]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 21:05+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Cada hora"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Cada 4 horas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Cada 12 horas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Diariamente"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Semanalmente"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:139
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", encontrado:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:627
140 #: classes/handler/public.php:715
141 #: classes/handler/public.php:804
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Actualizar"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Actualizando..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Comprobando la versión..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "¡ERROR!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
185
186 #: db-updater.php:170
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
189
190 #: db-updater.php:172
191 #, php-format
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
194
195 #: db-updater.php:174
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
198
199 #: errors.php:9
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
206
207 #: errors.php:15
208 #, fuzzy
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
215
216 #: errors.php:19
217 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
218 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
219
220 #: errors.php:21
221 msgid "Request not authorized."
222 msgstr "Petición no autorizada."
223
224 #: errors.php:23
225 msgid "No operation to perform."
226 msgstr "Ninguna operación a realizar."
227
228 #: errors.php:25
229 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
230 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
231
232 #: errors.php:27
233 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
234 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
235
236 #: errors.php:29
237 msgid "Configuration check failed"
238 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
239
240 #: errors.php:31
241 #, fuzzy
242 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
243 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
244
245 #: errors.php:35
246 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
247 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
248
249 #: index.php:135
250 #: index.php:154
251 #: index.php:260
252 #: prefs.php:102
253 #: classes/backend.php:5
254 #: classes/pref/labels.php:296
255 #: classes/pref/filters.php:628
256 #: classes/pref/feeds.php:1330
257 #: plugins/digest/digest_body.php:63
258 #: js/feedlist.js:128
259 #: js/feedlist.js:421
260 #: js/functions.js:420
261 #: js/functions.js:814
262 #: js/functions.js:1250
263 #: js/functions.js:1385
264 #: js/functions.js:1697
265 #: js/prefs.js:86
266 #: js/prefs.js:576
267 #: js/prefs.js:666
268 #: js/prefs.js:870
269 #: js/prefs.js:1457
270 #: js/prefs.js:1510
271 #: js/prefs.js:1568
272 #: js/prefs.js:1584
273 #: js/prefs.js:1600
274 #: js/prefs.js:1619
275 #: js/prefs.js:1792
276 #: js/prefs.js:1808
277 #: js/tt-rss.js:475
278 #: js/viewfeed.js:783
279 #: js/viewfeed.js:1260
280 #: plugins/import_export/import_export.js:17
281 #: plugins/updater/updater.js:17
282 msgid "Loading, please wait..."
283 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
284
285 #: index.php:168
286 msgid "Collapse feedlist"
287 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
288
289 #: index.php:171
290 msgid "Show articles"
291 msgstr "Mostrar artículos"
292
293 #: index.php:174
294 msgid "Adaptive"
295 msgstr "Adaptable"
296
297 #: index.php:175
298 msgid "All Articles"
299 msgstr "Todos"
300
301 #: index.php:176
302 #: include/functions.php:1941
303 #: classes/feeds.php:106
304 msgid "Starred"
305 msgstr "Favoritos"
306
307 #: index.php:177
308 #: include/functions.php:1942
309 #: classes/feeds.php:107
310 msgid "Published"
311 msgstr "Publicados"
312
313 #: index.php:178
314 #: classes/feeds.php:93
315 #: classes/feeds.php:105
316 msgid "Unread"
317 msgstr "Sin leer"
318
319 #: index.php:179
320 #, fuzzy
321 msgid "Unread First"
322 msgstr "Sin leer"
323
324 #: index.php:180
325 msgid "With Note"
326 msgstr ""
327
328 #: index.php:181
329 msgid "Ignore Scoring"
330 msgstr "Ignorar la puntuación"
331
332 #: index.php:184
333 msgid "Sort articles"
334 msgstr "Ordenar artículos"
335
336 #: index.php:187
337 msgid "Default"
338 msgstr "Por defecto"
339
340 #: index.php:188
341 msgid "Newest first"
342 msgstr ""
343
344 #: index.php:189
345 msgid "Oldest first"
346 msgstr ""
347
348 #: index.php:195
349 #: classes/pref/feeds.php:567
350 #: classes/pref/feeds.php:792
351 msgid "Update"
352 msgstr "Actualizar"
353
354 #: index.php:199
355 #: index.php:229
356 #: include/functions.php:1932
357 #: include/localized_schema.php:10
358 #: classes/feeds.php:111
359 #: classes/feeds.php:136
360 #: classes/feeds.php:437
361 #: js/FeedTree.js:128
362 #: js/FeedTree.js:156
363 #: plugins/digest/digest.js:647
364 msgid "Mark as read"
365 msgstr "Marcar como leído"
366
367 #: index.php:206
368 msgid "Communication problem with server."
369 msgstr ""
370
371 #: index.php:214
372 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
373 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
374
375 #: index.php:219
376 msgid "Actions..."
377 msgstr "Acciones..."
378
379 #: index.php:221
380 #, fuzzy
381 msgid "Preferences..."
382 msgstr "Preferencias"
383
384 #: index.php:222
385 msgid "Search..."
386 msgstr "Buscar..."
387
388 #: index.php:223
389 msgid "Feed actions:"
390 msgstr "Acciones de la fuente:"
391
392 #: index.php:224
393 #: classes/handler/public.php:557
394 msgid "Subscribe to feed..."
395 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
396
397 #: index.php:225
398 msgid "Edit this feed..."
399 msgstr "Editar esta fuente..."
400
401 #: index.php:226
402 msgid "Rescore feed"
403 msgstr "Reiniciar la puntuación"
404
405 #: index.php:227
406 #: classes/pref/feeds.php:716
407 #: classes/pref/feeds.php:1303
408 #: js/PrefFeedTree.js:73
409 msgid "Unsubscribe"
410 msgstr "Cancelar la suscripción"
411
412 #: index.php:228
413 msgid "All feeds:"
414 msgstr "Todas las fuentes:"
415
416 #: index.php:230
417 msgid "(Un)hide read feeds"
418 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
419
420 #: index.php:231
421 msgid "Other actions:"
422 msgstr "Otras acciones:"
423
424 #: index.php:233
425 msgid "Switch to digest..."
426 msgstr "Modo resumen..."
427
428 #: index.php:235
429 msgid "Show tag cloud..."
430 msgstr "Nube de etiquetas..."
431
432 #: index.php:237
433 #: include/functions.php:1918
434 #, fuzzy
435 msgid "Toggle widescreen mode"
436 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
437
438 #: index.php:239
439 msgid "Select by tags..."
440 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
441
442 #: index.php:240
443 msgid "Create label..."
444 msgstr "Crear marcador..."
445
446 #: index.php:241
447 msgid "Create filter..."
448 msgstr "Crear filtro..."
449
450 #: index.php:242
451 msgid "Keyboard shortcuts help"
452 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
453
454 #: index.php:244
455 #: plugins/digest/digest_body.php:77
456 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
457 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
458 msgid "Logout"
459 msgstr "Cerrar sesión"
460
461 #: prefs.php:36
462 #: prefs.php:122
463 #: include/functions.php:1944
464 #: classes/pref/prefs.php:377
465 msgid "Preferences"
466 msgstr "Preferencias"
467
468 #: prefs.php:113
469 msgid "Keyboard shortcuts"
470 msgstr "Atajos de teclado"
471
472 #: prefs.php:114
473 msgid "Exit preferences"
474 msgstr "Salir de las preferencias"
475
476 #: prefs.php:125
477 #: classes/pref/feeds.php:106
478 #: classes/pref/feeds.php:1208
479 #: classes/pref/feeds.php:1271
480 msgid "Feeds"
481 msgstr "Fuentes"
482
483 #: prefs.php:128
484 #: classes/pref/filters.php:120
485 msgid "Filters"
486 msgstr "Filtros"
487
488 #: prefs.php:131
489 #: include/functions.php:1135
490 #: include/functions.php:1771
491 #: classes/pref/labels.php:90
492 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
493 msgid "Labels"
494 msgstr "Marcadores"
495
496 #: prefs.php:135
497 msgid "Users"
498 msgstr "Usuarios"
499
500 #: register.php:186
501 #: include/login_form.php:238
502 msgid "Create new account"
503 msgstr "Crear nueva cuenta"
504
505 #: register.php:192
506 msgid "New user registrations are administratively disabled."
507 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
508
509 #: register.php:217
510 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
511 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
512
513 #: register.php:223
514 msgid "Desired login:"
515 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
516
517 #: register.php:226
518 msgid "Check availability"
519 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
520
521 #: register.php:228
522 #: classes/handler/public.php:761
523 msgid "Email:"
524 msgstr "Correo electrónico:"
525
526 #: register.php:231
527 #: classes/handler/public.php:766
528 msgid "How much is two plus two:"
529 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
530
531 #: register.php:234
532 msgid "Submit registration"
533 msgstr "Enviar solicitud de registro"
534
535 #: register.php:252
536 msgid "Your registration information is incomplete."
537 msgstr "Su información de registro está incompleta"
538
539 #: register.php:267
540 msgid "Sorry, this username is already taken."
541 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
542
543 #: register.php:286
544 msgid "Registration failed."
545 msgstr "El registro ha fallado."
546
547 #: register.php:333
548 msgid "Account created successfully."
549 msgstr "Cuenta creada correctamente."
550
551 #: register.php:355
552 msgid "New user registrations are currently closed."
553 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
554
555 #: update.php:55
556 #, fuzzy
557 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
558 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
559
560 #: include/digest.php:109
561 #: include/functions.php:1144
562 #: include/functions.php:1672
563 #: include/functions.php:1757
564 #: include/functions.php:1779
565 #: classes/opml.php:416
566 #: classes/pref/feeds.php:221
567 msgid "Uncategorized"
568 msgstr "Sin clasificar"
569
570 #: include/feedbrowser.php:83
571 #, fuzzy, php-format
572 msgid "%d archived article"
573 msgid_plural "%d archived articles"
574 msgstr[0] "%d artículos archivados"
575 msgstr[1] "%d artículos archivados"
576
577 #: include/feedbrowser.php:107
578 msgid "No feeds found."
579 msgstr "No se han encontrado fuentes."
580
581 #: include/functions.php:709
582 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
583 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
584
585 #: include/functions.php:1133
586 #: include/functions.php:1769
587 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
588 msgid "Special"
589 msgstr "Especial"
590
591 #: include/functions.php:1621
592 #: classes/dlg.php:369
593 #: classes/pref/filters.php:382
594 msgid "All feeds"
595 msgstr "Todas las fuentes"
596
597 #: include/functions.php:1822
598 msgid "Starred articles"
599 msgstr "Favoritos"
600
601 #: include/functions.php:1824
602 msgid "Published articles"
603 msgstr "Publicados"
604
605 #: include/functions.php:1826
606 msgid "Fresh articles"
607 msgstr "Recientes"
608
609 #: include/functions.php:1828
610 #: include/functions.php:1939
611 msgid "All articles"
612 msgstr "Todos"
613
614 #: include/functions.php:1830
615 msgid "Archived articles"
616 msgstr "Artículos archivados"
617
618 #: include/functions.php:1832
619 msgid "Recently read"
620 msgstr "Leídos recientemente"
621
622 #: include/functions.php:1895
623 msgid "Navigation"
624 msgstr "Navegación"
625
626 #: include/functions.php:1896
627 #, fuzzy
628 msgid "Open next feed"
629 msgstr "Fuente generada"
630
631 #: include/functions.php:1897
632 msgid "Open previous feed"
633 msgstr ""
634
635 #: include/functions.php:1898
636 #, fuzzy
637 msgid "Open next article"
638 msgstr "Abrir artículo original"
639
640 #: include/functions.php:1899
641 #, fuzzy
642 msgid "Open previous article"
643 msgstr "Abrir artículo original"
644
645 #: include/functions.php:1900
646 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
647 msgstr ""
648
649 #: include/functions.php:1901
650 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
651 msgstr ""
652
653 #: include/functions.php:1902
654 msgid "Show search dialog"
655 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
656
657 #: include/functions.php:1903
658 #, fuzzy
659 msgid "Article"
660 msgstr "Todos"
661
662 #: include/functions.php:1904
663 msgid "Toggle starred"
664 msgstr "Alternar favoritos"
665
666 #: include/functions.php:1905
667 msgid "Toggle published"
668 msgstr "Alternar publicados"
669
670 #: include/functions.php:1906
671 msgid "Toggle unread"
672 msgstr "Alternar no leídos"
673
674 #: include/functions.php:1907
675 msgid "Edit tags"
676 msgstr "Editar etiquetas"
677
678 #: include/functions.php:1908
679 #, fuzzy
680 msgid "Dismiss selected"
681 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
682
683 #: include/functions.php:1909
684 #, fuzzy
685 msgid "Dismiss read"
686 msgstr "Publicar artículo"
687
688 #: include/functions.php:1910
689 #, fuzzy
690 msgid "Open in new window"
691 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
692
693 #: include/functions.php:1911
694 #: js/viewfeed.js:1897
695 msgid "Mark below as read"
696 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
697
698 #: include/functions.php:1912
699 #: js/viewfeed.js:1891
700 msgid "Mark above as read"
701 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
702
703 #: include/functions.php:1913
704 #, fuzzy
705 msgid "Scroll down"
706 msgstr "Hecho."
