]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' into tunable-fetches
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 16:28+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Cada hora"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Cada 4 horas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Cada 12 horas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Diariamente"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Semanalmente"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:139
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", encontrado:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:626
140 #: classes/handler/public.php:714
141 #: classes/handler/public.php:796
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Actualizar"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Actualizando..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Comprobando la versión..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "¡ERROR!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
185
186 #: db-updater.php:170
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
189
190 #: db-updater.php:172
191 #, php-format
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
194
195 #: db-updater.php:174
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
198
199 #: errors.php:9
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
206
207 #: errors.php:15
208 #, fuzzy
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
215
216 #: errors.php:19
217 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
218 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
219
220 #: errors.php:21
221 msgid "Request not authorized."
222 msgstr "Petición no autorizada."
223
224 #: errors.php:23
225 msgid "No operation to perform."
226 msgstr "Ninguna operación a realizar."
227
228 #: errors.php:25
229 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
230 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
231
232 #: errors.php:27
233 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
234 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
235
236 #: errors.php:29
237 msgid "Configuration check failed"
238 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
239
240 #: errors.php:31
241 #, fuzzy
242 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
243 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
244
245 #: errors.php:35
246 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
247 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
248
249 #: index.php:135
250 #: index.php:154
251 #: index.php:263
252 #: prefs.php:103
253 #: classes/backend.php:5
254 #: classes/pref/labels.php:296
255 #: classes/pref/filters.php:680
256 #: classes/pref/feeds.php:1331
257 #: plugins/digest/digest_body.php:63
258 #: js/feedlist.js:128
259 #: js/feedlist.js:448
260 #: js/functions.js:420
261 #: js/functions.js:808
262 #: js/functions.js:1244
263 #: js/functions.js:1379
264 #: js/functions.js:1691
265 #: js/prefs.js:86
266 #: js/prefs.js:576
267 #: js/prefs.js:666
268 #: js/prefs.js:858
269 #: js/prefs.js:1445
270 #: js/prefs.js:1498
271 #: js/prefs.js:1557
272 #: js/prefs.js:1574
273 #: js/prefs.js:1590
274 #: js/prefs.js:1606
275 #: js/prefs.js:1625
276 #: js/prefs.js:1798
277 #: js/prefs.js:1814
278 #: js/tt-rss.js:475
279 #: js/tt-rss.js:492
280 #: js/viewfeed.js:774
281 #: js/viewfeed.js:1245
282 #: plugins/import_export/import_export.js:17
283 #: plugins/updater/updater.js:17
284 msgid "Loading, please wait..."
285 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
286
287 #: index.php:168
288 msgid "Collapse feedlist"
289 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
290
291 #: index.php:171
292 msgid "Show articles"
293 msgstr "Mostrar artículos"
294
295 #: index.php:174
296 msgid "Adaptive"
297 msgstr "Adaptable"
298
299 #: index.php:175
300 msgid "All Articles"
301 msgstr "Todos"
302
303 #: index.php:176
304 #: include/functions.php:1924
305 #: classes/feeds.php:106
306 msgid "Starred"
307 msgstr "Favoritos"
308
309 #: index.php:177
310 #: include/functions.php:1925
311 #: classes/feeds.php:107
312 msgid "Published"
313 msgstr "Publicados"
314
315 #: index.php:178
316 #: classes/feeds.php:93
317 #: classes/feeds.php:105
318 msgid "Unread"
319 msgstr "Sin leer"
320
321 #: index.php:179
322 #, fuzzy
323 msgid "Unread First"
324 msgstr "Sin leer"
325
326 #: index.php:180
327 msgid "With Note"
328 msgstr ""
329
330 #: index.php:181
331 msgid "Ignore Scoring"
332 msgstr "Ignorar la puntuación"
333
334 #: index.php:184
335 msgid "Sort articles"
336 msgstr "Ordenar artículos"
337
338 #: index.php:187
339 msgid "Default"
340 msgstr "Por defecto"
341
342 #: index.php:188
343 msgid "Newest first"
344 msgstr ""
345
346 #: index.php:189
347 msgid "Oldest first"
348 msgstr ""
349
350 #: index.php:192
351 msgid "Mark feed as read"
352 msgstr "Marcar fuente como leída"
353
354 #: index.php:195
355 #: index.php:234
356 #: include/functions.php:1914
357 #: include/localized_schema.php:10
358 #: classes/feeds.php:111
359 #: classes/feeds.php:437
360 #: js/FeedTree.js:128
361 #: js/FeedTree.js:156
362 #: plugins/digest/digest.js:647
363 msgid "Mark as read"
364 msgstr "Marcar como leído"
365
366 #: index.php:196
367 #: include/functions.php:1810
368 #: include/functions.php:1922
369 msgid "All articles"
370 msgstr "Todos"
371
372 #: index.php:197
373 msgid "Older than one day"
374 msgstr ""
375
376 #: index.php:198
377 msgid "Older than one week"
378 msgstr ""
379
380 #: index.php:199
381 msgid "Older than two weeks"
382 msgstr ""
383
384 #: index.php:204
385 #, fuzzy
386 msgid "Refresh"
387 msgstr "Refrescar"
388
389 #: index.php:211
390 msgid "Communication problem with server."
391 msgstr ""
392
393 #: index.php:219
394 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
395 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
396
397 #: index.php:224
398 msgid "Actions..."
399 msgstr "Acciones..."
400
401 #: index.php:226
402 #, fuzzy
403 msgid "Preferences..."
404 msgstr "Preferencias"
405
406 #: index.php:227
407 msgid "Search..."
408 msgstr "Buscar..."
409
410 #: index.php:228
411 msgid "Feed actions:"
412 msgstr "Acciones de la fuente:"
413
414 #: index.php:229
415 #: classes/handler/public.php:556
416 msgid "Subscribe to feed..."
417 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
418
419 #: index.php:230
420 msgid "Edit this feed..."
421 msgstr "Editar esta fuente..."
422
423 #: index.php:231
424 msgid "Rescore feed"
425 msgstr "Reiniciar la puntuación"
426
427 #: index.php:232
428 #: classes/pref/feeds.php:717
429 #: classes/pref/feeds.php:1304
430 #: js/PrefFeedTree.js:73
431 msgid "Unsubscribe"
432 msgstr "Cancelar la suscripción"
433
434 #: index.php:233
435 msgid "All feeds:"
436 msgstr "Todas las fuentes:"
437
438 #: index.php:235
439 msgid "(Un)hide read feeds"
440 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
441
442 #: index.php:236
443 msgid "Other actions:"
444 msgstr "Otras acciones:"
445
446 #: index.php:238
447 msgid "Switch to digest..."
448 msgstr "Modo resumen..."
449
450 #: index.php:240
451 msgid "Show tag cloud..."
452 msgstr "Nube de etiquetas..."
453
454 #: index.php:241
455 #: include/functions.php:1900
456 #, fuzzy
457 msgid "Toggle widescreen mode"
458 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
459
460 #: index.php:242
461 msgid "Select by tags..."
462 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
463
464 #: index.php:243
465 msgid "Create label..."
466 msgstr "Crear marcador..."
467
468 #: index.php:244
469 msgid "Create filter..."
470 msgstr "Crear filtro..."
471
472 #: index.php:245
473 msgid "Keyboard shortcuts help"
474 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
475
476 #: index.php:247
477 #: plugins/digest/digest_body.php:77
478 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
479 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
480 msgid "Logout"
481 msgstr "Cerrar sesión"
482
483 #: prefs.php:36
484 #: prefs.php:121
485 #: include/functions.php:1927
486 #: classes/pref/prefs.php:377
487 msgid "Preferences"
488 msgstr "Preferencias"
489
490 #: prefs.php:112
491 msgid "Keyboard shortcuts"
492 msgstr "Atajos de teclado"
493
494 #: prefs.php:113
495 msgid "Exit preferences"
496 msgstr "Salir de las preferencias"
497
498 #: prefs.php:124
499 #: classes/pref/feeds.php:107
500 #: classes/pref/feeds.php:1209
501 #: classes/pref/feeds.php:1272
502 msgid "Feeds"
503 msgstr "Fuentes"
504
505 #: prefs.php:127
506 #: classes/pref/filters.php:156
507 msgid "Filters"
508 msgstr "Filtros"
509
510 #: prefs.php:130
511 #: include/functions.php:1117
512 #: include/functions.php:1753
513 #: classes/pref/labels.php:90
514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
515 msgid "Labels"
516 msgstr "Marcadores"
517
518 #: prefs.php:134
519 msgid "Users"
520 msgstr "Usuarios"
521
522 #: register.php:186
523 #: include/login_form.php:238
524 msgid "Create new account"
525 msgstr "Crear nueva cuenta"
526
527 #: register.php:192
528 msgid "New user registrations are administratively disabled."
529 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
530
531 #: register.php:217
532 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
533 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
534
535 #: register.php:223
536 msgid "Desired login:"
537 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
538
539 #: register.php:226
540 msgid "Check availability"
541 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
542
543 #: register.php:228
544 #: classes/handler/public.php:754
545 msgid "Email:"
546 msgstr "Correo electrónico:"
547
548 #: register.php:231
549 #: classes/handler/public.php:759
550 msgid "How much is two plus two:"
551 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
552
553 #: register.php:234
554 msgid "Submit registration"
555 msgstr "Enviar solicitud de registro"
556
557 #: register.php:252
558 msgid "Your registration information is incomplete."
559 msgstr "Su información de registro está incompleta"
560
561 #: register.php:267
562 msgid "Sorry, this username is already taken."
563 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
564
565 #: register.php:286
566 msgid "Registration failed."
567 msgstr "El registro ha fallado."
568
569 #: register.php:333
570 msgid "Account created successfully."
571 msgstr "Cuenta creada correctamente."
572
573 #: register.php:355
574 msgid "New user registrations are currently closed."
575 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
576
577 #: update.php:55
578 #, fuzzy
579 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
580 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
581
582 #: include/digest.php:109
583 #: include/functions.php:1126
584 #: include/functions.php:1654
585 #: include/functions.php:1739
586 #: include/functions.php:1761
587 #: classes/opml.php:416
588 #: classes/pref/feeds.php:222
589 msgid "Uncategorized"
590 msgstr "Sin clasificar"
591
592 #: include/feedbrowser.php:83
593 #, fuzzy, php-format
594 msgid "%d archived article"
595 msgid_plural "%d archived articles"
596 msgstr[0] "%d artículos archivados"
597 msgstr[1] "%d artículos archivados"
598
599 #: include/feedbrowser.php:107
600 msgid "No feeds found."
601 msgstr "No se han encontrado fuentes."
