]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #172 from Menti/master
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 15:58+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-30 17:51+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Usar configuración por defecto"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "Nunca purgar"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "1 semana de antigüedad"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "2 semanas de antigüedad"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "1 mes de antigüedad"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "2 meses de antigüedad"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "3 meses de antigüedad"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Intervalo por defecto"
51
52 #: backend.php:83 backend.php:93
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:84 backend.php:94
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minutos"
59
60 #: backend.php:85 backend.php:95
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "Cada 30 minutos"
63
64 #: backend.php:86 backend.php:96
65 msgid "Hourly"
66 msgstr "Cada hora"
67
68 #: backend.php:87 backend.php:97
69 msgid "Each 4 hours"
70 msgstr "Cada 4 horas"
71
72 #: backend.php:88 backend.php:98
73 msgid "Each 12 hours"
74 msgstr "Cada 12 horas"
75
76 #: backend.php:89 backend.php:99
77 msgid "Daily"
78 msgstr "Diariamente"
79
80 #: backend.php:90 backend.php:100
81 msgid "Weekly"
82 msgstr "Semanalmente"
83
84 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:123 classes/pref/system.php:44
85 msgid "User"
86 msgstr "Usuario"
87
88 #: backend.php:104
89 msgid "Power User"
90 msgstr "Usuario con poder"
91
92 #: backend.php:105
93 msgid "Administrator"
94 msgstr "Administrador"
95
96 #: errors.php:9
97 msgid ""
98 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
99 "doesn't seem to support it."
100 msgstr ""
101 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
102 "que su navegador no lo soporta."
103
104 #: errors.php:12
105 msgid ""
106 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
107 "seem to support them."
108 msgstr ""
109 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
110 "navegador no las soporta."
111
112 #: errors.php:15
113 msgid "Backend sanity check failed."
114 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
115
116 #: errors.php:17
117 msgid "Frontend sanity check failed."
118 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
119
120 #: errors.php:19
121 msgid ""
122 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
123 "update&lt;/a&gt;."
124 msgstr ""
125 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
126 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Petición no autorizada."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Ninguna operación a realizar."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid ""
138 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
139 "local configuration."
140 msgstr ""
141 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
142 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr ""
147 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
152
153 #: errors.php:31
154 msgid ""
155 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
156 "for more information."
157 msgstr ""
158 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
159 "para obtener más información."
160
161 #: errors.php:35
162 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
163 msgstr ""
164 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
165 "base de datos y PHP."
166
167 #: index.php:128 index.php:145 index.php:265 prefs.php:98
168 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
169 #: classes/pref/filters.php:680 classes/pref/feeds.php:1388
170 #: plugins/digest/digest_body.php:61 js/feedlist.js:128 js/feedlist.js:439
171 #: js/functions.js:446 js/functions.js:784 js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1330 js/functions.js:1642 js/prefs.js:86 js/prefs.js:576
173 #: js/prefs.js:666 js/prefs.js:867 js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
174 #: js/prefs.js:1566 js/prefs.js:1583 js/prefs.js:1599 js/prefs.js:1615
175 #: js/prefs.js:1634 js/prefs.js:1807 js/prefs.js:1823 js/tt-rss.js:506
176 #: js/tt-rss.js:523 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:1249
177 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
178 msgid "Loading, please wait..."