707
708 #: include/functions.php:1914
709 msgid "Scroll up"
710 msgstr ""
711
712 #: include/functions.php:1915
713 #, fuzzy
714 msgid "Select article under cursor"
715 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
716
717 #: include/functions.php:1916
718 msgid "Email article"
719 msgstr "Enviar artículo por correo"
720
721 #: include/functions.php:1917
722 #, fuzzy
723 msgid "Close/collapse article"
724 msgstr "Cerrar artículo"
725
726 #: include/functions.php:1919
727 #: plugins/embed_original/init.php:33
728 #, fuzzy
729 msgid "Toggle embed original"
730 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
731
732 #: include/functions.php:1920
733 #, fuzzy
734 msgid "Article selection"
735 msgstr "Invertir selección de artículos"
736
737 #: include/functions.php:1921
738 msgid "Select all articles"
739 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
740
741 #: include/functions.php:1922
742 #, fuzzy
743 msgid "Select unread"
744 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
745
746 #: include/functions.php:1923
747 #, fuzzy
748 msgid "Select starred"
749 msgstr "Marcar como favorito"
750
751 #: include/functions.php:1924
752 #, fuzzy
753 msgid "Select published"
754 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
755
756 #: include/functions.php:1925
757 #, fuzzy
758 msgid "Invert selection"
759 msgstr "Invertir selección de artículos"
760
761 #: include/functions.php:1926
762 #, fuzzy
763 msgid "Deselect everything"
764 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
765
766 #: include/functions.php:1927
767 #: classes/pref/feeds.php:520
768 #: classes/pref/feeds.php:753
769 msgid "Feed"
770 msgstr "Fuente"
771
772 #: include/functions.php:1928
773 #, fuzzy
774 msgid "Refresh current feed"
775 msgstr "Actualizar la fuente activa"
776
777 #: include/functions.php:1929
778 #, fuzzy
779 msgid "Un/hide read feeds"
780 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
781
782 #: include/functions.php:1930
783 #: classes/pref/feeds.php:1274
784 msgid "Subscribe to feed"
785 msgstr "Suscribirse a una fuente"
786
787 #: include/functions.php:1931
788 #: js/FeedTree.js:135
789 #: js/PrefFeedTree.js:67
790 msgid "Edit feed"
791 msgstr "Editar fuente"
792
793 #: include/functions.php:1933
794 #, fuzzy
795 msgid "Reverse headlines"
796 msgstr "Invertir orden de titulares"
797
798 #: include/functions.php:1934
799 #, fuzzy
800 msgid "Debug feed update"
801 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
802
803 #: include/functions.php:1935
804 #: js/FeedTree.js:178
805 msgid "Mark all feeds as read"
806 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
807
808 #: include/functions.php:1936
809 #, fuzzy
810 msgid "Un/collapse current category"
811 msgstr "Plegar la categoría"
812
813 #: include/functions.php:1937
814 #, fuzzy
815 msgid "Toggle combined mode"
816 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
817
818 #: include/functions.php:1938
819 #, fuzzy
820 msgid "Go to"
821 msgstr "Ir a..."
822
823 #: include/functions.php:1940
824 #, fuzzy
825 msgid "Fresh"
826 msgstr "Refrescar"
827
828 #: include/functions.php:1943
829 msgid "Tag cloud"
830 msgstr "Nube de etiquetas"
831
832 #: include/functions.php:1945
833 #, fuzzy
834 msgid "Other"
835 msgstr "Otro:"
836
837 #: include/functions.php:1946
838 #: classes/pref/labels.php:281
839 msgid "Create label"
840 msgstr "Crear marcador"
841
842 #: include/functions.php:1947
843 #: classes/pref/filters.php:606
844 msgid "Create filter"
845 msgstr "Crear filtro"
846
847 #: include/functions.php:1948
848 #, fuzzy
849 msgid "Un/collapse sidebar"
850 msgstr "Colapsar la barra lateral"
851
852 #: include/functions.php:1949
853 #, fuzzy
854 msgid "Show help dialog"
855 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
856
857 #: include/functions.php:2441
858 #, php-format
859 msgid "Search results: %s"
860 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
861
862 #: include/functions.php:2932
863 #: js/viewfeed.js:1984
864 msgid "Click to play"
865 msgstr "Clic para reproducir"
866
867 #: include/functions.php:2933
868 #: js/viewfeed.js:1983
869 msgid "Play"
870 msgstr "Reproducir"
871
872 #: include/functions.php:3050
873 msgid " - "
874 msgstr " - "
875
876 #: include/functions.php:3072
877 #: include/functions.php:3366
878 #: classes/rpc.php:359
879 msgid "no tags"
880 msgstr "sin etiquetas"
881
882 #: include/functions.php:3082
883 #: classes/feeds.php:682
884 msgid "Edit tags for this article"
885 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
886
887 #: include/functions.php:3111
888 #: classes/feeds.php:638
889 msgid "Originally from:"
890 msgstr "Original de:"
891
892 #: include/functions.php:3124
893 #: classes/feeds.php:651
894 #: classes/pref/feeds.php:539
895 msgid "Feed URL"
896 msgstr "URL de la fuente"
897
898 #: include/functions.php:3155
899 #: classes/dlg.php:43
900 #: classes/dlg.php:162
901 #: classes/dlg.php:185
902 #: classes/dlg.php:222
903 #: classes/dlg.php:506
904 #: classes/dlg.php:541
905 #: classes/dlg.php:572
906 #: classes/dlg.php:606
907 #: classes/dlg.php:618
908 #: classes/backend.php:105
909 #: classes/pref/users.php:106
910 #: classes/pref/filters.php:111
911 #: classes/pref/feeds.php:1587
912 #: classes/pref/feeds.php:1659
913 #: plugins/import_export/init.php:409
914 #: plugins/import_export/init.php:432
915 #: plugins/googlereaderimport/init.php:137
916 #: plugins/share/init.php:67
917 #: plugins/updater/init.php:357
918 msgid "Close this window"
919 msgstr "Cerrar esta ventana"
920
921 #: include/functions.php:3391
922 msgid "(edit note)"
923 msgstr "(editar nota)"
924
925 #: include/functions.php:3624
926 msgid "unknown type"
927 msgstr "tipo desconocido"
928
929 #: include/functions.php:3680
930 msgid "Attachments"
931 msgstr "Adjuntos"
932
933 #: include/localized_schema.php:3
934 msgid "Title"
935 msgstr "Título"
936
937 #: include/localized_schema.php:4
938 msgid "Title or Content"
939 msgstr "Título o contenido"
940
941 #: include/localized_schema.php:5
942 msgid "Link"
943 msgstr "Enlace"
944
945 #: include/localized_schema.php:6
946 msgid "Content"
947 msgstr "Contenido"
948
949 #: include/localized_schema.php:7
950 msgid "Article Date"
951 msgstr "Fecha del artículo"
952
953 #: include/localized_schema.php:9
954 msgid "Delete article"
955 msgstr "Borrar artículo"
956
957 #: include/localized_schema.php:11
958 msgid "Set starred"
959 msgstr "Marcar como favorito"
960
961 #: include/localized_schema.php:12
962 #: js/viewfeed.js:480
963 #: plugins/digest/digest.js:265
964 #: plugins/digest/digest.js:754
965 msgid "Publish article"
966 msgstr "Publicar artículo"
967
968 #: include/localized_schema.php:13
969 msgid "Assign tags"
970 msgstr "Asignar etiquetas"
971
972 #: include/localized_schema.php:14
973 #: js/viewfeed.js:1948
974 msgid "Assign label"
975 msgstr "Asignar marcador"
976
977 #: include/localized_schema.php:15
978 msgid "Modify score"
979 msgstr "Modificar puntuación"
980
981 #: include/localized_schema.php:17
982 msgid "General"
983 msgstr "General"
984
985 #: include/localized_schema.php:18
986 msgid "Interface"
987 msgstr "Interfaz"
988
989 #: include/localized_schema.php:19
990 msgid "Advanced"
991 msgstr "Avanzado"
992
993 #: include/localized_schema.php:21
994 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
995 msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
996
997 #: include/localized_schema.php:22
998 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
999 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1000
1001 #: include/localized_schema.php:23
1002 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1003 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1004
1005 #: include/localized_schema.php:24
1006 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1007 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1008
1009 #: include/localized_schema.php:25
1010 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1011 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1012
1013 #: include/localized_schema.php:26
1014 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1015 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1016
1017 #: include/localized_schema.php:27
1018 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1019 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1020
1021 #: include/localized_schema.php:28
1022 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1023 msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
1024
1025 #: include/localized_schema.php:29
1026 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1027 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1028
1029 #: include/localized_schema.php:30
1030 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1031 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1032
1033 #: include/localized_schema.php:31
1034 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1035 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1036
1037 #: include/localized_schema.php:32
1038 msgid "Uses UTC timezone"
1039 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1040
1041 #: include/localized_schema.php:33
1042 msgid "Select one of the available CSS themes"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: include/localized_schema.php:34
1046 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1047 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1048
1049 #: include/localized_schema.php:35
1050 msgid "Default interval between feed updates"
1051 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:36
1054 msgid "Amount of articles to display at once"
1055 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:37
1058 msgid "Allow duplicate posts"
1059 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:38
1062 msgid "Enable feed categories"
1063 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1064
1065 #: include/localized_schema.php:39
1066 msgid "Show content preview in headlines list"
1067 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1068
1069 #: include/localized_schema.php:40
1070 msgid "Short date format"
1071 msgstr "Formato de fecha corto"
1072
1073 #: include/localized_schema.php:41
1074 msgid "Long date format"
1075 msgstr "Formato de fecha largo"
1076
1077 #: include/localized_schema.php:42
1078 msgid "Combined feed display"
1079 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:43
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1084 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:44
1087 msgid "On catchup show next feed"
1088 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:45
1091 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1092 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:46
1095 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1096 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1097 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:47
1100 msgid "Enable e-mail digest"
1101 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:48
1104 msgid "Confirm marking feed as read"
1105 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:49
1108 msgid "Automatically mark articles as read"
1109 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:50
1112 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1113 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:51
1116 msgid "Blacklisted tags"
1117 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:52
1120 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1121 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:53
1124 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1125 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:54
1128 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1129 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1130
1131 #: include/localized_schema.php:55
1132 msgid "Purge unread articles"
1133 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1134
1135 #: include/localized_schema.php:56
1136 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1137 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1138
1139 #: include/localized_schema.php:57
1140 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1141 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1142
1143 #: include/localized_schema.php:58
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Do not embed images in articles"
1146 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1147
1148 #: include/localized_schema.php:59
1149 msgid "Enable external API"
1150 msgstr "Habilitar API externa"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:60
1153 msgid "User timezone"
1154 msgstr "Zona horaria del usuario"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:61
1157 #: js/prefs.js:1719
1158 msgid "Customize stylesheet"
1159 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1160
1161 #: include/localized_schema.php:62
1162 msgid "Sort headlines by feed date"
1163 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:63
1166 msgid "Login with an SSL certificate"
1167 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1168
1169 #: include/localized_schema.php:64
1170 msgid "Try to send digests around specified time"
1171 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1172
1173 #: include/localized_schema.php:65
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Assign articles to labels automatically"
1176 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1177
1178 #: include/localized_schema.php:66
1179 msgid "Select theme"
1180 msgstr "Seleccionar plantilla"
1181
1182 #: include/login_form.php:183
1183 #: classes/handler/public.php:462
1184 #: classes/handler/public.php:756
1185 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1186 msgid "Login:"
1187 msgstr "Nombre de usuario:"
1188
1189 #: include/login_form.php:192
1190 #: classes/handler/public.php:465
1191 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1192 msgid "Password:"
1193 msgstr "Contraseña:"
1194
1195 #: include/login_form.php:197
1196 #, fuzzy
1197 msgid "I forgot my password"
1198 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1199
1200 #: include/login_form.php:201
1201 #: classes/handler/public.php:468
1202 msgid "Language:"
1203 msgstr "Idioma:"
1204
1205 #: include/login_form.php:209
1206 msgid "Profile:"
1207 msgstr "Perfil:"
1208
1209 #: include/login_form.php:213
1210 #: classes/handler/public.php:210
1211 #: classes/rpc.php:64
1212 #: classes/dlg.php:98
1213 msgid "Default profile"
1214 msgstr "Perfil por defecto"
1215
1216 #: include/login_form.php:221
1217 msgid "Use less traffic"
1218 msgstr "Usar menos tráfico"
1219
1220 #: include/login_form.php:229
1221 msgid "Remember me"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: include/login_form.php:235
1225 #: classes/handler/public.php:478
1226 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1227 msgid "Log in"
1228 msgstr "Iniciar sesión"
1229
1230 #: classes/article.php:25
1231 msgid "Article not found."
