]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
Translated four strings into Spanish
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-02 13:07+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-18 21:38+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Usar configuración por defecto"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "Nunca purgar"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "1 semana de antigüedad"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "2 semanas de antigüedad"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "1 mes de antigüedad"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "2 meses de antigüedad"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "3 meses de antigüedad"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Intervalo por defecto"
51
52 #: backend.php:83 backend.php:93
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:84 backend.php:94
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minutos"
59
60 #: backend.php:85 backend.php:95
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "Cada 30 minutos"
63
64 #: backend.php:86 backend.php:96
65 msgid "Hourly"
66 msgstr "Cada hora"
67
68 #: backend.php:87 backend.php:97
69 msgid "Each 4 hours"
70 msgstr "Cada 4 horas"
71
72 #: backend.php:88 backend.php:98
73 msgid "Each 12 hours"
74 msgstr "Cada 12 horas"
75
76 #: backend.php:89 backend.php:99
77 msgid "Daily"
78 msgstr "Diariamente"
79
80 #: backend.php:90 backend.php:100
81 msgid "Weekly"
82 msgstr "Semanalmente"
83
84 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
85 msgid "User"
86 msgstr "Usuario"
87
88 #: backend.php:104
89 msgid "Power User"
90 msgstr "Usuario con poder"
91
92 #: backend.php:105
93 msgid "Administrator"
94 msgstr "Administrador"
95
96 #: errors.php:9
97 msgid ""
98 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
99 "doesn't seem to support it."
100 msgstr ""
101 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
102 "que su navegador no lo soporta."
103
104 #: errors.php:12
105 msgid ""
106 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
107 "seem to support them."
108 msgstr ""
109 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
110 "navegador no las soporta."
111
112 #: errors.php:15
113 msgid "Backend sanity check failed."
114 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
115
116 #: errors.php:17
117 msgid "Frontend sanity check failed."
118 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
119
120 #: errors.php:19
121 msgid ""
122 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
123 "update&lt;/a&gt;."
124 msgstr ""
125 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
126 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Petición no autorizada."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Ninguna operación a realizar."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid ""
138 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
139 "local configuration."
140 msgstr ""
141 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
142 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr ""
147 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
152
153 #: errors.php:31
154 msgid ""
155 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
156 "for more information."
157 msgstr ""
158 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
159 "para obtener más información."
160
161 #: errors.php:35
162 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
163 msgstr ""
164 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
165 "base de datos y PHP."
166
167 #: index.php:129 index.php:146 index.php:268 prefs.php:98
168 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
169 #: classes/pref/filters.php:683 classes/pref/feeds.php:1361 js/feedlist.js:126
170 #: js/feedlist.js:450 js/functions.js:446 js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194 js/functions.js:1330 js/functions.js:1642
172 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
173 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
174 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
175 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:855 js/viewfeed.js:1310
176 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
177 msgid "Loading, please wait..."
178 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
179
180 #: index.php:160
181 msgid "Collapse feedlist"
182 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
183
184 #: index.php:163
185 msgid "Show articles"
186 msgstr "Mostrar artículos"
187
188 #: index.php:166
189 msgid "Adaptive"
190 msgstr "Adaptable"
191
192 #: index.php:167
193 msgid "All Articles"
194 msgstr "Todos"
195
196 #: index.php:168 include/functions.php:2064 classes/feeds.php:101
197 msgid "Starred"
198 msgstr "Favoritos"
199
200 #: index.php:169 include/functions.php:2065 classes/feeds.php:102
201 msgid "Published"
202 msgstr "Publicados"
203
204 #: index.php:170 classes/feeds.php:88 classes/feeds.php:100
205 msgid "Unread"
206 msgstr "Sin leer"
207
208 #: index.php:171
209 msgid "Unread First"
210 msgstr "Sin leer primero"
211
212 #: index.php:172
213 msgid "With Note"
214 msgstr "Con anotación"
215
216 #: index.php:173
217 msgid "Ignore Scoring"
218 msgstr "Ignorar la puntuación"
219
220 #: index.php:176
221 msgid "Sort articles"
222 msgstr "Ordenar artículos"
223
224 #: index.php:179
225 msgid "Default"
226 msgstr "Por defecto"
227
228 #: index.php:180
229 msgid "Newest first"
230 msgstr "Recientes primero"
231
232 #: index.php:181
233 msgid "Oldest first"
234 msgstr "Antiguos primero"
235
236 #: index.php:182
237 msgid "Title"
238 msgstr "Título"
239
240 #: index.php:186 index.php:234 include/functions.php:2054
241 #: classes/feeds.php:106 classes/feeds.php:433 js/FeedTree.js:128
242 #: js/FeedTree.js:156
243 msgid "Mark as read"
244 msgstr "Marcar como leído"
245
246 #: index.php:189
247 msgid "Older than one day"
248 msgstr "Más de un día"
249
250 #: index.php:192
251 msgid "Older than one week"
252 msgstr "Más de una semana"
253
254 #: index.php:195
255 msgid "Older than two weeks"
256 msgstr "Más de dos semanas"
257
258 #: index.php:211
259 msgid "Communication problem with server."
260 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
261
262 #: index.php:219
263 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
264 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
265
266 #: index.php:224
267 msgid "Actions..."
268 msgstr "Acciones..."
269
270 #: index.php:226
271 msgid "Preferences..."
272 msgstr "Preferencias..."
273
274 #: index.php:227
275 msgid "Search..."
276 msgstr "Buscar..."
277
278 #: index.php:228
279 msgid "Feed actions:"
280 msgstr "Acciones de la fuente:"
281
282 #: index.php:229 classes/handler/public.php:594
283 msgid "Subscribe to feed..."
284 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
285
286 #: index.php:230
287 msgid "Edit this feed..."
288 msgstr "Editar esta fuente..."
289
290 #: index.php:231
291 msgid "Rescore feed"
292 msgstr "Reiniciar la puntuación"
293
294 #: index.php:232 classes/pref/feeds.php:756 classes/pref/feeds.php:1316
295 #: js/PrefFeedTree.js:74
296 msgid "Unsubscribe"
297 msgstr "Cancelar la suscripción"
298
299 #: index.php:233
300 msgid "All feeds:"
301 msgstr "Todas las fuentes:"
302
303 #: index.php:235
304 msgid "(Un)hide read feeds"
305 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
306
307 #: index.php:236
308 msgid "Other actions:"
309 msgstr "Otras acciones:"
310
311 #: index.php:237 include/functions.php:2040
312 msgid "Toggle widescreen mode"
313 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
314
315 #: index.php:238
316 msgid "Select by tags..."
317 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
318
319 #: index.php:239
320 msgid "Create label..."
321 msgstr "Crear marcador..."
322
323 #: index.php:240
324 msgid "Create filter..."
325 msgstr "Crear filtro..."
326
327 #: index.php:241
328 msgid "Keyboard shortcuts help"
329 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
330
331 #: index.php:250
332 msgid "Logout"
333 msgstr "Cerrar sesión"
334
335 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2067
336 #: classes/pref/prefs.php:440
337 msgid "Preferences"
338 msgstr "Preferencias"
339
340 #: prefs.php:107
341 msgid "Keyboard shortcuts"
342 msgstr "Atajos de teclado"
343
344 #: prefs.php:108
345 msgid "Exit preferences"
346 msgstr "Salir de las preferencias"
347
348 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1242
349 #: classes/pref/feeds.php:1305
350 msgid "Feeds"
351 msgstr "Fuentes"
352
353 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:158
354 msgid "Filters"
355 msgstr "Filtros"
356
357 #: prefs.php:125 include/functions.php:1226 include/functions.php:1889
358 #: classes/pref/labels.php:90
359 msgid "Labels"
360 msgstr "Marcadores"
361
362 #: prefs.php:129
363 msgid "Users"
364 msgstr "Usuarios"
365
366 #: prefs.php:132
367 msgid "System"
368 msgstr "Sistema"
369
370 #: register.php:186 include/login_form.php:238
371 msgid "Create new account"
372 msgstr "Crear nueva cuenta"
373
374 #: register.php:192
375 msgid "New user registrations are administratively disabled."
376 msgstr ""
377 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
378
379 #: register.php:196 register.php:241 register.php:254 register.php:269
380 #: register.php:288 register.php:336 register.php:346 register.php:358
381 #: classes/handler/public.php:664 classes/handler/public.php:755
382 #: classes/handler/public.php:839 classes/handler/public.php:916
383 #: classes/handler/public.php:930 classes/handler/public.php:937
384 #: classes/handler/public.php:962
385 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
386 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
387
388 #: register.php:217
389 msgid ""
390 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
391 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
392 "password is sent."
393 msgstr ""
394 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
395 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
396 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
397
398 #: register.php:223
399 msgid "Desired login:"
400 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
401
402 #: register.php:226
403 msgid "Check availability"
404 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
405
406 #: register.php:228 classes/handler/public.php:797
407 msgid "Email:"
408 msgstr "Correo electrónico:"
409
410 #: register.php:231 classes/handler/public.php:802
411 msgid "How much is two plus two:"
412 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
413
414 #: register.php:234
415 msgid "Submit registration"
416 msgstr "Enviar solicitud de registro"
417
418 #: register.php:252
419 msgid "Your registration information is incomplete."
420 msgstr "Su información de registro está incompleta"
421
422 #: register.php:267
423 msgid "Sorry, this username is already taken."
424 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
425
426 #: register.php:286
427 msgid "Registration failed."
428 msgstr "El registro ha fallado."
429
430 #: register.php:333
431 msgid "Account created successfully."
432 msgstr "Cuenta creada correctamente."
433
434 #: register.php:355
435 msgid "New user registrations are currently closed."
436 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
437
438 #: update.php:55
439 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
440 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
441
442 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1235
443 #: include/functions.php:1790 include/functions.php:1875
444 #: include/functions.php:1897 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225
445 msgid "Uncategorized"
446 msgstr "Sin clasificar"
447
448 #: include/feedbrowser.php:83
449 #, php-format
450 msgid "%d archived article"
451 msgid_plural "%d archived articles"
452 msgstr[0] "%d artículo archivado"
453 msgstr[1] "%d artículos archivados"
454
455 #: include/feedbrowser.php:107
456 msgid "No feeds found."
457 msgstr "No se han encontrado fuentes."