179 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
180
181 #: index.php:159
182 msgid "Collapse feedlist"
183 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
184
185 #: index.php:162
186 msgid "Show articles"
187 msgstr "Mostrar artículos"
188
189 #: index.php:165
190 msgid "Adaptive"
191 msgstr "Adaptable"
192
193 #: index.php:166
194 msgid "All Articles"
195 msgstr "Todos"
196
197 #: index.php:167 include/functions.php:2007 classes/feeds.php:98
198 msgid "Starred"
199 msgstr "Favoritos"
200
201 #: index.php:168 include/functions.php:2008 classes/feeds.php:99
202 msgid "Published"
203 msgstr "Publicados"
204
205 #: index.php:169 classes/feeds.php:85 classes/feeds.php:97
206 msgid "Unread"
207 msgstr "Sin leer"
208
209 #: index.php:170
210 msgid "Unread First"
211 msgstr "Sin leer primero"
212
213 #: index.php:171
214 msgid "With Note"
215 msgstr "Con anotación"
216
217 #: index.php:172
218 msgid "Ignore Scoring"
219 msgstr "Ignorar la puntuación"
220
221 #: index.php:175
222 msgid "Sort articles"
223 msgstr "Ordenar artículos"
224
225 #: index.php:178
226 msgid "Default"
227 msgstr "Por defecto"
228
229 #: index.php:179
230 msgid "Newest first"
231 msgstr "Recientes primero"
232
233 #: index.php:180
234 msgid "Oldest first"
235 msgstr "Antiguos primero"
236
237 #: index.php:181
238 msgid "Title"
239 msgstr "Título"
240
241 #: index.php:185 index.php:233 include/functions.php:1997
242 #: classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:441 js/FeedTree.js:128
243 #: js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:647
244 msgid "Mark as read"
245 msgstr "Marcar como leído"
246
247 #: index.php:188
248 msgid "Older than one day"
249 msgstr "Más de un día"
250
251 #: index.php:191
252 msgid "Older than one week"
253 msgstr "Más de una semana"
254
255 #: index.php:194
256 msgid "Older than two weeks"
257 msgstr "Más de dos semanas"
258
259 #: index.php:210
260 msgid "Communication problem with server."
261 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
262
263 #: index.php:218
264 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
265 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
266
267 #: index.php:223
268 msgid "Actions..."
269 msgstr "Acciones..."
270
271 #: index.php:225
272 msgid "Preferences..."
273 msgstr "Preferencias..."
274
275 #: index.php:226
276 msgid "Search..."
277 msgstr "Buscar..."
278
279 #: index.php:227
280 msgid "Feed actions:"
281 msgstr "Acciones de la fuente:"
282
283 #: index.php:228 classes/handler/public.php:559
284 msgid "Subscribe to feed..."
285 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
286
287 #: index.php:229
288 msgid "Edit this feed..."
289 msgstr "Editar esta fuente..."
290
291 #: index.php:230
292 msgid "Rescore feed"
293 msgstr "Reiniciar la puntuación"
294
295 #: index.php:231 classes/pref/feeds.php:759 classes/pref/feeds.php:1340
296 #: js/PrefFeedTree.js:73
297 msgid "Unsubscribe"
298 msgstr "Cancelar la suscripción"
299
300 #: index.php:232
301 msgid "All feeds:"
302 msgstr "Todas las fuentes:"
303
304 #: index.php:234
305 msgid "(Un)hide read feeds"
306 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
307
308 #: index.php:235
309 msgid "Other actions:"
310 msgstr "Otras acciones:"
311
312 #: index.php:236 include/functions.php:1983
313 msgid "Toggle widescreen mode"
314 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
315
316 #: index.php:237
317 msgid "Select by tags..."
318 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
319
320 #: index.php:238
321 msgid "Create label..."
322 msgstr "Crear marcador..."
323
324 #: index.php:239
325 msgid "Create filter..."
326 msgstr "Crear filtro..."
327
328 #: index.php:240
329 msgid "Keyboard shortcuts help"
330 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
331
332 #: index.php:249 plugins/digest/digest_body.php:75
333 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:65
334 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:240
335 msgid "Logout"
336 msgstr "Cerrar sesión"
337
338 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2010
339 #: classes/pref/prefs.php:440
340 msgid "Preferences"
341 msgstr "Preferencias"
342
343 #: prefs.php:107
344 msgid "Keyboard shortcuts"
345 msgstr "Atajos de teclado"
346
347 #: prefs.php:108
348 msgid "Exit preferences"
349 msgstr "Salir de las preferencias"
350
351 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:107 classes/pref/feeds.php:1266
352 #: classes/pref/feeds.php:1329
353 msgid "Feeds"
354 msgstr "Fuentes"
355
356 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:156
357 msgid "Filters"
358 msgstr "Filtros"
359
360 #: prefs.php:125 include/functions.php:1176 include/functions.php:1831
361 #: classes/pref/labels.php:90 plugins/mobile/mobile-functions.php:201
362 msgid "Labels"
363 msgstr "Marcadores"
364
365 #: prefs.php:129
366 msgid "Users"
367 msgstr "Usuarios"
368
369 #: prefs.php:132
370 msgid "System"
371 msgstr "Sistema"
372
373 #: register.php:184 include/login_form.php:238
374 msgid "Create new account"
375 msgstr "Crear nueva cuenta"
376
377 #: register.php:190
378 msgid "New user registrations are administratively disabled."