1232 msgstr "Artículo no encontrado."
1233
1234 #: classes/handler/public.php:403
1235 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1238 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1239
1240 #: classes/handler/public.php:411
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Title:"
1243 msgstr "Título"
1244
1245 #: classes/handler/public.php:413
1246 #: classes/dlg.php:663
1247 #: classes/pref/feeds.php:537
1248 #: classes/pref/feeds.php:768
1249 #: plugins/instances/init.php:215
1250 msgid "URL:"
1251 msgstr "URL:"
1252
1253 #: classes/handler/public.php:415
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Content:"
1256 msgstr "Contenido"
1257
1258 #: classes/handler/public.php:417
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Labels:"
1261 msgstr "Marcadores"
1262
1263 #: classes/handler/public.php:436
1264 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: classes/handler/public.php:438
1268 msgid "Share"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: classes/handler/public.php:439
1272 #: classes/handler/public.php:481
1273 #: classes/dlg.php:296
1274 #: classes/dlg.php:348
1275 #: classes/dlg.php:408
1276 #: classes/dlg.php:439
1277 #: classes/dlg.php:648
1278 #: classes/dlg.php:698
1279 #: classes/dlg.php:747
1280 #: classes/pref/users.php:194
1281 #: classes/pref/labels.php:81
1282 #: classes/pref/filters.php:363
1283 #: classes/pref/filters.php:746
1284 #: classes/pref/filters.php:822
1285 #: classes/pref/filters.php:889
1286 #: classes/pref/feeds.php:733
1287 #: classes/pref/feeds.php:883
1288 #: plugins/mail/init.php:131
1289 #: plugins/note/init.php:55
1290 #: plugins/instances/init.php:251
1291 msgid "Cancel"
1292 msgstr "Cancelar"
1293
1294 #: classes/handler/public.php:460
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Not logged in"
1297 msgstr "Última sesión el"
1298
1299 #: classes/handler/public.php:527
1300 msgid "Incorrect username or password"
1301 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1302
1303 #: classes/handler/public.php:563
1304 #: classes/handler/public.php:660
1305 #, php-format
1306 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1307 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1308
1309 #: classes/handler/public.php:566
1310 #: classes/handler/public.php:651
1311 #, php-format
1312 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1313 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1314
1315 #: classes/handler/public.php:569
1316 #: classes/handler/public.php:654
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1319 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1320
1321 #: classes/handler/public.php:572
1322 #: classes/handler/public.php:657
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1325 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1326
1327 #: classes/handler/public.php:575
1328 #: classes/handler/public.php:663
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Multiple feed URLs found."
1331 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1332
1333 #: classes/handler/public.php:579
1334 #: classes/handler/public.php:668
1335 #, fuzzy, php-format
1336 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1337 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1338
1339 #: classes/handler/public.php:597
1340 #: classes/handler/public.php:686
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Subscribe to selected feed"
1343 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1344
1345 #: classes/handler/public.php:622
1346 #: classes/handler/public.php:710
1347 msgid "Edit subscription options"
1348 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1349
1350 #: classes/handler/public.php:739
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Password recovery"
1353 msgstr "Contraseña:"
1354
1355 #: classes/handler/public.php:748
1356 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: classes/handler/public.php:771
1360 #: classes/pref/users.php:378
1361 msgid "Reset password"
1362 msgstr "Redefinir contraseña"
1363
1364 #: classes/handler/public.php:782
1365 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: classes/handler/public.php:786
1369 #: classes/handler/public.php:812
1370 #: classes/handler/public.php:821
1371 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Go back"
1374 msgstr "Mover a la fuente original"
1375
1376 #: classes/handler/public.php:808
1377 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: classes/handler/public.php:818
1381 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: classes/dlg.php:22
1385 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1386 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1387
1388 #: classes/dlg.php:55
1389 #: classes/pref/users.php:360
1390 #: classes/pref/labels.php:272
1391 #: classes/pref/filters.php:234
1392 #: classes/pref/filters.php:282
1393 #: classes/pref/filters.php:597
1394 #: classes/pref/filters.php:676
1395 #: classes/pref/filters.php:703
1396 #: classes/pref/feeds.php:1262
1397 #: classes/pref/feeds.php:1532
1398 #: classes/pref/feeds.php:1602
1399 #: plugins/instances/init.php:287
1400 msgid "Select"
1401 msgstr "Seleccionar"
1402
1403 #: classes/dlg.php:58
1404 #: classes/feeds.php:92
1405 #: classes/pref/users.php:363
1406 #: classes/pref/labels.php:275
1407 #: classes/pref/filters.php:237
1408 #: classes/pref/filters.php:285
1409 #: classes/pref/filters.php:600
1410 #: classes/pref/filters.php:679
1411 #: classes/pref/filters.php:706
1412 #: classes/pref/feeds.php:1265
1413 #: classes/pref/feeds.php:1535
1414 #: classes/pref/feeds.php:1605
1415 #: plugins/instances/init.php:290
1416 msgid "All"
1417 msgstr "Todo"
1418
1419 #: classes/dlg.php:60
1420 #: classes/feeds.php:95
1421 #: classes/pref/users.php:365
1422 #: classes/pref/labels.php:277
1423 #: classes/pref/filters.php:239
1424 #: classes/pref/filters.php:287
1425 #: classes/pref/filters.php:602
1426 #: classes/pref/filters.php:681
1427 #: classes/pref/filters.php:708
1428 #: classes/pref/feeds.php:1267
1429 #: classes/pref/feeds.php:1537
1430 #: classes/pref/feeds.php:1607
1431 #: plugins/instances/init.php:292
1432 msgid "None"
1433 msgstr "Nada"
1434
1435 #: classes/dlg.php:69
1436 msgid "Create profile"
1437 msgstr "Crear perfil"
1438
1439 #: classes/dlg.php:92
1440 #: classes/dlg.php:122
1441 msgid "(active)"
1442 msgstr "(activo)"
1443
1444 #: classes/dlg.php:156
1445 msgid "Remove selected profiles"
1446 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1447
1448 #: classes/dlg.php:158
1449 msgid "Activate profile"
1450 msgstr "Activar perfil"
1451
1452 #: classes/dlg.php:168
1453 msgid "Public OPML URL"
1454 msgstr "URL del archivo OPML público"
1455
1456 #: classes/dlg.php:173
1457 msgid "Your Public OPML URL is:"
1458 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1459
1460 #: classes/dlg.php:182
1461 #: classes/dlg.php:569
1462 msgid "Generate new URL"
1463 msgstr "Generar URL nueva"
1464
1465 #: classes/dlg.php:194
1466 msgid "Notice"
1467 msgstr "Aviso"
1468
1469 #: classes/dlg.php:200
1470 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1471 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1472
1473 #: classes/dlg.php:204
1474 #: classes/dlg.php:213
1475 msgid "Last update:"
1476 msgstr "Última actualización:"
1477
1478 #: classes/dlg.php:209
1479 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1480 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1481
1482 #: classes/dlg.php:234
1483 #: classes/dlg.php:242
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Feed or site URL"
1486 msgstr "URL de la fuente"
1487
1488 #: classes/dlg.php:248
1489 #: classes/dlg.php:711
1490 #: classes/pref/feeds.php:559
1491 #: classes/pref/feeds.php:781
1492 msgid "Place in category:"
1493 msgstr "Colocar en la categoría:"
1494
1495 #: classes/dlg.php:256
1496 msgid "Available feeds"
1497 msgstr "Fuentes disponibles"
1498
1499 #: classes/dlg.php:268
1500 #: classes/pref/users.php:155
1501 #: classes/pref/feeds.php:589
1502 #: classes/pref/feeds.php:817
1503 msgid "Authentication"
1504 msgstr "Autenticación"
1505
1506 #: classes/dlg.php:272
1507 #: classes/dlg.php:725
1508 #: classes/pref/users.php:420
1509 #: classes/pref/feeds.php:595
1510 #: classes/pref/feeds.php:821
1511 msgid "Login"
1512 msgstr "Iniciar sesión"
1513
1514 #: classes/dlg.php:275
1515 #: classes/dlg.php:728
1516 #: classes/pref/prefs.php:202
1517 #: classes/pref/feeds.php:601
1518 #: classes/pref/feeds.php:827
1519 msgid "Password"
1520 msgstr "Contraseña:"
1521
1522 #: classes/dlg.php:285
1523 msgid "This feed requires authentication."
1524 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1525
1526 #: classes/dlg.php:290
1527 #: classes/dlg.php:346
1528 #: classes/dlg.php:746
1529 msgid "Subscribe"
1530 msgstr "Suscribir"
1531
1532 #: classes/dlg.php:293
1533 msgid "More feeds"
1534 msgstr "Más fuentes"
1535
1536 #: classes/dlg.php:316
1537 #: classes/dlg.php:407
1538 #: classes/pref/users.php:350
1539 #: classes/pref/filters.php:593
1540 #: classes/pref/feeds.php:1258
1541 #: js/tt-rss.js:170
1542 msgid "Search"
1543 msgstr "Buscar"
1544
1545 #: classes/dlg.php:320
1546 msgid "Popular feeds"
1547 msgstr "Fuentes populares"
1548
1549 #: classes/dlg.php:321
1550 msgid "Feed archive"
1551 msgstr "Archivo de fuentes"
1552
1553 #: classes/dlg.php:324
1554 msgid "limit:"
1555 msgstr "límite:"
1556
1557 #: classes/dlg.php:347
1558 #: classes/pref/users.php:376
1559 #: classes/pref/labels.php:284
1560 #: classes/pref/filters.php:353
1561 #: classes/pref/filters.php:615
1562 #: classes/pref/feeds.php:706
1563 #: plugins/instances/init.php:297
1564 msgid "Remove"
1565 msgstr "Eliminar"
1566
1567 #: classes/dlg.php:358
1568 msgid "Look for"
1569 msgstr "Buscar"
1570
1571 #: classes/dlg.php:366
1572 msgid "Limit search to:"
1573 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1574
1575 #: classes/dlg.php:382
1576 msgid "This feed"
1577 msgstr "Esta fuente"
1578
1579 #: classes/dlg.php:414
1580 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1581 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1582
1583 #: classes/dlg.php:437
1584 #: classes/dlg.php:646
1585 #: classes/pref/users.php:192
1586 #: classes/pref/labels.php:79
1587 #: classes/pref/filters.php:360
1588 #: classes/pref/feeds.php:732
1589 #: classes/pref/feeds.php:880
1590 #: plugins/nsfw/init.php:86
1591 #: plugins/note/init.php:53
1592 #: plugins/instances/init.php:248
1593 msgid "Save"
1594 msgstr "Guardar"
1595
1596 #: classes/dlg.php:445
1597 msgid "Tag Cloud"
1598 msgstr "Nube de etiquetas"
1599
1600 #: classes/dlg.php:514
1601 msgid "Select item(s) by tags"
1602 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1603
1604 #: classes/dlg.php:517
1605 msgid "Match:"
1606 msgstr "Coincidir:"
1607
1608 #: classes/dlg.php:519
1609 msgid "Any"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: classes/dlg.php:522
1613 #, fuzzy
1614 msgid "All tags."