458
459 #: include/functions.php:1224 include/functions.php:1887
460 msgid "Special"
461 msgstr "Especial"
462
463 #: include/functions.php:1738 classes/feeds.php:1116
464 #: classes/pref/filters.php:429
465 msgid "All feeds"
466 msgstr "Todas las fuentes"
467
468 #: include/functions.php:1942
469 msgid "Starred articles"
470 msgstr "Favoritos"
471
472 #: include/functions.php:1944
473 msgid "Published articles"
474 msgstr "Publicados"
475
476 #: include/functions.php:1946
477 msgid "Fresh articles"
478 msgstr "Recientes"
479
480 #: include/functions.php:1948 include/functions.php:2062
481 msgid "All articles"
482 msgstr "Todos"
483
484 #: include/functions.php:1950
485 msgid "Archived articles"
486 msgstr "Artículos archivados"
487
488 #: include/functions.php:1952
489 msgid "Recently read"
490 msgstr "Leídos recientemente"
491
492 #: include/functions.php:2014
493 msgid "Navigation"
494 msgstr "Navegación"
495
496 #: include/functions.php:2015
497 msgid "Open next feed"
498 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
499
500 #: include/functions.php:2016
501 msgid "Open previous feed"
502 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
503
504 #: include/functions.php:2017
505 msgid "Open next article"
506 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
507
508 #: include/functions.php:2018
509 msgid "Open previous article"
510 msgstr "Abrir el artículo anterior"
511
512 #: include/functions.php:2019
513 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
514 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
515
516 #: include/functions.php:2020
517 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
518 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
519
520 #: include/functions.php:2021
521 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
522 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
523
524 #: include/functions.php:2022
525 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
526 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
527
528 #: include/functions.php:2023
529 msgid "Show search dialog"
530 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
531
532 #: include/functions.php:2024
533 msgid "Article"
534 msgstr "Artículo"
535
536 #: include/functions.php:2025 js/viewfeed.js:1973
537 msgid "Toggle starred"
538 msgstr "Alternar favoritos"
539
540 #: include/functions.php:2026 js/viewfeed.js:1984
541 msgid "Toggle published"
542 msgstr "Alternar publicados"
543
544 #: include/functions.php:2027 js/viewfeed.js:1962
545 msgid "Toggle unread"
546 msgstr "Alternar sin leer"
547
548 #: include/functions.php:2028
549 msgid "Edit tags"
550 msgstr "Editar etiquetas"
551
552 #: include/functions.php:2029
553 msgid "Dismiss selected"
554 msgstr "Desechar la selección"
555
556 #: include/functions.php:2030
557 msgid "Dismiss read"
558 msgstr "Desechar leídos"
559
560 #: include/functions.php:2031
561 msgid "Open in new window"
562 msgstr "Abrir en ventana nueva"
563
564 #: include/functions.php:2032 js/viewfeed.js:2003
565 msgid "Mark below as read"
566 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
567
568 #: include/functions.php:2033 js/viewfeed.js:1997
569 msgid "Mark above as read"
570 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
571
572 #: include/functions.php:2034
573 msgid "Scroll down"
574 msgstr "Desplazarse abajo"
575
576 #: include/functions.php:2035
577 msgid "Scroll up"
578 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
579
580 #: include/functions.php:2036
581 msgid "Select article under cursor"
582 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
583
584 #: include/functions.php:2037
585 msgid "Email article"
586 msgstr "Enviar artículo por correo"
587
588 #: include/functions.php:2038
589 msgid "Close/collapse article"
590 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
591
592 #: include/functions.php:2039
593 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
594 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
595
596 #: include/functions.php:2041 plugins/embed_original/init.php:31
597 msgid "Toggle embed original"
598 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
599
600 #: include/functions.php:2042
601 msgid "Article selection"
602 msgstr "Selección de artículos"
603
604 #: include/functions.php:2043
605 msgid "Select all articles"
606 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
607
608 #: include/functions.php:2044
609 msgid "Select unread"
610 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
611
612 #: include/functions.php:2045
613 msgid "Select starred"
614 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
615
616 #: include/functions.php:2046
617 msgid "Select published"
618 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
619
620 #: include/functions.php:2047
621 msgid "Invert selection"
622 msgstr "Invertir selección "
623
624 #: include/functions.php:2048
625 msgid "Deselect everything"
626 msgstr "Deseleccionar todo"
627
628 #: include/functions.php:2049 classes/pref/feeds.php:549
629 #: classes/pref/feeds.php:793
630 msgid "Feed"
631 msgstr "Fuente"
632
633 #: include/functions.php:2050
634 msgid "Refresh current feed"
635 msgstr "Actualizar la fuente activa"
636
637 #: include/functions.php:2051
638 msgid "Un/hide read feeds"
639 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
640
641 #: include/functions.php:2052 classes/pref/feeds.php:1308
642 msgid "Subscribe to feed"
643 msgstr "Suscribirse a una fuente"
644
645 #: include/functions.php:2053 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68
646 msgid "Edit feed"
647 msgstr "Editar fuente"
648
649 #: include/functions.php:2055
650 msgid "Reverse headlines"
651 msgstr "Invertir orden de titulares"
652
653 #: include/functions.php:2056
654 msgid "Debug feed update"
655 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
656
657 #: include/functions.php:2057 js/FeedTree.js:178
658 msgid "Mark all feeds as read"
659 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
660
661 #: include/functions.php:2058
662 msgid "Un/collapse current category"
663 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
664
665 #: include/functions.php:2059
666 msgid "Toggle combined mode"
667 msgstr "Alternar modo combinado"
668
669 #: include/functions.php:2060
670 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
671 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
672
673 #: include/functions.php:2061
674 msgid "Go to"
675 msgstr "Ir a"
676
677 #: include/functions.php:2063
678 msgid "Fresh"
679 msgstr "Reciente"
680
681 #: include/functions.php:2066 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:649
682 msgid "Tag cloud"
683 msgstr "Nube de etiquetas"
684
685 #: include/functions.php:2068
686 msgid "Other"
687 msgstr "Otro"
688
689 #: include/functions.php:2069 classes/pref/labels.php:281
690 msgid "Create label"
691 msgstr "Crear marcador"
692
693 #: include/functions.php:2070 classes/pref/filters.php:657
694 msgid "Create filter"
695 msgstr "Crear filtro"
696
697 #: include/functions.php:2071
698 msgid "Un/collapse sidebar"
699 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
700
701 #: include/functions.php:2072
702 msgid "Show help dialog"
703 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
704
705 #: include/functions.php:2617
706 #, php-format
707 msgid "Search results: %s"
708 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
709
710 #: include/functions.php:3224 classes/feeds.php:706
711 msgid "comment"
712 msgid_plural "comments"
713 msgstr[0] "comentario"
714 msgstr[1] "comentarios"
715
716 #: include/functions.php:3228 classes/feeds.php:710
717 msgid "comments"
718 msgstr "comentarios"
719
720 #: include/functions.php:3263
721 msgid " - "
722 msgstr " - "
723
724 #: include/functions.php:3296 include/functions.php:3544
725 #: classes/article.php:281
726 msgid "no tags"
727 msgstr "sin etiquetas"
728
729 #: include/functions.php:3306 classes/feeds.php:692
730 msgid "Edit tags for this article"
731 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
732
733 #: include/functions.php:3338 classes/feeds.php:644
734 msgid "Originally from:"
735 msgstr "Original de:"
736
737 #: include/functions.php:3351 classes/feeds.php:657 classes/pref/feeds.php:568
738 msgid "Feed URL"
739 msgstr "URL de la fuente"
740
741 #: include/functions.php:3385 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
742 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
743 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
744 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
745 #: classes/pref/filters.php:149 classes/pref/prefs.php:1100
746 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1675
747 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
748 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
749 #: plugins/updater/init.php:370
750 msgid "Close this window"
751 msgstr "Cerrar esta ventana"
752
753 #: include/functions.php:3581
754 msgid "(edit note)"
755 msgstr "(editar nota)"
756
757 #: include/functions.php:3817
758 msgid "unknown type"
759 msgstr "tipo desconocido"
760
761 #: include/functions.php:3877
762 msgid "Attachments"
763 msgstr "Adjuntos"
764
765 #: include/functions.php:4357
766 #, php-format
767 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
768 msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
769
770 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:506
771 #: classes/handler/public.php:792
772 msgid "Login:"
773 msgstr "Nombre de usuario:"
774
775 #: include/login_form.php:193 classes/handler/public.php:509
776 msgid "Password:"
777 msgstr "Contraseña:"
778
779 #: include/login_form.php:199
780 msgid "I forgot my password"
781 msgstr "Olvidé mi contraseña"
782
783 #: include/login_form.php:205
784 msgid "Profile:"
785 msgstr "Perfil:"
786
787 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:258
788 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1038
789 msgid "Default profile"
790 msgstr "Perfil por defecto"
791
792 #: include/login_form.php:217
793 msgid "Use less traffic"
794 msgstr "Usar menos tráfico"
795
796 #: include/login_form.php:221
797 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
798 msgstr ""
799 "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
800
801 #: include/login_form.php:229
802 msgid "Remember me"
803 msgstr "Recordarme"
804
805 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:514
806 msgid "Log in"
807 msgstr "Iniciar sesión"
808
809 #: include/sessions.php:61
810 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
811 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
812
813 #: include/sessions.php:67
814 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
815 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
816
817 #: include/sessions.php:73
818 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
819 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
820
821 #: include/sessions.php:85
822 msgid "Session failed to validate (user not found)"
823 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
824
825 #: include/sessions.php:94
826 msgid "Session failed to validate (password changed)"
827 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
828
829 #: classes/article.php:25
830 msgid "Article not found."
831 msgstr "Artículo no encontrado."
832
833 #: classes/article.php:179
834 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
835 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
836
837 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:168
838 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:407
839 #: classes/pref/prefs.php:984 classes/pref/feeds.php:772
840 #: classes/pref/feeds.php:899 plugins/nsfw/init.php:85
841 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
842 msgid "Save"
843 msgstr "Guardar"
844
845 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:483
846 #: classes/handler/public.php:517 classes/feeds.php:1043
847 #: classes/feeds.php:1095 classes/feeds.php:1155 classes/pref/users.php:170
848 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:410
849 #: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/filters.php:882
850 #: classes/pref/filters.php:949 classes/pref/prefs.php:986
851 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:902
852 #: classes/pref/feeds.php:1815 plugins/mail/init.php:129
853 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
854 #: plugins/instances/init.php:436
855 msgid "Cancel"
856 msgstr "Cancelar"
857
858 #: classes/handler/public.php:447 plugins/bookmarklets/init.php:40
859 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
860 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
861
862 #: classes/handler/public.php:455
863 msgid "Title:"
864 msgstr "Título:"
865
866 #: classes/handler/public.php:457 classes/pref/feeds.php:566
867 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
868 msgid "URL:"
869 msgstr "URL:"
870
871 #: classes/handler/public.php:459
872 msgid "Content:"
873 msgstr "Contenido:"
874
875 #: classes/handler/public.php:461
876 msgid "Labels:"
877 msgstr "Marcadores:"
878
879 #: classes/handler/public.php:480
880 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
881 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
882
883 #: classes/handler/public.php:482
884 msgid "Share"
885 msgstr "Compartir"
886
887 #: classes/handler/public.php:504
888 msgid "Not logged in"
889 msgstr "No ha iniciado sesión"
890
891 #: classes/handler/public.php:563
892 msgid "Incorrect username or password"
893 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
894
895 #: classes/handler/public.php:600 classes/handler/public.php:698
896 #, php-format
897 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
898 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
899
900 #: classes/handler/public.php:603 classes/handler/public.php:689
901 #, php-format
902 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
903 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
904
905 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:692
906 #, php-format
907 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
908 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
909
910 #: classes/handler/public.php:609 classes/handler/public.php:695
911 #, php-format
912 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
913 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
914
915 #: classes/handler/public.php:612 classes/handler/public.php:701
916 msgid "Multiple feed URLs found."
917 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
918
919 #: classes/handler/public.php:616 classes/handler/public.php:708
920 #, php-format
921 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
922 msgstr ""
923 "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente "
924 "de su URL."
925
926 #: classes/handler/public.php:634 classes/handler/public.php:726
927 msgid "Subscribe to selected feed"
928 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
929
930 #: classes/handler/public.php:659 classes/handler/public.php:750
931 msgid "Edit subscription options"
932 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
933
934 #: classes/handler/public.php:779
935 msgid "Password recovery"
936 msgstr "Recuperación de contraseña"
937
938 #: classes/handler/public.php:785
939 msgid ""
940 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
941 "sent on your email address."
942 msgstr ""
943 "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico "
944 "válidos. La nueva contraseña será enviada a su correo electrónico."
945
946 #: classes/handler/public.php:807 classes/pref/users.php:352
947 msgid "Reset password"
948 msgstr "Redefinir contraseña"
949
950 #: classes/handler/public.php:817
951 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
952 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
953
954 #: classes/handler/public.php:821 classes/handler/public.php:847
955 msgid "Go back"
956 msgstr "Volver"
957
958 #: classes/handler/public.php:843
959 msgid "Sorry, login and email combination not found."
960 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
961
962 #: classes/handler/public.php:865
963 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
964 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
965
966 #: classes/handler/public.php:889
967 msgid "Database Updater"
968 msgstr "Actualizador de la base de datos"
969
970 #: classes/handler/public.php:954
971 msgid "Perform updates"
972 msgstr "Actualizar"
973
974 #: classes/dlg.php:16
975 msgid ""
976 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
977 "preferences to see your new data."
978 msgstr ""
979 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
980 "preferencia para ver sus nuevos datos."
981
982 #: classes/dlg.php:48
983 msgid "Your Public OPML URL is:"
984 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
985
986 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 plugins/share/init.php:120
987 msgid "Generate new URL"
988 msgstr "Generar URL nueva"
989
990 #: classes/dlg.php:71
991 msgid ""
992 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
993 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
994 "process or contact instance owner."
995 msgstr ""
996 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
997 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
998 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
999 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1000
1001 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
1002 msgid "Last update:"
1003 msgstr "Última actualización:"
1004
1005 #: classes/dlg.php:80
1006 msgid ""
1007 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1008 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1009 "contact instance owner."
1010 msgstr ""
1011 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1012 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1013 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1014 "al propietario de la instancia."
1015
1016 #: classes/dlg.php:166
1017 msgid "Match:"
1018 msgstr "Coincidir:"
1019
1020 #: classes/dlg.php:168
1021 msgid "Any"
1022 msgstr "Cu‫alquiera"
1023
1024 #: classes/dlg.php:171
1025 msgid "All tags."
1026 msgstr "Todas las etiquetas"
1027
1028 #: classes/dlg.php:173
1029 msgid "Which Tags?"
1030 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1031
1032 #: classes/dlg.php:186
1033 msgid "Display entries"
1034 msgstr "Mostrar artículos"
1035
1036 #: classes/dlg.php:205
1037 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1038 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1039
1040 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:333
1041 #, php-format
1042 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1043 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1044
1045 #: classes/dlg.php:241
1046 msgid ""
1047 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1048 "php"
1049 msgstr ""
1050 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1051 "utilizando update.php"
1052
1053 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:337
1054 msgid "See the release notes"
1055 msgstr "Ver las notas de la versión"
1056
1057 #: classes/dlg.php:247
1058 msgid "Download"
1059 msgstr "Descargar"
1060
1061 #: classes/dlg.php:255
1062 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1063 msgstr ""
1064 "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión "
1065 "disponible."
