]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of https://github.com/gothfox/Tiny-Tiny-RSS.git into tunable...
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 19:15+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Cada hora"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Cada 4 horas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Cada 12 horas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Diariamente"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Semanalmente"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:123
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", encontrado:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:626
140 #: classes/handler/public.php:714
141 #: classes/handler/public.php:796
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Actualizar"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Actualizando..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Comprobando la versión..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "¡ERROR!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
185
186 #: db-updater.php:170
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
189
190 #: db-updater.php:172
191 #, php-format
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
194
195 #: db-updater.php:174
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
198
199 #: errors.php:9
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
206
207 #: errors.php:15
208 #, fuzzy
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
215
216 #: errors.php:19
217 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
218 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
219
220 #: errors.php:21
221 msgid "Request not authorized."
222 msgstr "Petición no autorizada."
223
224 #: errors.php:23
225 msgid "No operation to perform."
226 msgstr "Ninguna operación a realizar."
227
228 #: errors.php:25
229 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
230 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
231
232 #: errors.php:27
233 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
234 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
235
236 #: errors.php:29
237 msgid "Configuration check failed"
238 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
239
240 #: errors.php:31
241 #, fuzzy
242 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
243 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
244
245 #: errors.php:35
246 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
247 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
248
249 #: index.php:135
250 #: index.php:154
251 #: index.php:273
252 #: prefs.php:103
253 #: test.php:11
254 #: classes/backend.php:5
255 #: classes/pref/labels.php:296
256 #: classes/pref/filters.php:680
257 #: classes/pref/feeds.php:1331
258 #: plugins/digest/digest_body.php:63
259 #: js/feedlist.js:128
260 #: js/feedlist.js:448
261 #: js/functions.js:420
262 #: js/functions.js:808
263 #: js/functions.js:1244
264 #: js/functions.js:1379
265 #: js/functions.js:1691
266 #: js/prefs.js:86
267 #: js/prefs.js:576
268 #: js/prefs.js:666
269 #: js/prefs.js:858
270 #: js/prefs.js:1445
271 #: js/prefs.js:1498
272 #: js/prefs.js:1557
273 #: js/prefs.js:1574
274 #: js/prefs.js:1590
275 #: js/prefs.js:1606
276 #: js/prefs.js:1625
277 #: js/prefs.js:1798
278 #: js/prefs.js:1814
279 #: js/tt-rss.js:475
280 #: js/tt-rss.js:492
281 #: js/viewfeed.js:774
282 #: js/viewfeed.js:1245
283 #: plugins/import_export/import_export.js:17
284 #: plugins/updater/updater.js:17
285 msgid "Loading, please wait..."
286 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
287
288 #: index.php:168
289 msgid "Collapse feedlist"
290 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
291
292 #: index.php:171
293 msgid "Show articles"
294 msgstr "Mostrar artículos"
295
296 #: index.php:174
297 msgid "Adaptive"
298 msgstr "Adaptable"
299
300 #: index.php:175
301 msgid "All Articles"
302 msgstr "Todos"
303
304 #: index.php:176
305 #: include/functions.php:1925
306 #: classes/feeds.php:106
307 msgid "Starred"
308 msgstr "Favoritos"
309
310 #: index.php:177
311 #: include/functions.php:1926
312 #: classes/feeds.php:107
313 msgid "Published"
314 msgstr "Publicados"
315
316 #: index.php:178
317 #: classes/feeds.php:93
318 #: classes/feeds.php:105
319 msgid "Unread"
320 msgstr "Sin leer"
321
322 #: index.php:179
323 #, fuzzy
324 msgid "Unread First"
325 msgstr "Sin leer"
326
327 #: index.php:180
328 msgid "With Note"
329 msgstr ""
330
331 #: index.php:181
332 msgid "Ignore Scoring"
333 msgstr "Ignorar la puntuación"
334
335 #: index.php:184
336 msgid "Sort articles"
337 msgstr "Ordenar artículos"
338
339 #: index.php:187
340 msgid "Default"
341 msgstr "Por defecto"
342
343 #: index.php:188
344 msgid "Newest first"
345 msgstr ""
346
347 #: index.php:189
348 msgid "Oldest first"
349 msgstr ""
350
351 #: index.php:192
352 msgid "Mark feed as read"
353 msgstr "Marcar fuente como leída"
354
355 #: index.php:195
356 #: index.php:237
357 #: include/functions.php:1915
358 #: include/localized_schema.php:10
359 #: classes/feeds.php:111
360 #: classes/feeds.php:441
361 #: js/FeedTree.js:128
362 #: js/FeedTree.js:156
363 #: plugins/digest/digest.js:647
364 msgid "Mark as read"
365 msgstr "Marcar como leído"
366
367 #: index.php:196
368 #: include/functions.php:1811
369 #: include/functions.php:1923
370 msgid "All articles"
371 msgstr "Todos"
372
373 #: index.php:197
374 msgid "Older than one day"
375 msgstr ""
376
377 #: index.php:198
378 msgid "Older than one week"
379 msgstr ""
380
381 #: index.php:199
382 msgid "Older than two weeks"
383 msgstr ""
384
385 #: index.php:214
386 msgid "Communication problem with server."
387 msgstr ""
388
389 #: index.php:222
390 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
391 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
392
393 #: index.php:227
394 msgid "Actions..."
395 msgstr "Acciones..."
396
397 #: index.php:229
398 #, fuzzy
399 msgid "Preferences..."
400 msgstr "Preferencias"
401
402 #: index.php:230
403 msgid "Search..."
404 msgstr "Buscar..."
405
406 #: index.php:231
407 msgid "Feed actions:"
408 msgstr "Acciones de la fuente:"
409
410 #: index.php:232
411 #: classes/handler/public.php:556
412 msgid "Subscribe to feed..."
413 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
414
415 #: index.php:233
416 msgid "Edit this feed..."
417 msgstr "Editar esta fuente..."
418
419 #: index.php:234
420 msgid "Rescore feed"
421 msgstr "Reiniciar la puntuación"
422
423 #: index.php:235
424 #: classes/pref/feeds.php:717
425 #: classes/pref/feeds.php:1304
426 #: js/PrefFeedTree.js:73
427 msgid "Unsubscribe"
428 msgstr "Cancelar la suscripción"
429
430 #: index.php:236
431 msgid "All feeds:"
432 msgstr "Todas las fuentes:"
433
434 #: index.php:238
435 msgid "(Un)hide read feeds"
436 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
437
438 #: index.php:239
439 msgid "Other actions:"
440 msgstr "Otras acciones:"
441
442 #: index.php:241
443 msgid "Switch to digest..."
444 msgstr "Modo resumen..."
445
446 #: index.php:243
447 msgid "Show tag cloud..."
448 msgstr "Nube de etiquetas..."
449
450 #: index.php:244
451 #: include/functions.php:1901
452 #, fuzzy
453 msgid "Toggle widescreen mode"
454 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
455
456 #: index.php:245
457 msgid "Select by tags..."
458 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
459
460 #: index.php:246
461 msgid "Create label..."
462 msgstr "Crear marcador..."
463
464 #: index.php:247
465 msgid "Create filter..."
466 msgstr "Crear filtro..."
467
468 #: index.php:248
469 msgid "Keyboard shortcuts help"
470 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
471
472 #: index.php:257
473 #: plugins/digest/digest_body.php:77
474 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
475 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
476 msgid "Logout"
477 msgstr "Cerrar sesión"
478
479 #: prefs.php:36
480 #: prefs.php:121
481 #: include/functions.php:1928
482 #: classes/pref/prefs.php:377
483 msgid "Preferences"
484 msgstr "Preferencias"
485
486 #: prefs.php:112
487 msgid "Keyboard shortcuts"
488 msgstr "Atajos de teclado"
489
490 #: prefs.php:113
491 msgid "Exit preferences"
492 msgstr "Salir de las preferencias"
493
494 #: prefs.php:124
495 #: classes/pref/feeds.php:107
496 #: classes/pref/feeds.php:1209
497 #: classes/pref/feeds.php:1272
498 msgid "Feeds"
499 msgstr "Fuentes"
500
501 #: prefs.php:127
502 #: classes/pref/filters.php:156
503 msgid "Filters"
504 msgstr "Filtros"
505
506 #: prefs.php:130
507 #: include/functions.php:1118
508 #: include/functions.php:1754
509 #: classes/pref/labels.php:90
510 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
511 msgid "Labels"
512 msgstr "Marcadores"
513
514 #: prefs.php:134
515 msgid "Users"
516 msgstr "Usuarios"
517
518 #: register.php:186
519 #: include/login_form.php:238
520 msgid "Create new account"
521 msgstr "Crear nueva cuenta"
522
523 #: register.php:192
524 msgid "New user registrations are administratively disabled."
525 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
526
527 #: register.php:217
528 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
529 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
530
531 #: register.php:223
532 msgid "Desired login:"
533 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
534
535 #: register.php:226
536 msgid "Check availability"
537 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
538
539 #: register.php:228
540 #: classes/handler/public.php:754
541 msgid "Email:"
542 msgstr "Correo electrónico:"
543
544 #: register.php:231
545 #: classes/handler/public.php:759
546 msgid "How much is two plus two:"
547 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
548
549 #: register.php:234
550 msgid "Submit registration"
551 msgstr "Enviar solicitud de registro"
552
553 #: register.php:252
554 msgid "Your registration information is incomplete."
555 msgstr "Su información de registro está incompleta"
556
557 #: register.php:267
558 msgid "Sorry, this username is already taken."
559 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
560
561 #: register.php:286
562 msgid "Registration failed."
563 msgstr "El registro ha fallado."
564
565 #: register.php:333
566 msgid "Account created successfully."
567 msgstr "Cuenta creada correctamente."
568
569 #: register.php:355
570 msgid "New user registrations are currently closed."
571 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
572
573 #: update.php:55
574 #, fuzzy
575 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
576 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
577
578 #: include/digest.php:109
579 #: include/functions.php:1127
580 #: include/functions.php:1655
581 #: include/functions.php:1740
582 #: include/functions.php:1762
583 #: classes/opml.php:416
584 #: classes/pref/feeds.php:222
585 msgid "Uncategorized"
586 msgstr "Sin clasificar"
587
588 #: include/feedbrowser.php:83
589 #, fuzzy, php-format
590 msgid "%d archived article"
591 msgid_plural "%d archived articles"
592 msgstr[0] "%d artículos archivados"
593 msgstr[1] "%d artículos archivados"
594
595 #: include/feedbrowser.php:107
596 msgid "No feeds found."
597 msgstr "No se han encontrado fuentes."
598
599 #: include/functions.php:1116
600 #: include/functions.php:1752
601 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
602 msgid "Special"
603 msgstr "Especial"
604
605 #: include/functions.php:1604
606 #: classes/feeds.php:1101
607 #: classes/pref/filters.php:427
608 msgid "All feeds"
609 msgstr "Todas las fuentes"
610
611 #: include/functions.php:1805
612 msgid "Starred articles"
613 msgstr "Favoritos"
614
615 #: include/functions.php:1807
616 msgid "Published articles"
617 msgstr "Publicados"
618
619 #: include/functions.php:1809
620 msgid "Fresh articles"
621 msgstr "Recientes"
622
623 #: include/functions.php:1813
624 msgid "Archived articles"
625 msgstr "Artículos archivados"
626
627 #: include/functions.php:1815
628 msgid "Recently read"
629 msgstr "Leídos recientemente"
630
631 #: include/functions.php:1878
632 msgid "Navigation"
633 msgstr "Navegación"
634
635 #: include/functions.php:1879
636 #, fuzzy
637 msgid "Open next feed"
638 msgstr "Fuente generada"
639
640 #: include/functions.php:1880
641 msgid "Open previous feed"
642 msgstr ""
643
644 #: include/functions.php:1881
645 #, fuzzy
646 msgid "Open next article"
647 msgstr "Abrir artículo original"
648
649 #: include/functions.php:1882
650 #, fuzzy
651 msgid "Open previous article"
652 msgstr "Abrir artículo original"
653
654 #: include/functions.php:1883
655 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
656 msgstr ""
657
658 #: include/functions.php:1884
659 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
660 msgstr ""
661
662 #: include/functions.php:1885
663 msgid "Show search dialog"
664 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
665
666 #: include/functions.php:1886
667 #, fuzzy
668 msgid "Article"
669 msgstr "Todos"
670
671 #: include/functions.php:1887
672 msgid "Toggle starred"
673 msgstr "Alternar favoritos"
674
675 #: include/functions.php:1888
676 #: js/viewfeed.js:1908
677 msgid "Toggle published"
678 msgstr "Alternar publicados"
679
680 #: include/functions.php:1889
681 #: js/viewfeed.js:1886
682 msgid "Toggle unread"
683 msgstr "Alternar no leídos"
684
685 #: include/functions.php:1890
686 msgid "Edit tags"
687 msgstr "Editar etiquetas"
688
689 #: include/functions.php:1891
690 #, fuzzy
691 msgid "Dismiss selected"
692 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
693
694 #: include/functions.php:1892
695 #, fuzzy
696 msgid "Dismiss read"
697 msgstr "Publicar artículo"
698
699 #: include/functions.php:1893
700 #, fuzzy
701 msgid "Open in new window"
702 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
703
704 #: include/functions.php:1894
705 #: js/viewfeed.js:1927
706 msgid "Mark below as read"
707 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
708
709 #: include/functions.php:1895
710 #: js/viewfeed.js:1921
711 msgid "Mark above as read"
712 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
713
714 #: include/functions.php:1896
715 #, fuzzy
716 msgid "Scroll down"
717 msgstr "Hecho."
