]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' into german-translation
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 14:18+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Cada 15 minutos"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Cada hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Cada 4 horas"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Cada 12 horas"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Diariamente"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Semanalmente"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Usuario"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Usuario con poder"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Petición no autorizada."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Ninguna operación a realizar."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Fuente no encontrada."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Usuario no encontrado"
168
169 #: index.php:148
170 #: index.php:164
171 #: index.php:282
172 #: prefs.php:117
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/feeds.php:1409
176 #: classes/pref/filters.php:779
177 #: js/feedlist.js:159
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
181 #: js/prefs.js:658
182 #: js/prefs.js:859
183 #: js/prefs.js:1765
184 #: js/prefs.js:1781
185 #: js/prefs.js:1799
186 #: js/tt-rss.js:55
187 #: js/tt-rss.js:553
188 #: js/viewfeed.js:1298
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:484
191 #: js/feedlist.js:534
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:772
194 #: js/prefs.js:1446
195 #: js/prefs.js:1499
196 #: js/prefs.js:1539
197 #: js/prefs.js:1556
198 #: js/prefs.js:1572
199 #: js/prefs.js:1592
200 #: js/tt-rss.js:570
201 #: js/viewfeed.js:830
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
204
205 #: index.php:182
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
208
209 #: index.php:185
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Mostrar artículos"
212
213 #: index.php:188
214 msgid "Adaptive"
215 msgstr "Adaptable"
216
217 #: index.php:189
218 msgid "All Articles"
219 msgstr "Todos"
220
221 #: index.php:190
222 #: include/functions2.php:102
223 #: classes/feeds.php:104
224 msgid "Starred"
225 msgstr "Favoritos"
226
227 #: index.php:191
228 #: include/functions2.php:103
229 #: classes/feeds.php:105
230 msgid "Published"
231 msgstr "Publicados"
232
233 #: index.php:192
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
236 msgid "Unread"
237 msgstr "Sin leer"
238
239 #: index.php:193
240 msgid "With Note"
241 msgstr "Con anotación"
242
243 #: index.php:194
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Ignorar la puntuación"
246
247 #: index.php:197
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Ordenar artículos"
250
251 #: index.php:200
252 msgid "Default"
253 msgstr "Por defecto"
254
255 #: index.php:201
256 msgid "Newest first"
257 msgstr "Recientes primero"
258
259 #: index.php:202
260 msgid "Oldest first"
261 msgstr "Antiguos primero"
262
263 #: index.php:203
264 msgid "Title"
265 msgstr "Título"
266
267 #: index.php:207
268 #: index.php:248
269 #: include/functions2.php:90
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
273 msgid "Mark as read"
274 msgstr "Marcar como leído"
275
276 #: index.php:210
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "Más de un día"
279
280 #: index.php:213
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "Más de una semana"
283
284 #: index.php:216
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "Más de dos semanas"
287
288 #: index.php:232
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
291
292 #: index.php:238
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "Acciones..."
295
296 #: index.php:240
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Preferencias..."
299
300 #: index.php:241
301 msgid "Search..."
302 msgstr "Buscar..."
303
304 #: index.php:242
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Acciones de la fuente:"
307
308 #: index.php:243
309 #: classes/handler/public.php:672
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
312
313 #: index.php:244
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Editar esta fuente..."
316
317 #: index.php:245
318 msgid "Rescore feed"
319 msgstr "Reiniciar la puntuación"
320
321 #: index.php:246
322 #: classes/pref/feeds.php:785
323 #: classes/pref/feeds.php:1364
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgid "Unsubscribe"
326 msgstr "Cancelar la suscripción"
327
328 #: index.php:247
329 msgid "All feeds:"
330 msgstr "Todas las fuentes:"
331
332 #: index.php:249
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
335
336 #: index.php:250
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Otras acciones:"
339
340 #: index.php:251
341 #: include/functions2.php:76
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
344
345 #: index.php:252
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Crear marcador..."
348
349 #: index.php:253
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Crear filtro..."
352
353 #: index.php:254
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
356
357 #: index.php:263
358 msgid "Logout"
359 msgstr "Cerrar sesión"
360
361 #: index.php:269
362 msgid "Updates are available from Git."
363 msgstr ""
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:135
367 #: include/functions2.php:105
368 #: classes/pref/prefs.php:435
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "Preferencias"
371
372 #: prefs.php:126
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Atajos de teclado"
375
376 #: prefs.php:127
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Salir de las preferencias"
379
380 #: prefs.php:138
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1304
383 #: classes/pref/feeds.php:1353
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "Fuentes"
386
387 #: prefs.php:141
388 #: classes/pref/filters.php:248
389 msgid "Filters"
390 msgstr "Filtros"
391
392 #: prefs.php:144
393 #: include/functions.php:1287
394 #: include/functions.php:1940
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgid "Labels"
397 msgstr "Marcadores"
398
399 #: prefs.php:148
400 msgid "Users"
401 msgstr "Usuarios"
402
403 #: prefs.php:151
404 msgid "System"
405 msgstr "Sistema"
406
407 #: register.php:187
408 #: include/login_form.php:252
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Crear nueva cuenta"
411
412 #: register.php:193
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
415
416 #: register.php:197
417 #: register.php:242
418 #: register.php:255
419 #: register.php:270
420 #: register.php:289
421 #: register.php:337
422 #: register.php:347
423 #: register.php:359
424 #: classes/handler/public.php:742
425 #: classes/handler/public.php:813
426 #: classes/handler/public.php:911
427 #: classes/handler/public.php:990
428 #: classes/handler/public.php:1004
429 #: classes/handler/public.php:1011
430 #: classes/handler/public.php:1036
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
433
434 #: register.php:218
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
437
438 #: register.php:224
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
441
442 #: register.php:227
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
445
446 #: register.php:229
447 #: classes/handler/public.php:829
448 msgid "Email:"
449 msgstr "Correo electrónico:"
450
451 #: register.php:232
452 #: classes/handler/public.php:834
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
455
456 #: register.php:235
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Enviar solicitud de registro"
459
460 #: register.php:253
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Su información de registro está incompleta"
463
464 #: register.php:268
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
467
468 #: register.php:287
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "El registro ha fallado."
471
472 #: register.php:334
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Cuenta creada correctamente."
475
476 #: register.php:356
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
479
480 #: update.php:66
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
483
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1296
486 #: include/functions.php:1841
487 #: include/functions.php:1926
488 #: include/functions.php:1948
489 #: classes/opml.php:421
490 #: classes/pref/feeds.php:228
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Sin clasificar"
493
494 #: include/feedbrowser.php:84
495 #, php-format
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d artículo archivado"
499 msgstr[1] "%d artículos archivados"
500
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "No se han encontrado fuentes."
504
505 #: include/functions.php:989
506 #, php-format
507 msgid "%d min"
508 msgstr ""
509
510 #: include/functions.php:1285
511 #: include/functions.php:1938
512 msgid "Special"
513 msgstr "Especial"
514
515 #: include/functions.php:1789
516 #: classes/pref/filters.php:229
517 #: classes/pref/filters.php:507
518 msgid "All feeds"
519 msgstr "Todas las fuentes"
520
521 #: include/functions.php:1993
522 msgid "Starred articles"
523 msgstr "Favoritos"
524
525 #: include/functions.php:1995
526 msgid "Published articles"
527 msgstr "Publicados"
528
529 #: include/functions.php:1997
530 msgid "Fresh articles"
531 msgstr "Recientes"
532
533 #: include/functions.php:1999
534 #: include/functions2.php:100
535 msgid "All articles"
536 msgstr "Todos"
537
538 #: include/functions.php:2001
539 msgid "Archived articles"
540 msgstr "Artículos archivados"
541
542 #: include/functions.php:2003
543 msgid "Recently read"
544 msgstr "Leídos recientemente"
545
546 #: include/functions2.php:52
547 msgid "Navigation"
548 msgstr "Navegación"
549
550 #: include/functions2.php:53
551 msgid "Open next feed"
552 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
553
554 #: include/functions2.php:54
555 msgid "Open previous feed"
556 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
557
558 #: include/functions2.php:55
559 msgid "Open next article"
560 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
561
562 #: include/functions2.php:56
563 msgid "Open previous article"
564 msgstr "Abrir el artículo anterior"
565
566 #: include/functions2.php:57
567 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
568 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
569
570 #: include/functions2.php:58
571 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
572 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
573
574 #: include/functions2.php:59
575 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
576 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
577
578 #: include/functions2.php:60
579 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
580 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
581
582 #: include/functions2.php:61
583 msgid "Show search dialog"
584 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
585
586 #: include/functions2.php:62
587 msgid "Article"
588 msgstr "Artículo"
589
590 #: include/functions2.php:63
591 #: js/viewfeed.js:1883
592 msgid "Toggle starred"
593 msgstr "Alternar favoritos"
594
595 #: include/functions2.php:64
596 #: js/viewfeed.js:1894
597 msgid "Toggle published"
598 msgstr "Alternar publicados"
599
600 #: include/functions2.php:65
601 #: js/viewfeed.js:1872
602 msgid "Toggle unread"
603 msgstr "Alternar sin leer"
604
605 #: include/functions2.php:66
606 msgid "Edit tags"
607 msgstr "Editar etiquetas"
608
609 #: include/functions2.php:67
610 msgid "Open in new window"
611 msgstr "Abrir en ventana nueva"
612
613 #: include/functions2.php:68
614 #: js/viewfeed.js:1913
615 msgid "Mark below as read"
616 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
617
618 #: include/functions2.php:69
619 #: js/viewfeed.js:1907
620 msgid "Mark above as read"
621 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
622
623 #: include/functions2.php:70
624 msgid "Scroll down"
625 msgstr "Desplazarse abajo"
626
627 #: include/functions2.php:71
628 msgid "Scroll up"
629 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
630
631 #: include/functions2.php:72
632 msgid "Select article under cursor"
633 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
634
635 #: include/functions2.php:73
636 msgid "Email article"
637 msgstr "Enviar artículo por correo"
638
639 #: include/functions2.php:74
640 msgid "Close/collapse article"
641 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
642
643 #: include/functions2.php:75
644 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
645 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
646
647 #: include/functions2.php:77
648 #: plugins/embed_original/init.php:31
649 msgid "Toggle embed original"
650 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
651
652 #: include/functions2.php:78
653 msgid "Article selection"
654 msgstr "Selección de artículos"
655
656 #: include/functions2.php:79
657 msgid "Select all articles"
658 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
659
660 #: include/functions2.php:80
661 msgid "Select unread"
662 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
663
664 #: include/functions2.php:81
665 msgid "Select starred"
666 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
667
668 #: include/functions2.php:82
669 msgid "Select published"
670 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
671
672 #: include/functions2.php:83
673 msgid "Invert selection"
674 msgstr "Invertir selección "
675
676 #: include/functions2.php:84
677 msgid "Deselect everything"
678 msgstr "Deseleccionar todo"
679
680 #: include/functions2.php:85
681 #: classes/pref/feeds.php:555
682 #: classes/pref/feeds.php:823
683 msgid "Feed"
684 msgstr "Fuente"
685
686 #: include/functions2.php:86
687 msgid "Refresh current feed"
688 msgstr "Actualizar la fuente activa"
689
690 #: include/functions2.php:87
691 msgid "Un/hide read feeds"
692 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
693
694 #: include/functions2.php:88
695 #: classes/pref/feeds.php:1356
696 msgid "Subscribe to feed"
697 msgstr "Suscribirse a una fuente"
698
699 #: include/functions2.php:89
700 #: js/FeedTree.js:139
701 #: js/PrefFeedTree.js:68
702 #: js/viewfeed.js:2080
703 msgid "Edit feed"
704 msgstr "Editar fuente"
705
706 #: include/functions2.php:91
707 msgid "Reverse headlines"
708 msgstr "Invertir orden de titulares"
709
710 #: include/functions2.php:92
711 msgid "Toggle headline grouping"
712 msgstr ""
713
714 #: include/functions2.php:93
715 msgid "Debug feed update"
716 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
717
718 #: include/functions2.php:94
719 #, fuzzy
720 msgid "Debug viewfeed()"
721 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
722
723 #: include/functions2.php:95
724 #: js/FeedTree.js:182
725 msgid "Mark all feeds as read"
726 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
727
728 #: include/functions2.php:96
729 msgid "Un/collapse current category"
730 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
731
732 #: include/functions2.php:97
733 msgid "Toggle combined mode"
734 msgstr "Alternar modo combinado"
735
736 #: include/functions2.php:98
737 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
738 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
739
740 #: include/functions2.php:99
741 msgid "Go to"
742 msgstr "Ir a"
743
744 #: include/functions2.php:101
745 msgid "Fresh"
746 msgstr "Reciente"
747
748 #: include/functions2.php:104
749 #: js/tt-rss.js:497
750 #: js/tt-rss.js:673
751 msgid "Tag cloud"
752 msgstr "Nube de etiquetas"
753
754 #: include/functions2.php:106
755 msgid "Other"
756 msgstr "Otro"
757
758 #: include/functions2.php:107
759 #: classes/pref/labels.php:267
760 msgid "Create label"
761 msgstr "Crear marcador"
762
763 #: include/functions2.php:108
764 #: classes/pref/filters.php:753
765 msgid "Create filter"
766 msgstr "Crear filtro"
767
768 #: include/functions2.php:109
769 msgid "Un/collapse sidebar"
770 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
771
772 #: include/functions2.php:110
773 msgid "Show help dialog"
774 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
775
776 #: include/functions2.php:665
777 #, php-format
778 msgid "Search results: %s"
779 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
780
781 #: include/functions2.php:1330
782 #: classes/feeds.php:749
783 msgid "comment"
784 msgid_plural "comments"
785 msgstr[0] "comentario"
786 msgstr[1] "comentarios"
787
788 #: include/functions2.php:1334
789 #: classes/feeds.php:753
790 msgid "comments"
791 msgstr "comentarios"
792
793 #: include/functions2.php:1360
794 msgid " - "
795 msgstr " - "
796
797 #: include/functions2.php:1393
798 #: include/functions2.php:1644
799 #: classes/article.php:311
800 msgid "no tags"
801 msgstr "sin etiquetas"
802
803 #: include/functions2.php:1403
804 #: classes/feeds.php:735
805 msgid "Edit tags for this article"
806 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
807
808 #: include/functions2.php:1435
809 #: classes/feeds.php:682
810 msgid "Originally from:"
811 msgstr "Original de:"
812
813 #: include/functions2.php:1448
814 #: classes/pref/feeds.php:574
815 #: classes/feeds.php:695
816 msgid "Feed URL"
817 msgstr "URL de la fuente"
818
819 #: include/functions2.php:1485
820 #: classes/backend.php:105
821 #: classes/dlg.php:37
822 #: classes/dlg.php:60
823 #: classes/dlg.php:93
824 #: classes/dlg.php:159
825 #: classes/dlg.php:186
826 #: classes/pref/feeds.php:1658
827 #: classes/pref/feeds.php:1724
828 #: classes/pref/filters.php:204
829 #: classes/pref/prefs.php:1105
830 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
831 #: plugins/import_export/init.php:415
832 #: plugins/import_export/init.php:461
833 #: plugins/share/init.php:121
834 msgid "Close this window"
835 msgstr "Cerrar esta ventana"
836
837 #: include/functions2.php:1682
838 msgid "(edit note)"
839 msgstr "(editar nota)"
840
841 #: include/functions2.php:1937
842 msgid "unknown type"
843 msgstr "tipo desconocido"
844
845 #: include/functions2.php:2014
846 msgid "Attachments"
847 msgstr "Adjuntos"
848
849 #: include/functions2.php:2456
850 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
851 msgstr ""
852
853 #: include/functions2.php:2457
854 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
855 msgstr ""
856
857 #: include/functions2.php:2458
858 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
859 msgstr ""
860
861 #: include/functions2.php:2459
862 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
863 msgstr ""
864
865 #: include/functions2.php:2460
866 #, fuzzy
867 msgid "No file was uploaded"
868 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
869
870 #: include/functions2.php:2461
871 msgid "Missing a temporary folder"
872 msgstr ""
873
874 #: include/functions2.php:2462
875 msgid "Failed to write file to disk."