1066
1067 #: classes/feeds.php:58
1068 #, php-format
1069 msgid "Last updated: %s"
1070 msgstr "Última actualización: %s"
1071
1072 #: classes/feeds.php:78
1073 msgid "View as RSS feed"
1074 msgstr "Ver como fuente RSS"
1075
1076 #: classes/feeds.php:79 classes/feeds.php:131 classes/pref/feeds.php:1467
1077 msgid "View as RSS"
1078 msgstr "Ver como RSS"
1079
1080 #: classes/feeds.php:86
1081 msgid "Select:"
1082 msgstr "Seleccionar:"
1083
1084 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1085 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1086 #: classes/pref/filters.php:651 classes/pref/filters.php:739
1087 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:998
1088 #: classes/pref/feeds.php:1299 classes/pref/feeds.php:1556
1089 #: classes/pref/feeds.php:1622 plugins/instances/init.php:287
1090 msgid "All"
1091 msgstr "Todo"
1092
1093 #: classes/feeds.php:89
1094 msgid "Invert"
1095 msgstr "Invertir"
1096
1097 #: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1098 #: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
1099 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:741
1100 #: classes/pref/filters.php:768 classes/pref/prefs.php:1000
1101 #: classes/pref/feeds.php:1301 classes/pref/feeds.php:1558
1102 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/instances/init.php:289
1103 msgid "None"
1104 msgstr "Nada"
1105
1106 #: classes/feeds.php:96
1107 msgid "More..."
1108 msgstr "Más..."
1109
1110 #: classes/feeds.php:98
1111 msgid "Selection toggle:"
1112 msgstr "Alternar la selección:"
1113
1114 #: classes/feeds.php:104
1115 msgid "Selection:"
1116 msgstr "Selección:"
1117
1118 #: classes/feeds.php:107
1119 msgid "Set score"
1120 msgstr "Definir puntuación"
1121
1122 #: classes/feeds.php:110
1123 msgid "Archive"
1124 msgstr "Archivar"
1125
1126 #: classes/feeds.php:112
1127 msgid "Move back"
1128 msgstr "Mover a la fuente original"
1129
1130 #: classes/feeds.php:113 classes/pref/filters.php:293
1131 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:748
1132 #: classes/pref/filters.php:775
1133 msgid "Delete"
1134 msgstr "Borrar"
1135
1136 #: classes/feeds.php:118 classes/feeds.php:123 plugins/mailto/init.php:25
1137 #: plugins/mail/init.php:26
1138 msgid "Forward by email"
1139 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1140
1141 #: classes/feeds.php:127
1142 msgid "Feed:"
1143 msgstr "Fuente:"
1144
1145 #: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:843
1146 msgid "Feed not found."
1147 msgstr "Fuente no encontrada."
1148
1149 #: classes/feeds.php:257
1150 msgid "Never"
1151 msgstr "Nunca "
1152
1153 #: classes/feeds.php:374
1154 #, php-format
1155 msgid "Imported at %s"
1156 msgstr "Importado en %s"
1157
1158 #: classes/feeds.php:527
1159 msgid "mark as read"
1160 msgstr "marcar como leído"
1161
1162 #: classes/feeds.php:584
1163 msgid "Collapse article"
1164 msgstr "Cerrar artículo"
1165
1166 #: classes/feeds.php:744
1167 msgid "No unread articles found to display."
1168 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1169
1170 #: classes/feeds.php:747
1171 msgid "No updated articles found to display."
1172 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1173
1174 #: classes/feeds.php:750
1175 msgid "No starred articles found to display."
1176 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1177
1178 #: classes/feeds.php:754
1179 msgid ""
1180 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1181 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1182 "filter."
1183 msgstr ""
1184 "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los "
1185 "marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos "
1186 "los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1187
1188 #: classes/feeds.php:756
1189 msgid "No articles found to display."
1190 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1191
1192 #: classes/feeds.php:771 classes/feeds.php:938
1193 #, php-format
1194 msgid "Feeds last updated at %s"
1195 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1196
1197 #: classes/feeds.php:781 classes/feeds.php:948
1198 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1199 msgstr ""
1200 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1201
1202 #: classes/feeds.php:928
1203 msgid "No feed selected."
1204 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1205
1206 #: classes/feeds.php:981 classes/feeds.php:989
1207 msgid "Feed or site URL"
1208 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1209
1210 #: classes/feeds.php:995 classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:800
1211 #: classes/pref/feeds.php:1779
1212 msgid "Place in category:"
1213 msgstr "Categoría:"
1214
1215 #: classes/feeds.php:1003
1216 msgid "Available feeds"
1217 msgstr "Fuentes disponibles"
1218
1219 #: classes/feeds.php:1015 classes/pref/users.php:133
1220 #: classes/pref/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:836
1221 msgid "Authentication"
1222 msgstr "Autenticación"
1223
1224 #: classes/feeds.php:1019 classes/pref/users.php:397
1225 #: classes/pref/feeds.php:625 classes/pref/feeds.php:840
1226 #: classes/pref/feeds.php:1793
1227 msgid "Login"
1228 msgstr "Iniciar sesión"
1229
1230 #: classes/feeds.php:1022 classes/pref/prefs.php:260
1231 #: classes/pref/feeds.php:638 classes/pref/feeds.php:846
1232 #: classes/pref/feeds.php:1796
1233 msgid "Password"
1234 msgstr "Contraseña:"
1235
1236 #: classes/feeds.php:1032
1237 msgid "This feed requires authentication."
1238 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1239
1240 #: classes/feeds.php:1037 classes/feeds.php:1093 classes/pref/feeds.php:1814
1241 msgid "Subscribe"
1242 msgstr "Suscribir"
1243
1244 #: classes/feeds.php:1040
1245 msgid "More feeds"
1246 msgstr "Más fuentes"
1247
1248 #: classes/feeds.php:1063 classes/feeds.php:1154 classes/pref/users.php:324
1249 #: classes/pref/filters.php:644 classes/pref/feeds.php:1292 js/tt-rss.js:174
1250 msgid "Search"
1251 msgstr "Buscar"
1252
1253 #: classes/feeds.php:1067
1254 msgid "Popular feeds"
1255 msgstr "Fuentes populares"
1256
1257 #: classes/feeds.php:1068
1258 msgid "Feed archive"
1259 msgstr "Archivo de fuentes"
1260
1261 #: classes/feeds.php:1071
1262 msgid "limit:"
1263 msgstr "límite:"
1264
1265 #: classes/feeds.php:1094 classes/pref/users.php:350
1266 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:400
1267 #: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/feeds.php:743
1268 #: plugins/instances/init.php:294
1269 msgid "Remove"
1270 msgstr "Eliminar"
1271
1272 #: classes/feeds.php:1105
1273 msgid "Look for"
1274 msgstr "Buscar"
1275
1276 #: classes/feeds.php:1113
1277 msgid "Limit search to:"
1278 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1279
1280 #: classes/feeds.php:1129
1281 msgid "This feed"
1282 msgstr "Esta fuente"
1283
1284 #: classes/backend.php:33
1285 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1286 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1287
1288 #: classes/backend.php:38
1289 msgid "Keyboard Shortcuts"
1290 msgstr "Atajos de teclado"
1291
1292 #: classes/backend.php:61
1293 msgid "Shift"
1294 msgstr "Mayúsculas"
1295
1296 #: classes/backend.php:64
1297 msgid "Ctrl"
1298 msgstr "Ctrl"
1299
1300 #: classes/backend.php:99
1301 msgid "Help topic not found."
1302 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1303
1304 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1305 msgid "OPML Utility"
1306 msgstr "Utilidad OPML"
1307
1308 #: classes/opml.php:37
1309 msgid "Importing OPML..."
1310 msgstr "Importando OPML..."
1311
1312 #: classes/opml.php:41
1313 msgid "Return to preferences"
1314 msgstr "Volver a las preferencias"
1315
1316 #: classes/opml.php:271
1317 #, php-format
1318 msgid "Adding feed: %s"
1319 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1320
1321 #: classes/opml.php:282
1322 #, php-format
1323 msgid "Duplicate feed: %s"
1324 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1325
1326 #: classes/opml.php:296
1327 #, php-format
1328 msgid "Adding label %s"
1329 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1330
1331 #: classes/opml.php:299
1332 #, php-format
1333 msgid "Duplicate label: %s"
1334 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1335
1336 #: classes/opml.php:311
1337 #, php-format
1338 msgid "Setting preference key %s to %s"
1339 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1340
1341 #: classes/opml.php:343
1342 msgid "Adding filter..."
1343 msgstr "Añadiendo filtro..."
1344
1345 #: classes/opml.php:421
1346 #, php-format
1347 msgid "Processing category: %s"
1348 msgstr "Procesando categoría: %s"
1349
1350 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1351 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1352 #, php-format
1353 msgid "Upload failed with error code %d"
1354 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1355
1356 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1357 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1358 msgid "Unable to move uploaded file."
1359 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1360
1361 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1362 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1363 msgid "Error: please upload OPML file."
1364 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1365
1366 #: classes/opml.php:497
1367 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1368 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1369
1370 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1371 msgid "Error while parsing document."
1372 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1373
1374 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1375 #: plugins/instances/init.php:154
1376 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1377 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1378
1379 #: classes/pref/users.php:34
1380 msgid "User not found"
1381 msgstr "Usuario no encontrado"
1382
1383 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1384 msgid "Registered"
1385 msgstr "Registrado"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:54
1388 msgid "Last logged in"
1389 msgstr "Última sesión el"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:61
1392 msgid "Subscribed feeds count"
1393 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1394
1395 #: classes/pref/users.php:65
1396 msgid "Subscribed feeds"
1397 msgstr "Fuentes suscritas"
1398
1399 #: classes/pref/users.php:136
1400 msgid "Access level: "
1401 msgstr "Nivel de acceso:"
1402
1403 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:646
1404 #: classes/pref/feeds.php:852
1405 msgid "Options"
1406 msgstr "Opciones"
1407
1408 #: classes/pref/users.php:232
1409 #, php-format
1410 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1411 msgstr ""
1412 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1413 "strong>"
1414
1415 #: classes/pref/users.php:239
1416 #, php-format
1417 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1418 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:243
1421 #, php-format
1422 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1423 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1424
1425 #: classes/pref/users.php:265
1426 #, php-format
1427 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1428 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1429
1430 #: classes/pref/users.php:267
1431 #, php-format
1432 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1433 msgstr ""
1434 "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1435 "strong>"
1436
1437 #: classes/pref/users.php:291
1438 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1439 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1440
1441 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1442 #: classes/pref/filters.php:281 classes/pref/filters.php:329
1443 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1444 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:995
1445 #: classes/pref/feeds.php:1296 classes/pref/feeds.php:1553
1446 #: classes/pref/feeds.php:1619 plugins/instances/init.php:284
1447 msgid "Select"
1448 msgstr "Seleccionar"
1449
1450 #: classes/pref/users.php:342
1451 msgid "Create user"
1452 msgstr "Crear usuario"
1453
1454 #: classes/pref/users.php:346
1455 msgid "Details"
1456 msgstr "Detalles"
1457
1458 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:663
1459 #: plugins/instances/init.php:293
1460 msgid "Edit"
1461 msgstr "Editar"
1462
1463 #: classes/pref/users.php:398
1464 msgid "Access Level"
1465 msgstr "Nivel de acceso"
1466
1467 #: classes/pref/users.php:400
1468 msgid "Last login"
1469 msgstr "Última sesión"
1470
1471 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1472 msgid "Click to edit"
1473 msgstr "Pulse aquí para editar"
1474
1475 #: classes/pref/users.php:439
1476 msgid "No users defined."
1477 msgstr "No se han definido usuarios."
1478
1479 #: classes/pref/users.php:441
1480 msgid "No matching users found."
1481 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1482
1483 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:270
1484 #: classes/pref/filters.php:727
1485 msgid "Caption"
1486 msgstr "Leyenda"
1487
1488 #: classes/pref/labels.php:37
1489 msgid "Colors"
1490 msgstr "Colores"
1491
1492 #: classes/pref/labels.php:42
1493 msgid "Foreground:"
1494 msgstr "Primer plano:"
1495
1496 #: classes/pref/labels.php:42
1497 msgid "Background:"
1498 msgstr "Fondo:"
1499
1500 #: classes/pref/labels.php:232
1501 #, php-format
1502 msgid "Created label <b>%s</b>"
1503 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1504
1505 #: classes/pref/labels.php:287
1506 msgid "Clear colors"
1507 msgstr "Limpiar los colores"
1508
1509 #: classes/pref/filters.php:94
1510 msgid "Articles matching this filter:"
1511 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1512
1513 #: classes/pref/filters.php:135
1514 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1515 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1516
1517 #: classes/pref/filters.php:139
1518 msgid ""
1519 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1520 "database server regexp implementation."
1521 msgstr ""
1522 "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a "
1523 "causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de "
1524 "expresiones regulares)."