602
603 #: include/functions.php:1115
604 #: include/functions.php:1751
605 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
606 msgid "Special"
607 msgstr "Especial"
608
609 #: include/functions.php:1603
610 #: classes/feeds.php:1097
611 #: classes/pref/filters.php:427
612 msgid "All feeds"
613 msgstr "Todas las fuentes"
614
615 #: include/functions.php:1804
616 msgid "Starred articles"
617 msgstr "Favoritos"
618
619 #: include/functions.php:1806
620 msgid "Published articles"
621 msgstr "Publicados"
622
623 #: include/functions.php:1808
624 msgid "Fresh articles"
625 msgstr "Recientes"
626
627 #: include/functions.php:1812
628 msgid "Archived articles"
629 msgstr "Artículos archivados"
630
631 #: include/functions.php:1814
632 msgid "Recently read"
633 msgstr "Leídos recientemente"
634
635 #: include/functions.php:1877
636 msgid "Navigation"
637 msgstr "Navegación"
638
639 #: include/functions.php:1878
640 #, fuzzy
641 msgid "Open next feed"
642 msgstr "Fuente generada"
643
644 #: include/functions.php:1879
645 msgid "Open previous feed"
646 msgstr ""
647
648 #: include/functions.php:1880
649 #, fuzzy
650 msgid "Open next article"
651 msgstr "Abrir artículo original"
652
653 #: include/functions.php:1881
654 #, fuzzy
655 msgid "Open previous article"
656 msgstr "Abrir artículo original"
657
658 #: include/functions.php:1882
659 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
660 msgstr ""
661
662 #: include/functions.php:1883
663 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
664 msgstr ""
665
666 #: include/functions.php:1884
667 msgid "Show search dialog"
668 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
669
670 #: include/functions.php:1885
671 #, fuzzy
672 msgid "Article"
673 msgstr "Todos"
674
675 #: include/functions.php:1886
676 msgid "Toggle starred"
677 msgstr "Alternar favoritos"
678
679 #: include/functions.php:1887
680 #: js/viewfeed.js:1908
681 msgid "Toggle published"
682 msgstr "Alternar publicados"
683
684 #: include/functions.php:1888
685 #: js/viewfeed.js:1886
686 msgid "Toggle unread"
687 msgstr "Alternar no leídos"
688
689 #: include/functions.php:1889
690 msgid "Edit tags"
691 msgstr "Editar etiquetas"
692
693 #: include/functions.php:1890
694 #, fuzzy
695 msgid "Dismiss selected"
696 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
697
698 #: include/functions.php:1891
699 #, fuzzy
700 msgid "Dismiss read"
701 msgstr "Publicar artículo"
702
703 #: include/functions.php:1892
704 #, fuzzy
705 msgid "Open in new window"
706 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
707
708 #: include/functions.php:1893
709 #: js/viewfeed.js:1927
710 msgid "Mark below as read"
711 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
712
713 #: include/functions.php:1894
714 #: js/viewfeed.js:1921
715 msgid "Mark above as read"
716 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
717
718 #: include/functions.php:1895
719 #, fuzzy
720 msgid "Scroll down"
721 msgstr "Hecho."
722
723 #: include/functions.php:1896
724 msgid "Scroll up"
725 msgstr ""
726
727 #: include/functions.php:1897
728 #, fuzzy
729 msgid "Select article under cursor"
730 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
731
732 #: include/functions.php:1898
733 msgid "Email article"
734 msgstr "Enviar artículo por correo"
735
736 #: include/functions.php:1899
737 #, fuzzy
738 msgid "Close/collapse article"
739 msgstr "Cerrar artículo"
740
741 #: include/functions.php:1901
742 #: plugins/embed_original/init.php:33
743 #, fuzzy
744 msgid "Toggle embed original"
745 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
746
747 #: include/functions.php:1902
748 #, fuzzy
749 msgid "Article selection"
750 msgstr "Invertir selección de artículos"
751
752 #: include/functions.php:1903
753 msgid "Select all articles"
754 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
755
756 #: include/functions.php:1904
757 #, fuzzy
758 msgid "Select unread"
759 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
760
761 #: include/functions.php:1905
762 #, fuzzy
763 msgid "Select starred"
764 msgstr "Marcar como favorito"
765
766 #: include/functions.php:1906
767 #, fuzzy
768 msgid "Select published"
769 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
770
771 #: include/functions.php:1907
772 #, fuzzy
773 msgid "Invert selection"
774 msgstr "Invertir selección de artículos"
775
776 #: include/functions.php:1908
777 #, fuzzy
778 msgid "Deselect everything"
779 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
780
781 #: include/functions.php:1909
782 #: classes/pref/feeds.php:521
783 #: classes/pref/feeds.php:754
784 msgid "Feed"
785 msgstr "Fuente"
786
787 #: include/functions.php:1910
788 #, fuzzy
789 msgid "Refresh current feed"
790 msgstr "Actualizar la fuente activa"
791
792 #: include/functions.php:1911
793 #, fuzzy
794 msgid "Un/hide read feeds"
795 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
796
797 #: include/functions.php:1912
798 #: classes/pref/feeds.php:1275
799 msgid "Subscribe to feed"
800 msgstr "Suscribirse a una fuente"
801
802 #: include/functions.php:1913
803 #: js/FeedTree.js:135
804 #: js/PrefFeedTree.js:67
805 msgid "Edit feed"
806 msgstr "Editar fuente"
807
808 #: include/functions.php:1915
809 #, fuzzy
810 msgid "Reverse headlines"
811 msgstr "Invertir orden de titulares"
812
813 #: include/functions.php:1916
814 #, fuzzy
815 msgid "Debug feed update"
816 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
817
818 #: include/functions.php:1917
819 #: js/FeedTree.js:178
820 msgid "Mark all feeds as read"
821 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
822
823 #: include/functions.php:1918
824 #, fuzzy
825 msgid "Un/collapse current category"
826 msgstr "Plegar la categoría"
827
828 #: include/functions.php:1919
829 #, fuzzy
830 msgid "Toggle combined mode"
831 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
832
833 #: include/functions.php:1920
834 #, fuzzy
835 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
836 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
837
838 #: include/functions.php:1921
839 #, fuzzy
840 msgid "Go to"
841 msgstr "Ir a..."
842
843 #: include/functions.php:1923
844 #, fuzzy
845 msgid "Fresh"
846 msgstr "Refrescar"
847
848 #: include/functions.php:1926
849 #: js/tt-rss.js:431
850 #: js/tt-rss.js:584
851 msgid "Tag cloud"
852 msgstr "Nube de etiquetas"
853
854 #: include/functions.php:1928
855 #, fuzzy
856 msgid "Other"
857 msgstr "Otro:"
858
859 #: include/functions.php:1929
860 #: classes/pref/labels.php:281
861 msgid "Create label"
862 msgstr "Crear marcador"
863
864 #: include/functions.php:1930
865 #: classes/pref/filters.php:654
866 msgid "Create filter"
867 msgstr "Crear filtro"
868
869 #: include/functions.php:1931
870 #, fuzzy
871 msgid "Un/collapse sidebar"
872 msgstr "Colapsar la barra lateral"
873
874 #: include/functions.php:1932
875 #, fuzzy
876 msgid "Show help dialog"
877 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
878
879 #: include/functions.php:2417
880 #, php-format
881 msgid "Search results: %s"
882 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
883
884 #: include/functions.php:2908
885 #: js/viewfeed.js:2014
886 msgid "Click to play"
887 msgstr "Clic para reproducir"
888
889 #: include/functions.php:2909
890 #: js/viewfeed.js:2013
891 msgid "Play"
892 msgstr "Reproducir"
893
894 #: include/functions.php:3026
895 msgid " - "
896 msgstr " - "
897
898 #: include/functions.php:3048
899 #: include/functions.php:3342
900 #: classes/rpc.php:408
901 msgid "no tags"
902 msgstr "sin etiquetas"
903
904 #: include/functions.php:3058
905 #: classes/feeds.php:682
906 msgid "Edit tags for this article"
907 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
908
909 #: include/functions.php:3087
910 #: classes/feeds.php:638
911 msgid "Originally from:"
912 msgstr "Original de:"
913
914 #: include/functions.php:3100
915 #: classes/feeds.php:651
916 #: classes/pref/feeds.php:540
917 msgid "Feed URL"
918 msgstr "URL de la fuente"
919
920 #: include/functions.php:3131
921 #: classes/dlg.php:37
922 #: classes/dlg.php:60
923 #: classes/dlg.php:93
924 #: classes/dlg.php:159
925 #: classes/dlg.php:190
926 #: classes/dlg.php:217
927 #: classes/dlg.php:250
928 #: classes/dlg.php:262
929 #: classes/backend.php:105
930 #: classes/pref/users.php:106
931 #: classes/pref/filters.php:147
932 #: classes/pref/prefs.php:1012
933 #: classes/pref/feeds.php:1588
934 #: classes/pref/feeds.php:1660
935 #: plugins/import_export/init.php:409
936 #: plugins/import_export/init.php:432
937 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
938 #: plugins/share/init.php:67
939 #: plugins/updater/init.php:357
940 msgid "Close this window"
941 msgstr "Cerrar esta ventana"
942
943 #: include/functions.php:3367
944 msgid "(edit note)"
945 msgstr "(editar nota)"
946
947 #: include/functions.php:3600
948 msgid "unknown type"
949 msgstr "tipo desconocido"
950
951 #: include/functions.php:3656
952 msgid "Attachments"
953 msgstr "Adjuntos"
954
955 #: include/localized_schema.php:3
956 msgid "Title"
957 msgstr "Título"
958
959 #: include/localized_schema.php:4
960 msgid "Title or Content"
961 msgstr "Título o contenido"
962
963 #: include/localized_schema.php:5
964 msgid "Link"
965 msgstr "Enlace"
966
967 #: include/localized_schema.php:6
968 msgid "Content"
969 msgstr "Contenido"
970
971 #: include/localized_schema.php:7
972 msgid "Article Date"
973 msgstr "Fecha del artículo"
974
975 #: include/localized_schema.php:9
976 msgid "Delete article"
977 msgstr "Borrar artículo"
978
979 #: include/localized_schema.php:11
980 msgid "Set starred"
981 msgstr "Marcar como favorito"
982
983 #: include/localized_schema.php:12
984 #: js/viewfeed.js:483
985 #: plugins/digest/digest.js:265
986 #: plugins/digest/digest.js:754
987 msgid "Publish article"
988 msgstr "Publicar artículo"
989
990 #: include/localized_schema.php:13
991 msgid "Assign tags"
992 msgstr "Asignar etiquetas"
993
994 #: include/localized_schema.php:14
995 #: js/viewfeed.js:1978
996 msgid "Assign label"
997 msgstr "Asignar marcador"
998
999 #: include/localized_schema.php:15
1000 msgid "Modify score"
1001 msgstr "Modificar puntuación"
1002
1003 #: include/localized_schema.php:17
1004 msgid "General"
1005 msgstr "General"
1006
1007 #: include/localized_schema.php:18
1008 msgid "Interface"
1009 msgstr "Interfaz"
1010
1011 #: include/localized_schema.php:19
1012 msgid "Advanced"
1013 msgstr "Avanzado"
1014
1015 #: include/localized_schema.php:21
1016 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1017 msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
1018
1019 #: include/localized_schema.php:22
1020 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1021 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1022
1023 #: include/localized_schema.php:23
1024 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1025 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1026
1027 #: include/localized_schema.php:24
1028 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1029 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1030
1031 #: include/localized_schema.php:25
1032 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1033 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1034
1035 #: include/localized_schema.php:26
1036 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1037 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1038
1039 #: include/localized_schema.php:27
1040 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1041 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1042
1043 #: include/localized_schema.php:28
1044 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1045 msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
1046
1047 #: include/localized_schema.php:29
1048 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1049 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1050
1051 #: include/localized_schema.php:30
1052 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1053 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1054
1055 #: include/localized_schema.php:31
1056 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1057 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1058
1059 #: include/localized_schema.php:32
1060 msgid "Uses UTC timezone"
1061 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1062
1063 #: include/localized_schema.php:33
1064 msgid "Select one of the available CSS themes"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: include/localized_schema.php:34
1068 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1069 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1070
1071 #: include/localized_schema.php:35
1072 msgid "Default interval between feed updates"
1073 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:36
1076 msgid "Amount of articles to display at once"
1077 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:37
1080 msgid "Allow duplicate posts"
1081 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:38
1084 msgid "Enable feed categories"
1085 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:39
1088 msgid "Show content preview in headlines list"
1089 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:40
1092 msgid "Short date format"
1093 msgstr "Formato de fecha corto"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:41
1096 msgid "Long date format"
1097 msgstr "Formato de fecha largo"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:42
1100 msgid "Combined feed display"
1101 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:43
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1106 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:44
1109 msgid "On catchup show next feed"
1110 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:45
1113 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1114 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:46
1117 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1118 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1119 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:47
1122 msgid "Enable e-mail digest"
1123 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:48
1126 msgid "Confirm marking feed as read"
1127 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:49
1130 msgid "Automatically mark articles as read"
1131 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:50
1134 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1135 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:51
1138 msgid "Blacklisted tags"
1139 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:52
1142 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1143 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:53
1146 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1147 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:54
1150 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1151 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1152
1153 #: include/localized_schema.php:55
1154 msgid "Purge unread articles"
1155 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:56
1158 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1159 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1160
1161 #: include/localized_schema.php:57
1162 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1163 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:58
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Do not embed images in articles"
1168 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1169
1170 #: include/localized_schema.php:59
1171 msgid "Enable external API"
1172 msgstr "Habilitar API externa"
1173
1174 #: include/localized_schema.php:60
1175 msgid "User timezone"
1176 msgstr "Zona horaria del usuario"
1177
1178 #: include/localized_schema.php:61
1179 #: js/prefs.js:1725
1180 msgid "Customize stylesheet"
1181 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1182
1183 #: include/localized_schema.php:62
1184 msgid "Sort headlines by feed date"
1185 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1186
1187 #: include/localized_schema.php:63
1188 msgid "Login with an SSL certificate"
1189 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1190
1191 #: include/localized_schema.php:64
1192 msgid "Try to send digests around specified time"
1193 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1194
1195 #: include/localized_schema.php:65
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Assign articles to labels automatically"
1198 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1199
1200 #: include/localized_schema.php:66
1201 msgid "Select theme"
1202 msgstr "Seleccionar plantilla"
1203
1204 #: include/login_form.php:183
1205 #: classes/handler/public.php:461
1206 #: classes/handler/public.php:749
1207 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1208 msgid "Login:"
1209 msgstr "Nombre de usuario:"
1210
1211 #: include/login_form.php:192
1212 #: classes/handler/public.php:464
1213 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1214 msgid "Password:"
1215 msgstr "Contraseña:"
1216
1217 #: include/login_form.php:197
1218 #, fuzzy
1219 msgid "I forgot my password"
1220 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1221
1222 #: include/login_form.php:201
1223 #: classes/handler/public.php:467
1224 msgid "Language:"
1225 msgstr "Idioma:"
1226
1227 #: include/login_form.php:209
1228 msgid "Profile:"
1229 msgstr "Perfil:"
1230
1231 #: include/login_form.php:213
1232 #: classes/handler/public.php:211
1233 #: classes/rpc.php:64
1234 #: classes/pref/prefs.php:948
1235 msgid "Default profile"
1236 msgstr "Perfil por defecto"
1237
1238 #: include/login_form.php:221
1239 msgid "Use less traffic"
1240 msgstr "Usar menos tráfico"
1241
1242 #: include/login_form.php:229
1243 msgid "Remember me"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: include/login_form.php:235
1247 #: classes/handler/public.php:477
1248 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1249 msgid "Log in"
1250 msgstr "Iniciar sesión"
1251
1252 #: include/sessions.php:53
1253 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1254 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
1255
1256 #: classes/article.php:25
1257 msgid "Article not found."