1615 msgstr "sin etiquetas"
1616
1617 #: classes/dlg.php:524
1618 msgid "Which Tags?"
1619 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1620
1621 #: classes/dlg.php:537
1622 msgid "Display entries"
1623 msgstr "Mostrar artículos"
1624
1625 #: classes/dlg.php:549
1626 #: classes/feeds.php:138
1627 msgid "View as RSS"
1628 msgstr "Ver como RSS"
1629
1630 #: classes/dlg.php:560
1631 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1632 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1633
1634 #: classes/dlg.php:589
1635 #: plugins/updater/init.php:327
1636 #, php-format
1637 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1638 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1639
1640 #: classes/dlg.php:597
1641 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1642 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1643
1644 #: classes/dlg.php:601
1645 #: plugins/updater/init.php:331
1646 msgid "See the release notes"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: classes/dlg.php:603
1650 msgid "Download"
1651 msgstr "Descargar"
1652
1653 #: classes/dlg.php:611
1654 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: classes/dlg.php:631
1658 #, php-format
1659 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1660 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1661
1662 #: classes/dlg.php:657
1663 #: plugins/instances/init.php:207
1664 msgid "Instance"
1665 msgstr "Instancia"
1666
1667 #: classes/dlg.php:666
1668 #: plugins/instances/init.php:218
1669 #: plugins/instances/init.php:315
1670 msgid "Instance URL"
1671 msgstr "URL de la instancia"
1672
1673 #: classes/dlg.php:676
1674 #: plugins/instances/init.php:229
1675 msgid "Access key:"
1676 msgstr "Clave de acceso:"
1677
1678 #: classes/dlg.php:679
1679 #: plugins/instances/init.php:232
1680 #: plugins/instances/init.php:316
1681 msgid "Access key"
1682 msgstr "Clave de acceso"
1683
1684 #: classes/dlg.php:683
1685 #: plugins/instances/init.php:236
1686 msgid "Use one access key for both linked instances."
1687 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1688
1689 #: classes/dlg.php:691
1690 #: plugins/instances/init.php:244
1691 msgid "Generate new key"
1692 msgstr "Generar nueva clave"
1693
1694 #: classes/dlg.php:695
1695 msgid "Create link"
1696 msgstr "Crear enlace"
1697
1698 #: classes/dlg.php:708
1699 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1700 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1701
1702 #: classes/dlg.php:717
1703 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1704 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1705
1706 #: classes/dlg.php:739
1707 msgid "Feeds require authentication."
1708 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1709
1710 #: classes/feeds.php:68
1711 msgid "Visit the website"
1712 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1713
1714 #: classes/feeds.php:83
1715 msgid "View as RSS feed"
1716 msgstr "Ver como fuente RSS"
1717
1718 #: classes/feeds.php:91
1719 msgid "Select:"
1720 msgstr "Seleccionar:"
1721
1722 #: classes/feeds.php:94
1723 msgid "Invert"
1724 msgstr "Invertir"
1725
1726 #: classes/feeds.php:101
1727 #, fuzzy
1728 msgid "More..."
1729 msgstr "%d más..."
1730
1731 #: classes/feeds.php:103
1732 msgid "Selection toggle:"
1733 msgstr "Alternar la selección:"
1734
1735 #: classes/feeds.php:109
1736 msgid "Selection:"
1737 msgstr "Selección:"
1738
1739 #: classes/feeds.php:112
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Set score"
1742 msgstr "Puntuación"
1743
1744 #: classes/feeds.php:115
1745 msgid "Archive"
1746 msgstr "Archivar"
1747
1748 #: classes/feeds.php:117
1749 msgid "Move back"
1750 msgstr "Mover a la fuente original"
1751
1752 #: classes/feeds.php:118
1753 #: classes/pref/filters.php:246
1754 #: classes/pref/filters.php:294
1755 #: classes/pref/filters.php:688
1756 #: classes/pref/filters.php:715
1757 msgid "Delete"
1758 msgstr "Borrar"
1759
1760 #: classes/feeds.php:125
1761 #: classes/feeds.php:130
1762 #: plugins/mailto/init.php:28
1763 #: plugins/mail/init.php:28
1764 msgid "Forward by email"
1765 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1766
1767 #: classes/feeds.php:134
1768 msgid "Feed:"
1769 msgstr "Fuente:"
1770
1771 #: classes/feeds.php:201
1772 #: classes/feeds.php:827
1773 msgid "Feed not found."
1774 msgstr "Fuente no encontrada."
1775
1776 #: classes/feeds.php:384
1777 #, fuzzy, php-format
1778 msgid "Imported at %s"
1779 msgstr "Importar"
1780
1781 #: classes/feeds.php:531
1782 msgid "mark as read"
1783 msgstr "marcar como leído"
1784
1785 #: classes/feeds.php:582
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Collapse article"
1788 msgstr "Cerrar artículo"
1789
1790 #: classes/feeds.php:728
1791 msgid "No unread articles found to display."
1792 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1793
1794 #: classes/feeds.php:731
1795 msgid "No updated articles found to display."
1796 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1797
1798 #: classes/feeds.php:734
1799 msgid "No starred articles found to display."
1800 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1801
1802 #: classes/feeds.php:738
1803 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1804 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1805
1806 #: classes/feeds.php:740
1807 msgid "No articles found to display."
1808 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1809
1810 #: classes/feeds.php:755
1811 #: classes/feeds.php:920
1812 #, php-format
1813 msgid "Feeds last updated at %s"
1814 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1815
1816 #: classes/feeds.php:765
1817 #: classes/feeds.php:930
1818 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1819 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1820
1821 #: classes/feeds.php:910
1822 msgid "No feed selected."
1823 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1824
1825 #: classes/backend.php:33
1826 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1827 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1828
1829 #: classes/backend.php:38
1830 msgid "Keyboard Shortcuts"
1831 msgstr "Atajos de teclado"
1832
1833 #: classes/backend.php:61
1834 msgid "Shift"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: classes/backend.php:64
1838 msgid "Ctrl"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: classes/backend.php:99
1842 msgid "Help topic not found."
1843 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1844
1845 #: classes/opml.php:28
1846 #: classes/opml.php:33
1847 msgid "OPML Utility"
1848 msgstr "Utilidad OPML"
1849
1850 #: classes/opml.php:37
1851 msgid "Importing OPML..."
1852 msgstr "Importando OPML..."
1853
1854 #: classes/opml.php:41
1855 msgid "Return to preferences"
1856 msgstr "Volver a las preferencias"
1857
1858 #: classes/opml.php:270
1859 #, php-format
1860 msgid "Adding feed: %s"
1861 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1862
1863 #: classes/opml.php:281
1864 #, php-format
1865 msgid "Duplicate feed: %s"
1866 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1867
1868 #: classes/opml.php:295
1869 #, php-format
1870 msgid "Adding label %s"
1871 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1872
1873 #: classes/opml.php:298
1874 #, php-format
1875 msgid "Duplicate label: %s"
1876 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1877
1878 #: classes/opml.php:310
1879 #, php-format
1880 msgid "Setting preference key %s to %s"
1881 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1882
1883 #: classes/opml.php:339
1884 msgid "Adding filter..."
1885 msgstr "Añadiendo filtro..."
1886
1887 #: classes/opml.php:416
1888 #, php-format
1889 msgid "Processing category: %s"
1890 msgstr "Procesando categoría: %s"
1891
1892 #: classes/opml.php:468
1893 msgid "Error: please upload OPML file."
1894 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1895
1896 #: classes/opml.php:475
1897 #: plugins/googlereaderimport/init.php:130
1898 msgid "Error while parsing document."
1899 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1900
1901 #: classes/pref/users.php:6
1902 #: plugins/instances/init.php:157
1903 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1904 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1905
1906 #: classes/pref/users.php:27
1907 msgid "User details"
1908 msgstr "Detalles del usuario"
1909
1910 #: classes/pref/users.php:41
1911 msgid "User not found"
1912 msgstr "Usuario no encontrado"
1913
1914 #: classes/pref/users.php:60
1915 #: classes/pref/users.php:422
1916 msgid "Registered"
1917 msgstr "Registrado"
1918
1919 #: classes/pref/users.php:61
1920 msgid "Last logged in"
1921 msgstr "Última sesión el"
1922
1923 #: classes/pref/users.php:68
1924 msgid "Subscribed feeds count"
1925 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1926
1927 #: classes/pref/users.php:72
1928 msgid "Subscribed feeds"
1929 msgstr "Fuentes suscritas"
1930
1931 #: classes/pref/users.php:122
1932 msgid "User Editor"
1933 msgstr "Editor de usuario"
1934
1935 #: classes/pref/users.php:158
1936 msgid "Access level: "
1937 msgstr "Nivel de acceso:"
1938
1939 #: classes/pref/users.php:171
1940 msgid "Change password to"
1941 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1942
1943 #: classes/pref/users.php:177
1944 #: classes/pref/feeds.php:609
1945 #: classes/pref/feeds.php:833
1946 msgid "Options"
1947 msgstr "Opciones"
1948
1949 #: classes/pref/users.php:180
1950 msgid "E-mail: "
1951 msgstr "Correo electrónico:"
1952
1953 #: classes/pref/users.php:258
1954 #, php-format
1955 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1956 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1957
1958 #: classes/pref/users.php:265
1959 #, php-format
1960 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1961 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1962
1963 #: classes/pref/users.php:269
1964 #, php-format
1965 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1966 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1967
1968 #: classes/pref/users.php:291
1969 #, fuzzy, php-format
1970 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1971 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1972
1973 #: classes/pref/users.php:293
1974 #, fuzzy, php-format
1975 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1976 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1977
1978 #: classes/pref/users.php:317
1979 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1980 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1981
1982 #: classes/pref/users.php:368
1983 msgid "Create user"
1984 msgstr "Crear usuario"
1985
1986 #: classes/pref/users.php:372
1987 msgid "Details"
1988 msgstr "Detalles"
1989
1990 #: classes/pref/users.php:374
1991 #: classes/pref/filters.php:612
1992 #: plugins/instances/init.php:296
1993 msgid "Edit"
1994 msgstr "Editar"
1995
1996 #: classes/pref/users.php:421
1997 msgid "Access Level"
1998 msgstr "Nivel de acceso"
1999
2000 #: classes/pref/users.php:423
2001 msgid "Last login"
2002 msgstr "Última sesión"
2003
2004 #: classes/pref/users.php:444
2005 #: plugins/instances/init.php:337
2006 msgid "Click to edit"
2007 msgstr "Pulse aquí para editar"
2008
2009 #: classes/pref/users.php:464
2010 msgid "No users defined."
2011 msgstr "No se han definido usuarios."
2012
2013 #: classes/pref/users.php:466
2014 msgid "No matching users found."