1525
1526 #: classes/pref/filters.php:276 classes/pref/filters.php:731
1527 #: classes/pref/filters.php:846
1528 msgid "Match"
1529 msgstr "Coincidir"
1530
1531 #: classes/pref/filters.php:290 classes/pref/filters.php:338
1532 #: classes/pref/filters.php:745 classes/pref/filters.php:772
1533 msgid "Add"
1534 msgstr "Añadir"
1535
1536 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:758
1537 msgid "Apply actions"
1538 msgstr "Aplicar acciones"
1539
1540 #: classes/pref/filters.php:374 classes/pref/filters.php:787
1541 msgid "Enabled"
1542 msgstr "Habilitado"
1543
1544 #: classes/pref/filters.php:383 classes/pref/filters.php:790
1545 msgid "Match any rule"
1546 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1547
1548 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:793
1549 msgid "Inverse matching"
1550 msgstr "Coincidencia inversa"
1551
1552 #: classes/pref/filters.php:404 classes/pref/filters.php:800
1553 msgid "Test"
1554 msgstr "Probar"
1555
1556 #: classes/pref/filters.php:437
1557 msgid "(inverse)"
1558 msgstr "(inverso)"
1559
1560 #: classes/pref/filters.php:436
1561 #, php-format
1562 msgid "%s on %s in %s %s"
1563 msgstr "%s en %s en %s %s"
1564
1565 #: classes/pref/filters.php:660
1566 msgid "Combine"
1567 msgstr "Combinar"
1568
1569 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1312
1570 #: classes/pref/feeds.php:1326
1571 msgid "Reset sort order"
1572 msgstr "Reiniciar orden"
1573
1574 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/feeds.php:1348
1575 msgid "Rescore articles"
1576 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1577
1578 #: classes/pref/filters.php:803
1579 msgid "Create"
1580 msgstr "Crear"
1581
1582 #: classes/pref/filters.php:858
1583 msgid "Inverse regular expression matching"
1584 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1585
1586 #: classes/pref/filters.php:860
1587 msgid "on field"
1588 msgstr "en el campo"
1589
1590 #: classes/pref/filters.php:866 js/PrefFilterTree.js:53
1591 msgid "in"
1592 msgstr "en"
1593
1594 #: classes/pref/filters.php:879
1595 msgid "Save rule"
1596 msgstr "Guardar regla"
1597
1598 #: classes/pref/filters.php:879 js/functions.js:1013
1599 msgid "Add rule"
1600 msgstr "Añadir regla"
1601
1602 #: classes/pref/filters.php:902
1603 msgid "Perform Action"
1604 msgstr "Realizar la acción"
1605
1606 #: classes/pref/filters.php:928
1607 msgid "with parameters:"
1608 msgstr "con los parámetros:"
1609
1610 #: classes/pref/filters.php:946
1611 msgid "Save action"
1612 msgstr "Guardar acción"
1613
1614 #: classes/pref/filters.php:946 js/functions.js:1039
1615 msgid "Add action"
1616 msgstr "Añadir acción"
1617
1618 #: classes/pref/filters.php:969
1619 msgid "[No caption]"
1620 msgstr "[Sin leyenda]"
1621
1622 #: classes/pref/filters.php:971
1623 #, php-format
1624 msgid "%s (%d rule)"
1625 msgid_plural "%s (%d rules)"
1626 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1627 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1628
1629 #: classes/pref/filters.php:986
1630 #, php-format
1631 msgid "%s (+%d action)"
1632 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1633 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1634 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1635
1636 #: classes/pref/prefs.php:18
1637 msgid "General"
1638 msgstr "General"
1639
1640 #: classes/pref/prefs.php:19
1641 msgid "Interface"
1642 msgstr "Interfaz"
1643
1644 #: classes/pref/prefs.php:20
1645 msgid "Advanced"
1646 msgstr "Avanzado"
1647
1648 #: classes/pref/prefs.php:21
1649 msgid "Digest"
1650 msgstr "Correos recopilatorios"
1651
1652 #: classes/pref/prefs.php:25
1653 msgid "Allow duplicate articles"
1654 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1655
1656 #: classes/pref/prefs.php:26
1657 msgid "Assign articles to labels automatically"
1658 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1659
1660 #: classes/pref/prefs.php:27
1661 msgid "Blacklisted tags"
1662 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1663
1664 #: classes/pref/prefs.php:27
1665 msgid ""
1666 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1667 "separated list)."
1668 msgstr ""
1669 "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas "
1670 "etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1671
1672 #: classes/pref/prefs.php:28
1673 msgid "Automatically mark articles as read"
1674 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1675
1676 #: classes/pref/prefs.php:28
1677 msgid ""
1678 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1679 "article list."
1680 msgstr ""
1681 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1682 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1683
1684 #: classes/pref/prefs.php:29
1685 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1686 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1687
1688 #: classes/pref/prefs.php:30
1689 msgid "Combined feed display"
1690 msgstr "Modo de fuente combinada"
1691
1692 #: classes/pref/prefs.php:30
1693 msgid ""
1694 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1695 "headlines and article content"
1696 msgstr ""
1697 "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una "
1698 "lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1699
1700 #: classes/pref/prefs.php:31
1701 msgid "Confirm marking feed as read"
1702 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1703
1704 #: classes/pref/prefs.php:32
1705 msgid "Amount of articles to display at once"
1706 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1707
1708 #: classes/pref/prefs.php:33
1709 msgid "Default feed update interval"
1710 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1711
1712 #: classes/pref/prefs.php:33
1713 msgid ""
1714 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1715 "update method"
1716 msgstr ""
1717 "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando "
1718 "actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1719
1720 #: classes/pref/prefs.php:34
1721 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1722 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1723
1724 #: classes/pref/prefs.php:35
1725 msgid "Enable e-mail digest"
1726 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1727
1728 #: classes/pref/prefs.php:35
1729 msgid ""
1730 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1731 "your configured e-mail address"
1732 msgstr ""
1733 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1734 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1735 "configuración"
1736
1737 #: classes/pref/prefs.php:36
1738 msgid "Try to send digests around specified time"
1739 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1740
1741 #: classes/pref/prefs.php:36
1742 msgid "Uses UTC timezone"
1743 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1744
1745 #: classes/pref/prefs.php:37
1746 msgid "Enable API access"
1747 msgstr "Habilitar API"
1748
1749 #: classes/pref/prefs.php:37
1750 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1751 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1752
1753 #: classes/pref/prefs.php:38
1754 msgid "Enable feed categories"
1755 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1756
1757 #: classes/pref/prefs.php:39
1758 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1759 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1760
1761 #: classes/pref/prefs.php:40
1762 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1763 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1764
1765 #: classes/pref/prefs.php:41
1766 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1767 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1768
1769 #: classes/pref/prefs.php:42
1770 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1771 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1772
1773 #: classes/pref/prefs.php:43
1774 msgid "Long date format"
1775 msgstr "Formato de fecha largo"
1776
1777 #: classes/pref/prefs.php:43
1778 msgid ""
1779 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1780 "function.date.php'>date()</a> function."
1781 msgstr ""
1782 "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/"
1783 "manual/function.date.php'>date()</a>."
1784
1785 #: classes/pref/prefs.php:44
1786 msgid "On catchup show next feed"
1787 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1788
1789 #: classes/pref/prefs.php:44
1790 msgid ""
1791 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1792 msgstr ""
1793 "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente "
1794 "que tenga artículos sin leer"
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:45
1797 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1798 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1799
1800 #: classes/pref/prefs.php:46
1801 msgid "Purge unread articles"
1802 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:47
1805 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1806 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:48
1809 msgid "Short date format"
1810 msgstr "Formato de fecha corto"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:49
1813 msgid "Show content preview in headlines list"
1814 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:50
1817 msgid "Sort headlines by feed date"
1818 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:50
1821 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1822 msgstr ""
1823 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1824 "la fecha local de importación."
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:51
1827 msgid "Login with an SSL certificate"
1828 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:51
1831 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1832 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:52
1835 msgid "Do not embed images in articles"
1836 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:53
1839 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1840 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:53
1843 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1844 msgstr ""
1845 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1846 "artículos."
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
1849 msgid "Customize stylesheet"
1850 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:54
1853 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1854 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:55
1857 msgid "Time zone"
1858 msgstr "Zona horaria "
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:56
1861 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1862 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:56
1865 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1866 msgstr ""
1867 "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente "
1868 "original"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:57
1871 msgid "Language"
1872 msgstr "Idioma"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:58
1875 msgid "Theme"
1876 msgstr "Tema"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:58
1879 msgid "Select one of the available CSS themes"
1880 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:69
1883 msgid "Old password cannot be blank."
1884 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:74
1887 msgid "New password cannot be blank."
1888 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:79
1891 msgid "Entered passwords do not match."
1892 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:88
1895 msgid "Function not supported by authentication module."
1896 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:127
1899 msgid "The configuration was saved."
1900 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:142
1903 #, php-format
1904 msgid "Unknown option: %s"
1905 msgstr "Opción desconocida: %s"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:156
1908 msgid "Your personal data has been saved."
1909 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:176
1912 msgid "Your preferences are now set to default values."
1913 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:198
1916 msgid "Personal data / Authentication"
1917 msgstr "Datos personales / Autenticación"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:218
1920 msgid "Personal data"
1921 msgstr "Datos personales"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:228
1924 msgid "Full name"
1925 msgstr "Nombre completo"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:232
1928 msgid "E-mail"
1929 msgstr "Correo electrónico"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:238
1932 msgid "Access level"
1933 msgstr "Nivel de acceso"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:248
1936 msgid "Save data"
1937 msgstr "Guardar datos"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:267
1940 msgid "Your password is at default value, please change it."
1941 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:294
1944 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1945 msgstr ""
1946 "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:299
1949 msgid "Old password"
1950 msgstr "Antigua contraseña"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:302
1953 msgid "New password"
1954 msgstr "Nueva contraseña"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:307
1957 msgid "Confirm password"
1958 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:317
1961 msgid "Change password"
1962 msgstr "Cambiar contraseña"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:323
1965 msgid "One time passwords / Authenticator"
1966 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:327
1969 msgid ""
1970 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1971 "to disable."
1972 msgstr ""
1973 "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña "
1974 "actual para deshabilitar."
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1977 msgid "Enter your password"
1978 msgstr "Introduzca su contraseña"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:363
1981 msgid "Disable OTP"
1982 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:369
1985 msgid ""
1986 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1987 "would automatically disable OTP."
1988 msgstr ""
1989 "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su "
1990 "contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:371
1993 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1994 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:408
1997 msgid "Enter the generated one time password"
1998 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:422
2001 msgid "Enable OTP"
2002 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:428
2005 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2006 msgstr ""
2007 "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de "
2008 "un solo uso."
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:471
2011 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2012 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:569
2015 msgid "Customize"
2016 msgstr "Personalizar"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:629
2019 msgid "Register"
2020 msgstr "Registro"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:633
2023 msgid "Clear"
2024 msgstr "Limpiar"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:639
2027 #, php-format
2028 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2029 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:671
2032 msgid "Save configuration"
2033 msgstr "Guardar la configuración"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:675
2036 msgid "Save and exit preferences"
2037 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:680
2040 msgid "Manage profiles"
2041 msgstr "Gestionar perfiles"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:683
2044 msgid "Reset to defaults"
2045 msgstr "Opciones por defecto"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:706
2048 msgid "Plugins"
2049 msgstr "Plugins"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:708
2052 msgid ""
2053 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2054 msgstr ""
2055 "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los "
2056 "plugins."
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:710
2059 msgid ""
2060 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2061 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2062 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2063 "\">wiki</a>."
2064 msgstr ""
2065 "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2066 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target="
2067 "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2068 "\">wiki</a>."