876 msgstr ""
877
878 #: include/functions2.php:2463
879 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
880 msgstr ""
881
882 #: include/login_form.php:197
883 #: classes/handler/public.php:569
884 #: classes/handler/public.php:824
885 msgid "Login:"
886 msgstr "Nombre de usuario:"
887
888 #: include/login_form.php:207
889 #: classes/handler/public.php:572
890 msgid "Password:"
891 msgstr "Contraseña:"
892
893 #: include/login_form.php:213
894 msgid "I forgot my password"
895 msgstr "Olvidé mi contraseña"
896
897 #: include/login_form.php:219
898 msgid "Profile:"
899 msgstr "Perfil:"
900
901 #: include/login_form.php:223
902 #: classes/handler/public.php:311
903 #: classes/pref/prefs.php:1043
904 #: classes/rpc.php:63
905 msgid "Default profile"
906 msgstr "Perfil por defecto"
907
908 #: include/login_form.php:231
909 msgid "Use less traffic"
910 msgstr "Usar menos tráfico"
911
912 #: include/login_form.php:235
913 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
914 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
915
916 #: include/login_form.php:243
917 msgid "Remember me"
918 msgstr "Recordarme"
919
920 #: include/login_form.php:249
921 #: classes/handler/public.php:577
922 msgid "Log in"
923 msgstr "Iniciar sesión"
924
925 #: include/sessions.php:44
926 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
927 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
928
929 #: include/sessions.php:56
930 msgid "Session failed to validate (user not found)"
931 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
932
933 #: include/sessions.php:65
934 msgid "Session failed to validate (password changed)"
935 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
936
937 #: classes/article.php:25
938 msgid "Article not found."
939 msgstr "Artículo no encontrado."
940
941 #: classes/article.php:197
942 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
943 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
944
945 #: classes/article.php:222
946 #: classes/pref/labels.php:79
947 #: classes/pref/users.php:98
948 #: classes/pref/feeds.php:801
949 #: classes/pref/feeds.php:943
950 #: classes/pref/filters.php:485
951 #: classes/pref/prefs.php:989
952 #: plugins/instances/init.php:245
953 #: plugins/nsfw/init.php:85
954 #: plugins/note/init.php:51
955 #: plugins/af_readability/init.php:71
956 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
957 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
958 #: plugins/mail/init.php:64
959 msgid "Save"
960 msgstr "Guardar"
961
962 #: classes/article.php:224
963 #: classes/handler/public.php:546
964 #: classes/handler/public.php:580
965 #: classes/pref/labels.php:81
966 #: classes/pref/users.php:100
967 #: classes/pref/feeds.php:802
968 #: classes/pref/feeds.php:946
969 #: classes/pref/feeds.php:1865
970 #: classes/pref/filters.php:488
971 #: classes/pref/filters.php:902
972 #: classes/pref/filters.php:983
973 #: classes/pref/filters.php:1076
974 #: classes/pref/prefs.php:991
975 #: classes/feeds.php:1100
976 #: classes/feeds.php:1150
977 #: classes/feeds.php:1187
978 #: plugins/instances/init.php:248
979 #: plugins/instances/init.php:436
980 #: plugins/note/init.php:53
981 #: plugins/mail/init.php:172
982 msgid "Cancel"
983 msgstr "Cancelar"
984
985 #: classes/opml.php:28
986 #: classes/opml.php:33
987 msgid "OPML Utility"
988 msgstr "Utilidad OPML"
989
990 #: classes/opml.php:37
991 msgid "Importing OPML..."
992 msgstr "Importando OPML..."
993
994 #: classes/opml.php:41
995 msgid "Return to preferences"
996 msgstr "Volver a las preferencias"
997
998 #: classes/opml.php:271
999 #, php-format
1000 msgid "Adding feed: %s"
1001 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1002
1003 #: classes/opml.php:282
1004 #, php-format
1005 msgid "Duplicate feed: %s"
1006 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1007
1008 #: classes/opml.php:296
1009 #, php-format
1010 msgid "Adding label %s"
1011 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1012
1013 #: classes/opml.php:299
1014 #, php-format
1015 msgid "Duplicate label: %s"
1016 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1017
1018 #: classes/opml.php:311
1019 #, php-format
1020 msgid "Setting preference key %s to %s"
1021 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1022
1023 #: classes/opml.php:343
1024 msgid "Adding filter..."
1025 msgstr "Añadiendo filtro..."
1026
1027 #: classes/opml.php:421
1028 #, php-format
1029 msgid "Processing category: %s"
1030 msgstr "Procesando categoría: %s"
1031
1032 #: classes/opml.php:470
1033 #, php-format
1034 msgid "Upload failed with error code %d"
1035 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1036
1037 #: classes/opml.php:484
1038 #: plugins/import_export/init.php:442
1039 msgid "Unable to move uploaded file."
1040 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1041
1042 #: classes/opml.php:488
1043 #: plugins/import_export/init.php:446
1044 msgid "Error: please upload OPML file."
1045 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1046
1047 #: classes/opml.php:499
1048 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1049 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1050
1051 #: classes/opml.php:506
1052 msgid "Error while parsing document."
1053 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1054
1055 #: classes/backend.php:33
1056 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1057 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1058
1059 #: classes/backend.php:38
1060 msgid "Keyboard Shortcuts"
1061 msgstr "Atajos de teclado"
1062
1063 #: classes/backend.php:61
1064 msgid "Shift"
1065 msgstr "Mayúsculas"
1066
1067 #: classes/backend.php:64
1068 msgid "Ctrl"
1069 msgstr "Ctrl"
1070
1071 #: classes/backend.php:99
1072 msgid "Help topic not found."
1073 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1074
1075 #: classes/dlg.php:17
1076 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1077 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1078
1079 #: classes/dlg.php:48
1080 msgid "Your Public OPML URL is:"
1081 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1082
1083 #: classes/dlg.php:57
1084 #: classes/dlg.php:183
1085 #: plugins/share/init.php:118
1086 msgid "Generate new URL"
1087 msgstr "Generar URL nueva"
1088
1089 #: classes/dlg.php:71
1090 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1091 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1092
1093 #: classes/dlg.php:75
1094 #: classes/dlg.php:84
1095 msgid "Last update:"
1096 msgstr "Última actualización:"
1097
1098 #: classes/dlg.php:80
1099 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1100 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1101
1102 #: classes/dlg.php:174
1103 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1104 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:510
1107 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1108 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1109 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:518
1112 msgid "Title:"
1113 msgstr "Título:"
1114
1115 #: classes/handler/public.php:520
1116 #: classes/pref/feeds.php:572
1117 #: plugins/instances/init.php:212
1118 #: plugins/instances/init.php:401
1119 msgid "URL:"
1120 msgstr "URL:"
1121
1122 #: classes/handler/public.php:522
1123 msgid "Content:"
1124 msgstr "Contenido:"
1125
1126 #: classes/handler/public.php:524
1127 msgid "Labels:"
1128 msgstr "Marcadores:"
1129
1130 #: classes/handler/public.php:543
1131 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1132 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
1133
1134 #: classes/handler/public.php:545
1135 msgid "Share"
1136 msgstr "Compartir"
1137
1138 #: classes/handler/public.php:567
1139 msgid "Not logged in"
1140 msgstr "No ha iniciado sesión"
1141
1142 #: classes/handler/public.php:626
1143 msgid "Incorrect username or password"
1144 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1145
1146 #: classes/handler/public.php:678
1147 #, php-format
1148 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1149 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1150
1151 #: classes/handler/public.php:681
1152 #, php-format
1153 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1154 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1155
1156 #: classes/handler/public.php:684
1157 #, php-format
1158 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1159 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1160
1161 #: classes/handler/public.php:687
1162 #, php-format
1163 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1164 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1165
1166 #: classes/handler/public.php:690
1167 msgid "Multiple feed URLs found."
1168 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1169
1170 #: classes/handler/public.php:694
1171 #, php-format
1172 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1173 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1174
1175 #: classes/handler/public.php:712
1176 msgid "Subscribe to selected feed"
1177 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1178
1179 #: classes/handler/public.php:737
1180 msgid "Edit subscription options"
1181 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1182
1183 #: classes/handler/public.php:774
1184 msgid "Password recovery"
1185 msgstr "Recuperación de contraseña"
1186
1187 #: classes/handler/public.php:817
1188 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1189 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. Un enlace para crear una nueva contraseña será enviado a su correo electrónico."
