #: register.php:226
487 msgid "Email:"
488 msgstr "Correo electrónico:"
489
490 #: register.php:229
491 msgid "How much is two plus two:"
492 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
493
494 #: register.php:232
495 msgid "Submit registration"
496 msgstr "Enviar solicitud de registro"
497
498 #: register.php:250
499 msgid "Your registration information is incomplete."
500 msgstr "Su información de registro está incompleta"
501
502 #: register.php:265
503 msgid "Sorry, this username is already taken."
504 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
505
506 #: register.php:284
507 msgid "Registration failed."
508 msgstr "El registro ha fallado."
509
510 #: register.php:368
511 msgid "Account created successfully."
512 msgstr "Cuenta creada correctamente."
513
514 #: register.php:390
515 msgid "New user registrations are currently closed."
516 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
517
518 #: update.php:55
519 #, fuzzy
520 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
521 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
522
523 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
524 #: classes/handler/public.php:468
525 msgid "Log in"
526 msgstr "Iniciar sesión"
527
528 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
529 #: classes/handler/public.php:452
530 msgid "Login:"
531 msgstr "Nombre de usuario:"
532
533 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
534 #: classes/handler/public.php:455
535 msgid "Password:"
536 msgstr "Contraseña:"
537
538 #: mobile/login_form.php:52
539 msgid "Open regular version"
540 msgstr "Abrir versión estándar"
541
542 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
543 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
544 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
545 #: mobile/prefs.php:19
546 msgid "Home"
547 msgstr "Página principal"
548
549 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
550 #: include/functions.php:1746
551 msgid "Special"
552 msgstr "Especial"
553
554 #: mobile/mobile-functions.php:416
555 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
556 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
557
558 #: mobile/prefs.php:24
559 msgid "Enable categories"
560 msgstr "Habilitar categorías"
561
562 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
563 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
564 msgid "ON"
565 msgstr "ON"
566
567 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
568 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
569 msgid "OFF"
570 msgstr "OFF"
571
572 #: mobile/prefs.php:29
573 msgid "Browse categories like folders"
574 msgstr "Ver categorías como carpetas"
575
576 #: mobile/prefs.php:35
577 msgid "Show images in posts"
578 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
579
580 #: mobile/prefs.php:40
581 msgid "Hide read articles and feeds"
582 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
583
584 #: mobile/prefs.php:45
585 msgid "Sort feeds by unread count"
586 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
587
588 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
589 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
590 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
591
592 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
593 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
594 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
595 msgid "Uncategorized"
596 msgstr "Sin clasificar"
597
598 #: include/feedbrowser.php:83
599 #, php-format
600 msgid "%d archived articles"
601 msgstr "%d artículos archivados"
602
603 #: include/feedbrowser.php:107
604 msgid "No feeds found."
605 msgstr "No se han encontrado fuentes."
606
607 #: include/functions.php:712
608 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
609 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
610
611 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
612 msgid "All feeds"
613 msgstr "Todas las fuentes"
614
615 #: include/functions.php:1799
616 msgid "Starred articles"
617 msgstr "Favoritos"
618
619 #: include/functions.php:1801
620 msgid "Published articles"
621 msgstr "Publicados"
622
623 #: include/functions.php:1803
624 msgid "Fresh articles"
625 msgstr "Recientes"
626
627 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1915
628 msgid "All articles"
629 msgstr "Todos"
630
631 #: include/functions.php:1807
632 msgid "Archived articles"
633 msgstr "Artículos archivados"
634
635 #: include/functions.php:1809
636 msgid "Recently read"
637 msgstr "Leídos recientemente"
638
639 #: include/functions.php:1871
640 msgid "Navigation"
641 msgstr "Navegación"
642
643 #: include/functions.php:1872
644 #, fuzzy
645 msgid "Open next feed"
646 msgstr "Fuente generada"
647
648 #: include/functions.php:1873
649 msgid "Open previous feed"
650 msgstr ""
651
652 #: include/functions.php:1874
653 #, fuzzy
654 msgid "Open next article"
655 msgstr "Abrir artículo original"
656
657 #: include/functions.php:1875
658 #, fuzzy
659 msgid "Open previous article"
660 msgstr "Abrir artículo original"
661
662 #: include/functions.php:1876
663 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
664 msgstr ""
665
666 #: include/functions.php:1877
667 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
668 msgstr ""
669
670 #: include/functions.php:1878
671 msgid "Show search dialog"
672 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
673
674 #: include/functions.php:1879
675 #, fuzzy
676 msgid "Article"
677 msgstr "Todos"
678
679 #: include/functions.php:1880
680 msgid "Toggle starred"
681 msgstr "Alternar favoritos"
682
683 #: include/functions.php:1881
684 msgid "Toggle published"
685 msgstr "Alternar publicados"
686
687 #: include/functions.php:1882
688 msgid "Toggle unread"
689 msgstr "Alternar no leídos"
690
691 #: include/functions.php:1883
692 msgid "Edit tags"
693 msgstr "Editar etiquetas"
694
695 #: include/functions.php:1884
696 #, fuzzy
697 msgid "Dismiss selected"
698 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
699
700 #: include/functions.php:1885
701 #, fuzzy
702 msgid "Dismiss read"
703 msgstr "Publicar artículo"
704
705 #: include/functions.php:1886
706 #, fuzzy
707 msgid "Open in new window"
708 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
709
710 #: include/functions.php:1887 js/viewfeed.js:1842
711 msgid "Mark below as read"
712 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
713
714 #: include/functions.php:1888 js/viewfeed.js:1836
715 msgid "Mark above as read"
716 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
717
718 #: include/functions.php:1889
719 #, fuzzy
720 msgid "Scroll down"
721 msgstr "Hecho."
722
723 #: include/functions.php:1890
724 msgid "Scroll up"
725 msgstr ""
726
727 #: include/functions.php:1891
728 #, fuzzy
729 msgid "Select article under cursor"
730 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
731
732 #: include/functions.php:1892
733 msgid "Email article"
734 msgstr "Enviar artículo por correo"
735
736 #: include/functions.php:1893
737 #, fuzzy
738 msgid "Close/collapse article"
739 msgstr "Cerrar artículo"
740
741 #: include/functions.php:1895 plugins/embed_original/init.php:33
742 #, fuzzy
743 msgid "Toggle embed original"
744 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
745
746 #: include/functions.php:1896
747 #, fuzzy
748 msgid "Article selection"
749 msgstr "Invertir selección de artículos"
750
751 #: include/functions.php:1897
752 msgid "Select all articles"
753 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
754
755 #: include/functions.php:1898
756 #, fuzzy
757 msgid "Select unread"
758 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
759
760 #: include/functions.php:1899
761 #, fuzzy
762 msgid "Select starred"
763 msgstr "Marcar como favorito"
764
765 #: include/functions.php:1900
766 #, fuzzy
767 msgid "Select published"
768 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
769
770 #: include/functions.php:1901
771 #, fuzzy
772 msgid "Invert selection"
773 msgstr "Invertir selección de artículos"
774
775 #: include/functions.php:1902
776 #, fuzzy
777 msgid "Deselect everything"
778 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
779
780 #: include/functions.php:1903 classes/pref/feeds.php:488
781 #: classes/pref/feeds.php:719
782 msgid "Feed"
783 msgstr "Fuente"
784
785 #: include/functions.php:1904
786 #, fuzzy
787 msgid "Refresh current feed"
788 msgstr "Actualizar la fuente activa"
789
790 #: include/functions.php:1905
791 #, fuzzy
792 msgid "Un/hide read feeds"
793 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
794
795 #: include/functions.php:1906 classes/pref/feeds.php:1240
796 msgid "Subscribe to feed"
797 msgstr "Suscribirse a una fuente"
798
799 #: include/functions.php:1907 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
800 msgid "Edit feed"
801 msgstr "Editar fuente"
802
803 #: include/functions.php:1909
804 #, fuzzy
805 msgid "Reverse headlines"
806 msgstr "Invertir orden de titulares"
807
808 #: include/functions.php:1910
809 #, fuzzy
810 msgid "Debug feed update"
811 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
812
813 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:178
814 msgid "Mark all feeds as read"
815 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
816
817 #: include/functions.php:1912
818 #, fuzzy
819 msgid "Un/collapse current category"
820 msgstr "Plegar la categoría"
821
822 #: include/functions.php:1913
823 #, fuzzy
824 msgid "Toggle combined mode"
825 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
826
827 #: include/functions.php:1914
828 #, fuzzy
829 msgid "Go to"
830 msgstr "Ir a..."