718
719 #: include/functions.php:1897
720 msgid "Scroll up"
721 msgstr ""
722
723 #: include/functions.php:1898
724 #, fuzzy
725 msgid "Select article under cursor"
726 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
727
728 #: include/functions.php:1899
729 msgid "Email article"
730 msgstr "Enviar artículo por correo"
731
732 #: include/functions.php:1900
733 #, fuzzy
734 msgid "Close/collapse article"
735 msgstr "Cerrar artículo"
736
737 #: include/functions.php:1902
738 #: plugins/embed_original/init.php:33
739 #, fuzzy
740 msgid "Toggle embed original"
741 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
742
743 #: include/functions.php:1903
744 #, fuzzy
745 msgid "Article selection"
746 msgstr "Invertir selección de artículos"
747
748 #: include/functions.php:1904
749 msgid "Select all articles"
750 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
751
752 #: include/functions.php:1905
753 #, fuzzy
754 msgid "Select unread"
755 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
756
757 #: include/functions.php:1906
758 #, fuzzy
759 msgid "Select starred"
760 msgstr "Marcar como favorito"
761
762 #: include/functions.php:1907
763 #, fuzzy
764 msgid "Select published"
765 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
766
767 #: include/functions.php:1908
768 #, fuzzy
769 msgid "Invert selection"
770 msgstr "Invertir selección de artículos"
771
772 #: include/functions.php:1909
773 #, fuzzy
774 msgid "Deselect everything"
775 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
776
777 #: include/functions.php:1910
778 #: classes/pref/feeds.php:521
779 #: classes/pref/feeds.php:754
780 msgid "Feed"
781 msgstr "Fuente"
782
783 #: include/functions.php:1911
784 #, fuzzy
785 msgid "Refresh current feed"
786 msgstr "Actualizar la fuente activa"
787
788 #: include/functions.php:1912
789 #, fuzzy
790 msgid "Un/hide read feeds"
791 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
792
793 #: include/functions.php:1913
794 #: classes/pref/feeds.php:1275
795 msgid "Subscribe to feed"
796 msgstr "Suscribirse a una fuente"
797
798 #: include/functions.php:1914
799 #: js/FeedTree.js:135
800 #: js/PrefFeedTree.js:67
801 msgid "Edit feed"
802 msgstr "Editar fuente"
803
804 #: include/functions.php:1916
805 #, fuzzy
806 msgid "Reverse headlines"
807 msgstr "Invertir orden de titulares"
808
809 #: include/functions.php:1917
810 #, fuzzy
811 msgid "Debug feed update"
812 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
813
814 #: include/functions.php:1918
815 #: js/FeedTree.js:178
816 msgid "Mark all feeds as read"
817 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
818
819 #: include/functions.php:1919
820 #, fuzzy
821 msgid "Un/collapse current category"
822 msgstr "Plegar la categoría"
823
824 #: include/functions.php:1920
825 #, fuzzy
826 msgid "Toggle combined mode"
827 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
828
829 #: include/functions.php:1921
830 #, fuzzy
831 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
832 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
833
834 #: include/functions.php:1922
835 #, fuzzy
836 msgid "Go to"
837 msgstr "Ir a..."
838
839 #: include/functions.php:1924
840 #, fuzzy
841 msgid "Fresh"
842 msgstr "Refrescar"
843
844 #: include/functions.php:1927
845 #: js/tt-rss.js:431
846 #: js/tt-rss.js:584
847 msgid "Tag cloud"
848 msgstr "Nube de etiquetas"
849
850 #: include/functions.php:1929
851 #, fuzzy
852 msgid "Other"
853 msgstr "Otro:"
854
855 #: include/functions.php:1930
856 #: classes/pref/labels.php:281
857 msgid "Create label"
858 msgstr "Crear marcador"
859
860 #: include/functions.php:1931
861 #: classes/pref/filters.php:654
862 msgid "Create filter"
863 msgstr "Crear filtro"
864
865 #: include/functions.php:1932
866 #, fuzzy
867 msgid "Un/collapse sidebar"
868 msgstr "Colapsar la barra lateral"
869
870 #: include/functions.php:1933
871 #, fuzzy
872 msgid "Show help dialog"
873 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
874
875 #: include/functions.php:2418
876 #, php-format
877 msgid "Search results: %s"
878 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
879
880 #: include/functions.php:2909
881 #: js/viewfeed.js:2014
882 msgid "Click to play"
883 msgstr "Clic para reproducir"
884
885 #: include/functions.php:2910
886 #: js/viewfeed.js:2013
887 msgid "Play"
888 msgstr "Reproducir"
889
890 #: include/functions.php:3027
891 msgid " - "
892 msgstr " - "
893
894 #: include/functions.php:3049
895 #: include/functions.php:3343
896 #: classes/rpc.php:408
897 msgid "no tags"
898 msgstr "sin etiquetas"
899
900 #: include/functions.php:3059
901 #: classes/feeds.php:686
902 msgid "Edit tags for this article"
903 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
904
905 #: include/functions.php:3088
906 #: classes/feeds.php:642
907 msgid "Originally from:"
908 msgstr "Original de:"
909
910 #: include/functions.php:3101
911 #: classes/feeds.php:655
912 #: classes/pref/feeds.php:540
913 msgid "Feed URL"
914 msgstr "URL de la fuente"
915
916 #: include/functions.php:3132
917 #: classes/dlg.php:37
918 #: classes/dlg.php:60
919 #: classes/dlg.php:93
920 #: classes/dlg.php:159
921 #: classes/dlg.php:190
922 #: classes/dlg.php:217
923 #: classes/dlg.php:250
924 #: classes/dlg.php:262
925 #: classes/backend.php:105
926 #: classes/pref/users.php:99
927 #: classes/pref/filters.php:147
928 #: classes/pref/prefs.php:1012
929 #: classes/pref/feeds.php:1588
930 #: classes/pref/feeds.php:1660
931 #: plugins/import_export/init.php:409
932 #: plugins/import_export/init.php:432
933 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
934 #: plugins/share/init.php:67
935 #: plugins/updater/init.php:357
936 msgid "Close this window"
937 msgstr "Cerrar esta ventana"
938
939 #: include/functions.php:3368
940 msgid "(edit note)"
941 msgstr "(editar nota)"
942
943 #: include/functions.php:3601
944 msgid "unknown type"
945 msgstr "tipo desconocido"
946
947 #: include/functions.php:3657
948 msgid "Attachments"
949 msgstr "Adjuntos"
950
951 #: include/localized_schema.php:3
952 msgid "Title"
953 msgstr "Título"
954
955 #: include/localized_schema.php:4
956 msgid "Title or Content"
957 msgstr "Título o contenido"
958
959 #: include/localized_schema.php:5
960 msgid "Link"
961 msgstr "Enlace"
962
963 #: include/localized_schema.php:6
964 msgid "Content"
965 msgstr "Contenido"
966
967 #: include/localized_schema.php:7
968 msgid "Article Date"
969 msgstr "Fecha del artículo"
970
971 #: include/localized_schema.php:9
972 msgid "Delete article"
973 msgstr "Borrar artículo"
974
975 #: include/localized_schema.php:11
976 msgid "Set starred"
977 msgstr "Marcar como favorito"
978
979 #: include/localized_schema.php:12
980 #: js/viewfeed.js:483
981 #: plugins/digest/digest.js:265
982 #: plugins/digest/digest.js:754
983 msgid "Publish article"
984 msgstr "Publicar artículo"
985
986 #: include/localized_schema.php:13
987 msgid "Assign tags"
988 msgstr "Asignar etiquetas"
989
990 #: include/localized_schema.php:14
991 #: js/viewfeed.js:1978
992 msgid "Assign label"
993 msgstr "Asignar marcador"
994
995 #: include/localized_schema.php:15
996 msgid "Modify score"
997 msgstr "Modificar puntuación"
998
999 #: include/localized_schema.php:17
1000 msgid "General"
1001 msgstr "General"
1002
1003 #: include/localized_schema.php:18
1004 msgid "Interface"
1005 msgstr "Interfaz"
1006
1007 #: include/localized_schema.php:19
1008 msgid "Advanced"
1009 msgstr "Avanzado"
1010
1011 #: include/localized_schema.php:21
1012 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1013 msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
1014
1015 #: include/localized_schema.php:22
1016 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1017 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1018
1019 #: include/localized_schema.php:23
1020 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1021 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1022
1023 #: include/localized_schema.php:24
1024 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1025 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1026
1027 #: include/localized_schema.php:25
1028 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1029 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1030
1031 #: include/localized_schema.php:26
1032 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1033 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1034
1035 #: include/localized_schema.php:27
1036 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1037 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1038
1039 #: include/localized_schema.php:28
1040 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1041 msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
1042
1043 #: include/localized_schema.php:29
1044 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1045 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1046
1047 #: include/localized_schema.php:30
1048 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1049 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1050
1051 #: include/localized_schema.php:31
1052 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1053 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1054
1055 #: include/localized_schema.php:32
1056 msgid "Uses UTC timezone"
1057 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1058
1059 #: include/localized_schema.php:33
1060 msgid "Select one of the available CSS themes"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: include/localized_schema.php:34
1064 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1065 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1066
1067 #: include/localized_schema.php:35
1068 msgid "Default interval between feed updates"
1069 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1070
1071 #: include/localized_schema.php:36
1072 msgid "Amount of articles to display at once"
1073 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:37
1076 msgid "Allow duplicate posts"
1077 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:38
1080 msgid "Enable feed categories"
1081 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:39
1084 msgid "Show content preview in headlines list"
1085 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:40
1088 msgid "Short date format"
1089 msgstr "Formato de fecha corto"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:41
1092 msgid "Long date format"
1093 msgstr "Formato de fecha largo"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:42
1096 msgid "Combined feed display"
1097 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:43
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1102 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:44
1105 msgid "On catchup show next feed"
1106 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:45
1109 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1110 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:46
1113 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1114 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1115 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:47
1118 msgid "Enable e-mail digest"
1119 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:48
1122 msgid "Confirm marking feed as read"
1123 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:49
1126 msgid "Automatically mark articles as read"
1127 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:50
1130 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1131 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:51
1134 msgid "Blacklisted tags"
1135 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:52
1138 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1139 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:53
1142 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1143 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:54
1146 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1147 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:55
1150 msgid "Purge unread articles"
1151 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1152
1153 #: include/localized_schema.php:56
1154 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1155 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:57
1158 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1159 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1160
1161 #: include/localized_schema.php:58
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Do not embed images in articles"
1164 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1165
1166 #: include/localized_schema.php:59
1167 msgid "Enable external API"
1168 msgstr "Habilitar API externa"
1169
1170 #: include/localized_schema.php:60
1171 msgid "User timezone"
1172 msgstr "Zona horaria del usuario"
1173
1174 #: include/localized_schema.php:61
1175 #: js/prefs.js:1725
1176 msgid "Customize stylesheet"
1177 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1178
1179 #: include/localized_schema.php:62
1180 msgid "Sort headlines by feed date"
1181 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1182
1183 #: include/localized_schema.php:63
1184 msgid "Login with an SSL certificate"
1185 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1186
1187 #: include/localized_schema.php:64
1188 msgid "Try to send digests around specified time"
1189 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1190
1191 #: include/localized_schema.php:65
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Assign articles to labels automatically"
1194 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1195
1196 #: include/localized_schema.php:66
1197 msgid "Select theme"
1198 msgstr "Seleccionar plantilla"
1199
1200 #: include/login_form.php:183
1201 #: classes/handler/public.php:461
1202 #: classes/handler/public.php:749
1203 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1204 msgid "Login:"
1205 msgstr "Nombre de usuario:"
1206
1207 #: include/login_form.php:192
1208 #: classes/handler/public.php:464
1209 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1210 msgid "Password:"
1211 msgstr "Contraseña:"
1212
1213 #: include/login_form.php:197
1214 #, fuzzy
1215 msgid "I forgot my password"
1216 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1217
1218 #: include/login_form.php:201
1219 #: classes/handler/public.php:467
1220 msgid "Language:"
1221 msgstr "Idioma:"
1222
1223 #: include/login_form.php:209
1224 msgid "Profile:"
1225 msgstr "Perfil:"
1226
1227 #: include/login_form.php:213
1228 #: classes/handler/public.php:211
1229 #: classes/rpc.php:64
1230 #: classes/pref/prefs.php:948
1231 msgid "Default profile"
1232 msgstr "Perfil por defecto"
1233
1234 #: include/login_form.php:221
1235 msgid "Use less traffic"
1236 msgstr "Usar menos tráfico"
1237
1238 #: include/login_form.php:229
1239 msgid "Remember me"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: include/login_form.php:235
1243 #: classes/handler/public.php:477
1244 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1245 msgid "Log in"
1246 msgstr "Iniciar sesión"
1247
1248 #: include/sessions.php:55
1249 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1250 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
1251
1252 #: classes/article.php:25
1253 msgid "Article not found."
