1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:29+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
51 #: backend.php:81 backend.php:91
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55 #: backend.php:82 backend.php:92
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minutos"
59 #: backend.php:83 backend.php:93
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Cada 30 minutos"
63 #: backend.php:84 backend.php:94
67 #: backend.php:85 backend.php:95
71 #: backend.php:86 backend.php:96
73 msgstr "Cada 12 horas"
75 #: backend.php:87 backend.php:97
79 #: backend.php:88 backend.php:98
83 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
89 msgstr "Usuario con poder"
93 msgstr "Administrador"
96 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
97 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
100 msgid "Database Updater"
101 msgstr "Actualizador de la base de datos"
104 msgid "Could not update database"
105 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
108 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
110 "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
114 msgstr ", encontrado:"
117 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
118 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
120 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
121 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
122 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
123 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
124 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
125 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
127 #: db-updater.php:100
128 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
133 #: db-updater.php:102
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
139 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
140 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "Actualizando..."
150 #: db-updater.php:127
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "Comprobando la versión..."
159 #: db-updater.php:148
161 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
163 #: db-updater.php:150
167 #: db-updater.php:158
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
173 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
179 "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
182 #: db-updater.php:170
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
187 #: db-updater.php:172
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
192 "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
193 "última versión y continúe."
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
200 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
201 "que su navegador no lo soporta."
205 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
206 "seem to support them."
208 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
209 "navegador no las soporta."
212 msgid "Backend sanity check failed"
213 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
221 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
224 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update."
225 "php'>Por favor, actualice</a>."
228 msgid "Request not authorized."
229 msgstr "Petición no autorizada."
232 msgid "No operation to perform."
233 msgstr "Ninguna operación a realizar."
237 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
238 "local configuration."
240 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
241 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
244 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
246 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
249 msgid "Configuration check failed"
250 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
254 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
255 "\t\tofficial site for more information."
257 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
258 "para obtener más información."
261 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
263 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
264 "base de datos y PHP."
266 #: index.php:121 index.php:151 index.php:257 prefs.php:83
267 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
268 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
269 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
270 msgid "Loading, please wait..."
271 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
273 #: index.php:131 index.php:203
274 msgid "Communication problem with server."
277 #: index.php:137 index.php:211
278 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
279 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
282 msgid "Collapse feedlist"
283 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
286 msgid "Show articles"
287 msgstr "Mostrar artículos"
297 #: index.php:173 include/functions.php:1917 classes/feeds.php:106
301 #: index.php:174 include/functions.php:1918 classes/feeds.php:107
305 #: index.php:175 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
310 msgid "Ignore Scoring"
311 msgstr "Ignorar la puntuación"
315 msgstr "Actualizados"
318 msgid "Sort articles"
319 msgstr "Ordenar artículos"
329 #: index.php:185 include/localized_schema.php:3
337 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
341 #: index.php:196 index.php:226 include/functions.php:1908
342 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
343 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
344 #: plugins/digest/digest.js:630
346 msgstr "Marcar como leído"
354 msgid "Preferences..."
355 msgstr "Preferencias"
362 msgid "Feed actions:"
363 msgstr "Acciones de la fuente:"
365 #: index.php:221 classes/handler/public.php:540
366 msgid "Subscribe to feed..."
367 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
370 msgid "Edit this feed..."
371 msgstr "Editar esta fuente..."
375 msgstr "Reiniciar la puntuación"
377 #: index.php:224 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
378 #: js/PrefFeedTree.js:73
380 msgstr "Cancelar la suscripción"
384 msgstr "Todas las fuentes:"
387 msgid "(Un)hide read feeds"
388 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
391 msgid "Other actions:"
392 msgstr "Otras acciones:"
395 msgid "Switch to digest..."
396 msgstr "Modo resumen..."
399 msgid "Show tag cloud..."
400 msgstr "Nube de etiquetas..."
402 #: index.php:234 include/functions.php:1894
404 msgid "Toggle widescreen mode"
405 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
408 msgid "Select by tags..."
409 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
412 msgid "Create label..."
413 msgstr "Crear marcador..."
416 msgid "Create filter..."
417 msgstr "Crear filtro..."
420 msgid "Keyboard shortcuts help"
421 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
423 #: index.php:241 mobile/mobile-functions.php:69
424 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
426 msgstr "Cerrar sesión"
428 #: prefs.php:26 prefs.php:103 include/functions.php:1920
429 #: classes/pref/prefs.php:377
431 msgstr "Preferencias"
434 msgid "Keyboard shortcuts"
435 msgstr "Atajos de teclado"
438 msgid "Exit preferences"
439 msgstr "Salir de las preferencias"
441 #: prefs.php:106 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
442 #: classes/pref/feeds.php:1237
446 #: prefs.php:109 classes/pref/filters.php:117
450 #: prefs.php:112 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
451 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
459 #: register.php:186 include/login_form.php:212
460 msgid "Create new account"
461 msgstr "Crear nueva cuenta"
464 msgid "New user registrations are administratively disabled."
466 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
470 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
471 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
474 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
475 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
476 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
479 msgid "Desired login:"
480 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
483 msgid "Check availability"
484 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
488 msgstr "Correo electrónico:"
491 msgid "How much is two plus two:"
492 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
495 msgid "Submit registration"
496 msgstr "Enviar solicitud de registro"
499 msgid "Your registration information is incomplete."
500 msgstr "Su información de registro está incompleta"
503 msgid "Sorry, this username is already taken."
504 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
507 msgid "Registration failed."
508 msgstr "El registro ha fallado."
511 msgid "Account created successfully."
512 msgstr "Cuenta creada correctamente."
515 msgid "New user registrations are currently closed."
516 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
520 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
521 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
523 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
524 #: classes/handler/public.php:468
526 msgstr "Iniciar sesión"
528 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
529 #: classes/handler/public.php:452
531 msgstr "Nombre de usuario:"
533 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
534 #: classes/handler/public.php:455
538 #: mobile/login_form.php:52
539 msgid "Open regular version"
540 msgstr "Abrir versión estándar"
542 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
543 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
544 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
545 #: mobile/prefs.php:19
547 msgstr "Página principal"
549 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
550 #: include/functions.php:1746
554 #: mobile/mobile-functions.php:416
555 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
556 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
558 #: mobile/prefs.php:24
559 msgid "Enable categories"
560 msgstr "Habilitar categorías"
562 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
563 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
567 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
568 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
572 #: mobile/prefs.php:29
573 msgid "Browse categories like folders"
574 msgstr "Ver categorías como carpetas"
576 #: mobile/prefs.php:35
577 msgid "Show images in posts"
578 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
580 #: mobile/prefs.php:40
581 msgid "Hide read articles and feeds"
582 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
584 #: mobile/prefs.php:45
585 msgid "Sort feeds by unread count"
586 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
588 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
589 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
590 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
592 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
593 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
594 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
595 msgid "Uncategorized"
596 msgstr "Sin clasificar"
598 #: include/feedbrowser.php:83
600 msgid "%d archived articles"
601 msgstr "%d artículos archivados"
603 #: include/feedbrowser.php:107
604 msgid "No feeds found."
605 msgstr "No se han encontrado fuentes."