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:736
2071 msgid "System plugins"
2072 msgstr "Plugins de sistema"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2075 msgid "Plugin"
2076 msgstr "Plugin"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2079 msgid "Description"
2080 msgstr "Descripción"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2083 msgid "Version"
2084 msgstr "Versión"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2087 msgid "Author"
2088 msgstr "Autor"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2091 msgid "more info"
2092 msgstr "más información"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2095 msgid "Clear data"
2096 msgstr "Borrar datos"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:792
2099 msgid "User plugins"
2100 msgstr "Plugins de usuario"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:857
2103 msgid "Enable selected plugins"
2104 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:924
2107 msgid "Incorrect one time password"
2108 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:927 classes/pref/prefs.php:944
2111 msgid "Incorrect password"
2112 msgstr "Contraseña incorrecta"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:969
2115 #, php-format
2116 msgid ""
2117 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2118 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2119 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2120 msgstr ""
2121 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
2122 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
2123 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:1009
2126 msgid "Create profile"
2127 msgstr "Crear perfil"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:1032 classes/pref/prefs.php:1060
2130 msgid "(active)"
2131 msgstr "(activo)"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:1094
2134 msgid "Remove selected profiles"
2135 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:1096
2138 msgid "Activate profile"
2139 msgstr "Activar perfil"
2140
2141 #: classes/pref/feeds.php:13
2142 msgid "Check to enable field"
2143 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2144
2145 #: classes/pref/feeds.php:62 classes/pref/feeds.php:211
2146 #: classes/pref/feeds.php:255 classes/pref/feeds.php:261
2147 #: classes/pref/feeds.php:287
2148 #, php-format
2149 msgid "(%d feed)"
2150 msgid_plural "(%d feeds)"
2151 msgstr[0] "(%d fuente)"
2152 msgstr[1] "(%d fuentes)"
2153
2154 #: classes/pref/feeds.php:555
2155 msgid "Feed Title"
2156 msgstr "Título de la fuente"
2157
2158 #: classes/pref/feeds.php:597 classes/pref/feeds.php:811
2159 msgid "Update"
2160 msgstr "Actualizar"
2161
2162 #: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:827
2163 msgid "Article purging:"
2164 msgstr "Purga de artículos"
2165
2166 #: classes/pref/feeds.php:642
2167 msgid ""
2168 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2169 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2170 msgstr ""
2171 "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente "
2172 "requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2173
2174 #: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:856
2175 msgid "Hide from Popular feeds"
2176 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2177
2178 #: classes/pref/feeds.php:670 classes/pref/feeds.php:862
2179 msgid "Include in e-mail digest"
2180 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2181
2182 #: classes/pref/feeds.php:683 classes/pref/feeds.php:868
2183 msgid "Always display image attachments"
2184 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2185
2186 #: classes/pref/feeds.php:696 classes/pref/feeds.php:876
2187 msgid "Do not embed images"
2188 msgstr "No mostrar imágenes"
2189
2190 #: classes/pref/feeds.php:709 classes/pref/feeds.php:884
2191 msgid "Cache images locally"
2192 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2193
2194 #: classes/pref/feeds.php:721 classes/pref/feeds.php:890
2195 msgid "Mark updated articles as unread"
2196 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
2197
2198 #: classes/pref/feeds.php:727
2199 msgid "Icon"
2200 msgstr "Icono"
2201
2202 #: classes/pref/feeds.php:741
2203 msgid "Replace"
2204 msgstr "Reemplazar"
2205
2206 #: classes/pref/feeds.php:763
2207 msgid "Resubscribe to push updates"
2208 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2209
2210 #: classes/pref/feeds.php:770
2211 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2212 msgstr ""
2213 "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes "
2214 "habilitadas para push."
2215
2216 #: classes/pref/feeds.php:1145 classes/pref/feeds.php:1198
2217 msgid "All done."
2218 msgstr "Hecho."
2219
2220 #: classes/pref/feeds.php:1253
2221 msgid "Feeds with errors"
2222 msgstr "Fuentes con errores"
2223
2224 #: classes/pref/feeds.php:1273
2225 msgid "Inactive feeds"
2226 msgstr "Fuentes inactivas"
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:1310
2229 msgid "Edit selected feeds"
2230 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:1314 js/prefs.js:1732
2233 msgid "Batch subscribe"
2234 msgstr "Suscripción en lote"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:1321
2237 msgid "Categories"
2238 msgstr "Categorías"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:1324
2241 msgid "Add category"
2242 msgstr "Añadir categoría"
2243
2244 #: classes/pref/feeds.php:1328
2245 msgid "Remove selected"
2246 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:1339
2249 msgid "More actions..."
2250 msgstr "Más acciones..."
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:1343
2253 msgid "Manual purge"
2254 msgstr "Purga manual"
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:1347
2257 msgid "Clear feed data"
2258 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:1398
2261 msgid "OPML"
2262 msgstr "OPML"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:1400
2265 msgid ""
2266 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2267 "Tiny RSS settings."
2268 msgstr ""
2269 "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y "
2270 "preferencias de Tiny Tiny RSS."
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1400
2273 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2274 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1413
2277 msgid "Import my OPML"
2278 msgstr "Importar OPML"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:1417
2281 msgid "Filename:"
2282 msgstr "Nombre de archivo:"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:1419
2285 msgid "Include settings"
2286 msgstr "Incluir preferencias"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1423
2289 msgid "Export OPML"
2290 msgstr "Exportar OPML"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:1427
2293 msgid ""
2294 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2295 "knows the URL below."
2296 msgstr ""
2297 "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá "
2298 "suscribirse al OPML."
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1429
2301 msgid ""
2302 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2303 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2304 msgstr ""
2305 "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren "
2306 "autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1431
2309 msgid "Public OPML URL"
2310 msgstr "URL del archivo OPML público"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1432
2313 msgid "Display published OPML URL"
2314 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1441
2317 msgid "Firefox integration"
2318 msgstr "Integración con Firefox"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1443
2321 msgid ""
2322 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2323 "link below."
2324 msgstr ""
2325 "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes "
2326 "de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1450
2329 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2330 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1458
2333 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2334 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1460
2337 msgid ""
2338 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2339 "by anyone who knows the URL specified below."
2340 msgstr ""
2341 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2342 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2343 "continuación."
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1468
2346 msgid "Display URL"
2347 msgstr "Mostrar URL"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1471
2350 msgid "Clear all generated URLs"
2351 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1549
2354 msgid ""
2355 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2356 "first):"
2357 msgstr ""
2358 "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más "
2359 "antiguas primero):"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1585 classes/pref/feeds.php:1651
2362 msgid "Click to edit feed"
2363 msgstr "Pulse para editar fuente"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1603 classes/pref/feeds.php:1671
2366 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2367 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1776
2370 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2371 msgstr ""
2372 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
2373 "fuentes)"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1785
2376 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2377 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1807
2380 msgid "Feeds require authentication."
2381 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2382
2383 #: classes/pref/system.php:29
2384 msgid "Error Log"
2385 msgstr "Registro de errores"
2386
2387 #: classes/pref/system.php:40
2388 msgid "Refresh"
2389 msgstr "Actualizar"
2390
2391 #: classes/pref/system.php:43
2392 msgid "Clear log"
2393 msgstr "Borrar registro"
2394
2395 #: classes/pref/system.php:48
2396 msgid "Error"
2397 msgstr "Error"
2398
2399 #: classes/pref/system.php:49
2400 msgid "Filename"
2401 msgstr "Nombre de archivo"
2402
2403 #: classes/pref/system.php:50
2404 msgid "Message"
2405 msgstr "Mensaje"
2406
2407 #: classes/pref/system.php:52
2408 msgid "Date"
2409 msgstr "Fecha"
2410
2411 #: plugins/close_button/init.php:22
2412 msgid "Close article"
2413 msgstr "Cerrar artículo"
2414
2415 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2416 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2417 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2418
2419 #: plugins/nsfw/init.php:52
2420 msgid "NSFW Plugin"
2421 msgstr "Plugin NSFW"
2422
2423 #: plugins/nsfw/init.php:79
2424 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2425 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2426
2427 #: plugins/nsfw/init.php:100
2428 msgid "Configuration saved."
2429 msgstr "Configuración guardada."
2430
2431 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2432 msgid "Please enter your one time password:"
2433 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2434
2435 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2436 msgid "Password has been changed."
2437 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2438
2439 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2440 msgid "Old password is incorrect."
2441 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2442
2443 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2444 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2445 msgid "[Forwarded]"
2446 msgstr "[Reenviado]"
2447
2448 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2449 msgid "Multiple articles"
2450 msgstr "Múltiples artículos"
2451
2452 #: plugins/mailto/init.php:71
2453 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2454 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2455
2456 #: plugins/mailto/init.php:75
2457 msgid "Forward selected article(s) by email."
2458 msgstr "Enviar artículo por correo"
2459
2460 #: plugins/mailto/init.php:78
2461 msgid ""
2462 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2463 msgstr ""
2464 "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2465
2466 #: plugins/mailto/init.php:83
2467 msgid "Close this dialog"
2468 msgstr "Cerrar este diálogo"
2469
2470 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2471 msgid "Bookmarklets"
2472 msgstr "Bookmarklets"
2473
2474 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2475 msgid ""
2476 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2477 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2478 msgstr ""
2479 "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. "
2480 "Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador "
2481 "y pulse el enlace para suscribirse."
2482
2483 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2484 #, php-format
2485 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2486 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2487
2488 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2489 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2490 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2491
2492 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2493 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2494 msgstr ""
2495 "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2496
2497 #: plugins/import_export/init.php:58
2498 msgid "Import and export"
2499 msgstr "Importar y exportar"
2500
2501 #: plugins/import_export/init.php:60
2502 msgid ""
2503 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2504 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2505 msgstr ""
2506 "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener "
2507 "una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2508
2509 #: plugins/import_export/init.php:65
2510 msgid "Export my data"
2511 msgstr "Exportar mis datos"
2512
2513 #: plugins/import_export/init.php:81
2514 msgid "Import"
2515 msgstr "Importar"
2516
2517 #: plugins/import_export/init.php:219
2518 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2519 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2520
2521 #: plugins/import_export/init.php:224
2522 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2523 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2524
2525 #: plugins/import_export/init.php:383
2526 msgid "Finished: "
2527 msgstr "Terminado:"
2528
2529 #: plugins/import_export/init.php:384
2530 #, php-format
2531 msgid "%d article processed, "
2532 msgid_plural "%d articles processed, "
2533 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2534 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2535
2536 #: plugins/import_export/init.php:385
2537 #, php-format
2538 msgid "%d imported, "
2539 msgid_plural "%d imported, "
2540 msgstr[0] "%d importado, "
2541 msgstr[1] "%d importados, "
2542
2543 #: plugins/import_export/init.php:386
2544 #, php-format
2545 msgid "%d feed created."
2546 msgid_plural "%d feeds created."
2547 msgstr[0] "%d fuente creada."
2548 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2549
2550 #: plugins/import_export/init.php:391
2551 msgid "Could not load XML document."
2552 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2553
2554 #: plugins/import_export/init.php:403
2555 msgid "Prepare data"
2556 msgstr "Preparar datos"
2557
2558 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2559 msgid "No file uploaded."
2560 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2561
2562 #: plugins/mail/init.php:90
2563 msgid "From:"
2564 msgstr "De:"
2565
2566 #: plugins/mail/init.php:99
2567 msgid "To:"
2568 msgstr "Para:"
2569
2570 #: plugins/mail/init.php:112
2571 msgid "Subject:"
2572 msgstr "Asunto:"
2573
2574 #: plugins/mail/init.php:128
2575 msgid "Send e-mail"
2576 msgstr "Enviar correo electrónico"
2577
2578 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2579 msgid "Edit article note"
2580 msgstr "Editar nota del artículo"
2581
2582 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2583 #, php-format
2584 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2585 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2586
2587 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2588 msgid "The document has incorrect format."
2589 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2590
2591 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2592 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2593 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2594
2595 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2596 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2597 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2598
2599 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2600 msgid "Import my Starred items"
2601 msgstr "Importar mis items favoritos"
2602
2603 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2604 msgid "Shared articles"
2605 msgstr "Artículos compartidos"
2606
2607 #: plugins/instances/init.php:141
2608 msgid "Linked"
2609 msgstr "Enlazado"
2610
2611 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2612 msgid "Instance"
2613 msgstr "Instancia"
2614
2615 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2616 #: plugins/instances/init.php:404
2617 msgid "Instance URL"
2618 msgstr "URL de la instancia"
2619
2620 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2621 msgid "Access key:"
2622 msgstr "Clave de acceso:"
2623
2624 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2625 #: plugins/instances/init.php:417
2626 msgid "Access key"
2627 msgstr "Clave de acceso"
2628
2629 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2630 msgid "Use one access key for both linked instances."
2631 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2632
2633 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2634 msgid "Generate new key"
2635 msgstr "Generar nueva clave"
2636
2637 #: plugins/instances/init.php:292
2638 msgid "Link instance"
2639 msgstr "Enlazar instancia"
2640
2641 #: plugins/instances/init.php:304
2642 msgid ""
2643 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2644 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2645 msgstr ""
2646 "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir "
2647 "Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras "
2648 "utilice esta URL:"
2649
2650 #: plugins/instances/init.php:314
2651 msgid "Last connected"
2652 msgstr "Última sesión"
2653
2654 #: plugins/instances/init.php:315
2655 msgid "Status"
2656 msgstr "Estatus"
2657
2658 #: plugins/instances/init.php:316
2659 msgid "Stored feeds"
2660 msgstr "Fuentes archivadas"
2661
2662 #: plugins/instances/init.php:433
2663 msgid "Create link"
2664 msgstr "Crear enlace"
2665
2666 #: plugins/share/init.php:39
2667 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2668 msgstr ""
2669 "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2670
2671 #: plugins/share/init.php:44
2672 msgid "Unshare all articles"
2673 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2674
2675 #: plugins/share/init.php:77
2676 msgid "Share by URL"
2677 msgstr "Compartir mediante URL"
2678
2679 #: plugins/share/init.php:99
2680 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2681 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2682
2683 #: plugins/share/init.php:117
2684 msgid "Unshare article"
2685 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2686
2687 #: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340
2688 #: plugins/updater/updater.js:10
2689 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2690 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2691
2692 #: plugins/updater/init.php:343
2693 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2694 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2695
2696 #: plugins/updater/init.php:351
2697 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2698 msgstr ""
2699 "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2700
2701 #: plugins/updater/init.php:360
2702 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2703 msgstr ""
2704 "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de "
2705 "Tiny Tiny RSS."