1190
1191 #: classes/handler/public.php:839
1192 #: classes/pref/users.php:350
1193 msgid "Reset password"
1194 msgstr "Redefinir contraseña"
1195
1196 #: classes/handler/public.php:849
1197 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1198 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1199
1200 #: classes/handler/public.php:853
1201 #: classes/handler/public.php:919
1202 msgid "Go back"
1203 msgstr "Volver"
1204
1205 #: classes/handler/public.php:890
1206 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1207 msgstr "[tt-rss] Petición de cambio de contraseña"
1208
1209 #: classes/handler/public.php:915
1210 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1211 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1212
1213 #: classes/handler/public.php:937
1214 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1215 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1216
1217 #: classes/handler/public.php:963
1218 msgid "Database Updater"
1219 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1220
1221 #: classes/handler/public.php:1028
1222 msgid "Perform updates"
1223 msgstr "Actualizar"
1224
1225 #: classes/pref/labels.php:22
1226 #: classes/pref/filters.php:348
1227 #: classes/pref/filters.php:823
1228 msgid "Caption"
1229 msgstr "Leyenda"
1230
1231 #: classes/pref/labels.php:37
1232 msgid "Colors"
1233 msgstr "Colores"
1234
1235 #: classes/pref/labels.php:42
1236 msgid "Foreground:"
1237 msgstr "Primer plano:"
1238
1239 #: classes/pref/labels.php:42
1240 msgid "Background:"
1241 msgstr "Fondo:"
1242
1243 #: classes/pref/labels.php:232
1244 #, php-format
1245 msgid "Created label <b>%s</b>"
1246 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1247
1248 #: classes/pref/labels.php:258
1249 #: classes/pref/users.php:334
1250 #: classes/pref/feeds.php:1344
1251 #: classes/pref/feeds.php:1606
1252 #: classes/pref/feeds.php:1670
1253 #: classes/pref/filters.php:359
1254 #: classes/pref/filters.php:407
1255 #: classes/pref/filters.php:744
1256 #: classes/pref/filters.php:832
1257 #: classes/pref/filters.php:859
1258 #: classes/pref/prefs.php:1000
1259 #: plugins/instances/init.php:284
1260 msgid "Select"
1261 msgstr "Seleccionar"
1262
1263 #: classes/pref/labels.php:261
1264 #: classes/pref/users.php:337
1265 #: classes/pref/feeds.php:1347
1266 #: classes/pref/feeds.php:1609
1267 #: classes/pref/feeds.php:1673
1268 #: classes/pref/filters.php:362
1269 #: classes/pref/filters.php:410
1270 #: classes/pref/filters.php:747
1271 #: classes/pref/filters.php:835
1272 #: classes/pref/filters.php:862
1273 #: classes/pref/prefs.php:1003
1274 #: classes/feeds.php:90
1275 #: plugins/instances/init.php:287
1276 msgid "All"
1277 msgstr "Todo"
1278
1279 #: classes/pref/labels.php:263
1280 #: classes/pref/users.php:339
1281 #: classes/pref/feeds.php:1349
1282 #: classes/pref/feeds.php:1611
1283 #: classes/pref/feeds.php:1675
1284 #: classes/pref/filters.php:364
1285 #: classes/pref/filters.php:412
1286 #: classes/pref/filters.php:749
1287 #: classes/pref/filters.php:837
1288 #: classes/pref/filters.php:864
1289 #: classes/pref/prefs.php:1005
1290 #: classes/feeds.php:93
1291 #: plugins/instances/init.php:289
1292 msgid "None"
1293 msgstr "Nada"
1294
1295 #: classes/pref/labels.php:270
1296 #: classes/pref/users.php:348
1297 #: classes/pref/feeds.php:767
1298 #: classes/pref/filters.php:478
1299 #: classes/pref/filters.php:766
1300 #: classes/feeds.php:1149
1301 #: plugins/instances/init.php:294
1302 msgid "Remove"
1303 msgstr "Eliminar"
1304
1305 #: classes/pref/labels.php:273
1306 msgid "Clear colors"
1307 msgstr "Limpiar los colores"
1308
1309 #: classes/pref/users.php:6
1310 #: classes/pref/system.php:8
1311 #: plugins/instances/init.php:154
1312 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1313 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1314
1315 #: classes/pref/users.php:24
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Edit user"
1318 msgstr "Editar regla"
1319
1320 #: classes/pref/users.php:56
1321 #: classes/pref/feeds.php:637
1322 #: classes/pref/feeds.php:878
1323 #: classes/feeds.php:1070
1324 msgid "Authentication"
1325 msgstr "Autenticación"
1326
1327 #: classes/pref/users.php:59
1328 msgid "Access level: "
1329 msgstr "Nivel de acceso:"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:77
1332 #: classes/pref/feeds.php:667
1333 #: classes/pref/feeds.php:896
1334 msgid "Options"
1335 msgstr "Opciones"
1336
1337 #: classes/pref/users.php:91
1338 #: js/prefs.js:570
1339 msgid "User details"
1340 msgstr "Detalles del usuario"
1341
1342 #: classes/pref/users.php:118
1343 msgid "User not found"
1344 msgstr "Usuario no encontrado"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:132
1347 #: classes/pref/users.php:400
1348 msgid "Registered"
1349 msgstr "Registrado"
1350
1351 #: classes/pref/users.php:133
1352 msgid "Last logged in"
1353 msgstr "Última sesión el"
1354
1355 #: classes/pref/users.php:140
1356 msgid "Subscribed feeds count"
1357 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1358
1359 #: classes/pref/users.php:141
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Stored articles"
1362 msgstr "Favoritos"
1363
1364 #: classes/pref/users.php:145
1365 #: classes/pref/users.php:399
1366 msgid "Subscribed feeds"
1367 msgstr "Fuentes suscritas"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:232
1370 #, php-format
1371 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1372 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1373
1374 #: classes/pref/users.php:239
1375 #, php-format
1376 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1377 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1378
1379 #: classes/pref/users.php:243
1380 #, php-format
1381 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1382 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1383
1384 #: classes/pref/users.php:265
1385 #, php-format
1386 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1387 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:267
1390 #, php-format
1391 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1392 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:291
1395 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1396 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:324
1399 #: classes/pref/feeds.php:1340
1400 #: classes/pref/filters.php:740
1401 #: classes/feeds.php:1120
1402 #: classes/feeds.php:1186
1403 #: js/tt-rss.js:174
1404 msgid "Search"
1405 msgstr "Buscar"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:342
1408 msgid "Create user"
1409 msgstr "Crear usuario"
1410
1411 #: classes/pref/users.php:346
1412 #: classes/pref/filters.php:759
1413 #: plugins/instances/init.php:293
1414 msgid "Edit"
1415 msgstr "Editar"
1416
1417 #: classes/pref/users.php:397
1418 #: classes/pref/feeds.php:643
1419 #: classes/pref/feeds.php:882
1420 #: classes/pref/feeds.php:1842
1421 #: classes/feeds.php:1074
1422 msgid "Login"
1423 msgstr "Iniciar sesión"
1424
1425 #: classes/pref/users.php:398
1426 msgid "Access Level"
1427 msgstr "Nivel de acceso"
1428
1429 #: classes/pref/users.php:401
1430 msgid "Last login"
1431 msgstr "Última sesión"
1432
1433 #: classes/pref/users.php:420
1434 #: plugins/instances/init.php:334
1435 msgid "Click to edit"
1436 msgstr "Pulse aquí para editar"
1437
1438 #: classes/pref/users.php:441
1439 msgid "No users defined."
1440 msgstr "No se han definido usuarios."
1441
1442 #: classes/pref/users.php:443
1443 msgid "No matching users found."
1444 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1445
1446 #: classes/pref/system.php:29
1447 msgid "Error Log"
1448 msgstr "Registro de errores"
1449
1450 #: classes/pref/system.php:40
1451 msgid "Refresh"
1452 msgstr "Actualizar"
1453
1454 #: classes/pref/system.php:43
1455 msgid "Clear log"
1456 msgstr "Borrar registro"
1457
1458 #: classes/pref/system.php:48
1459 msgid "Error"
1460 msgstr "Error"
1461
1462 #: classes/pref/system.php:49
1463 msgid "Filename"
1464 msgstr "Nombre de archivo"
1465
1466 #: classes/pref/system.php:50
1467 msgid "Message"
1468 msgstr "Mensaje"
1469
1470 #: classes/pref/system.php:52
1471 msgid "Date"
1472 msgstr "Fecha"
1473
1474 #: classes/pref/feeds.php:15
1475 msgid "Check to enable field"
1476 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1477
1478 #: classes/pref/feeds.php:65
1479 #: classes/pref/feeds.php:214
1480 #: classes/pref/feeds.php:258
1481 #: classes/pref/feeds.php:264
1482 #: classes/pref/feeds.php:290
1483 #, php-format
1484 msgid "(%d feed)"
1485 msgid_plural "(%d feeds)"
1486 msgstr[0] "(%d fuente)"
1487 msgstr[1] "(%d fuentes)"
1488
1489 #: classes/pref/feeds.php:537
1490 #: classes/pref/prefs.php:18
1491 msgid "General"
1492 msgstr "General"
1493
1494 #: classes/pref/feeds.php:561
1495 msgid "Feed Title"
1496 msgstr "Título de la fuente"
1497
1498 #: classes/pref/feeds.php:595
1499 #: classes/pref/feeds.php:830
1500 #: classes/pref/feeds.php:1828
1501 #: classes/feeds.php:1050
1502 msgid "Place in category:"
1503 msgstr "Categoría:"
1504
1505 #: classes/pref/feeds.php:608
1506 #: classes/pref/feeds.php:844
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Language:"
1509 msgstr "Idioma"
1510
1511 #: classes/pref/feeds.php:615
1512 #: classes/pref/feeds.php:853
1513 msgid "Update"
1514 msgstr "Actualizar"
1515
1516 #: classes/pref/feeds.php:630
1517 #: classes/pref/feeds.php:869
1518 msgid "Article purging:"
1519 msgstr "Purga de artículos"
1520
1521 #: classes/pref/feeds.php:658
1522 #: classes/pref/feeds.php:890
1523 #: classes/pref/feeds.php:1845
1524 #: classes/pref/prefs.php:245
1525 #: classes/feeds.php:1078
1526 msgid "Password"
1527 msgstr "Contraseña:"
1528
1529 #: classes/pref/feeds.php:662
1530 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1531 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:681
1534 #: classes/pref/feeds.php:900
1535 msgid "Hide from Popular feeds"
1536 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
1537
1538 #: classes/pref/feeds.php:693
1539 #: classes/pref/feeds.php:906
1540 msgid "Include in e-mail digest"
1541 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:706
1544 #: classes/pref/feeds.php:912
1545 msgid "Always display image attachments"
1546 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:719
1549 #: classes/pref/feeds.php:920
1550 msgid "Do not embed images"
1551 msgstr "No mostrar imágenes"
1552
1553 #: classes/pref/feeds.php:732
1554 #: classes/pref/feeds.php:928
1555 msgid "Cache images locally"
1556 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1557
1558 #: classes/pref/feeds.php:744
1559 #: classes/pref/feeds.php:934
1560 msgid "Mark updated articles as unread"
1561 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:748
1564 msgid "Icon"
1565 msgstr "Icono"
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:765
1568 msgid "Replace"
1569 msgstr "Reemplazar"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:772
1572 #: classes/pref/prefs.php:706
1573 msgid "Plugins"
1574 msgstr "Plugins"
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:792
1577 msgid "Resubscribe to push updates"
1578 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:799
1581 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1582 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:1207
1585 #: classes/pref/feeds.php:1260
1586 msgid "All done."
1587 msgstr "Hecho."
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:1315
1590 msgid "Feeds with errors"
1591 msgstr "Fuentes con errores"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:1322
1594 msgid "Inactive feeds"
1595 msgstr "Fuentes inactivas"
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:1358
1598 msgid "Edit selected feeds"
1599 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:1360
1602 #: classes/pref/feeds.php:1374
1603 #: classes/pref/filters.php:762
1604 msgid "Reset sort order"
1605 msgstr "Reiniciar orden"
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:1362
1608 #: js/prefs.js:1737
1609 msgid "Batch subscribe"
1610 msgstr "Suscripción en lote"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:1369
1613 msgid "Categories"
1614 msgstr "Categorías"
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:1372
1617 msgid "Add category"
1618 msgstr "Añadir categoría"
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:1376
1621 msgid "Remove selected"
1622 msgstr "Eliminar seleccionadas"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:1387
1625 msgid "More actions..."
1626 msgstr "Más acciones..."
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:1391
1629 msgid "Manual purge"
1630 msgstr "Purga manual"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:1395
1633 msgid "Clear feed data"
1634 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1396
1637 #: classes/pref/filters.php:770
1638 msgid "Rescore articles"
1639 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1448
1642 msgid "OPML"
1643 msgstr "OPML"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1450
1646 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1647 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1451
1650 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1651 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1464
1654 msgid "Import my OPML"
1655 msgstr "Importar OPML"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1470
1658 msgid "Filename:"
1659 msgstr "Nombre de archivo:"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1472
1662 msgid "Include settings"
1663 msgstr "Incluir preferencias"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1476
1666 msgid "Export OPML"
1667 msgstr "Exportar OPML"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1480
1670 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1671 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1484
1674 msgid "Public OPML URL"
1675 msgstr "URL del archivo OPML público"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1485
1678 msgid "Display published OPML URL"
1679 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1494
1682 msgid "Firefox integration"
1683 msgstr "Integración con Firefox"
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:1496
1686 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1687 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:1503
1690 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1691 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1511
1694 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1695 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1513
1698 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1699 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1520
1702 #: classes/feeds.php:54
1703 #: classes/feeds.php:134
1704 msgid "View as RSS"
1705 msgstr "Ver como RSS"
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:1521
1708 msgid "Display URL"
1709 msgstr "Mostrar URL"
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1524
1712 msgid "Clear all generated URLs"
1713 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:1602
1716 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1717 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1636
1720 #: classes/pref/feeds.php:1700
1721 msgid "Click to edit feed"
1722 msgstr "Pulse para editar fuente"
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1654
1725 #: classes/pref/feeds.php:1720
1726 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1727 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1825
1730 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1731 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1732
1733 #: classes/pref/feeds.php:1834
1734 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1735 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:1857
1738 msgid "Feeds require authentication."