607 #: include/functions.php:712
608 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
609 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
611 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
613 msgstr "Todas las fuentes"
615 #: include/functions.php:1799
616 msgid "Starred articles"
619 #: include/functions.php:1801
620 msgid "Published articles"
623 #: include/functions.php:1803
624 msgid "Fresh articles"
627 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1915
631 #: include/functions.php:1807
632 msgid "Archived articles"
633 msgstr "Artículos archivados"
635 #: include/functions.php:1809
636 msgid "Recently read"
637 msgstr "Leídos recientemente"
639 #: include/functions.php:1871
643 #: include/functions.php:1872
645 msgid "Open next feed"
646 msgstr "Fuente generada"
648 #: include/functions.php:1873
649 msgid "Open previous feed"
652 #: include/functions.php:1874
654 msgid "Open next article"
655 msgstr "Abrir artículo original"
657 #: include/functions.php:1875
659 msgid "Open previous article"
660 msgstr "Abrir artículo original"
662 #: include/functions.php:1876
663 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
666 #: include/functions.php:1877
667 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
670 #: include/functions.php:1878
671 msgid "Show search dialog"
672 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
674 #: include/functions.php:1879
679 #: include/functions.php:1880
680 msgid "Toggle starred"
681 msgstr "Alternar favoritos"
683 #: include/functions.php:1881
684 msgid "Toggle published"
685 msgstr "Alternar publicados"
687 #: include/functions.php:1882
688 msgid "Toggle unread"
689 msgstr "Alternar no leídos"
691 #: include/functions.php:1883
693 msgstr "Editar etiquetas"
695 #: include/functions.php:1884
697 msgid "Dismiss selected"
698 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
700 #: include/functions.php:1885
703 msgstr "Publicar artículo"
705 #: include/functions.php:1886
707 msgid "Open in new window"
708 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
710 #: include/functions.php:1887 js/viewfeed.js:1842
711 msgid "Mark below as read"
712 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
714 #: include/functions.php:1888 js/viewfeed.js:1836
715 msgid "Mark above as read"
716 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
718 #: include/functions.php:1889
723 #: include/functions.php:1890
727 #: include/functions.php:1891
729 msgid "Select article under cursor"
730 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
732 #: include/functions.php:1892
733 msgid "Email article"
734 msgstr "Enviar artículo por correo"
736 #: include/functions.php:1893
738 msgid "Close/collapse article"
739 msgstr "Cerrar artículo"
741 #: include/functions.php:1895 plugins/embed_original/init.php:33
743 msgid "Toggle embed original"
744 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
746 #: include/functions.php:1896
748 msgid "Article selection"
749 msgstr "Invertir selección de artículos"
751 #: include/functions.php:1897
752 msgid "Select all articles"
753 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
755 #: include/functions.php:1898
757 msgid "Select unread"
758 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
760 #: include/functions.php:1899
762 msgid "Select starred"
763 msgstr "Marcar como favorito"
765 #: include/functions.php:1900
767 msgid "Select published"
768 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
770 #: include/functions.php:1901
772 msgid "Invert selection"
773 msgstr "Invertir selección de artículos"
775 #: include/functions.php:1902
777 msgid "Deselect everything"
778 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
780 #: include/functions.php:1903 classes/pref/feeds.php:488
781 #: classes/pref/feeds.php:719
785 #: include/functions.php:1904
787 msgid "Refresh current feed"
788 msgstr "Actualizar la fuente activa"
790 #: include/functions.php:1905
792 msgid "Un/hide read feeds"
793 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
795 #: include/functions.php:1906 classes/pref/feeds.php:1240
796 msgid "Subscribe to feed"
797 msgstr "Suscribirse a una fuente"
799 #: include/functions.php:1907 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
801 msgstr "Editar fuente"
803 #: include/functions.php:1909
805 msgid "Reverse headlines"
806 msgstr "Invertir orden de titulares"
808 #: include/functions.php:1910
810 msgid "Debug feed update"
811 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
813 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:178
814 msgid "Mark all feeds as read"
815 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
817 #: include/functions.php:1912
819 msgid "Un/collapse current category"
820 msgstr "Plegar la categoría"
822 #: include/functions.php:1913
824 msgid "Toggle combined mode"
825 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
827 #: include/functions.php:1914
832 #: include/functions.php:1916
837 #: include/functions.php:1919
839 msgstr "Nube de etiquetas"
841 #: include/functions.php:1921
846 #: include/functions.php:1922 classes/pref/labels.php:281
848 msgstr "Crear marcador"
850 #: include/functions.php:1923 classes/pref/filters.php:587
851 msgid "Create filter"
852 msgstr "Crear filtro"
854 #: include/functions.php:1924
856 msgid "Un/collapse sidebar"
857 msgstr "Colapsar la barra lateral"
859 #: include/functions.php:1925
861 msgid "Show help dialog"
862 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
864 #: include/functions.php:2406
866 msgid "Search results: %s"
867 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
869 #: include/functions.php:2895 js/viewfeed.js:1929
870 msgid "Click to play"
871 msgstr "Clic para reproducir"
873 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1928
877 #: include/functions.php:3018
881 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
883 msgstr "sin etiquetas"
885 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:650
886 msgid "Edit tags for this article"
887 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
889 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
890 msgid "Originally from:"
891 msgstr "Original de:"
893 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
895 msgstr "URL de la fuente"
897 #: include/functions.php:3121
901 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
902 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
903 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
904 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
905 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
906 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
907 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
908 #: plugins/updater/init.php:330
909 msgid "Close this window"
910 msgstr "Cerrar esta ventana"
912 #: include/functions.php:3382
914 msgstr "(editar nota)"
916 #: include/functions.php:3615
918 msgstr "tipo desconocido"
920 #: include/functions.php:3671
924 #: include/localized_schema.php:4
925 msgid "Title or Content"
926 msgstr "Título o contenido"
928 #: include/localized_schema.php:5
932 #: include/localized_schema.php:6
936 #: include/localized_schema.php:7
938 msgstr "Fecha del artículo"
940 #: include/localized_schema.php:9
941 msgid "Delete article"
942 msgstr "Borrar artículo"
944 #: include/localized_schema.php:11
946 msgstr "Marcar como favorito"
948 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
949 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
950 msgid "Publish article"
951 msgstr "Publicar artículo"
953 #: include/localized_schema.php:13
955 msgstr "Asignar etiquetas"
957 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1893
959 msgstr "Asignar marcador"
961 #: include/localized_schema.php:15
963 msgstr "Modificar puntuación"
965 #: include/localized_schema.php:17
969 #: include/localized_schema.php:18
973 #: include/localized_schema.php:19
977 #: include/localized_schema.php:21
979 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
980 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
981 "different feeds to appear only once."
983 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
984 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
985 "fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias "
986 "fuentes aparezcan una sola vez."
988 #: include/localized_schema.php:22
990 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
991 "headlines and article content"
993 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
994 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
996 #: include/localized_schema.php:23
998 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1000 "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de "
1001 "marcar una fuente como leída"
1003 #: include/localized_schema.php:24
1005 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1006 "your configured e-mail address"
1008 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1009 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1012 #: include/localized_schema.php:25
1014 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1017 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1018 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1020 #: include/localized_schema.php:26
1021 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1023 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1026 #: include/localized_schema.php:27
1028 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1031 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
1032 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1034 #: include/localized_schema.php:28
1036 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1039 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
1040 "marcadores son agrupados por fuentes"
1042 #: include/localized_schema.php:29
1043 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1044 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1046 #: include/localized_schema.php:30
1047 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1049 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1050 "la fecha local de importación."