2706
2707 #: plugins/updater/init.php:361
2708 msgid "Your database will not be modified."
2709 msgstr "Su base de datos no será modificada."
2710
2711 #: plugins/updater/init.php:362
2712 msgid ""
2713 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2714 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2715 "your customized files after update finishes."
2716 msgstr ""
2717 "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. "
2718 "Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la "
2719 "actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2720
2721 #: plugins/updater/init.php:363
2722 msgid "Ready to update."
2723 msgstr "Listo para actualizar"
2724
2725 #: plugins/updater/init.php:368
2726 msgid "Start update"
2727 msgstr "Empezar actualización"
2728
2729 #: js/feedlist.js:406 js/feedlist.js:434
2730 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2731 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2732
2733 #: js/feedlist.js:425
2734 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2735 msgstr ""
2736 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2737
2738 #: js/feedlist.js:428
2739 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2740 msgstr ""
2741 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de "
2742 "%s?"
2743
2744 #: js/feedlist.js:431
2745 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2746 msgstr ""
2747 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de "
2748 "%s?"
2749
2750 #: js/functions.js:65
2751 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2752 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2753
2754 #: js/functions.js:107
2755 msgid ""
2756 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2757 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2758 msgstr ""
2759 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2760 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2761
2762 #: js/functions.js:236
2763 msgid "Click to close"
2764 msgstr "Clic para cerrar"
2765
2766 #: js/functions.js:612
2767 msgid "Error explained"
2768 msgstr "Error explicado"
2769
2770 #: js/functions.js:694
2771 msgid "Upload complete."
2772 msgstr "Subida completa."
2773
2774 #: js/functions.js:718
2775 msgid "Remove stored feed icon?"
2776 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2777
2778 #: js/functions.js:723
2779 msgid "Removing feed icon..."
2780 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2781
2782 #: js/functions.js:728
2783 msgid "Feed icon removed."
2784 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2785
2786 #: js/functions.js:750
2787 msgid "Please select an image file to upload."
2788 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2789
2790 #: js/functions.js:752
2791 msgid "Upload new icon for this feed?"
2792 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2793
2794 #: js/functions.js:753
2795 msgid "Uploading, please wait..."
2796 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2797
2798 #: js/functions.js:769
2799 msgid "Please enter label caption:"
2800 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2801
2802 #: js/functions.js:774
2803 msgid "Can't create label: missing caption."
2804 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2805
2806 #: js/functions.js:817
2807 msgid "Subscribe to Feed"
2808 msgstr "Suscribirse a fuente"
2809
2810 #: js/functions.js:844
2811 msgid "Subscribed to %s"
2812 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2813
2814 #: js/functions.js:849
2815 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2816 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2817
2818 #: js/functions.js:852
2819 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2820 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2821
2822 #: js/functions.js:862
2823 msgid "Expand to select feed"
2824 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2825
2826 #: js/functions.js:874
2827 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2828 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2829
2830 #: js/functions.js:878
2831 msgid "XML validation failed: %s"
2832 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2833
2834 #: js/functions.js:883
2835 msgid "You are already subscribed to this feed."
2836 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2837
2838 #: js/functions.js:1013
2839 msgid "Edit rule"
2840 msgstr "Editar regla"
2841
2842 #: js/functions.js:1039
2843 msgid "Edit action"
2844 msgstr "Editar acción"
2845
2846 #: js/functions.js:1076
2847 msgid "Create Filter"
2848 msgstr "Crear filtro"
2849
2850 #: js/functions.js:1191
2851 msgid ""
2852 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2853 "hub again on next feed update."
2854 msgstr ""
2855 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2856 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2857
2858 #: js/functions.js:1202
2859 msgid "Subscription reset."
2860 msgstr "Suscripción reiniciada."
2861
2862 #: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:684
2863 msgid "Unsubscribe from %s?"
2864 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2865
2866 #: js/functions.js:1215
2867 msgid "Removing feed..."
2868 msgstr "Eliminando la fuente..."
2869
2870 #: js/functions.js:1324
2871 msgid "Please enter category title:"
2872 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2873
2874 #: js/functions.js:1355
2875 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2876 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2877
2878 #: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1218
2879 msgid "Trying to change address..."
2880 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2881
2882 #: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:665
2883 msgid "You can't edit this kind of feed."
2884 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2885
2886 #: js/functions.js:1561
2887 msgid "Edit Feed"
2888 msgstr "Editar fuente"
2889
2890 #: js/functions.js:1567 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2891 msgid "Saving data..."
2892 msgstr "Guardando datos..."
2893
2894 #: js/functions.js:1599
2895 msgid "More Feeds"
2896 msgstr "Más fuentes"
2897
2898 #: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2899 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2900 #: js/prefs.js:1339
2901 msgid "No feeds are selected."
2902 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2903
2904 #: js/functions.js:1702
2905 msgid ""
2906 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2907 "be removed."
2908 msgstr ""
2909 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2910 "archivados no serán eliminadas."
2911
2912 #: js/functions.js:1741
2913 msgid "Feeds with update errors"
2914 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2915
2916 #: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1176
2917 msgid "Remove selected feeds?"
2918 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2919
2920 #: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1179
2921 msgid "Removing selected feeds..."
2922 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2923
2924 #: js/functions.js:1853
2925 msgid "Help"
2926 msgstr "Ayuda"
2927
2928 #: js/PrefFeedTree.js:48
2929 msgid "Edit category"
2930 msgstr "Editar categoría"
2931
2932 #: js/PrefFeedTree.js:55
2933 msgid "Remove category"
2934 msgstr "Borrar categoría"
2935
2936 #: js/PrefFilterTree.js:56
2937 msgid "Inverse"
2938 msgstr "Inverso"
2939
2940 #: js/prefs.js:55
2941 msgid "Please enter login:"
2942 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2943
2944 #: js/prefs.js:62
2945 msgid "Can't create user: no login specified."
2946 msgstr ""
2947 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2948
2949 #: js/prefs.js:66
2950 msgid "Adding user..."
2951 msgstr "Añadiendo usuario..."
2952
2953 #: js/prefs.js:94
2954 msgid "User Editor"
2955 msgstr "Editor de usuario"
2956
2957 #: js/prefs.js:134
2958 msgid "Edit Filter"
2959 msgstr "Editar filtro"
2960
2961 #: js/prefs.js:181
2962 msgid "Remove filter?"
2963 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2964
2965 #: js/prefs.js:186
2966 msgid "Removing filter..."
2967 msgstr "Eliminando el filtro..."
2968
2969 #: js/prefs.js:296
2970 msgid "Remove selected labels?"
2971 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2972
2973 #: js/prefs.js:299
2974 msgid "Removing selected labels..."
2975 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2976
2977 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2978 msgid "No labels are selected."
2979 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2980
2981 #: js/prefs.js:326
2982 msgid ""
2983 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2984 "removed."
2985 msgstr ""
2986 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
2987 "por defecto no serán borradas."
2988
2989 #: js/prefs.js:329
2990 msgid "Removing selected users..."
2991 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2992
2993 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2994 msgid "No users are selected."
2995 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2996
2997 #: js/prefs.js:361
2998 msgid "Remove selected filters?"
2999 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3000
3001 #: js/prefs.js:364
3002 msgid "Removing selected filters..."
3003 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3004
3005 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
3006 msgid "No filters are selected."
3007 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3008
3009 #: js/prefs.js:395
3010 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3011 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3012
3013 #: js/prefs.js:399
3014 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3015 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3016
3017 #: js/prefs.js:429
3018 msgid "Please select only one feed."
3019 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3020
3021 #: js/prefs.js:435
3022 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3023 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3024
3025 #: js/prefs.js:438
3026 msgid "Clearing selected feed..."
3027 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3028
3029 #: js/prefs.js:457
3030 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3031 msgstr ""
3032 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3033
3034 #: js/prefs.js:460
3035 msgid "Purging selected feed..."
3036 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3037
3038 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
3039 msgid "Please select only one user."
3040 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3041
3042 #: js/prefs.js:517
3043 msgid "Reset password of selected user?"
3044 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3045
3046 #: js/prefs.js:520
3047 msgid "Resetting password for selected user..."
3048 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3049
3050 #: js/prefs.js:565
3051 msgid "User details"
3052 msgstr "Detalles del usuario"
3053
3054 #: js/prefs.js:589
3055 msgid "Please select only one filter."
3056 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3057
3058 #: js/prefs.js:607
3059 msgid "Combine selected filters?"
3060 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3061
3062 #: js/prefs.js:610
3063 msgid "Joining filters..."
3064 msgstr "Uniendo filtros..."
3065
3066 #: js/prefs.js:671
3067 msgid "Edit Multiple Feeds"
3068 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3069
3070 #: js/prefs.js:695
3071 msgid "Save changes to selected feeds?"
3072 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3073
3074 #: js/prefs.js:772
3075 msgid "OPML Import"
3076 msgstr "Importar OPML"
3077
3078 #: js/prefs.js:799
3079 msgid "Please choose an OPML file first."
3080 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3081
3082 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3083 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3084 msgid "Importing, please wait..."
3085 msgstr "Importando, espere por favor..."
3086
3087 #: js/prefs.js:969
3088 msgid "Reset to defaults?"
3089 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3090
3091 #: js/prefs.js:1083
3092 msgid ""
3093 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3094 msgstr ""
3095 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3096
3097 #: js/prefs.js:1089
3098 msgid "Removing category..."
3099 msgstr "Borrando categoría..."
3100
3101 #: js/prefs.js:1110
3102 msgid "Remove selected categories?"
3103 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3104
3105 #: js/prefs.js:1113
3106 msgid "Removing selected categories..."
3107 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3108
3109 #: js/prefs.js:1126
3110 msgid "No categories are selected."
3111 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3112
3113 #: js/prefs.js:1134
3114 msgid "Category title:"
3115 msgstr "Nombre de la categoría:"
3116
3117 #: js/prefs.js:1138
3118 msgid "Creating category..."
3119 msgstr "Creando categoría..."
3120
3121 #: js/prefs.js:1165
3122 msgid "Feeds without recent updates"
3123 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3124
3125 #: js/prefs.js:1214
3126 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3127 msgstr ""
3128 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
3129 "nueva?"
3130
3131 #: js/prefs.js:1303
3132 msgid "Clearing feed..."
3133 msgstr "Limpiando la fuente..."
3134
3135 #: js/prefs.js:1323
3136 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3137 msgstr ""
3138 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3139
3140 #: js/prefs.js:1326
3141 msgid "Rescoring selected feeds..."
3142 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3143
3144 #: js/prefs.js:1346
3145 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3146 msgstr ""
3147 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
3148 "cierto tiempo."
3149
3150 #: js/prefs.js:1349
3151 msgid "Rescoring feeds..."
3152 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3153
3154 #: js/prefs.js:1366
3155 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3156 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3157
3158 #: js/prefs.js:1403
3159 msgid "Settings Profiles"
3160 msgstr "Perfiles de preferencias"
3161
3162 #: js/prefs.js:1412
3163 msgid ""
3164 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3165 msgstr ""
3166 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
3167 "no serán borrados."
3168
3169 #: js/prefs.js:1415
3170 msgid "Removing selected profiles..."
3171 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3172
3173 #: js/prefs.js:1430
3174 msgid "No profiles are selected."
3175 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3176
3177 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3178 msgid "Activate selected profile?"
3179 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3180
3181 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3182 msgid "Please choose a profile to activate."
3183 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3184
3185 #: js/prefs.js:1459
3186 msgid "Creating profile..."
3187 msgstr "Creando perfil..."
3188
3189 #: js/prefs.js:1515
3190 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3191 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3192
3193 #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
3194 msgid "Clearing URLs..."
3195 msgstr "Limpiando URLs..."
3196
3197 #: js/prefs.js:1525
3198 msgid "Generated URLs cleared."
3199 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3200
3201 #: js/prefs.js:1616
3202 msgid "Label Editor"
3203 msgstr "Editor de marcadores"
3204
3205 #: js/prefs.js:1738
3206 msgid "Subscribing to feeds..."
3207 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3208
3209 #: js/prefs.js:1775
3210 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3211 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3212
3213 #: js/prefs.js:1792
3214 msgid "Clear all messages in the error log?"
3215 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3216
3217 #: js/tt-rss.js:127
3218 msgid "Mark all articles as read?"
3219 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3220
3221 #: js/tt-rss.js:133
3222 msgid "Marking all feeds as read..."
3223 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3224
3225 #: js/tt-rss.js:384
3226 msgid "Please enable mail plugin first."
3227 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3228
3229 #: js/tt-rss.js:496
3230 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3231 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3232
3233 #: js/tt-rss.js:652
3234 msgid "Select item(s) by tags"
3235 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3236
3237 #: js/tt-rss.js:673
3238 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3239 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3240
3241 #: js/tt-rss.js:678 js/tt-rss.js:827
3242 msgid "Please select some feed first."