379 msgstr ""
380 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
381
382 #: register.php:194 register.php:239 register.php:252 register.php:267
383 #: register.php:286 register.php:334 register.php:344 register.php:356
384 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:717
385 #: classes/handler/public.php:799 classes/handler/public.php:874
386 #: classes/handler/public.php:888 classes/handler/public.php:895
387 #: classes/handler/public.php:920
388 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
389 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
390
391 #: register.php:215
392 msgid ""
393 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
394 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
395 "password is sent."
396 msgstr ""
397 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
398 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
399 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
400
401 #: register.php:221
402 msgid "Desired login:"
403 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
404
405 #: register.php:224
406 msgid "Check availability"
407 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
408
409 #: register.php:226 classes/handler/public.php:757
410 msgid "Email:"
411 msgstr "Correo electrónico:"
412
413 #: register.php:229 classes/handler/public.php:762
414 msgid "How much is two plus two:"
415 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
416
417 #: register.php:232
418 msgid "Submit registration"
419 msgstr "Enviar solicitud de registro"
420
421 #: register.php:250
422 msgid "Your registration information is incomplete."
423 msgstr "Su información de registro está incompleta"
424
425 #: register.php:265
426 msgid "Sorry, this username is already taken."
427 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
428
429 #: register.php:284
430 msgid "Registration failed."
431 msgstr "El registro ha fallado."
432
433 #: register.php:331
434 msgid "Account created successfully."
435 msgstr "Cuenta creada correctamente."
436
437 #: register.php:353
438 msgid "New user registrations are currently closed."
439 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
440
441 #: update.php:55
442 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
443 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
444
445 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1185
446 #: include/functions.php:1732 include/functions.php:1817
447 #: include/functions.php:1839 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:220
448 msgid "Uncategorized"
449 msgstr "Sin clasificar"
450
451 #: include/feedbrowser.php:83
452 #, php-format
453 msgid "%d archived article"
454 msgid_plural "%d archived articles"
455 msgstr[0] "%d artículo archivado"
456 msgstr[1] "%d artículos archivados"
457
458 #: include/feedbrowser.php:107
459 msgid "No feeds found."
460 msgstr "No se han encontrado fuentes."
461
462 #: include/functions.php:1174 include/functions.php:1829
463 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:174
464 msgid "Special"
465 msgstr "Especial"
466
467 #: include/functions.php:1681 classes/feeds.php:1110
468 #: classes/pref/filters.php:427
469 msgid "All feeds"
470 msgstr "Todas las fuentes"
471
472 #: include/functions.php:1884
473 msgid "Starred articles"
474 msgstr "Favoritos"
475
476 #: include/functions.php:1886
477 msgid "Published articles"
478 msgstr "Publicados"
479
480 #: include/functions.php:1888
481 msgid "Fresh articles"
482 msgstr "Recientes"
483
484 #: include/functions.php:1890 include/functions.php:2005
485 msgid "All articles"
486 msgstr "Todos"
487
488 #: include/functions.php:1892
489 msgid "Archived articles"
490 msgstr "Artículos archivados"
491
492 #: include/functions.php:1894
493 msgid "Recently read"
494 msgstr "Leídos recientemente"
495
496 #: include/functions.php:1957
497 msgid "Navigation"
498 msgstr "Navegación"
499
500 #: include/functions.php:1958
501 msgid "Open next feed"
502 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
503
504 #: include/functions.php:1959
505 msgid "Open previous feed"
506 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
507
508 #: include/functions.php:1960
509 msgid "Open next article"
510 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
511
512 #: include/functions.php:1961
513 msgid "Open previous article"
514 msgstr "Abrir el artículo anterior"
515
516 #: include/functions.php:1962
517 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
518 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