1052 #: include/localized_schema.php:31
1053 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1054 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1056 #: include/localized_schema.php:32
1057 msgid "Uses UTC timezone"
1058 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1060 #: include/localized_schema.php:33
1061 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1062 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1064 #: include/localized_schema.php:34
1065 msgid "Default interval between feed updates"
1066 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1068 #: include/localized_schema.php:35
1069 msgid "Amount of articles to display at once"
1070 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1072 #: include/localized_schema.php:36
1073 msgid "Allow duplicate posts"
1074 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1076 #: include/localized_schema.php:37
1077 msgid "Enable feed categories"
1078 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1080 #: include/localized_schema.php:38
1081 msgid "Show content preview in headlines list"
1082 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1084 #: include/localized_schema.php:39
1085 msgid "Short date format"
1086 msgstr "Formato de fecha corto"
1088 #: include/localized_schema.php:40
1089 msgid "Long date format"
1090 msgstr "Formato de fecha largo"
1092 #: include/localized_schema.php:41
1093 msgid "Combined feed display"
1094 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1096 #: include/localized_schema.php:42
1097 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1098 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1100 #: include/localized_schema.php:43
1101 msgid "On catchup show next feed"
1102 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1104 #: include/localized_schema.php:44
1105 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1106 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1108 #: include/localized_schema.php:46
1109 msgid "Enable e-mail digest"
1110 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1112 #: include/localized_schema.php:47
1113 msgid "Confirm marking feed as read"
1114 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1116 #: include/localized_schema.php:48
1117 msgid "Automatically mark articles as read"
1118 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1120 #: include/localized_schema.php:49
1121 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1122 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1124 #: include/localized_schema.php:50
1125 msgid "Blacklisted tags"
1126 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1128 #: include/localized_schema.php:51
1129 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1130 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1132 #: include/localized_schema.php:52
1133 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1134 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1136 #: include/localized_schema.php:53
1137 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1138 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1140 #: include/localized_schema.php:54
1141 msgid "Purge unread articles"
1142 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1144 #: include/localized_schema.php:55
1145 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1146 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1148 #: include/localized_schema.php:56
1149 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1150 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1152 #: include/localized_schema.php:57
1154 msgid "Do not embed images in articles"
1155 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1157 #: include/localized_schema.php:58
1158 msgid "Enable external API"
1159 msgstr "Habilitar API externa"
1161 #: include/localized_schema.php:59
1162 msgid "User timezone"
1163 msgstr "Zona horaria del usuario"
1165 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1166 msgid "Customize stylesheet"
1167 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1169 #: include/localized_schema.php:61
1170 msgid "Sort headlines by feed date"
1171 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1173 #: include/localized_schema.php:62
1174 msgid "Login with an SSL certificate"
1175 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1177 #: include/localized_schema.php:63
1178 msgid "Try to send digests around specified time"
1179 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1181 #: include/localized_schema.php:64
1183 msgid "Assign articles to labels automatically"
1184 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1186 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1190 #: include/login_form.php:193
1194 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1195 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1196 msgid "Default profile"
1197 msgstr "Perfil por defecto"
1199 #: include/login_form.php:205
1200 msgid "Use less traffic"
1201 msgstr "Usar menos tráfico"
1203 #: classes/article.php:25
1204 msgid "Article not found."
1205 msgstr "Artículo no encontrado."
1207 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1209 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1210 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1212 #: classes/handler/public.php:401
1217 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1218 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1219 #: plugins/instances/init.php:215
1223 #: classes/handler/public.php:405
1228 #: classes/handler/public.php:407
1233 #: classes/handler/public.php:426
1234 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1237 #: classes/handler/public.php:428
1241 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1242 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1243 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1244 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1245 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1246 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1247 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1248 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1249 #: plugins/instances/init.php:251
1253 #: classes/handler/public.php:450
1255 msgid "Not logged in"
1256 msgstr "Última sesión el"
1258 #: classes/handler/public.php:510
1259 msgid "Incorrect username or password"
1260 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1262 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1264 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1265 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1267 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1269 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1270 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1272 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1275 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1277 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1280 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1282 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1284 msgid "Multiple feed URLs found."
1285 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1287 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1290 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1292 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1294 msgid "Subscribe to selected feed"
1295 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1297 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1298 msgid "Edit subscription options"
1299 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1301 #: classes/dlg.php:22
1303 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1304 "preferences to see your new data."
1306 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
1307 "preferencia para ver sus nuevos datos."
1309 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1310 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1311 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1312 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1313 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1314 #: plugins/instances/init.php:287
1316 msgstr "Seleccionar"
1318 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1319 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1320 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1321 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1322 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1323 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1327 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1328 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1329 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1330 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1331 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1332 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1336 #: classes/dlg.php:69
1337 msgid "Create profile"
1338 msgstr "Crear perfil"
1340 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1344 #: classes/dlg.php:156
1345 msgid "Remove selected profiles"
1346 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1348 #: classes/dlg.php:158
1349 msgid "Activate profile"
1350 msgstr "Activar perfil"
1352 #: classes/dlg.php:168
1353 msgid "Public OPML URL"
1354 msgstr "URL del archivo OPML público"
1356 #: classes/dlg.php:173
1357 msgid "Your Public OPML URL is:"
1358 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1360 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1361 msgid "Generate new URL"
1362 msgstr "Generar URL nueva"
1364 #: classes/dlg.php:194
1368 #: classes/dlg.php:200
1370 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1371 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1372 "process or contact instance owner."
1374 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
1375 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1376 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1377 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1379 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1380 msgid "Last update:"
1381 msgstr "Última actualización:"
1383 #: classes/dlg.php:209
1385 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1386 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1387 "contact instance owner."
1389 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1390 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1391 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1392 "al propietario de la instancia."
1394 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1396 msgid "Feed or site URL"
1397 msgstr "URL de la fuente"
1399 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1400 #: classes/pref/feeds.php:747
1401 msgid "Place in category:"
1402 msgstr "Colocar en la categoría:"
1404 #: classes/dlg.php:256
1405 msgid "Available feeds"
1406 msgstr "Fuentes disponibles"
1408 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1409 #: classes/pref/feeds.php:783
1410 msgid "Authentication"
1411 msgstr "Autenticación"
1413 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1414 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1416 msgstr "Iniciar sesión"
1418 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1419 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1421 msgstr "Contraseña:"
1423 #: classes/dlg.php:285
1424 msgid "This feed requires authentication."
1425 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1427 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1431 #: classes/dlg.php:293
1433 msgstr "Más fuentes"
1435 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1436 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1440 #: classes/dlg.php:320
1441 msgid "Popular feeds"
1442 msgstr "Fuentes populares"
1444 #: classes/dlg.php:321
1445 msgid "Feed archive"
1446 msgstr "Archivo de fuentes"
1448 #: classes/dlg.php:324
1452 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1453 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1454 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1458 #: classes/dlg.php:358
1462 #: classes/dlg.php:366
1463 msgid "Limit search to:"
1464 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1466 #: classes/dlg.php:382
1468 msgstr "Esta fuente"
1470 #: classes/dlg.php:414
1471 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1472 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1474 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1475 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1476 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1477 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1478 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1482 #: classes/dlg.php:445
1484 msgstr "Nube de etiquetas"
1486 #: classes/dlg.php:514
1487 msgid "Select item(s) by tags"
1488 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1490 #: classes/dlg.php:517
1494 #: classes/dlg.php:519
1498 #: classes/dlg.php:522
1501 msgstr "sin etiquetas"
1503 #: classes/dlg.php:524
1505 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1507 #: classes/dlg.php:537
1508 msgid "Display entries"
1509 msgstr "Mostrar artículos"
1511 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1513 msgstr "Ver como RSS"
1515 #: classes/dlg.php:560
1516 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1517 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1519 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1521 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1522 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1524 #: classes/dlg.php:597
1526 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1529 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1530 "utilizando update.php"
1532 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1536 #: classes/dlg.php:603
1540 #: classes/dlg.php:611
1541 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1544 #: classes/dlg.php:632
1547 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1548 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1549 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1551 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
1552 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
1553 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1555 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1559 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1560 #: plugins/instances/init.php:315
1561 msgid "Instance URL"
1562 msgstr "URL de la instancia"
1564 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1566 msgstr "Clave de acceso:"
1568 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1569 #: plugins/instances/init.php:316
1571 msgstr "Clave de acceso"
1573 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1574 msgid "Use one access key for both linked instances."
1575 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1577 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1578 msgid "Generate new key"
1579 msgstr "Generar nueva clave"
1581 #: classes/dlg.php:697
1583 msgstr "Crear enlace"
1585 #: classes/dlg.php:710
1586 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1588 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
1591 #: classes/dlg.php:719
1592 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1593 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1595 #: classes/dlg.php:741
1596 msgid "Feeds require authentication."
1597 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1599 #: classes/feeds.php:68
1600 msgid "Visit the website"
1601 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1603 #: classes/feeds.php:83
1604 msgid "View as RSS feed"
1605 msgstr "Ver como fuente RSS"
1607 #: classes/feeds.php:91
1609 msgstr "Seleccionar:"
1611 #: classes/feeds.php:94
1615 #: classes/feeds.php:101
1620 #: classes/feeds.php:103
1621 msgid "Selection toggle:"
1622 msgstr "Alternar la selección:"
1624 #: classes/feeds.php:109
1628 #: classes/feeds.php:112
1633 #: classes/feeds.php:115
1637 #: classes/feeds.php:117
1639 msgstr "Mover a la fuente original"
1641 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1642 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1643 #: classes/pref/filters.php:696
1647 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1648 #: plugins/mail/init.php:28
1649 msgid "Forward by email"
1650 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1652 #: classes/feeds.php:134
1656 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1657 msgid "Feed not found."