831
832 #: include/functions.php:1916
833 #, fuzzy
834 msgid "Fresh"
835 msgstr "Refrescar"
836
837 #: include/functions.php:1919
838 msgid "Tag cloud"
839 msgstr "Nube de etiquetas"
840
841 #: include/functions.php:1921
842 #, fuzzy
843 msgid "Other"
844 msgstr "Otro:"
845
846 #: include/functions.php:1922 classes/pref/labels.php:281
847 msgid "Create label"
848 msgstr "Crear marcador"
849
850 #: include/functions.php:1923 classes/pref/filters.php:587
851 msgid "Create filter"
852 msgstr "Crear filtro"
853
854 #: include/functions.php:1924
855 #, fuzzy
856 msgid "Un/collapse sidebar"
857 msgstr "Colapsar la barra lateral"
858
859 #: include/functions.php:1925
860 #, fuzzy
861 msgid "Show help dialog"
862 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
863
864 #: include/functions.php:2406
865 #, php-format
866 msgid "Search results: %s"
867 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
868
869 #: include/functions.php:2895 js/viewfeed.js:1929
870 msgid "Click to play"
871 msgstr "Clic para reproducir"
872
873 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1928
874 msgid "Play"
875 msgstr "Reproducir"
876
877 #: include/functions.php:3018
878 msgid " - "
879 msgstr " - "
880
881 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
882 msgid "no tags"
883 msgstr "sin etiquetas"
884
885 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:650
886 msgid "Edit tags for this article"
887 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
888
889 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
890 msgid "Originally from:"
891 msgstr "Original de:"
892
893 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
894 msgid "Feed URL"
895 msgstr "URL de la fuente"
896
897 #: include/functions.php:3121
898 msgid "Related"
899 msgstr "Relacionado"
900
901 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
902 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
903 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
904 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
905 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
906 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
907 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
908 #: plugins/updater/init.php:330
909 msgid "Close this window"
910 msgstr "Cerrar esta ventana"
911
912 #: include/functions.php:3382
913 msgid "(edit note)"
914 msgstr "(editar nota)"
915
916 #: include/functions.php:3615
917 msgid "unknown type"
918 msgstr "tipo desconocido"
919
920 #: include/functions.php:3671
921 msgid "Attachments"
922 msgstr "Adjuntos"
923
924 #: include/localized_schema.php:4
925 msgid "Title or Content"
926 msgstr "Título o contenido"
927
928 #: include/localized_schema.php:5
929 msgid "Link"
930 msgstr "Enlace"
931
932 #: include/localized_schema.php:6
933 msgid "Content"
934 msgstr "Contenido"
935
936 #: include/localized_schema.php:7
937 msgid "Article Date"
938 msgstr "Fecha del artículo"
939
940 #: include/localized_schema.php:9
941 msgid "Delete article"
942 msgstr "Borrar artículo"
943
944 #: include/localized_schema.php:11
945 msgid "Set starred"
946 msgstr "Marcar como favorito"
947
948 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
949 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
950 msgid "Publish article"
951 msgstr "Publicar artículo"
952
953 #: include/localized_schema.php:13
954 msgid "Assign tags"
955 msgstr "Asignar etiquetas"
956
957 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1893
958 msgid "Assign label"
959 msgstr "Asignar marcador"
960
961 #: include/localized_schema.php:15
962 msgid "Modify score"
963 msgstr "Modificar puntuación"
964
965 #: include/localized_schema.php:17
966 msgid "General"
967 msgstr "General"
968
969 #: include/localized_schema.php:18
970 msgid "Interface"
971 msgstr "Interfaz"
972
973 #: include/localized_schema.php:19
974 msgid "Advanced"
975 msgstr "Avanzado"
976
977 #: include/localized_schema.php:21
978 msgid ""
979 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
980 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
981 "different feeds to appear only once."
982 msgstr ""
983 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
984 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
985 "fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias "
986 "fuentes aparezcan una sola vez."
987
988 #: include/localized_schema.php:22
989 msgid ""
990 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
991 "headlines and article content"
992 msgstr ""
993 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
994 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
995
996 #: include/localized_schema.php:23
997 msgid ""
998 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
999 msgstr ""
1000 "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de "
1001 "marcar una fuente como leída"
1002
1003 #: include/localized_schema.php:24
1004 msgid ""
1005 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1006 "your configured e-mail address"
1007 msgstr ""
1008 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1009 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1010 "configuración"
1011
1012 #: include/localized_schema.php:25
1013 msgid ""
1014 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1015 "article list."
1016 msgstr ""
1017 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1018 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1019
1020 #: include/localized_schema.php:26
1021 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1022 msgstr ""
1023 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1024 "artículos."
1025
1026 #: include/localized_schema.php:27
1027 msgid ""
1028 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1029 "separated list)."
1030 msgstr ""
1031 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
1032 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:28
1035 msgid ""
1036 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1037 "grouped by feeds"
1038 msgstr ""
1039 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
1040 "marcadores son agrupados por fuentes"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:29
1043 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1044 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:30
1047 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1048 msgstr ""
1049 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1050 "la fecha local de importación."
1051
1052 #: include/localized_schema.php:31
1053 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1054 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1055
1056 #: include/localized_schema.php:32
1057 msgid "Uses UTC timezone"
1058 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1059
1060 #: include/localized_schema.php:33
1061 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1062 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:34
1065 msgid "Default interval between feed updates"
1066 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:35
1069 msgid "Amount of articles to display at once"
1070 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:36
1073 msgid "Allow duplicate posts"
1074 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:37
1077 msgid "Enable feed categories"
1078 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:38
1081 msgid "Show content preview in headlines list"
1082 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:39
1085 msgid "Short date format"
1086 msgstr "Formato de fecha corto"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:40
1089 msgid "Long date format"
1090 msgstr "Formato de fecha largo"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:41
1093 msgid "Combined feed display"
1094 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:42
1097 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1098 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:43
1101 msgid "On catchup show next feed"
1102 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:44
1105 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1106 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:46
1109 msgid "Enable e-mail digest"
1110 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:47
1113 msgid "Confirm marking feed as read"
1114 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:48
1117 msgid "Automatically mark articles as read"
1118 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:49
1121 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1122 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:50
1125 msgid "Blacklisted tags"
1126 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:51
1129 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1130 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:52
1133 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1134 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:53
1137 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1138 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:54
1141 msgid "Purge unread articles"
1142 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:55
1145 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1146 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1147
1148 #: include/localized_schema.php:56
1149 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1150 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:57
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Do not embed images in articles"
1155 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:58
1158 msgid "Enable external API"
1159 msgstr "Habilitar API externa"
1160
1161 #: include/localized_schema.php:59
1162 msgid "User timezone"
1163 msgstr "Zona horaria del usuario"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1166 msgid "Customize stylesheet"
1167 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1168
1169 #: include/localized_schema.php:61
1170 msgid "Sort headlines by feed date"
1171 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1172
1173 #: include/localized_schema.php:62
1174 msgid "Login with an SSL certificate"
1175 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1176
1177 #: include/localized_schema.php:63
1178 msgid "Try to send digests around specified time"
1179 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1180
1181 #: include/localized_schema.php:64
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Assign articles to labels automatically"
1184 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1185
1186 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1187 msgid "Language:"
1188 msgstr "Idioma:"
1189
1190 #: include/login_form.php:193
1191 msgid "Profile:"
1192 msgstr "Perfil:"
1193
1194 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1195 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1196 msgid "Default profile"
1197 msgstr "Perfil por defecto"
1198
1199 #: include/login_form.php:205
1200 msgid "Use less traffic"
1201 msgstr "Usar menos tráfico"
1202
1203 #: classes/article.php:25
1204 msgid "Article not found."
1205 msgstr "Artículo no encontrado."
1206
1207 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1210 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1211
1212 #: classes/handler/public.php:401
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Title:"
1215 msgstr "Título"
1216
1217 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1218 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1219 #: plugins/instances/init.php:215
1220 msgid "URL:"
1221 msgstr "URL:"
1222
1223 #: classes/handler/public.php:405
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Content:"
1226 msgstr "Contenido"
1227
1228 #: classes/handler/public.php:407
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Labels:"
1231 msgstr "Marcadores"
1232
1233 #: classes/handler/public.php:426
1234 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: classes/handler/public.php:428
1238 msgid "Share"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1242 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1243 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1244 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1245 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1246 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1247 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1248 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1249 #: plugins/instances/init.php:251
1250 msgid "Cancel"
1251 msgstr "Cancelar"
1252
1253 #: classes/handler/public.php:450
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Not logged in"
1256 msgstr "Última sesión el"
1257
1258 #: classes/handler/public.php:510
1259 msgid "Incorrect username or password"
1260 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1261
1262 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1263 #, php-format
1264 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1265 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1266
1267 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1268 #, php-format
1269 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1270 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1271
1272 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1275 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1276
1277 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1280 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1281
1282 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Multiple feed URLs found."
1285 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1286
1287 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1290 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1291
1292 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Subscribe to selected feed"
1295 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1296
1297 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1298 msgid "Edit subscription options"
1299 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1300
1301 #: classes/dlg.php:22
1302 msgid ""
1303 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1304 "preferences to see your new data."
1305 msgstr ""
1306 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
1307 "preferencia para ver sus nuevos datos."
