1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 16:28+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
79 msgstr "Cada 12 horas"
92 #: classes/pref/users.php:139
98 msgstr "Usuario con poder"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
122 msgstr ", encontrado:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
139 #: classes/handler/public.php:626
140 #: classes/handler/public.php:714
141 #: classes/handler/public.php:796
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
149 #: db-updater.php:104
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Actualizando..."
162 #: db-updater.php:129
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Comprobando la versión..."
171 #: db-updater.php:150
173 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
175 #: db-updater.php:152
179 #: db-updater.php:160
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
186 #: db-updater.php:170
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
190 #: db-updater.php:172
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
195 #: db-updater.php:174
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
217 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
218 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update.php'>Por favor, actualice</a>."
221 msgid "Request not authorized."
222 msgstr "Petición no autorizada."
225 msgid "No operation to perform."
226 msgstr "Ninguna operación a realizar."
229 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
230 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
233 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
234 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
237 msgid "Configuration check failed"
238 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
242 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
243 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
246 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
247 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
253 #: classes/backend.php:5
254 #: classes/pref/labels.php:296
255 #: classes/pref/filters.php:680
256 #: classes/pref/feeds.php:1331
257 #: plugins/digest/digest_body.php:63
258 #: js/feedlist.js:128
259 #: js/feedlist.js:448
260 #: js/functions.js:420
261 #: js/functions.js:808
262 #: js/functions.js:1244
263 #: js/functions.js:1379
264 #: js/functions.js:1691
280 #: js/viewfeed.js:774
281 #: js/viewfeed.js:1245
282 #: plugins/import_export/import_export.js:17
283 #: plugins/updater/updater.js:17
284 msgid "Loading, please wait..."
285 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
288 msgid "Collapse feedlist"
289 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
292 msgid "Show articles"
293 msgstr "Mostrar artículos"
304 #: include/functions.php:1924
305 #: classes/feeds.php:106
310 #: include/functions.php:1925
311 #: classes/feeds.php:107
316 #: classes/feeds.php:93
317 #: classes/feeds.php:105
331 msgid "Ignore Scoring"
332 msgstr "Ignorar la puntuación"
335 msgid "Sort articles"
336 msgstr "Ordenar artículos"
351 msgid "Mark feed as read"
352 msgstr "Marcar fuente como leída"
356 #: include/functions.php:1914
357 #: include/localized_schema.php:10
358 #: classes/feeds.php:111
359 #: classes/feeds.php:437
360 #: js/FeedTree.js:128
361 #: js/FeedTree.js:156
362 #: plugins/digest/digest.js:647
364 msgstr "Marcar como leído"
367 #: include/functions.php:1810
368 #: include/functions.php:1922
373 msgid "Older than one day"
377 msgid "Older than one week"
381 msgid "Older than two weeks"
390 msgid "Communication problem with server."
394 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
395 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
403 msgid "Preferences..."
404 msgstr "Preferencias"
411 msgid "Feed actions:"
412 msgstr "Acciones de la fuente:"
415 #: classes/handler/public.php:556
416 msgid "Subscribe to feed..."
417 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
420 msgid "Edit this feed..."
421 msgstr "Editar esta fuente..."
425 msgstr "Reiniciar la puntuación"
428 #: classes/pref/feeds.php:717
429 #: classes/pref/feeds.php:1304
430 #: js/PrefFeedTree.js:73
432 msgstr "Cancelar la suscripción"
436 msgstr "Todas las fuentes:"
439 msgid "(Un)hide read feeds"
440 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
443 msgid "Other actions:"
444 msgstr "Otras acciones:"
447 msgid "Switch to digest..."
448 msgstr "Modo resumen..."
451 msgid "Show tag cloud..."
452 msgstr "Nube de etiquetas..."
455 #: include/functions.php:1900
457 msgid "Toggle widescreen mode"
458 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
461 msgid "Select by tags..."
462 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
465 msgid "Create label..."
466 msgstr "Crear marcador..."
469 msgid "Create filter..."
470 msgstr "Crear filtro..."
473 msgid "Keyboard shortcuts help"
474 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
477 #: plugins/digest/digest_body.php:77
478 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
479 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
481 msgstr "Cerrar sesión"
485 #: include/functions.php:1927
486 #: classes/pref/prefs.php:377
488 msgstr "Preferencias"
491 msgid "Keyboard shortcuts"
492 msgstr "Atajos de teclado"
495 msgid "Exit preferences"
496 msgstr "Salir de las preferencias"
499 #: classes/pref/feeds.php:107
500 #: classes/pref/feeds.php:1209
501 #: classes/pref/feeds.php:1272
506 #: classes/pref/filters.php:156
511 #: include/functions.php:1117
512 #: include/functions.php:1753
513 #: classes/pref/labels.php:90
514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
523 #: include/login_form.php:238
524 msgid "Create new account"
525 msgstr "Crear nueva cuenta"
528 msgid "New user registrations are administratively disabled."
529 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
532 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
533 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
536 msgid "Desired login:"
537 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
540 msgid "Check availability"
541 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
544 #: classes/handler/public.php:754
546 msgstr "Correo electrónico:"
549 #: classes/handler/public.php:759
550 msgid "How much is two plus two:"
551 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
554 msgid "Submit registration"
555 msgstr "Enviar solicitud de registro"
558 msgid "Your registration information is incomplete."
559 msgstr "Su información de registro está incompleta"
562 msgid "Sorry, this username is already taken."
563 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
566 msgid "Registration failed."
567 msgstr "El registro ha fallado."
570 msgid "Account created successfully."
571 msgstr "Cuenta creada correctamente."
574 msgid "New user registrations are currently closed."
575 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
579 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
580 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
582 #: include/digest.php:109
583 #: include/functions.php:1126
584 #: include/functions.php:1654
585 #: include/functions.php:1739
586 #: include/functions.php:1761
587 #: classes/opml.php:416
588 #: classes/pref/feeds.php:222
589 msgid "Uncategorized"
590 msgstr "Sin clasificar"
592 #: include/feedbrowser.php:83
594 msgid "%d archived article"
595 msgid_plural "%d archived articles"
596 msgstr[0] "%d artículos archivados"
597 msgstr[1] "%d artículos archivados"
599 #: include/feedbrowser.php:107
600 msgid "No feeds found."
601 msgstr "No se han encontrado fuentes."
603 #: include/functions.php:1115
604 #: include/functions.php:1751
605 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
609 #: include/functions.php:1603
610 #: classes/feeds.php:1097
611 #: classes/pref/filters.php:427
613 msgstr "Todas las fuentes"
615 #: include/functions.php:1804
616 msgid "Starred articles"
619 #: include/functions.php:1806
620 msgid "Published articles"
623 #: include/functions.php:1808
624 msgid "Fresh articles"
627 #: include/functions.php:1812
628 msgid "Archived articles"
629 msgstr "Artículos archivados"
631 #: include/functions.php:1814
632 msgid "Recently read"
633 msgstr "Leídos recientemente"
635 #: include/functions.php:1877
639 #: include/functions.php:1878
641 msgid "Open next feed"
642 msgstr "Fuente generada"
644 #: include/functions.php:1879
645 msgid "Open previous feed"
648 #: include/functions.php:1880
650 msgid "Open next article"
651 msgstr "Abrir artículo original"
653 #: include/functions.php:1881
655 msgid "Open previous article"
656 msgstr "Abrir artículo original"
658 #: include/functions.php:1882
659 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
662 #: include/functions.php:1883
663 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
666 #: include/functions.php:1884
667 msgid "Show search dialog"
668 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
670 #: include/functions.php:1885
675 #: include/functions.php:1886
676 msgid "Toggle starred"
677 msgstr "Alternar favoritos"
679 #: include/functions.php:1887
680 #: js/viewfeed.js:1908
681 msgid "Toggle published"
682 msgstr "Alternar publicados"
684 #: include/functions.php:1888
685 #: js/viewfeed.js:1886
686 msgid "Toggle unread"
687 msgstr "Alternar no leídos"
689 #: include/functions.php:1889
691 msgstr "Editar etiquetas"
693 #: include/functions.php:1890
695 msgid "Dismiss selected"
696 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
698 #: include/functions.php:1891
701 msgstr "Publicar artículo"
703 #: include/functions.php:1892
705 msgid "Open in new window"
706 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
708 #: include/functions.php:1893
709 #: js/viewfeed.js:1927
710 msgid "Mark below as read"
711 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
713 #: include/functions.php:1894
714 #: js/viewfeed.js:1921
715 msgid "Mark above as read"
716 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
718 #: include/functions.php:1895
723 #: include/functions.php:1896
727 #: include/functions.php:1897
729 msgid "Select article under cursor"
730 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
732 #: include/functions.php:1898
733 msgid "Email article"
734 msgstr "Enviar artículo por correo"
736 #: include/functions.php:1899
738 msgid "Close/collapse article"
739 msgstr "Cerrar artículo"
741 #: include/functions.php:1901
742 #: plugins/embed_original/init.php:33
744 msgid "Toggle embed original"
745 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
747 #: include/functions.php:1902
749 msgid "Article selection"
750 msgstr "Invertir selección de artículos"
752 #: include/functions.php:1903
753 msgid "Select all articles"
754 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
756 #: include/functions.php:1904
758 msgid "Select unread"
759 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
761 #: include/functions.php:1905
763 msgid "Select starred"
764 msgstr "Marcar como favorito"
766 #: include/functions.php:1906
768 msgid "Select published"
769 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
771 #: include/functions.php:1907
773 msgid "Invert selection"
774 msgstr "Invertir selección de artículos"
776 #: include/functions.php:1908
778 msgid "Deselect everything"
779 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
781 #: include/functions.php:1909
782 #: classes/pref/feeds.php:521
783 #: classes/pref/feeds.php:754
787 #: include/functions.php:1910
789 msgid "Refresh current feed"
790 msgstr "Actualizar la fuente activa"
792 #: include/functions.php:1911
794 msgid "Un/hide read feeds"
795 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
797 #: include/functions.php:1912
798 #: classes/pref/feeds.php:1275
799 msgid "Subscribe to feed"
800 msgstr "Suscribirse a una fuente"
802 #: include/functions.php:1913
803 #: js/FeedTree.js:135
804 #: js/PrefFeedTree.js:67
806 msgstr "Editar fuente"
808 #: include/functions.php:1915
810 msgid "Reverse headlines"
811 msgstr "Invertir orden de titulares"