2015 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2016
2017 #: classes/pref/labels.php:22
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Caption"
2020 msgstr "Opciones"
2021
2022 #: classes/pref/labels.php:37
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Colors"
2025 msgstr "Cerrar"
2026
2027 #: classes/pref/labels.php:42
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Foreground:"
2030 msgstr "primer plano"
2031
2032 #: classes/pref/labels.php:42
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Background:"
2035 msgstr "fondo"
2036
2037 #: classes/pref/labels.php:232
2038 #, php-format
2039 msgid "Created label <b>%s</b>"
2040 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
2041
2042 #: classes/pref/labels.php:287
2043 msgid "Clear colors"
2044 msgstr "Limpiar los colores"
2045
2046 #: classes/pref/filters.php:60
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Articles matching this filter:"
2049 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2050
2051 #: classes/pref/filters.php:97
2052 #, fuzzy
2053 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2054 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2055
2056 #: classes/pref/filters.php:101
2057 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: classes/pref/filters.php:229
2061 #: classes/pref/filters.php:671
2062 #: classes/pref/filters.php:786
2063 msgid "Match"
2064 msgstr "Coincidir"
2065
2066 #: classes/pref/filters.php:243
2067 #: classes/pref/filters.php:291
2068 #: classes/pref/filters.php:685
2069 #: classes/pref/filters.php:712
2070 msgid "Add"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: classes/pref/filters.php:277
2074 #: classes/pref/filters.php:698
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Apply actions"
2077 msgstr "Añadir acción"
2078
2079 #: classes/pref/filters.php:327
2080 #: classes/pref/filters.php:727
2081 msgid "Enabled"
2082 msgstr "Habilitado"
2083
2084 #: classes/pref/filters.php:336
2085 #: classes/pref/filters.php:730
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Match any rule"
2088 msgstr "Coincidencia en:"
2089
2090 #: classes/pref/filters.php:345
2091 #: classes/pref/filters.php:733
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Inverse matching"
2094 msgstr "coincidencia inversa"
2095
2096 #: classes/pref/filters.php:357
2097 #: classes/pref/filters.php:740
2098 msgid "Test"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: classes/pref/filters.php:390
2102 #, fuzzy
2103 msgid "(inverse)"
2104 msgstr "Inverso"
2105
2106 #: classes/pref/filters.php:389
2107 #, php-format
2108 msgid "%s on %s in %s %s"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: classes/pref/filters.php:609
2112 msgid "Combine"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: classes/pref/filters.php:619
2116 #: classes/pref/feeds.php:1317
2117 msgid "Rescore articles"
2118 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
2119
2120 #: classes/pref/filters.php:743
2121 msgid "Create"
2122 msgstr "Crear"
2123
2124 #: classes/pref/filters.php:798
2125 msgid "Inverse regular expression matching"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: classes/pref/filters.php:800
2129 msgid "on field"
2130 msgstr "en el campo"
2131
2132 #: classes/pref/filters.php:806
2133 #: js/PrefFilterTree.js:29
2134 #: plugins/digest/digest.js:242
2135 msgid "in"
2136 msgstr "en"
2137
2138 #: classes/pref/filters.php:819
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Save rule"
2141 msgstr "Guardar"
2142
2143 #: classes/pref/filters.php:819
2144 #: js/functions.js:1069
2145 msgid "Add rule"
2146 msgstr "Añadir regla"
2147
2148 #: classes/pref/filters.php:842
2149 msgid "Perform Action"
2150 msgstr "Realizar la acción"
2151
2152 #: classes/pref/filters.php:868
2153 msgid "with parameters:"
2154 msgstr "con los parámetros:"
2155
2156 #: classes/pref/filters.php:886
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Save action"
2159 msgstr "Acciones del panel"
2160
2161 #: classes/pref/filters.php:886
2162 #: js/functions.js:1095
2163 msgid "Add action"
2164 msgstr "Añadir acción"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:17
2167 msgid "Old password cannot be blank."
2168 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:22
2171 msgid "New password cannot be blank."
2172 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:27
2175 msgid "Entered passwords do not match."
2176 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:37
2179 msgid "Function not supported by authentication module."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:69
2183 msgid "The configuration was saved."
2184 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:83
2187 #, php-format
2188 msgid "Unknown option: %s"
2189 msgstr "Opción desconocida: %s"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:97
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Your personal data has been saved."
2194 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:137
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Personal data / Authentication"
2199 msgstr "Autenticación"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:157
2202 msgid "Personal data"
2203 msgstr "Datos personales"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:167
2206 msgid "Full name"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:171
2210 msgid "E-mail"
2211 msgstr "Correo electrónico"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:177
2214 msgid "Access level"
2215 msgstr "Nivel de acceso"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:187
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Save data"
2220 msgstr "Guardar"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:209
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Your password is at default value, please change it."
2225 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:236
2228 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:241
2232 msgid "Old password"
2233 msgstr "Antigua contraseña"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:244
2236 msgid "New password"
2237 msgstr "Nueva contraseña"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:249
2240 msgid "Confirm password"
2241 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:259
2244 msgid "Change password"
2245 msgstr "Cambiar contraseña"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:265
2248 msgid "One time passwords / Authenticator"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:269
2252 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:294
2256 #: classes/pref/prefs.php:345
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Enter your password"
2259 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:305
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Disable OTP"
2264 msgstr "(desactivado)"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:311
2267 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:313
2271 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:354
2275 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:362
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Enable OTP"
2281 msgstr "Habilitado"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:400
2284 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:491
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Customize"
2290 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:558
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Register"
2295 msgstr "Registrado"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:562
2298 msgid "Clear"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:568
2302 #, php-format
2303 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:601
2307 msgid "Save configuration"
2308 msgstr "Guardar la configuración"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:604
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Manage profiles"
2313 msgstr "Crear perfil"
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:607
2316 msgid "Reset to defaults"
2317 msgstr "Opciones por defecto"
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:631
2320 #: classes/pref/prefs.php:633
2321 msgid "Plugins"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: classes/pref/prefs.php:635
2325 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: classes/pref/prefs.php:637
2329 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: classes/pref/prefs.php:663
2333 msgid "System plugins"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: classes/pref/prefs.php:667
2337 #: classes/pref/prefs.php:721
2338 msgid "Plugin"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: classes/pref/prefs.php:668
2342 #: classes/pref/prefs.php:722
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Description"
2345 msgstr "Selección"
2346
2347 #: classes/pref/prefs.php:669
2348 #: classes/pref/prefs.php:723
2349 msgid "Version"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: classes/pref/prefs.php:670
2353 #: classes/pref/prefs.php:724
2354 msgid "Author"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: classes/pref/prefs.php:699
2358 #: classes/pref/prefs.php:756
2359 msgid "more info"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: classes/pref/prefs.php:708
2363 #: classes/pref/prefs.php:765
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Clear data"
2366 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:717
2369 msgid "User plugins"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: classes/pref/prefs.php:780
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Enable selected plugins"
2375 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:835
2378 #: classes/pref/prefs.php:853
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Incorrect password"
2381 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:12
2384 msgid "Check to enable field"
2385 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:60
2388 #: classes/pref/feeds.php:208
2389 #: classes/pref/feeds.php:250
2390 #: classes/pref/feeds.php:256
2391 #: classes/pref/feeds.php:281
2392 #, fuzzy, php-format
2393 msgid "(%d feed)"
2394 msgid_plural "(%d feeds)"
2395 msgstr[0] "Editar la fuente"
2396 msgstr[1] "Editar la fuente"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:526
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Feed Title"
2401 msgstr "Título"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:582
2404 #: classes/pref/feeds.php:808
2405 msgid "Article purging:"
2406 msgstr "Purgando el artículo"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:605
2409 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:621
2413 #: classes/pref/feeds.php:837
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Hide from Popular feeds"
2416 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:633
2419 #: classes/pref/feeds.php:843
2420 msgid "Include in e-mail digest"
2421 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:646
2424 #: classes/pref/feeds.php:849
2425 msgid "Always display image attachments"
2426 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:659
2429 #: classes/pref/feeds.php:857
2430 msgid "Do not embed images"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:672
2434 #: classes/pref/feeds.php:865
2435 msgid "Cache images locally"
2436 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:684
2439 #: classes/pref/feeds.php:871
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Mark updated articles as unread"
2442 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:690
2445 msgid "Icon"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:704
2449 msgid "Replace"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:723
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Resubscribe to push updates"
2455 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:730
2458 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1111
2462 #: classes/pref/feeds.php:1164
2463 msgid "All done."
2464 msgstr "Hecho."
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1219
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Feeds with errors"
2469 msgstr "Editor de fuente"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1239
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Inactive feeds"
2474 msgstr "Fuente completa"
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1276
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Edit selected feeds"
2479 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1278
2482 #: classes/pref/feeds.php:1292
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Reset sort order"
2485 msgstr "Redefinir contraseña"
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1280
2488 #: js/prefs.js:1764
2489 msgid "Batch subscribe"
2490 msgstr "Suscripción en lote"
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1285
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Categories"
2495 msgstr "Volver a categorizar"
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1288
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Add category"
2500 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1290
2503 #, fuzzy
2504 msgid "(Un)hide empty categories"
2505 msgstr "Editar categorías"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1294
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Remove selected"
2510 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1308
2513 #, fuzzy
2514 msgid "More actions..."
2515 msgstr "Acciones..."
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1312
2518 msgid "Manual purge"
2519 msgstr "Purga manual"
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1316
2522 msgid "Clear feed data"
2523 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1367
2526 msgid "OPML"
2527 msgstr "OPML"
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1369
2530 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1371
2534 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: classes/pref/feeds.php:1384
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Import my OPML"
2540 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2541
2542 #: classes/pref/feeds.php:1388
2543 msgid "Filename:"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1390
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Include settings"
2549 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2550
2551 #: classes/pref/feeds.php:1394
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Export OPML"
2554 msgstr "Exportar OPML"
2555
2556 #: classes/pref/feeds.php:1398
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2559 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2560
2561 #: classes/pref/feeds.php:1400
2562 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: classes/pref/feeds.php:1403
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Display published OPML URL"
2568 msgstr "URL del archivo OPML público"
2569
2570 #: classes/pref/feeds.php:1413
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Firefox integration"
2573 msgstr "Integración con Firefox"
2574
2575 #: classes/pref/feeds.php:1415
2576 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2577 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2578
2579 #: classes/pref/feeds.php:1422
2580 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2581 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2582
2583 #: classes/pref/feeds.php:1430
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2586 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2587
2588 #: classes/pref/feeds.php:1432
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Published articles and generated feeds"
2591 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2592
2593 #: classes/pref/feeds.php:1434
2594 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2595 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2596
2597 #: classes/pref/feeds.php:1440
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Display URL"
2600 msgstr "Mostrar artículos"
2601
2602 #: classes/pref/feeds.php:1443
2603 msgid "Clear all generated URLs"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: classes/pref/feeds.php:1445
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Articles shared by URL"
2609 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2610
2611 #: classes/pref/feeds.php:1447
2612 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: classes/pref/feeds.php:1450
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Unshare all articles"
2618 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2619
2620 #: classes/pref/feeds.php:1528
2621 #, fuzzy
2622 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2623 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2624
2625 #: classes/pref/feeds.php:1565
2626 #: classes/pref/feeds.php:1635
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Click to edit feed"
2629 msgstr "Pulse aquí para editar"
2630
2631 #: classes/pref/feeds.php:1583
2632 #: classes/pref/feeds.php:1655
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2635 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2636
2637 #: classes/pref/feeds.php:1594
2638 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2639 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2640
2641 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2644 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2645
2646 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2647 msgid "Hello,"
2648 msgstr "Hola,"
2649
2650 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2651 msgid "Regular version"
2652 msgstr "Versión estándar"
2653
2654 #: plugins/close_button/init.php:24
2655 msgid "Close article"
2656 msgstr "Cerrar artículo"
2657
2658 #: plugins/nsfw/init.php:32
2659 #: plugins/nsfw/init.php:43
2660 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: plugins/nsfw/init.php:53
2664 msgid "NSFW Plugin"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: plugins/nsfw/init.php:80
2668 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: plugins/nsfw/init.php:101
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Configuration saved."
2674 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2675
2676 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Please enter your one time password:"
2679 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2680
2681 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2682 msgid "Password has been changed."
2683 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2684
2685 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2686 msgid "Old password is incorrect."