1308
1309 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1310 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1311 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1312 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1313 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1314 #: plugins/instances/init.php:287
1315 msgid "Select"
1316 msgstr "Seleccionar"
1317
1318 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1319 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1320 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1321 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1322 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1323 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1324 msgid "All"
1325 msgstr "Todo"
1326
1327 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1328 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1329 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1330 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1331 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1332 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1333 msgid "None"
1334 msgstr "Nada"
1335
1336 #: classes/dlg.php:69
1337 msgid "Create profile"
1338 msgstr "Crear perfil"
1339
1340 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1341 msgid "(active)"
1342 msgstr "(activo)"
1343
1344 #: classes/dlg.php:156
1345 msgid "Remove selected profiles"
1346 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1347
1348 #: classes/dlg.php:158
1349 msgid "Activate profile"
1350 msgstr "Activar perfil"
1351
1352 #: classes/dlg.php:168
1353 msgid "Public OPML URL"
1354 msgstr "URL del archivo OPML público"
1355
1356 #: classes/dlg.php:173
1357 msgid "Your Public OPML URL is:"
1358 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1359
1360 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1361 msgid "Generate new URL"
1362 msgstr "Generar URL nueva"
1363
1364 #: classes/dlg.php:194
1365 msgid "Notice"
1366 msgstr "Aviso"
1367
1368 #: classes/dlg.php:200
1369 msgid ""
1370 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1371 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1372 "process or contact instance owner."
1373 msgstr ""
1374 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
1375 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1376 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1377 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1378
1379 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1380 msgid "Last update:"
1381 msgstr "Última actualización:"
1382
1383 #: classes/dlg.php:209
1384 msgid ""
1385 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1386 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1387 "contact instance owner."
1388 msgstr ""
1389 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1390 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1391 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1392 "al propietario de la instancia."
1393
1394 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Feed or site URL"
1397 msgstr "URL de la fuente"
1398
1399 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1400 #: classes/pref/feeds.php:747
1401 msgid "Place in category:"
1402 msgstr "Colocar en la categoría:"
1403
1404 #: classes/dlg.php:256
1405 msgid "Available feeds"
1406 msgstr "Fuentes disponibles"
1407
1408 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1409 #: classes/pref/feeds.php:783
1410 msgid "Authentication"
1411 msgstr "Autenticación"
1412
1413 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1414 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1415 msgid "Login"
1416 msgstr "Iniciar sesión"
1417
1418 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1419 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1420 msgid "Password"
1421 msgstr "Contraseña:"
1422
1423 #: classes/dlg.php:285
1424 msgid "This feed requires authentication."
1425 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1426
1427 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1428 msgid "Subscribe"
1429 msgstr "Suscribir"
1430
1431 #: classes/dlg.php:293
1432 msgid "More feeds"
1433 msgstr "Más fuentes"
1434
1435 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1436 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1437 msgid "Search"
1438 msgstr "Buscar"
1439
1440 #: classes/dlg.php:320
1441 msgid "Popular feeds"
1442 msgstr "Fuentes populares"
1443
1444 #: classes/dlg.php:321
1445 msgid "Feed archive"
1446 msgstr "Archivo de fuentes"
1447
1448 #: classes/dlg.php:324
1449 msgid "limit:"
1450 msgstr "límite:"
1451
1452 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1453 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1454 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1455 msgid "Remove"
1456 msgstr "Eliminar"
1457
1458 #: classes/dlg.php:358
1459 msgid "Look for"
1460 msgstr "Buscar"
1461
1462 #: classes/dlg.php:366
1463 msgid "Limit search to:"
1464 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1465
1466 #: classes/dlg.php:382
1467 msgid "This feed"
1468 msgstr "Esta fuente"
1469
1470 #: classes/dlg.php:414
1471 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1472 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1473
1474 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1475 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1476 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1477 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1478 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1479 msgid "Save"
1480 msgstr "Guardar"
1481
1482 #: classes/dlg.php:445
1483 msgid "Tag Cloud"
1484 msgstr "Nube de etiquetas"
1485
1486 #: classes/dlg.php:514
1487 msgid "Select item(s) by tags"
1488 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1489
1490 #: classes/dlg.php:517
1491 msgid "Match:"
1492 msgstr "Coincidir:"
1493
1494 #: classes/dlg.php:519
1495 msgid "Any"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: classes/dlg.php:522
1499 #, fuzzy
1500 msgid "All tags."
1501 msgstr "sin etiquetas"
1502
1503 #: classes/dlg.php:524
1504 msgid "Which Tags?"
1505 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1506
1507 #: classes/dlg.php:537
1508 msgid "Display entries"
1509 msgstr "Mostrar artículos"
1510
1511 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1512 msgid "View as RSS"
1513 msgstr "Ver como RSS"
1514
1515 #: classes/dlg.php:560
1516 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1517 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1518
1519 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1520 #, php-format
1521 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1522 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1523
1524 #: classes/dlg.php:597
1525 msgid ""
1526 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1527 "php"
1528 msgstr ""
1529 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1530 "utilizando update.php"
1531
1532 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1533 msgid "Details"
1534 msgstr "Detalles"
1535
1536 #: classes/dlg.php:603
1537 msgid "Download"
1538 msgstr "Descargar"
1539
1540 #: classes/dlg.php:611
1541 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: classes/dlg.php:632
1545 #, php-format
1546 msgid ""
1547 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1548 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1549 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1550 msgstr ""
1551 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
1552 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
1553 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1554
1555 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1556 msgid "Instance"
1557 msgstr "Instancia"
1558
1559 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1560 #: plugins/instances/init.php:315
1561 msgid "Instance URL"
1562 msgstr "URL de la instancia"
1563
1564 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1565 msgid "Access key:"
1566 msgstr "Clave de acceso:"
1567
1568 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1569 #: plugins/instances/init.php:316
1570 msgid "Access key"
1571 msgstr "Clave de acceso"
1572
1573 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1574 msgid "Use one access key for both linked instances."
1575 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1576
1577 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1578 msgid "Generate new key"
1579 msgstr "Generar nueva clave"
1580
1581 #: classes/dlg.php:697
1582 msgid "Create link"
1583 msgstr "Crear enlace"
1584
1585 #: classes/dlg.php:710
1586 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1587 msgstr ""
1588 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
1589 "fuentes)"
1590
1591 #: classes/dlg.php:719
1592 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1593 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1594
1595 #: classes/dlg.php:741
1596 msgid "Feeds require authentication."
1597 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1598
1599 #: classes/feeds.php:68
1600 msgid "Visit the website"
1601 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1602
1603 #: classes/feeds.php:83
1604 msgid "View as RSS feed"
1605 msgstr "Ver como fuente RSS"
1606
1607 #: classes/feeds.php:91
1608 msgid "Select:"
1609 msgstr "Seleccionar:"
1610
1611 #: classes/feeds.php:94
1612 msgid "Invert"
1613 msgstr "Invertir"
1614
1615 #: classes/feeds.php:101
1616 #, fuzzy
1617 msgid "More..."
1618 msgstr "%d más..."
1619
1620 #: classes/feeds.php:103
1621 msgid "Selection toggle:"
1622 msgstr "Alternar la selección:"
1623
1624 #: classes/feeds.php:109
1625 msgid "Selection:"
1626 msgstr "Selección:"
1627
1628 #: classes/feeds.php:112
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Set score"
1631 msgstr "Puntuación"
1632
1633 #: classes/feeds.php:115
1634 msgid "Archive"
1635 msgstr "Archivar"
1636
1637 #: classes/feeds.php:117
1638 msgid "Move back"
1639 msgstr "Mover a la fuente original"
1640
1641 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1642 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1643 #: classes/pref/filters.php:696
1644 msgid "Delete"
1645 msgstr "Borrar"
1646
1647 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1648 #: plugins/mail/init.php:28
1649 msgid "Forward by email"
1650 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1651
1652 #: classes/feeds.php:134
1653 msgid "Feed:"
1654 msgstr "Fuente:"
1655
1656 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1657 msgid "Feed not found."
1658 msgstr "Fuente no encontrada."
1659
1660 #: classes/feeds.php:496
1661 msgid "mark as read"
1662 msgstr "marcar como leído"
1663
1664 #: classes/feeds.php:551
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Collapse article"
1667 msgstr "Cerrar artículo"
1668
1669 #: classes/feeds.php:696
1670 msgid "No unread articles found to display."
1671 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1672
1673 #: classes/feeds.php:699
1674 msgid "No updated articles found to display."
1675 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1676
1677 #: classes/feeds.php:702
1678 msgid "No starred articles found to display."
1679 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1680
1681 #: classes/feeds.php:706
1682 msgid ""
1683 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1684 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1685 msgstr ""
1686 "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar "
1687 "artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar "
1688 "un filtro."
1689
1690 #: classes/feeds.php:708
1691 msgid "No articles found to display."
1692 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1693
1694 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1695 #, php-format
1696 msgid "Feeds last updated at %s"
1697 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1698
1699 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1700 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1701 msgstr ""
1702 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1703
1704 #: classes/feeds.php:894
1705 msgid "No feed selected."
1706 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1707
1708 #: classes/backend.php:34
1709 msgid "Keyboard Shortcuts"
1710 msgstr "Atajos de teclado"
1711
1712 #: classes/backend.php:57
1713 msgid "Shift"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: classes/backend.php:60
1717 msgid "Ctrl"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: classes/backend.php:84
1721 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1722 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1723
1724 #: classes/backend.php:99
1725 msgid "Help topic not found."