813 #: include/functions.php:1916
815 msgid "Debug feed update"
816 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
818 #: include/functions.php:1917
819 #: js/FeedTree.js:178
820 msgid "Mark all feeds as read"
821 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
823 #: include/functions.php:1918
825 msgid "Un/collapse current category"
826 msgstr "Plegar la categoría"
828 #: include/functions.php:1919
830 msgid "Toggle combined mode"
831 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
833 #: include/functions.php:1920
835 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
836 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
838 #: include/functions.php:1921
843 #: include/functions.php:1923
848 #: include/functions.php:1926
852 msgstr "Nube de etiquetas"
854 #: include/functions.php:1928
859 #: include/functions.php:1929
860 #: classes/pref/labels.php:281
862 msgstr "Crear marcador"
864 #: include/functions.php:1930
865 #: classes/pref/filters.php:654
866 msgid "Create filter"
867 msgstr "Crear filtro"
869 #: include/functions.php:1931
871 msgid "Un/collapse sidebar"
872 msgstr "Colapsar la barra lateral"
874 #: include/functions.php:1932
876 msgid "Show help dialog"
877 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
879 #: include/functions.php:2417
881 msgid "Search results: %s"
882 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
884 #: include/functions.php:2908
885 #: js/viewfeed.js:2014
886 msgid "Click to play"
887 msgstr "Clic para reproducir"
889 #: include/functions.php:2909
890 #: js/viewfeed.js:2013
894 #: include/functions.php:3026
898 #: include/functions.php:3048
899 #: include/functions.php:3342
900 #: classes/rpc.php:408
902 msgstr "sin etiquetas"
904 #: include/functions.php:3058
905 #: classes/feeds.php:682
906 msgid "Edit tags for this article"
907 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
909 #: include/functions.php:3087
910 #: classes/feeds.php:638
911 msgid "Originally from:"
912 msgstr "Original de:"
914 #: include/functions.php:3100
915 #: classes/feeds.php:651
916 #: classes/pref/feeds.php:540
918 msgstr "URL de la fuente"
920 #: include/functions.php:3131
921 #: classes/dlg.php:37
922 #: classes/dlg.php:60
923 #: classes/dlg.php:93
924 #: classes/dlg.php:159
925 #: classes/dlg.php:190
926 #: classes/dlg.php:217
927 #: classes/dlg.php:250
928 #: classes/dlg.php:262
929 #: classes/backend.php:105
930 #: classes/pref/users.php:106
931 #: classes/pref/filters.php:147
932 #: classes/pref/prefs.php:1012
933 #: classes/pref/feeds.php:1588
934 #: classes/pref/feeds.php:1660
935 #: plugins/import_export/init.php:409
936 #: plugins/import_export/init.php:432
937 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
938 #: plugins/share/init.php:67
939 #: plugins/updater/init.php:357
940 msgid "Close this window"
941 msgstr "Cerrar esta ventana"
943 #: include/functions.php:3367
945 msgstr "(editar nota)"
947 #: include/functions.php:3600
949 msgstr "tipo desconocido"
951 #: include/functions.php:3656
955 #: include/localized_schema.php:3
959 #: include/localized_schema.php:4
960 msgid "Title or Content"
961 msgstr "Título o contenido"
963 #: include/localized_schema.php:5
967 #: include/localized_schema.php:6
971 #: include/localized_schema.php:7
973 msgstr "Fecha del artículo"
975 #: include/localized_schema.php:9
976 msgid "Delete article"
977 msgstr "Borrar artículo"
979 #: include/localized_schema.php:11
981 msgstr "Marcar como favorito"
983 #: include/localized_schema.php:12
984 #: js/viewfeed.js:483
985 #: plugins/digest/digest.js:265
986 #: plugins/digest/digest.js:754
987 msgid "Publish article"
988 msgstr "Publicar artículo"
990 #: include/localized_schema.php:13
992 msgstr "Asignar etiquetas"
994 #: include/localized_schema.php:14
995 #: js/viewfeed.js:1978
997 msgstr "Asignar marcador"
999 #: include/localized_schema.php:15
1000 msgid "Modify score"
1001 msgstr "Modificar puntuación"
1003 #: include/localized_schema.php:17
1007 #: include/localized_schema.php:18
1011 #: include/localized_schema.php:19
1015 #: include/localized_schema.php:21
1016 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1017 msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
1019 #: include/localized_schema.php:22
1020 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1021 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1023 #: include/localized_schema.php:23
1024 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1025 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1027 #: include/localized_schema.php:24
1028 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1029 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1031 #: include/localized_schema.php:25
1032 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1033 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1035 #: include/localized_schema.php:26
1036 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1037 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1039 #: include/localized_schema.php:27
1040 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1041 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1043 #: include/localized_schema.php:28
1044 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1045 msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
1047 #: include/localized_schema.php:29
1048 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1049 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1051 #: include/localized_schema.php:30
1052 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1053 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1055 #: include/localized_schema.php:31
1056 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1057 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1059 #: include/localized_schema.php:32
1060 msgid "Uses UTC timezone"
1061 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1063 #: include/localized_schema.php:33
1064 msgid "Select one of the available CSS themes"
1067 #: include/localized_schema.php:34
1068 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1069 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1071 #: include/localized_schema.php:35
1072 msgid "Default interval between feed updates"
1073 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1075 #: include/localized_schema.php:36
1076 msgid "Amount of articles to display at once"
1077 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1079 #: include/localized_schema.php:37
1080 msgid "Allow duplicate posts"
1081 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1083 #: include/localized_schema.php:38
1084 msgid "Enable feed categories"
1085 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1087 #: include/localized_schema.php:39
1088 msgid "Show content preview in headlines list"
1089 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1091 #: include/localized_schema.php:40
1092 msgid "Short date format"
1093 msgstr "Formato de fecha corto"
1095 #: include/localized_schema.php:41
1096 msgid "Long date format"
1097 msgstr "Formato de fecha largo"
1099 #: include/localized_schema.php:42
1100 msgid "Combined feed display"
1101 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1103 #: include/localized_schema.php:43
1105 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1106 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1108 #: include/localized_schema.php:44
1109 msgid "On catchup show next feed"
1110 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1112 #: include/localized_schema.php:45
1113 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1114 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1116 #: include/localized_schema.php:46
1117 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1118 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1119 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1121 #: include/localized_schema.php:47
1122 msgid "Enable e-mail digest"
1123 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1125 #: include/localized_schema.php:48
1126 msgid "Confirm marking feed as read"
1127 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1129 #: include/localized_schema.php:49
1130 msgid "Automatically mark articles as read"
1131 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1133 #: include/localized_schema.php:50
1134 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1135 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1137 #: include/localized_schema.php:51
1138 msgid "Blacklisted tags"
1139 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1141 #: include/localized_schema.php:52
1142 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1143 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1145 #: include/localized_schema.php:53
1146 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1147 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1149 #: include/localized_schema.php:54
1150 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1151 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1153 #: include/localized_schema.php:55
1154 msgid "Purge unread articles"
1155 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1157 #: include/localized_schema.php:56
1158 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1159 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1161 #: include/localized_schema.php:57
1162 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1163 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1165 #: include/localized_schema.php:58
1167 msgid "Do not embed images in articles"
1168 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1170 #: include/localized_schema.php:59
1171 msgid "Enable external API"
1172 msgstr "Habilitar API externa"
1174 #: include/localized_schema.php:60
1175 msgid "User timezone"
1176 msgstr "Zona horaria del usuario"
1178 #: include/localized_schema.php:61
1180 msgid "Customize stylesheet"
1181 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1183 #: include/localized_schema.php:62
1184 msgid "Sort headlines by feed date"
1185 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1187 #: include/localized_schema.php:63
1188 msgid "Login with an SSL certificate"
1189 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1191 #: include/localized_schema.php:64
1192 msgid "Try to send digests around specified time"
1193 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1195 #: include/localized_schema.php:65
1197 msgid "Assign articles to labels automatically"
1198 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1200 #: include/localized_schema.php:66
1201 msgid "Select theme"
1202 msgstr "Seleccionar plantilla"
1204 #: include/login_form.php:183
1205 #: classes/handler/public.php:461
1206 #: classes/handler/public.php:749
1207 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1209 msgstr "Nombre de usuario:"
1211 #: include/login_form.php:192
1212 #: classes/handler/public.php:464
1213 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1215 msgstr "Contraseña:"
1217 #: include/login_form.php:197
1219 msgid "I forgot my password"
1220 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1222 #: include/login_form.php:201
1223 #: classes/handler/public.php:467
1227 #: include/login_form.php:209
1231 #: include/login_form.php:213
1232 #: classes/handler/public.php:211
1233 #: classes/rpc.php:64
1234 #: classes/pref/prefs.php:948
1235 msgid "Default profile"
1236 msgstr "Perfil por defecto"
1238 #: include/login_form.php:221
1239 msgid "Use less traffic"
1240 msgstr "Usar menos tráfico"
1242 #: include/login_form.php:229
1246 #: include/login_form.php:235
1247 #: classes/handler/public.php:477
1248 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1250 msgstr "Iniciar sesión"
1252 #: include/sessions.php:53
1253 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1254 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
1256 #: classes/article.php:25
1257 msgid "Article not found."
1258 msgstr "Artículo no encontrado."