1658 msgstr "Fuente no encontrada."
1660 #: classes/feeds.php:496
1661 msgid "mark as read"
1662 msgstr "marcar como leído"
1664 #: classes/feeds.php:551
1666 msgid "Collapse article"
1667 msgstr "Cerrar artículo"
1669 #: classes/feeds.php:696
1670 msgid "No unread articles found to display."
1671 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1673 #: classes/feeds.php:699
1674 msgid "No updated articles found to display."
1675 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1677 #: classes/feeds.php:702
1678 msgid "No starred articles found to display."
1679 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1681 #: classes/feeds.php:706
1683 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1684 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1686 "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar "
1687 "artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar "
1690 #: classes/feeds.php:708
1691 msgid "No articles found to display."
1692 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1694 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1696 msgid "Feeds last updated at %s"
1697 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1699 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1700 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1702 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1704 #: classes/feeds.php:894
1705 msgid "No feed selected."
1706 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1708 #: classes/backend.php:34
1709 msgid "Keyboard Shortcuts"
1710 msgstr "Atajos de teclado"
1712 #: classes/backend.php:57
1716 #: classes/backend.php:60
1720 #: classes/backend.php:84
1721 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1722 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1724 #: classes/backend.php:99
1725 msgid "Help topic not found."
1726 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1728 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1729 msgid "OPML Utility"
1730 msgstr "Utilidad OPML"
1732 #: classes/opml.php:37
1733 msgid "Importing OPML..."
1734 msgstr "Importando OPML..."
1736 #: classes/opml.php:41
1737 msgid "Return to preferences"
1738 msgstr "Volver a las preferencias"
1740 #: classes/opml.php:270
1742 msgid "Adding feed: %s"
1743 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1745 #: classes/opml.php:281
1747 msgid "Duplicate feed: %s"
1748 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1750 #: classes/opml.php:295
1752 msgid "Adding label %s"
1753 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1755 #: classes/opml.php:298
1757 msgid "Duplicate label: %s"
1758 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1760 #: classes/opml.php:310
1762 msgid "Setting preference key %s to %s"
1763 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1765 #: classes/opml.php:339
1766 msgid "Adding filter..."
1767 msgstr "Añadiendo filtro..."
1769 #: classes/opml.php:416
1771 msgid "Processing category: %s"
1772 msgstr "Procesando categoría: %s"
1774 #: classes/opml.php:468
1775 msgid "Error: please upload OPML file."
1776 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1778 #: classes/opml.php:475
1779 msgid "Error while parsing document."
1780 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1782 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1783 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1784 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1786 #: classes/pref/users.php:27
1787 msgid "User details"
1788 msgstr "Detalles del usuario"
1790 #: classes/pref/users.php:41
1791 msgid "User not found"
1792 msgstr "Usuario no encontrado"
1794 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1798 #: classes/pref/users.php:61
1799 msgid "Last logged in"
1800 msgstr "Última sesión el"
1802 #: classes/pref/users.php:68
1803 msgid "Subscribed feeds count"
1804 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1806 #: classes/pref/users.php:72
1807 msgid "Subscribed feeds"
1808 msgstr "Fuentes suscritas"
1810 #: classes/pref/users.php:122
1812 msgstr "Editor de usuario"
1814 #: classes/pref/users.php:158
1815 msgid "Access level: "
1816 msgstr "Nivel de acceso:"
1818 #: classes/pref/users.php:171
1819 msgid "Change password to"
1820 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1822 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1823 #: classes/pref/feeds.php:799
1827 #: classes/pref/users.php:180
1829 msgstr "Correo electrónico:"
1831 #: classes/pref/users.php:258
1833 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1835 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1838 #: classes/pref/users.php:265
1840 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1841 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1843 #: classes/pref/users.php:269
1845 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1846 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1848 #: classes/pref/users.php:292
1849 #, fuzzy, php-format
1851 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1852 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1854 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1857 #: classes/pref/users.php:299
1859 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1860 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1862 #: classes/pref/users.php:336
1863 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1864 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1866 #: classes/pref/users.php:386
1868 msgstr "Crear usuario"
1870 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1871 #: plugins/instances/init.php:296
1875 #: classes/pref/users.php:396
1876 msgid "Reset password"
1877 msgstr "Redefinir contraseña"
1879 #: classes/pref/users.php:439
1880 msgid "Access Level"
1881 msgstr "Nivel de acceso"
1883 #: classes/pref/users.php:441
1885 msgstr "Última sesión"
1887 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1888 msgid "Click to edit"
1889 msgstr "Pulse aquí para editar"
1891 #: classes/pref/users.php:482
1892 msgid "No users defined."
1893 msgstr "No se han definido usuarios."
1895 #: classes/pref/users.php:484
1896 msgid "No matching users found."
1897 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1899 #: classes/pref/labels.php:22
1904 #: classes/pref/labels.php:37
1909 #: classes/pref/labels.php:42
1912 msgstr "primer plano"
1914 #: classes/pref/labels.php:42
1919 #: classes/pref/labels.php:232
1921 msgid "Created label <b>%s</b>"
1922 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1924 #: classes/pref/labels.php:287
1925 msgid "Clear colors"
1926 msgstr "Limpiar los colores"
1928 #: classes/pref/filters.php:57
1930 msgid "Articles matching this filter:"
1931 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1933 #: classes/pref/filters.php:94
1935 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1936 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1938 #: classes/pref/filters.php:98
1940 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1941 "database server regexp implementation."
1944 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1945 #: classes/pref/filters.php:767
1949 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1950 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1954 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1956 msgid "Apply actions"
1957 msgstr "Añadir acción"
1959 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1963 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1965 msgid "Match any rule"
1966 msgstr "Coincidencia en:"
1968 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1972 #: classes/pref/filters.php:375
1974 msgid "%s on %s in %s"
1977 #: classes/pref/filters.php:590
1981 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1982 msgid "Rescore articles"
1983 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1985 #: classes/pref/filters.php:726
1989 #: classes/pref/filters.php:776
1991 msgstr "en el campo"
1993 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1994 #: plugins/digest/digest.js:241
1998 #: classes/pref/filters.php:795
2003 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
2005 msgstr "Añadir regla"
2007 #: classes/pref/filters.php:818
2008 msgid "Perform Action"
2009 msgstr "Realizar la acción"
2011 #: classes/pref/filters.php:844
2012 msgid "with parameters:"
2013 msgstr "con los parámetros:"
2015 #: classes/pref/filters.php:862
2018 msgstr "Acciones del panel"
2020 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2022 msgstr "Añadir acción"
2024 #: classes/pref/prefs.php:17
2025 msgid "Old password cannot be blank."
2026 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2028 #: classes/pref/prefs.php:22
2029 msgid "New password cannot be blank."
2030 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2032 #: classes/pref/prefs.php:27
2033 msgid "Entered passwords do not match."
2034 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2036 #: classes/pref/prefs.php:37
2037 msgid "Function not supported by authentication module."
2040 #: classes/pref/prefs.php:69
2041 msgid "The configuration was saved."
2042 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2044 #: classes/pref/prefs.php:83
2046 msgid "Unknown option: %s"
2047 msgstr "Opción desconocida: %s"
2049 #: classes/pref/prefs.php:97
2051 msgid "Your personal data has been saved."
2052 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2054 #: classes/pref/prefs.php:137
2056 msgid "Personal data / Authentication"
2057 msgstr "Autenticación"
2059 #: classes/pref/prefs.php:157
2060 msgid "Personal data"
2061 msgstr "Datos personales"
2063 #: classes/pref/prefs.php:167
2067 #: classes/pref/prefs.php:171
2069 msgstr "Correo electrónico"
2071 #: classes/pref/prefs.php:177
2072 msgid "Access level"
2073 msgstr "Nivel de acceso"
2075 #: classes/pref/prefs.php:187
2080 #: classes/pref/prefs.php:209
2082 msgid "Your password is at default value, please change it."