519
520 #: include/functions.php:1963
521 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
522 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
523
524 #: include/functions.php:1964
525 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
526 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
527
528 #: include/functions.php:1965
529 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
530 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
531
532 #: include/functions.php:1966
533 msgid "Show search dialog"
534 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
535
536 #: include/functions.php:1967
537 msgid "Article"
538 msgstr "Artículo"
539
540 #: include/functions.php:1968
541 msgid "Toggle starred"
542 msgstr "Alternar favoritos"
543
544 #: include/functions.php:1969 js/viewfeed.js:1931
545 msgid "Toggle published"
546 msgstr "Alternar publicados"
547
548 #: include/functions.php:1970 js/viewfeed.js:1909
549 msgid "Toggle unread"
550 msgstr "Alternar no leídos"
551
552 #: include/functions.php:1971
553 msgid "Edit tags"
554 msgstr "Editar etiquetas"
555
556 #: include/functions.php:1972
557 msgid "Dismiss selected"
558 msgstr "Desechar la selección"
559
560 #: include/functions.php:1973
561 msgid "Dismiss read"
562 msgstr "Desechar leídos"
563
564 #: include/functions.php:1974
565 msgid "Open in new window"
566 msgstr "Abrir en ventana nueva"
567
568 #: include/functions.php:1975 js/viewfeed.js:1950
569 msgid "Mark below as read"
570 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
571
572 #: include/functions.php:1976 js/viewfeed.js:1944
573 msgid "Mark above as read"
574 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
575
576 #: include/functions.php:1977
577 msgid "Scroll down"
578 msgstr "Desplazarse abajo"
579
580 #: include/functions.php:1978
581 msgid "Scroll up"
582 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
583
584 #: include/functions.php:1979
585 msgid "Select article under cursor"
586 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
587
588 #: include/functions.php:1980
589 msgid "Email article"
590 msgstr "Enviar artículo por correo"
591
592 #: include/functions.php:1981
593 msgid "Close/collapse article"
594 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
595
596 #: include/functions.php:1982
597 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
598 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
599
600 #: include/functions.php:1984 plugins/embed_original/init.php:31
601 msgid "Toggle embed original"
602 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
603
604 #: include/functions.php:1985
605 msgid "Article selection"
606 msgstr "Selección de artículos"
607
608 #: include/functions.php:1986
609 msgid "Select all articles"
610 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
611
612 #: include/functions.php:1987
613 msgid "Select unread"
614 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
615
616 #: include/functions.php:1988
617 msgid "Select starred"
618 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
619
620 #: include/functions.php:1989
621 msgid "Select published"
622 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
623
624 #: include/functions.php:1990
625 msgid "Invert selection"
626 msgstr "Invertir selección "
627
628 #: include/functions.php:1991
629 msgid "Deselect everything"
630 msgstr "Deseleccionar todo"
631
632 #: include/functions.php:1992 classes/pref/feeds.php:553
633 #: classes/pref/feeds.php:796
634 msgid "Feed"
635 msgstr "Fuente"
636
637 #: include/functions.php:1993
638 msgid "Refresh current feed"
639 msgstr "Actualizar la fuente activa"
640
641 #: include/functions.php:1994
642 msgid "Un/hide read feeds"
643 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
644
645 #: include/functions.php:1995 classes/pref/feeds.php:1332
646 msgid "Subscribe to feed"
647 msgstr "Suscribirse a una fuente"
648
649 #: include/functions.php:1996 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
650 msgid "Edit feed"
651 msgstr "Editar fuente"
652
653 #: include/functions.php:1998
654 msgid "Reverse headlines"
655 msgstr "Invertir orden de titulares"
656
657 #: include/functions.php:1999
658 msgid "Debug feed update"
659 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
660
661 #: include/functions.php:2000 js/FeedTree.js:178
662 msgid "Mark all feeds as read"
663 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
664
665 #: include/functions.php:2001
666 msgid "Un/collapse current category"