2687 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2688
2689 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2690 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2691 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2692 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2693 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2694 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2695 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2696 msgid "Home"
2697 msgstr "Página principal"
2698
2699 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2700 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2701 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2702
2703 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2704 msgid "Open regular version"
2705 msgstr "Abrir versión estándar"
2706
2707 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2708 msgid "Enable categories"
2709 msgstr "Habilitar categorías"
2710
2711 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2712 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2713 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2714 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2715 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2716 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2717 msgid "ON"
2718 msgstr "ON"
2719
2720 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2721 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2722 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2723 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2724 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2725 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2726 msgid "OFF"
2727 msgstr "OFF"
2728
2729 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2730 msgid "Browse categories like folders"
2731 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2732
2733 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2734 msgid "Show images in posts"
2735 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2736
2737 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2738 msgid "Hide read articles and feeds"
2739 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2740
2741 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2742 msgid "Sort feeds by unread count"
2743 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2744
2745 #: plugins/mailto/init.php:52
2746 #: plugins/mailto/init.php:58
2747 #: plugins/mail/init.php:71
2748 #: plugins/mail/init.php:77
2749 msgid "[Forwarded]"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: plugins/mailto/init.php:52
2753 #: plugins/mail/init.php:71
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Multiple articles"
2756 msgstr "Todos"
2757
2758 #: plugins/mailto/init.php:74
2759 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: plugins/mailto/init.php:78
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Forward selected article(s) by email."
2765 msgstr "Enviar artículo por correo"
2766
2767 #: plugins/mailto/init.php:81
2768 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: plugins/mailto/init.php:86
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Close this dialog"
2774 msgstr "Cerrar este panel"
2775
2776 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2777 msgid "Bookmarklets"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2781 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2785 #, fuzzy, php-format
2786 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2787 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2788
2789 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2792 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2793
2794 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2795 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: plugins/import_export/init.php:64
2799 msgid "Import and export"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: plugins/import_export/init.php:66
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Article archive"
2805 msgstr "Fecha del artículo"
2806
2807 #: plugins/import_export/init.php:68
2808 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: plugins/import_export/init.php:71
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Export my data"
2814 msgstr "Exportar OPML"
2815
2816 #: plugins/import_export/init.php:87
2817 msgid "Import"
2818 msgstr "Importar"
2819
2820 #: plugins/import_export/init.php:221
2821 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2822 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2823
2824 #: plugins/import_export/init.php:226
2825 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2826 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2827
2828 #: plugins/import_export/init.php:385
2829 msgid "Finished: "
2830 msgstr ""
2831
2832 #: plugins/import_export/init.php:386
2833 #, fuzzy, php-format
2834 msgid "%d article processed, "
2835 msgid_plural "%d articles processed, "
2836 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2837 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2838
2839 #: plugins/import_export/init.php:387
2840 #, fuzzy, php-format
2841 msgid "%d imported, "
2842 msgid_plural "%d imported, "
2843 msgstr[0] "Ya importado."
2844 msgstr[1] "Ya importado."
2845
2846 #: plugins/import_export/init.php:388
2847 #, fuzzy, php-format
2848 msgid "%d feed created."
2849 msgid_plural "%d feeds created."
2850 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2851 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2852
2853 #: plugins/import_export/init.php:393
2854 msgid "Could not load XML document."
2855 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2856
2857 #: plugins/import_export/init.php:405
2858 msgid "Prepare data"
2859 msgstr "Preparar datos"
2860
2861 #: plugins/import_export/init.php:426
2862 #, fuzzy, php-format
2863 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2864 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2865
2866 #: plugins/mail/init.php:92
2867 msgid "From:"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: plugins/mail/init.php:101
2871 #, fuzzy
2872 msgid "To:"
2873 msgstr "Arriba"
2874
2875 #: plugins/mail/init.php:114
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Subject:"
2878 msgstr "Seleccione:"
2879
2880 #: plugins/mail/init.php:130
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Send e-mail"
2883 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2884
2885 #: plugins/note/init.php:28
2886 #: plugins/note/note.js:11
2887 msgid "Edit article note"
2888 msgstr "Editar nota del artículo"
2889
2890 #: plugins/example/init.php:39
2891 msgid "Example Pane"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: plugins/example/init.php:70
2895 msgid "Sample value"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: plugins/example/init.php:76
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Set value"
2901 msgstr "Marcar como favorito"
2902
2903 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
2904 #, fuzzy
2905 msgid "No file uploaded."
2906 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2907
2908 #: plugins/googlereaderimport/init.php:122
2909 #, php-format
2910 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: plugins/googlereaderimport/init.php:126
2914 msgid "The document has incorrect format."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2918 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: plugins/googlereaderimport/init.php:198
2922 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: plugins/googlereaderimport/init.php:212
2926 msgid "Import my Starred items"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: plugins/instances/init.php:144
2930 msgid "Linked"
2931 msgstr "Enlazado"
2932
2933 #: plugins/instances/init.php:295
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Link instance"
2936 msgstr "Enlazar instancia"
2937
2938 #: plugins/instances/init.php:307
2939 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: plugins/instances/init.php:317
2943 msgid "Last connected"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: plugins/instances/init.php:318
2947 msgid "Status"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: plugins/instances/init.php:319
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Stored feeds"
2953 msgstr "Más fuentes"
2954
2955 #: plugins/share/init.php:27
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Share by URL"
2958 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2959
2960 #: plugins/share/init.php:49
2961 #, fuzzy
2962 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2963 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2964
2965 #: plugins/updater/init.php:317
2966 #: plugins/updater/init.php:334
2967 #: plugins/updater/updater.js:10
2968 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2969 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2970
2971 #: plugins/updater/init.php:337
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2974 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2975
2976 #: plugins/updater/init.php:347
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2979 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2980
2981 #: plugins/updater/init.php:350
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Ready to update."
2984 msgstr "Última actualización:"
2985
2986 #: plugins/updater/init.php:355
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Start update"
2989 msgstr "Última actualización:"
2990
2991 #: js/feedlist.js:392
2992 #: js/feedlist.js:407
2993 #: plugins/digest/digest.js:26
2994 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2995 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2996
2997 #: js/functions.js:92
2998 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2999 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
3000
3001 #: js/functions.js:214
3002 msgid "close"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: js/functions.js:627
3006 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3007 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3008
3009 #: js/functions.js:630
3010 msgid "Date syntax is incorrect."
3011 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3012
3013 #: js/functions.js:724
3014 msgid "Upload complete."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: js/functions.js:748
3018 msgid "Remove stored feed icon?"
3019 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3020
3021 #: js/functions.js:753
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Removing feed icon..."
3024 msgstr "Eliminando la fuente..."
3025
3026 #: js/functions.js:758
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Feed icon removed."
3029 msgstr "Fuente no encontrada."
3030
3031 #: js/functions.js:780
3032 msgid "Please select an image file to upload."
3033 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3034
3035 #: js/functions.js:782
3036 msgid "Upload new icon for this feed?"
3037 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3038
3039 #: js/functions.js:783
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Uploading, please wait..."
3042 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3043
3044 #: js/functions.js:799
3045 msgid "Please enter label caption:"
3046 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3047
3048 #: js/functions.js:804
3049 msgid "Can't create label: missing caption."
3050 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3051
3052 #: js/functions.js:847
3053 msgid "Subscribe to Feed"
3054 msgstr "Suscribirse a fuente"
3055
3056 #: js/functions.js:874
3057 msgid "Subscribed to %s"
3058 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3059
3060 #: js/functions.js:879
3061 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3062 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3063
3064 #: js/functions.js:882
3065 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3066 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3067
3068 #: js/functions.js:935
3069 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3070 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3071
3072 #: js/functions.js:939
3073 msgid "You are already subscribed to this feed."
3074 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3075
3076 #: js/functions.js:1069
3077 msgid "Edit rule"
3078 msgstr "Editar regla"
3079
3080 #: js/functions.js:1095
3081 msgid "Edit action"
3082 msgstr "Editar acción"
3083
3084 #: js/functions.js:1132
3085 msgid "Create Filter"
3086 msgstr "Crear filtro"
3087
3088 #: js/functions.js:1247
3089 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3090 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3091
3092 #: js/functions.js:1258
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Subscription reset."
3095 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3096
3097 #: js/functions.js:1268
3098 #: js/tt-rss.js:601
3099 msgid "Unsubscribe from %s?"
3100 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3101
3102 #: js/functions.js:1271
3103 msgid "Removing feed..."
3104 msgstr "Eliminando la fuente..."
3105
3106 #: js/functions.js:1379
3107 msgid "Please enter category title:"
3108 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3109
3110 #: js/functions.js:1410
3111 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3112 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3113
3114 #: js/functions.js:1414
3115 #: js/prefs.js:1234
3116 msgid "Trying to change address..."
3117 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3118
3119 #: js/functions.js:1601
3120 #: js/tt-rss.js:396
3121 #: js/tt-rss.js:582
3122 msgid "You can't edit this kind of feed."
3123 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3124
3125 #: js/functions.js:1616
3126 msgid "Edit Feed"
3127 msgstr "Editar fuente"
3128
3129 #: js/functions.js:1622
3130 #: js/prefs.js:194
3131 #: js/prefs.js:749
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Saving data..."
3134 msgstr "Guardando fuente..."
3135
3136 #: js/functions.js:1654
3137 msgid "More Feeds"
3138 msgstr "Más fuentes"
3139
3140 #: js/functions.js:1715
3141 #: js/functions.js:1825
3142 #: js/prefs.js:397
3143 #: js/prefs.js:427
3144 #: js/prefs.js:459
3145 #: js/prefs.js:642
3146 #: js/prefs.js:662
3147 #: js/prefs.js:1210
3148 #: js/prefs.js:1355
3149 msgid "No feeds are selected."
3150 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3151
3152 #: js/functions.js:1757
3153 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3154 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3155
3156 #: js/functions.js:1796
3157 msgid "Feeds with update errors"
3158 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3159
3160 #: js/functions.js:1807
3161 #: js/prefs.js:1192
3162 msgid "Remove selected feeds?"
3163 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3164
3165 #: js/functions.js:1810
3166 #: js/prefs.js:1195
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Removing selected feeds..."
3169 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3170
3171 #: js/functions.js:1908
3172 msgid "Help"
3173 msgstr "Ayuda"
3174
3175 #: js/PrefFeedTree.js:47
3176 msgid "Edit category"
3177 msgstr "Editar categoría"
3178
3179 #: js/PrefFeedTree.js:54
3180 msgid "Remove category"
3181 msgstr "Borrar categoría"
3182
3183 #: js/PrefFilterTree.js:32
3184 msgid "Inverse"
3185 msgstr "Inverso"
3186
3187 #: js/prefs.js:55
3188 msgid "Please enter login:"
3189 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3190
3191 #: js/prefs.js:62
3192 msgid "Can't create user: no login specified."
3193 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3194
3195 #: js/prefs.js:66
3196 msgid "Adding user..."
3197 msgstr "Añadiendo usuario..."
3198
3199 #: js/prefs.js:117
3200 msgid "Edit Filter"
3201 msgstr "Editar filtro"
3202
3203 #: js/prefs.js:164
3204 msgid "Remove filter?"
3205 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3206
3207 #: js/prefs.js:169
3208 msgid "Removing filter..."
3209 msgstr "Eliminando el filtro..."
3210
3211 #: js/prefs.js:279
3212 msgid "Remove selected labels?"
3213 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3214
3215 #: js/prefs.js:282
3216 msgid "Removing selected labels..."
3217 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3218
3219 #: js/prefs.js:295
3220 #: js/prefs.js:1396
3221 msgid "No labels are selected."
3222 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3223
3224 #: js/prefs.js:309
3225 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3226 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3227
3228 #: js/prefs.js:312
3229 msgid "Removing selected users..."
3230 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3231
3232 #: js/prefs.js:326
3233 #: js/prefs.js:507
3234 #: js/prefs.js:528
3235 #: js/prefs.js:567
3236 msgid "No users are selected."
3237 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3238
3239 #: js/prefs.js:344
3240 msgid "Remove selected filters?"
3241 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3242
3243 #: js/prefs.js:347
3244 msgid "Removing selected filters..."
3245 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3246
3247 #: js/prefs.js:359
3248 #: js/prefs.js:597
3249 #: js/prefs.js:616
3250 msgid "No filters are selected."
3251 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3252
3253 #: js/prefs.js:378
3254 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3255 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3256
3257 #: js/prefs.js:382
3258 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3259 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3260
3261 #: js/prefs.js:412
3262 msgid "Please select only one feed."