1260 #: classes/article.php:179
1261 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1262 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1264 #: classes/article.php:204
1265 #: classes/pref/users.php:192
1266 #: classes/pref/labels.php:79
1267 #: classes/pref/filters.php:405
1268 #: classes/pref/prefs.php:894
1269 #: classes/pref/feeds.php:733
1270 #: classes/pref/feeds.php:881
1271 #: plugins/nsfw/init.php:86
1272 #: plugins/note/init.php:53
1273 #: plugins/instances/init.php:248
1277 #: classes/article.php:206
1278 #: classes/handler/public.php:438
1279 #: classes/handler/public.php:480
1280 #: classes/feeds.php:1024
1281 #: classes/feeds.php:1076
1282 #: classes/feeds.php:1136
1283 #: classes/pref/users.php:194
1284 #: classes/pref/labels.php:81
1285 #: classes/pref/filters.php:408
1286 #: classes/pref/filters.php:804
1287 #: classes/pref/filters.php:880
1288 #: classes/pref/filters.php:947
1289 #: classes/pref/prefs.php:896
1290 #: classes/pref/feeds.php:734
1291 #: classes/pref/feeds.php:884
1292 #: classes/pref/feeds.php:1797
1293 #: plugins/mail/init.php:131
1294 #: plugins/note/init.php:55
1295 #: plugins/instances/init.php:251
1296 #: plugins/instances/init.php:440
1300 #: classes/handler/public.php:402
1301 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1303 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1304 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1306 #: classes/handler/public.php:410
1311 #: classes/handler/public.php:412
1312 #: classes/pref/feeds.php:538
1313 #: classes/pref/feeds.php:769
1314 #: plugins/instances/init.php:215
1315 #: plugins/instances/init.php:405
1319 #: classes/handler/public.php:414
1324 #: classes/handler/public.php:416
1329 #: classes/handler/public.php:435
1330 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1333 #: classes/handler/public.php:437
1337 #: classes/handler/public.php:459
1339 msgid "Not logged in"
1340 msgstr "Última sesión el"
1342 #: classes/handler/public.php:526
1343 msgid "Incorrect username or password"
1344 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1346 #: classes/handler/public.php:562
1347 #: classes/handler/public.php:659
1349 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1350 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1352 #: classes/handler/public.php:565
1353 #: classes/handler/public.php:650
1355 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1356 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1358 #: classes/handler/public.php:568
1359 #: classes/handler/public.php:653
1360 #, fuzzy, php-format
1361 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1362 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1364 #: classes/handler/public.php:571
1365 #: classes/handler/public.php:656
1366 #, fuzzy, php-format
1367 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1368 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1370 #: classes/handler/public.php:574
1371 #: classes/handler/public.php:662
1373 msgid "Multiple feed URLs found."
1374 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1376 #: classes/handler/public.php:578
1377 #: classes/handler/public.php:667
1378 #, fuzzy, php-format
1379 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1380 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1382 #: classes/handler/public.php:596
1383 #: classes/handler/public.php:685
1385 msgid "Subscribe to selected feed"
1386 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1388 #: classes/handler/public.php:621
1389 #: classes/handler/public.php:709
1390 msgid "Edit subscription options"
1391 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1393 #: classes/handler/public.php:736
1395 msgid "Password recovery"
1396 msgstr "Contraseña:"
1398 #: classes/handler/public.php:742
1399 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1402 #: classes/handler/public.php:764
1403 #: classes/pref/users.php:378
1404 msgid "Reset password"
1405 msgstr "Redefinir contraseña"
1407 #: classes/handler/public.php:774
1408 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1411 #: classes/handler/public.php:778
1412 #: classes/handler/public.php:804
1413 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1416 msgstr "Mover a la fuente original"
1418 #: classes/handler/public.php:800
1419 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1422 #: classes/dlg.php:16
1423 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1424 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1426 #: classes/dlg.php:48
1427 msgid "Your Public OPML URL is:"
1428 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1430 #: classes/dlg.php:57
1431 #: classes/dlg.php:214
1432 msgid "Generate new URL"
1433 msgstr "Generar URL nueva"
1435 #: classes/dlg.php:71
1436 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1437 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1439 #: classes/dlg.php:75
1440 #: classes/dlg.php:84
1441 msgid "Last update:"
1442 msgstr "Última actualización:"
1444 #: classes/dlg.php:80
1445 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1446 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1448 #: classes/dlg.php:166
1452 #: classes/dlg.php:168
1456 #: classes/dlg.php:171
1459 msgstr "sin etiquetas"
1461 #: classes/dlg.php:173
1463 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1465 #: classes/dlg.php:186
1466 msgid "Display entries"
1467 msgstr "Mostrar artículos"
1469 #: classes/dlg.php:205
1470 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1471 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1473 #: classes/dlg.php:233
1474 #: plugins/updater/init.php:327
1476 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1477 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1479 #: classes/dlg.php:241
1480 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1481 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1483 #: classes/dlg.php:245
1484 #: plugins/updater/init.php:331
1485 msgid "See the release notes"
1488 #: classes/dlg.php:247
1492 #: classes/dlg.php:255
1493 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1496 #: classes/feeds.php:68
1497 msgid "Visit the website"
1498 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1500 #: classes/feeds.php:83
1501 msgid "View as RSS feed"
1502 msgstr "Ver como fuente RSS"
1504 #: classes/feeds.php:84
1505 #: classes/feeds.php:138
1506 #: classes/pref/feeds.php:1440
1508 msgstr "Ver como RSS"
1510 #: classes/feeds.php:91
1512 msgstr "Seleccionar:"
1514 #: classes/feeds.php:92
1515 #: classes/pref/users.php:363
1516 #: classes/pref/labels.php:275
1517 #: classes/pref/filters.php:282
1518 #: classes/pref/filters.php:330
1519 #: classes/pref/filters.php:648
1520 #: classes/pref/filters.php:737
1521 #: classes/pref/filters.php:764
1522 #: classes/pref/prefs.php:908
1523 #: classes/pref/feeds.php:1266
1524 #: classes/pref/feeds.php:1536
1525 #: classes/pref/feeds.php:1606
1526 #: plugins/instances/init.php:290
1530 #: classes/feeds.php:94
1534 #: classes/feeds.php:95
1535 #: classes/pref/users.php:365
1536 #: classes/pref/labels.php:277
1537 #: classes/pref/filters.php:284
1538 #: classes/pref/filters.php:332
1539 #: classes/pref/filters.php:650
1540 #: classes/pref/filters.php:739
1541 #: classes/pref/filters.php:766
1542 #: classes/pref/prefs.php:910
1543 #: classes/pref/feeds.php:1268
1544 #: classes/pref/feeds.php:1538
1545 #: classes/pref/feeds.php:1608
1546 #: plugins/instances/init.php:292
1550 #: classes/feeds.php:101
1555 #: classes/feeds.php:103
1556 msgid "Selection toggle:"
1557 msgstr "Alternar la selección:"
1559 #: classes/feeds.php:109
1563 #: classes/feeds.php:112
1568 #: classes/feeds.php:115
1572 #: classes/feeds.php:117
1574 msgstr "Mover a la fuente original"
1576 #: classes/feeds.php:118
1577 #: classes/pref/filters.php:291
1578 #: classes/pref/filters.php:339
1579 #: classes/pref/filters.php:746
1580 #: classes/pref/filters.php:773
1584 #: classes/feeds.php:125
1585 #: classes/feeds.php:130
1586 #: plugins/mailto/init.php:28
1587 #: plugins/mail/init.php:28
1588 msgid "Forward by email"
1589 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1591 #: classes/feeds.php:134
1595 #: classes/feeds.php:201
1596 #: classes/feeds.php:827
1597 msgid "Feed not found."
1598 msgstr "Fuente no encontrada."
1600 #: classes/feeds.php:384
1601 #, fuzzy, php-format
1602 msgid "Imported at %s"
1605 #: classes/feeds.php:531
1606 msgid "mark as read"
1607 msgstr "marcar como leído"
1609 #: classes/feeds.php:582
1611 msgid "Collapse article"
1612 msgstr "Cerrar artículo"
1614 #: classes/feeds.php:728
1615 msgid "No unread articles found to display."
1616 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1618 #: classes/feeds.php:731
1619 msgid "No updated articles found to display."
1620 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1622 #: classes/feeds.php:734
1623 msgid "No starred articles found to display."
1624 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1626 #: classes/feeds.php:738
1627 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1628 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1630 #: classes/feeds.php:740
1631 msgid "No articles found to display."
1632 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1634 #: classes/feeds.php:755
1635 #: classes/feeds.php:919
1637 msgid "Feeds last updated at %s"
1638 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1640 #: classes/feeds.php:765
1641 #: classes/feeds.php:929
1642 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1643 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1645 #: classes/feeds.php:909
1646 msgid "No feed selected."
1647 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1649 #: classes/feeds.php:962
1650 #: classes/feeds.php:970
1652 msgid "Feed or site URL"
1653 msgstr "URL de la fuente"
1655 #: classes/feeds.php:976
1656 #: classes/pref/feeds.php:560
1657 #: classes/pref/feeds.php:782
1658 #: classes/pref/feeds.php:1761
1659 msgid "Place in category:"
1660 msgstr "Colocar en la categoría:"
1662 #: classes/feeds.php:984
1663 msgid "Available feeds"
1664 msgstr "Fuentes disponibles"
1666 #: classes/feeds.php:996
1667 #: classes/pref/users.php:155
1668 #: classes/pref/feeds.php:590
1669 #: classes/pref/feeds.php:818
1670 msgid "Authentication"
1671 msgstr "Autenticación"
1673 #: classes/feeds.php:1000
1674 #: classes/pref/users.php:420
1675 #: classes/pref/feeds.php:596
1676 #: classes/pref/feeds.php:822
1677 #: classes/pref/feeds.php:1775
1679 msgstr "Iniciar sesión"
1681 #: classes/feeds.php:1003
1682 #: classes/pref/prefs.php:202
1683 #: classes/pref/feeds.php:602
1684 #: classes/pref/feeds.php:828
1685 #: classes/pref/feeds.php:1778
1687 msgstr "Contraseña:"
1689 #: classes/feeds.php:1013
1690 msgid "This feed requires authentication."