1726 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1727
1728 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1729 msgid "OPML Utility"
1730 msgstr "Utilidad OPML"
1731
1732 #: classes/opml.php:37
1733 msgid "Importing OPML..."
1734 msgstr "Importando OPML..."
1735
1736 #: classes/opml.php:41
1737 msgid "Return to preferences"
1738 msgstr "Volver a las preferencias"
1739
1740 #: classes/opml.php:270
1741 #, php-format
1742 msgid "Adding feed: %s"
1743 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1744
1745 #: classes/opml.php:281
1746 #, php-format
1747 msgid "Duplicate feed: %s"
1748 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1749
1750 #: classes/opml.php:295
1751 #, php-format
1752 msgid "Adding label %s"
1753 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1754
1755 #: classes/opml.php:298
1756 #, php-format
1757 msgid "Duplicate label: %s"
1758 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1759
1760 #: classes/opml.php:310
1761 #, php-format
1762 msgid "Setting preference key %s to %s"
1763 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1764
1765 #: classes/opml.php:339
1766 msgid "Adding filter..."
1767 msgstr "Añadiendo filtro..."
1768
1769 #: classes/opml.php:416
1770 #, php-format
1771 msgid "Processing category: %s"
1772 msgstr "Procesando categoría: %s"
1773
1774 #: classes/opml.php:468
1775 msgid "Error: please upload OPML file."
1776 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1777
1778 #: classes/opml.php:475
1779 msgid "Error while parsing document."
1780 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1781
1782 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1783 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1784 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1785
1786 #: classes/pref/users.php:27
1787 msgid "User details"
1788 msgstr "Detalles del usuario"
1789
1790 #: classes/pref/users.php:41
1791 msgid "User not found"
1792 msgstr "Usuario no encontrado"
1793
1794 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1795 msgid "Registered"
1796 msgstr "Registrado"
1797
1798 #: classes/pref/users.php:61
1799 msgid "Last logged in"
1800 msgstr "Última sesión el"
1801
1802 #: classes/pref/users.php:68
1803 msgid "Subscribed feeds count"
1804 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1805
1806 #: classes/pref/users.php:72
1807 msgid "Subscribed feeds"
1808 msgstr "Fuentes suscritas"
1809
1810 #: classes/pref/users.php:122
1811 msgid "User Editor"
1812 msgstr "Editor de usuario"
1813
1814 #: classes/pref/users.php:158
1815 msgid "Access level: "
1816 msgstr "Nivel de acceso:"
1817
1818 #: classes/pref/users.php:171
1819 msgid "Change password to"
1820 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1821
1822 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1823 #: classes/pref/feeds.php:799
1824 msgid "Options"
1825 msgstr "Opciones"
1826
1827 #: classes/pref/users.php:180
1828 msgid "E-mail: "
1829 msgstr "Correo electrónico:"
1830
1831 #: classes/pref/users.php:258
1832 #, php-format
1833 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1834 msgstr ""
1835 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1836 "strong>"
1837
1838 #: classes/pref/users.php:265
1839 #, php-format
1840 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1841 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1842
1843 #: classes/pref/users.php:269
1844 #, php-format
1845 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1846 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1847
1848 #: classes/pref/users.php:292
1849 #, fuzzy, php-format
1850 msgid ""
1851 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1852 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1853 msgstr ""
1854 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1855 "strong>"
1856
1857 #: classes/pref/users.php:299
1858 #, php-format
1859 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1860 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1861
1862 #: classes/pref/users.php:336
1863 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1864 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1865
1866 #: classes/pref/users.php:386
1867 msgid "Create user"
1868 msgstr "Crear usuario"
1869
1870 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1871 #: plugins/instances/init.php:296
1872 msgid "Edit"
1873 msgstr "Editar"
1874
1875 #: classes/pref/users.php:396
1876 msgid "Reset password"
1877 msgstr "Redefinir contraseña"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:439
1880 msgid "Access Level"
1881 msgstr "Nivel de acceso"
1882
1883 #: classes/pref/users.php:441
1884 msgid "Last login"
1885 msgstr "Última sesión"
1886
1887 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1888 msgid "Click to edit"
1889 msgstr "Pulse aquí para editar"
1890
1891 #: classes/pref/users.php:482
1892 msgid "No users defined."
1893 msgstr "No se han definido usuarios."
1894
1895 #: classes/pref/users.php:484
1896 msgid "No matching users found."
1897 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1898
1899 #: classes/pref/labels.php:22
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Caption"
1902 msgstr "Opciones"
1903
1904 #: classes/pref/labels.php:37
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Colors"
1907 msgstr "Cerrar"
1908
1909 #: classes/pref/labels.php:42
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Foreground:"
1912 msgstr "primer plano"
1913
1914 #: classes/pref/labels.php:42
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Background:"
1917 msgstr "fondo"
1918
1919 #: classes/pref/labels.php:232
1920 #, php-format
1921 msgid "Created label <b>%s</b>"
1922 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1923
1924 #: classes/pref/labels.php:287
1925 msgid "Clear colors"
1926 msgstr "Limpiar los colores"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:57
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Articles matching this filter:"
1931 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1932
1933 #: classes/pref/filters.php:94
1934 #, fuzzy
1935 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1936 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1937
1938 #: classes/pref/filters.php:98
1939 msgid ""
1940 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1941 "database server regexp implementation."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1945 #: classes/pref/filters.php:767
1946 msgid "Match"
1947 msgstr "Coincidir"
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1950 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1951 msgid "Add"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Apply actions"
1957 msgstr "Añadir acción"
1958
1959 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1960 msgid "Enabled"
1961 msgstr "Habilitado"
1962
1963 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Match any rule"
1966 msgstr "Coincidencia en:"
1967
1968 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1969 msgid "Test"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: classes/pref/filters.php:375
1973 #, php-format
1974 msgid "%s on %s in %s"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: classes/pref/filters.php:590
1978 msgid "Combine"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1982 msgid "Rescore articles"
1983 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:726
1986 msgid "Create"
1987 msgstr "Crear"
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:776
1990 msgid "on field"
1991 msgstr "en el campo"
1992
1993 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1994 #: plugins/digest/digest.js:241
1995 msgid "in"
1996 msgstr "en"
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:795
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Save rule"
2001 msgstr "Guardar"
2002
2003 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
2004 msgid "Add rule"
2005 msgstr "Añadir regla"
2006
2007 #: classes/pref/filters.php:818
2008 msgid "Perform Action"
2009 msgstr "Realizar la acción"
2010
2011 #: classes/pref/filters.php:844
2012 msgid "with parameters:"
2013 msgstr "con los parámetros:"
2014
2015 #: classes/pref/filters.php:862
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Save action"
2018 msgstr "Acciones del panel"
2019
2020 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2021 msgid "Add action"
2022 msgstr "Añadir acción"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:17
2025 msgid "Old password cannot be blank."
2026 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:22
2029 msgid "New password cannot be blank."
2030 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:27
2033 msgid "Entered passwords do not match."
2034 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:37
2037 msgid "Function not supported by authentication module."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:69
2041 msgid "The configuration was saved."
2042 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:83
2045 #, php-format
2046 msgid "Unknown option: %s"
2047 msgstr "Opción desconocida: %s"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:97
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Your personal data has been saved."
2052 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:137
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Personal data / Authentication"
2057 msgstr "Autenticación"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:157
2060 msgid "Personal data"
2061 msgstr "Datos personales"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:167
2064 msgid "Full name"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:171
2068 msgid "E-mail"
2069 msgstr "Correo electrónico"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:177
2072 msgid "Access level"
2073 msgstr "Nivel de acceso"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:187
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Save data"
2078 msgstr "Guardar"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:209
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Your password is at default value, please change it."
2083 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:241
2086 msgid "Old password"
2087 msgstr "Antigua contraseña"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:244
2090 msgid "New password"
2091 msgstr "Nueva contraseña"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:249
2094 msgid "Confirm password"
2095 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:259
2098 msgid "Change password"
2099 msgstr "Cambiar contraseña"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:265
2102 msgid "One time passwords / Authenticator"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Enter your password"
2108 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:305
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Disable OTP"
2113 msgstr "(desactivado)"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:311
2116 msgid ""
2117 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2118 "would automatically disable OTP."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:313
2122 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:354
2126 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:362
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Enable OTP"
2132 msgstr "Habilitado"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:493
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Customize"
2137 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:552
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Register"
2142 msgstr "Registrado"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:556
2145 msgid "Clear"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:562
2149 #, php-format
2150 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:595
2154 msgid "Save configuration"
2155 msgstr "Guardar la configuración"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:598
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Manage profiles"
2160 msgstr "Crear perfil"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:601
2163 msgid "Reset to defaults"
2164 msgstr "Opciones por defecto"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:613
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Show additional preferences"
2169 msgstr "Salir de las preferencias"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2172 msgid "Plugins"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:655
2176 msgid "System plugins"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2180 msgid "Plugin"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Description"
2186 msgstr "Selección"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2189 msgid "Version"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2193 msgid "Author"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Clear data"
2199 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:704
2202 msgid "User plugins"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:761
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Enable selected plugins"
2208 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Incorrect password"
2213 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2214
2215 #: classes/pref/feeds.php:12
2216 msgid "Check to enable field"
2217 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2218
2219 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2220 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2221 #: classes/pref/feeds.php:248
2222 #, fuzzy, php-format
2223 msgid "(%d feeds)"
2224 msgstr "Editar la fuente"
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:494
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Feed Title"
2229 msgstr "Título"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2232 msgid "Article purging:"
2233 msgstr "Purgando el artículo"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:573
2236 msgid ""
2237 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2238 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Hide from Popular feeds"
2244 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2247 msgid "Include in e-mail digest"
2248 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2251 msgid "Always display image attachments"
2252 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2255 msgid "Do not embed images"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2259 msgid "Cache images locally"
2260 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Mark updated articles as unread"
2265 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:658
2268 msgid "Icon"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:672
2272 msgid "Replace"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:691
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Resubscribe to push updates"
2278 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:698
2281 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:713
2285 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2289 msgid "All done."