1254 msgstr "Artículo no encontrado."
1255
1256 #: classes/article.php:179
1257 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1258 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1259
1260 #: classes/article.php:204
1261 #: classes/pref/users.php:176
1262 #: classes/pref/labels.php:79
1263 #: classes/pref/filters.php:405
1264 #: classes/pref/prefs.php:894
1265 #: classes/pref/feeds.php:733
1266 #: classes/pref/feeds.php:881
1267 #: plugins/nsfw/init.php:86
1268 #: plugins/note/init.php:53
1269 #: plugins/instances/init.php:248
1270 msgid "Save"
1271 msgstr "Guardar"
1272
1273 #: classes/article.php:206
1274 #: classes/handler/public.php:438
1275 #: classes/handler/public.php:480
1276 #: classes/feeds.php:1028
1277 #: classes/feeds.php:1080
1278 #: classes/feeds.php:1140
1279 #: classes/pref/users.php:178
1280 #: classes/pref/labels.php:81
1281 #: classes/pref/filters.php:408
1282 #: classes/pref/filters.php:804
1283 #: classes/pref/filters.php:880
1284 #: classes/pref/filters.php:947
1285 #: classes/pref/prefs.php:896
1286 #: classes/pref/feeds.php:734
1287 #: classes/pref/feeds.php:884
1288 #: classes/pref/feeds.php:1797
1289 #: plugins/mail/init.php:131
1290 #: plugins/note/init.php:55
1291 #: plugins/instances/init.php:251
1292 #: plugins/instances/init.php:440
1293 msgid "Cancel"
1294 msgstr "Cancelar"
1295
1296 #: classes/handler/public.php:402
1297 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1300 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1301
1302 #: classes/handler/public.php:410
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Title:"
1305 msgstr "Título"
1306
1307 #: classes/handler/public.php:412
1308 #: classes/pref/feeds.php:538
1309 #: classes/pref/feeds.php:769
1310 #: plugins/instances/init.php:215
1311 #: plugins/instances/init.php:405
1312 msgid "URL:"
1313 msgstr "URL:"
1314
1315 #: classes/handler/public.php:414
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Content:"
1318 msgstr "Contenido"
1319
1320 #: classes/handler/public.php:416
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Labels:"
1323 msgstr "Marcadores"
1324
1325 #: classes/handler/public.php:435
1326 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: classes/handler/public.php:437
1330 msgid "Share"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: classes/handler/public.php:459
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Not logged in"
1336 msgstr "Última sesión el"
1337
1338 #: classes/handler/public.php:526
1339 msgid "Incorrect username or password"
1340 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1341
1342 #: classes/handler/public.php:562
1343 #: classes/handler/public.php:659
1344 #, php-format
1345 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1346 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1347
1348 #: classes/handler/public.php:565
1349 #: classes/handler/public.php:650
1350 #, php-format
1351 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1352 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1353
1354 #: classes/handler/public.php:568
1355 #: classes/handler/public.php:653
1356 #, fuzzy, php-format
1357 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1358 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1359
1360 #: classes/handler/public.php:571
1361 #: classes/handler/public.php:656
1362 #, fuzzy, php-format
1363 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1364 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1365
1366 #: classes/handler/public.php:574
1367 #: classes/handler/public.php:662
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Multiple feed URLs found."
1370 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1371
1372 #: classes/handler/public.php:578
1373 #: classes/handler/public.php:667
1374 #, fuzzy, php-format
1375 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1376 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1377
1378 #: classes/handler/public.php:596
1379 #: classes/handler/public.php:685
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Subscribe to selected feed"
1382 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1383
1384 #: classes/handler/public.php:621
1385 #: classes/handler/public.php:709
1386 msgid "Edit subscription options"
1387 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1388
1389 #: classes/handler/public.php:736
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Password recovery"
1392 msgstr "Contraseña:"
1393
1394 #: classes/handler/public.php:742
1395 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: classes/handler/public.php:764
1399 #: classes/pref/users.php:360
1400 msgid "Reset password"
1401 msgstr "Redefinir contraseña"
1402
1403 #: classes/handler/public.php:774
1404 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: classes/handler/public.php:778
1408 #: classes/handler/public.php:804
1409 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Go back"
1412 msgstr "Mover a la fuente original"
1413
1414 #: classes/handler/public.php:800
1415 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: classes/dlg.php:16
1419 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1420 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1421
1422 #: classes/dlg.php:48
1423 msgid "Your Public OPML URL is:"
1424 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1425
1426 #: classes/dlg.php:57
1427 #: classes/dlg.php:214
1428 msgid "Generate new URL"
1429 msgstr "Generar URL nueva"
1430
1431 #: classes/dlg.php:71
1432 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1433 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1434
1435 #: classes/dlg.php:75
1436 #: classes/dlg.php:84
1437 msgid "Last update:"
1438 msgstr "Última actualización:"
1439
1440 #: classes/dlg.php:80
1441 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1442 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1443
1444 #: classes/dlg.php:166
1445 msgid "Match:"
1446 msgstr "Coincidir:"
1447
1448 #: classes/dlg.php:168
1449 msgid "Any"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: classes/dlg.php:171
1453 #, fuzzy
1454 msgid "All tags."
1455 msgstr "sin etiquetas"
1456
1457 #: classes/dlg.php:173
1458 msgid "Which Tags?"
1459 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1460
1461 #: classes/dlg.php:186
1462 msgid "Display entries"
1463 msgstr "Mostrar artículos"
1464
1465 #: classes/dlg.php:205
1466 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1467 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1468
1469 #: classes/dlg.php:233
1470 #: plugins/updater/init.php:327
1471 #, php-format
1472 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1473 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1474
1475 #: classes/dlg.php:241
1476 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1477 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1478
1479 #: classes/dlg.php:245
1480 #: plugins/updater/init.php:331
1481 msgid "See the release notes"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: classes/dlg.php:247
1485 msgid "Download"
1486 msgstr "Descargar"
1487
1488 #: classes/dlg.php:255
1489 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: classes/feeds.php:68
1493 msgid "Visit the website"
1494 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1495
1496 #: classes/feeds.php:83
1497 msgid "View as RSS feed"
1498 msgstr "Ver como fuente RSS"
1499
1500 #: classes/feeds.php:84
1501 #: classes/feeds.php:138
1502 #: classes/pref/feeds.php:1440
1503 msgid "View as RSS"
1504 msgstr "Ver como RSS"
1505
1506 #: classes/feeds.php:91
1507 msgid "Select:"
1508 msgstr "Seleccionar:"
1509
1510 #: classes/feeds.php:92
1511 #: classes/pref/users.php:345
1512 #: classes/pref/labels.php:275
1513 #: classes/pref/filters.php:282
1514 #: classes/pref/filters.php:330
1515 #: classes/pref/filters.php:648
1516 #: classes/pref/filters.php:737
1517 #: classes/pref/filters.php:764
1518 #: classes/pref/prefs.php:908
1519 #: classes/pref/feeds.php:1266
1520 #: classes/pref/feeds.php:1536
1521 #: classes/pref/feeds.php:1606
1522 #: plugins/instances/init.php:290
1523 msgid "All"
1524 msgstr "Todo"
1525
1526 #: classes/feeds.php:94
1527 msgid "Invert"
1528 msgstr "Invertir"
1529
1530 #: classes/feeds.php:95
1531 #: classes/pref/users.php:347
1532 #: classes/pref/labels.php:277
1533 #: classes/pref/filters.php:284
1534 #: classes/pref/filters.php:332
1535 #: classes/pref/filters.php:650
1536 #: classes/pref/filters.php:739
1537 #: classes/pref/filters.php:766
1538 #: classes/pref/prefs.php:910
1539 #: classes/pref/feeds.php:1268
1540 #: classes/pref/feeds.php:1538
1541 #: classes/pref/feeds.php:1608
1542 #: plugins/instances/init.php:292
1543 msgid "None"
1544 msgstr "Nada"
1545
1546 #: classes/feeds.php:101
1547 #, fuzzy
1548 msgid "More..."
1549 msgstr "%d más..."
1550
1551 #: classes/feeds.php:103
1552 msgid "Selection toggle:"
1553 msgstr "Alternar la selección:"
1554
1555 #: classes/feeds.php:109
1556 msgid "Selection:"
1557 msgstr "Selección:"
1558
1559 #: classes/feeds.php:112
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Set score"
1562 msgstr "Puntuación"
1563
1564 #: classes/feeds.php:115
1565 msgid "Archive"
1566 msgstr "Archivar"
1567
1568 #: classes/feeds.php:117
1569 msgid "Move back"
1570 msgstr "Mover a la fuente original"
1571
1572 #: classes/feeds.php:118
1573 #: classes/pref/filters.php:291
1574 #: classes/pref/filters.php:339
1575 #: classes/pref/filters.php:746
1576 #: classes/pref/filters.php:773
1577 msgid "Delete"
1578 msgstr "Borrar"
1579
1580 #: classes/feeds.php:125
1581 #: classes/feeds.php:130
1582 #: plugins/mailto/init.php:28
1583 #: plugins/mail/init.php:28
1584 msgid "Forward by email"
1585 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1586
1587 #: classes/feeds.php:134
1588 msgid "Feed:"
1589 msgstr "Fuente:"
1590
1591 #: classes/feeds.php:205
1592 #: classes/feeds.php:831
1593 msgid "Feed not found."
1594 msgstr "Fuente no encontrada."
1595
1596 #: classes/feeds.php:388
1597 #, fuzzy, php-format
1598 msgid "Imported at %s"
1599 msgstr "Importar"
1600
1601 #: classes/feeds.php:535
1602 msgid "mark as read"
1603 msgstr "marcar como leído"
1604
1605 #: classes/feeds.php:586
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Collapse article"
1608 msgstr "Cerrar artículo"
1609
1610 #: classes/feeds.php:732
1611 msgid "No unread articles found to display."