1691 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1693 #: classes/feeds.php:1018
1694 #: classes/feeds.php:1074
1695 #: classes/pref/feeds.php:1796
1699 #: classes/feeds.php:1021
1701 msgstr "Más fuentes"
1703 #: classes/feeds.php:1044
1704 #: classes/feeds.php:1135
1705 #: classes/pref/users.php:350
1706 #: classes/pref/filters.php:641
1707 #: classes/pref/feeds.php:1259
1712 #: classes/feeds.php:1048
1713 msgid "Popular feeds"
1714 msgstr "Fuentes populares"
1716 #: classes/feeds.php:1049
1717 msgid "Feed archive"
1718 msgstr "Archivo de fuentes"
1720 #: classes/feeds.php:1052
1724 #: classes/feeds.php:1075
1725 #: classes/pref/users.php:376
1726 #: classes/pref/labels.php:284
1727 #: classes/pref/filters.php:398
1728 #: classes/pref/filters.php:667
1729 #: classes/pref/feeds.php:707
1730 #: plugins/instances/init.php:297
1734 #: classes/feeds.php:1086
1738 #: classes/feeds.php:1094
1739 msgid "Limit search to:"
1740 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1742 #: classes/feeds.php:1110
1744 msgstr "Esta fuente"
1746 #: classes/backend.php:33
1747 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1748 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1750 #: classes/backend.php:38
1751 msgid "Keyboard Shortcuts"
1752 msgstr "Atajos de teclado"
1754 #: classes/backend.php:61
1758 #: classes/backend.php:64
1762 #: classes/backend.php:99
1763 msgid "Help topic not found."
1764 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1766 #: classes/opml.php:28
1767 #: classes/opml.php:33
1768 msgid "OPML Utility"
1769 msgstr "Utilidad OPML"
1771 #: classes/opml.php:37
1772 msgid "Importing OPML..."
1773 msgstr "Importando OPML..."
1775 #: classes/opml.php:41
1776 msgid "Return to preferences"
1777 msgstr "Volver a las preferencias"
1779 #: classes/opml.php:270
1781 msgid "Adding feed: %s"
1782 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1784 #: classes/opml.php:281
1786 msgid "Duplicate feed: %s"
1787 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1789 #: classes/opml.php:295
1791 msgid "Adding label %s"
1792 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1794 #: classes/opml.php:298
1796 msgid "Duplicate label: %s"
1797 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1799 #: classes/opml.php:310
1801 msgid "Setting preference key %s to %s"
1802 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1804 #: classes/opml.php:339
1805 msgid "Adding filter..."
1806 msgstr "Añadiendo filtro..."
1808 #: classes/opml.php:416
1810 msgid "Processing category: %s"
1811 msgstr "Procesando categoría: %s"
1813 #: classes/opml.php:468
1814 msgid "Error: please upload OPML file."
1815 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1817 #: classes/opml.php:475
1818 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1819 msgid "Error while parsing document."
1820 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1822 #: classes/pref/users.php:6
1823 #: plugins/instances/init.php:157
1824 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1825 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1827 #: classes/pref/users.php:27
1828 msgid "User details"
1829 msgstr "Detalles del usuario"
1831 #: classes/pref/users.php:41
1832 msgid "User not found"
1833 msgstr "Usuario no encontrado"
1835 #: classes/pref/users.php:60
1836 #: classes/pref/users.php:422
1840 #: classes/pref/users.php:61
1841 msgid "Last logged in"
1842 msgstr "Última sesión el"
1844 #: classes/pref/users.php:68
1845 msgid "Subscribed feeds count"
1846 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1848 #: classes/pref/users.php:72
1849 msgid "Subscribed feeds"
1850 msgstr "Fuentes suscritas"
1852 #: classes/pref/users.php:122
1854 msgstr "Editor de usuario"
1856 #: classes/pref/users.php:158
1857 msgid "Access level: "
1858 msgstr "Nivel de acceso:"
1860 #: classes/pref/users.php:171
1861 msgid "Change password to"
1862 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1864 #: classes/pref/users.php:177
1865 #: classes/pref/feeds.php:610
1866 #: classes/pref/feeds.php:834
1870 #: classes/pref/users.php:180
1872 msgstr "Correo electrónico:"
1874 #: classes/pref/users.php:258
1876 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1877 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1879 #: classes/pref/users.php:265
1881 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1882 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1884 #: classes/pref/users.php:269
1886 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1887 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1889 #: classes/pref/users.php:291
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1892 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1894 #: classes/pref/users.php:293
1895 #, fuzzy, php-format
1896 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1897 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1899 #: classes/pref/users.php:317
1900 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1901 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1903 #: classes/pref/users.php:360
1904 #: classes/pref/labels.php:272
1905 #: classes/pref/filters.php:279
1906 #: classes/pref/filters.php:327
1907 #: classes/pref/filters.php:645
1908 #: classes/pref/filters.php:734
1909 #: classes/pref/filters.php:761
1910 #: classes/pref/prefs.php:905
1911 #: classes/pref/feeds.php:1263
1912 #: classes/pref/feeds.php:1533
1913 #: classes/pref/feeds.php:1603
1914 #: plugins/instances/init.php:287
1916 msgstr "Seleccionar"
1918 #: classes/pref/users.php:368
1920 msgstr "Crear usuario"
1922 #: classes/pref/users.php:372
1926 #: classes/pref/users.php:374
1927 #: classes/pref/filters.php:660
1928 #: plugins/instances/init.php:296
1932 #: classes/pref/users.php:421
1933 msgid "Access Level"
1934 msgstr "Nivel de acceso"
1936 #: classes/pref/users.php:423
1938 msgstr "Última sesión"
1940 #: classes/pref/users.php:444
1941 #: plugins/instances/init.php:337
1942 msgid "Click to edit"
1943 msgstr "Pulse aquí para editar"
1945 #: classes/pref/users.php:464
1946 msgid "No users defined."
1947 msgstr "No se han definido usuarios."
1949 #: classes/pref/users.php:466
1950 msgid "No matching users found."
1951 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1953 #: classes/pref/labels.php:22
1954 #: classes/pref/filters.php:268
1955 #: classes/pref/filters.php:725
1960 #: classes/pref/labels.php:37
1965 #: classes/pref/labels.php:42
1968 msgstr "primer plano"
1970 #: classes/pref/labels.php:42
1975 #: classes/pref/labels.php:232
1977 msgid "Created label <b>%s</b>"
1978 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1980 #: classes/pref/labels.php:287
1981 msgid "Clear colors"
1982 msgstr "Limpiar los colores"
1984 #: classes/pref/filters.php:96
1986 msgid "Articles matching this filter:"
1987 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1989 #: classes/pref/filters.php:133
1991 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1992 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1994 #: classes/pref/filters.php:137
1995 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1998 #: classes/pref/filters.php:274
1999 #: classes/pref/filters.php:729
2000 #: classes/pref/filters.php:844
2004 #: classes/pref/filters.php:288
2005 #: classes/pref/filters.php:336
2006 #: classes/pref/filters.php:743
2007 #: classes/pref/filters.php:770
2011 #: classes/pref/filters.php:322
2012 #: classes/pref/filters.php:756
2014 msgid "Apply actions"
2015 msgstr "Añadir acción"
2017 #: classes/pref/filters.php:372
2018 #: classes/pref/filters.php:785
2022 #: classes/pref/filters.php:381
2023 #: classes/pref/filters.php:788
2025 msgid "Match any rule"
2026 msgstr "Coincidencia en:"
2028 #: classes/pref/filters.php:390
2029 #: classes/pref/filters.php:791
2031 msgid "Inverse matching"
2032 msgstr "coincidencia inversa"
2034 #: classes/pref/filters.php:402
2035 #: classes/pref/filters.php:798
2039 #: classes/pref/filters.php:435
2044 #: classes/pref/filters.php:434
2046 msgid "%s on %s in %s %s"
2049 #: classes/pref/filters.php:657
2053 #: classes/pref/filters.php:663
2054 #: classes/pref/feeds.php:1279
2055 #: classes/pref/feeds.php:1293
2057 msgid "Reset sort order"
2058 msgstr "Redefinir contraseña"
2060 #: classes/pref/filters.php:671
2061 #: classes/pref/feeds.php:1318
2062 msgid "Rescore articles"
2063 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
2065 #: classes/pref/filters.php:801
2069 #: classes/pref/filters.php:856
2070 msgid "Inverse regular expression matching"
2073 #: classes/pref/filters.php:858
2075 msgstr "en el campo"
2077 #: classes/pref/filters.php:864
2078 #: js/PrefFilterTree.js:45
2079 #: plugins/digest/digest.js:242
2083 #: classes/pref/filters.php:877
2088 #: classes/pref/filters.php:877
2089 #: js/functions.js:1063
2091 msgstr "Añadir regla"
2093 #: classes/pref/filters.php:900
2094 msgid "Perform Action"
2095 msgstr "Realizar la acción"
2097 #: classes/pref/filters.php:926
2098 msgid "with parameters:"
2099 msgstr "con los parámetros:"
2101 #: classes/pref/filters.php:944
2104 msgstr "Acciones del panel"
2106 #: classes/pref/filters.php:944
2107 #: js/functions.js:1089
2109 msgstr "Añadir acción"
2111 #: classes/pref/filters.php:967
2113 msgid "[No caption]"
2116 #: classes/pref/prefs.php:17
2117 msgid "Old password cannot be blank."
2118 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2120 #: classes/pref/prefs.php:22
2121 msgid "New password cannot be blank."
2122 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2124 #: classes/pref/prefs.php:27
2125 msgid "Entered passwords do not match."
2126 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2128 #: classes/pref/prefs.php:37
2129 msgid "Function not supported by authentication module."