2083 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2085 #: classes/pref/prefs.php:241
2086 msgid "Old password"
2087 msgstr "Antigua contraseña"
2089 #: classes/pref/prefs.php:244
2090 msgid "New password"
2091 msgstr "Nueva contraseña"
2093 #: classes/pref/prefs.php:249
2094 msgid "Confirm password"
2095 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2097 #: classes/pref/prefs.php:259
2098 msgid "Change password"
2099 msgstr "Cambiar contraseña"
2101 #: classes/pref/prefs.php:265
2102 msgid "One time passwords / Authenticator"
2105 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2107 msgid "Enter your password"
2108 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2110 #: classes/pref/prefs.php:305
2113 msgstr "(desactivado)"
2115 #: classes/pref/prefs.php:311
2117 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2118 "would automatically disable OTP."
2121 #: classes/pref/prefs.php:313
2122 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2125 #: classes/pref/prefs.php:354
2126 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2129 #: classes/pref/prefs.php:362
2134 #: classes/pref/prefs.php:493
2137 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2139 #: classes/pref/prefs.php:552
2144 #: classes/pref/prefs.php:556
2148 #: classes/pref/prefs.php:562
2150 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2153 #: classes/pref/prefs.php:595
2154 msgid "Save configuration"
2155 msgstr "Guardar la configuración"
2157 #: classes/pref/prefs.php:598
2159 msgid "Manage profiles"
2160 msgstr "Crear perfil"
2162 #: classes/pref/prefs.php:601
2163 msgid "Reset to defaults"
2164 msgstr "Opciones por defecto"
2166 #: classes/pref/prefs.php:613
2168 msgid "Show additional preferences"
2169 msgstr "Salir de las preferencias"
2171 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2175 #: classes/pref/prefs.php:655
2176 msgid "System plugins"
2179 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2183 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2188 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2192 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2196 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2199 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2201 #: classes/pref/prefs.php:704
2202 msgid "User plugins"
2205 #: classes/pref/prefs.php:761
2207 msgid "Enable selected plugins"
2208 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2210 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2212 msgid "Incorrect password"
2213 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2215 #: classes/pref/feeds.php:12
2216 msgid "Check to enable field"
2217 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2219 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2220 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2221 #: classes/pref/feeds.php:248
2222 #, fuzzy, php-format
2224 msgstr "Editar la fuente"
2226 #: classes/pref/feeds.php:494
2231 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2232 msgid "Article purging:"
2233 msgstr "Purgando el artículo"
2235 #: classes/pref/feeds.php:573
2237 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2238 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2241 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2243 msgid "Hide from Popular feeds"
2244 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2246 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2247 msgid "Include in e-mail digest"
2248 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2250 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2251 msgid "Always display image attachments"
2252 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2254 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2255 msgid "Do not embed images"
2258 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2259 msgid "Cache images locally"
2260 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2262 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2264 msgid "Mark updated articles as unread"
2265 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2267 #: classes/pref/feeds.php:658
2271 #: classes/pref/feeds.php:672
2275 #: classes/pref/feeds.php:691
2277 msgid "Resubscribe to push updates"
2278 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2280 #: classes/pref/feeds.php:698
2281 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2284 #: classes/pref/feeds.php:713
2285 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2288 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2292 #: classes/pref/feeds.php:1185
2294 msgid "Feeds with errors"
2295 msgstr "Editor de fuente"
2297 #: classes/pref/feeds.php:1205
2299 msgid "Inactive feeds"
2300 msgstr "Fuente completa"
2302 #: classes/pref/feeds.php:1242
2304 msgid "Edit selected feeds"
2305 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2307 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2309 msgid "Reset sort order"
2310 msgstr "Redefinir contraseña"
2312 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2313 msgid "Batch subscribe"
2314 msgstr "Suscripción en lote"
2316 #: classes/pref/feeds.php:1251
2319 msgstr "Volver a categorizar"
2321 #: classes/pref/feeds.php:1254
2323 msgid "Add category"
2324 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2326 #: classes/pref/feeds.php:1256
2328 msgid "(Un)hide empty categories"
2329 msgstr "Editar categorías"
2331 #: classes/pref/feeds.php:1260
2333 msgid "Remove selected"
2334 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2336 #: classes/pref/feeds.php:1274
2338 msgid "More actions..."
2339 msgstr "Acciones..."
2341 #: classes/pref/feeds.php:1278
2342 msgid "Manual purge"
2343 msgstr "Purga manual"
2345 #: classes/pref/feeds.php:1282
2346 msgid "Clear feed data"
2347 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1333
2353 #: classes/pref/feeds.php:1335
2355 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2356 "Tiny RSS settings."
2359 #: classes/pref/feeds.php:1337
2360 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2363 #: classes/pref/feeds.php:1350
2365 msgid "Import my OPML"
2366 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2368 #: classes/pref/feeds.php:1354
2372 #: classes/pref/feeds.php:1356
2374 msgid "Include settings"
2375 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1360
2380 msgstr "Exportar OPML"
2382 #: classes/pref/feeds.php:1364
2385 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2386 "knows the URL below."
2388 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2389 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2392 #: classes/pref/feeds.php:1366
2394 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2395 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2398 #: classes/pref/feeds.php:1369
2400 msgid "Display published OPML URL"
2401 msgstr "URL del archivo OPML público"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1379
2405 msgid "Firefox integration"
2406 msgstr "Integración con Firefox"
2408 #: classes/pref/feeds.php:1381
2410 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2413 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
2414 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2416 #: classes/pref/feeds.php:1388
2417 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2418 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2420 #: classes/pref/feeds.php:1396
2422 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2424 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2426 #: classes/pref/feeds.php:1398
2428 msgid "Published articles and generated feeds"
2430 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2432 #: classes/pref/feeds.php:1400
2434 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2435 "by anyone who knows the URL specified below."
2437 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2438 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2441 #: classes/pref/feeds.php:1406
2444 msgstr "Mostrar artículos"
2446 #: classes/pref/feeds.php:1409
2447 msgid "Clear all generated URLs"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1411
2452 msgid "Articles shared by URL"
2453 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1413
2456 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2459 #: classes/pref/feeds.php:1416
2461 msgid "Unshare all articles"
2462 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2464 #: classes/pref/feeds.php:1494
2467 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2470 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2472 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2474 msgid "Click to edit feed"
2475 msgstr "Pulse aquí para editar"
2477 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2479 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2480 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2482 #: classes/pref/feeds.php:1560
2483 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2485 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2487 #: plugins/pocket/init.php:30
2491 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2493 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2494 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2495 "\t\t\tbrowser settings."
2497 "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
2498 "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
2499 "Por favor, revise la configuración de su navegador."
2501 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2503 msgid "Back to feeds"
2504 msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2506 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2510 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2511 msgid "Regular version"
2512 msgstr "Versión estándar"
2514 #: plugins/close_button/init.php:24
2515 msgid "Close article"
2516 msgstr "Cerrar artículo"
2518 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2519 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2522 #: plugins/nsfw/init.php:53
2526 #: plugins/nsfw/init.php:80
2527 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2530 #: plugins/nsfw/init.php:101
2532 msgid "Configuration saved."
2533 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2535 #: plugins/pinterest/init.php:29
2539 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2541 msgid "Please enter your one time password:"
2542 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2544 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2545 msgid "Password has been changed."
2546 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2548 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2549 msgid "Old password is incorrect."
2550 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2552 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2553 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2557 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2559 msgid "Multiple articles"
2562 #: plugins/mailto/init.php:74
2563 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2566 #: plugins/mailto/init.php:78
2568 msgid "Forward selected article(s) by email."