1258 msgstr "Artículo no encontrado."
1259
1260 #: classes/article.php:179
1261 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1262 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1263
1264 #: classes/article.php:204
1265 #: classes/pref/users.php:192
1266 #: classes/pref/labels.php:79
1267 #: classes/pref/filters.php:405
1268 #: classes/pref/prefs.php:894
1269 #: classes/pref/feeds.php:733
1270 #: classes/pref/feeds.php:881
1271 #: plugins/nsfw/init.php:86
1272 #: plugins/note/init.php:53
1273 #: plugins/instances/init.php:248
1274 msgid "Save"
1275 msgstr "Guardar"
1276
1277 #: classes/article.php:206
1278 #: classes/handler/public.php:438
1279 #: classes/handler/public.php:480
1280 #: classes/feeds.php:1024
1281 #: classes/feeds.php:1076
1282 #: classes/feeds.php:1136
1283 #: classes/pref/users.php:194
1284 #: classes/pref/labels.php:81
1285 #: classes/pref/filters.php:408
1286 #: classes/pref/filters.php:804
1287 #: classes/pref/filters.php:880
1288 #: classes/pref/filters.php:947
1289 #: classes/pref/prefs.php:896
1290 #: classes/pref/feeds.php:734
1291 #: classes/pref/feeds.php:884
1292 #: classes/pref/feeds.php:1797
1293 #: plugins/mail/init.php:131
1294 #: plugins/note/init.php:55
1295 #: plugins/instances/init.php:251
1296 #: plugins/instances/init.php:440
1297 msgid "Cancel"
1298 msgstr "Cancelar"
1299
1300 #: classes/handler/public.php:402
1301 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1304 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1305
1306 #: classes/handler/public.php:410
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Title:"
1309 msgstr "Título"
1310
1311 #: classes/handler/public.php:412
1312 #: classes/pref/feeds.php:538
1313 #: classes/pref/feeds.php:769
1314 #: plugins/instances/init.php:215
1315 #: plugins/instances/init.php:405
1316 msgid "URL:"
1317 msgstr "URL:"
1318
1319 #: classes/handler/public.php:414
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Content:"
1322 msgstr "Contenido"
1323
1324 #: classes/handler/public.php:416
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Labels:"
1327 msgstr "Marcadores"
1328
1329 #: classes/handler/public.php:435
1330 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: classes/handler/public.php:437
1334 msgid "Share"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: classes/handler/public.php:459
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Not logged in"
1340 msgstr "Última sesión el"
1341
1342 #: classes/handler/public.php:526
1343 msgid "Incorrect username or password"
1344 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1345
1346 #: classes/handler/public.php:562
1347 #: classes/handler/public.php:659
1348 #, php-format
1349 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1350 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1351
1352 #: classes/handler/public.php:565
1353 #: classes/handler/public.php:650
1354 #, php-format
1355 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1356 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1357
1358 #: classes/handler/public.php:568
1359 #: classes/handler/public.php:653
1360 #, fuzzy, php-format
1361 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1362 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1363
1364 #: classes/handler/public.php:571
1365 #: classes/handler/public.php:656
1366 #, fuzzy, php-format
1367 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1368 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1369
1370 #: classes/handler/public.php:574
1371 #: classes/handler/public.php:662
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Multiple feed URLs found."
1374 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1375
1376 #: classes/handler/public.php:578
1377 #: classes/handler/public.php:667
1378 #, fuzzy, php-format
1379 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1380 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1381
1382 #: classes/handler/public.php:596
1383 #: classes/handler/public.php:685
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Subscribe to selected feed"
1386 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1387
1388 #: classes/handler/public.php:621
1389 #: classes/handler/public.php:709
1390 msgid "Edit subscription options"
1391 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1392
1393 #: classes/handler/public.php:736
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Password recovery"
1396 msgstr "Contraseña:"
1397
1398 #: classes/handler/public.php:742
1399 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: classes/handler/public.php:764
1403 #: classes/pref/users.php:378
1404 msgid "Reset password"
1405 msgstr "Redefinir contraseña"
1406
1407 #: classes/handler/public.php:774
1408 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: classes/handler/public.php:778
1412 #: classes/handler/public.php:804
1413 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Go back"
1416 msgstr "Mover a la fuente original"
1417
1418 #: classes/handler/public.php:800
1419 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: classes/dlg.php:16
1423 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1424 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1425
1426 #: classes/dlg.php:48
1427 msgid "Your Public OPML URL is:"
1428 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1429
1430 #: classes/dlg.php:57
1431 #: classes/dlg.php:214
1432 msgid "Generate new URL"
1433 msgstr "Generar URL nueva"
1434
1435 #: classes/dlg.php:71
1436 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1437 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1438
1439 #: classes/dlg.php:75
1440 #: classes/dlg.php:84
1441 msgid "Last update:"
1442 msgstr "Última actualización:"
1443
1444 #: classes/dlg.php:80
1445 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1446 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1447
1448 #: classes/dlg.php:166
1449 msgid "Match:"
1450 msgstr "Coincidir:"
1451
1452 #: classes/dlg.php:168
1453 msgid "Any"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: classes/dlg.php:171
1457 #, fuzzy
1458 msgid "All tags."
1459 msgstr "sin etiquetas"
1460
1461 #: classes/dlg.php:173
1462 msgid "Which Tags?"
1463 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1464
1465 #: classes/dlg.php:186
1466 msgid "Display entries"
1467 msgstr "Mostrar artículos"
1468
1469 #: classes/dlg.php:205
1470 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1471 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1472
1473 #: classes/dlg.php:233
1474 #: plugins/updater/init.php:327
1475 #, php-format
1476 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1477 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1478
1479 #: classes/dlg.php:241
1480 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1481 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1482
1483 #: classes/dlg.php:245
1484 #: plugins/updater/init.php:331
1485 msgid "See the release notes"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: classes/dlg.php:247
1489 msgid "Download"
1490 msgstr "Descargar"
1491
1492 #: classes/dlg.php:255
1493 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: classes/feeds.php:68
1497 msgid "Visit the website"
1498 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1499
1500 #: classes/feeds.php:83
1501 msgid "View as RSS feed"
1502 msgstr "Ver como fuente RSS"
1503
1504 #: classes/feeds.php:84
1505 #: classes/feeds.php:138
1506 #: classes/pref/feeds.php:1440
1507 msgid "View as RSS"
1508 msgstr "Ver como RSS"
1509
1510 #: classes/feeds.php:91
1511 msgid "Select:"
1512 msgstr "Seleccionar:"
1513
1514 #: classes/feeds.php:92
1515 #: classes/pref/users.php:363
1516 #: classes/pref/labels.php:275
1517 #: classes/pref/filters.php:282
1518 #: classes/pref/filters.php:330
1519 #: classes/pref/filters.php:648
1520 #: classes/pref/filters.php:737
1521 #: classes/pref/filters.php:764
1522 #: classes/pref/prefs.php:908
1523 #: classes/pref/feeds.php:1266
1524 #: classes/pref/feeds.php:1536
1525 #: classes/pref/feeds.php:1606
1526 #: plugins/instances/init.php:290
1527 msgid "All"
1528 msgstr "Todo"
1529
1530 #: classes/feeds.php:94
1531 msgid "Invert"
1532 msgstr "Invertir"
1533
1534 #: classes/feeds.php:95
1535 #: classes/pref/users.php:365
1536 #: classes/pref/labels.php:277
1537 #: classes/pref/filters.php:284
1538 #: classes/pref/filters.php:332
1539 #: classes/pref/filters.php:650
1540 #: classes/pref/filters.php:739
1541 #: classes/pref/filters.php:766
1542 #: classes/pref/prefs.php:910
1543 #: classes/pref/feeds.php:1268
1544 #: classes/pref/feeds.php:1538
1545 #: classes/pref/feeds.php:1608
1546 #: plugins/instances/init.php:292
1547 msgid "None"
1548 msgstr "Nada"
1549
1550 #: classes/feeds.php:101
1551 #, fuzzy
1552 msgid "More..."
1553 msgstr "%d más..."
1554
1555 #: classes/feeds.php:103
1556 msgid "Selection toggle:"
1557 msgstr "Alternar la selección:"
1558
1559 #: classes/feeds.php:109
1560 msgid "Selection:"
1561 msgstr "Selección:"
1562
1563 #: classes/feeds.php:112
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Set score"
1566 msgstr "Puntuación"
1567
1568 #: classes/feeds.php:115
1569 msgid "Archive"
1570 msgstr "Archivar"
1571
1572 #: classes/feeds.php:117
1573 msgid "Move back"
1574 msgstr "Mover a la fuente original"
1575
1576 #: classes/feeds.php:118
1577 #: classes/pref/filters.php:291
1578 #: classes/pref/filters.php:339
1579 #: classes/pref/filters.php:746
1580 #: classes/pref/filters.php:773
1581 msgid "Delete"
1582 msgstr "Borrar"
1583
1584 #: classes/feeds.php:125
1585 #: classes/feeds.php:130
1586 #: plugins/mailto/init.php:28
1587 #: plugins/mail/init.php:28
1588 msgid "Forward by email"
1589 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1590
1591 #: classes/feeds.php:134
1592 msgid "Feed:"
1593 msgstr "Fuente:"
1594
1595 #: classes/feeds.php:201
1596 #: classes/feeds.php:827
1597 msgid "Feed not found."
1598 msgstr "Fuente no encontrada."
1599
1600 #: classes/feeds.php:384
1601 #, fuzzy, php-format
1602 msgid "Imported at %s"
1603 msgstr "Importar"
1604
1605 #: classes/feeds.php:531
1606 msgid "mark as read"
1607 msgstr "marcar como leído"
1608
1609 #: classes/feeds.php:582
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Collapse article"
1612 msgstr "Cerrar artículo"
1613
1614 #: classes/feeds.php:728
1615 msgid "No unread articles found to display."