2132 #: classes/pref/prefs.php:69
2133 msgid "The configuration was saved."
2134 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2136 #: classes/pref/prefs.php:83
2138 msgid "Unknown option: %s"
2139 msgstr "Opción desconocida: %s"
2141 #: classes/pref/prefs.php:97
2143 msgid "Your personal data has been saved."
2144 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2146 #: classes/pref/prefs.php:137
2148 msgid "Personal data / Authentication"
2149 msgstr "Autenticación"
2151 #: classes/pref/prefs.php:157
2152 msgid "Personal data"
2153 msgstr "Datos personales"
2155 #: classes/pref/prefs.php:167
2159 #: classes/pref/prefs.php:171
2161 msgstr "Correo electrónico"
2163 #: classes/pref/prefs.php:177
2164 msgid "Access level"
2165 msgstr "Nivel de acceso"
2167 #: classes/pref/prefs.php:187
2172 #: classes/pref/prefs.php:209
2174 msgid "Your password is at default value, please change it."
2175 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2177 #: classes/pref/prefs.php:236
2178 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2181 #: classes/pref/prefs.php:241
2182 msgid "Old password"
2183 msgstr "Antigua contraseña"
2185 #: classes/pref/prefs.php:244
2186 msgid "New password"
2187 msgstr "Nueva contraseña"
2189 #: classes/pref/prefs.php:249
2190 msgid "Confirm password"
2191 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2193 #: classes/pref/prefs.php:259
2194 msgid "Change password"
2195 msgstr "Cambiar contraseña"
2197 #: classes/pref/prefs.php:265
2198 msgid "One time passwords / Authenticator"
2201 #: classes/pref/prefs.php:269
2202 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2205 #: classes/pref/prefs.php:294
2206 #: classes/pref/prefs.php:345
2208 msgid "Enter your password"
2209 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2211 #: classes/pref/prefs.php:305
2214 msgstr "(desactivado)"
2216 #: classes/pref/prefs.php:311
2217 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2220 #: classes/pref/prefs.php:313
2221 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2224 #: classes/pref/prefs.php:354
2225 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2228 #: classes/pref/prefs.php:362
2233 #: classes/pref/prefs.php:400
2234 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2237 #: classes/pref/prefs.php:491
2240 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2242 #: classes/pref/prefs.php:558
2247 #: classes/pref/prefs.php:562
2251 #: classes/pref/prefs.php:568
2253 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2256 #: classes/pref/prefs.php:601
2257 msgid "Save configuration"
2258 msgstr "Guardar la configuración"
2260 #: classes/pref/prefs.php:604
2262 msgid "Manage profiles"
2263 msgstr "Crear perfil"
2265 #: classes/pref/prefs.php:607
2266 msgid "Reset to defaults"
2267 msgstr "Opciones por defecto"
2269 #: classes/pref/prefs.php:631
2270 #: classes/pref/prefs.php:633
2274 #: classes/pref/prefs.php:635
2275 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2278 #: classes/pref/prefs.php:637
2279 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2282 #: classes/pref/prefs.php:663
2283 msgid "System plugins"
2286 #: classes/pref/prefs.php:667
2287 #: classes/pref/prefs.php:721
2291 #: classes/pref/prefs.php:668
2292 #: classes/pref/prefs.php:722
2297 #: classes/pref/prefs.php:669
2298 #: classes/pref/prefs.php:723
2302 #: classes/pref/prefs.php:670
2303 #: classes/pref/prefs.php:724
2307 #: classes/pref/prefs.php:699
2308 #: classes/pref/prefs.php:756
2312 #: classes/pref/prefs.php:708
2313 #: classes/pref/prefs.php:765
2316 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2318 #: classes/pref/prefs.php:717
2319 msgid "User plugins"
2322 #: classes/pref/prefs.php:780
2324 msgid "Enable selected plugins"
2325 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2327 #: classes/pref/prefs.php:835
2328 #: classes/pref/prefs.php:853
2330 msgid "Incorrect password"
2331 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2333 #: classes/pref/prefs.php:879
2335 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2336 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2338 #: classes/pref/prefs.php:919
2339 msgid "Create profile"
2340 msgstr "Crear perfil"
2342 #: classes/pref/prefs.php:942
2343 #: classes/pref/prefs.php:972
2347 #: classes/pref/prefs.php:1006
2348 msgid "Remove selected profiles"
2349 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2351 #: classes/pref/prefs.php:1008
2352 msgid "Activate profile"
2353 msgstr "Activar perfil"
2355 #: classes/pref/feeds.php:13
2356 msgid "Check to enable field"
2357 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2359 #: classes/pref/feeds.php:527
2364 #: classes/pref/feeds.php:568
2365 #: classes/pref/feeds.php:793
2369 #: classes/pref/feeds.php:583
2370 #: classes/pref/feeds.php:809
2371 msgid "Article purging:"
2372 msgstr "Purgando el artículo"
2374 #: classes/pref/feeds.php:606
2375 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2378 #: classes/pref/feeds.php:622
2379 #: classes/pref/feeds.php:838
2381 msgid "Hide from Popular feeds"
2382 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2384 #: classes/pref/feeds.php:634
2385 #: classes/pref/feeds.php:844
2386 msgid "Include in e-mail digest"
2387 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2389 #: classes/pref/feeds.php:647
2390 #: classes/pref/feeds.php:850
2391 msgid "Always display image attachments"
2392 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2394 #: classes/pref/feeds.php:660
2395 #: classes/pref/feeds.php:858
2396 msgid "Do not embed images"
2399 #: classes/pref/feeds.php:673
2400 #: classes/pref/feeds.php:866
2401 msgid "Cache images locally"
2402 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2404 #: classes/pref/feeds.php:685
2405 #: classes/pref/feeds.php:872
2407 msgid "Mark updated articles as unread"
2408 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2410 #: classes/pref/feeds.php:691
2414 #: classes/pref/feeds.php:705
2418 #: classes/pref/feeds.php:724
2420 msgid "Resubscribe to push updates"
2421 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2423 #: classes/pref/feeds.php:731
2424 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2427 #: classes/pref/feeds.php:1112
2428 #: classes/pref/feeds.php:1165
2432 #: classes/pref/feeds.php:1220
2434 msgid "Feeds with errors"
2435 msgstr "Editor de fuente"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1240
2439 msgid "Inactive feeds"
2440 msgstr "Fuente completa"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1277
2444 msgid "Edit selected feeds"
2445 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2447 #: classes/pref/feeds.php:1281
2449 msgid "Batch subscribe"
2450 msgstr "Suscripción en lote"
2452 #: classes/pref/feeds.php:1286
2455 msgstr "Volver a categorizar"
2457 #: classes/pref/feeds.php:1289
2459 msgid "Add category"
2460 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2462 #: classes/pref/feeds.php:1291
2464 msgid "(Un)hide empty categories"
2465 msgstr "Editar categorías"
2467 #: classes/pref/feeds.php:1295
2469 msgid "Remove selected"
2470 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2472 #: classes/pref/feeds.php:1309
2474 msgid "More actions..."
2475 msgstr "Acciones..."
2477 #: classes/pref/feeds.php:1313
2478 msgid "Manual purge"
2479 msgstr "Purga manual"
2481 #: classes/pref/feeds.php:1317
2482 msgid "Clear feed data"
2483 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2485 #: classes/pref/feeds.php:1368
2489 #: classes/pref/feeds.php:1370
2490 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2493 #: classes/pref/feeds.php:1372
2494 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2497 #: classes/pref/feeds.php:1385
2499 msgid "Import my OPML"
2500 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2502 #: classes/pref/feeds.php:1389
2506 #: classes/pref/feeds.php:1391
2508 msgid "Include settings"
2509 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2511 #: classes/pref/feeds.php:1395
2514 msgstr "Exportar OPML"
2516 #: classes/pref/feeds.php:1399
2518 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2519 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2521 #: classes/pref/feeds.php:1401
2522 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2525 #: classes/pref/feeds.php:1403
2526 msgid "Public OPML URL"
2527 msgstr "URL del archivo OPML público"
2529 #: classes/pref/feeds.php:1404
2531 msgid "Display published OPML URL"
2532 msgstr "URL del archivo OPML público"
2534 #: classes/pref/feeds.php:1414
2536 msgid "Firefox integration"
2537 msgstr "Integración con Firefox"
2539 #: classes/pref/feeds.php:1416
2540 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2541 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2543 #: classes/pref/feeds.php:1423
2544 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2545 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2547 #: classes/pref/feeds.php:1431
2549 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2550 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2552 #: classes/pref/feeds.php:1433
2554 msgid "Published articles and generated feeds"
2555 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2557 #: classes/pref/feeds.php:1435
2558 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2559 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2561 #: classes/pref/feeds.php:1441
2564 msgstr "Mostrar artículos"
2566 #: classes/pref/feeds.php:1444
2567 msgid "Clear all generated URLs"
2570 #: classes/pref/feeds.php:1446
2572 msgid "Articles shared by URL"
2573 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2575 #: classes/pref/feeds.php:1448
2576 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2579 #: classes/pref/feeds.php:1451
2581 msgid "Unshare all articles"
2582 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2584 #: classes/pref/feeds.php:1529
2586 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2587 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2589 #: classes/pref/feeds.php:1566
2590 #: classes/pref/feeds.php:1636
2592 msgid "Click to edit feed"
2593 msgstr "Pulse aquí para editar"
2595 #: classes/pref/feeds.php:1584
2596 #: classes/pref/feeds.php:1656
2598 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2599 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2601 #: classes/pref/feeds.php:1595
2602 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2603 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2605 #: classes/pref/feeds.php:1758
2606 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2607 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2609 #: classes/pref/feeds.php:1767
2610 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2611 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2613 #: classes/pref/feeds.php:1789
2614 msgid "Feeds require authentication."