3243 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3244
3245 #: js/tt-rss.js:822
3246 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3247 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3248
3249 #: js/tt-rss.js:832
3250 msgid "Rescore articles in %s?"
3251 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3252
3253 #: js/tt-rss.js:835
3254 msgid "Rescoring articles..."
3255 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3256
3257 #: js/tt-rss.js:976
3258 msgid "New version available!"
3259 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3260
3261 #: js/viewfeed.js:109
3262 msgid "Cancel search"
3263 msgstr "Cancelar búsqueda"
3264
3265 #: js/viewfeed.js:472
3266 msgid "Unstar article"
3267 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3268
3269 #: js/viewfeed.js:476
3270 msgid "Star article"
3271 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3272
3273 #: js/viewfeed.js:530
3274 msgid "Unpublish article"
3275 msgstr "Despublicar artículo"
3276
3277 #: js/viewfeed.js:534
3278 msgid "Publish article"
3279 msgstr "Publicar artículo"
3280
3281 #: js/viewfeed.js:686
3282 msgid "%d article selected"
3283 msgid_plural "%d articles selected"
3284 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3285 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3286
3287 #: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:878
3288 #: js/viewfeed.js:912 js/viewfeed.js:1032 js/viewfeed.js:1075
3289 #: js/viewfeed.js:1128 js/viewfeed.js:2187 plugins/mailto/init.js:7
3290 #: plugins/mail/mail.js:7
3291 msgid "No articles are selected."
3292 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3293
3294 #: js/viewfeed.js:1040
3295 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3296 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3297 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3298 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3299
3300 #: js/viewfeed.js:1042
3301 msgid "Delete %d selected article?"
3302 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3303 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3304 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3305
3306 #: js/viewfeed.js:1084
3307 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3308 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3309 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3310 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3311
3312 #: js/viewfeed.js:1087
3313 msgid "Move %d archived article back?"
3314 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3315 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3316 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3317
3318 #: js/viewfeed.js:1089
3319 msgid ""
3320 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3321 msgstr ""
3322 "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente "
3323 "actualización de las fuentes."
3324
3325 #: js/viewfeed.js:1134
3326 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3327 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3328 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3329 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3330
3331 #: js/viewfeed.js:1158
3332 msgid "Edit article Tags"
3333 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3334
3335 #: js/viewfeed.js:1164
3336 msgid "Saving article tags..."
3337 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3338
3339 #: js/viewfeed.js:1403
3340 msgid "No article is selected."
3341 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3342
3343 #: js/viewfeed.js:1438
3344 msgid "No articles found to mark"
3345 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3346
3347 #: js/viewfeed.js:1440
3348 msgid "Mark %d article as read?"
3349 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3350 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3351 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3352
3353 #: js/viewfeed.js:1948
3354 msgid "Open original article"
3355 msgstr "Abrir artículo original"
3356
3357 #: js/viewfeed.js:1954
3358 msgid "Display article URL"
3359 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3360
3361 #: js/viewfeed.js:2054
3362 msgid "Assign label"
3363 msgstr "Asignar marcador"
3364
3365 #: js/viewfeed.js:2059
3366 msgid "Remove label"
3367 msgstr "Borrar marcador"
3368
3369 #: js/viewfeed.js:2156
3370 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3371 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3372
3373 #: js/viewfeed.js:2198
3374 msgid "Please enter new score for this article:"
3375 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3376
3377 #: js/viewfeed.js:2231
3378 msgid "Article URL:"
3379 msgstr "URL del artículo:"
3380
3381 #: plugins/embed_original/init.js:6
3382 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3383 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3384
3385 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3386 msgid "Forward article by email"
3387 msgstr "Enviar artículo por correo"
3388
3389 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3390 msgid "Export Data"
3391 msgstr "Exportar datos"
3392
3393 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3394 msgid ""
3395 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3396 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3397 msgid_plural ""
3398 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3399 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3400 msgstr[0] ""
3401 "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a "
3402 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3403 msgstr[1] ""
3404 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3405 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3406
3407 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3408 msgid "Data Import"
3409 msgstr "Importación de datos"
3410
3411 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3412 msgid "Please choose the file first."
3413 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3414
3415 #: plugins/note/note.js:17
3416 msgid "Saving article note..."
3417 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3418
3419 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3420 msgid "Click to expand article"
3421 msgstr "Desplegar el artículo"
3422
3423 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3424 msgid "Google Reader Import"
3425 msgstr "Importación de Google Reader"
3426
3427 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3428 msgid "Please choose a file first."
3429 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3430
3431 #: plugins/instances/instances.js:10
3432 msgid "Link Instance"
3433 msgstr "Enlazar instancia"
3434
3435 #: plugins/instances/instances.js:73
3436 msgid "Edit Instance"
3437 msgstr "Editar instancia"
3438
3439 #: plugins/instances/instances.js:122
3440 msgid "Remove selected instances?"
3441 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3442
3443 #: plugins/instances/instances.js:125
3444 msgid "Removing selected instances..."
3445 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3446
3447 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3448 msgid "No instances are selected."
3449 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3450
3451 #: plugins/instances/instances.js:156
3452 msgid "Please select only one instance."
3453 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3454
3455 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3456 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3457 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3458
3459 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3460 msgid "Shared URLs cleared."
3461 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3462
3463 #: plugins/share/share.js:10
3464 msgid "Share article by URL"
3465 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3466
3467 #: plugins/share/share.js:14
3468 msgid "Generate new share URL for this article?"
3469 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3470
3471 #: plugins/share/share.js:18
3472 msgid "Trying to change URL..."
3473 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3474
3475 #: plugins/share/share.js:55
3476 msgid "Remove sharing for this article?"
3477 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3478
3479 #: plugins/share/share.js:59
3480 msgid "Trying to unshare..."
3481 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3482
3483 #: plugins/updater/updater.js:58
3484 msgid ""
3485 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3486 "continue."
3487 msgstr ""
3488 "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. "
3489 "Por favor escriba 'yes' para continuar."
3490
3491 #~ msgid "Change password to"
3492 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3493
3494 #~ msgid "E-mail: "
3495 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3496
3497 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3498 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3499
3500 #~ msgid "Saving user..."
3501 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3502
3503 #~ msgid "Toggle marked"
3504 #~ msgstr "Alternar favorito"
3505
3506 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3507 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3508
3509 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3510 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3511
3512 #~ msgid "Articles shared by URL"
3513 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3514
3515 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3518
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3521 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por "
3524 #~ "favor, revise la configuración de su navegador."
3525
3526 #~ msgid "Hello,"
3527 #~ msgstr "Hola,"
3528
3529 #~ msgid "Regular version"
3530 #~ msgstr "Versión estándar"
3531
3532 #~ msgid "Home"
3533 #~ msgstr "Página principal"
3534
3535 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3536 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3537
3538 #~ msgid "Open regular version"
3539 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3540
3541 #~ msgid "Enable categories"
3542 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3543
3544 #~ msgid "ON"
3545 #~ msgstr "ON"
3546
3547 #~ msgid "OFF"
3548 #~ msgstr "OFF"
3549
3550 #~ msgid "Browse categories like folders"
3551 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3552
3553 #~ msgid "Show images in posts"
3554 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3555
3556 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3557 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3558
3559 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3560 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3561
3562 #~ msgid "Article archive"
3563 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3564
3565 #~ msgid "Example Pane"
3566 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3567
3568 #~ msgid "Sample value"
3569 #~ msgstr "Valor de muestra"
3570
3571 #~ msgid "Set value"
3572 #~ msgstr "Definir valor"
3573
3574 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3575 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3576 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3577 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3578
3579 #~ msgid "Error: unable to load article."
3580 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3581
3582 #~ msgid "Click to expand article."
3583 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3584
3585 #~ msgid "%d more..."
3586 #~ msgid_plural "%d more..."
3587 #~ msgstr[0] "%d más..."
3588 #~ msgstr[1] "%d más..."
3589
3590 #~ msgid "No unread feeds."
3591 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3592
3593 #~ msgid "Load more..."
3594 #~ msgstr "Cargar más..."
3595
3596 #~ msgid "Switch to digest..."
3597 #~ msgstr "Modo resumen..."
3598
3599 #~ msgid "Show tag cloud..."
3600 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3601
3602 #~ msgid "Click to play"
3603 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3604
3605 #~ msgid "Play"
3606 #~ msgstr "Reproducir"
3607
3608 #~ msgid "Visit the website"
3609 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3610
3611 #~ msgid "Select theme"
3612 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3613
3614 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3617
3618 #~ msgid "close"
3619 #~ msgstr "cerrar"
3620
3621 #~ msgid "Playing..."
3622 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3626 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
3629 #~ "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3630
3631 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3632 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3633
3634 #~ msgid "Could not update database"
3635 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3636
3637 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3640
3641 #~ msgid ", found: "
3642 #~ msgstr ", encontrado:"
3643
3644 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3645 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3646
3647 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
3650 #~ "continuar."
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3654 #~ "to <b>%d</b>)."
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última "
3657 #~ "versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3658
3659 #~ msgid "Performing updates..."
3660 #~ msgstr "Actualizando..."
3661
3662 #~ msgid "Updating to version %d..."
3663 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3664
3665 #~ msgid "Checking version... "
3666 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3667
3668 #~ msgid "OK!"
3669 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3670
3671 #~ msgid "ERROR!"
3672 #~ msgstr "¡ERROR!"
3673
3674 #, fuzzy
3675 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3676 #~ msgid_plural ""
3677 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3678 #~ msgstr[0] ""
3679 #~ "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión "
3680 #~ "del esquema <b>%d</b>."
3681 #~ msgstr[1] ""
3682 #~ "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión "
3683 #~ "del esquema <b>%d</b>."
3684
3685 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
3688 #~ "Tiny Tiny RSS."
3689
3690 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3691 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3695 #~ "version and continue."
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
3698 #~ "última versión y continúe."
3699
3700 #~ msgid "Mark feed as read"
3701 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3702
3703 #~ msgid "Enable external API"
3704 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3708 #~ "grouped by feeds"
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
3711 #~ "marcadores son agrupados por fuentes"
3712
3713 #~ msgid "Title or Content"
3714 #~ msgstr "Título o contenido"
3715
3716 #~ msgid "Link"
3717 #~ msgstr "Enlace"
3718
3719 #~ msgid "Content"
3720 #~ msgstr "Contenido"
3721
3722 #~ msgid "Article Date"
3723 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3724
3725 #~ msgid "Delete article"
3726 #~ msgstr "Borrar artículo"
3727
3728 #~ msgid "Set starred"
3729 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3730
3731 #~ msgid "Assign tags"
3732 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3733
3734 #~ msgid "Modify score"
3735 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3736
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3739 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3740 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo "
3743 #~ "\"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está "
3744 #~ "desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados "
3745 #~ "por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3746
3747 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3748 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3749
3750 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3751 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3752
3753 #~ msgid "Notice"
3754 #~ msgstr "Aviso"
3755
3756 #~ msgid "Tag Cloud"
3757 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3758
3759 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3760 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3761
3762 #~ msgid "Score"
3763 #~ msgstr "Puntuación"
3764
3765 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3766 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Share on identi.ca"
3770 #~ msgstr "Título"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Flattr this article."
3774 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Share on Google+"
3778 #~ msgstr "Título"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Share on Twitter"
3782 #~ msgstr "Título"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Show additional preferences"
3786 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Back to feeds"
3790 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3794 #~ "Continue?"
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3797 #~ "¿Continuar?"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Clearing credentials..."
3801 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3802
3803 #~ msgid "Updated"
3804 #~ msgstr "Actualizados"
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3808 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3809 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3812 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3813 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3814
3815 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3818
3819 #~ msgid "Related"
3820 #~ msgstr "Relacionado"
3821
3822 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3823 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3824
3825 #~ msgid "Yes"
3826 #~ msgstr "Sí"
3827
3828 #~ msgid "No"
3829 #~ msgstr "No"
3830
3831 #~ msgid "Comments?"
3832 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3833
3834 #~ msgid "News"
3835 #~ msgstr "Noticias"
3836
3837 #~ msgid "Move between feeds"
3838 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3839
3840 #~ msgid "Move between articles"
3841 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3842
3843 #~ msgid "Active article actions"
3844 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3845
3846 #~ msgid "Dismiss read articles"
3847 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3848
3849 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3850 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3851
3852 #~ msgid "Scroll article content"
3853 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3854
3855 #~ msgid "Other actions"
3856 #~ msgstr "Otras acciones"
3857
3858 #~ msgid "Display this help dialog"
3859 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3860
3861 #~ msgid "Multiple articles actions"
3862 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3863
3864 #~ msgid "Select starred articles"
3865 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3866
3867 #~ msgid "Feed actions"
3868 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3869
3870 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3871 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3872
3873 #~ msgid "Press any key to close this window."