1612 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1613
1614 #: classes/feeds.php:735
1615 msgid "No updated articles found to display."
1616 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1617
1618 #: classes/feeds.php:738
1619 msgid "No starred articles found to display."
1620 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1621
1622 #: classes/feeds.php:742
1623 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1624 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1625
1626 #: classes/feeds.php:744
1627 msgid "No articles found to display."
1628 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1629
1630 #: classes/feeds.php:759
1631 #: classes/feeds.php:923
1632 #, php-format
1633 msgid "Feeds last updated at %s"
1634 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1635
1636 #: classes/feeds.php:769
1637 #: classes/feeds.php:933
1638 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1639 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1640
1641 #: classes/feeds.php:913
1642 msgid "No feed selected."
1643 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1644
1645 #: classes/feeds.php:966
1646 #: classes/feeds.php:974
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Feed or site URL"
1649 msgstr "URL de la fuente"
1650
1651 #: classes/feeds.php:980
1652 #: classes/pref/feeds.php:560
1653 #: classes/pref/feeds.php:782
1654 #: classes/pref/feeds.php:1761
1655 msgid "Place in category:"
1656 msgstr "Colocar en la categoría:"
1657
1658 #: classes/feeds.php:988
1659 msgid "Available feeds"
1660 msgstr "Fuentes disponibles"
1661
1662 #: classes/feeds.php:1000
1663 #: classes/pref/users.php:139
1664 #: classes/pref/feeds.php:590
1665 #: classes/pref/feeds.php:818
1666 msgid "Authentication"
1667 msgstr "Autenticación"
1668
1669 #: classes/feeds.php:1004
1670 #: classes/pref/users.php:402
1671 #: classes/pref/feeds.php:596
1672 #: classes/pref/feeds.php:822
1673 #: classes/pref/feeds.php:1775
1674 msgid "Login"
1675 msgstr "Iniciar sesión"
1676
1677 #: classes/feeds.php:1007
1678 #: classes/pref/prefs.php:202
1679 #: classes/pref/feeds.php:602
1680 #: classes/pref/feeds.php:828
1681 #: classes/pref/feeds.php:1778
1682 msgid "Password"
1683 msgstr "Contraseña:"
1684
1685 #: classes/feeds.php:1017
1686 msgid "This feed requires authentication."
1687 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1688
1689 #: classes/feeds.php:1022
1690 #: classes/feeds.php:1078
1691 #: classes/pref/feeds.php:1796
1692 msgid "Subscribe"
1693 msgstr "Suscribir"
1694
1695 #: classes/feeds.php:1025
1696 msgid "More feeds"
1697 msgstr "Más fuentes"
1698
1699 #: classes/feeds.php:1048
1700 #: classes/feeds.php:1139
1701 #: classes/pref/users.php:332
1702 #: classes/pref/filters.php:641
1703 #: classes/pref/feeds.php:1259
1704 #: js/tt-rss.js:170
1705 msgid "Search"
1706 msgstr "Buscar"
1707
1708 #: classes/feeds.php:1052
1709 msgid "Popular feeds"
1710 msgstr "Fuentes populares"
1711
1712 #: classes/feeds.php:1053
1713 msgid "Feed archive"
1714 msgstr "Archivo de fuentes"
1715
1716 #: classes/feeds.php:1056
1717 msgid "limit:"
1718 msgstr "límite:"
1719
1720 #: classes/feeds.php:1079
1721 #: classes/pref/users.php:358
1722 #: classes/pref/labels.php:284
1723 #: classes/pref/filters.php:398
1724 #: classes/pref/filters.php:667
1725 #: classes/pref/feeds.php:707
1726 #: plugins/instances/init.php:297
1727 msgid "Remove"
1728 msgstr "Eliminar"
1729
1730 #: classes/feeds.php:1090
1731 msgid "Look for"
1732 msgstr "Buscar"
1733
1734 #: classes/feeds.php:1098
1735 msgid "Limit search to:"
1736 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1737
1738 #: classes/feeds.php:1114
1739 msgid "This feed"
1740 msgstr "Esta fuente"
1741
1742 #: classes/backend.php:33
1743 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1744 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1745
1746 #: classes/backend.php:38
1747 msgid "Keyboard Shortcuts"
1748 msgstr "Atajos de teclado"
1749
1750 #: classes/backend.php:61
1751 msgid "Shift"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: classes/backend.php:64
1755 msgid "Ctrl"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: classes/backend.php:99
1759 msgid "Help topic not found."
1760 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1761
1762 #: classes/opml.php:28
1763 #: classes/opml.php:33
1764 msgid "OPML Utility"
1765 msgstr "Utilidad OPML"
1766
1767 #: classes/opml.php:37
1768 msgid "Importing OPML..."
1769 msgstr "Importando OPML..."
1770
1771 #: classes/opml.php:41
1772 msgid "Return to preferences"
1773 msgstr "Volver a las preferencias"
1774
1775 #: classes/opml.php:270
1776 #, php-format
1777 msgid "Adding feed: %s"
1778 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1779
1780 #: classes/opml.php:281
1781 #, php-format
1782 msgid "Duplicate feed: %s"
1783 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1784
1785 #: classes/opml.php:295
1786 #, php-format
1787 msgid "Adding label %s"
1788 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1789
1790 #: classes/opml.php:298
1791 #, php-format
1792 msgid "Duplicate label: %s"
1793 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1794
1795 #: classes/opml.php:310
1796 #, php-format
1797 msgid "Setting preference key %s to %s"
1798 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1799
1800 #: classes/opml.php:339
1801 msgid "Adding filter..."
1802 msgstr "Añadiendo filtro..."
1803
1804 #: classes/opml.php:416
1805 #, php-format
1806 msgid "Processing category: %s"
1807 msgstr "Procesando categoría: %s"
1808
1809 #: classes/opml.php:468
1810 msgid "Error: please upload OPML file."
1811 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1812
1813 #: classes/opml.php:475
1814 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1815 msgid "Error while parsing document."
1816 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1817
1818 #: classes/pref/users.php:6
1819 #: plugins/instances/init.php:157
1820 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1821 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1822
1823 #: classes/pref/users.php:34
1824 msgid "User not found"
1825 msgstr "Usuario no encontrado"
1826
1827 #: classes/pref/users.php:53
1828 #: classes/pref/users.php:404
1829 msgid "Registered"
1830 msgstr "Registrado"
1831
1832 #: classes/pref/users.php:54
1833 msgid "Last logged in"
1834 msgstr "Última sesión el"
1835
1836 #: classes/pref/users.php:61
1837 msgid "Subscribed feeds count"
1838 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1839
1840 #: classes/pref/users.php:65
1841 msgid "Subscribed feeds"
1842 msgstr "Fuentes suscritas"
1843
1844 #: classes/pref/users.php:142
1845 msgid "Access level: "
1846 msgstr "Nivel de acceso:"
1847
1848 #: classes/pref/users.php:155
1849 msgid "Change password to"
1850 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1851
1852 #: classes/pref/users.php:161
1853 #: classes/pref/feeds.php:610
1854 #: classes/pref/feeds.php:834
1855 msgid "Options"
1856 msgstr "Opciones"
1857
1858 #: classes/pref/users.php:164
1859 msgid "E-mail: "
1860 msgstr "Correo electrónico:"
1861
1862 #: classes/pref/users.php:240
1863 #, php-format
1864 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1865 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1866
1867 #: classes/pref/users.php:247
1868 #, php-format
1869 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1870 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1871
1872 #: classes/pref/users.php:251
1873 #, php-format
1874 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1875 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1876
1877 #: classes/pref/users.php:273
1878 #, fuzzy, php-format
1879 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1880 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1881
1882 #: classes/pref/users.php:275
1883 #, fuzzy, php-format
1884 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1885 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1886
1887 #: classes/pref/users.php:299
1888 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1889 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1890
1891 #: classes/pref/users.php:342
1892 #: classes/pref/labels.php:272
1893 #: classes/pref/filters.php:279
1894 #: classes/pref/filters.php:327
1895 #: classes/pref/filters.php:645
1896 #: classes/pref/filters.php:734
1897 #: classes/pref/filters.php:761
1898 #: classes/pref/prefs.php:905
1899 #: classes/pref/feeds.php:1263
1900 #: classes/pref/feeds.php:1533
1901 #: classes/pref/feeds.php:1603
1902 #: plugins/instances/init.php:287
1903 msgid "Select"
1904 msgstr "Seleccionar"
1905
1906 #: classes/pref/users.php:350
1907 msgid "Create user"
1908 msgstr "Crear usuario"
1909
1910 #: classes/pref/users.php:354
1911 msgid "Details"
1912 msgstr "Detalles"
1913
1914 #: classes/pref/users.php:356
1915 #: classes/pref/filters.php:660
1916 #: plugins/instances/init.php:296
1917 msgid "Edit"
1918 msgstr "Editar"
1919
1920 #: classes/pref/users.php:403
1921 msgid "Access Level"
1922 msgstr "Nivel de acceso"
1923
1924 #: classes/pref/users.php:405
1925 msgid "Last login"
1926 msgstr "Última sesión"
1927
1928 #: classes/pref/users.php:426
1929 #: plugins/instances/init.php:337
1930 msgid "Click to edit"
1931 msgstr "Pulse aquí para editar"
1932
1933 #: classes/pref/users.php:446
1934 msgid "No users defined."
1935 msgstr "No se han definido usuarios."
1936
1937 #: classes/pref/users.php:448
1938 msgid "No matching users found."
1939 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1940
1941 #: classes/pref/labels.php:22
1942 #: classes/pref/filters.php:268
1943 #: classes/pref/filters.php:725
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Caption"
1946 msgstr "Opciones"
1947
1948 #: classes/pref/labels.php:37
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Colors"
1951 msgstr "Cerrar"
1952
1953 #: classes/pref/labels.php:42
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Foreground:"
1956 msgstr "primer plano"
1957
1958 #: classes/pref/labels.php:42
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Background:"
1961 msgstr "fondo"
1962
1963 #: classes/pref/labels.php:232
1964 #, php-format
1965 msgid "Created label <b>%s</b>"
1966 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1967
1968 #: classes/pref/labels.php:287
1969 msgid "Clear colors"
1970 msgstr "Limpiar los colores"
1971
1972 #: classes/pref/filters.php:96
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Articles matching this filter:"
1975 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1976
1977 #: classes/pref/filters.php:133
1978 #, fuzzy
1979 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1980 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1981
1982 #: classes/pref/filters.php:137
1983 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: classes/pref/filters.php:274
1987 #: classes/pref/filters.php:729
1988 #: classes/pref/filters.php:844
1989 msgid "Match"
1990 msgstr "Coincidir"
1991
1992 #: classes/pref/filters.php:288
1993 #: classes/pref/filters.php:336
1994 #: classes/pref/filters.php:743
1995 #: classes/pref/filters.php:770
1996 msgid "Add"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: classes/pref/filters.php:322
2000 #: classes/pref/filters.php:756
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Apply actions"
2003 msgstr "Añadir acción"
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:372
2006 #: classes/pref/filters.php:785
2007 msgid "Enabled"
2008 msgstr "Habilitado"
2009
2010 #: classes/pref/filters.php:381
2011 #: classes/pref/filters.php:788
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Match any rule"
2014 msgstr "Coincidencia en:"
2015
2016 #: classes/pref/filters.php:390
2017 #: classes/pref/filters.php:791
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Inverse matching"
2020 msgstr "coincidencia inversa"
2021
2022 #: classes/pref/filters.php:402
2023 #: classes/pref/filters.php:798
2024 msgid "Test"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: classes/pref/filters.php:435
2028 #, fuzzy
2029 msgid "(inverse)"
2030 msgstr "Inverso"
2031
2032 #: classes/pref/filters.php:434
2033 #, php-format
2034 msgid "%s on %s in %s %s"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: classes/pref/filters.php:657
2038 msgid "Combine"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: classes/pref/filters.php:663
2042 #: classes/pref/feeds.php:1279
2043 #: classes/pref/feeds.php:1293
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Reset sort order"
2046 msgstr "Redefinir contraseña"
2047
2048 #: classes/pref/filters.php:671
2049 #: classes/pref/feeds.php:1318
2050 msgid "Rescore articles"
2051 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
2052
2053 #: classes/pref/filters.php:801
2054 msgid "Create"
2055 msgstr "Crear"
2056
2057 #: classes/pref/filters.php:856
2058 msgid "Inverse regular expression matching"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: classes/pref/filters.php:858
2062 msgid "on field"
2063 msgstr "en el campo"
2064
2065 #: classes/pref/filters.php:864
2066 #: js/PrefFilterTree.js:45
2067 #: plugins/digest/digest.js:242
2068 msgid "in"
2069 msgstr "en"
2070
2071 #: classes/pref/filters.php:877
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Save rule"
2074 msgstr "Guardar"
2075
2076 #: classes/pref/filters.php:877
2077 #: js/functions.js:1063
2078 msgid "Add rule"
2079 msgstr "Añadir regla"
2080
2081 #: classes/pref/filters.php:900
2082 msgid "Perform Action"
2083 msgstr "Realizar la acción"
2084
2085 #: classes/pref/filters.php:926
2086 msgid "with parameters:"
2087 msgstr "con los parámetros:"
2088
2089 #: classes/pref/filters.php:944
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Save action"
2092 msgstr "Acciones del panel"
2093
2094 #: classes/pref/filters.php:944
2095 #: js/functions.js:1089
2096 msgid "Add action"
2097 msgstr "Añadir acción"
2098
2099 #: classes/pref/filters.php:967
2100 #, fuzzy
2101 msgid "[No caption]"
2102 msgstr "Opciones"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:17
2105 msgid "Old password cannot be blank."