2615 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2617 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2619 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2620 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2622 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2626 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2627 msgid "Regular version"
2628 msgstr "Versión estándar"
2630 #: plugins/close_button/init.php:24
2631 msgid "Close article"
2632 msgstr "Cerrar artículo"
2634 #: plugins/nsfw/init.php:32
2635 #: plugins/nsfw/init.php:43
2636 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2639 #: plugins/nsfw/init.php:53
2643 #: plugins/nsfw/init.php:80
2644 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2647 #: plugins/nsfw/init.php:101
2649 msgid "Configuration saved."
2650 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2652 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2654 msgid "Please enter your one time password:"
2655 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2657 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2658 msgid "Password has been changed."
2659 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2661 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2662 msgid "Old password is incorrect."
2663 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2665 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2666 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2667 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2668 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2669 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2670 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2671 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2673 msgstr "Página principal"
2675 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2676 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2677 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2679 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2680 msgid "Open regular version"
2681 msgstr "Abrir versión estándar"
2683 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2684 msgid "Enable categories"
2685 msgstr "Habilitar categorías"
2687 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2688 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2689 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2690 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2691 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2692 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2696 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2697 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2698 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2699 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2700 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2701 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2705 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2706 msgid "Browse categories like folders"
2707 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2709 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2710 msgid "Show images in posts"
2711 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2713 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2714 msgid "Hide read articles and feeds"
2715 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2717 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2718 msgid "Sort feeds by unread count"
2719 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2721 #: plugins/mailto/init.php:52
2722 #: plugins/mailto/init.php:58
2723 #: plugins/mail/init.php:71
2724 #: plugins/mail/init.php:77
2728 #: plugins/mailto/init.php:52
2729 #: plugins/mail/init.php:71
2731 msgid "Multiple articles"
2734 #: plugins/mailto/init.php:74
2735 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2738 #: plugins/mailto/init.php:78
2740 msgid "Forward selected article(s) by email."
2741 msgstr "Enviar artículo por correo"
2743 #: plugins/mailto/init.php:81
2744 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2747 #: plugins/mailto/init.php:86
2749 msgid "Close this dialog"
2750 msgstr "Cerrar este panel"
2752 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2753 msgid "Bookmarklets"
2756 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2757 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2760 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2761 #, fuzzy, php-format
2762 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2763 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2765 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2767 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2768 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2770 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2771 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2774 #: plugins/import_export/init.php:64
2775 msgid "Import and export"
2778 #: plugins/import_export/init.php:66
2780 msgid "Article archive"
2781 msgstr "Fecha del artículo"
2783 #: plugins/import_export/init.php:68
2784 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2787 #: plugins/import_export/init.php:71
2789 msgid "Export my data"
2790 msgstr "Exportar OPML"
2792 #: plugins/import_export/init.php:87
2796 #: plugins/import_export/init.php:221
2797 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2798 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2800 #: plugins/import_export/init.php:226
2801 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2802 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2804 #: plugins/import_export/init.php:385
2808 #: plugins/import_export/init.php:386
2809 #, fuzzy, php-format
2810 msgid "%d article processed, "
2811 msgid_plural "%d articles processed, "
2812 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2813 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2815 #: plugins/import_export/init.php:387
2816 #, fuzzy, php-format
2817 msgid "%d imported, "
2818 msgid_plural "%d imported, "
2819 msgstr[0] "Ya importado."
2820 msgstr[1] "Ya importado."
2822 #: plugins/import_export/init.php:388
2823 #, fuzzy, php-format
2824 msgid "%d feed created."
2825 msgid_plural "%d feeds created."
2826 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2827 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2829 #: plugins/import_export/init.php:393
2830 msgid "Could not load XML document."
2831 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2833 #: plugins/import_export/init.php:405
2834 msgid "Prepare data"
2835 msgstr "Preparar datos"
2837 #: plugins/import_export/init.php:426
2838 #, fuzzy, php-format
2839 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2840 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2842 #: plugins/mail/init.php:92
2846 #: plugins/mail/init.php:101
2851 #: plugins/mail/init.php:114
2854 msgstr "Seleccione:"
2856 #: plugins/mail/init.php:130
2859 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2861 #: plugins/note/init.php:28
2862 #: plugins/note/note.js:11
2863 msgid "Edit article note"
2864 msgstr "Editar nota del artículo"
2866 #: plugins/example/init.php:39
2867 msgid "Example Pane"
2870 #: plugins/example/init.php:70
2871 msgid "Sample value"
2874 #: plugins/example/init.php:76
2877 msgstr "Marcar como favorito"
2879 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2881 msgid "No file uploaded."
2882 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2884 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2886 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2889 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2890 msgid "The document has incorrect format."
2893 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2894 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2897 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2898 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2901 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2902 msgid "Import my Starred items"
2905 #: plugins/instances/init.php:144
2909 #: plugins/instances/init.php:207
2910 #: plugins/instances/init.php:399
2914 #: plugins/instances/init.php:218
2915 #: plugins/instances/init.php:315
2916 #: plugins/instances/init.php:408
2917 msgid "Instance URL"
2918 msgstr "URL de la instancia"
2920 #: plugins/instances/init.php:229
2921 #: plugins/instances/init.php:418
2923 msgstr "Clave de acceso:"
2925 #: plugins/instances/init.php:232
2926 #: plugins/instances/init.php:316
2927 #: plugins/instances/init.php:421
2929 msgstr "Clave de acceso"
2931 #: plugins/instances/init.php:236
2932 #: plugins/instances/init.php:425
2933 msgid "Use one access key for both linked instances."
2934 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2936 #: plugins/instances/init.php:244
2937 #: plugins/instances/init.php:433
2938 msgid "Generate new key"
2939 msgstr "Generar nueva clave"
2941 #: plugins/instances/init.php:295
2943 msgid "Link instance"
2944 msgstr "Enlazar instancia"
2946 #: plugins/instances/init.php:307
2947 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2950 #: plugins/instances/init.php:317
2951 msgid "Last connected"
2954 #: plugins/instances/init.php:318
2958 #: plugins/instances/init.php:319
2960 msgid "Stored feeds"
2961 msgstr "Más fuentes"
2963 #: plugins/instances/init.php:437
2965 msgstr "Crear enlace"
2967 #: plugins/share/init.php:27
2969 msgid "Share by URL"
2970 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2972 #: plugins/share/init.php:49
2974 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2975 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2977 #: plugins/updater/init.php:317
2978 #: plugins/updater/init.php:334
2979 #: plugins/updater/updater.js:10
2980 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2981 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2983 #: plugins/updater/init.php:337
2985 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2986 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2988 #: plugins/updater/init.php:347
2990 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2991 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2993 #: plugins/updater/init.php:350
2995 msgid "Ready to update."
2996 msgstr "Última actualización:"
2998 #: plugins/updater/init.php:355
3000 msgid "Start update"
3001 msgstr "Última actualización:"
3003 #: js/feedlist.js:404
3004 #: js/feedlist.js:432
3005 #: plugins/digest/digest.js:26
3006 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3007 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3009 #: js/feedlist.js:423
3011 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3012 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3014 #: js/feedlist.js:426
3016 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3017 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3019 #: js/feedlist.js:429
3021 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3022 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3024 #: js/functions.js:92
3025 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3026 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
3028 #: js/functions.js:214
3032 #: js/functions.js:621
3033 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3034 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3036 #: js/functions.js:624
3037 msgid "Date syntax is incorrect."
3038 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3040 #: js/functions.js:636
3041 msgid "Error explained"
3044 #: js/functions.js:718
3045 msgid "Upload complete."
3048 #: js/functions.js:742
3049 msgid "Remove stored feed icon?"
3050 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3052 #: js/functions.js:747
3054 msgid "Removing feed icon..."
3055 msgstr "Eliminando la fuente..."
3057 #: js/functions.js:752
3059 msgid "Feed icon removed."
3060 msgstr "Fuente no encontrada."
3062 #: js/functions.js:774
3063 msgid "Please select an image file to upload."
3064 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3066 #: js/functions.js:776
3067 msgid "Upload new icon for this feed?"
3068 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3070 #: js/functions.js:777
3072 msgid "Uploading, please wait..."
3073 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3075 #: js/functions.js:793
3076 msgid "Please enter label caption:"
3077 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3079 #: js/functions.js:798
3080 msgid "Can't create label: missing caption."
3081 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3083 #: js/functions.js:841
3084 msgid "Subscribe to Feed"
3085 msgstr "Suscribirse a fuente"
3087 #: js/functions.js:868
3088 msgid "Subscribed to %s"
3089 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3091 #: js/functions.js:873
3092 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3093 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3095 #: js/functions.js:876
3096 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3097 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3099 #: js/functions.js:929
3100 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3101 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3103 #: js/functions.js:933
3104 msgid "You are already subscribed to this feed."
3105 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3107 #: js/functions.js:1063
3109 msgstr "Editar regla"
3111 #: js/functions.js:1089
3113 msgstr "Editar acción"
3115 #: js/functions.js:1126
3116 msgid "Create Filter"
3117 msgstr "Crear filtro"
3119 #: js/functions.js:1241
3120 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3121 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3123 #: js/functions.js:1252
3125 msgid "Subscription reset."
3126 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3128 #: js/functions.js:1262
3130 msgid "Unsubscribe from %s?"
3131 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3133 #: js/functions.js:1265
3134 msgid "Removing feed..."
3135 msgstr "Eliminando la fuente..."
3137 #: js/functions.js:1373
3138 msgid "Please enter category title:"
3139 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3141 #: js/functions.js:1404
3142 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3143 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3145 #: js/functions.js:1408
3147 msgid "Trying to change address..."
3148 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3150 #: js/functions.js:1595
3153 msgid "You can't edit this kind of feed."
3154 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3156 #: js/functions.js:1610
3158 msgstr "Editar fuente"
3160 #: js/functions.js:1616
3164 msgid "Saving data..."
3165 msgstr "Guardando fuente..."