2569 msgstr "Enviar artículo por correo"
2571 #: plugins/mailto/init.php:81
2573 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2576 #: plugins/mailto/init.php:86
2578 msgid "Close this dialog"
2579 msgstr "Cerrar este panel"
2581 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2582 msgid "Bookmarklets"
2585 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2587 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2588 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2591 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2592 #, fuzzy, php-format
2593 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2594 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2596 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2598 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2599 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2601 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2602 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2605 #: plugins/import_export/init.php:64
2606 msgid "Import and export"
2609 #: plugins/import_export/init.php:66
2611 msgid "Article archive"
2612 msgstr "Fecha del artículo"
2614 #: plugins/import_export/init.php:68
2616 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2617 "or when migrating between tt-rss instances."
2620 #: plugins/import_export/init.php:71
2622 msgid "Export my data"
2623 msgstr "Exportar OPML"
2625 #: plugins/import_export/init.php:87
2629 #: plugins/import_export/init.php:221
2630 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2631 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2633 #: plugins/import_export/init.php:226
2634 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2635 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2637 #: plugins/import_export/init.php:385
2639 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2641 "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
2643 #: plugins/import_export/init.php:391
2644 msgid "Could not load XML document."
2645 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2647 #: plugins/import_export/init.php:403
2648 msgid "Prepare data"
2649 msgstr "Preparar datos"
2651 #: plugins/import_export/init.php:424
2654 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2655 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2657 "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
2658 "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2660 #: plugins/mail/init.php:92
2664 #: plugins/mail/init.php:101
2669 #: plugins/mail/init.php:114
2672 msgstr "Seleccione:"
2674 #: plugins/mail/init.php:130
2677 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2679 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2680 msgid "Edit article note"
2681 msgstr "Editar nota del artículo"
2683 #: plugins/example/init.php:38
2684 msgid "Example Pane"
2687 #: plugins/example/init.php:69
2688 msgid "Sample value"
2691 #: plugins/example/init.php:75
2694 msgstr "Marcar como favorito"
2696 #: plugins/identica/init.php:29
2698 msgid "Share on identi.ca"
2701 #: plugins/owncloud/init.php:35
2705 #: plugins/owncloud/init.php:59
2706 msgid "Owncloud url"
2709 #: plugins/owncloud/init.php:74
2710 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2713 #: plugins/instances/init.php:144
2717 #: plugins/instances/init.php:295
2719 msgid "Link instance"
2720 msgstr "Enlazar instancia"
2722 #: plugins/instances/init.php:307
2724 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2725 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2728 #: plugins/instances/init.php:317
2729 msgid "Last connected"
2732 #: plugins/instances/init.php:318
2736 #: plugins/instances/init.php:319
2738 msgid "Stored feeds"
2739 msgstr "Más fuentes"
2741 #: plugins/share/init.php:27
2743 msgid "Share by URL"
2744 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2746 #: plugins/share/init.php:49
2748 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2749 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2751 #: plugins/flattr/init.php:30
2753 msgid "Flattr this article."
2754 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2756 #: plugins/googleplus/init.php:29
2758 msgid "Share on Google+"
2761 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2762 #: plugins/updater/updater.js:10
2763 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2764 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2766 #: plugins/updater/init.php:310
2768 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2769 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2771 #: plugins/updater/init.php:320
2774 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2775 "directory before continuing."
2777 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
2778 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
2781 #: plugins/updater/init.php:323
2783 msgid "Ready to update."
2784 msgstr "Última actualización:"
2786 #: plugins/updater/init.php:328
2788 msgid "Start update"
2789 msgstr "Última actualización:"
2791 #: plugins/tweet/init.php:29
2793 msgid "Share on Twitter"
2796 #: js/feedlist.js:215
2797 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2798 msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
2800 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2801 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2802 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2804 #: js/functions.js:91
2806 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2807 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2809 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2810 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2812 #: js/functions.js:627
2813 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2814 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
2816 #: js/functions.js:630
2817 msgid "Date syntax is incorrect."
2818 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
2820 #: js/functions.js:757
2821 msgid "Remove stored feed icon?"
2822 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2824 #: js/functions.js:789
2825 msgid "Please select an image file to upload."
2826 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2828 #: js/functions.js:791
2829 msgid "Upload new icon for this feed?"
2830 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2832 #: js/functions.js:808
2833 msgid "Please enter label caption:"
2834 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2836 #: js/functions.js:813
2837 msgid "Can't create label: missing caption."
2838 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2840 #: js/functions.js:856
2841 msgid "Subscribe to Feed"
2842 msgstr "Suscribirse a fuente"
2844 #: js/functions.js:883
2845 msgid "Subscribed to %s"
2846 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2848 #: js/functions.js:888
2849 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2850 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2852 #: js/functions.js:891
2853 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2854 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2856 #: js/functions.js:944
2857 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2858 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2860 #: js/functions.js:948
2861 msgid "You are already subscribed to this feed."
2862 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2864 #: js/functions.js:1078
2866 msgstr "Editar regla"
2868 #: js/functions.js:1104
2870 msgstr "Editar acción"
2872 #: js/functions.js:1141
2873 msgid "Create Filter"
2874 msgstr "Crear filtro"
2876 #: js/functions.js:1245
2878 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2879 "hub again on next feed update."
2881 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2882 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2884 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2885 msgid "Unsubscribe from %s?"
2886 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2888 #: js/functions.js:1375
2889 msgid "Please enter category title:"
2890 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2892 #: js/functions.js:1406
2893 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2894 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2896 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:735
2897 msgid "You can't edit this kind of feed."
2898 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2900 #: js/functions.js:1612
2902 msgstr "Editar fuente"
2904 #: js/functions.js:1650
2906 msgstr "Más fuentes"
2908 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2909 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2911 msgid "No feeds are selected."
2912 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2914 #: js/functions.js:1753
2916 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2919 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2920 "archivados no serán eliminadas."
2922 #: js/functions.js:1792
2923 msgid "Feeds with update errors"
2924 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2926 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2927 msgid "Remove selected feeds?"
2928 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2930 #: js/functions.js:1904
2934 #: js/PrefFeedTree.js:47
2935 msgid "Edit category"
2936 msgstr "Editar categoría"
2938 #: js/PrefFeedTree.js:54
2939 msgid "Remove category"
2940 msgstr "Borrar categoría"
2942 #: js/PrefFilterTree.js:32
2947 msgid "Please enter login:"
2948 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2951 msgid "Can't create user: no login specified."
2953 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2957 msgstr "Editar filtro"
2960 msgid "Remove filter?"
2961 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2964 msgid "Remove selected labels?"
2965 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2967 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2968 msgid "No labels are selected."
2969 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2973 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2976 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
2977 "por defecto no serán borradas."
2979 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2980 msgid "No users are selected."
2981 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2984 msgid "Remove selected filters?"
2985 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2987 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2988 msgid "No filters are selected."
2989 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2992 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2993 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2996 msgid "Please select only one feed."
2997 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3000 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3001 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3004 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3006 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3009 msgid "Login field cannot be blank."
3010 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3012 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3013 msgid "Please select only one user."
3014 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3017 msgid "Reset password of selected user?"
3018 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3021 msgid "Please select only one filter."
3022 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3025 msgid "Combine selected filters?"
3026 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3029 msgid "Edit Multiple Feeds"
3030 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3033 msgid "Save changes to selected feeds?"
3034 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3038 msgstr "Importar OPML"
3041 msgid "Please choose an OPML file first."
3042 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3045 msgid "Reset to defaults?"
3046 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3050 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3052 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3055 msgid "Remove selected categories?"
3056 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3059 msgid "No categories are selected."
3060 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3063 msgid "Category title:"
3064 msgstr "Nombre de la categoría:"
3067 msgid "Feeds without recent updates"
3068 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3071 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3073 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
3077 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3079 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3082 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3084 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
3088 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3089 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3092 msgid "Settings Profiles"
3093 msgstr "Perfiles de preferencias"
3097 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3099 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
3100 "no serán borrados."
3103 msgid "No profiles are selected."
3104 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3106 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3107 msgid "Activate selected profile?"
3108 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3110 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3111 msgid "Please choose a profile to activate."