2106 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:22
2109 msgid "New password cannot be blank."
2110 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:27
2113 msgid "Entered passwords do not match."
2114 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:37
2117 msgid "Function not supported by authentication module."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:69
2121 msgid "The configuration was saved."
2122 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:83
2125 #, php-format
2126 msgid "Unknown option: %s"
2127 msgstr "Opción desconocida: %s"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:97
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Your personal data has been saved."
2132 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:137
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Personal data / Authentication"
2137 msgstr "Autenticación"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:157
2140 msgid "Personal data"
2141 msgstr "Datos personales"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:167
2144 msgid "Full name"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:171
2148 msgid "E-mail"
2149 msgstr "Correo electrónico"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:177
2152 msgid "Access level"
2153 msgstr "Nivel de acceso"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:187
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Save data"
2158 msgstr "Guardar"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:209
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Your password is at default value, please change it."
2163 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:236
2166 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:241
2170 msgid "Old password"
2171 msgstr "Antigua contraseña"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:244
2174 msgid "New password"
2175 msgstr "Nueva contraseña"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:249
2178 msgid "Confirm password"
2179 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:259
2182 msgid "Change password"
2183 msgstr "Cambiar contraseña"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:265
2186 msgid "One time passwords / Authenticator"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:269
2190 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:294
2194 #: classes/pref/prefs.php:345
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Enter your password"
2197 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:305
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Disable OTP"
2202 msgstr "(desactivado)"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:311
2205 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:313
2209 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:354
2213 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:362
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Enable OTP"
2219 msgstr "Habilitado"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:400
2222 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:491
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Customize"
2228 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:558
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Register"
2233 msgstr "Registrado"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:562
2236 msgid "Clear"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:568
2240 #, php-format
2241 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:601
2245 msgid "Save configuration"
2246 msgstr "Guardar la configuración"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:604
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Manage profiles"
2251 msgstr "Crear perfil"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:607
2254 msgid "Reset to defaults"
2255 msgstr "Opciones por defecto"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:631
2258 #: classes/pref/prefs.php:633
2259 msgid "Plugins"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:635
2263 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:637
2267 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:663
2271 msgid "System plugins"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:667
2275 #: classes/pref/prefs.php:721
2276 msgid "Plugin"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:668
2280 #: classes/pref/prefs.php:722
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Description"
2283 msgstr "Selección"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:669
2286 #: classes/pref/prefs.php:723
2287 msgid "Version"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:670
2291 #: classes/pref/prefs.php:724
2292 msgid "Author"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:699
2296 #: classes/pref/prefs.php:756
2297 msgid "more info"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:708
2301 #: classes/pref/prefs.php:765
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Clear data"
2304 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:717
2307 msgid "User plugins"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:780
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Enable selected plugins"
2313 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:835
2316 #: classes/pref/prefs.php:853
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Incorrect password"
2319 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:879
2322 #, php-format
2323 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2324 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:919
2327 msgid "Create profile"
2328 msgstr "Crear perfil"
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:942
2331 #: classes/pref/prefs.php:972
2332 msgid "(active)"
2333 msgstr "(activo)"
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:1006
2336 msgid "Remove selected profiles"
2337 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2338
2339 #: classes/pref/prefs.php:1008
2340 msgid "Activate profile"
2341 msgstr "Activar perfil"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:13
2344 msgid "Check to enable field"
2345 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:527
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Feed Title"
2350 msgstr "Título"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:568
2353 #: classes/pref/feeds.php:793
2354 msgid "Update"
2355 msgstr "Actualizar"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:583
2358 #: classes/pref/feeds.php:809
2359 msgid "Article purging:"
2360 msgstr "Purgando el artículo"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:606
2363 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:622
2367 #: classes/pref/feeds.php:838
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Hide from Popular feeds"
2370 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:634
2373 #: classes/pref/feeds.php:844
2374 msgid "Include in e-mail digest"
2375 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:647
2378 #: classes/pref/feeds.php:850
2379 msgid "Always display image attachments"
2380 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:660
2383 #: classes/pref/feeds.php:858
2384 msgid "Do not embed images"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:673
2388 #: classes/pref/feeds.php:866
2389 msgid "Cache images locally"
2390 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:685
2393 #: classes/pref/feeds.php:872
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Mark updated articles as unread"
2396 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:691
2399 msgid "Icon"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:705
2403 msgid "Replace"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:724
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Resubscribe to push updates"
2409 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:731
2412 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1112
2416 #: classes/pref/feeds.php:1165
2417 msgid "All done."
2418 msgstr "Hecho."
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1220
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Feeds with errors"
2423 msgstr "Editor de fuente"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1240
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Inactive feeds"
2428 msgstr "Fuente completa"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1277
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Edit selected feeds"
2433 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1281
2436 #: js/prefs.js:1770
2437 msgid "Batch subscribe"
2438 msgstr "Suscripción en lote"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1286
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Categories"
2443 msgstr "Volver a categorizar"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1289
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Add category"
2448 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1291
2451 #, fuzzy
2452 msgid "(Un)hide empty categories"
2453 msgstr "Editar categorías"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1295
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Remove selected"
2458 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1309
2461 #, fuzzy
2462 msgid "More actions..."
2463 msgstr "Acciones..."
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1313
2466 msgid "Manual purge"
2467 msgstr "Purga manual"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1317
2470 msgid "Clear feed data"
2471 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1368
2474 msgid "OPML"
2475 msgstr "OPML"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1370
2478 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1372
2482 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1385
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Import my OPML"
2488 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1389
2491 msgid "Filename:"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1391
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Include settings"
2497 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1395
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Export OPML"
2502 msgstr "Exportar OPML"
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1399
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2507 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1401
2510 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: classes/pref/feeds.php:1403
2514 msgid "Public OPML URL"
2515 msgstr "URL del archivo OPML público"
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1404
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Display published OPML URL"
2520 msgstr "URL del archivo OPML público"
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1414
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Firefox integration"
2525 msgstr "Integración con Firefox"
2526
2527 #: classes/pref/feeds.php:1416
2528 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2529 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2530
2531 #: classes/pref/feeds.php:1423
2532 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2533 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2534
2535 #: classes/pref/feeds.php:1431
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2538 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2539
2540 #: classes/pref/feeds.php:1433
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Published articles and generated feeds"
2543 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2544
2545 #: classes/pref/feeds.php:1435
2546 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2547 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2548
2549 #: classes/pref/feeds.php:1441
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Display URL"
2552 msgstr "Mostrar artículos"
2553
2554 #: classes/pref/feeds.php:1444
2555 msgid "Clear all generated URLs"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: classes/pref/feeds.php:1446
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Articles shared by URL"
2561 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2562
2563 #: classes/pref/feeds.php:1448
2564 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: classes/pref/feeds.php:1451
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Unshare all articles"
2570 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2571
2572 #: classes/pref/feeds.php:1529
2573 #, fuzzy
2574 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2575 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2576
2577 #: classes/pref/feeds.php:1566
2578 #: classes/pref/feeds.php:1636
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Click to edit feed"
2581 msgstr "Pulse aquí para editar"
2582
2583 #: classes/pref/feeds.php:1584
2584 #: classes/pref/feeds.php:1656
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2587 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2588
2589 #: classes/pref/feeds.php:1595
2590 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2591 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2592
2593 #: classes/pref/feeds.php:1758
2594 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2595 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2596
2597 #: classes/pref/feeds.php:1767
2598 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2599 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2600
2601 #: classes/pref/feeds.php:1789
2602 msgid "Feeds require authentication."
2603 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2604
2605 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2608 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2609
2610 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2611 msgid "Hello,"
2612 msgstr "Hola,"
2613
2614 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2615 msgid "Regular version"
2616 msgstr "Versión estándar"
2617
2618 #: plugins/close_button/init.php:24
2619 msgid "Close article"
2620 msgstr "Cerrar artículo"
2621
2622 #: plugins/nsfw/init.php:32
2623 #: plugins/nsfw/init.php:43
2624 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: plugins/nsfw/init.php:53
2628 msgid "NSFW Plugin"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: plugins/nsfw/init.php:80
2632 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/nsfw/init.php:101
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Configuration saved."
2638 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2639
2640 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Please enter your one time password:"
2643 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2644
2645 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2646 msgid "Password has been changed."
2647 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2648
2649 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2650 msgid "Old password is incorrect."
2651 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2652
2653 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2654 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2655 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2656 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2657 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2658 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2659 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2660 msgid "Home"
2661 msgstr "Página principal"
2662
2663 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2664 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2665 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2666
2667 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2668 msgid "Open regular version"
2669 msgstr "Abrir versión estándar"
2670
2671 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2672 msgid "Enable categories"
2673 msgstr "Habilitar categorías"
2674
2675 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2676 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2677 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2678 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2679 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2680 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2681 msgid "ON"
2682 msgstr "ON"
2683
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2685 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2686 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2687 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2688 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2689 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2690 msgid "OFF"
2691 msgstr "OFF"
2692
2693 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2694 msgid "Browse categories like folders"
2695 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2696
2697 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2698 msgid "Show images in posts"
2699 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2700
2701 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2702 msgid "Hide read articles and feeds"
2703 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2704
2705 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2706 msgid "Sort feeds by unread count"
2707 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2708
2709 #: plugins/mailto/init.php:52
2710 #: plugins/mailto/init.php:58
2711 #: plugins/mail/init.php:71
2712 #: plugins/mail/init.php:77
2713 msgid "[Forwarded]"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: plugins/mailto/init.php:52
2717 #: plugins/mail/init.php:71
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Multiple articles"
2720 msgstr "Todos"
2721
2722 #: plugins/mailto/init.php:74
2723 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: plugins/mailto/init.php:78
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Forward selected article(s) by email."
2729 msgstr "Enviar artículo por correo"
2730
2731 #: plugins/mailto/init.php:81
2732 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: plugins/mailto/init.php:86
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Close this dialog"
2738 msgstr "Cerrar este panel"
2739
2740 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2741 msgid "Bookmarklets"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2745 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2749 #, fuzzy, php-format
2750 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2751 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2752
2753 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2756 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2757
2758 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2759 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: plugins/import_export/init.php:64
2763 msgid "Import and export"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: plugins/import_export/init.php:66
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Article archive"
2769 msgstr "Fecha del artículo"
2770
2771 #: plugins/import_export/init.php:68
2772 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: plugins/import_export/init.php:71
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Export my data"
2778 msgstr "Exportar OPML"
2779
2780 #: plugins/import_export/init.php:87
2781 msgid "Import"
2782 msgstr "Importar"
2783
2784 #: plugins/import_export/init.php:221
2785 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2786 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2787
2788 #: plugins/import_export/init.php:226
2789 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2790 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2791
2792 #: plugins/import_export/init.php:385
2793 msgid "Finished: "
2794 msgstr ""
2795
2796 #: plugins/import_export/init.php:386
2797 #, fuzzy, php-format
2798 msgid "%d article processed, "
2799 msgid_plural "%d articles processed, "
2800 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2801 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2802
2803 #: plugins/import_export/init.php:387
2804 #, fuzzy, php-format
2805 msgid "%d imported, "
2806 msgid_plural "%d imported, "
2807 msgstr[0] "Ya importado."