1616 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1617
1618 #: classes/feeds.php:731
1619 msgid "No updated articles found to display."
1620 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1621
1622 #: classes/feeds.php:734
1623 msgid "No starred articles found to display."
1624 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1625
1626 #: classes/feeds.php:738
1627 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1628 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1629
1630 #: classes/feeds.php:740
1631 msgid "No articles found to display."
1632 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1633
1634 #: classes/feeds.php:755
1635 #: classes/feeds.php:919
1636 #, php-format
1637 msgid "Feeds last updated at %s"
1638 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1639
1640 #: classes/feeds.php:765
1641 #: classes/feeds.php:929
1642 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1643 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1644
1645 #: classes/feeds.php:909
1646 msgid "No feed selected."
1647 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1648
1649 #: classes/feeds.php:962
1650 #: classes/feeds.php:970
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Feed or site URL"
1653 msgstr "URL de la fuente"
1654
1655 #: classes/feeds.php:976
1656 #: classes/pref/feeds.php:560
1657 #: classes/pref/feeds.php:782
1658 #: classes/pref/feeds.php:1761
1659 msgid "Place in category:"
1660 msgstr "Colocar en la categoría:"
1661
1662 #: classes/feeds.php:984
1663 msgid "Available feeds"
1664 msgstr "Fuentes disponibles"
1665
1666 #: classes/feeds.php:996
1667 #: classes/pref/users.php:155
1668 #: classes/pref/feeds.php:590
1669 #: classes/pref/feeds.php:818
1670 msgid "Authentication"
1671 msgstr "Autenticación"
1672
1673 #: classes/feeds.php:1000
1674 #: classes/pref/users.php:420
1675 #: classes/pref/feeds.php:596
1676 #: classes/pref/feeds.php:822
1677 #: classes/pref/feeds.php:1775
1678 msgid "Login"
1679 msgstr "Iniciar sesión"
1680
1681 #: classes/feeds.php:1003
1682 #: classes/pref/prefs.php:202
1683 #: classes/pref/feeds.php:602
1684 #: classes/pref/feeds.php:828
1685 #: classes/pref/feeds.php:1778
1686 msgid "Password"
1687 msgstr "Contraseña:"
1688
1689 #: classes/feeds.php:1013
1690 msgid "This feed requires authentication."
1691 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1692
1693 #: classes/feeds.php:1018
1694 #: classes/feeds.php:1074
1695 #: classes/pref/feeds.php:1796
1696 msgid "Subscribe"
1697 msgstr "Suscribir"
1698
1699 #: classes/feeds.php:1021
1700 msgid "More feeds"
1701 msgstr "Más fuentes"
1702
1703 #: classes/feeds.php:1044
1704 #: classes/feeds.php:1135
1705 #: classes/pref/users.php:350
1706 #: classes/pref/filters.php:641
1707 #: classes/pref/feeds.php:1259
1708 #: js/tt-rss.js:170
1709 msgid "Search"
1710 msgstr "Buscar"
1711
1712 #: classes/feeds.php:1048
1713 msgid "Popular feeds"
1714 msgstr "Fuentes populares"
1715
1716 #: classes/feeds.php:1049
1717 msgid "Feed archive"
1718 msgstr "Archivo de fuentes"
1719
1720 #: classes/feeds.php:1052
1721 msgid "limit:"
1722 msgstr "límite:"
1723
1724 #: classes/feeds.php:1075
1725 #: classes/pref/users.php:376
1726 #: classes/pref/labels.php:284
1727 #: classes/pref/filters.php:398
1728 #: classes/pref/filters.php:667
1729 #: classes/pref/feeds.php:707
1730 #: plugins/instances/init.php:297
1731 msgid "Remove"
1732 msgstr "Eliminar"
1733
1734 #: classes/feeds.php:1086
1735 msgid "Look for"
1736 msgstr "Buscar"
1737
1738 #: classes/feeds.php:1094
1739 msgid "Limit search to:"
1740 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1741
1742 #: classes/feeds.php:1110
1743 msgid "This feed"
1744 msgstr "Esta fuente"
1745
1746 #: classes/backend.php:33
1747 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1748 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1749
1750 #: classes/backend.php:38
1751 msgid "Keyboard Shortcuts"
1752 msgstr "Atajos de teclado"
1753
1754 #: classes/backend.php:61
1755 msgid "Shift"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: classes/backend.php:64
1759 msgid "Ctrl"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: classes/backend.php:99
1763 msgid "Help topic not found."
1764 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1765
1766 #: classes/opml.php:28
1767 #: classes/opml.php:33
1768 msgid "OPML Utility"
1769 msgstr "Utilidad OPML"
1770
1771 #: classes/opml.php:37
1772 msgid "Importing OPML..."
1773 msgstr "Importando OPML..."
1774
1775 #: classes/opml.php:41
1776 msgid "Return to preferences"
1777 msgstr "Volver a las preferencias"
1778
1779 #: classes/opml.php:270
1780 #, php-format
1781 msgid "Adding feed: %s"
1782 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1783
1784 #: classes/opml.php:281
1785 #, php-format
1786 msgid "Duplicate feed: %s"
1787 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1788
1789 #: classes/opml.php:295
1790 #, php-format
1791 msgid "Adding label %s"
1792 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1793
1794 #: classes/opml.php:298
1795 #, php-format
1796 msgid "Duplicate label: %s"
1797 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1798
1799 #: classes/opml.php:310
1800 #, php-format
1801 msgid "Setting preference key %s to %s"
1802 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1803
1804 #: classes/opml.php:339
1805 msgid "Adding filter..."
1806 msgstr "Añadiendo filtro..."
1807
1808 #: classes/opml.php:416
1809 #, php-format
1810 msgid "Processing category: %s"
1811 msgstr "Procesando categoría: %s"
1812
1813 #: classes/opml.php:468
1814 msgid "Error: please upload OPML file."
1815 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1816
1817 #: classes/opml.php:475
1818 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1819 msgid "Error while parsing document."
1820 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1821
1822 #: classes/pref/users.php:6
1823 #: plugins/instances/init.php:157
1824 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1825 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1826
1827 #: classes/pref/users.php:27
1828 msgid "User details"
1829 msgstr "Detalles del usuario"
1830
1831 #: classes/pref/users.php:41
1832 msgid "User not found"
1833 msgstr "Usuario no encontrado"
1834
1835 #: classes/pref/users.php:60
1836 #: classes/pref/users.php:422
1837 msgid "Registered"
1838 msgstr "Registrado"
1839
1840 #: classes/pref/users.php:61
1841 msgid "Last logged in"
1842 msgstr "Última sesión el"
1843
1844 #: classes/pref/users.php:68
1845 msgid "Subscribed feeds count"
1846 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1847
1848 #: classes/pref/users.php:72
1849 msgid "Subscribed feeds"
1850 msgstr "Fuentes suscritas"
1851
1852 #: classes/pref/users.php:122
1853 msgid "User Editor"
1854 msgstr "Editor de usuario"
1855
1856 #: classes/pref/users.php:158
1857 msgid "Access level: "
1858 msgstr "Nivel de acceso:"
1859
1860 #: classes/pref/users.php:171
1861 msgid "Change password to"
1862 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1863
1864 #: classes/pref/users.php:177
1865 #: classes/pref/feeds.php:610
1866 #: classes/pref/feeds.php:834
1867 msgid "Options"
1868 msgstr "Opciones"
1869
1870 #: classes/pref/users.php:180
1871 msgid "E-mail: "
1872 msgstr "Correo electrónico:"
1873
1874 #: classes/pref/users.php:258
1875 #, php-format
1876 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1877 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:265
1880 #, php-format
1881 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1882 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1883
1884 #: classes/pref/users.php:269
1885 #, php-format
1886 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1887 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1888
1889 #: classes/pref/users.php:291
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1892 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1893
1894 #: classes/pref/users.php:293
1895 #, fuzzy, php-format
1896 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1897 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1898
1899 #: classes/pref/users.php:317
1900 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1901 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1902
1903 #: classes/pref/users.php:360
1904 #: classes/pref/labels.php:272
1905 #: classes/pref/filters.php:279
1906 #: classes/pref/filters.php:327
1907 #: classes/pref/filters.php:645
1908 #: classes/pref/filters.php:734
1909 #: classes/pref/filters.php:761
1910 #: classes/pref/prefs.php:905
1911 #: classes/pref/feeds.php:1263
1912 #: classes/pref/feeds.php:1533
1913 #: classes/pref/feeds.php:1603
1914 #: plugins/instances/init.php:287
1915 msgid "Select"
1916 msgstr "Seleccionar"
1917
1918 #: classes/pref/users.php:368
1919 msgid "Create user"
1920 msgstr "Crear usuario"
1921
1922 #: classes/pref/users.php:372
1923 msgid "Details"
1924 msgstr "Detalles"
1925
1926 #: classes/pref/users.php:374
1927 #: classes/pref/filters.php:660
1928 #: plugins/instances/init.php:296
1929 msgid "Edit"
1930 msgstr "Editar"
1931
1932 #: classes/pref/users.php:421
1933 msgid "Access Level"
1934 msgstr "Nivel de acceso"
1935
1936 #: classes/pref/users.php:423
1937 msgid "Last login"
1938 msgstr "Última sesión"
1939
1940 #: classes/pref/users.php:444
1941 #: plugins/instances/init.php:337
1942 msgid "Click to edit"
1943 msgstr "Pulse aquí para editar"
1944
1945 #: classes/pref/users.php:464
1946 msgid "No users defined."
1947 msgstr "No se han definido usuarios."
1948
1949 #: classes/pref/users.php:466
1950 msgid "No matching users found."
1951 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1952
1953 #: classes/pref/labels.php:22
1954 #: classes/pref/filters.php:268
1955 #: classes/pref/filters.php:725
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Caption"
1958 msgstr "Opciones"
1959
1960 #: classes/pref/labels.php:37
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Colors"
1963 msgstr "Cerrar"
1964
1965 #: classes/pref/labels.php:42
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Foreground:"
1968 msgstr "primer plano"
1969
1970 #: classes/pref/labels.php:42
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Background:"
1973 msgstr "fondo"
1974
1975 #: classes/pref/labels.php:232
1976 #, php-format
1977 msgid "Created label <b>%s</b>"
1978 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1979
1980 #: classes/pref/labels.php:287
1981 msgid "Clear colors"
1982 msgstr "Limpiar los colores"
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:96
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Articles matching this filter:"
1987 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:133
1990 #, fuzzy
1991 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1992 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:137
1995 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:274
1999 #: classes/pref/filters.php:729
2000 #: classes/pref/filters.php:844
2001 msgid "Match"
2002 msgstr "Coincidir"
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:288
2005 #: classes/pref/filters.php:336
2006 #: classes/pref/filters.php:743
2007 #: classes/pref/filters.php:770
2008 msgid "Add"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: classes/pref/filters.php:322
2012 #: classes/pref/filters.php:756
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Apply actions"
2015 msgstr "Añadir acción"
2016
2017 #: classes/pref/filters.php:372
2018 #: classes/pref/filters.php:785
2019 msgid "Enabled"
2020 msgstr "Habilitado"
2021
2022 #: classes/pref/filters.php:381
2023 #: classes/pref/filters.php:788
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Match any rule"
2026 msgstr "Coincidencia en:"
2027
2028 #: classes/pref/filters.php:390
2029 #: classes/pref/filters.php:791
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Inverse matching"
2032 msgstr "coincidencia inversa"
2033
2034 #: classes/pref/filters.php:402
2035 #: classes/pref/filters.php:798
2036 msgid "Test"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: classes/pref/filters.php:435
2040 #, fuzzy
2041 msgid "(inverse)"
2042 msgstr "Inverso"
2043
2044 #: classes/pref/filters.php:434
2045 #, php-format
2046 msgid "%s on %s in %s %s"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: classes/pref/filters.php:657
2050 msgid "Combine"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: classes/pref/filters.php:663
2054 #: classes/pref/feeds.php:1279
2055 #: classes/pref/feeds.php:1293
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Reset sort order"
2058 msgstr "Redefinir contraseña"
2059
2060 #: classes/pref/filters.php:671
2061 #: classes/pref/feeds.php:1318
2062 msgid "Rescore articles"
2063 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
2064
2065 #: classes/pref/filters.php:801
2066 msgid "Create"
2067 msgstr "Crear"
2068
2069 #: classes/pref/filters.php:856
2070 msgid "Inverse regular expression matching"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: classes/pref/filters.php:858
2074 msgid "on field"
2075 msgstr "en el campo"
2076
2077 #: classes/pref/filters.php:864
2078 #: js/PrefFilterTree.js:45
2079 #: plugins/digest/digest.js:242
2080 msgid "in"
2081 msgstr "en"
2082
2083 #: classes/pref/filters.php:877
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Save rule"
2086 msgstr "Guardar"
2087
2088 #: classes/pref/filters.php:877
2089 #: js/functions.js:1063
2090 msgid "Add rule"
2091 msgstr "Añadir regla"
2092
2093 #: classes/pref/filters.php:900
2094 msgid "Perform Action"
2095 msgstr "Realizar la acción"
2096
2097 #: classes/pref/filters.php:926
2098 msgid "with parameters:"
2099 msgstr "con los parámetros:"
2100
2101 #: classes/pref/filters.php:944
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Save action"
2104 msgstr "Acciones del panel"
2105
2106 #: classes/pref/filters.php:944
2107 #: js/functions.js:1089
2108 msgid "Add action"
2109 msgstr "Añadir acción"
2110
2111 #: classes/pref/filters.php:967
2112 #, fuzzy
2113 msgid "[No caption]"
2114 msgstr "Opciones"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:17
2117 msgid "Old password cannot be blank."