1739 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1740
1741 #: classes/pref/feeds.php:1864
1742 #: classes/feeds.php:1094
1743 #: classes/feeds.php:1148
1744 msgid "Subscribe"
1745 msgstr "Suscribir"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:151
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Preview article"
1750 msgstr "Filtrar artículo"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:239
1753 #: classes/pref/filters.php:518
1754 msgid "(inverse)"
1755 msgstr "(inverso)"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:235
1758 #: classes/pref/filters.php:517
1759 #, php-format
1760 msgid "%s on %s in %s %s"
1761 msgstr "%s en %s en %s %s"
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:354
1764 #: classes/pref/filters.php:827
1765 #: classes/pref/filters.php:942
1766 msgid "Match"
1767 msgstr "Coincidir"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:368
1770 #: classes/pref/filters.php:416
1771 #: classes/pref/filters.php:841
1772 #: classes/pref/filters.php:868
1773 msgid "Add"
1774 msgstr "Añadir"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:371
1777 #: classes/pref/filters.php:419
1778 #: classes/pref/filters.php:844
1779 #: classes/pref/filters.php:871
1780 #: classes/feeds.php:116
1781 msgid "Delete"
1782 msgstr "Borrar"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:402
1785 #: classes/pref/filters.php:854
1786 msgid "Apply actions"
1787 msgstr "Aplicar acciones"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:452
1790 #: classes/pref/filters.php:883
1791 msgid "Enabled"
1792 msgstr "Habilitado"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:461
1795 #: classes/pref/filters.php:886
1796 msgid "Match any rule"
1797 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:470
1800 #: classes/pref/filters.php:889
1801 msgid "Inverse matching"
1802 msgstr "Coincidencia inversa"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:482
1805 #: classes/pref/filters.php:896
1806 msgid "Test"
1807 msgstr "Probar"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:756
1810 msgid "Combine"
1811 msgstr "Combinar"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:899
1814 msgid "Create"
1815 msgstr "Crear"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:954
1818 msgid "Inverse regular expression matching"
1819 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:956
1822 msgid "on field"
1823 msgstr "en el campo"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:962
1826 #: js/PrefFilterTree.js:64
1827 msgid "in"
1828 msgstr "en"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:975
1831 msgid "Wiki: Filters"
1832 msgstr "Wiki: Filtros"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:980
1835 msgid "Save rule"
1836 msgstr "Guardar regla"
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:980
1839 #: js/functions.js:1012
1840 msgid "Add rule"
1841 msgstr "Añadir regla"
1842
1843 #: classes/pref/filters.php:1003
1844 msgid "Perform Action"
1845 msgstr "Realizar la acción"
1846
1847 #: classes/pref/filters.php:1054
1848 #, fuzzy
1849 msgid "No actions available"
1850 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:1073
1853 msgid "Save action"
1854 msgstr "Guardar acción"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:1073
1857 #: js/functions.js:1038
1858 msgid "Add action"
1859 msgstr "Añadir acción"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:1097
1862 msgid "[No caption]"
1863 msgstr "[Sin leyenda]"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:1099
1866 #, php-format
1867 msgid "%s (%d rule)"
1868 msgid_plural "%s (%d rules)"
1869 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1870 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1871
1872 #: classes/pref/filters.php:1114
1873 #, fuzzy
1874 msgid "matches any rule"
1875 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:1117
1878 #, php-format
1879 msgid "%s (+%d action)"
1880 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1881 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1882 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:19
1885 msgid "Interface"
1886 msgstr "Interfaz"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:20
1889 msgid "Advanced"
1890 msgstr "Avanzado"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:21
1893 msgid "Digest"
1894 msgstr "Correos recopilatorios"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:25
1897 msgid "Allow duplicate articles"
1898 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:26
1901 msgid "Blacklisted tags"
1902 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:26
1905 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1906 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:27
1909 msgid "Automatically mark articles as read"
1910 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:27
1913 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1914 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:28
1917 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1918 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:29
1921 msgid "Combined feed display"
1922 msgstr "Modo de fuente combinada"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:29
1925 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1926 msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:30
1929 msgid "Confirm marking feed as read"
1930 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:31
1933 msgid "Amount of articles to display at once"
1934 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:32
1937 msgid "Default feed update interval"
1938 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:32
1941 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1942 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:33
1945 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1946 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:34
1949 msgid "Enable e-mail digest"
1950 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:34
1953 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1954 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:35
1957 msgid "Try to send digests around specified time"
1958 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:35
1961 msgid "Uses UTC timezone"
1962 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:36
1965 msgid "Enable API access"
1966 msgstr "Habilitar API"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:36
1969 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1970 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:37
1973 msgid "Enable feed categories"
1974 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:38
1977 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1978 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:39
1981 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1982 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:40
1985 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1986 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:41
1989 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1990 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:42
1993 msgid "Long date format"
1994 msgstr "Formato de fecha largo"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:42
1997 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1998 msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:43
2001 msgid "On catchup show next feed"
2002 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:43
2005 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2006 msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:44
2009 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2010 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:45
2013 msgid "Purge unread articles"
2014 msgstr "Purgar artículos sin leer"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:46
2017 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2018 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:47
2021 msgid "Short date format"
2022 msgstr "Formato de fecha corto"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:48
2025 msgid "Show content preview in headlines list"
2026 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:49
2029 msgid "Sort headlines by feed date"
2030 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:49
2033 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2034 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:50
2037 msgid "Login with an SSL certificate"
2038 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:50
2041 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2042 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:51
2045 msgid "Do not embed images in articles"
2046 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:52
2049 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2050 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:52
2053 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2054 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:53
2057 #: js/prefs.js:1692
2058 msgid "Customize stylesheet"
2059 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:53
2062 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2063 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:54
2066 msgid "Time zone"
2067 msgstr "Zona horaria "
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:55
2070 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2071 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:55
2074 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2075 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:56
2078 msgid "Language"
2079 msgstr "Idioma"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:57
2082 msgid "Theme"
2083 msgstr "Tema"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:57
2086 msgid "Select one of the available CSS themes"
2087 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:126
2090 msgid "The configuration was saved."
2091 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:140
2094 msgid "Your personal data has been saved."
2095 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:160
2098 msgid "Your preferences are now set to default values."
2099 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:183
2102 msgid "Personal data / Authentication"
2103 msgstr "Datos personales / Autenticación"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:203
2106 msgid "Personal data"
2107 msgstr "Datos personales"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:213
2110 msgid "Full name"
2111 msgstr "Nombre completo"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:217
2114 msgid "E-mail"
2115 msgstr "Correo electrónico"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:223
2118 msgid "Access level"
2119 msgstr "Nivel de acceso"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:233
2122 msgid "Save data"
2123 msgstr "Guardar datos"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:254
2126 msgid "Your password is at default value, please change it."
2127 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:289
2130 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2131 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:294
2134 msgid "Old password"
2135 msgstr "Antigua contraseña"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:297
2138 msgid "New password"
2139 msgstr "Nueva contraseña"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:302
2142 msgid "Confirm password"
2143 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:312
2146 msgid "Change password"
2147 msgstr "Cambiar contraseña"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:318
2150 msgid "One time passwords / Authenticator"
2151 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:322
2154 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2155 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:347
2158 #: classes/pref/prefs.php:398
2159 msgid "Enter your password"
2160 msgstr "Introduzca su contraseña"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:358
2163 msgid "Disable OTP"
2164 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:364
2167 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2168 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:366
2171 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2172 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:403
2175 msgid "Enter the generated one time password"
2176 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:417
2179 msgid "Enable OTP"
2180 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:423
2183 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2184 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:466
2187 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2188 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:564
2191 msgid "Customize"
2192 msgstr "Personalizar"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:629
2195 msgid "Register"
2196 msgstr "Registro"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:633
2199 msgid "Clear"
2200 msgstr "Limpiar"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:639
2203 #, php-format
2204 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2205 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:671
2208 msgid "Save configuration"
2209 msgstr "Guardar la configuración"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:675
2212 msgid "Save and exit preferences"
2213 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:680
2216 msgid "Manage profiles"
2217 msgstr "Gestionar perfiles"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:683
2220 msgid "Reset to defaults"
2221 msgstr "Opciones por defecto"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:708
2224 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2225 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:710
2228 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2229 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:740
2232 msgid "System plugins"
2233 msgstr "Plugins de sistema"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:744
2236 #: classes/pref/prefs.php:800
2237 msgid "Plugin"
2238 msgstr "Plugin"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:745
2241 #: classes/pref/prefs.php:801
2242 msgid "Description"
2243 msgstr "Descripción"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:746
2246 #: classes/pref/prefs.php:802
2247 msgid "Version"
2248 msgstr "Versión"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:747
2251 #: classes/pref/prefs.php:803
2252 msgid "Author"
2253 msgstr "Autor"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:778
2256 #: classes/pref/prefs.php:837
2257 msgid "more info"
2258 msgstr "más información"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:787
2261 #: classes/pref/prefs.php:846
2262 msgid "Clear data"
2263 msgstr "Borrar datos"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:796
2266 msgid "User plugins"
2267 msgstr "Plugins de usuario"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:861
2270 msgid "Enable selected plugins"
2271 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:929
2274 msgid "Incorrect one time password"
2275 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:932
2278 #: classes/pref/prefs.php:949
2279 msgid "Incorrect password"
2280 msgstr "Contraseña incorrecta"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:974
2283 #, php-format
2284 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2285 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:1014
2288 msgid "Create profile"
2289 msgstr "Crear perfil"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:1037
2292 #: classes/pref/prefs.php:1065
2293 msgid "(active)"
2294 msgstr "(activo)"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:1099
2297 msgid "Remove selected profiles"
2298 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:1101
2301 msgid "Activate profile"
2302 msgstr "Activar perfil"
2303
2304 #: classes/feeds.php:53
2305 msgid "View as RSS feed"
2306 msgstr "Ver como fuente RSS"
2307
2308 #: classes/feeds.php:62
2309 #, php-format
2310 msgid "Last updated: %s"
2311 msgstr "Última actualización: %s"
2312
2313 #: classes/feeds.php:92
2314 msgid "Invert"
2315 msgstr "Invertir"
2316
2317 #: classes/feeds.php:99
2318 msgid "More..."
2319 msgstr "Más..."
2320
2321 #: classes/feeds.php:101
2322 msgid "Selection toggle:"
2323 msgstr "Alternar la selección:"
2324
2325 #: classes/feeds.php:107
2326 msgid "Selection:"
2327 msgstr "Selección:"
2328
2329 #: classes/feeds.php:110
2330 msgid "Set score"
2331 msgstr "Definir puntuación"
2332
2333 #: classes/feeds.php:113
2334 msgid "Archive"
2335 msgstr "Archivar"
2336
2337 #: classes/feeds.php:115
2338 msgid "Move back"
2339 msgstr "Mover a la fuente original"
2340
2341 #: classes/feeds.php:121
2342 #: classes/feeds.php:126
2343 #: plugins/mail/init.php:75
2344 #: plugins/mailto/init.php:25
2345 msgid "Forward by email"
2346 msgstr "Enviar por correo electrónico"
2347
2348 #: classes/feeds.php:130
2349 msgid "Feed:"
2350 msgstr "Fuente:"
2351
2352 #: classes/feeds.php:223
2353 #: classes/feeds.php:889
2354 msgid "Feed not found."
2355 msgstr "Fuente no encontrada."
2356
2357 #: classes/feeds.php:294
2358 msgid "Never"
2359 msgstr "Nunca "
2360
2361 #: classes/feeds.php:407
2362 #, php-format
2363 msgid "Imported at %s"
2364 msgstr "Importado en %s"
2365
2366 #: classes/feeds.php:466
2367 #: classes/feeds.php:563
2368 msgid "mark feed as read"
2369 msgstr "Marcar fuente como leída"
2370
2371 #: classes/feeds.php:622
2372 msgid "Collapse article"
2373 msgstr "Cerrar artículo"
2374
2375 #: classes/feeds.php:788
2376 msgid "No unread articles found to display."
2377 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
2378
2379 #: classes/feeds.php:791
2380 msgid "No updated articles found to display."
2381 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
2382
2383 #: classes/feeds.php:794
2384 msgid "No starred articles found to display."