2290 msgstr "Hecho."
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:1185
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Feeds with errors"
2295 msgstr "Editor de fuente"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1205
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Inactive feeds"
2300 msgstr "Fuente completa"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1242
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Edit selected feeds"
2305 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Reset sort order"
2310 msgstr "Redefinir contraseña"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2313 msgid "Batch subscribe"
2314 msgstr "Suscripción en lote"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1251
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Categories"
2319 msgstr "Volver a categorizar"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1254
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Add category"
2324 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1256
2327 #, fuzzy
2328 msgid "(Un)hide empty categories"
2329 msgstr "Editar categorías"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1260
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Remove selected"
2334 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1274
2337 #, fuzzy
2338 msgid "More actions..."
2339 msgstr "Acciones..."
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1278
2342 msgid "Manual purge"
2343 msgstr "Purga manual"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1282
2346 msgid "Clear feed data"
2347 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1333
2350 msgid "OPML"
2351 msgstr "OPML"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1335
2354 msgid ""
2355 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2356 "Tiny RSS settings."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1337
2360 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1350
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Import my OPML"
2366 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1354
2369 msgid "Filename:"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1356
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Include settings"
2375 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1360
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Export OPML"
2380 msgstr "Exportar OPML"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1364
2383 #, fuzzy
2384 msgid ""
2385 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2386 "knows the URL below."
2387 msgstr ""
2388 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2389 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2390 "continuación."
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1366
2393 msgid ""
2394 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2395 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1369
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Display published OPML URL"
2401 msgstr "URL del archivo OPML público"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1379
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Firefox integration"
2406 msgstr "Integración con Firefox"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1381
2409 msgid ""
2410 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2411 "link below."
2412 msgstr ""
2413 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
2414 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1388
2417 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2418 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1396
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2423 msgstr ""
2424 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1398
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Published articles and generated feeds"
2429 msgstr ""
2430 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1400
2433 msgid ""
2434 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2435 "by anyone who knows the URL specified below."
2436 msgstr ""
2437 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2438 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2439 "continuación."
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1406
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Display URL"
2444 msgstr "Mostrar artículos"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1409
2447 msgid "Clear all generated URLs"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1411
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Articles shared by URL"
2453 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1413
2456 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1416
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Unshare all articles"
2462 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1494
2465 #, fuzzy
2466 msgid ""
2467 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2468 "first):"
2469 msgstr ""
2470 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Click to edit feed"
2475 msgstr "Pulse aquí para editar"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2480 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1560
2483 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2484 msgstr ""
2485 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2486
2487 #: plugins/pocket/init.php:30
2488 msgid "Pocket"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2492 msgid ""
2493 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2494 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2495 "\t\t\tbrowser settings."
2496 msgstr ""
2497 "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
2498 "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
2499 "Por favor, revise la configuración de su navegador."
2500
2501 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Back to feeds"
2504 msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2505
2506 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2507 msgid "Hello,"
2508 msgstr "Hola,"
2509
2510 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2511 msgid "Regular version"
2512 msgstr "Versión estándar"
2513
2514 #: plugins/close_button/init.php:24
2515 msgid "Close article"
2516 msgstr "Cerrar artículo"
2517
2518 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2519 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: plugins/nsfw/init.php:53
2523 msgid "NSFW Plugin"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: plugins/nsfw/init.php:80
2527 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: plugins/nsfw/init.php:101
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Configuration saved."
2533 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2534
2535 #: plugins/pinterest/init.php:29
2536 msgid "Pinterest"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Please enter your one time password:"
2542 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2543
2544 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2545 msgid "Password has been changed."
2546 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2547
2548 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2549 msgid "Old password is incorrect."
2550 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2551
2552 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2553 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2554 msgid "[Forwarded]"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Multiple articles"
2560 msgstr "Todos"
2561
2562 #: plugins/mailto/init.php:74
2563 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: plugins/mailto/init.php:78
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Forward selected article(s) by email."
2569 msgstr "Enviar artículo por correo"
2570
2571 #: plugins/mailto/init.php:81
2572 msgid ""
2573 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/mailto/init.php:86
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Close this dialog"
2579 msgstr "Cerrar este panel"
2580
2581 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2582 msgid "Bookmarklets"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2586 msgid ""
2587 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2588 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2592 #, fuzzy, php-format
2593 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2594 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2595
2596 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2599 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2600
2601 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2602 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:64
2606 msgid "Import and export"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: plugins/import_export/init.php:66
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Article archive"
2612 msgstr "Fecha del artículo"
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:68
2615 msgid ""
2616 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2617 "or when migrating between tt-rss instances."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:71
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Export my data"
2623 msgstr "Exportar OPML"
2624
2625 #: plugins/import_export/init.php:87
2626 msgid "Import"
2627 msgstr "Importar"
2628
2629 #: plugins/import_export/init.php:221
2630 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2631 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:226
2634 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2635 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2636
2637 #: plugins/import_export/init.php:385
2638 #, php-format
2639 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2640 msgstr ""
2641 "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
2642
2643 #: plugins/import_export/init.php:391
2644 msgid "Could not load XML document."
2645 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2646
2647 #: plugins/import_export/init.php:403
2648 msgid "Prepare data"
2649 msgstr "Preparar datos"
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:424
2652 #, php-format
2653 msgid ""
2654 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2655 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2656 msgstr ""
2657 "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
2658 "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2659
2660 #: plugins/mail/init.php:92
2661 msgid "From:"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: plugins/mail/init.php:101
2665 #, fuzzy
2666 msgid "To:"
2667 msgstr "Arriba"
2668
2669 #: plugins/mail/init.php:114
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Subject:"
2672 msgstr "Seleccione:"
2673
2674 #: plugins/mail/init.php:130
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Send e-mail"
2677 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2678
2679 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2680 msgid "Edit article note"
2681 msgstr "Editar nota del artículo"
2682
2683 #: plugins/example/init.php:38
2684 msgid "Example Pane"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/example/init.php:69
2688 msgid "Sample value"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/example/init.php:75
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Set value"
2694 msgstr "Marcar como favorito"
2695
2696 #: plugins/identica/init.php:29
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Share on identi.ca"
2699 msgstr "Título"
2700
2701 #: plugins/owncloud/init.php:35
2702 msgid "Owncloud"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/owncloud/init.php:59
2706 msgid "Owncloud url"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: plugins/owncloud/init.php:74
2710 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2711 msgstr ""
2712
2713 #: plugins/instances/init.php:144
2714 msgid "Linked"
2715 msgstr "Enlazado"
2716
2717 #: plugins/instances/init.php:295
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Link instance"
2720 msgstr "Enlazar instancia"
2721
2722 #: plugins/instances/init.php:307
2723 msgid ""
2724 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2725 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: plugins/instances/init.php:317
2729 msgid "Last connected"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/instances/init.php:318
2733 msgid "Status"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: plugins/instances/init.php:319
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Stored feeds"
2739 msgstr "Más fuentes"
2740
2741 #: plugins/share/init.php:27
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Share by URL"
2744 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2745
2746 #: plugins/share/init.php:49
2747 #, fuzzy
2748 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2749 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2750
2751 #: plugins/flattr/init.php:30
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Flattr this article."
2754 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2755
2756 #: plugins/googleplus/init.php:29
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Share on Google+"
2759 msgstr "Título"
2760
2761 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2762 #: plugins/updater/updater.js:10
2763 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2764 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2765
2766 #: plugins/updater/init.php:310
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2769 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2770
2771 #: plugins/updater/init.php:320
2772 #, fuzzy
2773 msgid ""
2774 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2775 "directory before continuing."
2776 msgstr ""
2777 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
2778 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
2779 "continuar."
2780
2781 #: plugins/updater/init.php:323
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Ready to update."
2784 msgstr "Última actualización:"
2785
2786 #: plugins/updater/init.php:328
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Start update"
2789 msgstr "Última actualización:"
2790
2791 #: plugins/tweet/init.php:29
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Share on Twitter"
2794 msgstr "Título"
2795
2796 #: js/feedlist.js:215
2797 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2798 msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
2799
2800 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2801 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2802 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2803
2804 #: js/functions.js:91
2805 msgid ""
2806 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2807 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2808 msgstr ""
2809 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2810 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2811
2812 #: js/functions.js:627
2813 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2814 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
2815
2816 #: js/functions.js:630
2817 msgid "Date syntax is incorrect."