2118 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:22
2121 msgid "New password cannot be blank."
2122 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:27
2125 msgid "Entered passwords do not match."
2126 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:37
2129 msgid "Function not supported by authentication module."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:69
2133 msgid "The configuration was saved."
2134 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:83
2137 #, php-format
2138 msgid "Unknown option: %s"
2139 msgstr "Opción desconocida: %s"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:97
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Your personal data has been saved."
2144 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:137
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Personal data / Authentication"
2149 msgstr "Autenticación"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:157
2152 msgid "Personal data"
2153 msgstr "Datos personales"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:167
2156 msgid "Full name"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:171
2160 msgid "E-mail"
2161 msgstr "Correo electrónico"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:177
2164 msgid "Access level"
2165 msgstr "Nivel de acceso"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:187
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Save data"
2170 msgstr "Guardar"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:209
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Your password is at default value, please change it."
2175 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:236
2178 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:241
2182 msgid "Old password"
2183 msgstr "Antigua contraseña"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:244
2186 msgid "New password"
2187 msgstr "Nueva contraseña"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:249
2190 msgid "Confirm password"
2191 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:259
2194 msgid "Change password"
2195 msgstr "Cambiar contraseña"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:265
2198 msgid "One time passwords / Authenticator"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:269
2202 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:294
2206 #: classes/pref/prefs.php:345
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Enter your password"
2209 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:305
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Disable OTP"
2214 msgstr "(desactivado)"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:311
2217 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:313
2221 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:354
2225 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:362
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Enable OTP"
2231 msgstr "Habilitado"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:400
2234 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:491
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Customize"
2240 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:558
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Register"
2245 msgstr "Registrado"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:562
2248 msgid "Clear"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:568
2252 #, php-format
2253 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:601
2257 msgid "Save configuration"
2258 msgstr "Guardar la configuración"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:604
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Manage profiles"
2263 msgstr "Crear perfil"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:607
2266 msgid "Reset to defaults"
2267 msgstr "Opciones por defecto"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:631
2270 #: classes/pref/prefs.php:633
2271 msgid "Plugins"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:635
2275 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:637
2279 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:663
2283 msgid "System plugins"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:667
2287 #: classes/pref/prefs.php:721
2288 msgid "Plugin"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:668
2292 #: classes/pref/prefs.php:722
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Description"
2295 msgstr "Selección"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:669
2298 #: classes/pref/prefs.php:723
2299 msgid "Version"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:670
2303 #: classes/pref/prefs.php:724
2304 msgid "Author"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:699
2308 #: classes/pref/prefs.php:756
2309 msgid "more info"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:708
2313 #: classes/pref/prefs.php:765
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Clear data"
2316 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:717
2319 msgid "User plugins"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:780
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Enable selected plugins"
2325 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:835
2328 #: classes/pref/prefs.php:853
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Incorrect password"
2331 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:879
2334 #, php-format
2335 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2336 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:919
2339 msgid "Create profile"
2340 msgstr "Crear perfil"
2341
2342 #: classes/pref/prefs.php:942
2343 #: classes/pref/prefs.php:972
2344 msgid "(active)"
2345 msgstr "(activo)"
2346
2347 #: classes/pref/prefs.php:1006
2348 msgid "Remove selected profiles"
2349 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2350
2351 #: classes/pref/prefs.php:1008
2352 msgid "Activate profile"
2353 msgstr "Activar perfil"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:13
2356 msgid "Check to enable field"
2357 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:527
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Feed Title"
2362 msgstr "Título"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:568
2365 #: classes/pref/feeds.php:793
2366 msgid "Update"
2367 msgstr "Actualizar"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:583
2370 #: classes/pref/feeds.php:809
2371 msgid "Article purging:"
2372 msgstr "Purgando el artículo"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:606
2375 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:622
2379 #: classes/pref/feeds.php:838
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Hide from Popular feeds"
2382 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:634
2385 #: classes/pref/feeds.php:844
2386 msgid "Include in e-mail digest"
2387 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:647
2390 #: classes/pref/feeds.php:850
2391 msgid "Always display image attachments"
2392 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:660
2395 #: classes/pref/feeds.php:858
2396 msgid "Do not embed images"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:673
2400 #: classes/pref/feeds.php:866
2401 msgid "Cache images locally"
2402 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:685
2405 #: classes/pref/feeds.php:872
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Mark updated articles as unread"
2408 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:691
2411 msgid "Icon"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:705
2415 msgid "Replace"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:724
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Resubscribe to push updates"
2421 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:731
2424 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1112
2428 #: classes/pref/feeds.php:1165
2429 msgid "All done."
2430 msgstr "Hecho."
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1220
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Feeds with errors"
2435 msgstr "Editor de fuente"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1240
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Inactive feeds"
2440 msgstr "Fuente completa"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1277
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Edit selected feeds"
2445 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1281
2448 #: js/prefs.js:1770
2449 msgid "Batch subscribe"
2450 msgstr "Suscripción en lote"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1286
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Categories"
2455 msgstr "Volver a categorizar"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1289
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Add category"
2460 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1291
2463 #, fuzzy
2464 msgid "(Un)hide empty categories"
2465 msgstr "Editar categorías"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1295
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Remove selected"
2470 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1309
2473 #, fuzzy
2474 msgid "More actions..."
2475 msgstr "Acciones..."
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1313
2478 msgid "Manual purge"
2479 msgstr "Purga manual"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1317
2482 msgid "Clear feed data"
2483 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1368
2486 msgid "OPML"
2487 msgstr "OPML"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1370
2490 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1372
2494 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1385
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Import my OPML"
2500 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1389
2503 msgid "Filename:"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1391
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Include settings"
2509 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1395
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Export OPML"
2514 msgstr "Exportar OPML"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1399
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2519 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1401
2522 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1403
2526 msgid "Public OPML URL"
2527 msgstr "URL del archivo OPML público"
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1404
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Display published OPML URL"
2532 msgstr "URL del archivo OPML público"
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1414
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Firefox integration"
2537 msgstr "Integración con Firefox"
2538
2539 #: classes/pref/feeds.php:1416
2540 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2541 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2542
2543 #: classes/pref/feeds.php:1423
2544 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2545 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2546
2547 #: classes/pref/feeds.php:1431
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2550 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2551
2552 #: classes/pref/feeds.php:1433
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Published articles and generated feeds"
2555 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2556
2557 #: classes/pref/feeds.php:1435
2558 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2559 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2560
2561 #: classes/pref/feeds.php:1441
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Display URL"
2564 msgstr "Mostrar artículos"
2565
2566 #: classes/pref/feeds.php:1444
2567 msgid "Clear all generated URLs"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: classes/pref/feeds.php:1446
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Articles shared by URL"
2573 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2574
2575 #: classes/pref/feeds.php:1448
2576 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: classes/pref/feeds.php:1451
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Unshare all articles"
2582 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2583
2584 #: classes/pref/feeds.php:1529
2585 #, fuzzy
2586 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2587 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2588
2589 #: classes/pref/feeds.php:1566
2590 #: classes/pref/feeds.php:1636
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Click to edit feed"
2593 msgstr "Pulse aquí para editar"
2594
2595 #: classes/pref/feeds.php:1584
2596 #: classes/pref/feeds.php:1656
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2599 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2600
2601 #: classes/pref/feeds.php:1595
2602 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2603 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2604
2605 #: classes/pref/feeds.php:1758
2606 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2607 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2608
2609 #: classes/pref/feeds.php:1767
2610 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2611 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2612
2613 #: classes/pref/feeds.php:1789
2614 msgid "Feeds require authentication."
2615 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2616
2617 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2620 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2621
2622 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2623 msgid "Hello,"
2624 msgstr "Hola,"
2625
2626 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2627 msgid "Regular version"
2628 msgstr "Versión estándar"
2629
2630 #: plugins/close_button/init.php:24
2631 msgid "Close article"
2632 msgstr "Cerrar artículo"
2633
2634 #: plugins/nsfw/init.php:32
2635 #: plugins/nsfw/init.php:43
2636 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: plugins/nsfw/init.php:53
2640 msgid "NSFW Plugin"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: plugins/nsfw/init.php:80
2644 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/nsfw/init.php:101
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Configuration saved."
2650 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2651
2652 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Please enter your one time password:"
2655 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2656
2657 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2658 msgid "Password has been changed."
2659 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2660
2661 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2662 msgid "Old password is incorrect."
2663 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2664
2665 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2666 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2667 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2668 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2669 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2670 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2671 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2672 msgid "Home"
2673 msgstr "Página principal"
2674
2675 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2676 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2677 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2678
2679 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2680 msgid "Open regular version"
2681 msgstr "Abrir versión estándar"
2682
2683 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2684 msgid "Enable categories"
2685 msgstr "Habilitar categorías"
2686
2687 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2688 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2689 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2690 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2691 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2692 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2693 msgid "ON"
2694 msgstr "ON"
2695
2696 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2697 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2698 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2699 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2700 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2701 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2702 msgid "OFF"
2703 msgstr "OFF"
2704
2705 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2706 msgid "Browse categories like folders"
2707 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2708
2709 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2710 msgid "Show images in posts"
2711 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2712
2713 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2714 msgid "Hide read articles and feeds"
2715 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2716
2717 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2718 msgid "Sort feeds by unread count"
2719 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2720
2721 #: plugins/mailto/init.php:52
2722 #: plugins/mailto/init.php:58
2723 #: plugins/mail/init.php:71
2724 #: plugins/mail/init.php:77
2725 msgid "[Forwarded]"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: plugins/mailto/init.php:52
2729 #: plugins/mail/init.php:71
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Multiple articles"
2732 msgstr "Todos"
2733
2734 #: plugins/mailto/init.php:74
2735 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: plugins/mailto/init.php:78
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Forward selected article(s) by email."
2741 msgstr "Enviar artículo por correo"
2742
2743 #: plugins/mailto/init.php:81
2744 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: plugins/mailto/init.php:86
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Close this dialog"
2750 msgstr "Cerrar este panel"
2751
2752 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2753 msgid "Bookmarklets"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2757 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2761 #, fuzzy, php-format
2762 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2763 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2764
2765 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2768 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2769
2770 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2771 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: plugins/import_export/init.php:64
2775 msgid "Import and export"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: plugins/import_export/init.php:66
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Article archive"
2781 msgstr "Fecha del artículo"
2782
2783 #: plugins/import_export/init.php:68
2784 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: plugins/import_export/init.php:71
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Export my data"
2790 msgstr "Exportar OPML"
2791
2792 #: plugins/import_export/init.php:87
2793 msgid "Import"
2794 msgstr "Importar"
2795
2796 #: plugins/import_export/init.php:221
2797 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2798 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2799
2800 #: plugins/import_export/init.php:226
2801 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2802 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2803
2804 #: plugins/import_export/init.php:385
2805 msgid "Finished: "
2806 msgstr ""
2807
2808 #: plugins/import_export/init.php:386
2809 #, fuzzy, php-format
2810 msgid "%d article processed, "
2811 msgid_plural "%d articles processed, "
2812 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2813 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2814
2815 #: plugins/import_export/init.php:387
2816 #, fuzzy, php-format
2817 msgid "%d imported, "
2818 msgid_plural "%d imported, "
2819 msgstr[0] "Ya importado."