667 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
668
669 #: include/functions.php:2002
670 msgid "Toggle combined mode"
671 msgstr "Alternar modo combinado"
672
673 #: include/functions.php:2003
674 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
675 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
676
677 #: include/functions.php:2004
678 msgid "Go to"
679 msgstr "Ir a"
680
681 #: include/functions.php:2006
682 msgid "Fresh"
683 msgstr "Reciente"
684
685 #: include/functions.php:2009 js/tt-rss.js:456 js/tt-rss.js:615
686 msgid "Tag cloud"
687 msgstr "Nube de etiquetas"
688
689 #: include/functions.php:2011
690 msgid "Other"
691 msgstr "Otro"
692
693 #: include/functions.php:2012 classes/pref/labels.php:281
694 msgid "Create label"
695 msgstr "Crear marcador"
696
697 #: include/functions.php:2013 classes/pref/filters.php:654
698 msgid "Create filter"
699 msgstr "Crear filtro"
700
701 #: include/functions.php:2014
702 msgid "Un/collapse sidebar"
703 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
704
705 #: include/functions.php:2015
706 msgid "Show help dialog"
707 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
708
709 #: include/functions.php:2536
710 #, php-format
711 msgid "Search results: %s"
712 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
713
714 #: include/functions.php:3133
715 msgid " - "
716 msgstr " - "
717
718 #: include/functions.php:3155 include/functions.php:3431
719 #: classes/article.php:281
720 msgid "no tags"
721 msgstr "sin etiquetas"
722
723 #: include/functions.php:3165 classes/feeds.php:689
724 msgid "Edit tags for this article"
725 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
726
727 #: include/functions.php:3197 classes/feeds.php:641
728 msgid "Originally from:"
729 msgstr "Original de:"
730
731 #: include/functions.php:3210 classes/feeds.php:654 classes/pref/feeds.php:572
732 msgid "Feed URL"
733 msgstr "URL de la fuente"
734
735 #: include/functions.php:3242 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
736 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
737 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
738 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:99
739 #: classes/pref/filters.php:147 classes/pref/prefs.php:1100
740 #: classes/pref/feeds.php:1641 classes/pref/feeds.php:1713
741 #: plugins/import_export/init.php:405 plugins/import_export/init.php:450
742 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193 plugins/share/init.php:65
743 #: plugins/updater/init.php:368
744 msgid "Close this window"
745 msgstr "Cerrar esta ventana"
746
747 #: include/functions.php:3458
748 msgid "(edit note)"
749 msgstr "(editar nota)"
750
751 #: include/functions.php:3693
752 msgid "unknown type"
753 msgstr "tipo desconocido"
754
755 #: include/functions.php:3749
756 msgid "Attachments"
757 msgstr "Adjuntos"
758
759 #: include/functions.php:4248
760 #, php-format
761 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
762 msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
763
764 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:475
765 #: classes/handler/public.php:752 plugins/mobile/login_form.php:40
766 msgid "Login:"
767 msgstr "Nombre de usuario:"
768
769 #: include/login_form.php:194 classes/handler/public.php:478
770 #: plugins/mobile/login_form.php:45
771 msgid "Password:"
772 msgstr "Contraseña:"
773
774 #: include/login_form.php:199
775 msgid "I forgot my password"
776 msgstr "Olvidé mi contraseña"
777
778 #: include/login_form.php:205
779 msgid "Profile:"
780 msgstr "Perfil:"
781
782 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:233
783 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1036
784 msgid "Default profile"
785 msgstr "Perfil por defecto"
786
787 #: include/login_form.php:217
788 msgid "Use less traffic"
789 msgstr "Usar menos tráfico"
790
791 #: include/login_form.php:221
792 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
793 msgstr ""
794 "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
795
796 #: include/login_form.php:229
797 msgid "Remember me"
798 msgstr "Recordarme"
799
800 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:483
801 #: plugins/mobile/login_form.php:28
802 msgid "Log in"
803 msgstr "Iniciar sesión"
804
805 #: include/sessions.php:61
806 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
807 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
808
809 #: classes/article.php:25
810 msgid "Article not found."
811 msgstr "Artículo no encontrado."