2818 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
2819
2820 #: js/functions.js:757
2821 msgid "Remove stored feed icon?"
2822 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2823
2824 #: js/functions.js:789
2825 msgid "Please select an image file to upload."
2826 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2827
2828 #: js/functions.js:791
2829 msgid "Upload new icon for this feed?"
2830 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2831
2832 #: js/functions.js:808
2833 msgid "Please enter label caption:"
2834 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2835
2836 #: js/functions.js:813
2837 msgid "Can't create label: missing caption."
2838 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2839
2840 #: js/functions.js:856
2841 msgid "Subscribe to Feed"
2842 msgstr "Suscribirse a fuente"
2843
2844 #: js/functions.js:883
2845 msgid "Subscribed to %s"
2846 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2847
2848 #: js/functions.js:888
2849 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2850 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2851
2852 #: js/functions.js:891
2853 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2854 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2855
2856 #: js/functions.js:944
2857 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2858 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2859
2860 #: js/functions.js:948
2861 msgid "You are already subscribed to this feed."
2862 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2863
2864 #: js/functions.js:1078
2865 msgid "Edit rule"
2866 msgstr "Editar regla"
2867
2868 #: js/functions.js:1104
2869 msgid "Edit action"
2870 msgstr "Editar acción"
2871
2872 #: js/functions.js:1141
2873 msgid "Create Filter"
2874 msgstr "Crear filtro"
2875
2876 #: js/functions.js:1245
2877 msgid ""
2878 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2879 "hub again on next feed update."
2880 msgstr ""
2881 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2882 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2883
2884 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2885 msgid "Unsubscribe from %s?"
2886 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2887
2888 #: js/functions.js:1375
2889 msgid "Please enter category title:"
2890 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2891
2892 #: js/functions.js:1406
2893 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2894 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2895
2896 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:735
2897 msgid "You can't edit this kind of feed."
2898 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2899
2900 #: js/functions.js:1612
2901 msgid "Edit Feed"
2902 msgstr "Editar fuente"
2903
2904 #: js/functions.js:1650
2905 msgid "More Feeds"
2906 msgstr "Más fuentes"
2907
2908 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2909 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2910 #: js/prefs.js:1355
2911 msgid "No feeds are selected."
2912 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2913
2914 #: js/functions.js:1753
2915 msgid ""
2916 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2917 "be removed."
2918 msgstr ""
2919 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2920 "archivados no serán eliminadas."
2921
2922 #: js/functions.js:1792
2923 msgid "Feeds with update errors"
2924 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2925
2926 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2927 msgid "Remove selected feeds?"
2928 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2929
2930 #: js/functions.js:1904
2931 msgid "Help"
2932 msgstr "Ayuda"
2933
2934 #: js/PrefFeedTree.js:47
2935 msgid "Edit category"
2936 msgstr "Editar categoría"
2937
2938 #: js/PrefFeedTree.js:54
2939 msgid "Remove category"
2940 msgstr "Borrar categoría"
2941
2942 #: js/PrefFilterTree.js:32
2943 msgid "Inverse"
2944 msgstr "Inverso"
2945
2946 #: js/prefs.js:55
2947 msgid "Please enter login:"
2948 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2949
2950 #: js/prefs.js:62
2951 msgid "Can't create user: no login specified."
2952 msgstr ""
2953 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2954
2955 #: js/prefs.js:117
2956 msgid "Edit Filter"
2957 msgstr "Editar filtro"
2958
2959 #: js/prefs.js:164
2960 msgid "Remove filter?"
2961 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2962
2963 #: js/prefs.js:279
2964 msgid "Remove selected labels?"
2965 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2966
2967 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2968 msgid "No labels are selected."
2969 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2970
2971 #: js/prefs.js:309
2972 msgid ""
2973 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2974 "removed."
2975 msgstr ""
2976 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
2977 "por defecto no serán borradas."
2978
2979 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2980 msgid "No users are selected."
2981 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2982
2983 #: js/prefs.js:344
2984 msgid "Remove selected filters?"
2985 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2986
2987 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2988 msgid "No filters are selected."
2989 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2990
2991 #: js/prefs.js:378
2992 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2993 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2994
2995 #: js/prefs.js:412
2996 msgid "Please select only one feed."
2997 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2998
2999 #: js/prefs.js:418
3000 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3001 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3002
3003 #: js/prefs.js:440
3004 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3005 msgstr ""
3006 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3007
3008 #: js/prefs.js:478
3009 msgid "Login field cannot be blank."
3010 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3011
3012 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3013 msgid "Please select only one user."
3014 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3015
3016 #: js/prefs.js:537
3017 msgid "Reset password of selected user?"
3018 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3019
3020 #: js/prefs.js:602
3021 msgid "Please select only one filter."
3022 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3023
3024 #: js/prefs.js:620
3025 msgid "Combine selected filters?"
3026 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3027
3028 #: js/prefs.js:684
3029 msgid "Edit Multiple Feeds"
3030 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3031
3032 #: js/prefs.js:708
3033 msgid "Save changes to selected feeds?"
3034 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3035
3036 #: js/prefs.js:797
3037 msgid "OPML Import"
3038 msgstr "Importar OPML"
3039
3040 #: js/prefs.js:824
3041 msgid "Please choose an OPML file first."
3042 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3043
3044 #: js/prefs.js:980
3045 msgid "Reset to defaults?"
3046 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3047
3048 #: js/prefs.js:1099
3049 msgid ""
3050 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3051 msgstr ""
3052 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3053
3054 #: js/prefs.js:1126
3055 msgid "Remove selected categories?"
3056 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3057
3058 #: js/prefs.js:1142
3059 msgid "No categories are selected."
3060 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3061
3062 #: js/prefs.js:1150
3063 msgid "Category title:"
3064 msgstr "Nombre de la categoría:"
3065
3066 #: js/prefs.js:1181
3067 msgid "Feeds without recent updates"
3068 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3069
3070 #: js/prefs.js:1230
3071 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3072 msgstr ""
3073 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
3074 "nueva?"
3075
3076 #: js/prefs.js:1339
3077 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3078 msgstr ""
3079 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3080
3081 #: js/prefs.js:1362
3082 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3083 msgstr ""
3084 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
3085 "cierto tiempo."
3086
3087 #: js/prefs.js:1382
3088 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3089 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3090
3091 #: js/prefs.js:1419
3092 msgid "Settings Profiles"
3093 msgstr "Perfiles de preferencias"
3094
3095 #: js/prefs.js:1428
3096 msgid ""
3097 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3098 msgstr ""
3099 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
3100 "no serán borrados."
3101
3102 #: js/prefs.js:1446
3103 msgid "No profiles are selected."
3104 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3105
3106 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3107 msgid "Activate selected profile?"
3108 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3109
3110 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3111 msgid "Please choose a profile to activate."
3112 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3113
3114 #: js/prefs.js:1531
3115 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3116 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3117
3118 #: js/prefs.js:1550
3119 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3120 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3121
3122 #: js/prefs.js:1648
3123 msgid "Label Editor"
3124 msgstr "Editor de marcadores"
3125
3126 #: js/prefs.js:1711
3127 msgid ""
3128 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3129 msgstr ""
3130 "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3131 "¿Continuar?"
3132
3133 #: js/prefs.js:1791
3134 msgid "Subscribing to feeds..."
3135 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3136
3137 #: js/prefs.js:1828
3138 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: js/tt-rss.js:120
3142 msgid "Mark all articles as read?"
3143 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3144
3145 #: js/tt-rss.js:358
3146 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3147 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3148
3149 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:519
3150 msgid "Please select some feed first."
3151 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3152
3153 #: js/tt-rss.js:514
3154 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3155 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3156
3157 #: js/tt-rss.js:524
3158 msgid "Rescore articles in %s?"
3159 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3160
3161 #: js/tt-rss.js:694
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Please enable mail plugin first."
3164 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3165
3166 #: js/tt-rss.js:800
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3169 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3170
3171 #: js/tt-rss.js:864
3172 msgid "New version available!"
3173 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:104
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Cancel search"
3178 msgstr "Cancelar"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3181 #: plugins/digest/digest.js:694
3182 msgid "Unstar article"
3183 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3186 #: plugins/digest/digest.js:698
3187 msgid "Star article"
3188 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3191 #: plugins/digest/digest.js:729
3192 msgid "Unpublish article"
3193 msgstr "Despublicar artículo"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3196 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3197 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2011 plugins/mailto/init.js:7
3198 #: plugins/mail/mail.js:7
3199 msgid "No articles are selected."
3200 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3201
3202 #: js/viewfeed.js:954
3203 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3204 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:982
3207 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3208 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:984
3211 msgid "Delete %d selected articles?"
3212 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3213
3214 #: js/viewfeed.js:1026
3215 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3216 msgstr "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3217
3218 #: js/viewfeed.js:1029
3219 msgid "Move %d archived articles back?"
3220 msgstr "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3221
3222 #: js/viewfeed.js:1073
3223 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3224 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3225
3226 #: js/viewfeed.js:1097
3227 msgid "Edit article Tags"
3228 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3229
3230 #: js/viewfeed.js:1283
3231 msgid "No article is selected."