2820 msgstr[1] "Ya importado."
2821
2822 #: plugins/import_export/init.php:388
2823 #, fuzzy, php-format
2824 msgid "%d feed created."
2825 msgid_plural "%d feeds created."
2826 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2827 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2828
2829 #: plugins/import_export/init.php:393
2830 msgid "Could not load XML document."
2831 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2832
2833 #: plugins/import_export/init.php:405
2834 msgid "Prepare data"
2835 msgstr "Preparar datos"
2836
2837 #: plugins/import_export/init.php:426
2838 #, fuzzy, php-format
2839 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2840 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2841
2842 #: plugins/mail/init.php:92
2843 msgid "From:"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: plugins/mail/init.php:101
2847 #, fuzzy
2848 msgid "To:"
2849 msgstr "Arriba"
2850
2851 #: plugins/mail/init.php:114
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Subject:"
2854 msgstr "Seleccione:"
2855
2856 #: plugins/mail/init.php:130
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Send e-mail"
2859 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2860
2861 #: plugins/note/init.php:28
2862 #: plugins/note/note.js:11
2863 msgid "Edit article note"
2864 msgstr "Editar nota del artículo"
2865
2866 #: plugins/example/init.php:39
2867 msgid "Example Pane"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: plugins/example/init.php:70
2871 msgid "Sample value"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: plugins/example/init.php:76
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Set value"
2877 msgstr "Marcar como favorito"
2878
2879 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2880 #, fuzzy
2881 msgid "No file uploaded."
2882 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2883
2884 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2885 #, php-format
2886 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2890 msgid "The document has incorrect format."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2894 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2898 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2902 msgid "Import my Starred items"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: plugins/instances/init.php:144
2906 msgid "Linked"
2907 msgstr "Enlazado"
2908
2909 #: plugins/instances/init.php:207
2910 #: plugins/instances/init.php:399
2911 msgid "Instance"
2912 msgstr "Instancia"
2913
2914 #: plugins/instances/init.php:218
2915 #: plugins/instances/init.php:315
2916 #: plugins/instances/init.php:408
2917 msgid "Instance URL"
2918 msgstr "URL de la instancia"
2919
2920 #: plugins/instances/init.php:229
2921 #: plugins/instances/init.php:418
2922 msgid "Access key:"
2923 msgstr "Clave de acceso:"
2924
2925 #: plugins/instances/init.php:232
2926 #: plugins/instances/init.php:316
2927 #: plugins/instances/init.php:421
2928 msgid "Access key"
2929 msgstr "Clave de acceso"
2930
2931 #: plugins/instances/init.php:236
2932 #: plugins/instances/init.php:425
2933 msgid "Use one access key for both linked instances."
2934 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2935
2936 #: plugins/instances/init.php:244
2937 #: plugins/instances/init.php:433
2938 msgid "Generate new key"
2939 msgstr "Generar nueva clave"
2940
2941 #: plugins/instances/init.php:295
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Link instance"
2944 msgstr "Enlazar instancia"
2945
2946 #: plugins/instances/init.php:307
2947 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: plugins/instances/init.php:317
2951 msgid "Last connected"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: plugins/instances/init.php:318
2955 msgid "Status"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: plugins/instances/init.php:319
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Stored feeds"
2961 msgstr "Más fuentes"
2962
2963 #: plugins/instances/init.php:437
2964 msgid "Create link"
2965 msgstr "Crear enlace"
2966
2967 #: plugins/share/init.php:27
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Share by URL"
2970 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2971
2972 #: plugins/share/init.php:49
2973 #, fuzzy
2974 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2975 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2976
2977 #: plugins/updater/init.php:317
2978 #: plugins/updater/init.php:334
2979 #: plugins/updater/updater.js:10
2980 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2981 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2982
2983 #: plugins/updater/init.php:337
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2986 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2987
2988 #: plugins/updater/init.php:347
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2991 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2992
2993 #: plugins/updater/init.php:350
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Ready to update."
2996 msgstr "Última actualización:"
2997
2998 #: plugins/updater/init.php:355
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Start update"
3001 msgstr "Última actualización:"
3002
3003 #: js/feedlist.js:404
3004 #: js/feedlist.js:432
3005 #: plugins/digest/digest.js:26
3006 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3007 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3008
3009 #: js/feedlist.js:423
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3012 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3013
3014 #: js/feedlist.js:426
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3017 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3018
3019 #: js/feedlist.js:429
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3022 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3023
3024 #: js/functions.js:92
3025 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3026 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
3027
3028 #: js/functions.js:214
3029 msgid "close"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: js/functions.js:621
3033 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3034 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3035
3036 #: js/functions.js:624
3037 msgid "Date syntax is incorrect."
3038 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3039
3040 #: js/functions.js:636
3041 msgid "Error explained"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: js/functions.js:718
3045 msgid "Upload complete."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: js/functions.js:742
3049 msgid "Remove stored feed icon?"
3050 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3051
3052 #: js/functions.js:747
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Removing feed icon..."
3055 msgstr "Eliminando la fuente..."
3056
3057 #: js/functions.js:752
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Feed icon removed."
3060 msgstr "Fuente no encontrada."
3061
3062 #: js/functions.js:774
3063 msgid "Please select an image file to upload."
3064 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3065
3066 #: js/functions.js:776
3067 msgid "Upload new icon for this feed?"
3068 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3069
3070 #: js/functions.js:777
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Uploading, please wait..."
3073 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3074
3075 #: js/functions.js:793
3076 msgid "Please enter label caption:"
3077 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3078
3079 #: js/functions.js:798
3080 msgid "Can't create label: missing caption."
3081 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3082
3083 #: js/functions.js:841
3084 msgid "Subscribe to Feed"
3085 msgstr "Suscribirse a fuente"
3086
3087 #: js/functions.js:868
3088 msgid "Subscribed to %s"
3089 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3090
3091 #: js/functions.js:873
3092 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3093 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3094
3095 #: js/functions.js:876
3096 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3097 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3098
3099 #: js/functions.js:929
3100 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3101 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3102
3103 #: js/functions.js:933
3104 msgid "You are already subscribed to this feed."
3105 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3106
3107 #: js/functions.js:1063
3108 msgid "Edit rule"
3109 msgstr "Editar regla"
3110
3111 #: js/functions.js:1089
3112 msgid "Edit action"
3113 msgstr "Editar acción"
3114
3115 #: js/functions.js:1126
3116 msgid "Create Filter"
3117 msgstr "Crear filtro"
3118
3119 #: js/functions.js:1241
3120 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3121 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3122
3123 #: js/functions.js:1252
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Subscription reset."
3126 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3127
3128 #: js/functions.js:1262
3129 #: js/tt-rss.js:619
3130 msgid "Unsubscribe from %s?"
3131 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3132
3133 #: js/functions.js:1265
3134 msgid "Removing feed..."
3135 msgstr "Eliminando la fuente..."
3136
3137 #: js/functions.js:1373
3138 msgid "Please enter category title:"
3139 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3140
3141 #: js/functions.js:1404
3142 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3143 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3144
3145 #: js/functions.js:1408
3146 #: js/prefs.js:1222
3147 msgid "Trying to change address..."
3148 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3149
3150 #: js/functions.js:1595
3151 #: js/tt-rss.js:396
3152 #: js/tt-rss.js:600
3153 msgid "You can't edit this kind of feed."
3154 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3155
3156 #: js/functions.js:1610
3157 msgid "Edit Feed"
3158 msgstr "Editar fuente"
3159
3160 #: js/functions.js:1616
3161 #: js/prefs.js:194
3162 #: js/prefs.js:749
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Saving data..."
3165 msgstr "Guardando fuente..."
3166
3167 #: js/functions.js:1648
3168 msgid "More Feeds"
3169 msgstr "Más fuentes"
3170
3171 #: js/functions.js:1709
3172 #: js/functions.js:1819
3173 #: js/prefs.js:397
3174 #: js/prefs.js:427
3175 #: js/prefs.js:459
3176 #: js/prefs.js:642
3177 #: js/prefs.js:662
3178 #: js/prefs.js:1198
3179 #: js/prefs.js:1343
3180 msgid "No feeds are selected."
3181 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3182
3183 #: js/functions.js:1751
3184 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3185 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3186
3187 #: js/functions.js:1790
3188 msgid "Feeds with update errors"
3189 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3190
3191 #: js/functions.js:1801
3192 #: js/prefs.js:1180
3193 msgid "Remove selected feeds?"
3194 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3195
3196 #: js/functions.js:1804
3197 #: js/prefs.js:1183
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Removing selected feeds..."
3200 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3201
3202 #: js/functions.js:1902
3203 msgid "Help"
3204 msgstr "Ayuda"
3205
3206 #: js/PrefFeedTree.js:47
3207 msgid "Edit category"
3208 msgstr "Editar categoría"
3209
3210 #: js/PrefFeedTree.js:54
3211 msgid "Remove category"
3212 msgstr "Borrar categoría"
3213
3214 #: js/PrefFilterTree.js:48
3215 msgid "Inverse"
3216 msgstr "Inverso"
3217
3218 #: js/prefs.js:55
3219 msgid "Please enter login:"
3220 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3221
3222 #: js/prefs.js:62
3223 msgid "Can't create user: no login specified."
3224 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3225
3226 #: js/prefs.js:66
3227 msgid "Adding user..."
3228 msgstr "Añadiendo usuario..."
3229
3230 #: js/prefs.js:117
3231 msgid "Edit Filter"
3232 msgstr "Editar filtro"
3233
3234 #: js/prefs.js:164
3235 msgid "Remove filter?"
3236 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3237
3238 #: js/prefs.js:169
3239 msgid "Removing filter..."
3240 msgstr "Eliminando el filtro..."
3241
3242 #: js/prefs.js:279
3243 msgid "Remove selected labels?"
3244 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3245
3246 #: js/prefs.js:282
3247 msgid "Removing selected labels..."
3248 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3249
3250 #: js/prefs.js:295
3251 #: js/prefs.js:1384
3252 msgid "No labels are selected."
3253 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3254
3255 #: js/prefs.js:309
3256 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3257 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3258
3259 #: js/prefs.js:312
3260 msgid "Removing selected users..."
3261 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3262
3263 #: js/prefs.js:326
3264 #: js/prefs.js:507
3265 #: js/prefs.js:528
3266 #: js/prefs.js:567
3267 msgid "No users are selected."
3268 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3269
3270 #: js/prefs.js:344
3271 msgid "Remove selected filters?"
3272 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3273
3274 #: js/prefs.js:347
3275 msgid "Removing selected filters..."
3276 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3277
3278 #: js/prefs.js:359
3279 #: js/prefs.js:597
3280 #: js/prefs.js:616
3281 msgid "No filters are selected."
3282 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3283
3284 #: js/prefs.js:378
3285 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3286 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3287
3288 #: js/prefs.js:382
3289 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3290 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3291
3292 #: js/prefs.js:412
3293 msgid "Please select only one feed."
3294 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3295
3296 #: js/prefs.js:418
3297 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3298 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3299
3300 #: js/prefs.js:421
3301 msgid "Clearing selected feed..."
3302 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3303
3304 #: js/prefs.js:440
3305 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3306 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3307
3308 #: js/prefs.js:443
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Purging selected feed..."
3311 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3312
3313 #: js/prefs.js:478
3314 msgid "Login field cannot be blank."
3315 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3316
3317 #: js/prefs.js:482
3318 msgid "Saving user..."