3263 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3264
3265 #: js/prefs.js:418
3266 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3267 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3268
3269 #: js/prefs.js:421
3270 msgid "Clearing selected feed..."
3271 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3272
3273 #: js/prefs.js:440
3274 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3275 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3276
3277 #: js/prefs.js:443
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Purging selected feed..."
3280 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3281
3282 #: js/prefs.js:478
3283 msgid "Login field cannot be blank."
3284 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3285
3286 #: js/prefs.js:482
3287 msgid "Saving user..."
3288 msgstr "Guardando usuario..."
3289
3290 #: js/prefs.js:512
3291 #: js/prefs.js:533
3292 #: js/prefs.js:572
3293 msgid "Please select only one user."
3294 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3295
3296 #: js/prefs.js:537
3297 msgid "Reset password of selected user?"
3298 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3299
3300 #: js/prefs.js:540
3301 msgid "Resetting password for selected user..."
3302 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3303
3304 #: js/prefs.js:602
3305 msgid "Please select only one filter."
3306 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3307
3308 #: js/prefs.js:620
3309 msgid "Combine selected filters?"
3310 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3311
3312 #: js/prefs.js:623
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Joining filters..."
3315 msgstr "Eliminando el filtro..."
3316
3317 #: js/prefs.js:684
3318 msgid "Edit Multiple Feeds"
3319 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3320
3321 #: js/prefs.js:708
3322 msgid "Save changes to selected feeds?"
3323 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3324
3325 #: js/prefs.js:797
3326 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3327 msgid "OPML Import"
3328 msgstr "Importar OPML"
3329
3330 #: js/prefs.js:824
3331 msgid "Please choose an OPML file first."
3332 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3333
3334 #: js/prefs.js:827
3335 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3336 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Importing, please wait..."
3339 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3340
3341 #: js/prefs.js:980
3342 msgid "Reset to defaults?"
3343 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3344
3345 #: js/prefs.js:1099
3346 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3347 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3348
3349 #: js/prefs.js:1105
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Removing category..."
3352 msgstr "Borrar categoría"
3353
3354 #: js/prefs.js:1126
3355 msgid "Remove selected categories?"
3356 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3357
3358 #: js/prefs.js:1129
3359 msgid "Removing selected categories..."
3360 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3361
3362 #: js/prefs.js:1142
3363 msgid "No categories are selected."
3364 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3365
3366 #: js/prefs.js:1150
3367 msgid "Category title:"
3368 msgstr "Nombre de la categoría:"
3369
3370 #: js/prefs.js:1154
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Creating category..."
3373 msgstr "Crear filtro..."
3374
3375 #: js/prefs.js:1181
3376 msgid "Feeds without recent updates"
3377 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3378
3379 #: js/prefs.js:1230
3380 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3381 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3382
3383 #: js/prefs.js:1319
3384 msgid "Clearing feed..."
3385 msgstr "Limpiando la fuente..."
3386
3387 #: js/prefs.js:1339
3388 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3389 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3390
3391 #: js/prefs.js:1342
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Rescoring selected feeds..."
3394 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3395
3396 #: js/prefs.js:1362
3397 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3398 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3399
3400 #: js/prefs.js:1365
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Rescoring feeds..."
3403 msgstr "Eliminando la fuente..."
3404
3405 #: js/prefs.js:1382
3406 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3407 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3408
3409 #: js/prefs.js:1419
3410 msgid "Settings Profiles"
3411 msgstr "Perfiles de preferencias"
3412
3413 #: js/prefs.js:1428
3414 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3415 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3416
3417 #: js/prefs.js:1431
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Removing selected profiles..."
3420 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3421
3422 #: js/prefs.js:1446
3423 msgid "No profiles are selected."
3424 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3425
3426 #: js/prefs.js:1454
3427 #: js/prefs.js:1507
3428 msgid "Activate selected profile?"
3429 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3430
3431 #: js/prefs.js:1470
3432 #: js/prefs.js:1523
3433 msgid "Please choose a profile to activate."
3434 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3435
3436 #: js/prefs.js:1475
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Creating profile..."
3439 msgstr "Crear perfil"
3440
3441 #: js/prefs.js:1531
3442 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3443 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3444
3445 #: js/prefs.js:1534
3446 #: js/prefs.js:1553
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Clearing URLs..."
3449 msgstr "Limpiando la fuente..."
3450
3451 #: js/prefs.js:1541
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Generated URLs cleared."
3454 msgstr "Generar URL nueva"
3455
3456 #: js/prefs.js:1550
3457 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3458 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3459
3460 #: js/prefs.js:1560
3461 msgid "Shared URLs cleared."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: js/prefs.js:1648
3465 msgid "Label Editor"
3466 msgstr "Editor de marcadores"
3467
3468 #: js/prefs.js:1770
3469 msgid "Subscribing to feeds..."
3470 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3471
3472 #: js/prefs.js:1807
3473 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: js/tt-rss.js:124
3477 msgid "Mark all articles as read?"
3478 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3479
3480 #: js/tt-rss.js:130
3481 msgid "Marking all feeds as read..."
3482 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3483
3484 #: js/tt-rss.js:355
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Please enable mail plugin first."
3487 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3488
3489 #: js/tt-rss.js:461
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3492 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3493
3494 #: js/tt-rss.js:590
3495 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3496 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3497
3498 #: js/tt-rss.js:595
3499 #: js/tt-rss.js:751
3500 msgid "Please select some feed first."
3501 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3502
3503 #: js/tt-rss.js:746
3504 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3505 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3506
3507 #: js/tt-rss.js:756
3508 msgid "Rescore articles in %s?"
3509 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3510
3511 #: js/tt-rss.js:759
3512 msgid "Rescoring articles..."
3513 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3514
3515 #: js/tt-rss.js:893
3516 msgid "New version available!"
3517 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:106
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Cancel search"
3522 msgstr "Cancelar"
3523
3524 #: js/viewfeed.js:437
3525 #: plugins/digest/digest.js:258
3526 #: plugins/digest/digest.js:714
3527 msgid "Unstar article"
3528 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3529
3530 #: js/viewfeed.js:442
3531 #: plugins/digest/digest.js:260
3532 #: plugins/digest/digest.js:718
3533 msgid "Star article"
3534 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3535
3536 #: js/viewfeed.js:475
3537 #: plugins/digest/digest.js:263
3538 #: plugins/digest/digest.js:749
3539 msgid "Unpublish article"
3540 msgstr "Despublicar artículo"
3541
3542 #: js/viewfeed.js:688
3543 #: js/viewfeed.js:716
3544 #: js/viewfeed.js:743
3545 #: js/viewfeed.js:805
3546 #: js/viewfeed.js:837
3547 #: js/viewfeed.js:974
3548 #: js/viewfeed.js:1017
3549 #: js/viewfeed.js:1067
3550 #: js/viewfeed.js:2066
3551 #: plugins/mailto/init.js:7
3552 #: plugins/mail/mail.js:7
3553 msgid "No articles are selected."
3554 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3555
3556 #: js/viewfeed.js:954
3557 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3558 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:982
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3563 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3564 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3565 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3566
3567 #: js/viewfeed.js:984
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Delete %d selected article?"
3570 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3571 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3572 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3573
3574 #: js/viewfeed.js:1026
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3577 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3578 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3579 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3580
3581 #: js/viewfeed.js:1029
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Move %d archived article back?"
3584 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3585 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3586 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3587
3588 #: js/viewfeed.js:1073
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3591 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3592 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3593 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3594
3595 #: js/viewfeed.js:1097
3596 msgid "Edit article Tags"
3597 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3598
3599 #: js/viewfeed.js:1103
3600 msgid "Saving article tags..."
3601 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3602
3603 #: js/viewfeed.js:1338
3604 msgid "No article is selected."
3605 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3606
3607 #: js/viewfeed.js:1373
3608 msgid "No articles found to mark"
3609 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3610
3611 #: js/viewfeed.js:1375
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Mark %d article as read?"
3614 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3615 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3616 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3617
3618 #: js/viewfeed.js:1877
3619 msgid "Open original article"
3620 msgstr "Abrir artículo original"
3621
3622 #: js/viewfeed.js:1883
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Display article URL"
3625 msgstr "Mostrar artículos"
3626
3627 #: js/viewfeed.js:1953
3628 msgid "Remove label"
3629 msgstr "Borrar marcador"
3630
3631 #: js/viewfeed.js:1977
3632 msgid "Playing..."
3633 msgstr "Reproduciendo..."
3634
3635 #: js/viewfeed.js:1978
3636 msgid "Click to pause"
3637 msgstr "Clic para pausar"
3638
3639 #: js/viewfeed.js:2035
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3642 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3643
3644 #: js/viewfeed.js:2077
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Please enter new score for this article:"
3647 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3648
3649 #: js/viewfeed.js:2110
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Article URL:"
3652 msgstr "Todos"
3653
3654 #: plugins/digest/digest.js:72
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3657 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3658 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3659 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3660
3661 #: plugins/digest/digest.js:290
3662 msgid "Error: unable to load article."
3663 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3664
3665 #: plugins/digest/digest.js:464
3666 msgid "Click to expand article."
3667 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3668
3669 #: plugins/digest/digest.js:535
3670 #, fuzzy
3671 msgid "%d more..."
3672 msgid_plural "%d more..."
3673 msgstr[0] "%d más..."
3674 msgstr[1] "%d más..."
3675
3676 #: plugins/digest/digest.js:542
3677 msgid "No unread feeds."
3678 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3679
3680 #: plugins/digest/digest.js:649
3681 msgid "Load more..."
3682 msgstr "Cargar más..."
3683
3684 #: plugins/embed_original/init.js:6
3685 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3686 msgstr ""
3687
3688 #: plugins/mailto/init.js:21
3689 #: plugins/mail/mail.js:21
3690 msgid "Forward article by email"
3691 msgstr "Enviar artículo por correo"
3692
3693 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3694 msgid "Export Data"
3695 msgstr "Exportar datos"
3696
3697 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3700 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3701 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3702 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3703
3704 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3705 msgid "Data Import"
3706 msgstr "Importación de datos"
3707
3708 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3709 msgid "Please choose the file first."
3710 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3711
3712 #: plugins/note/note.js:17
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Saving article note..."
3715 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3716
3717 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Please choose a file first."
3720 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3721
3722 #: plugins/instances/instances.js:10
3723 msgid "Link Instance"
3724 msgstr "Enlazar instancia"
3725
3726 #: plugins/instances/instances.js:73
3727 msgid "Edit Instance"
3728 msgstr "Editar instancia"
3729
3730 #: plugins/instances/instances.js:122
3731 msgid "Remove selected instances?"
3732 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3733
3734 #: plugins/instances/instances.js:125
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Removing selected instances..."
3737 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3738
3739 #: plugins/instances/instances.js:139
3740 #: plugins/instances/instances.js:151
3741 msgid "No instances are selected."
3742 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3743
3744 #: plugins/instances/instances.js:156
3745 msgid "Please select only one instance."
3746 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3747
3748 #: plugins/share/share.js:10
3749 msgid "Share article by URL"
3750 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3751
3752 #: plugins/updater/updater.js:58
3753 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3754 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3755
3756 #~ msgid "Date"
3757 #~ msgstr "Fecha"
3758
3759 #~ msgid "Score"
3760 #~ msgstr "Puntuación"
3761
3762 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3763 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Share on identi.ca"
3767 #~ msgstr "Título"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "Flattr this article."
3771 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Share on Google+"
3775 #~ msgstr "Título"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "Share on Twitter"
3779 #~ msgstr "Título"
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Show additional preferences"
3783 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Back to feeds"
3787 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3788
3789 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3790 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Clearing credentials..."
3794 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3795
3796 #~ msgid "Updated"
3797 #~ msgstr "Actualizados"
3798
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3801 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3802 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3805 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3806 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3807
3808 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3809 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3810
3811 #~ msgid "Related"
3812 #~ msgstr "Relacionado"
3813
3814 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3815 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3816
3817 #~ msgid "Yes"
3818 #~ msgstr "Sí"
3819
3820 #~ msgid "No"
3821 #~ msgstr "No"
3822
3823 #~ msgid "Comments?"