2808 msgstr[1] "Ya importado."
2809
2810 #: plugins/import_export/init.php:388
2811 #, fuzzy, php-format
2812 msgid "%d feed created."
2813 msgid_plural "%d feeds created."
2814 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2815 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2816
2817 #: plugins/import_export/init.php:393
2818 msgid "Could not load XML document."
2819 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2820
2821 #: plugins/import_export/init.php:405
2822 msgid "Prepare data"
2823 msgstr "Preparar datos"
2824
2825 #: plugins/import_export/init.php:426
2826 #, fuzzy, php-format
2827 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2828 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2829
2830 #: plugins/mail/init.php:92
2831 msgid "From:"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: plugins/mail/init.php:101
2835 #, fuzzy
2836 msgid "To:"
2837 msgstr "Arriba"
2838
2839 #: plugins/mail/init.php:114
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Subject:"
2842 msgstr "Seleccione:"
2843
2844 #: plugins/mail/init.php:130
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Send e-mail"
2847 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2848
2849 #: plugins/note/init.php:28
2850 #: plugins/note/note.js:11
2851 msgid "Edit article note"
2852 msgstr "Editar nota del artículo"
2853
2854 #: plugins/example/init.php:39
2855 msgid "Example Pane"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: plugins/example/init.php:70
2859 msgid "Sample value"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: plugins/example/init.php:76
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Set value"
2865 msgstr "Marcar como favorito"
2866
2867 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2868 #, fuzzy
2869 msgid "No file uploaded."
2870 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2871
2872 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2873 #, php-format
2874 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2878 msgid "The document has incorrect format."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2882 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2886 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2890 msgid "Import my Starred items"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: plugins/instances/init.php:144
2894 msgid "Linked"
2895 msgstr "Enlazado"
2896
2897 #: plugins/instances/init.php:207
2898 #: plugins/instances/init.php:399
2899 msgid "Instance"
2900 msgstr "Instancia"
2901
2902 #: plugins/instances/init.php:218
2903 #: plugins/instances/init.php:315
2904 #: plugins/instances/init.php:408
2905 msgid "Instance URL"
2906 msgstr "URL de la instancia"
2907
2908 #: plugins/instances/init.php:229
2909 #: plugins/instances/init.php:418
2910 msgid "Access key:"
2911 msgstr "Clave de acceso:"
2912
2913 #: plugins/instances/init.php:232
2914 #: plugins/instances/init.php:316
2915 #: plugins/instances/init.php:421
2916 msgid "Access key"
2917 msgstr "Clave de acceso"
2918
2919 #: plugins/instances/init.php:236
2920 #: plugins/instances/init.php:425
2921 msgid "Use one access key for both linked instances."
2922 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2923
2924 #: plugins/instances/init.php:244
2925 #: plugins/instances/init.php:433
2926 msgid "Generate new key"
2927 msgstr "Generar nueva clave"
2928
2929 #: plugins/instances/init.php:295
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Link instance"
2932 msgstr "Enlazar instancia"
2933
2934 #: plugins/instances/init.php:307
2935 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: plugins/instances/init.php:317
2939 msgid "Last connected"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: plugins/instances/init.php:318
2943 msgid "Status"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: plugins/instances/init.php:319
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Stored feeds"
2949 msgstr "Más fuentes"
2950
2951 #: plugins/instances/init.php:437
2952 msgid "Create link"
2953 msgstr "Crear enlace"
2954
2955 #: plugins/share/init.php:27
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Share by URL"
2958 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2959
2960 #: plugins/share/init.php:49
2961 #, fuzzy
2962 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2963 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2964
2965 #: plugins/updater/init.php:317
2966 #: plugins/updater/init.php:334
2967 #: plugins/updater/updater.js:10
2968 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2969 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2970
2971 #: plugins/updater/init.php:337
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2974 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2975
2976 #: plugins/updater/init.php:347
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2979 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2980
2981 #: plugins/updater/init.php:350
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Ready to update."
2984 msgstr "Última actualización:"
2985
2986 #: plugins/updater/init.php:355
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Start update"
2989 msgstr "Última actualización:"
2990
2991 #: js/feedlist.js:404
2992 #: js/feedlist.js:432
2993 #: plugins/digest/digest.js:26
2994 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2995 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2996
2997 #: js/feedlist.js:423
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3000 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3001
3002 #: js/feedlist.js:426
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3005 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3006
3007 #: js/feedlist.js:429
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3010 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3011
3012 #: js/functions.js:92
3013 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3014 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
3015
3016 #: js/functions.js:214
3017 msgid "close"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: js/functions.js:621
3021 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3022 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3023
3024 #: js/functions.js:624
3025 msgid "Date syntax is incorrect."
3026 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3027
3028 #: js/functions.js:636
3029 msgid "Error explained"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: js/functions.js:718
3033 msgid "Upload complete."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: js/functions.js:742
3037 msgid "Remove stored feed icon?"
3038 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3039
3040 #: js/functions.js:747
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Removing feed icon..."
3043 msgstr "Eliminando la fuente..."
3044
3045 #: js/functions.js:752
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Feed icon removed."
3048 msgstr "Fuente no encontrada."
3049
3050 #: js/functions.js:774
3051 msgid "Please select an image file to upload."
3052 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3053
3054 #: js/functions.js:776
3055 msgid "Upload new icon for this feed?"
3056 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3057
3058 #: js/functions.js:777
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Uploading, please wait..."
3061 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3062
3063 #: js/functions.js:793
3064 msgid "Please enter label caption:"
3065 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3066
3067 #: js/functions.js:798
3068 msgid "Can't create label: missing caption."
3069 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3070
3071 #: js/functions.js:841
3072 msgid "Subscribe to Feed"
3073 msgstr "Suscribirse a fuente"
3074
3075 #: js/functions.js:868
3076 msgid "Subscribed to %s"
3077 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3078
3079 #: js/functions.js:873
3080 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3081 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3082
3083 #: js/functions.js:876
3084 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3085 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3086
3087 #: js/functions.js:929
3088 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3089 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3090
3091 #: js/functions.js:933
3092 msgid "You are already subscribed to this feed."
3093 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3094
3095 #: js/functions.js:1063
3096 msgid "Edit rule"
3097 msgstr "Editar regla"
3098
3099 #: js/functions.js:1089
3100 msgid "Edit action"
3101 msgstr "Editar acción"
3102
3103 #: js/functions.js:1126
3104 msgid "Create Filter"
3105 msgstr "Crear filtro"
3106
3107 #: js/functions.js:1241
3108 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3109 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3110
3111 #: js/functions.js:1252
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Subscription reset."
3114 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3115
3116 #: js/functions.js:1262
3117 #: js/tt-rss.js:619
3118 msgid "Unsubscribe from %s?"
3119 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3120
3121 #: js/functions.js:1265
3122 msgid "Removing feed..."
3123 msgstr "Eliminando la fuente..."
3124
3125 #: js/functions.js:1373
3126 msgid "Please enter category title:"
3127 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3128
3129 #: js/functions.js:1404
3130 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3131 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3132
3133 #: js/functions.js:1408
3134 #: js/prefs.js:1222
3135 msgid "Trying to change address..."
3136 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3137
3138 #: js/functions.js:1595
3139 #: js/tt-rss.js:396
3140 #: js/tt-rss.js:600
3141 msgid "You can't edit this kind of feed."
3142 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3143
3144 #: js/functions.js:1610
3145 msgid "Edit Feed"
3146 msgstr "Editar fuente"
3147
3148 #: js/functions.js:1616
3149 #: js/prefs.js:194
3150 #: js/prefs.js:749
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Saving data..."
3153 msgstr "Guardando fuente..."
3154
3155 #: js/functions.js:1648
3156 msgid "More Feeds"
3157 msgstr "Más fuentes"
3158
3159 #: js/functions.js:1709
3160 #: js/functions.js:1819
3161 #: js/prefs.js:397
3162 #: js/prefs.js:427
3163 #: js/prefs.js:459
3164 #: js/prefs.js:642
3165 #: js/prefs.js:662
3166 #: js/prefs.js:1198
3167 #: js/prefs.js:1343
3168 msgid "No feeds are selected."
3169 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3170
3171 #: js/functions.js:1751
3172 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3173 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3174
3175 #: js/functions.js:1790
3176 msgid "Feeds with update errors"
3177 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3178
3179 #: js/functions.js:1801
3180 #: js/prefs.js:1180
3181 msgid "Remove selected feeds?"
3182 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3183
3184 #: js/functions.js:1804
3185 #: js/prefs.js:1183
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Removing selected feeds..."
3188 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3189
3190 #: js/functions.js:1902
3191 msgid "Help"
3192 msgstr "Ayuda"
3193
3194 #: js/PrefFeedTree.js:47
3195 msgid "Edit category"
3196 msgstr "Editar categoría"
3197
3198 #: js/PrefFeedTree.js:54
3199 msgid "Remove category"
3200 msgstr "Borrar categoría"
3201
3202 #: js/PrefFilterTree.js:48
3203 msgid "Inverse"
3204 msgstr "Inverso"
3205
3206 #: js/prefs.js:55
3207 msgid "Please enter login:"
3208 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3209
3210 #: js/prefs.js:62
3211 msgid "Can't create user: no login specified."
3212 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3213
3214 #: js/prefs.js:66
3215 msgid "Adding user..."
3216 msgstr "Añadiendo usuario..."
3217
3218 #: js/prefs.js:94
3219 msgid "User Editor"
3220 msgstr "Editor de usuario"
3221
3222 #: js/prefs.js:117
3223 msgid "Edit Filter"
3224 msgstr "Editar filtro"
3225
3226 #: js/prefs.js:164
3227 msgid "Remove filter?"
3228 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3229
3230 #: js/prefs.js:169
3231 msgid "Removing filter..."
3232 msgstr "Eliminando el filtro..."
3233
3234 #: js/prefs.js:279
3235 msgid "Remove selected labels?"
3236 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3237
3238 #: js/prefs.js:282
3239 msgid "Removing selected labels..."
3240 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3241
3242 #: js/prefs.js:295
3243 #: js/prefs.js:1384
3244 msgid "No labels are selected."
3245 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3246
3247 #: js/prefs.js:309
3248 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3249 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3250
3251 #: js/prefs.js:312
3252 msgid "Removing selected users..."
3253 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3254
3255 #: js/prefs.js:326
3256 #: js/prefs.js:507
3257 #: js/prefs.js:528
3258 #: js/prefs.js:567
3259 msgid "No users are selected."
3260 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3261
3262 #: js/prefs.js:344
3263 msgid "Remove selected filters?"
3264 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3265
3266 #: js/prefs.js:347
3267 msgid "Removing selected filters..."
3268 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3269
3270 #: js/prefs.js:359
3271 #: js/prefs.js:597
3272 #: js/prefs.js:616
3273 msgid "No filters are selected."
3274 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3275
3276 #: js/prefs.js:378
3277 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3278 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3279
3280 #: js/prefs.js:382
3281 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3282 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3283
3284 #: js/prefs.js:412
3285 msgid "Please select only one feed."
3286 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3287
3288 #: js/prefs.js:418
3289 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3290 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3291
3292 #: js/prefs.js:421
3293 msgid "Clearing selected feed..."
3294 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3295
3296 #: js/prefs.js:440
3297 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3298 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3299
3300 #: js/prefs.js:443
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Purging selected feed..."
3303 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3304
3305 #: js/prefs.js:478
3306 msgid "Login field cannot be blank."
3307 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3308
3309 #: js/prefs.js:482
3310 msgid "Saving user..."
3311 msgstr "Guardando usuario..."