3319 msgstr "Guardando usuario..."
3320
3321 #: js/prefs.js:512
3322 #: js/prefs.js:533
3323 #: js/prefs.js:572
3324 msgid "Please select only one user."
3325 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3326
3327 #: js/prefs.js:537
3328 msgid "Reset password of selected user?"
3329 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3330
3331 #: js/prefs.js:540
3332 msgid "Resetting password for selected user..."
3333 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3334
3335 #: js/prefs.js:602
3336 msgid "Please select only one filter."
3337 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3338
3339 #: js/prefs.js:620
3340 msgid "Combine selected filters?"
3341 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3342
3343 #: js/prefs.js:623
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Joining filters..."
3346 msgstr "Eliminando el filtro..."
3347
3348 #: js/prefs.js:684
3349 msgid "Edit Multiple Feeds"
3350 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3351
3352 #: js/prefs.js:708
3353 msgid "Save changes to selected feeds?"
3354 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3355
3356 #: js/prefs.js:785
3357 msgid "OPML Import"
3358 msgstr "Importar OPML"
3359
3360 #: js/prefs.js:812
3361 msgid "Please choose an OPML file first."
3362 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3363
3364 #: js/prefs.js:815
3365 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3366 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Importing, please wait..."
3369 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3370
3371 #: js/prefs.js:968
3372 msgid "Reset to defaults?"
3373 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3374
3375 #: js/prefs.js:1087
3376 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3377 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3378
3379 #: js/prefs.js:1093
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Removing category..."
3382 msgstr "Borrar categoría"
3383
3384 #: js/prefs.js:1114
3385 msgid "Remove selected categories?"
3386 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3387
3388 #: js/prefs.js:1117
3389 msgid "Removing selected categories..."
3390 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3391
3392 #: js/prefs.js:1130
3393 msgid "No categories are selected."
3394 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3395
3396 #: js/prefs.js:1138
3397 msgid "Category title:"
3398 msgstr "Nombre de la categoría:"
3399
3400 #: js/prefs.js:1142
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Creating category..."
3403 msgstr "Crear filtro..."
3404
3405 #: js/prefs.js:1169
3406 msgid "Feeds without recent updates"
3407 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3408
3409 #: js/prefs.js:1218
3410 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3411 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3412
3413 #: js/prefs.js:1307
3414 msgid "Clearing feed..."
3415 msgstr "Limpiando la fuente..."
3416
3417 #: js/prefs.js:1327
3418 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3419 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3420
3421 #: js/prefs.js:1330
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Rescoring selected feeds..."
3424 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3425
3426 #: js/prefs.js:1350
3427 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3428 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3429
3430 #: js/prefs.js:1353
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Rescoring feeds..."
3433 msgstr "Eliminando la fuente..."
3434
3435 #: js/prefs.js:1370
3436 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3437 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3438
3439 #: js/prefs.js:1407
3440 msgid "Settings Profiles"
3441 msgstr "Perfiles de preferencias"
3442
3443 #: js/prefs.js:1416
3444 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3445 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3446
3447 #: js/prefs.js:1419
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Removing selected profiles..."
3450 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3451
3452 #: js/prefs.js:1434
3453 msgid "No profiles are selected."
3454 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3455
3456 #: js/prefs.js:1442
3457 #: js/prefs.js:1495
3458 msgid "Activate selected profile?"
3459 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3460
3461 #: js/prefs.js:1458
3462 #: js/prefs.js:1511
3463 msgid "Please choose a profile to activate."
3464 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3465
3466 #: js/prefs.js:1463
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Creating profile..."
3469 msgstr "Crear perfil"
3470
3471 #: js/prefs.js:1519
3472 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3473 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3474
3475 #: js/prefs.js:1522
3476 #: js/prefs.js:1541
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Clearing URLs..."
3479 msgstr "Limpiando la fuente..."
3480
3481 #: js/prefs.js:1529
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Generated URLs cleared."
3484 msgstr "Generar URL nueva"
3485
3486 #: js/prefs.js:1538
3487 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3488 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3489
3490 #: js/prefs.js:1548
3491 msgid "Shared URLs cleared."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: js/prefs.js:1654
3495 msgid "Label Editor"
3496 msgstr "Editor de marcadores"
3497
3498 #: js/prefs.js:1776
3499 msgid "Subscribing to feeds..."
3500 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3501
3502 #: js/prefs.js:1813
3503 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: js/tt-rss.js:124
3507 msgid "Mark all articles as read?"
3508 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3509
3510 #: js/tt-rss.js:130
3511 msgid "Marking all feeds as read..."
3512 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3513
3514 #: js/tt-rss.js:355
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Please enable mail plugin first."
3517 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3518
3519 #: js/tt-rss.js:461
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3522 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3523
3524 #: js/tt-rss.js:587
3525 msgid "Select item(s) by tags"
3526 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3527
3528 #: js/tt-rss.js:608
3529 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3530 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3531
3532 #: js/tt-rss.js:613
3533 #: js/tt-rss.js:765
3534 msgid "Please select some feed first."
3535 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3536
3537 #: js/tt-rss.js:760
3538 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3539 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3540
3541 #: js/tt-rss.js:770
3542 msgid "Rescore articles in %s?"
3543 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3544
3545 #: js/tt-rss.js:773
3546 msgid "Rescoring articles..."
3547 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3548
3549 #: js/tt-rss.js:907
3550 msgid "New version available!"
3551 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3552
3553 #: js/viewfeed.js:106
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Cancel search"
3556 msgstr "Cancelar"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:440
3559 #: plugins/digest/digest.js:258
3560 #: plugins/digest/digest.js:714
3561 msgid "Unstar article"
3562 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3563
3564 #: js/viewfeed.js:445
3565 #: plugins/digest/digest.js:260
3566 #: plugins/digest/digest.js:718
3567 msgid "Star article"
3568 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3569
3570 #: js/viewfeed.js:478
3571 #: plugins/digest/digest.js:263
3572 #: plugins/digest/digest.js:749
3573 msgid "Unpublish article"
3574 msgstr "Despublicar artículo"
3575
3576 #: js/viewfeed.js:679
3577 #: js/viewfeed.js:707
3578 #: js/viewfeed.js:734
3579 #: js/viewfeed.js:797
3580 #: js/viewfeed.js:831
3581 #: js/viewfeed.js:951
3582 #: js/viewfeed.js:994
3583 #: js/viewfeed.js:1047
3584 #: js/viewfeed.js:2096
3585 #: plugins/mailto/init.js:7
3586 #: plugins/mail/mail.js:7
3587 msgid "No articles are selected."
3588 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3589
3590 #: js/viewfeed.js:959
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3593 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3594 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3595 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3596
3597 #: js/viewfeed.js:961
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Delete %d selected article?"
3600 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3601 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3602 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3603
3604 #: js/viewfeed.js:1003
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3607 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3608 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3609 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3610
3611 #: js/viewfeed.js:1006
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Move %d archived article back?"
3614 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3615 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3616 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3617
3618 #: js/viewfeed.js:1008
3619 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3620 msgstr ""
3621
3622 #: js/viewfeed.js:1053
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3625 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3626 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3627 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3628
3629 #: js/viewfeed.js:1077
3630 msgid "Edit article Tags"
3631 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3632
3633 #: js/viewfeed.js:1083
3634 msgid "Saving article tags..."
3635 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3636
3637 #: js/viewfeed.js:1323
3638 msgid "No article is selected."
3639 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3640
3641 #: js/viewfeed.js:1358
3642 msgid "No articles found to mark"
3643 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3644
3645 #: js/viewfeed.js:1360
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Mark %d article as read?"
3648 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3649 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3650 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3651
3652 #: js/viewfeed.js:1872
3653 msgid "Open original article"
3654 msgstr "Abrir artículo original"
3655
3656 #: js/viewfeed.js:1878
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Display article URL"
3659 msgstr "Mostrar artículos"
3660
3661 #: js/viewfeed.js:1897
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Toggle marked"
3664 msgstr "Alternar favoritos"
3665
3666 #: js/viewfeed.js:1983
3667 msgid "Remove label"
3668 msgstr "Borrar marcador"
3669
3670 #: js/viewfeed.js:2007
3671 msgid "Playing..."
3672 msgstr "Reproduciendo..."
3673
3674 #: js/viewfeed.js:2008
3675 msgid "Click to pause"
3676 msgstr "Clic para pausar"
3677
3678 #: js/viewfeed.js:2065
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3681 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3682
3683 #: js/viewfeed.js:2107
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Please enter new score for this article:"
3686 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3687
3688 #: js/viewfeed.js:2140
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Article URL:"
3691 msgstr "Todos"
3692
3693 #: plugins/digest/digest.js:72
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3696 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3697 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3698 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3699
3700 #: plugins/digest/digest.js:290
3701 msgid "Error: unable to load article."
3702 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3703
3704 #: plugins/digest/digest.js:464
3705 msgid "Click to expand article."
3706 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3707
3708 #: plugins/digest/digest.js:535
3709 #, fuzzy
3710 msgid "%d more..."
3711 msgid_plural "%d more..."
3712 msgstr[0] "%d más..."
3713 msgstr[1] "%d más..."
3714
3715 #: plugins/digest/digest.js:542
3716 msgid "No unread feeds."
3717 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3718
3719 #: plugins/digest/digest.js:649
3720 msgid "Load more..."
3721 msgstr "Cargar más..."
3722
3723 #: plugins/embed_original/init.js:6
3724 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3725 msgstr ""
3726
3727 #: plugins/mailto/init.js:21
3728 #: plugins/mail/mail.js:21
3729 msgid "Forward article by email"
3730 msgstr "Enviar artículo por correo"
3731
3732 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3733 msgid "Export Data"
3734 msgstr "Exportar datos"
3735
3736 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3739 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3740 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3741 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3742
3743 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3744 msgid "Data Import"
3745 msgstr "Importación de datos"
3746
3747 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3748 msgid "Please choose the file first."
3749 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3750
3751 #: plugins/note/note.js:17
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Saving article note..."
3754 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3755
3756 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3757 msgid "Google Reader Import"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Please choose a file first."
3763 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3764
3765 #: plugins/instances/instances.js:10
3766 msgid "Link Instance"
3767 msgstr "Enlazar instancia"
3768
3769 #: plugins/instances/instances.js:73
3770 msgid "Edit Instance"
3771 msgstr "Editar instancia"
3772
3773 #: plugins/instances/instances.js:122
3774 msgid "Remove selected instances?"
3775 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3776
3777 #: plugins/instances/instances.js:125
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Removing selected instances..."
3780 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3781
3782 #: plugins/instances/instances.js:139
3783 #: plugins/instances/instances.js:151
3784 msgid "No instances are selected."
3785 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3786
3787 #: plugins/instances/instances.js:156
3788 msgid "Please select only one instance."
3789 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3790
3791 #: plugins/share/share.js:10
3792 msgid "Share article by URL"
3793 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3794
3795 #: plugins/updater/updater.js:58
3796 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3797 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "(%d feed)"
3801 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3802 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3803 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3804
3805 #~ msgid "Notice"
3806 #~ msgstr "Aviso"
3807
3808 #~ msgid "Tag Cloud"
3809 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3810
3811 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3812 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3813
3814 #~ msgid "Date"
3815 #~ msgstr "Fecha"
3816
3817 #~ msgid "Score"
3818 #~ msgstr "Puntuación"
3819
3820 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3821 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Share on identi.ca"
3825 #~ msgstr "Título"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Flattr this article."
3829 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Share on Google+"
3833 #~ msgstr "Título"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Share on Twitter"
3837 #~ msgstr "Título"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Show additional preferences"
3841 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Back to feeds"
3845 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3846
3847 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3848 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Clearing credentials..."
3852 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3853
3854 #~ msgid "Updated"
3855 #~ msgstr "Actualizados"
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3859 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3860 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3863 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3864 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3865
3866 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3867 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3868
3869 #~ msgid "Related"
3870 #~ msgstr "Relacionado"
3871
3872 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3873 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3874
3875 #~ msgid "Yes"
3876 #~ msgstr "Sí"
3877
3878 #~ msgid "No"
3879 #~ msgstr "No"
3880
3881 #~ msgid "Comments?"