3232 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3233
3234 #: js/viewfeed.js:1318
3235 msgid "No articles found to mark"
3236 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3237
3238 #: js/viewfeed.js:1320
3239 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3240 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3241
3242 #: js/viewfeed.js:1822
3243 msgid "Open original article"
3244 msgstr "Abrir artículo original"
3245
3246 #: js/viewfeed.js:1828
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Display article URL"
3249 msgstr "Mostrar artículos"
3250
3251 #: js/viewfeed.js:1898
3252 msgid "Remove label"
3253 msgstr "Borrar marcador"
3254
3255 #: js/viewfeed.js:1922
3256 msgid "Playing..."
3257 msgstr "Reproduciendo..."
3258
3259 #: js/viewfeed.js:1923
3260 msgid "Click to pause"
3261 msgstr "Clic para pausar"
3262
3263 #: js/viewfeed.js:1980
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3266 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3267
3268 #: js/viewfeed.js:2022
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Please enter new score for this article:"
3271 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3272
3273 #: js/viewfeed.js:2055
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Article URL:"
3276 msgstr "Todos"
3277
3278 #: plugins/digest/digest.js:71
3279 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3280 msgstr "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3281
3282 #: plugins/digest/digest.js:289
3283 msgid "Error: unable to load article."
3284 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3285
3286 #: plugins/digest/digest.js:447
3287 msgid "Click to expand article."
3288 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3289
3290 #: plugins/digest/digest.js:518
3291 msgid "%d more..."
3292 msgstr "%d más..."
3293
3294 #: plugins/digest/digest.js:525
3295 msgid "No unread feeds."
3296 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3297
3298 #: plugins/digest/digest.js:632
3299 msgid "Load more..."
3300 msgstr "Cargar más..."
3301
3302 #: plugins/embed_original/init.js:6
3303 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3307 msgid "Forward article by email"
3308 msgstr "Enviar artículo por correo"
3309
3310 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3311 msgid "Export Data"
3312 msgstr "Exportar datos"
3313
3314 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3315 msgid ""
3316 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3317 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3318 msgstr ""
3319 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3320 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3321
3322 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3323 msgid "Data Import"
3324 msgstr "Importación de datos"
3325
3326 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3327 msgid "Please choose the file first."
3328 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3329
3330 #: plugins/instances/instances.js:10
3331 msgid "Link Instance"
3332 msgstr "Enlazar instancia"
3333
3334 #: plugins/instances/instances.js:73
3335 msgid "Edit Instance"
3336 msgstr "Editar instancia"
3337
3338 #: plugins/instances/instances.js:122
3339 msgid "Remove selected instances?"
3340 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3341
3342 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3343 msgid "No instances are selected."
3344 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3345
3346 #: plugins/instances/instances.js:156
3347 msgid "Please select only one instance."
3348 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3349
3350 #: plugins/share/share.js:10
3351 msgid "Share article by URL"
3352 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3353
3354 #: plugins/updater/updater.js:58
3355 msgid ""
3356 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3357 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3358 msgstr ""
3359 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
3360 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
3361 "continuar."
3362
3363 #~ msgid "Yes"
3364 #~ msgstr "Sí"
3365
3366 #~ msgid "No"
3367 #~ msgstr "No"
3368
3369 #~ msgid "Comments?"
3370 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3371
3372 #~ msgid "News"
3373 #~ msgstr "Noticias"
3374
3375 #~ msgid "Move between feeds"
3376 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3377
3378 #~ msgid "Move between articles"
3379 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3380
3381 #~ msgid "Active article actions"
3382 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3383
3384 #~ msgid "Dismiss read articles"
3385 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3386
3387 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3388 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3389
3390 #~ msgid "Scroll article content"
3391 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3392
3393 #~ msgid "Other actions"
3394 #~ msgstr "Otras acciones"
3395
3396 #~ msgid "Display this help dialog"
3397 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3398
3399 #~ msgid "Multiple articles actions"
3400 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3401
3402 #~ msgid "Select starred articles"
3403 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3404
3405 #~ msgid "Feed actions"
3406 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3407
3408 #~ msgid "Mark feed as read"
3409 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3410
3411 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3412 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3413
3414 #~ msgid "Press any key to close this window."
3415 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3416
3417 #~ msgid "My Feeds"
3418 #~ msgstr "Mis fuentes"
3419
3420 #~ msgid "Other Feeds"
3421 #~ msgstr "Otras fuentes"
3422
3423 #~ msgid "Panel actions"
3424 #~ msgstr "Acciones del panel"
3425
3426 #~ msgid "Top 25 feeds"
3427 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3428
3429 #~ msgid "Edit feed categories"
3430 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3431
3432 #~ msgid "Focus search (if present)"
3433 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3434
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3437 #~ "configuration and your access level."
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
3440 #~ "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3441
3442 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3443 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3444
3445 #~ msgid "Open article in new tab"
3446 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3447
3448 #~ msgid "Select theme"
3449 #~ msgstr "Seleccionar plantilla"
3450
3451 #~ msgid "Right-to-left content"
3452 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3453
3454 #, fuzzy
3455 #~ msgid "Cache content locally"
3456 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3457
3458 #~ msgid "Loading..."
3459 #~ msgstr "Cargando..."
3460
3461 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3462 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3463
3464 #~ msgid "Magpie"
3465 #~ msgstr "Magpie"
3466
3467 #~ msgid "SimplePie"
3468 #~ msgstr "SimplePie"
3469
3470 #~ msgid "using"
3471 #~ msgstr "usando"
3472
3473 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3474 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3475
3476 #~ msgid "match on"
3477 #~ msgstr "coincidencia con"
3478
3479 #~ msgid "Title or content"
3480 #~ msgstr "Título o contenido"
3481
3482 #~ msgid "Your request could not be completed."
3483 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3484
3485 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3486 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3487
3488 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3489 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3490
3491 #~ msgid "Original article"
3492 #~ msgstr "Artículo original"
3493
3494 #~ msgid "Update feed"
3495 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3496
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid "With subcategories"
3499 #~ msgstr "Con subcategorías"
3500
3501 #, fuzzy
3502 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3503 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3504
3505 #, fuzzy
3506 #~ msgid "is already imported."
3507 #~ msgstr "Ya importado."
3508
3509 #, fuzzy
3510 #~ msgid "OK"
3511 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3512
3513 #~ msgid "before"
3514 #~ msgstr "antes"
3515
3516 #~ msgid "after"
3517 #~ msgstr "después"
3518
3519 #~ msgid "Check it"
3520 #~ msgstr "Comprobarlo"
3521
3522 #~ msgid "Inverse match"
3523 #~ msgstr "coincidencia inversa"
3524
3525 #, fuzzy
3526 #~ msgid "Apply to category"
3527 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3528
3529 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3530 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3531
3532 #~ msgid "No feed categories defined."
3533 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3534
3535 #, fuzzy
3536 #~ msgid "Remove selected categories"
3537 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3538
3539 #, fuzzy
3540 #~ msgid "Twitter"
3541 #~ msgstr "Título"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "Clear stored credentials"
3545 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3546
3547 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3548 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3549
3550 #~ msgid "Attachment:"
3551 #~ msgstr "Adjunto:"
3552
3553 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3554 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "Feed Categories"
3558 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3562 #~ "next feed with unread articles."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
3565 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
3566 #~ "artículos sin leer."
3567
3568 #, fuzzy
3569 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3570 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3571
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3574 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3575
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
3580 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
3581
3582 #, fuzzy
3583 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3584 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "Publish"
3588 #~ msgstr "Publicado"
3589
3590 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3591 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3592
3593 #~ msgid "Content filtering"
3594 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3598 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3599 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3600 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
3603 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
3604 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
3605 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
3606 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
3607 #~ "minúsculas."
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3611 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3612 #~ "globally and for some specific feed."
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
3615 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
3616 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
3617 #~ "concretas."
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3621 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3622 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3623 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3624 #~ "containing string XYZZY in title."
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
3627 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
3628 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
3629 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
3630 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
3631 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
3632 #~ "XYZZY en el título."
3633
3634 #~ msgid "See also:"
3635 #~ msgstr "Ver también:"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Remove:"
3639 #~ msgstr "Eliminar"
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Assign:"
3643 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3644
3645 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3646 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3647
3648 #~ msgid "Update all feeds"
3649 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3650
3651 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3652 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "feeds"
3656 #~ msgstr "Fuentes"
3657
3658 #~ msgid "Click to expand article"
3659 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Unable to load article."
3663 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3664
3665 #~ msgid "Update post on checksum change"
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3668
3669 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3670 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3671
3672 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3673 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3674
3675 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3676 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3677
3678 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3679 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3680
3681 #~ msgid "Error: can't find body element."
3682 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid "No profiles selected."
3686 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3687
3688 #~ msgid "Unknown error"
3689 #~ msgstr "Error desconocido"
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3693 #~ "local configuration."
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
3696 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3697
3698 #~ msgid "Publish article with a note"
3699 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "View article"
3703 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3707 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3711 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3712
3713 #~ msgid "audio/mpeg"
3714 #~ msgstr "audio/mpeg"
3715
3716 #~ msgid "Enable offline reading"
3717 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3718
3719 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
3722 #~ "\"Google Gears\"."