3874 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3875
3876 #~ msgid "My Feeds"
3877 #~ msgstr "Mis fuentes"
3878
3879 #~ msgid "Other Feeds"
3880 #~ msgstr "Otras fuentes"
3881
3882 #~ msgid "Panel actions"
3883 #~ msgstr "Acciones del panel"
3884
3885 #~ msgid "Top 25 feeds"
3886 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3887
3888 #~ msgid "Edit feed categories"
3889 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3890
3891 #~ msgid "Focus search (if present)"
3892 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3896 #~ "configuration and your access level."
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
3899 #~ "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3900
3901 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3902 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3903
3904 #~ msgid "Open article in new tab"
3905 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3906
3907 #~ msgid "Right-to-left content"
3908 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Cache content locally"
3912 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3913
3914 #~ msgid "Loading..."
3915 #~ msgstr "Cargando..."
3916
3917 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3918 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3919
3920 #~ msgid "Magpie"
3921 #~ msgstr "Magpie"
3922
3923 #~ msgid "SimplePie"
3924 #~ msgstr "SimplePie"
3925
3926 #~ msgid "using"
3927 #~ msgstr "usando"
3928
3929 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3930 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3931
3932 #~ msgid "match on"
3933 #~ msgstr "coincidencia con"
3934
3935 #~ msgid "Title or content"
3936 #~ msgstr "Título o contenido"
3937
3938 #~ msgid "Your request could not be completed."
3939 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3940
3941 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3942 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3943
3944 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3945 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3946
3947 #~ msgid "Original article"
3948 #~ msgstr "Artículo original"
3949
3950 #~ msgid "Update feed"
3951 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "With subcategories"
3955 #~ msgstr "Con subcategorías"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3959 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "OK"
3963 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3964
3965 #~ msgid "before"
3966 #~ msgstr "antes"
3967
3968 #~ msgid "after"
3969 #~ msgstr "después"
3970
3971 #~ msgid "Check it"
3972 #~ msgstr "Comprobarlo"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Apply to category"
3976 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3977
3978 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3979 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3980
3981 #~ msgid "No feed categories defined."
3982 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Remove selected categories"
3986 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Twitter"
3990 #~ msgstr "Título"
3991
3992 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3993 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3994
3995 #~ msgid "Attachment:"
3996 #~ msgstr "Adjunto:"
3997
3998 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3999 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "Feed Categories"
4003 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4004
4005 #~ msgid ""
4006 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
4007 #~ "next feed with unread articles."
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
4010 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
4011 #~ "artículos sin leer."
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4015 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4019 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4023 #~ msgstr ""
4024 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
4025 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4029 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Publish"
4033 #~ msgstr "Publicado"
4034
4035 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4036 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4037
4038 #~ msgid "Content filtering"
4039 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4040
4041 #~ msgid ""
4042 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
4043 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
4044 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
4045 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
4048 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
4049 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
4050 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
4051 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
4052 #~ "minúsculas."
4053
4054 #~ msgid ""
4055 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
4056 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
4057 #~ "globally and for some specific feed."
4058 #~ msgstr ""
4059 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
4060 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
4061 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
4062 #~ "concretas."
4063
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
4066 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
4067 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
4068 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
4069 #~ "containing string XYZZY in title."
4070 #~ msgstr ""
4071 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
4072 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
4073 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
4074 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
4075 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
4076 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
4077 #~ "XYZZY en el título."
4078
4079 #~ msgid "See also:"
4080 #~ msgstr "Ver también:"
4081
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid "Remove:"
4084 #~ msgstr "Eliminar"
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "Assign:"
4088 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4089
4090 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4091 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4092
4093 #~ msgid "Update all feeds"
4094 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4095
4096 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4097 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4098
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgid "feeds"
4101 #~ msgstr "Fuentes"
4102
4103 #~ msgid "Update post on checksum change"
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4106
4107 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4108 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4109
4110 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4111 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4112
4113 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4114 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4115
4116 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4117 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4118
4119 #~ msgid "Error: can't find body element."
4120 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "No profiles selected."
4124 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4125
4126 #~ msgid "Unknown error"
4127 #~ msgstr "Error desconocido"
4128
4129 #~ msgid ""
4130 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
4131 #~ "local configuration."
4132 #~ msgstr ""
4133 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
4134 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4135
4136 #~ msgid "Publish article with a note"
4137 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "View article"
4141 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4142
4143 #, fuzzy
4144 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4145 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4149 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4150
4151 #~ msgid "audio/mpeg"
4152 #~ msgstr "audio/mpeg"
4153
4154 #~ msgid "Enable offline reading"
4155 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4156
4157 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4158 #~ msgstr ""
4159 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
4160 #~ "\"Google Gears\"."
4161
4162 #~ msgid "Default article limit"
4163 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4164
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
4167 #~ "disables)."
4168 #~ msgstr ""
4169 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
4170 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4171
4172 #~ msgid "Enable search toolbar"
4173 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4174
4175 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4176 #~ msgstr ""
4177 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
4178 #~ "navegador"
4179
4180 #~ msgid ""
4181 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4182 #~ msgstr ""
4183 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
4184 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4185
4186 #~ msgid "Hide feedlist"
4187 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4188
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
4191 #~ "for small screens."
4192 #~ msgstr ""
4193 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
4194 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
4195
4196 #~ msgid ""
4197 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
4198 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
4199 #~ "Use with caution."
4200 #~ msgstr ""
4201 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
4202 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
4203 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4204
4205 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4206 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4207
4208 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4209 #~ msgstr ""
4210 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
4211 #~ "la interfaz de usuario"
4212
4213 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4214 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4215
4216 #~ msgid ""
4217 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4218 #~ msgstr ""
4219 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
4220 #~ "ficheros de sonido MP3."
4221
4222 #, fuzzy
4223 #~ msgid "Activate"
4224 #~ msgstr "Adaptable"
4225
4226 #~ msgid ""
4227 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
4228 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
4229 #~ msgstr ""
4230 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
4231 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4232
4233 #~ msgid "Feed Browser"
4234 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4235
4236 #~ msgid "Update Errors"
4237 #~ msgstr "Errores de actualización"
4238
4239 #~ msgid "Show last article times"
4240 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4241
4242 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4243 #~ msgstr "Último artículo"
4244
4245 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4246 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4247
4248 #~ msgid "No matching feeds found."
4249 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4250
4251 #~ msgid "Filter Editor"
4252 #~ msgstr "Editor de filtros"
4253
4254 #~ msgid "Field"
4255 #~ msgstr "campo"
4256
4257 #~ msgid "Params"
4258 #~ msgstr "Parámetros"
4259
4260 #~ msgid "No filters defined."
4261 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4262
4263 #~ msgid "Click to change color"
4264 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4265
4266 #~ msgid "No labels defined."
4267 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4268
4269 #~ msgid "No matching labels found."
4270 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4271
4272 #~ msgid "custom color:"
4273 #~ msgstr "color personalizado:"
4274
4275 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4276 #~ msgstr ""
4277 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4278
4279 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4280 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4281
4282 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4283 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4284
4285 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4286 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4287
4288 #, fuzzy
4289 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4290 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4291
4292 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4293 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4294
4295 #~ msgid "Save current configuration?"
4296 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4297
4298 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4299 #~ msgstr ""
4300 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4301
4302 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4303 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4304
4305 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4306 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4307
4308 #~ msgid "Tags"
4309 #~ msgstr "Etiquetas"
4310
4311 #~ msgid "Show article summary in new window"
4312 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4313
4314 #~ msgid "toggle unread"
4315 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4316
4317 #~ msgid "(remove)"
4318 #~ msgstr "(eliminar)"
4319
4320 #~ msgid "Offline reading"
4321 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4322
4323 #~ msgid "Cancel synchronization"
4324 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4325
4326 #~ msgid "Synchronize"
4327 #~ msgstr "Sincronizar"
4328
4329 #~ msgid "Remove stored data"
4330 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4331
4332 #~ msgid "Go offline"
4333 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4334
4335 #~ msgid "Go online"
4336 #~ msgstr "Poner en línea"
4337
4338 #~ msgid "Reset UI layout"
4339 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4340
4341 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4342 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4343
4344 #~ msgid "Showing most popular tags "
4345 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4346
4347 #, fuzzy
4348 #~ msgid "more tags"
4349 #~ msgstr "sin etiquetas"
4350
4351 #~ msgid "Link to feed:"
4352 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4353
4354 #~ msgid "Not linked"
4355 #~ msgstr "No enlazada"
4356
4357 #~ msgid "(linked to %s)"
4358 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4359
4360 #~ msgid "E-mail has been changed."
4361 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4362
4363 #~ msgid "Change e-mail"
4364 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4365
4366 #~ msgid "Please wait..."
4367 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4368
4369 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4370 #~ msgstr ""
4371 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4372
4373 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4374 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4375
4376 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4377 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4378
4379 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4380 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4381
4382 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4383 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4384
4385 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4386 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4387
4388 #~ msgid "Last sync: %s"
4389 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4390
4391 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4392 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4393
4394 #~ msgid "Synchronizing..."
4395 #~ msgstr "Sincronizando..."
4396
4397 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4398 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4399
4400 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4401 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4402
4403 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4404 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4405
4406 #~ msgid ""
4407 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
4408 #~ "computer. Continue?"
4409 #~ msgstr ""
4410 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
4411 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4412
4413 #~ msgid ""
4414 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
4415 #~ "offline?"
4416 #~ msgstr ""
4417 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
4418 #~ "en modo fuera de línea?"
4419
4420 #~ msgid "Reset category order?"
4421 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4422
4423 #~ msgid "No feeds to display."
4424 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4425
4426 #, fuzzy
4427 #~ msgid "Published Articles"
4428 #~ msgstr "Publicados"
4429
4430 #, fuzzy
4431 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4432 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4433
4434 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4435 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4436
4437 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4438 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4439
4440 #~ msgid "Remove selected users?"
4441 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4442
4443 #~ msgid "Adding feed..."
4444 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4445
4446 #~ msgid "Assign score to article:"
4447 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4448
4449 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4450 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4451
4452 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4453 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4454
4455 #~ msgid "Category reordering disabled"
4456 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4457
4458 #~ msgid "Category reordering enabled"
4459 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4460
4461 #, fuzzy
4462 #~ msgid "Changing password..."
4463 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4464
4465 #~ msgid "Could not change feed URL."
4466 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4467
4468 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4469 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4470
4471 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4472 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4473
4474 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4475 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4476
4477 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4478 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4479
4480 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4481 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4482
4483 #~ msgid "Local data removed."
4484 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4485
4486 #~ msgid "Mark as read:"
4487 #~ msgstr "Marcar como leído"
4488
4489 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4490 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4491
4492 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4493 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4494
4495 #~ msgid "Removing offline data..."
4496 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4497
4498 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4499 #~ msgstr ""
4500 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
4501 #~ "seleccionadas?"
4502
4503 #~ msgid "Saving feeds..."
4504 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4505
4506 #~ msgid "Saving filter..."
4507 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4508
4509 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4510 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4511
4512 #~ msgid ""
4513 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4514 #~ msgstr ""
4515 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
4516 #~ "línea."
4517
4518 #~ msgid ""
4519 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4520 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4521 #~ msgstr ""
4522 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
4523 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4524
4525 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4526 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4527
4528 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4529 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4530
4531 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4532 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4533
4534 #~ msgid "Trying to change password..."
4535 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4536
4537 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4538 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4539
4540 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4541 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4542
4543 #~ msgid "Done."
4544 #~ msgstr "Hecho."
4545
4546 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4547 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4548
4549 #~ msgid "Change theme"
4550 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4551
4552 #, fuzzy
4553 #~ msgid "Hide read items"
4554 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4555
4556 #, fuzzy
4557 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4558 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4559
4560 #~ msgid "Searched for"
4561 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4562
4563 #~ msgid "More feeds..."
4564 #~ msgstr "Más fuentes..."
4565
4566 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4567 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4568
4569 #~ msgid "Search:"
4570 #~ msgstr "Buscar:"
4571
4572 #~ msgid "Order:"
4573 #~ msgstr "Orden:"
4574
4575 #~ msgid "browse more"
4576 #~ msgstr "navegar más"
4577
4578 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4579 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4580
4581 #~ msgid "Show"
4582 #~ msgstr "Mostrar"
4583
4584 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4585 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4586
4587 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4588 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4589
4590 #~ msgid "(Hidden)"
4591 #~ msgstr "(oculto)"
4592
4593 #~ msgid "Generate another link"
4594 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4595
4596 #~ msgid "Back"
4597 #~ msgstr "Volver atrás"
4598
4599 #~ msgid "View:"
4600 #~ msgstr "Ver:"
4601
4602 #~ msgid "Page"
4603 #~ msgstr "Página"
4604
4605 #~ msgid "Tags:"
4606 #~ msgstr "Etiquetas"
4607
4608 #~ msgid "Mark as unread"
4609 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4610
4611 #~ msgid "Where:"
4612 #~ msgstr "Dónde:"
4613
4614 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4615 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4616
4617 #, fuzzy
4618 #~ msgid "Click to view"
4619 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"