3882 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3883
3884 #~ msgid "News"
3885 #~ msgstr "Noticias"
3886
3887 #~ msgid "Move between feeds"
3888 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3889
3890 #~ msgid "Move between articles"
3891 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3892
3893 #~ msgid "Active article actions"
3894 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3895
3896 #~ msgid "Dismiss read articles"
3897 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3898
3899 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3900 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3901
3902 #~ msgid "Scroll article content"
3903 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3904
3905 #~ msgid "Other actions"
3906 #~ msgstr "Otras acciones"
3907
3908 #~ msgid "Display this help dialog"
3909 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3910
3911 #~ msgid "Multiple articles actions"
3912 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3913
3914 #~ msgid "Select starred articles"
3915 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3916
3917 #~ msgid "Feed actions"
3918 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3919
3920 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3921 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3922
3923 #~ msgid "Press any key to close this window."
3924 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3925
3926 #~ msgid "My Feeds"
3927 #~ msgstr "Mis fuentes"
3928
3929 #~ msgid "Other Feeds"
3930 #~ msgstr "Otras fuentes"
3931
3932 #~ msgid "Panel actions"
3933 #~ msgstr "Acciones del panel"
3934
3935 #~ msgid "Top 25 feeds"
3936 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3937
3938 #~ msgid "Edit feed categories"
3939 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3940
3941 #~ msgid "Focus search (if present)"
3942 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3943
3944 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3945 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3946
3947 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3948 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3949
3950 #~ msgid "Open article in new tab"
3951 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3952
3953 #~ msgid "Right-to-left content"
3954 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Cache content locally"
3958 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3959
3960 #~ msgid "Loading..."
3961 #~ msgstr "Cargando..."
3962
3963 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3964 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3965
3966 #~ msgid "Magpie"
3967 #~ msgstr "Magpie"
3968
3969 #~ msgid "SimplePie"
3970 #~ msgstr "SimplePie"
3971
3972 #~ msgid "using"
3973 #~ msgstr "usando"
3974
3975 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3976 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3977
3978 #~ msgid "match on"
3979 #~ msgstr "coincidencia con"
3980
3981 #~ msgid "Title or content"
3982 #~ msgstr "Título o contenido"
3983
3984 #~ msgid "Your request could not be completed."
3985 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3986
3987 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3988 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3989
3990 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3991 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3992
3993 #~ msgid "Original article"
3994 #~ msgstr "Artículo original"
3995
3996 #~ msgid "Update feed"
3997 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "With subcategories"
4001 #~ msgstr "Con subcategorías"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4005 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "OK"
4009 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4010
4011 #~ msgid "before"
4012 #~ msgstr "antes"
4013
4014 #~ msgid "after"
4015 #~ msgstr "después"
4016
4017 #~ msgid "Check it"
4018 #~ msgstr "Comprobarlo"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Apply to category"
4022 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4023
4024 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4025 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4026
4027 #~ msgid "No feed categories defined."
4028 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Remove selected categories"
4032 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Twitter"
4036 #~ msgstr "Título"
4037
4038 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4039 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4040
4041 #~ msgid "Attachment:"
4042 #~ msgstr "Adjunto:"
4043
4044 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4045 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Feed Categories"
4049 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4050
4051 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4052 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4056 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4060 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4061
4062 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4063 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4067 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Publish"
4071 #~ msgstr "Publicado"
4072
4073 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4074 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4075
4076 #~ msgid "Content filtering"
4077 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4078
4079 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4080 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4081
4082 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4083 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4084
4085 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4086 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4087
4088 #~ msgid "See also:"
4089 #~ msgstr "Ver también:"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Remove:"
4093 #~ msgstr "Eliminar"
4094
4095 #, fuzzy
4096 #~ msgid "Assign:"
4097 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4098
4099 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4100 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4101
4102 #~ msgid "Update all feeds"
4103 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4104
4105 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4106 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "feeds"
4110 #~ msgstr "Fuentes"
4111
4112 #~ msgid "Click to expand article"
4113 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "Unable to load article."
4117 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
4118
4119 #~ msgid "Update post on checksum change"
4120 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4121
4122 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4123 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4124
4125 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4126 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4127
4128 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4129 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4130
4131 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4132 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4133
4134 #~ msgid "Error: can't find body element."
4135 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "No profiles selected."
4139 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4140
4141 #~ msgid "Unknown error"
4142 #~ msgstr "Error desconocido"
4143
4144 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4145 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4146
4147 #~ msgid "Publish article with a note"
4148 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "View article"
4152 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4156 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4160 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4161
4162 #~ msgid "audio/mpeg"
4163 #~ msgstr "audio/mpeg"
4164
4165 #~ msgid "Enable offline reading"
4166 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4167
4168 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4169 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4170
4171 #~ msgid "Default article limit"
4172 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4173
4174 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4175 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4176
4177 #~ msgid "Enable search toolbar"
4178 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4179
4180 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4181 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4182
4183 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4184 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4185
4186 #~ msgid "Hide feedlist"
4187 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4188
4189 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4190 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4191
4192 #~ msgid "Enable labels"
4193 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
4194
4195 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4196 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4197
4198 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4199 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4200
4201 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4202 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4203
4204 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4205 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4206
4207 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4208 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid "Activate"
4212 #~ msgstr "Adaptable"
4213
4214 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4215 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4216
4217 #~ msgid "Feed Browser"
4218 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4219
4220 #~ msgid "Update Errors"
4221 #~ msgstr "Errores de actualización"
4222
4223 #~ msgid "Show last article times"
4224 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4225
4226 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4227 #~ msgstr "Último artículo"
4228
4229 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4230 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4231
4232 #~ msgid "No matching feeds found."
4233 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4234
4235 #~ msgid "Filter Editor"
4236 #~ msgstr "Editor de filtros"
4237
4238 #~ msgid "Field"
4239 #~ msgstr "campo"
4240
4241 #~ msgid "Params"
4242 #~ msgstr "Parámetros"
4243
4244 #~ msgid "No filters defined."
4245 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4246
4247 #~ msgid "Click to change color"
4248 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4249
4250 #~ msgid "No labels defined."
4251 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4252
4253 #~ msgid "No matching labels found."
4254 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4255
4256 #~ msgid "custom color:"
4257 #~ msgstr "color personalizado:"
4258
4259 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4260 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4261
4262 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4263 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4264
4265 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4266 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4267
4268 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4269 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4270
4271 #, fuzzy
4272 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4273 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4274
4275 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4276 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4277
4278 #~ msgid "Save current configuration?"
4279 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4280
4281 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4282 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4283
4284 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4285 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4286
4287 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4288 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4289
4290 #~ msgid "Tags"
4291 #~ msgstr "Etiquetas"
4292
4293 #~ msgid "Show article summary in new window"
4294 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4295
4296 #~ msgid "toggle unread"
4297 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4298
4299 #~ msgid "(remove)"
4300 #~ msgstr "(eliminar)"
4301
4302 #~ msgid "Offline reading"
4303 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4304
4305 #~ msgid "Cancel synchronization"
4306 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4307
4308 #~ msgid "Synchronize"
4309 #~ msgstr "Sincronizar"
4310
4311 #~ msgid "Remove stored data"
4312 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4313
4314 #~ msgid "Go offline"
4315 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4316
4317 #~ msgid "Go online"
4318 #~ msgstr "Poner en línea"
4319
4320 #~ msgid "Reset UI layout"
4321 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4322
4323 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4324 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4325
4326 #~ msgid "Showing most popular tags "
4327 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4328
4329 #, fuzzy
4330 #~ msgid "more tags"
4331 #~ msgstr "sin etiquetas"
4332
4333 #~ msgid "Link to feed:"
4334 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4335
4336 #~ msgid "Not linked"
4337 #~ msgstr "No enlazada"
4338
4339 #~ msgid "(linked to %s)"
4340 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4341
4342 #~ msgid "E-mail has been changed."
4343 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4344
4345 #~ msgid "Change e-mail"
4346 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4347
4348 #~ msgid "Please wait..."
4349 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4350
4351 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4352 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4353
4354 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4355 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4356
4357 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4358 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4359
4360 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4361 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4362
4363 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4364 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4365
4366 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4367 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4368
4369 #~ msgid "Last sync: %s"
4370 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4371
4372 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4373 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4374
4375 #~ msgid "Synchronizing..."
4376 #~ msgstr "Sincronizando..."
4377
4378 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4379 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4380
4381 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4382 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4383
4384 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4385 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4386
4387 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4388 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4389
4390 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4391 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4392
4393 #~ msgid "Reset category order?"
4394 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4395
4396 #~ msgid "No feeds to display."
4397 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4398
4399 #, fuzzy
4400 #~ msgid "Published Articles"
4401 #~ msgstr "Publicados"
4402
4403 #, fuzzy
4404 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4405 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4406
4407 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4408 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4409
4410 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4411 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4412
4413 #~ msgid "Remove selected users?"
4414 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4415
4416 #~ msgid "Adding feed..."
4417 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4418
4419 #~ msgid "Assign score to article:"
4420 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4421
4422 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4423 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4424
4425 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4426 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4427
4428 #~ msgid "Category reordering disabled"
4429 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4430
4431 #~ msgid "Category reordering enabled"
4432 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4433
4434 #, fuzzy
4435 #~ msgid "Changing password..."
4436 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4437
4438 #~ msgid "comments"
4439 #~ msgstr "comentarios"
4440
4441 #~ msgid "Could not change feed URL."
4442 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4443
4444 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4445 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4446
4447 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4448 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4449
4450 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4451 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4452
4453 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4454 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4455
4456 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4457 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4458
4459 #~ msgid "Local data removed."
4460 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4461
4462 #~ msgid "Mark as read:"
4463 #~ msgstr "Marcar como leído"
4464
4465 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4466 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4467
4468 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4469 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4470
4471 #~ msgid "Removing offline data..."
4472 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4473
4474 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4475 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4476
4477 #~ msgid "Saving feeds..."
4478 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4479
4480 #~ msgid "Saving filter..."
4481 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4482
4483 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4484 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4485
4486 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4487 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4488
4489 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4490 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4491
4492 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4493 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4494
4495 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4496 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4497
4498 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4499 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4500
4501 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4502 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4503
4504 #~ msgid "Trying to change password..."
4505 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4506
4507 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4508 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4509
4510 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4511 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4512
4513 #~ msgid "Done."
4514 #~ msgstr "Hecho."
4515
4516 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4517 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4518
4519 #~ msgid "Themes"
4520 #~ msgstr "Plantillas"
4521
4522 #~ msgid "Change theme"
4523 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4524
4525 #, fuzzy
4526 #~ msgid "Hide read items"
4527 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4528
4529 #, fuzzy
4530 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4531 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4532
4533 #~ msgid "Searched for"
4534 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4535
4536 #~ msgid "More feeds..."
4537 #~ msgstr "Más fuentes..."
4538
4539 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4540 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4541
4542 #~ msgid "Search:"
4543 #~ msgstr "Buscar:"
4544
4545 #~ msgid "Order:"
4546 #~ msgstr "Orden:"
4547
4548 #~ msgid "browse more"
4549 #~ msgstr "navegar más"
4550
4551 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4552 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4553
4554 #~ msgid "Show"
4555 #~ msgstr "Mostrar"
4556
4557 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4558 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4559
4560 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4561 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4562
4563 #~ msgid "(Hidden)"
4564 #~ msgstr "(oculto)"
4565
4566 #~ msgid "Generate another link"
4567 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4568
4569 #~ msgid "Back"
4570 #~ msgstr "Volver atrás"
4571
4572 #~ msgid "View:"
4573 #~ msgstr "Ver:"
4574
4575 #~ msgid "Page"
4576 #~ msgstr "Página"
4577
4578 #~ msgid "Tags:"
4579 #~ msgstr "Etiquetas"
4580
4581 #~ msgid "Mark as unread"
4582 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4583
4584 #~ msgid "Where:"
4585 #~ msgstr "Dónde:"
4586
4587 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4588 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4589
4590 #, fuzzy
4591 #~ msgid "Click to view"
4592 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"