2385 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
2386
2387 #: classes/feeds.php:798
2388 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2389 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
2390
2391 #: classes/feeds.php:800
2392 msgid "No articles found to display."
2393 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
2394
2395 #: classes/feeds.php:815
2396 #: classes/feeds.php:989
2397 #, php-format
2398 msgid "Feeds last updated at %s"
2399 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
2400
2401 #: classes/feeds.php:825
2402 #: classes/feeds.php:999
2403 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2404 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
2405
2406 #: classes/feeds.php:979
2407 msgid "No feed selected."
2408 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2409
2410 #: classes/feeds.php:1036
2411 #: classes/feeds.php:1044
2412 msgid "Feed or site URL"
2413 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
2414
2415 #: classes/feeds.php:1058
2416 msgid "Available feeds"
2417 msgstr "Fuentes disponibles"
2418
2419 #: classes/feeds.php:1089
2420 msgid "This feed requires authentication."
2421 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
2422
2423 #: classes/feeds.php:1097
2424 msgid "More feeds"
2425 msgstr "Más fuentes"
2426
2427 #: classes/feeds.php:1124
2428 msgid "Popular feeds"
2429 msgstr "Fuentes populares"
2430
2431 #: classes/feeds.php:1125
2432 msgid "Feed archive"
2433 msgstr "Archivo de fuentes"
2434
2435 #: classes/feeds.php:1128
2436 msgid "limit:"
2437 msgstr "límite:"
2438
2439 #: classes/feeds.php:1160
2440 msgid "Look for"
2441 msgstr "Buscar"
2442
2443 #: classes/feeds.php:1168
2444 #, php-format
2445 msgid "in %s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: classes/feeds.php:1173
2449 msgid "Used for word stemming"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: classes/feeds.php:1182
2453 msgid "Search syntax"
2454 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
2455
2456 #: plugins/instances/init.php:141
2457 msgid "Linked"
2458 msgstr "Enlazado"
2459
2460 #: plugins/instances/init.php:204
2461 #: plugins/instances/init.php:395
2462 msgid "Instance"
2463 msgstr "Instancia"
2464
2465 #: plugins/instances/init.php:215
2466 #: plugins/instances/init.php:312
2467 #: plugins/instances/init.php:404
2468 msgid "Instance URL"
2469 msgstr "URL de la instancia"
2470
2471 #: plugins/instances/init.php:226
2472 #: plugins/instances/init.php:414
2473 msgid "Access key:"
2474 msgstr "Clave de acceso:"
2475
2476 #: plugins/instances/init.php:229
2477 #: plugins/instances/init.php:313
2478 #: plugins/instances/init.php:417
2479 msgid "Access key"
2480 msgstr "Clave de acceso"
2481
2482 #: plugins/instances/init.php:233
2483 #: plugins/instances/init.php:421
2484 msgid "Use one access key for both linked instances."
2485 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2486
2487 #: plugins/instances/init.php:241
2488 #: plugins/instances/init.php:429
2489 msgid "Generate new key"
2490 msgstr "Generar nueva clave"
2491
2492 #: plugins/instances/init.php:292
2493 msgid "Link instance"
2494 msgstr "Enlazar instancia"
2495
2496 #: plugins/instances/init.php:304
2497 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2498 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2499
2500 #: plugins/instances/init.php:314
2501 msgid "Last connected"
2502 msgstr "Última sesión"
2503
2504 #: plugins/instances/init.php:315
2505 msgid "Status"
2506 msgstr "Estatus"
2507
2508 #: plugins/instances/init.php:316
2509 msgid "Stored feeds"
2510 msgstr "Fuentes archivadas"
2511
2512 #: plugins/instances/init.php:433
2513 msgid "Create link"
2514 msgstr "Crear enlace"
2515
2516 #: plugins/nsfw/init.php:30
2517 #: plugins/nsfw/init.php:42
2518 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2519 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2520
2521 #: plugins/nsfw/init.php:52
2522 msgid "NSFW Plugin"
2523 msgstr "Plugin NSFW"
2524
2525 #: plugins/nsfw/init.php:79
2526 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2527 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2528
2529 #: plugins/nsfw/init.php:100
2530 msgid "Configuration saved."
2531 msgstr "Configuración guardada."
2532
2533 #: plugins/note/init.php:26
2534 #: plugins/note/note.js:11
2535 msgid "Edit article note"
2536 msgstr "Editar nota del artículo"
2537
2538 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2539 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2540 msgid "Shared articles"
2541 msgstr "Artículos compartidos"
2542
2543 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2544 msgid "Please enter your one time password:"
2545 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2546
2547 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2548 msgid "Password has been changed."
2549 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2550
2551 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2552 msgid "Old password is incorrect."
2553 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2554
2555 #: plugins/af_readability/init.php:21
2556 msgid "Data saved."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: plugins/af_readability/init.php:33
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Inline content"
2562 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2563
2564 #: plugins/af_readability/init.php:39
2565 msgid "af_readability settings"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/af_readability/init.php:68
2569 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/af_readability/init.php:82
2573 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2574 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: plugins/af_readability/init.php:99
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Readability"
2580 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
2581
2582 #: plugins/af_readability/init.php:110
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Inline article content"
2585 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2586
2587 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2588 msgid "af_redditimgur settings"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2592 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2596 msgid "Extract missing content using Readability"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2600 msgid "Enable additional duplicate checking"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Configuration saved"
2606 msgstr "Configuración guardada."
2607
2608 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2609 #, php-format
2610 msgid "Data saved (%s, %d)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Show related articles"
2616 msgstr "Artículos compartidos"
2617
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Mark similar articles as read"
2622 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2623
2624 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2625 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Global settings"
2631 msgstr "Incluir preferencias"
2632
2633 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2634 msgid "Minimum similarity:"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2638 msgid "Minimum title length:"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Enable for all feeds:"
2644 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2645
2646 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2647 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: plugins/af_comics/init.php:39
2651 msgid "Feeds supported by af_comics"
2652 msgstr "Fuentes soportadas por af_comics"
2653
2654 #: plugins/af_comics/init.php:41
2655 msgid "The following comics are currently supported:"
2656 msgstr "Actualmente están soportados los siguientes cómics:"
2657
2658 #: plugins/import_export/init.php:58
2659 msgid "Import and export"
2660 msgstr "Importar y exportar"
2661
2662 #: plugins/import_export/init.php:60
2663 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2664 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2665
2666 #: plugins/import_export/init.php:65
2667 msgid "Export my data"
2668 msgstr "Exportar mis datos"
2669
2670 #: plugins/import_export/init.php:81
2671 msgid "Import"
2672 msgstr "Importar"
2673
2674 #: plugins/import_export/init.php:225
2675 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2676 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2677
2678 #: plugins/import_export/init.php:230
2679 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2680 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2681
2682 #: plugins/import_export/init.php:391
2683 msgid "Finished: "
2684 msgstr "Terminado:"
2685
2686 #: plugins/import_export/init.php:392
2687 #, php-format
2688 msgid "%d article processed, "
2689 msgid_plural "%d articles processed, "
2690 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2691 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2692
2693 #: plugins/import_export/init.php:393
2694 #, php-format
2695 msgid "%d imported, "
2696 msgid_plural "%d imported, "
2697 msgstr[0] "%d importado, "
2698 msgstr[1] "%d importados, "
2699
2700 #: plugins/import_export/init.php:394
2701 #, php-format
2702 msgid "%d feed created."
2703 msgid_plural "%d feeds created."
2704 msgstr[0] "%d fuente creada."
2705 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2706
2707 #: plugins/import_export/init.php:399
2708 msgid "Could not load XML document."
2709 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2710
2711 #: plugins/import_export/init.php:411
2712 msgid "Prepare data"
2713 msgstr "Preparar datos"
2714
2715 #: plugins/import_export/init.php:428
2716 #, fuzzy, php-format
2717 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2718 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
2719
2720 #: plugins/import_export/init.php:454
2721 msgid "No file uploaded."
2722 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2723
2724 #: plugins/mail/init.php:28
2725 msgid "Mail addresses saved."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: plugins/mail/init.php:34
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Mail plugin"
2731 msgstr "Plugins de usuario"
2732
2733 #: plugins/mail/init.php:36
2734 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/mail/init.php:112
2738 #: plugins/mail/init.php:118
2739 #: plugins/mailto/init.php:49
2740 #: plugins/mailto/init.php:55
2741 msgid "[Forwarded]"
2742 msgstr "[Reenviado]"
2743
2744 #: plugins/mail/init.php:112
2745 #: plugins/mailto/init.php:49
2746 msgid "Multiple articles"
2747 msgstr "Múltiples artículos"
2748
2749 #: plugins/mail/init.php:140
2750 msgid "To:"
2751 msgstr "Para:"
2752
2753 #: plugins/mail/init.php:155
2754 msgid "Subject:"
2755 msgstr "Asunto:"
2756
2757 #: plugins/mail/init.php:171
2758 msgid "Send e-mail"
2759 msgstr "Enviar correo electrónico"
2760
2761 #: plugins/close_button/init.php:22
2762 msgid "Close article"
2763 msgstr "Cerrar artículo"
2764
2765 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2766 msgid "Bookmarklets"
2767 msgstr "Bookmarklets"
2768
2769 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2770 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2771 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2772
2773 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2774 #, php-format
2775 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2776 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2777
2778 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2779 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2780 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2781
2782 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2783 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2784 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2785
2786 #: plugins/mailto/init.php:71
2787 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2788 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2789
2790 #: plugins/mailto/init.php:75
2791 msgid "Forward selected article(s) by email."
2792 msgstr "Enviar artículo por correo"
2793
2794 #: plugins/mailto/init.php:78
2795 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2796 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2797
2798 #: plugins/mailto/init.php:83
2799 msgid "Close this dialog"
2800 msgstr "Cerrar este diálogo"
2801
2802 #: plugins/share/init.php:39
2803 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2804 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2805
2806 #: plugins/share/init.php:42
2807 msgid "Unshare all articles"
2808 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2809
2810 #: plugins/share/init.php:75
2811 msgid "Share by URL"
2812 msgstr "Compartir mediante URL"
2813
2814 #: plugins/share/init.php:97
2815 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2816 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2817
2818 #: plugins/share/init.php:115
2819 msgid "Unshare article"
2820 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2821
2822 #: js/PrefFeedTree.js:48
2823 msgid "Edit category"
2824 msgstr "Editar categoría"
2825
2826 #: js/PrefFeedTree.js:55
2827 msgid "Remove category"
2828 msgstr "Borrar categoría"
2829
2830 #: js/PrefFilterTree.js:67
2831 msgid "Inverse"
2832 msgstr "Inverso"
2833
2834 #: js/functions.js:62
2835 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2836 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2837
2838 #: js/functions.js:90
2839 msgid "Report to tt-rss.org"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: js/functions.js:93
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Close"
2845 msgstr "cerrar"
2846
2847 #: js/functions.js:104
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2850 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2851
2852 #: js/functions.js:224
2853 msgid "Click to close"
2854 msgstr "Clic para cerrar"
2855
2856 #: js/functions.js:1038
2857 msgid "Edit action"
2858 msgstr "Editar acción"
2859
2860 #: js/functions.js:1083
2861 #, perl-format
2862 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: js/functions.js:1113
2866 #, fuzzy, perl-format
2867 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2868 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
2869
2870 #: js/functions.js:1169
2871 msgid "Create Filter"
2872 msgstr "Crear filtro"
2873
2874 #: js/functions.js:1290
2875 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2876 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2877
2878 #: js/functions.js:1301
2879 msgid "Subscription reset."
2880 msgstr "Suscripción reiniciada."
2881
2882 #: js/functions.js:1311
2883 #: js/tt-rss.js:705
2884 #, perl-format
2885 msgid "Unsubscribe from %s?"
2886 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2887
2888 #: js/functions.js:1314
2889 msgid "Removing feed..."
2890 msgstr "Eliminando la fuente..."
2891
2892 #: js/functions.js:1421
2893 msgid "Please enter category title:"
2894 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2895
2896 #: js/functions.js:1452
2897 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2898 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2899
2900 #: js/functions.js:1456
2901 #: js/prefs.js:1223
2902 msgid "Trying to change address..."
2903 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2904
2905 #: js/functions.js:1757
2906 #: js/functions.js:1867
2907 #: js/prefs.js:419
2908 #: js/prefs.js:449
2909 #: js/prefs.js:481
2910 #: js/prefs.js:634
2911 #: js/prefs.js:654
2912 #: js/prefs.js:1199
2913 #: js/prefs.js:1344
2914 msgid "No feeds are selected."
2915 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2916
2917 #: js/functions.js:1799
2918 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2919 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2920
2921 #: js/functions.js:1838
2922 msgid "Feeds with update errors"
2923 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2924
2925 #: js/functions.js:1849
2926 #: js/prefs.js:1181
2927 msgid "Remove selected feeds?"