3112 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3115 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3116 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3119 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3120 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3123 msgid "Label Editor"
3124 msgstr "Editor de marcadores"
3128 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3130 "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3134 msgid "Subscribing to feeds..."
3135 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3138 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3142 msgid "Mark all articles as read?"
3143 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3146 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3147 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3149 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:519
3150 msgid "Please select some feed first."
3151 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3154 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3155 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3158 msgid "Rescore articles in %s?"
3159 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3163 msgid "Please enable mail plugin first."
3164 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3168 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3169 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3172 msgid "New version available!"
3173 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3175 #: js/viewfeed.js:104
3177 msgid "Cancel search"
3180 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3181 #: plugins/digest/digest.js:694
3182 msgid "Unstar article"
3183 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3185 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3186 #: plugins/digest/digest.js:698
3187 msgid "Star article"
3188 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3190 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3191 #: plugins/digest/digest.js:729
3192 msgid "Unpublish article"
3193 msgstr "Despublicar artículo"
3195 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3196 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3197 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2011 plugins/mailto/init.js:7
3198 #: plugins/mail/mail.js:7
3199 msgid "No articles are selected."
3200 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3202 #: js/viewfeed.js:954
3203 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3204 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3206 #: js/viewfeed.js:982
3207 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3208 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3210 #: js/viewfeed.js:984
3211 msgid "Delete %d selected articles?"
3212 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3214 #: js/viewfeed.js:1026
3215 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3216 msgstr "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3218 #: js/viewfeed.js:1029
3219 msgid "Move %d archived articles back?"
3220 msgstr "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3222 #: js/viewfeed.js:1073
3223 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3224 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3226 #: js/viewfeed.js:1097
3227 msgid "Edit article Tags"
3228 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3230 #: js/viewfeed.js:1283
3231 msgid "No article is selected."
3232 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3234 #: js/viewfeed.js:1318
3235 msgid "No articles found to mark"
3236 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3238 #: js/viewfeed.js:1320
3239 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3240 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3242 #: js/viewfeed.js:1822
3243 msgid "Open original article"
3244 msgstr "Abrir artículo original"
3246 #: js/viewfeed.js:1828
3248 msgid "Display article URL"
3249 msgstr "Mostrar artículos"
3251 #: js/viewfeed.js:1898
3252 msgid "Remove label"
3253 msgstr "Borrar marcador"
3255 #: js/viewfeed.js:1922
3257 msgstr "Reproduciendo..."
3259 #: js/viewfeed.js:1923
3260 msgid "Click to pause"
3261 msgstr "Clic para pausar"
3263 #: js/viewfeed.js:1980
3265 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3266 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3268 #: js/viewfeed.js:2022
3270 msgid "Please enter new score for this article:"
3271 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3273 #: js/viewfeed.js:2055
3275 msgid "Article URL:"
3278 #: plugins/digest/digest.js:71
3279 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3280 msgstr "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3282 #: plugins/digest/digest.js:289
3283 msgid "Error: unable to load article."
3284 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3286 #: plugins/digest/digest.js:447
3287 msgid "Click to expand article."
3288 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3290 #: plugins/digest/digest.js:518
3294 #: plugins/digest/digest.js:525
3295 msgid "No unread feeds."
3296 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3298 #: plugins/digest/digest.js:632
3299 msgid "Load more..."
3300 msgstr "Cargar más..."
3302 #: plugins/embed_original/init.js:6
3303 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3306 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3307 msgid "Forward article by email"
3308 msgstr "Enviar artículo por correo"
3310 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3312 msgstr "Exportar datos"
3314 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3316 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3317 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3319 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3320 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3322 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3324 msgstr "Importación de datos"
3326 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3327 msgid "Please choose the file first."
3328 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3330 #: plugins/instances/instances.js:10
3331 msgid "Link Instance"
3332 msgstr "Enlazar instancia"
3334 #: plugins/instances/instances.js:73
3335 msgid "Edit Instance"
3336 msgstr "Editar instancia"
3338 #: plugins/instances/instances.js:122
3339 msgid "Remove selected instances?"
3340 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3342 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3343 msgid "No instances are selected."
3344 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3346 #: plugins/instances/instances.js:156
3347 msgid "Please select only one instance."
3348 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3350 #: plugins/share/share.js:10
3351 msgid "Share article by URL"
3352 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3354 #: plugins/updater/updater.js:58
3356 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3357 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3359 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
3360 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
3369 #~ msgid "Comments?"
3370 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3373 #~ msgstr "Noticias"
3375 #~ msgid "Move between feeds"
3376 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3378 #~ msgid "Move between articles"
3379 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3381 #~ msgid "Active article actions"
3382 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3384 #~ msgid "Dismiss read articles"
3385 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3387 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3388 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3390 #~ msgid "Scroll article content"
3391 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3393 #~ msgid "Other actions"
3394 #~ msgstr "Otras acciones"
3396 #~ msgid "Display this help dialog"
3397 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3399 #~ msgid "Multiple articles actions"
3400 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3402 #~ msgid "Select starred articles"
3403 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3405 #~ msgid "Feed actions"
3406 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3408 #~ msgid "Mark feed as read"
3409 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3411 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3412 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3414 #~ msgid "Press any key to close this window."
3415 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3418 #~ msgstr "Mis fuentes"
3420 #~ msgid "Other Feeds"
3421 #~ msgstr "Otras fuentes"
3423 #~ msgid "Panel actions"
3424 #~ msgstr "Acciones del panel"
3426 #~ msgid "Top 25 feeds"
3427 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3429 #~ msgid "Edit feed categories"
3430 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3432 #~ msgid "Focus search (if present)"
3433 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3436 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3437 #~ "configuration and your access level."
3439 #~ "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
3440 #~ "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3442 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3443 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3445 #~ msgid "Open article in new tab"
3446 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3448 #~ msgid "Select theme"
3449 #~ msgstr "Seleccionar plantilla"
3451 #~ msgid "Right-to-left content"
3452 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3455 #~ msgid "Cache content locally"
3456 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3458 #~ msgid "Loading..."
3459 #~ msgstr "Cargando..."
3461 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3462 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3467 #~ msgid "SimplePie"
3468 #~ msgstr "SimplePie"
3473 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3474 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3477 #~ msgstr "coincidencia con"
3479 #~ msgid "Title or content"
3480 #~ msgstr "Título o contenido"
3482 #~ msgid "Your request could not be completed."
3483 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3485 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3486 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3488 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3489 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3491 #~ msgid "Original article"
3492 #~ msgstr "Artículo original"
3494 #~ msgid "Update feed"
3495 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3498 #~ msgid "With subcategories"
3499 #~ msgstr "Con subcategorías"
3502 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3503 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3506 #~ msgid "is already imported."
3507 #~ msgstr "Ya importado."
3511 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3520 #~ msgstr "Comprobarlo"
3522 #~ msgid "Inverse match"
3523 #~ msgstr "coincidencia inversa"
3526 #~ msgid "Apply to category"
3527 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3529 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3530 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3532 #~ msgid "No feed categories defined."
3533 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3536 #~ msgid "Remove selected categories"
3537 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3544 #~ msgid "Clear stored credentials"
3545 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3547 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3548 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3550 #~ msgid "Attachment:"
3551 #~ msgstr "Adjunto:"
3553 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3554 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3557 #~ msgid "Feed Categories"
3558 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3561 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3562 #~ "next feed with unread articles."
3564 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
3565 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
3566 #~ "artículos sin leer."
3569 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3570 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3573 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3574 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3577 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3579 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
3580 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
3583 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3584 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3588 #~ msgstr "Publicado"
3590 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3591 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3593 #~ msgid "Content filtering"
3594 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3597 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3598 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3599 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3600 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3602 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
3603 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
3604 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
3605 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
3606 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
3610 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3611 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3612 #~ "globally and for some specific feed."
3614 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
3615 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
3616 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
3620 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3621 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3622 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3623 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3624 #~ "containing string XYZZY in title."
3626 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
3627 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
3628 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
3629 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
3630 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
3631 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
3632 #~ "XYZZY en el título."