3167 #: js/functions.js:1648
3169 msgstr "Más fuentes"
3171 #: js/functions.js:1709
3172 #: js/functions.js:1819
3180 msgid "No feeds are selected."
3181 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3183 #: js/functions.js:1751
3184 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3185 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3187 #: js/functions.js:1790
3188 msgid "Feeds with update errors"
3189 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3191 #: js/functions.js:1801
3193 msgid "Remove selected feeds?"
3194 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3196 #: js/functions.js:1804
3199 msgid "Removing selected feeds..."
3200 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3202 #: js/functions.js:1902
3206 #: js/PrefFeedTree.js:47
3207 msgid "Edit category"
3208 msgstr "Editar categoría"
3210 #: js/PrefFeedTree.js:54
3211 msgid "Remove category"
3212 msgstr "Borrar categoría"
3214 #: js/PrefFilterTree.js:48
3219 msgid "Please enter login:"
3220 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3223 msgid "Can't create user: no login specified."
3224 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3227 msgid "Adding user..."
3228 msgstr "Añadiendo usuario..."
3232 msgstr "Editar filtro"
3235 msgid "Remove filter?"
3236 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3239 msgid "Removing filter..."
3240 msgstr "Eliminando el filtro..."
3243 msgid "Remove selected labels?"
3244 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3247 msgid "Removing selected labels..."
3248 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3252 msgid "No labels are selected."
3253 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3256 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3257 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3260 msgid "Removing selected users..."
3261 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3267 msgid "No users are selected."
3268 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3271 msgid "Remove selected filters?"
3272 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3275 msgid "Removing selected filters..."
3276 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3281 msgid "No filters are selected."
3282 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3285 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3286 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3289 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3290 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3293 msgid "Please select only one feed."
3294 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3297 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3298 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3301 msgid "Clearing selected feed..."
3302 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3305 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3306 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3310 msgid "Purging selected feed..."
3311 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3314 msgid "Login field cannot be blank."
3315 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3318 msgid "Saving user..."
3319 msgstr "Guardando usuario..."
3324 msgid "Please select only one user."
3325 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3328 msgid "Reset password of selected user?"
3329 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3332 msgid "Resetting password for selected user..."
3333 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3336 msgid "Please select only one filter."
3337 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3340 msgid "Combine selected filters?"
3341 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3345 msgid "Joining filters..."
3346 msgstr "Eliminando el filtro..."
3349 msgid "Edit Multiple Feeds"
3350 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3353 msgid "Save changes to selected feeds?"
3354 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3358 msgstr "Importar OPML"
3361 msgid "Please choose an OPML file first."
3362 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3365 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3366 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3368 msgid "Importing, please wait..."
3369 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3372 msgid "Reset to defaults?"
3373 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3376 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3377 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3381 msgid "Removing category..."
3382 msgstr "Borrar categoría"
3385 msgid "Remove selected categories?"
3386 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3389 msgid "Removing selected categories..."
3390 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3393 msgid "No categories are selected."
3394 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3397 msgid "Category title:"
3398 msgstr "Nombre de la categoría:"
3402 msgid "Creating category..."
3403 msgstr "Crear filtro..."
3406 msgid "Feeds without recent updates"
3407 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3410 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3411 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3414 msgid "Clearing feed..."
3415 msgstr "Limpiando la fuente..."
3418 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3419 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3423 msgid "Rescoring selected feeds..."
3424 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3427 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3428 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3432 msgid "Rescoring feeds..."
3433 msgstr "Eliminando la fuente..."
3436 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3437 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3440 msgid "Settings Profiles"
3441 msgstr "Perfiles de preferencias"
3444 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3445 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3449 msgid "Removing selected profiles..."
3450 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3453 msgid "No profiles are selected."
3454 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3458 msgid "Activate selected profile?"
3459 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3463 msgid "Please choose a profile to activate."
3464 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3468 msgid "Creating profile..."
3469 msgstr "Crear perfil"
3472 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3473 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3478 msgid "Clearing URLs..."
3479 msgstr "Limpiando la fuente..."
3483 msgid "Generated URLs cleared."
3484 msgstr "Generar URL nueva"
3487 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3488 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3491 msgid "Shared URLs cleared."
3495 msgid "Label Editor"
3496 msgstr "Editor de marcadores"
3499 msgid "Subscribing to feeds..."
3500 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3503 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3507 msgid "Mark all articles as read?"
3508 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3511 msgid "Marking all feeds as read..."
3512 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3516 msgid "Please enable mail plugin first."
3517 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3521 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3522 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3525 msgid "Select item(s) by tags"
3526 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3529 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3530 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3534 msgid "Please select some feed first."
3535 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3538 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3539 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3542 msgid "Rescore articles in %s?"
3543 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3546 msgid "Rescoring articles..."
3547 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3550 msgid "New version available!"
3551 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3553 #: js/viewfeed.js:106
3555 msgid "Cancel search"
3558 #: js/viewfeed.js:440
3559 #: plugins/digest/digest.js:258
3560 #: plugins/digest/digest.js:714
3561 msgid "Unstar article"
3562 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3564 #: js/viewfeed.js:445
3565 #: plugins/digest/digest.js:260
3566 #: plugins/digest/digest.js:718
3567 msgid "Star article"
3568 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3570 #: js/viewfeed.js:478
3571 #: plugins/digest/digest.js:263
3572 #: plugins/digest/digest.js:749
3573 msgid "Unpublish article"
3574 msgstr "Despublicar artículo"
3576 #: js/viewfeed.js:679
3577 #: js/viewfeed.js:707
3578 #: js/viewfeed.js:734
3579 #: js/viewfeed.js:797
3580 #: js/viewfeed.js:831
3581 #: js/viewfeed.js:951
3582 #: js/viewfeed.js:994
3583 #: js/viewfeed.js:1047
3584 #: js/viewfeed.js:2096
3585 #: plugins/mailto/init.js:7
3586 #: plugins/mail/mail.js:7
3587 msgid "No articles are selected."
3588 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3590 #: js/viewfeed.js:959
3592 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3593 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3594 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3595 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3597 #: js/viewfeed.js:961
3599 msgid "Delete %d selected article?"
3600 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3601 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3602 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3604 #: js/viewfeed.js:1003
3606 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3607 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3608 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3609 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3611 #: js/viewfeed.js:1006
3613 msgid "Move %d archived article back?"
3614 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3615 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3616 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3618 #: js/viewfeed.js:1008
3619 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3622 #: js/viewfeed.js:1053
3624 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3625 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3626 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3627 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3629 #: js/viewfeed.js:1077
3630 msgid "Edit article Tags"
3631 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3633 #: js/viewfeed.js:1083
3634 msgid "Saving article tags..."
3635 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3637 #: js/viewfeed.js:1323
3638 msgid "No article is selected."
3639 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3641 #: js/viewfeed.js:1358
3642 msgid "No articles found to mark"
3643 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3645 #: js/viewfeed.js:1360
3647 msgid "Mark %d article as read?"
3648 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3649 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3650 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3652 #: js/viewfeed.js:1872
3653 msgid "Open original article"
3654 msgstr "Abrir artículo original"
3656 #: js/viewfeed.js:1878
3658 msgid "Display article URL"
3659 msgstr "Mostrar artículos"
3661 #: js/viewfeed.js:1897
3663 msgid "Toggle marked"
3664 msgstr "Alternar favoritos"
3666 #: js/viewfeed.js:1983
3667 msgid "Remove label"
3668 msgstr "Borrar marcador"
3670 #: js/viewfeed.js:2007
3672 msgstr "Reproduciendo..."
3674 #: js/viewfeed.js:2008
3675 msgid "Click to pause"
3676 msgstr "Clic para pausar"
3678 #: js/viewfeed.js:2065
3680 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3681 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3683 #: js/viewfeed.js:2107
3685 msgid "Please enter new score for this article:"
3686 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3688 #: js/viewfeed.js:2140
3690 msgid "Article URL:"
3693 #: plugins/digest/digest.js:72
3695 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3696 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3697 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3698 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3700 #: plugins/digest/digest.js:290
3701 msgid "Error: unable to load article."
3702 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3704 #: plugins/digest/digest.js:464
3705 msgid "Click to expand article."
3706 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3708 #: plugins/digest/digest.js:535
3711 msgid_plural "%d more..."
3712 msgstr[0] "%d más..."
3713 msgstr[1] "%d más..."
3715 #: plugins/digest/digest.js:542
3716 msgid "No unread feeds."
3717 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3719 #: plugins/digest/digest.js:649
3720 msgid "Load more..."
3721 msgstr "Cargar más..."
3723 #: plugins/embed_original/init.js:6
3724 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3727 #: plugins/mailto/init.js:21
3728 #: plugins/mail/mail.js:21
3729 msgid "Forward article by email"
3730 msgstr "Enviar artículo por correo"
3732 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3734 msgstr "Exportar datos"
3736 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3738 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3739 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3740 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3741 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3743 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3745 msgstr "Importación de datos"
3747 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3748 msgid "Please choose the file first."
3749 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3751 #: plugins/note/note.js:17
3753 msgid "Saving article note..."
3754 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3756 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3757 msgid "Google Reader Import"
3760 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3762 msgid "Please choose a file first."
3763 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3765 #: plugins/instances/instances.js:10
3766 msgid "Link Instance"
3767 msgstr "Enlazar instancia"
3769 #: plugins/instances/instances.js:73
3770 msgid "Edit Instance"
3771 msgstr "Editar instancia"
3773 #: plugins/instances/instances.js:122
3774 msgid "Remove selected instances?"
3775 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3777 #: plugins/instances/instances.js:125
3779 msgid "Removing selected instances..."
3780 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3782 #: plugins/instances/instances.js:139
3783 #: plugins/instances/instances.js:151
3784 msgid "No instances are selected."
3785 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3787 #: plugins/instances/instances.js:156
3788 msgid "Please select only one instance."