3312
3313 #: js/prefs.js:512
3314 #: js/prefs.js:533
3315 #: js/prefs.js:572
3316 msgid "Please select only one user."
3317 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3318
3319 #: js/prefs.js:537
3320 msgid "Reset password of selected user?"
3321 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3322
3323 #: js/prefs.js:540
3324 msgid "Resetting password for selected user..."
3325 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3326
3327 #: js/prefs.js:585
3328 msgid "User details"
3329 msgstr "Detalles del usuario"
3330
3331 #: js/prefs.js:602
3332 msgid "Please select only one filter."
3333 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3334
3335 #: js/prefs.js:620
3336 msgid "Combine selected filters?"
3337 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3338
3339 #: js/prefs.js:623
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Joining filters..."
3342 msgstr "Eliminando el filtro..."
3343
3344 #: js/prefs.js:684
3345 msgid "Edit Multiple Feeds"
3346 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3347
3348 #: js/prefs.js:708
3349 msgid "Save changes to selected feeds?"
3350 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3351
3352 #: js/prefs.js:785
3353 msgid "OPML Import"
3354 msgstr "Importar OPML"
3355
3356 #: js/prefs.js:812
3357 msgid "Please choose an OPML file first."
3358 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3359
3360 #: js/prefs.js:815
3361 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3362 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Importing, please wait..."
3365 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3366
3367 #: js/prefs.js:968
3368 msgid "Reset to defaults?"
3369 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3370
3371 #: js/prefs.js:1087
3372 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3373 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3374
3375 #: js/prefs.js:1093
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Removing category..."
3378 msgstr "Borrar categoría"
3379
3380 #: js/prefs.js:1114
3381 msgid "Remove selected categories?"
3382 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3383
3384 #: js/prefs.js:1117
3385 msgid "Removing selected categories..."
3386 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3387
3388 #: js/prefs.js:1130
3389 msgid "No categories are selected."
3390 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3391
3392 #: js/prefs.js:1138
3393 msgid "Category title:"
3394 msgstr "Nombre de la categoría:"
3395
3396 #: js/prefs.js:1142
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Creating category..."
3399 msgstr "Crear filtro..."
3400
3401 #: js/prefs.js:1169
3402 msgid "Feeds without recent updates"
3403 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3404
3405 #: js/prefs.js:1218
3406 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3407 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3408
3409 #: js/prefs.js:1307
3410 msgid "Clearing feed..."
3411 msgstr "Limpiando la fuente..."
3412
3413 #: js/prefs.js:1327
3414 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3415 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3416
3417 #: js/prefs.js:1330
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Rescoring selected feeds..."
3420 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3421
3422 #: js/prefs.js:1350
3423 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3424 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3425
3426 #: js/prefs.js:1353
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Rescoring feeds..."
3429 msgstr "Eliminando la fuente..."
3430
3431 #: js/prefs.js:1370
3432 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3433 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3434
3435 #: js/prefs.js:1407
3436 msgid "Settings Profiles"
3437 msgstr "Perfiles de preferencias"
3438
3439 #: js/prefs.js:1416
3440 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3441 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3442
3443 #: js/prefs.js:1419
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Removing selected profiles..."
3446 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3447
3448 #: js/prefs.js:1434
3449 msgid "No profiles are selected."
3450 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3451
3452 #: js/prefs.js:1442
3453 #: js/prefs.js:1495
3454 msgid "Activate selected profile?"
3455 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3456
3457 #: js/prefs.js:1458
3458 #: js/prefs.js:1511
3459 msgid "Please choose a profile to activate."
3460 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3461
3462 #: js/prefs.js:1463
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Creating profile..."
3465 msgstr "Crear perfil"
3466
3467 #: js/prefs.js:1519
3468 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3469 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3470
3471 #: js/prefs.js:1522
3472 #: js/prefs.js:1541
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Clearing URLs..."
3475 msgstr "Limpiando la fuente..."
3476
3477 #: js/prefs.js:1529
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Generated URLs cleared."
3480 msgstr "Generar URL nueva"
3481
3482 #: js/prefs.js:1538
3483 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3484 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3485
3486 #: js/prefs.js:1548
3487 msgid "Shared URLs cleared."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: js/prefs.js:1654
3491 msgid "Label Editor"
3492 msgstr "Editor de marcadores"
3493
3494 #: js/prefs.js:1776
3495 msgid "Subscribing to feeds..."
3496 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3497
3498 #: js/prefs.js:1813
3499 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: js/tt-rss.js:124
3503 msgid "Mark all articles as read?"
3504 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3505
3506 #: js/tt-rss.js:130
3507 msgid "Marking all feeds as read..."
3508 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3509
3510 #: js/tt-rss.js:355
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Please enable mail plugin first."
3513 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3514
3515 #: js/tt-rss.js:461
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3518 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3519
3520 #: js/tt-rss.js:587
3521 msgid "Select item(s) by tags"
3522 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3523
3524 #: js/tt-rss.js:608
3525 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3526 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3527
3528 #: js/tt-rss.js:613
3529 #: js/tt-rss.js:765
3530 msgid "Please select some feed first."
3531 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3532
3533 #: js/tt-rss.js:760
3534 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3535 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3536
3537 #: js/tt-rss.js:770
3538 msgid "Rescore articles in %s?"
3539 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3540
3541 #: js/tt-rss.js:773
3542 msgid "Rescoring articles..."
3543 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3544
3545 #: js/tt-rss.js:907
3546 msgid "New version available!"
3547 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3548
3549 #: js/viewfeed.js:106
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Cancel search"
3552 msgstr "Cancelar"
3553
3554 #: js/viewfeed.js:440
3555 #: plugins/digest/digest.js:258
3556 #: plugins/digest/digest.js:714
3557 msgid "Unstar article"
3558 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:445
3561 #: plugins/digest/digest.js:260
3562 #: plugins/digest/digest.js:718
3563 msgid "Star article"
3564 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3565
3566 #: js/viewfeed.js:478
3567 #: plugins/digest/digest.js:263
3568 #: plugins/digest/digest.js:749
3569 msgid "Unpublish article"
3570 msgstr "Despublicar artículo"
3571
3572 #: js/viewfeed.js:679
3573 #: js/viewfeed.js:707
3574 #: js/viewfeed.js:734
3575 #: js/viewfeed.js:797
3576 #: js/viewfeed.js:831
3577 #: js/viewfeed.js:951
3578 #: js/viewfeed.js:994
3579 #: js/viewfeed.js:1047
3580 #: js/viewfeed.js:2096
3581 #: plugins/mailto/init.js:7
3582 #: plugins/mail/mail.js:7
3583 msgid "No articles are selected."
3584 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3585
3586 #: js/viewfeed.js:959
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3589 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3590 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3591 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3592
3593 #: js/viewfeed.js:961
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Delete %d selected article?"
3596 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3597 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3598 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3599
3600 #: js/viewfeed.js:1003
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3603 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3604 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3605 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3606
3607 #: js/viewfeed.js:1006
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Move %d archived article back?"
3610 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3611 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3612 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3613
3614 #: js/viewfeed.js:1008
3615 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: js/viewfeed.js:1053
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3621 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3622 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3623 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3624
3625 #: js/viewfeed.js:1077
3626 msgid "Edit article Tags"
3627 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3628
3629 #: js/viewfeed.js:1083
3630 msgid "Saving article tags..."
3631 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3632
3633 #: js/viewfeed.js:1323
3634 msgid "No article is selected."
3635 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3636
3637 #: js/viewfeed.js:1358
3638 msgid "No articles found to mark"
3639 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3640
3641 #: js/viewfeed.js:1360
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Mark %d article as read?"
3644 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3645 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3646 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3647
3648 #: js/viewfeed.js:1872
3649 msgid "Open original article"
3650 msgstr "Abrir artículo original"
3651
3652 #: js/viewfeed.js:1878
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Display article URL"
3655 msgstr "Mostrar artículos"
3656
3657 #: js/viewfeed.js:1897
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Toggle marked"
3660 msgstr "Alternar favoritos"
3661
3662 #: js/viewfeed.js:1983
3663 msgid "Remove label"
3664 msgstr "Borrar marcador"
3665
3666 #: js/viewfeed.js:2007
3667 msgid "Playing..."
3668 msgstr "Reproduciendo..."
3669
3670 #: js/viewfeed.js:2008
3671 msgid "Click to pause"
3672 msgstr "Clic para pausar"
3673
3674 #: js/viewfeed.js:2065
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3677 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3678
3679 #: js/viewfeed.js:2107
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Please enter new score for this article:"
3682 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3683
3684 #: js/viewfeed.js:2140
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Article URL:"
3687 msgstr "Todos"
3688
3689 #: plugins/digest/digest.js:72
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3692 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3693 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3694 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3695
3696 #: plugins/digest/digest.js:290
3697 msgid "Error: unable to load article."
3698 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3699
3700 #: plugins/digest/digest.js:464
3701 msgid "Click to expand article."
3702 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3703
3704 #: plugins/digest/digest.js:535
3705 #, fuzzy
3706 msgid "%d more..."
3707 msgid_plural "%d more..."
3708 msgstr[0] "%d más..."
3709 msgstr[1] "%d más..."
3710
3711 #: plugins/digest/digest.js:542
3712 msgid "No unread feeds."
3713 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3714
3715 #: plugins/digest/digest.js:649
3716 msgid "Load more..."
3717 msgstr "Cargar más..."
3718
3719 #: plugins/embed_original/init.js:6
3720 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3721 msgstr ""
3722
3723 #: plugins/mailto/init.js:21
3724 #: plugins/mail/mail.js:21
3725 msgid "Forward article by email"
3726 msgstr "Enviar artículo por correo"
3727
3728 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3729 msgid "Export Data"
3730 msgstr "Exportar datos"
3731
3732 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3735 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3736 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3737 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3738
3739 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3740 msgid "Data Import"
3741 msgstr "Importación de datos"
3742
3743 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3744 msgid "Please choose the file first."
3745 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3746
3747 #: plugins/note/note.js:17
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Saving article note..."
3750 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3751
3752 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3753 msgid "Google Reader Import"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Please choose a file first."
3759 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3760
3761 #: plugins/instances/instances.js:10
3762 msgid "Link Instance"
3763 msgstr "Enlazar instancia"
3764
3765 #: plugins/instances/instances.js:73
3766 msgid "Edit Instance"
3767 msgstr "Editar instancia"
3768
3769 #: plugins/instances/instances.js:122
3770 msgid "Remove selected instances?"
3771 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3772
3773 #: plugins/instances/instances.js:125
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Removing selected instances..."
3776 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3777
3778 #: plugins/instances/instances.js:139
3779 #: plugins/instances/instances.js:151
3780 msgid "No instances are selected."
3781 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3782
3783 #: plugins/instances/instances.js:156
3784 msgid "Please select only one instance."
3785 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3786
3787 #: plugins/share/share.js:10
3788 msgid "Share article by URL"
3789 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3790
3791 #: plugins/updater/updater.js:58
3792 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3793 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Refresh"
3797 #~ msgstr "Refrescar"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "(%d feed)"
3801 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3802 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3803 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3804
3805 #~ msgid "Notice"
3806 #~ msgstr "Aviso"
3807
3808 #~ msgid "Tag Cloud"
3809 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3810
3811 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3812 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3813
3814 #~ msgid "Date"
3815 #~ msgstr "Fecha"
3816
3817 #~ msgid "Score"
3818 #~ msgstr "Puntuación"
3819
3820 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3821 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Share on identi.ca"
3825 #~ msgstr "Título"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Flattr this article."
3829 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Share on Google+"
3833 #~ msgstr "Título"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Share on Twitter"
3837 #~ msgstr "Título"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Show additional preferences"
3841 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Back to feeds"
3845 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3846
3847 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3848 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Clearing credentials..."
3852 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3853
3854 #~ msgid "Updated"
3855 #~ msgstr "Actualizados"
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3859 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3860 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3863 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3864 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3865
3866 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3867 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3868
3869 #~ msgid "Related"
3870 #~ msgstr "Relacionado"
3871
3872 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3873 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3874
3875 #~ msgid "Yes"
3876 #~ msgstr "Sí"
3877
3878 #~ msgid "No"
3879 #~ msgstr "No"
3880
3881 #~ msgid "Comments?"