3634 #~ msgid "See also:"
3635 #~ msgstr "Ver también:"
3639 #~ msgstr "Eliminar"
3643 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3645 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3646 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3648 #~ msgid "Update all feeds"
3649 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3651 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3652 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3658 #~ msgid "Click to expand article"
3659 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3662 #~ msgid "Unable to load article."
3663 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3665 #~ msgid "Update post on checksum change"
3667 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3669 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3670 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3672 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3673 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3675 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3676 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3678 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3679 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3681 #~ msgid "Error: can't find body element."
3682 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3685 #~ msgid "No profiles selected."
3686 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3688 #~ msgid "Unknown error"
3689 #~ msgstr "Error desconocido"
3692 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3693 #~ "local configuration."
3695 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
3696 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3698 #~ msgid "Publish article with a note"
3699 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3702 #~ msgid "View article"
3703 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3706 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3707 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3710 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3711 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3713 #~ msgid "audio/mpeg"
3714 #~ msgstr "audio/mpeg"
3716 #~ msgid "Enable offline reading"
3717 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3719 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3721 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
3722 #~ "\"Google Gears\"."
3724 #~ msgid "Default article limit"
3725 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3728 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3731 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
3732 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3734 #~ msgid "Enable search toolbar"
3735 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3737 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3739 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
3743 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3745 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
3746 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3748 #~ msgid "Hide feedlist"
3749 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3752 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3753 #~ "for small screens."
3755 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
3756 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
3758 #~ msgid "Enable labels"
3759 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3762 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3763 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3764 #~ "Use with caution."
3766 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
3767 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
3768 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3770 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3771 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3773 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3775 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
3776 #~ "la interfaz de usuario"
3778 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3779 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3782 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3784 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
3785 #~ "ficheros de sonido MP3."
3788 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3789 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3790 #~ "\t\tbrowser settings."
3792 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
3793 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
3794 #~ "configuración de su navegador."
3798 #~ msgstr "Adaptable"
3801 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3802 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3804 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
3805 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3807 #~ msgid "Feed Browser"
3808 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3810 #~ msgid "Update Errors"
3811 #~ msgstr "Errores de actualización"
3813 #~ msgid "Show last article times"
3814 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3816 #~ msgid "Last Article"
3817 #~ msgstr "Último artículo"
3819 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3820 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3822 #~ msgid "No matching feeds found."
3823 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3825 #~ msgid "Filter Editor"
3826 #~ msgstr "Editor de filtros"
3832 #~ msgstr "Parámetros"
3834 #~ msgid "No filters defined."
3835 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3837 #~ msgid "Click to change color"
3838 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3840 #~ msgid "No labels defined."
3841 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3843 #~ msgid "No matching labels found."
3844 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3846 #~ msgid "custom color:"
3847 #~ msgstr "color personalizado:"
3849 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3851 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3853 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3854 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3856 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3857 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3859 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3860 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3863 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3864 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3866 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3867 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3869 #~ msgid "No OPML file to upload."
3870 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3872 #~ msgid "Save current configuration?"
3873 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3875 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3877 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3879 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3880 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3882 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3883 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3886 #~ msgstr "Etiquetas"
3888 #~ msgid "Show article summary in new window"
3889 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3891 #~ msgid "toggle unread"
3892 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3895 #~ msgstr "(eliminar)"
3897 #~ msgid "Offline reading"
3898 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3900 #~ msgid "Cancel synchronization"
3901 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3903 #~ msgid "Synchronize"
3904 #~ msgstr "Sincronizar"
3906 #~ msgid "Remove stored data"
3907 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3909 #~ msgid "Go offline"
3910 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3912 #~ msgid "Go online"
3913 #~ msgstr "Poner en línea"
3915 #~ msgid "Reset UI layout"
3916 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3918 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3919 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3921 #~ msgid "Showing most popular tags "
3922 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3925 #~ msgid "more tags"
3926 #~ msgstr "sin etiquetas"
3928 #~ msgid "Link to feed:"
3929 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3931 #~ msgid "Not linked"
3932 #~ msgstr "No enlazada"
3934 #~ msgid "(linked to %s)"
3935 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3937 #~ msgid "E-mail has been changed."
3938 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3940 #~ msgid "Change e-mail"
3941 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3943 #~ msgid "Please wait..."
3944 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3946 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3948 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3950 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3951 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3953 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3954 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3956 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3957 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3959 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3960 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3962 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3963 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3965 #~ msgid "Last sync: %s"
3966 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3968 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3969 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3971 #~ msgid "Synchronizing..."
3972 #~ msgstr "Sincronizando..."
3974 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3975 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3977 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3978 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3980 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3981 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3984 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3985 #~ "computer. Continue?"
3987 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3988 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3991 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3994 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3995 #~ "en modo fuera de línea?"
3997 #~ msgid "Reset category order?"
3998 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4000 #~ msgid "No feeds to display."
4001 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4004 #~ msgid "Published Articles"
4005 #~ msgstr "Publicados"
4008 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4009 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4011 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4012 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4014 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4015 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4017 #~ msgid "Remove selected users?"
4018 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4020 #~ msgid "Adding feed..."
4021 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4023 #~ msgid "Adding user..."
4024 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
4026 #~ msgid "Assign score to article:"
4027 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4029 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4030 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4032 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4033 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4035 #~ msgid "Category reordering disabled"
4036 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4038 #~ msgid "Category reordering enabled"
4039 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4042 #~ msgid "Changing password..."
4043 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4045 #~ msgid "Clearing feed..."
4046 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
4048 #~ msgid "Clearing selected feed..."
4049 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
4052 #~ msgstr "comentarios"
4054 #~ msgid "Could not change feed URL."
4055 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4057 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4058 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4060 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4061 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4063 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4064 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4066 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4067 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4069 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4070 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4073 #~ msgid "Feed icon removed."
4074 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
4076 #~ msgid "Local data removed."
4077 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4079 #~ msgid "Mark as read:"
4080 #~ msgstr "Marcar como leído"
4082 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4083 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
4085 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4086 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4088 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4089 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4091 #~ msgid "Removing feed..."
4092 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
4094 #~ msgid "Removing filter..."
4095 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
4097 #~ msgid "Removing offline data..."
4098 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4100 #~ msgid "Removing selected categories..."
4101 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
4103 #~ msgid "Removing selected filters..."
4104 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
4106 #~ msgid "Removing selected labels..."
4107 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
4110 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4111 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
4113 #~ msgid "Removing selected users..."
4114 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
4116 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4118 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
4121 #~ msgid "Rescoring articles..."
4122 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
4124 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4125 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
4127 #~ msgid "Saving article tags..."
4128 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
4130 #~ msgid "Saving feed..."
4131 #~ msgstr "Guardando fuente..."
4133 #~ msgid "Saving feeds..."
4134 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4136 #~ msgid "Saving filter..."
4137 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4139 #~ msgid "Saving user..."
4140 #~ msgstr "Guardando usuario..."
4142 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4143 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4145 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4146 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4149 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4151 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
4155 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4156 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4158 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
4159 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4161 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4162 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4164 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4165 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4167 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4168 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4170 #~ msgid "Trying to change address..."
4171 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
4173 #~ msgid "Trying to change password..."
4174 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4176 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4177 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
4179 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4180 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4182 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4183 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4188 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4189 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4192 #~ msgstr "Plantillas"
4194 #~ msgid "Change theme"
4195 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4198 #~ msgid "Hide read items"
4199 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4202 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4203 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4205 #~ msgid "Searched for"
4206 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4208 #~ msgid "More feeds..."
4209 #~ msgstr "Más fuentes..."
4211 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4212 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4220 #~ msgid "browse more"
4221 #~ msgstr "navegar más"
4223 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4224 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4229 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4230 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4232 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4233 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4236 #~ msgstr "(oculto)"
4238 #~ msgid "Generate another link"
4239 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4242 #~ msgstr "Volver atrás"
4251 #~ msgstr "Etiquetas"
4253 #~ msgid "Mark as unread"
4254 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4259 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4260 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4263 #~ msgid "Click to view"
4264 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"