2928 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2929
2930 #: js/functions.js:1852
2931 #: js/prefs.js:1184
2932 msgid "Removing selected feeds..."
2933 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2934
2935 #: js/prefs.js:69
2936 msgid "Please enter login:"
2937 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2938
2939 #: js/prefs.js:76
2940 msgid "Can't create user: no login specified."
2941 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2942
2943 #: js/prefs.js:80
2944 msgid "Adding user..."
2945 msgstr "Añadiendo usuario..."
2946
2947 #: js/prefs.js:108
2948 msgid "User Editor"
2949 msgstr "Editor de usuario"
2950
2951 #: js/prefs.js:112
2952 #: js/prefs.js:216
2953 #: js/prefs.js:741
2954 #: plugins/instances/instances.js:26
2955 #: plugins/instances/instances.js:89
2956 #: js/functions.js:1664
2957 msgid "Saving data..."
2958 msgstr "Guardando datos..."
2959
2960 #: js/prefs.js:147
2961 msgid "Edit Filter"
2962 msgstr "Editar filtro"
2963
2964 #: js/prefs.js:186
2965 msgid "Remove filter?"
2966 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2967
2968 #: js/prefs.js:191
2969 msgid "Removing filter..."
2970 msgstr "Eliminando el filtro..."
2971
2972 #: js/prefs.js:301
2973 msgid "Remove selected labels?"
2974 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2975
2976 #: js/prefs.js:304
2977 msgid "Removing selected labels..."
2978 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2979
2980 #: js/prefs.js:317
2981 #: js/prefs.js:1385
2982 msgid "No labels are selected."
2983 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2984
2985 #: js/prefs.js:331
2986 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2987 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
2988
2989 #: js/prefs.js:334
2990 msgid "Removing selected users..."
2991 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2992
2993 #: js/prefs.js:348
2994 #: js/prefs.js:492
2995 #: js/prefs.js:513
2996 #: js/prefs.js:552
2997 msgid "No users are selected."
2998 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2999
3000 #: js/prefs.js:366
3001 msgid "Remove selected filters?"
3002 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3003
3004 #: js/prefs.js:369
3005 msgid "Removing selected filters..."
3006 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3007
3008 #: js/prefs.js:381
3009 #: js/prefs.js:589
3010 #: js/prefs.js:608
3011 msgid "No filters are selected."
3012 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3013
3014 #: js/prefs.js:400
3015 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3016 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3017
3018 #: js/prefs.js:404
3019 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3020 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3021
3022 #: js/prefs.js:434
3023 msgid "Please select only one feed."
3024 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3025
3026 #: js/prefs.js:440
3027 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3028 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3029
3030 #: js/prefs.js:443
3031 msgid "Clearing selected feed..."
3032 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3033
3034 #: js/prefs.js:462
3035 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3036 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3037
3038 #: js/prefs.js:465
3039 msgid "Purging selected feed..."
3040 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3041
3042 #: js/prefs.js:497
3043 #: js/prefs.js:518
3044 #: js/prefs.js:557
3045 msgid "Please select only one user."
3046 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3047
3048 #: js/prefs.js:522
3049 msgid "Reset password of selected user?"
3050 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3051
3052 #: js/prefs.js:525
3053 msgid "Resetting password for selected user..."
3054 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3055
3056 #: js/prefs.js:594
3057 msgid "Please select only one filter."
3058 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3059
3060 #: js/prefs.js:612
3061 msgid "Combine selected filters?"
3062 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3063
3064 #: js/prefs.js:615
3065 msgid "Joining filters..."
3066 msgstr "Uniendo filtros..."
3067
3068 #: js/prefs.js:676
3069 msgid "Edit Multiple Feeds"
3070 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3071
3072 #: js/prefs.js:700
3073 msgid "Save changes to selected feeds?"
3074 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3075
3076 #: js/prefs.js:777
3077 msgid "OPML Import"
3078 msgstr "Importar OPML"
3079
3080 #: js/prefs.js:804
3081 msgid "Please choose an OPML file first."
3082 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3083
3084 #: js/prefs.js:807
3085 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3086 msgid "Importing, please wait..."
3087 msgstr "Importando, espere por favor..."
3088
3089 #: js/prefs.js:974
3090 msgid "Reset to defaults?"
3091 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3092
3093 #: js/prefs.js:1743
3094 msgid "Subscribing to feeds..."
3095 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3096
3097 #: js/prefs.js:1780
3098 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3099 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3100
3101 #: js/prefs.js:1797
3102 msgid "Clear all messages in the error log?"
3103 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3104
3105 #: js/tt-rss.js:127
3106 msgid "Mark all articles as read?"
3107 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3108
3109 #: js/tt-rss.js:133
3110 msgid "Marking all feeds as read..."
3111 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3112
3113 #: js/tt-rss.js:404
3114 msgid "Please enable mail plugin first."
3115 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3116
3117 #: js/tt-rss.js:452
3118 #: js/functions.js:1643
3119 #: js/tt-rss.js:686
3120 msgid "You can't edit this kind of feed."
3121 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3122
3123 #: js/tt-rss.js:533
3124 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3125 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3126
3127 #: js/tt-rss.js:546
3128 #: js/tt-rss.js:736
3129 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: js/tt-rss.js:850
3133 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3134 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3135
3136 #: js/tt-rss.js:855
3137 #: js/tt-rss.js:699
3138 msgid "Please select some feed first."
3139 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3140
3141 #: js/tt-rss.js:860
3142 #, perl-format
3143 msgid "Rescore articles in %s?"
3144 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3145
3146 #: js/tt-rss.js:863
3147 msgid "Rescoring articles..."
3148 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3149
3150 #: js/viewfeed.js:1011
3151 #: js/viewfeed.js:1054
3152 #: js/viewfeed.js:1107
3153 #: js/viewfeed.js:2166
3154 #: plugins/mail/mail.js:7
3155 #: plugins/mailto/init.js:7
3156 #: js/viewfeed.js:733
3157 #: js/viewfeed.js:761
3158 #: js/viewfeed.js:788
3159 #: js/viewfeed.js:853
3160 #: js/viewfeed.js:887
3161 msgid "No articles are selected."
3162 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3163
3164 #: js/viewfeed.js:1019
3165 #, perl-format
3166 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3167 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3168 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3169 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3170
3171 #: js/viewfeed.js:1021
3172 #, perl-format
3173 msgid "Delete %d selected article?"
3174 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3175 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3176 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3177
3178 #: js/viewfeed.js:1063
3179 #, perl-format
3180 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3181 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3182 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3183 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:1066
3186 #, perl-format
3187 msgid "Move %d archived article back?"
3188 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3189 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3190 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:1068
3193 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3194 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3195
3196 #: js/viewfeed.js:1113
3197 #, perl-format
3198 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3199 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3200 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3201 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:1137
3204 msgid "Edit article Tags"
3205 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:1143
3208 msgid "Saving article tags..."
3209 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3210
3211 #: js/viewfeed.js:1858
3212 msgid "Open original article"
3213 msgstr "Abrir artículo original"
3214
3215 #: js/viewfeed.js:1864
3216 msgid "Display article URL"
3217 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3218
3219 #: js/viewfeed.js:1964
3220 msgid "Assign label"
3221 msgstr "Asignar marcador"
3222
3223 #: js/viewfeed.js:1969
3224 msgid "Remove label"
3225 msgstr "Borrar marcador"
3226
3227 #: js/viewfeed.js:2053
3228 msgid "Select articles in group"
3229 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3230
3231 #: js/viewfeed.js:2062
3232 msgid "Mark group as read"
3233 msgstr "Marcar grupo como leído"
3234
3235 #: js/viewfeed.js:2074
3236 msgid "Mark feed as read"
3237 msgstr "Marcar fuente como leída"
3238
3239 #: js/viewfeed.js:2135
3240 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3241 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3242
3243 #: js/viewfeed.js:2205
3244 msgid "Please enter new score for this article:"
3245 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3246
3247 #: js/viewfeed.js:2239
3248 msgid "Article URL:"
3249 msgstr "URL del artículo:"
3250
3251 #: plugins/instances/instances.js:10
3252 msgid "Link Instance"
3253 msgstr "Enlazar instancia"
3254
3255 #: plugins/instances/instances.js:73
3256 msgid "Edit Instance"
3257 msgstr "Editar instancia"
3258
3259 #: plugins/instances/instances.js:122
3260 msgid "Remove selected instances?"
3261 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3262
3263 #: plugins/instances/instances.js:125
3264 msgid "Removing selected instances..."
3265 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3266
3267 #: plugins/instances/instances.js:139
3268 #: plugins/instances/instances.js:151
3269 msgid "No instances are selected."
3270 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3271
3272 #: plugins/instances/instances.js:156
3273 msgid "Please select only one instance."
3274 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3275
3276 #: plugins/note/note.js:17
3277 msgid "Saving article note..."
3278 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3279
3280 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Related articles"
3283 msgstr "Borrar artículo"
3284
3285 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3286 msgid "Export Data"
3287 msgstr "Exportar datos"
3288
3289 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3290 #, perl-format
3291 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3292 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3293 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3294 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3295
3296 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3297 msgid "Data Import"
3298 msgstr "Importación de datos"
3299
3300 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3301 msgid "Please choose the file first."
3302 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3303
3304 #: plugins/mail/mail.js:21
3305 #: plugins/mailto/init.js:21
3306 msgid "Forward article by email"
3307 msgstr "Enviar artículo por correo"
3308
3309 #: plugins/mail/mail.js:36
3310 msgid "Error sending email:"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: plugins/mail/mail.js:38
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Your message has been sent."
3316 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
3317
3318 #: plugins/embed_original/init.js:6
3319 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3320 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3321
3322 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3323 msgid "Click to expand article"
3324 msgstr "Desplegar el artículo"
3325
3326 #: plugins/share/share.js:10
3327 msgid "Share article by URL"
3328 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3329
3330 #: plugins/share/share.js:14
3331 msgid "Generate new share URL for this article?"
3332 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3333
3334 #: plugins/share/share.js:18
3335 msgid "Trying to change URL..."
3336 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3337
3338 #: plugins/share/share.js:55
3339 msgid "Remove sharing for this article?"
3340 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3341
3342 #: plugins/share/share.js:59
3343 msgid "Trying to unshare..."
3344 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3345
3346 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3347 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3348 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3349
3350 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3351 #: js/prefs.js:1523
3352 msgid "Clearing URLs..."
3353 msgstr "Limpiando URLs..."
3354
3355 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3356 msgid "Shared URLs cleared."
3357 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3358
3359 #: js/feedlist.js:446
3360 #: js/feedlist.js:518
3361 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3362 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3363
3364 #: js/feedlist.js:509
3365 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3366 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
3367
3368 #: js/feedlist.js:512
3369 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3370 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
3371
3372 #: js/feedlist.js:515
3373 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3374 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
3375
3376 #: js/functions.js:600
3377 msgid "Error explained"
3378 msgstr "Error explicado"
3379
3380 #: js/functions.js:682
3381 msgid "Upload complete."
3382 msgstr "Subida completa."
3383
3384 #: js/functions.js:706
3385 msgid "Remove stored feed icon?"
3386 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3387
3388 #: js/functions.js:711
3389 msgid "Removing feed icon..."
3390 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
3391
3392 #: js/functions.js:716
3393 msgid "Feed icon removed."
3394 msgstr "Icono de la fuente borrado."
3395
3396 #: js/functions.js:738
3397 msgid "Please select an image file to upload."
3398 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3399
3400 #: js/functions.js:740
3401 msgid "Upload new icon for this feed?"
3402 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3403
3404 #: js/functions.js:741
3405 msgid "Uploading, please wait..."
3406 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3407
3408 #: js/functions.js:757
3409 msgid "Please enter label caption:"
3410 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3411
3412 #: js/functions.js:762
3413 msgid "Can't create label: missing caption."
3414 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3415
3416 #: js/functions.js:805
3417 msgid "Subscribe to Feed"
3418 msgstr "Suscribirse a fuente"
3419
3420 #: js/functions.js:824
3421 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: js/functions.js:839
3425 msgid "Subscribed to %s"
3426 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3427
3428 #: js/functions.js:844
3429 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3430 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3431
3432 #: js/functions.js:847
3433 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3434 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3435
3436 #: js/functions.js:859
3437 msgid "Expand to select feed"
3438 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
3439
3440 #: js/functions.js:871
3441 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3442 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3443
3444 #: js/functions.js:875
3445 msgid "XML validation failed: %s"
3446 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
3447
3448 #: js/functions.js:880
3449 msgid "You are already subscribed to this feed."