3882 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3883
3884 #~ msgid "News"
3885 #~ msgstr "Noticias"
3886
3887 #~ msgid "Move between feeds"
3888 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3889
3890 #~ msgid "Move between articles"
3891 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3892
3893 #~ msgid "Active article actions"
3894 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3895
3896 #~ msgid "Dismiss read articles"
3897 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3898
3899 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3900 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3901
3902 #~ msgid "Scroll article content"
3903 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3904
3905 #~ msgid "Other actions"
3906 #~ msgstr "Otras acciones"
3907
3908 #~ msgid "Display this help dialog"
3909 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3910
3911 #~ msgid "Multiple articles actions"
3912 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3913
3914 #~ msgid "Select starred articles"
3915 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3916
3917 #~ msgid "Feed actions"
3918 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3919
3920 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3921 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3922
3923 #~ msgid "Press any key to close this window."
3924 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3925
3926 #~ msgid "My Feeds"
3927 #~ msgstr "Mis fuentes"
3928
3929 #~ msgid "Other Feeds"
3930 #~ msgstr "Otras fuentes"
3931
3932 #~ msgid "Panel actions"
3933 #~ msgstr "Acciones del panel"
3934
3935 #~ msgid "Top 25 feeds"
3936 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3937
3938 #~ msgid "Edit feed categories"
3939 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3940
3941 #~ msgid "Focus search (if present)"
3942 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3943
3944 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3945 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3946
3947 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3948 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3949
3950 #~ msgid "Open article in new tab"
3951 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3952
3953 #~ msgid "Right-to-left content"
3954 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Cache content locally"
3958 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3959
3960 #~ msgid "Loading..."
3961 #~ msgstr "Cargando..."
3962
3963 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3964 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3965
3966 #~ msgid "Magpie"
3967 #~ msgstr "Magpie"
3968
3969 #~ msgid "SimplePie"
3970 #~ msgstr "SimplePie"
3971
3972 #~ msgid "using"
3973 #~ msgstr "usando"
3974
3975 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3976 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3977
3978 #~ msgid "match on"
3979 #~ msgstr "coincidencia con"
3980
3981 #~ msgid "Title or content"
3982 #~ msgstr "Título o contenido"
3983
3984 #~ msgid "Your request could not be completed."
3985 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3986
3987 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3988 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3989
3990 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3991 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3992
3993 #~ msgid "Original article"
3994 #~ msgstr "Artículo original"
3995
3996 #~ msgid "Update feed"
3997 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "With subcategories"
4001 #~ msgstr "Con subcategorías"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4005 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "OK"
4009 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4010
4011 #~ msgid "before"
4012 #~ msgstr "antes"
4013
4014 #~ msgid "after"
4015 #~ msgstr "después"
4016
4017 #~ msgid "Check it"
4018 #~ msgstr "Comprobarlo"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Apply to category"
4022 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4023
4024 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4025 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4026
4027 #~ msgid "No feed categories defined."
4028 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Remove selected categories"
4032 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Twitter"
4036 #~ msgstr "Título"
4037
4038 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4039 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4040
4041 #~ msgid "Attachment:"
4042 #~ msgstr "Adjunto:"
4043
4044 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4045 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Feed Categories"
4049 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4050
4051 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4052 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4056 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4060 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4061
4062 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4063 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4067 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Publish"
4071 #~ msgstr "Publicado"
4072
4073 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4074 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4075
4076 #~ msgid "Content filtering"
4077 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4078
4079 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4080 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4081
4082 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4083 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4084
4085 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4086 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4087
4088 #~ msgid "See also:"
4089 #~ msgstr "Ver también:"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Remove:"
4093 #~ msgstr "Eliminar"
4094
4095 #, fuzzy
4096 #~ msgid "Assign:"
4097 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4098
4099 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4100 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4101
4102 #~ msgid "Update all feeds"
4103 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4104
4105 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4106 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "feeds"
4110 #~ msgstr "Fuentes"
4111
4112 #~ msgid "Click to expand article"
4113 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "Unable to load article."
4117 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
4118
4119 #~ msgid "Update post on checksum change"
4120 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4121
4122 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4123 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4124
4125 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4126 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4127
4128 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4129 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4130
4131 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4132 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4133
4134 #~ msgid "Error: can't find body element."
4135 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "No profiles selected."
4139 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4140
4141 #~ msgid "Unknown error"
4142 #~ msgstr "Error desconocido"
4143
4144 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4145 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4146
4147 #~ msgid "Publish article with a note"
4148 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "View article"
4152 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4156 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4160 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4161
4162 #~ msgid "audio/mpeg"
4163 #~ msgstr "audio/mpeg"
4164
4165 #~ msgid "Enable offline reading"
4166 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4167
4168 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4169 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4170
4171 #~ msgid "Default article limit"
4172 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4173
4174 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4175 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4176
4177 #~ msgid "Enable search toolbar"
4178 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4179
4180 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4181 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4182
4183 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4184 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4185
4186 #~ msgid "Hide feedlist"
4187 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4188
4189 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4190 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4191
4192 #~ msgid "Enable labels"
4193 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
4194
4195 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4196 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4197
4198 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4199 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4200
4201 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4202 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4203
4204 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4205 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4206
4207 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4208 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid "Activate"
4212 #~ msgstr "Adaptable"
4213
4214 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4215 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4216
4217 #~ msgid "Feed Browser"
4218 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4219
4220 #~ msgid "Update Errors"
4221 #~ msgstr "Errores de actualización"
4222
4223 #~ msgid "Show last article times"
4224 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4225
4226 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4227 #~ msgstr "Último artículo"
4228
4229 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4230 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4231
4232 #~ msgid "No matching feeds found."
4233 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4234
4235 #~ msgid "Filter Editor"
4236 #~ msgstr "Editor de filtros"
4237
4238 #~ msgid "Field"
4239 #~ msgstr "campo"
4240
4241 #~ msgid "Params"
4242 #~ msgstr "Parámetros"
4243
4244 #~ msgid "No filters defined."
4245 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4246
4247 #~ msgid "Click to change color"
4248 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4249
4250 #~ msgid "No labels defined."
4251 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4252
4253 #~ msgid "No matching labels found."
4254 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4255
4256 #~ msgid "custom color:"
4257 #~ msgstr "color personalizado:"
4258
4259 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4260 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4261
4262 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4263 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4264
4265 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4266 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4267
4268 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4269 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4270
4271 #, fuzzy
4272 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4273 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4274
4275 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4276 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4277
4278 #~ msgid "Save current configuration?"
4279 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4280
4281 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4282 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4283
4284 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4285 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4286
4287 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4288 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4289
4290 #~ msgid "Tags"
4291 #~ msgstr "Etiquetas"
4292
4293 #~ msgid "Show article summary in new window"
4294 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4295
4296 #~ msgid "toggle unread"
4297 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4298
4299 #~ msgid "(remove)"
4300 #~ msgstr "(eliminar)"
4301
4302 #~ msgid "Offline reading"
4303 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4304
4305 #~ msgid "Cancel synchronization"
4306 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4307
4308 #~ msgid "Synchronize"
4309 #~ msgstr "Sincronizar"
4310
4311 #~ msgid "Remove stored data"
4312 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4313
4314 #~ msgid "Go offline"
4315 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4316
4317 #~ msgid "Go online"
4318 #~ msgstr "Poner en línea"
4319
4320 #~ msgid "Reset UI layout"
4321 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4322
4323 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4324 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4325
4326 #~ msgid "Showing most popular tags "
4327 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4328
4329 #, fuzzy
4330 #~ msgid "more tags"
4331 #~ msgstr "sin etiquetas"
4332
4333 #~ msgid "Link to feed:"
4334 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4335
4336 #~ msgid "Not linked"
4337 #~ msgstr "No enlazada"
4338
4339 #~ msgid "(linked to %s)"
4340 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4341
4342 #~ msgid "E-mail has been changed."
4343 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4344
4345 #~ msgid "Change e-mail"
4346 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4347
4348 #~ msgid "Please wait..."
4349 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4350
4351 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4352 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4353
4354 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4355 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4356
4357 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4358 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4359
4360 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4361 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4362
4363 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4364 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4365
4366 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4367 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4368
4369 #~ msgid "Last sync: %s"
4370 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4371
4372 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4373 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4374
4375 #~ msgid "Synchronizing..."
4376 #~ msgstr "Sincronizando..."
4377
4378 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4379 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4380
4381 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4382 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4383
4384 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4385 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4386
4387 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4388 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4389
4390 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4391 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4392
4393 #~ msgid "Reset category order?"
4394 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4395
4396 #~ msgid "No feeds to display."
4397 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4398
4399 #, fuzzy
4400 #~ msgid "Published Articles"
4401 #~ msgstr "Publicados"
4402
4403 #, fuzzy
4404 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4405 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4406
4407 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4408 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4409
4410 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4411 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4412
4413 #~ msgid "Remove selected users?"
4414 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4415
4416 #~ msgid "Adding feed..."
4417 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4418
4419 #~ msgid "Assign score to article:"
4420 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4421
4422 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4423 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4424
4425 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4426 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4427
4428 #~ msgid "Category reordering disabled"
4429 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4430
4431 #~ msgid "Category reordering enabled"
4432 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4433
4434 #, fuzzy
4435 #~ msgid "Changing password..."
4436 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4437
4438 #~ msgid "comments"
4439 #~ msgstr "comentarios"
4440
4441 #~ msgid "Could not change feed URL."
4442 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4443
4444 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4445 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4446
4447 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4448 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4449
4450 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4451 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4452
4453 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4454 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4455
4456 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4457 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4458
4459 #~ msgid "Local data removed."
4460 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4461
4462 #~ msgid "Mark as read:"
4463 #~ msgstr "Marcar como leído"
4464
4465 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4466 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4467
4468 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4469 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4470
4471 #~ msgid "Removing offline data..."
4472 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4473
4474 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4475 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4476
4477 #~ msgid "Saving feeds..."
4478 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4479
4480 #~ msgid "Saving filter..."
4481 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4482
4483 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4484 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4485
4486 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4487 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4488
4489 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4490 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4491
4492 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4493 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4494
4495 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4496 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4497
4498 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4499 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4500
4501 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4502 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4503
4504 #~ msgid "Trying to change password..."
4505 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4506
4507 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4508 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4509
4510 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4511 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4512
4513 #~ msgid "Done."
4514 #~ msgstr "Hecho."
4515
4516 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4517 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4518
4519 #~ msgid "Themes"
4520 #~ msgstr "Plantillas"
4521
4522 #~ msgid "Change theme"
4523 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4524
4525 #, fuzzy
4526 #~ msgid "Hide read items"
4527 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4528
4529 #, fuzzy
4530 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4531 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4532
4533 #~ msgid "Searched for"
4534 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4535
4536 #~ msgid "More feeds..."
4537 #~ msgstr "Más fuentes..."
4538
4539 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4540 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4541
4542 #~ msgid "Search:"
4543 #~ msgstr "Buscar:"
4544
4545 #~ msgid "Order:"
4546 #~ msgstr "Orden:"
4547
4548 #~ msgid "browse more"
4549 #~ msgstr "navegar más"
4550
4551 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4552 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4553
4554 #~ msgid "Show"
4555 #~ msgstr "Mostrar"
4556
4557 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4558 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4559
4560 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4561 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4562
4563 #~ msgid "(Hidden)"
4564 #~ msgstr "(oculto)"
4565
4566 #~ msgid "Generate another link"
4567 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4568
4569 #~ msgid "Back"
4570 #~ msgstr "Volver atrás"
4571
4572 #~ msgid "View:"
4573 #~ msgstr "Ver:"
4574
4575 #~ msgid "Page"
4576 #~ msgstr "Página"
4577
4578 #~ msgid "Tags:"
4579 #~ msgstr "Etiquetas"
4580
4581 #~ msgid "Mark as unread"
4582 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4583
4584 #~ msgid "Where:"
4585 #~ msgstr "Dónde:"
4586
4587 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4588 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4589
4590 #, fuzzy
4591 #~ msgid "Click to view"
4592 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"