3789 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3791 #: plugins/share/share.js:10
3792 msgid "Share article by URL"
3793 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3795 #: plugins/updater/updater.js:58
3796 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3797 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3800 #~ msgid "(%d feed)"
3801 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3802 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3803 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3808 #~ msgid "Tag Cloud"
3809 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3811 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3812 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3818 #~ msgstr "Puntuación"
3820 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3821 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3824 #~ msgid "Share on identi.ca"
3828 #~ msgid "Flattr this article."
3829 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3832 #~ msgid "Share on Google+"
3836 #~ msgid "Share on Twitter"
3840 #~ msgid "Show additional preferences"
3841 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3844 #~ msgid "Back to feeds"
3845 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3847 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3848 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3851 #~ msgid "Clearing credentials..."
3852 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3855 #~ msgstr "Actualizados"
3858 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3859 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3860 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3862 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3863 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3864 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3866 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3867 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3870 #~ msgstr "Relacionado"
3872 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3873 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3881 #~ msgid "Comments?"
3882 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3885 #~ msgstr "Noticias"
3887 #~ msgid "Move between feeds"
3888 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3890 #~ msgid "Move between articles"
3891 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3893 #~ msgid "Active article actions"
3894 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3896 #~ msgid "Dismiss read articles"
3897 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3899 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3900 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3902 #~ msgid "Scroll article content"
3903 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3905 #~ msgid "Other actions"
3906 #~ msgstr "Otras acciones"
3908 #~ msgid "Display this help dialog"
3909 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3911 #~ msgid "Multiple articles actions"
3912 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3914 #~ msgid "Select starred articles"
3915 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3917 #~ msgid "Feed actions"
3918 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3920 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3921 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3923 #~ msgid "Press any key to close this window."
3924 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3927 #~ msgstr "Mis fuentes"
3929 #~ msgid "Other Feeds"
3930 #~ msgstr "Otras fuentes"
3932 #~ msgid "Panel actions"
3933 #~ msgstr "Acciones del panel"
3935 #~ msgid "Top 25 feeds"
3936 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3938 #~ msgid "Edit feed categories"
3939 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3941 #~ msgid "Focus search (if present)"
3942 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3944 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3945 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3947 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3948 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3950 #~ msgid "Open article in new tab"
3951 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3953 #~ msgid "Right-to-left content"
3954 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3957 #~ msgid "Cache content locally"
3958 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3960 #~ msgid "Loading..."
3961 #~ msgstr "Cargando..."
3963 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3964 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3969 #~ msgid "SimplePie"
3970 #~ msgstr "SimplePie"
3975 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3976 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3979 #~ msgstr "coincidencia con"
3981 #~ msgid "Title or content"
3982 #~ msgstr "Título o contenido"
3984 #~ msgid "Your request could not be completed."
3985 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3987 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3988 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3990 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3991 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3993 #~ msgid "Original article"
3994 #~ msgstr "Artículo original"
3996 #~ msgid "Update feed"
3997 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4000 #~ msgid "With subcategories"
4001 #~ msgstr "Con subcategorías"
4004 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4005 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4009 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4018 #~ msgstr "Comprobarlo"
4021 #~ msgid "Apply to category"
4022 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4024 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4025 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4027 #~ msgid "No feed categories defined."
4028 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4031 #~ msgid "Remove selected categories"
4032 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4038 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4039 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4041 #~ msgid "Attachment:"
4042 #~ msgstr "Adjunto:"
4044 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4045 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4048 #~ msgid "Feed Categories"
4049 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4051 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4052 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4055 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4056 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4059 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4060 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4062 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4063 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4066 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4067 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4071 #~ msgstr "Publicado"
4073 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4074 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4076 #~ msgid "Content filtering"
4077 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4079 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4080 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4082 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4083 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4085 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4086 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4088 #~ msgid "See also:"
4089 #~ msgstr "Ver también:"
4093 #~ msgstr "Eliminar"
4097 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4099 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4100 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4102 #~ msgid "Update all feeds"
4103 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4105 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4106 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4112 #~ msgid "Click to expand article"
4113 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4116 #~ msgid "Unable to load article."
4117 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
4119 #~ msgid "Update post on checksum change"
4120 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4122 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4123 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4125 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4126 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4128 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4129 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4131 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4132 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4134 #~ msgid "Error: can't find body element."
4135 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4138 #~ msgid "No profiles selected."
4139 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4141 #~ msgid "Unknown error"
4142 #~ msgstr "Error desconocido"
4144 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4145 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4147 #~ msgid "Publish article with a note"
4148 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4151 #~ msgid "View article"
4152 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4155 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4156 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4159 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4160 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4162 #~ msgid "audio/mpeg"
4163 #~ msgstr "audio/mpeg"
4165 #~ msgid "Enable offline reading"
4166 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4168 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4169 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4171 #~ msgid "Default article limit"
4172 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4174 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4175 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4177 #~ msgid "Enable search toolbar"
4178 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4180 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4181 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4183 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4184 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4186 #~ msgid "Hide feedlist"
4187 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4189 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4190 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4192 #~ msgid "Enable labels"
4193 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
4195 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4196 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4198 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4199 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4201 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4202 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4204 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4205 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4207 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4208 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4212 #~ msgstr "Adaptable"
4214 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4215 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4217 #~ msgid "Feed Browser"
4218 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4220 #~ msgid "Update Errors"
4221 #~ msgstr "Errores de actualización"
4223 #~ msgid "Show last article times"
4224 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4226 #~ msgid "Last Article"
4227 #~ msgstr "Último artículo"
4229 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4230 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4232 #~ msgid "No matching feeds found."
4233 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4235 #~ msgid "Filter Editor"
4236 #~ msgstr "Editor de filtros"
4242 #~ msgstr "Parámetros"
4244 #~ msgid "No filters defined."
4245 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4247 #~ msgid "Click to change color"
4248 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4250 #~ msgid "No labels defined."
4251 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4253 #~ msgid "No matching labels found."
4254 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4256 #~ msgid "custom color:"
4257 #~ msgstr "color personalizado:"
4259 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4260 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4262 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4263 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4265 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4266 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4268 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4269 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4272 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4273 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4275 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4276 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4278 #~ msgid "Save current configuration?"
4279 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4281 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4282 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4284 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4285 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4287 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4288 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4291 #~ msgstr "Etiquetas"
4293 #~ msgid "Show article summary in new window"
4294 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4296 #~ msgid "toggle unread"
4297 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4300 #~ msgstr "(eliminar)"
4302 #~ msgid "Offline reading"
4303 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4305 #~ msgid "Cancel synchronization"
4306 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4308 #~ msgid "Synchronize"
4309 #~ msgstr "Sincronizar"
4311 #~ msgid "Remove stored data"
4312 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4314 #~ msgid "Go offline"
4315 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4317 #~ msgid "Go online"
4318 #~ msgstr "Poner en línea"
4320 #~ msgid "Reset UI layout"
4321 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4323 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4324 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4326 #~ msgid "Showing most popular tags "
4327 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4330 #~ msgid "more tags"
4331 #~ msgstr "sin etiquetas"
4333 #~ msgid "Link to feed:"
4334 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4336 #~ msgid "Not linked"
4337 #~ msgstr "No enlazada"
4339 #~ msgid "(linked to %s)"
4340 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4342 #~ msgid "E-mail has been changed."
4343 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4345 #~ msgid "Change e-mail"
4346 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4348 #~ msgid "Please wait..."
4349 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4351 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4352 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4354 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4355 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4357 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4358 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4360 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4361 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4363 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4364 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4366 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4367 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4369 #~ msgid "Last sync: %s"
4370 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4372 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4373 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4375 #~ msgid "Synchronizing..."
4376 #~ msgstr "Sincronizando..."
4378 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4379 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4381 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4382 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4384 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4385 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4387 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4388 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4390 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4391 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4393 #~ msgid "Reset category order?"
4394 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4396 #~ msgid "No feeds to display."
4397 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4400 #~ msgid "Published Articles"
4401 #~ msgstr "Publicados"
4404 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4405 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4407 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4408 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4410 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4411 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4413 #~ msgid "Remove selected users?"
4414 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4416 #~ msgid "Adding feed..."
4417 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4419 #~ msgid "Assign score to article:"
4420 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4422 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4423 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4425 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4426 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4428 #~ msgid "Category reordering disabled"
4429 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4431 #~ msgid "Category reordering enabled"
4432 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4435 #~ msgid "Changing password..."
4436 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4439 #~ msgstr "comentarios"
4441 #~ msgid "Could not change feed URL."
4442 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4444 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4445 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4447 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4448 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4450 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4451 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4453 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4454 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4456 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4457 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4459 #~ msgid "Local data removed."
4460 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4462 #~ msgid "Mark as read:"
4463 #~ msgstr "Marcar como leído"
4465 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4466 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4468 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4469 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4471 #~ msgid "Removing offline data..."
4472 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4474 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4475 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4477 #~ msgid "Saving feeds..."
4478 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4480 #~ msgid "Saving filter..."
4481 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4483 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4484 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4486 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4487 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4489 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4490 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4492 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4493 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4495 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4496 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4498 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4499 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4501 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4502 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4504 #~ msgid "Trying to change password..."
4505 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4507 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4508 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4510 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4511 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4516 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4517 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4520 #~ msgstr "Plantillas"
4522 #~ msgid "Change theme"
4523 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4526 #~ msgid "Hide read items"
4527 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4530 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4531 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4533 #~ msgid "Searched for"
4534 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4536 #~ msgid "More feeds..."
4537 #~ msgstr "Más fuentes..."
4539 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4540 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4548 #~ msgid "browse more"
4549 #~ msgstr "navegar más"
4551 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4552 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4557 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4558 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4560 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4561 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4564 #~ msgstr "(oculto)"
4566 #~ msgid "Generate another link"
4567 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4570 #~ msgstr "Volver atrás"
4579 #~ msgstr "Etiquetas"
4581 #~ msgid "Mark as unread"
4582 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4587 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4588 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4591 #~ msgid "Click to view"
4592 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"