3723
3724 #~ msgid "Default article limit"
3725 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3726
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3729 #~ "disables)."
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
3732 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3733
3734 #~ msgid "Enable search toolbar"
3735 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3736
3737 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
3740 #~ "navegador"
3741
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
3746 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3747
3748 #~ msgid "Hide feedlist"
3749 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3750
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3753 #~ "for small screens."
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
3756 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
3757
3758 #~ msgid "Enable labels"
3759 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3763 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3764 #~ "Use with caution."
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
3767 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
3768 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3769
3770 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3771 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3772
3773 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
3776 #~ "la interfaz de usuario"
3777
3778 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3779 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
3785 #~ "ficheros de sonido MP3."
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3789 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3790 #~ "\t\tbrowser settings."
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
3793 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
3794 #~ "configuración de su navegador."
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Activate"
3798 #~ msgstr "Adaptable"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3802 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
3805 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3806
3807 #~ msgid "Feed Browser"
3808 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3809
3810 #~ msgid "Update Errors"
3811 #~ msgstr "Errores de actualización"
3812
3813 #~ msgid "Show last article times"
3814 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3815
3816 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3817 #~ msgstr "Último artículo"
3818
3819 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3820 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3821
3822 #~ msgid "No matching feeds found."
3823 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3824
3825 #~ msgid "Filter Editor"
3826 #~ msgstr "Editor de filtros"
3827
3828 #~ msgid "Field"
3829 #~ msgstr "campo"
3830
3831 #~ msgid "Params"
3832 #~ msgstr "Parámetros"
3833
3834 #~ msgid "No filters defined."
3835 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3836
3837 #~ msgid "Click to change color"
3838 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3839
3840 #~ msgid "No labels defined."
3841 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3842
3843 #~ msgid "No matching labels found."
3844 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3845
3846 #~ msgid "custom color:"
3847 #~ msgstr "color personalizado:"
3848
3849 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3852
3853 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3854 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3855
3856 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3857 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3858
3859 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3860 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3864 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3865
3866 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3867 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3868
3869 #~ msgid "No OPML file to upload."
3870 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3871
3872 #~ msgid "Save current configuration?"
3873 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3874
3875 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3878
3879 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3880 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3881
3882 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3883 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3884
3885 #~ msgid "Tags"
3886 #~ msgstr "Etiquetas"
3887
3888 #~ msgid "Show article summary in new window"
3889 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3890
3891 #~ msgid "toggle unread"
3892 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3893
3894 #~ msgid "(remove)"
3895 #~ msgstr "(eliminar)"
3896
3897 #~ msgid "Offline reading"
3898 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3899
3900 #~ msgid "Cancel synchronization"
3901 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3902
3903 #~ msgid "Synchronize"
3904 #~ msgstr "Sincronizar"
3905
3906 #~ msgid "Remove stored data"
3907 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3908
3909 #~ msgid "Go offline"
3910 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3911
3912 #~ msgid "Go online"
3913 #~ msgstr "Poner en línea"
3914
3915 #~ msgid "Reset UI layout"
3916 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3917
3918 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3919 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3920
3921 #~ msgid "Showing most popular tags "
3922 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "more tags"
3926 #~ msgstr "sin etiquetas"
3927
3928 #~ msgid "Link to feed:"
3929 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3930
3931 #~ msgid "Not linked"
3932 #~ msgstr "No enlazada"
3933
3934 #~ msgid "(linked to %s)"
3935 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3936
3937 #~ msgid "E-mail has been changed."
3938 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3939
3940 #~ msgid "Change e-mail"
3941 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3942
3943 #~ msgid "Please wait..."
3944 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3945
3946 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3949
3950 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3951 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3952
3953 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3954 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3955
3956 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3957 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3958
3959 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3960 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3961
3962 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3963 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3964
3965 #~ msgid "Last sync: %s"
3966 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3967
3968 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3969 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3970
3971 #~ msgid "Synchronizing..."
3972 #~ msgstr "Sincronizando..."
3973
3974 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3975 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3976
3977 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3978 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3979
3980 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3981 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3982
3983 #~ msgid ""
3984 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3985 #~ "computer. Continue?"
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3988 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3989
3990 #~ msgid ""
3991 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3992 #~ "offline?"
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3995 #~ "en modo fuera de línea?"
3996
3997 #~ msgid "Reset category order?"
3998 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3999
4000 #~ msgid "No feeds to display."
4001 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Published Articles"
4005 #~ msgstr "Publicados"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4009 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4010
4011 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4012 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4013
4014 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4015 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4016
4017 #~ msgid "Remove selected users?"
4018 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4019
4020 #~ msgid "Adding feed..."
4021 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4022
4023 #~ msgid "Adding user..."
4024 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
4025
4026 #~ msgid "Assign score to article:"
4027 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4028
4029 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4030 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4031
4032 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4033 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4034
4035 #~ msgid "Category reordering disabled"
4036 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4037
4038 #~ msgid "Category reordering enabled"
4039 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Changing password..."
4043 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4044
4045 #~ msgid "Clearing feed..."
4046 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
4047
4048 #~ msgid "Clearing selected feed..."
4049 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
4050
4051 #~ msgid "comments"
4052 #~ msgstr "comentarios"
4053
4054 #~ msgid "Could not change feed URL."
4055 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4056
4057 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4058 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4059
4060 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4061 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4062
4063 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4064 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4065
4066 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4067 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4068
4069 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4070 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "Feed icon removed."
4074 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
4075
4076 #~ msgid "Local data removed."
4077 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4078
4079 #~ msgid "Mark as read:"
4080 #~ msgstr "Marcar como leído"
4081
4082 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4083 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
4084
4085 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4086 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4087
4088 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4089 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4090
4091 #~ msgid "Removing feed..."
4092 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
4093
4094 #~ msgid "Removing filter..."
4095 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
4096
4097 #~ msgid "Removing offline data..."
4098 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4099
4100 #~ msgid "Removing selected categories..."
4101 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
4102
4103 #~ msgid "Removing selected filters..."
4104 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
4105
4106 #~ msgid "Removing selected labels..."
4107 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4111 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
4112
4113 #~ msgid "Removing selected users..."
4114 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
4115
4116 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
4119 #~ "seleccionadas?"
4120
4121 #~ msgid "Rescoring articles..."
4122 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
4123
4124 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4125 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
4126
4127 #~ msgid "Saving article tags..."
4128 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
4129
4130 #~ msgid "Saving feed..."
4131 #~ msgstr "Guardando fuente..."
4132
4133 #~ msgid "Saving feeds..."
4134 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4135
4136 #~ msgid "Saving filter..."
4137 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4138
4139 #~ msgid "Saving user..."
4140 #~ msgstr "Guardando usuario..."
4141
4142 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4143 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4144
4145 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4146 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4147
4148 #~ msgid ""
4149 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4150 #~ msgstr ""
4151 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
4152 #~ "línea."
4153
4154 #~ msgid ""
4155 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4156 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4157 #~ msgstr ""
4158 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
4159 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4160
4161 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4162 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4163
4164 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4165 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4166
4167 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4168 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4169
4170 #~ msgid "Trying to change address..."
4171 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
4172
4173 #~ msgid "Trying to change password..."
4174 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4175
4176 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4177 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
4178
4179 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4180 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4181
4182 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4183 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4184
4185 #~ msgid "Done."
4186 #~ msgstr "Hecho."
4187
4188 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4189 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4190
4191 #~ msgid "Themes"
4192 #~ msgstr "Plantillas"
4193
4194 #~ msgid "Change theme"
4195 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "Hide read items"
4199 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4200
4201 #, fuzzy
4202 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4203 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4204
4205 #~ msgid "Searched for"
4206 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4207
4208 #~ msgid "More feeds..."
4209 #~ msgstr "Más fuentes..."
4210
4211 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4212 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4213
4214 #~ msgid "Search:"
4215 #~ msgstr "Buscar:"
4216
4217 #~ msgid "Order:"
4218 #~ msgstr "Orden:"
4219
4220 #~ msgid "browse more"
4221 #~ msgstr "navegar más"
4222
4223 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4224 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4225
4226 #~ msgid "Show"
4227 #~ msgstr "Mostrar"
4228
4229 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4230 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4231
4232 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4233 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4234
4235 #~ msgid "(Hidden)"
4236 #~ msgstr "(oculto)"
4237
4238 #~ msgid "Generate another link"
4239 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4240
4241 #~ msgid "Back"
4242 #~ msgstr "Volver atrás"
4243
4244 #~ msgid "View:"
4245 #~ msgstr "Ver:"
4246
4247 #~ msgid "Page"
4248 #~ msgstr "Página"
4249
4250 #~ msgid "Tags:"
4251 #~ msgstr "Etiquetas"
4252
4253 #~ msgid "Mark as unread"
4254 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4255
4256 #~ msgid "Where:"
4257 #~ msgstr "Dónde:"
4258
4259 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4260 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4261
4262 #, fuzzy
4263 #~ msgid "Click to view"
4264 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"