3450 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3451
3452 #: js/functions.js:1012
3453 msgid "Edit rule"
3454 msgstr "Editar regla"
3455
3456 #: js/functions.js:1658
3457 msgid "Edit Feed"
3458 msgstr "Editar fuente"
3459
3460 #: js/functions.js:1696
3461 msgid "More Feeds"
3462 msgstr "Más fuentes"
3463
3464 #: js/functions.js:1950
3465 msgid "Help"
3466 msgstr "Ayuda"
3467
3468 #: js/prefs.js:1088
3469 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3470 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3471
3472 #: js/prefs.js:1094
3473 msgid "Removing category..."
3474 msgstr "Borrando categoría..."
3475
3476 #: js/prefs.js:1115
3477 msgid "Remove selected categories?"
3478 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3479
3480 #: js/prefs.js:1118
3481 msgid "Removing selected categories..."
3482 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3483
3484 #: js/prefs.js:1131
3485 msgid "No categories are selected."
3486 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3487
3488 #: js/prefs.js:1139
3489 msgid "Category title:"
3490 msgstr "Nombre de la categoría:"
3491
3492 #: js/prefs.js:1143
3493 msgid "Creating category..."
3494 msgstr "Creando categoría..."
3495
3496 #: js/prefs.js:1170
3497 msgid "Feeds without recent updates"
3498 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3499
3500 #: js/prefs.js:1219
3501 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3502 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3503
3504 #: js/prefs.js:1308
3505 msgid "Clearing feed..."
3506 msgstr "Limpiando la fuente..."
3507
3508 #: js/prefs.js:1328
3509 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3510 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3511
3512 #: js/prefs.js:1331
3513 msgid "Rescoring selected feeds..."
3514 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3515
3516 #: js/prefs.js:1351
3517 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3518 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3519
3520 #: js/prefs.js:1354
3521 msgid "Rescoring feeds..."
3522 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3523
3524 #: js/prefs.js:1371
3525 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3526 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3527
3528 #: js/prefs.js:1408
3529 msgid "Settings Profiles"
3530 msgstr "Perfiles de preferencias"
3531
3532 #: js/prefs.js:1417
3533 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3534 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3535
3536 #: js/prefs.js:1420
3537 msgid "Removing selected profiles..."
3538 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3539
3540 #: js/prefs.js:1435
3541 msgid "No profiles are selected."
3542 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3543
3544 #: js/prefs.js:1443
3545 #: js/prefs.js:1496
3546 msgid "Activate selected profile?"
3547 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3548
3549 #: js/prefs.js:1459
3550 #: js/prefs.js:1512
3551 msgid "Please choose a profile to activate."
3552 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3553
3554 #: js/prefs.js:1464
3555 msgid "Creating profile..."
3556 msgstr "Creando perfil..."
3557
3558 #: js/prefs.js:1520
3559 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3560 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3561
3562 #: js/prefs.js:1530
3563 msgid "Generated URLs cleared."
3564 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3565
3566 #: js/prefs.js:1621
3567 msgid "Label Editor"
3568 msgstr "Editor de marcadores"
3569
3570 #: js/tt-rss.js:694
3571 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3572 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3573
3574 #: js/viewfeed.js:128
3575 #: js/viewfeed.js:178
3576 #: js/viewfeed.js:195
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Click to open next unread feed."
3579 msgstr "Pulse para editar fuente"
3580
3581 #: js/viewfeed.js:132
3582 msgid "Cancel search"
3583 msgstr "Cancelar búsqueda"
3584
3585 #: js/viewfeed.js:192
3586 #, fuzzy
3587 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3588 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
3589
3590 #: js/viewfeed.js:451
3591 msgid "Unstar article"
3592 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3593
3594 #: js/viewfeed.js:455
3595 msgid "Star article"
3596 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3597
3598 #: js/viewfeed.js:509
3599 msgid "Unpublish article"
3600 msgstr "Despublicar artículo"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:513
3603 msgid "Publish article"
3604 msgstr "Publicar artículo"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:667
3607 msgid "%d article selected"
3608 msgid_plural "%d articles selected"
3609 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3610 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3611
3612 #: js/viewfeed.js:1412
3613 msgid "No article is selected."
3614 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3615
3616 #: js/viewfeed.js:1447
3617 msgid "No articles found to mark"
3618 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3619
3620 #: js/viewfeed.js:1449
3621 msgid "Mark %d article as read?"
3622 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3623 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3624 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3625
3626 #~ msgid "Dismiss selected"
3627 #~ msgstr "Desechar la selección"
3628
3629 #~ msgid "Dismiss read"
3630 #~ msgstr "Desechar leídos"
3631
3632 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3633 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
3634
3635 #~ msgid "Details"
3636 #~ msgstr "Detalles"
3637
3638 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3639 #~ msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
3640
3641 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3642 #~ msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
3643
3644 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3645 #~ msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
3646
3647 #~ msgid "The document has incorrect format."
3648 #~ msgstr "El formato del documento es incorrecto."
3649
3650 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3651 #~ msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
3652
3653 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3654 #~ msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
3655
3656 #~ msgid "Import my Starred items"
3657 #~ msgstr "Importar mis items favoritos"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "Statistics"
3661 #~ msgstr "Estatus"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Last matched articles"
3665 #~ msgstr "Favoritos"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Clear database"
3669 #~ msgstr "Borrar datos"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3673 #~ msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
3674
3675 #~ msgid "Google Reader Import"
3676 #~ msgstr "Importación de Google Reader"
3677
3678 #~ msgid "Please choose a file first."
3679 #~ msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Clear classifier database?"
3683 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3684
3685 #~ msgid "with parameters:"
3686 #~ msgstr "con los parámetros:"
3687
3688 #~ msgid "Select by tags..."
3689 #~ msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
3690
3691 #~ msgid "Limit search to:"
3692 #~ msgstr "Limitar la búsqueda a:"
3693
3694 #~ msgid "This feed"
3695 #~ msgstr "Esta fuente"
3696
3697 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3698 #~ msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
3699
3700 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3701 #~ msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
3702
3703 #~ msgid "New password cannot be blank."
3704 #~ msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
3705
3706 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3707 #~ msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3708
3709 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3710 #~ msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
3711
3712 #~ msgid "Match:"
3713 #~ msgstr "Coincidir:"
3714
3715 #~ msgid "Any"
3716 #~ msgstr "Cu‫alquiera"
3717
3718 #~ msgid "All tags."
3719 #~ msgstr "Todas las etiquetas"
3720
3721 #~ msgid "Which Tags?"
3722 #~ msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
3723
3724 #~ msgid "Display entries"
3725 #~ msgstr "Mostrar artículos"
3726
3727 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3728 #~ msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3729
3730 #~ msgid "Unread First"
3731 #~ msgstr "Sin leer primero"
3732
3733 #~ msgid "Unknown option: %s"
3734 #~ msgstr "Opción desconocida: %s"
3735
3736 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3737 #~ msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
3738
3739 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3740 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
3741
3742 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3743 #~ msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
3744
3745 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3746 #~ msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
3747
3748 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3749 #~ msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
3750
3751 #~ msgid "See the release notes"
3752 #~ msgstr "Ver las notas de la versión"
3753
3754 #~ msgid "Download"
3755 #~ msgstr "Descargar"
3756
3757 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3758 #~ msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
3759
3760 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3761 #~ msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
3762
3763 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3764 #~ msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3765
3766 #~ msgid "Force update"
3767 #~ msgstr "Forzar actualización"
3768
3769 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3770 #~ msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
3771
3772 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3773 #~ msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
3774
3775 #~ msgid "Your database will not be modified."
3776 #~ msgstr "Su base de datos no será modificada."
3777
3778 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3779 #~ msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
3780
3781 #~ msgid "Ready to update."
3782 #~ msgstr "Listo para actualizar"
3783
3784 #~ msgid "Start update"
3785 #~ msgstr "Empezar actualización"
3786
3787 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3788 #~ msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3789
3790 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3791 #~ msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
3792
3793 #~ msgid "From:"
3794 #~ msgstr "De:"
3795
3796 #~ msgid "Select:"
3797 #~ msgstr "Seleccionar:"
3798
3799 #~ msgid "mark as read"
3800 #~ msgstr "marcar como leído"
3801
3802 #~ msgid "Change password to"
3803 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3804
3805 #~ msgid "E-mail: "
3806 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3807
3808 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3809 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3810
3811 #~ msgid "Saving user..."
3812 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3813
3814 #~ msgid "Toggle marked"
3815 #~ msgstr "Alternar favorito"
3816
3817 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3818 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3819
3820 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3821 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3822
3823 #~ msgid "Articles shared by URL"
3824 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3825
3826 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3827 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3828
3829 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3830 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3831
3832 #~ msgid "Hello,"
3833 #~ msgstr "Hola,"
3834
3835 #~ msgid "Regular version"
3836 #~ msgstr "Versión estándar"
3837
3838 #~ msgid "Home"
3839 #~ msgstr "Página principal"
3840
3841 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3842 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3843
3844 #~ msgid "Open regular version"
3845 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3846
3847 #~ msgid "Enable categories"
3848 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3849
3850 #~ msgid "ON"
3851 #~ msgstr "ON"
3852
3853 #~ msgid "OFF"
3854 #~ msgstr "OFF"
3855
3856 #~ msgid "Browse categories like folders"
3857 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3858
3859 #~ msgid "Show images in posts"
3860 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3861
3862 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3863 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3864
3865 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3866 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3867
3868 #~ msgid "Article archive"
3869 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3870
3871 #~ msgid "Example Pane"
3872 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3873
3874 #~ msgid "Sample value"
3875 #~ msgstr "Valor de muestra"
3876
3877 #~ msgid "Set value"
3878 #~ msgstr "Definir valor"
3879
3880 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3881 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3882 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3883 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3884
3885 #~ msgid "Error: unable to load article."
3886 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3887
3888 #~ msgid "Click to expand article."
3889 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3890
3891 #~ msgid "%d more..."
3892 #~ msgid_plural "%d more..."
3893 #~ msgstr[0] "%d más..."
3894 #~ msgstr[1] "%d más..."
3895
3896 #~ msgid "No unread feeds."
3897 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3898
3899 #~ msgid "Load more..."
3900 #~ msgstr "Cargar más..."
3901
3902 #~ msgid "Switch to digest..."
3903 #~ msgstr "Modo resumen..."
3904
3905 #~ msgid "Show tag cloud..."
3906 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3907
3908 #~ msgid "Click to play"
3909 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3910
3911 #~ msgid "Play"
3912 #~ msgstr "Reproducir"
3913
3914 #~ msgid "Visit the website"
3915 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3916
3917 #~ msgid "Select theme"
3918 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3919
3920 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3921 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3922
3923 #~ msgid "Playing..."
3924 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3925
3926 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3927 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3928
3929 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3930 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3931
3932 #~ msgid "Could not update database"
3933 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3934
3935 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3936 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3937
3938 #~ msgid ", found: "
3939 #~ msgstr ", encontrado:"
3940
3941 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3942 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3943
3944 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3945 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3946
3947 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3948 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3949
3950 #~ msgid "Performing updates..."
3951 #~ msgstr "Actualizando..."
3952
3953 #~ msgid "Updating to version %d..."
3954 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3955
3956 #~ msgid "Checking version... "
3957 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3958
3959 #~ msgid "OK!"
3960 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3961
3962 #~ msgid "ERROR!"
3963 #~ msgstr "¡ERROR!"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3967 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3968 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3969 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3970
3971 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3972 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3973
3974 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3975 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3976
3977 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3978 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3979
3980 #~ msgid "Enable external API"
3981 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3982
3983 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3984 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3985
3986 #~ msgid "Title or Content"
3987 #~ msgstr "Título o contenido"
3988
3989 #~ msgid "Link"
3990 #~ msgstr "Enlace"
3991
3992 #~ msgid "Content"
3993 #~ msgstr "Contenido"
3994
3995 #~ msgid "Article Date"
3996 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3997
3998 #~ msgid "Set starred"
3999 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4000
4001 #~ msgid "Assign tags"
4002 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
4003
4004 #~ msgid "Modify score"
4005 #~ msgstr "Modificar puntuación"
4006
4007 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4008 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
4009
4010 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4011 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
4012
4013 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4014 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
4015
4016 #~ msgid "Notice"
4017 #~ msgstr "Aviso"
4018
4019 #~ msgid "Tag Cloud"
4020 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
4021
4022 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4023 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
4024
4025 #~ msgid "Score"
4026 #~ msgstr "Puntuación"
4027
4028 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4029 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Share on identi.ca"
4033 #~ msgstr "Título"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Flattr this article."
4037 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Share on Google+"
4041 #~ msgstr "Título"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Share on Twitter"
4045 #~ msgstr "Título"
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Show additional preferences"
4049 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Back to feeds"
4053 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
4054
4055 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4056 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Clearing credentials..."