3824 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3825
3826 #~ msgid "News"
3827 #~ msgstr "Noticias"
3828
3829 #~ msgid "Move between feeds"
3830 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3831
3832 #~ msgid "Move between articles"
3833 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3834
3835 #~ msgid "Active article actions"
3836 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3837
3838 #~ msgid "Dismiss read articles"
3839 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3840
3841 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3842 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3843
3844 #~ msgid "Scroll article content"
3845 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3846
3847 #~ msgid "Other actions"
3848 #~ msgstr "Otras acciones"
3849
3850 #~ msgid "Display this help dialog"
3851 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3852
3853 #~ msgid "Multiple articles actions"
3854 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3855
3856 #~ msgid "Select starred articles"
3857 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3858
3859 #~ msgid "Feed actions"
3860 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3861
3862 #~ msgid "Mark feed as read"
3863 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3864
3865 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3866 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3867
3868 #~ msgid "Press any key to close this window."
3869 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3870
3871 #~ msgid "My Feeds"
3872 #~ msgstr "Mis fuentes"
3873
3874 #~ msgid "Other Feeds"
3875 #~ msgstr "Otras fuentes"
3876
3877 #~ msgid "Panel actions"
3878 #~ msgstr "Acciones del panel"
3879
3880 #~ msgid "Top 25 feeds"
3881 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3882
3883 #~ msgid "Edit feed categories"
3884 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3885
3886 #~ msgid "Focus search (if present)"
3887 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3888
3889 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3890 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3891
3892 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3893 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3894
3895 #~ msgid "Open article in new tab"
3896 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3897
3898 #~ msgid "Right-to-left content"
3899 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Cache content locally"
3903 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3904
3905 #~ msgid "Loading..."
3906 #~ msgstr "Cargando..."
3907
3908 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3909 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3910
3911 #~ msgid "Magpie"
3912 #~ msgstr "Magpie"
3913
3914 #~ msgid "SimplePie"
3915 #~ msgstr "SimplePie"
3916
3917 #~ msgid "using"
3918 #~ msgstr "usando"
3919
3920 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3921 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3922
3923 #~ msgid "match on"
3924 #~ msgstr "coincidencia con"
3925
3926 #~ msgid "Title or content"
3927 #~ msgstr "Título o contenido"
3928
3929 #~ msgid "Your request could not be completed."
3930 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3931
3932 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3933 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3934
3935 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3936 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3937
3938 #~ msgid "Original article"
3939 #~ msgstr "Artículo original"
3940
3941 #~ msgid "Update feed"
3942 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "With subcategories"
3946 #~ msgstr "Con subcategorías"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3950 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "OK"
3954 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3955
3956 #~ msgid "before"
3957 #~ msgstr "antes"
3958
3959 #~ msgid "after"
3960 #~ msgstr "después"
3961
3962 #~ msgid "Check it"
3963 #~ msgstr "Comprobarlo"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Apply to category"
3967 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3968
3969 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3970 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3971
3972 #~ msgid "No feed categories defined."
3973 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "Remove selected categories"
3977 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Twitter"
3981 #~ msgstr "Título"
3982
3983 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3984 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3985
3986 #~ msgid "Attachment:"
3987 #~ msgstr "Adjunto:"
3988
3989 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3990 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Feed Categories"
3994 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3995
3996 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3997 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4001 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4005 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4006
4007 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4008 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4012 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Publish"
4016 #~ msgstr "Publicado"
4017
4018 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4019 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4020
4021 #~ msgid "Content filtering"
4022 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4023
4024 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4025 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4026
4027 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4028 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4029
4030 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4031 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4032
4033 #~ msgid "See also:"
4034 #~ msgstr "Ver también:"
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "Remove:"
4038 #~ msgstr "Eliminar"
4039
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "Assign:"
4042 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4043
4044 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4045 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4046
4047 #~ msgid "Update all feeds"
4048 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4049
4050 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4051 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "feeds"
4055 #~ msgstr "Fuentes"
4056
4057 #~ msgid "Click to expand article"
4058 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "Unable to load article."
4062 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
4063
4064 #~ msgid "Update post on checksum change"
4065 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4066
4067 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4068 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4069
4070 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4071 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4072
4073 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4074 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4075
4076 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4077 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4078
4079 #~ msgid "Error: can't find body element."
4080 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4081
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid "No profiles selected."
4084 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4085
4086 #~ msgid "Unknown error"
4087 #~ msgstr "Error desconocido"
4088
4089 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4090 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4091
4092 #~ msgid "Publish article with a note"
4093 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4094
4095 #, fuzzy
4096 #~ msgid "View article"
4097 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4098
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4101 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4105 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4106
4107 #~ msgid "audio/mpeg"
4108 #~ msgstr "audio/mpeg"
4109
4110 #~ msgid "Enable offline reading"
4111 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4112
4113 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4114 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4115
4116 #~ msgid "Default article limit"
4117 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4118
4119 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4120 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4121
4122 #~ msgid "Enable search toolbar"
4123 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4124
4125 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4126 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4127
4128 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4129 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4130
4131 #~ msgid "Hide feedlist"
4132 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4133
4134 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4135 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4136
4137 #~ msgid "Enable labels"
4138 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
4139
4140 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4141 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4142
4143 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4144 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4145
4146 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4147 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4148
4149 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4150 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4151
4152 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4153 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "Activate"
4157 #~ msgstr "Adaptable"
4158
4159 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4160 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4161
4162 #~ msgid "Feed Browser"
4163 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4164
4165 #~ msgid "Update Errors"
4166 #~ msgstr "Errores de actualización"
4167
4168 #~ msgid "Show last article times"
4169 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4170
4171 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4172 #~ msgstr "Último artículo"
4173
4174 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4175 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4176
4177 #~ msgid "No matching feeds found."
4178 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4179
4180 #~ msgid "Filter Editor"
4181 #~ msgstr "Editor de filtros"
4182
4183 #~ msgid "Field"
4184 #~ msgstr "campo"
4185
4186 #~ msgid "Params"
4187 #~ msgstr "Parámetros"
4188
4189 #~ msgid "No filters defined."
4190 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4191
4192 #~ msgid "Click to change color"
4193 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4194
4195 #~ msgid "No labels defined."
4196 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4197
4198 #~ msgid "No matching labels found."
4199 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4200
4201 #~ msgid "custom color:"
4202 #~ msgstr "color personalizado:"
4203
4204 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4205 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4206
4207 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4208 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4209
4210 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4211 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4212
4213 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4214 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4218 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4219
4220 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4221 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4222
4223 #~ msgid "Save current configuration?"
4224 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4225
4226 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4227 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4228
4229 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4230 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4231
4232 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4233 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4234
4235 #~ msgid "Tags"
4236 #~ msgstr "Etiquetas"
4237
4238 #~ msgid "Show article summary in new window"
4239 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4240
4241 #~ msgid "toggle unread"
4242 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4243
4244 #~ msgid "(remove)"
4245 #~ msgstr "(eliminar)"
4246
4247 #~ msgid "Offline reading"
4248 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4249
4250 #~ msgid "Cancel synchronization"
4251 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4252
4253 #~ msgid "Synchronize"
4254 #~ msgstr "Sincronizar"
4255
4256 #~ msgid "Remove stored data"
4257 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4258
4259 #~ msgid "Go offline"
4260 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4261
4262 #~ msgid "Go online"
4263 #~ msgstr "Poner en línea"
4264
4265 #~ msgid "Reset UI layout"
4266 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4267
4268 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4269 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4270
4271 #~ msgid "Showing most popular tags "
4272 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4273
4274 #, fuzzy
4275 #~ msgid "more tags"
4276 #~ msgstr "sin etiquetas"
4277
4278 #~ msgid "Link to feed:"
4279 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4280
4281 #~ msgid "Not linked"
4282 #~ msgstr "No enlazada"
4283
4284 #~ msgid "(linked to %s)"
4285 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4286
4287 #~ msgid "E-mail has been changed."
4288 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4289
4290 #~ msgid "Change e-mail"
4291 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4292
4293 #~ msgid "Please wait..."
4294 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4295
4296 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4297 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4298
4299 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4300 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4301
4302 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4303 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4304
4305 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4306 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4307
4308 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4309 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4310
4311 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4312 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4313
4314 #~ msgid "Last sync: %s"
4315 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4316
4317 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4318 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4319
4320 #~ msgid "Synchronizing..."
4321 #~ msgstr "Sincronizando..."
4322
4323 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4324 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4325
4326 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4327 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4328
4329 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4330 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4331
4332 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4333 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4334
4335 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4336 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4337
4338 #~ msgid "Reset category order?"
4339 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4340
4341 #~ msgid "No feeds to display."
4342 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4343
4344 #, fuzzy
4345 #~ msgid "Published Articles"
4346 #~ msgstr "Publicados"
4347
4348 #, fuzzy
4349 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4350 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4351
4352 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4353 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4354
4355 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4356 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4357
4358 #~ msgid "Remove selected users?"
4359 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4360
4361 #~ msgid "Adding feed..."
4362 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4363
4364 #~ msgid "Assign score to article:"
4365 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4366
4367 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4368 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4369
4370 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4371 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4372
4373 #~ msgid "Category reordering disabled"
4374 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4375
4376 #~ msgid "Category reordering enabled"
4377 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4378
4379 #, fuzzy
4380 #~ msgid "Changing password..."
4381 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4382
4383 #~ msgid "comments"
4384 #~ msgstr "comentarios"
4385
4386 #~ msgid "Could not change feed URL."
4387 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4388
4389 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4390 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4391
4392 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4393 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4394
4395 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4396 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4397
4398 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4399 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4400
4401 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4402 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4403
4404 #~ msgid "Local data removed."
4405 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4406
4407 #~ msgid "Mark as read:"
4408 #~ msgstr "Marcar como leído"
4409
4410 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4411 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4412
4413 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4414 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4415
4416 #~ msgid "Removing offline data..."
4417 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4418
4419 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4420 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4421
4422 #~ msgid "Saving feeds..."
4423 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4424
4425 #~ msgid "Saving filter..."
4426 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4427
4428 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4429 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4430
4431 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4432 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4433
4434 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4435 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4436
4437 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4438 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4439
4440 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4441 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4442
4443 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4444 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4445
4446 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4447 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4448
4449 #~ msgid "Trying to change password..."
4450 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4451
4452 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4453 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4454
4455 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4456 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4457
4458 #~ msgid "Done."
4459 #~ msgstr "Hecho."
4460
4461 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4462 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4463
4464 #~ msgid "Themes"
4465 #~ msgstr "Plantillas"
4466
4467 #~ msgid "Change theme"
4468 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4469
4470 #, fuzzy
4471 #~ msgid "Hide read items"
4472 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4473
4474 #, fuzzy
4475 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4476 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4477
4478 #~ msgid "Searched for"
4479 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4480
4481 #~ msgid "More feeds..."
4482 #~ msgstr "Más fuentes..."
4483
4484 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4485 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4486
4487 #~ msgid "Search:"
4488 #~ msgstr "Buscar:"
4489
4490 #~ msgid "Order:"
4491 #~ msgstr "Orden:"
4492
4493 #~ msgid "browse more"
4494 #~ msgstr "navegar más"
4495
4496 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4497 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4498
4499 #~ msgid "Show"
4500 #~ msgstr "Mostrar"
4501
4502 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4503 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4504
4505 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4506 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4507
4508 #~ msgid "(Hidden)"
4509 #~ msgstr "(oculto)"
4510
4511 #~ msgid "Generate another link"
4512 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4513
4514 #~ msgid "Back"
4515 #~ msgstr "Volver atrás"
4516
4517 #~ msgid "View:"
4518 #~ msgstr "Ver:"
4519
4520 #~ msgid "Page"
4521 #~ msgstr "Página"
4522
4523 #~ msgid "Tags:"
4524 #~ msgstr "Etiquetas"
4525
4526 #~ msgid "Mark as unread"
4527 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4528
4529 #~ msgid "Where:"
4530 #~ msgstr "Dónde:"
4531
4532 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4533 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4534
4535 #, fuzzy
4536 #~ msgid "Click to view"
4537 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"