4060 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
4061
4062 #~ msgid "Updated"
4063 #~ msgstr "Actualizados"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4067 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4068 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4069 #~ msgstr ""
4070 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
4071 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
4072 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
4073
4074 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4075 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
4076
4077 #~ msgid "Related"
4078 #~ msgstr "Relacionado"
4079
4080 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4081 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
4082
4083 #~ msgid "Yes"
4084 #~ msgstr "Sí"
4085
4086 #~ msgid "No"
4087 #~ msgstr "No"
4088
4089 #~ msgid "Comments?"
4090 #~ msgstr "¿Comentarios?"
4091
4092 #~ msgid "News"
4093 #~ msgstr "Noticias"
4094
4095 #~ msgid "Move between feeds"
4096 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
4097
4098 #~ msgid "Move between articles"
4099 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
4100
4101 #~ msgid "Active article actions"
4102 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
4103
4104 #~ msgid "Dismiss read articles"
4105 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
4106
4107 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4108 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
4109
4110 #~ msgid "Other actions"
4111 #~ msgstr "Otras acciones"
4112
4113 #~ msgid "Display this help dialog"
4114 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
4115
4116 #~ msgid "Multiple articles actions"
4117 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
4118
4119 #~ msgid "Select starred articles"
4120 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
4121
4122 #~ msgid "Feed actions"
4123 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
4124
4125 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4126 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
4127
4128 #~ msgid "Press any key to close this window."
4129 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
4130
4131 #~ msgid "My Feeds"
4132 #~ msgstr "Mis fuentes"
4133
4134 #~ msgid "Other Feeds"
4135 #~ msgstr "Otras fuentes"
4136
4137 #~ msgid "Panel actions"
4138 #~ msgstr "Acciones del panel"
4139
4140 #~ msgid "Top 25 feeds"
4141 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
4142
4143 #~ msgid "Edit feed categories"
4144 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
4145
4146 #~ msgid "Focus search (if present)"
4147 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
4148
4149 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4150 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
4151
4152 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4153 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
4154
4155 #~ msgid "Open article in new tab"
4156 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
4157
4158 #~ msgid "Right-to-left content"
4159 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "Cache content locally"
4163 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4164
4165 #~ msgid "Loading..."
4166 #~ msgstr "Cargando..."
4167
4168 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4169 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
4170
4171 #~ msgid "Magpie"
4172 #~ msgstr "Magpie"
4173
4174 #~ msgid "SimplePie"
4175 #~ msgstr "SimplePie"
4176
4177 #~ msgid "using"
4178 #~ msgstr "usando"
4179
4180 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4181 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
4182
4183 #~ msgid "match on"
4184 #~ msgstr "coincidencia con"
4185
4186 #~ msgid "Title or content"
4187 #~ msgstr "Título o contenido"
4188
4189 #~ msgid "Your request could not be completed."
4190 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
4191
4192 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4193 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
4194
4195 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4196 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
4197
4198 #~ msgid "Original article"
4199 #~ msgstr "Artículo original"
4200
4201 #~ msgid "Update feed"
4202 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "With subcategories"
4206 #~ msgstr "Con subcategorías"
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4210 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "OK"
4214 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4215
4216 #~ msgid "before"
4217 #~ msgstr "antes"
4218
4219 #~ msgid "after"
4220 #~ msgstr "después"
4221
4222 #~ msgid "Check it"
4223 #~ msgstr "Comprobarlo"
4224
4225 #, fuzzy
4226 #~ msgid "Apply to category"
4227 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4228
4229 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4230 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4231
4232 #~ msgid "No feed categories defined."
4233 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4234
4235 #, fuzzy
4236 #~ msgid "Remove selected categories"
4237 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4238
4239 #, fuzzy
4240 #~ msgid "Twitter"
4241 #~ msgstr "Título"
4242
4243 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4244 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4245
4246 #~ msgid "Attachment:"
4247 #~ msgstr "Adjunto:"
4248
4249 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4250 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4251
4252 #, fuzzy
4253 #~ msgid "Feed Categories"
4254 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4255
4256 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4257 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4258
4259 #, fuzzy
4260 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4261 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4262
4263 #, fuzzy
4264 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4265 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4266
4267 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4268 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4269
4270 #, fuzzy
4271 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4272 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4273
4274 #, fuzzy
4275 #~ msgid "Publish"
4276 #~ msgstr "Publicado"
4277
4278 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4279 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4280
4281 #~ msgid "Content filtering"
4282 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4283
4284 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4285 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4286
4287 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4288 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4289
4290 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4291 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4292
4293 #~ msgid "See also:"
4294 #~ msgstr "Ver también:"
4295
4296 #, fuzzy
4297 #~ msgid "Remove:"
4298 #~ msgstr "Eliminar"
4299
4300 #, fuzzy
4301 #~ msgid "Assign:"
4302 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4303
4304 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4305 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4306
4307 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4308 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4309
4310 #, fuzzy
4311 #~ msgid "feeds"
4312 #~ msgstr "Fuentes"
4313
4314 #~ msgid "Update post on checksum change"
4315 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4316
4317 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4318 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4319
4320 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4321 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4322
4323 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4324 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4325
4326 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4327 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4328
4329 #~ msgid "Error: can't find body element."
4330 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4331
4332 #, fuzzy
4333 #~ msgid "No profiles selected."
4334 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4335
4336 #~ msgid "Unknown error"
4337 #~ msgstr "Error desconocido"
4338
4339 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4340 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4341
4342 #~ msgid "Publish article with a note"
4343 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4344
4345 #, fuzzy
4346 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4347 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4348
4349 #, fuzzy
4350 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4351 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4352
4353 #~ msgid "audio/mpeg"
4354 #~ msgstr "audio/mpeg"
4355
4356 #~ msgid "Enable offline reading"
4357 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4358
4359 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4360 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4361
4362 #~ msgid "Default article limit"
4363 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4364
4365 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4366 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4367
4368 #~ msgid "Enable search toolbar"
4369 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4370
4371 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4372 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4373
4374 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4375 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4376
4377 #~ msgid "Hide feedlist"
4378 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4379
4380 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4381 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4382
4383 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4384 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4385
4386 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4387 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4388
4389 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4390 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4391
4392 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4393 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4394
4395 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4396 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "Activate"
4400 #~ msgstr "Adaptable"
4401
4402 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4403 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4404
4405 #~ msgid "Feed Browser"
4406 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4407
4408 #~ msgid "Update Errors"
4409 #~ msgstr "Errores de actualización"
4410
4411 #~ msgid "Show last article times"
4412 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4413
4414 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4415 #~ msgstr "Último artículo"
4416
4417 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4418 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4419
4420 #~ msgid "No matching feeds found."
4421 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4422
4423 #~ msgid "Filter Editor"
4424 #~ msgstr "Editor de filtros"
4425
4426 #~ msgid "Field"
4427 #~ msgstr "campo"
4428
4429 #~ msgid "Params"
4430 #~ msgstr "Parámetros"
4431
4432 #~ msgid "No filters defined."
4433 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4434
4435 #~ msgid "Click to change color"
4436 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4437
4438 #~ msgid "No labels defined."
4439 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4440
4441 #~ msgid "No matching labels found."
4442 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4443
4444 #~ msgid "custom color:"
4445 #~ msgstr "color personalizado:"
4446
4447 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4448 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4449
4450 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4451 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4452
4453 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4454 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4455
4456 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4457 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4458
4459 #, fuzzy
4460 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4461 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4462
4463 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4464 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4465
4466 #~ msgid "Save current configuration?"
4467 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4468
4469 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4470 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4471
4472 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4473 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4474
4475 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4476 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4477
4478 #~ msgid "Tags"
4479 #~ msgstr "Etiquetas"
4480
4481 #~ msgid "Show article summary in new window"
4482 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4483
4484 #~ msgid "toggle unread"
4485 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4486
4487 #~ msgid "(remove)"
4488 #~ msgstr "(eliminar)"
4489
4490 #~ msgid "Offline reading"
4491 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4492
4493 #~ msgid "Cancel synchronization"
4494 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4495
4496 #~ msgid "Synchronize"
4497 #~ msgstr "Sincronizar"
4498
4499 #~ msgid "Remove stored data"
4500 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4501
4502 #~ msgid "Go offline"
4503 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4504
4505 #~ msgid "Go online"
4506 #~ msgstr "Poner en línea"
4507
4508 #~ msgid "Reset UI layout"
4509 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4510
4511 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4512 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4513
4514 #~ msgid "Showing most popular tags "
4515 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4516
4517 #, fuzzy
4518 #~ msgid "more tags"
4519 #~ msgstr "sin etiquetas"
4520
4521 #~ msgid "Link to feed:"
4522 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4523
4524 #~ msgid "Not linked"
4525 #~ msgstr "No enlazada"
4526
4527 #~ msgid "(linked to %s)"
4528 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4529
4530 #~ msgid "E-mail has been changed."
4531 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4532
4533 #~ msgid "Change e-mail"
4534 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4535
4536 #~ msgid "Please wait..."
4537 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4538
4539 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4540 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4541
4542 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4543 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4544
4545 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4546 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4547
4548 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4549 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4550
4551 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4552 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4553
4554 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4555 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4556
4557 #~ msgid "Last sync: %s"
4558 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4559
4560 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4561 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4562
4563 #~ msgid "Synchronizing..."
4564 #~ msgstr "Sincronizando..."
4565
4566 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4567 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4568
4569 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4570 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4571
4572 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4573 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4574
4575 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4576 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4577
4578 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4579 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4580
4581 #~ msgid "Reset category order?"
4582 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4583
4584 #~ msgid "No feeds to display."
4585 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4586
4587 #, fuzzy
4588 #~ msgid "Published Articles"
4589 #~ msgstr "Publicados"
4590
4591 #, fuzzy
4592 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4593 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4594
4595 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4596 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4597
4598 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4599 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4600
4601 #~ msgid "Remove selected users?"
4602 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4603
4604 #~ msgid "Adding feed..."
4605 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4606
4607 #~ msgid "Assign score to article:"
4608 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4609
4610 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4611 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4612
4613 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4614 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4615
4616 #~ msgid "Category reordering disabled"
4617 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4618
4619 #~ msgid "Category reordering enabled"
4620 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4621
4622 #, fuzzy
4623 #~ msgid "Changing password..."
4624 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4625
4626 #~ msgid "Could not change feed URL."
4627 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4628
4629 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4630 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4631
4632 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4633 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4634
4635 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4636 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4637
4638 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4639 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4640
4641 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4642 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4643
4644 #~ msgid "Local data removed."
4645 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4646
4647 #~ msgid "Mark as read:"
4648 #~ msgstr "Marcar como leído"
4649
4650 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4651 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4652
4653 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4654 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4655
4656 #~ msgid "Removing offline data..."
4657 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4658
4659 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4660 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4661
4662 #~ msgid "Saving feeds..."
4663 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4664
4665 #~ msgid "Saving filter..."
4666 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4667
4668 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4669 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4670
4671 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4672 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4673
4674 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4675 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4676
4677 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4678 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4679
4680 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4681 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4682
4683 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4684 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4685
4686 #~ msgid "Trying to change password..."
4687 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4688
4689 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4690 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4691
4692 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4693 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4694
4695 #~ msgid "Done."
4696 #~ msgstr "Hecho."
4697
4698 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4699 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4700
4701 #~ msgid "Change theme"
4702 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4703
4704 #, fuzzy
4705 #~ msgid "Hide read items"
4706 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4707
4708 #, fuzzy
4709 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4710 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4711
4712 #~ msgid "Searched for"
4713 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4714
4715 #~ msgid "More feeds..."
4716 #~ msgstr "Más fuentes..."
4717
4718 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4719 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4720
4721 #~ msgid "Search:"
4722 #~ msgstr "Buscar:"
4723
4724 #~ msgid "Order:"
4725 #~ msgstr "Orden:"
4726
4727 #~ msgid "browse more"
4728 #~ msgstr "navegar más"
4729
4730 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4731 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4732
4733 #~ msgid "Show"
4734 #~ msgstr "Mostrar"
4735
4736 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4737 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4738
4739 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4740 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4741
4742 #~ msgid "(Hidden)"
4743 #~ msgstr "(oculto)"
4744
4745 #~ msgid "Generate another link"
4746 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4747
4748 #~ msgid "Back"
4749 #~ msgstr "Volver atrás"
4750
4751 #~ msgid "View:"
4752 #~ msgstr "Ver:"
4753
4754 #~ msgid "Page"
4755 #~ msgstr "Página"
4756
4757 #~ msgid "Tags:"
4758 #~ msgstr "Etiquetas"
4759
4760 #~ msgid "Mark as unread"
4761 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4762
4763 #~ msgid "Where:"
4764 #~ msgstr "Dónde:"
4765
4766 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4767 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4768
4769 #, fuzzy
4770 #~ msgid "Click to view"
4771 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"