812
813 #: classes/article.php:179
814 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
815 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
816
817 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:176
818 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:405
819 #: classes/pref/prefs.php:982 classes/pref/feeds.php:775
820 #: classes/pref/feeds.php:923 plugins/nsfw/init.php:83
821 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
822 msgid "Save"
823 msgstr "Guardar"
824
825 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:452
826 #: classes/handler/public.php:486 classes/feeds.php:1037
827 #: classes/feeds.php:1089 classes/feeds.php:1149 classes/pref/users.php:178
828 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:408
829 #: classes/pref/filters.php:803 classes/pref/filters.php:879
830 #: classes/pref/filters.php:946 classes/pref/prefs.php:984
831 #: classes/pref/feeds.php:776 classes/pref/feeds.php:926
832 #: classes/pref/feeds.php:1853 plugins/mail/init.php:124
833 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
834 #: plugins/instances/init.php:436
835 msgid "Cancel"
836 msgstr "Cancelar"
837
838 #: classes/handler/public.php:416 plugins/bookmarklets/init.php:36
839 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
840 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
841
842 #: classes/handler/public.php:424
843 msgid "Title:"
844 msgstr "Título:"
845
846 #: classes/handler/public.php:426 classes/pref/feeds.php:570
847 #: classes/pref/feeds.php:811 plugins/instances/init.php:212
848 #: plugins/instances/init.php:401
849 msgid "URL:"
850 msgstr "URL:"
851
852 #: classes/handler/public.php:428
853 msgid "Content:"
854 msgstr "Contenido:"
855
856 #: classes/handler/public.php:430
857 msgid "Labels:"
858 msgstr "Marcadores:"
859
860 #: classes/handler/public.php:449
861 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
862 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
863
864 #: classes/handler/public.php:451
865 msgid "Share"
866 msgstr "Compartir"
867
868 #: classes/handler/public.php:473
869 msgid "Not logged in"
870 msgstr "No ha iniciado sesión"
871
872 #: classes/handler/public.php:529
873 msgid "Incorrect username or password"
874 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
875
876 #: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:662
877 #, php-format
878 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
879 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
880
881 #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653
882 #, php-format
883 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
884 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
885
886 #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656
887 #, php-format
888 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
889 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
890
891 #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:659
892 #, php-format
893 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
894 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
895
896 #: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:665
897 msgid "Multiple feed URLs found."
898 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
899
900 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
901 #, php-format
902 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
903 msgstr ""
904 "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente "
905 "de su URL."
906
907 #: classes/handler/public.php:599 classes/handler/public.php:688
908 msgid "Subscribe to selected feed"
909 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
910
911 #: classes/handler/public.php:624 classes/handler/public.php:712
912 msgid "Edit subscription options"
913 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
914
915 #: classes/handler/public.php:739
916 msgid "Password recovery"
917 msgstr "Recuperación de contraseña"
918
919 #: classes/handler/public.php:745
920 msgid ""
921 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
922 "sent on your email address."
923 msgstr ""
924 "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico "
925 "válidos. La nueva contraseña será enviada a su correo electrónico."
926
927 #: classes/handler/public.php:767 classes/pref/users.php:360
928 msgid "Reset password"
929 msgstr "Redefinir contraseña"
930
931 #: classes/handler/public.php:777
932 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
933 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
934
935 #: classes/handler/public.php:781 classes/handler/public.php:807
936 #: plugins/digest/digest_body.php:67
937 msgid "Go back"
938 msgstr "Volver"
939
940 #: classes/handler/public.php:803
941 msgid "Sorry, login and email combination not found."
942 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
943
944 #: classes/handler/public.php:823
945 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
946 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
947
948 #: classes/handler/public.php:847
949 msgid "Database Updater"
950 msgstr "Actualizador de la base de datos"
951
952 #: classes/handler/public.php:912
953 msgid "Perform updates"
954 msgstr "Actualizar"
955
956 #: classes/dlg.php:16
957 msgid ""
958 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
959 "preferences to see your new data."
960 msgstr ""
961 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
962 "preferencia para ver sus nuevos datos."
963
964 #: classes/dlg.php:48
965 msgid "Your Public OPML URL is:"
966 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
967
968 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214
969 msgid "Generate new URL"
970 msgstr "Generar URL nueva"
971
972 #: classes/dlg.php:71
973 msgid ""
974 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
975 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
976 "process or contact instance owner."
977 msgstr ""
978 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
979 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
980 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
981 "o solicítelo al propietario de la instancia."
982
983 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
984 msgid "Last update:"
985 msgstr "Última actualización:"
986
987 #: classes/dlg.php:80
988 msgid ""
989 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
990 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
991 "contact instance owner."
992 msgstr ""
993 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
994 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
995 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
996 "al propietario de la instancia."
997
998 #: classes/dlg.php:166
999 msgid "Match:"
1000 msgstr "Coincidir:"
1001
1002 #: classes/dlg.php:168
1003 msgid "Any"
1004 msgstr "Cu‫alquiera"
1005
1006 #: classes/dlg.php:171
1007 msgid "All tags."
1008 msgstr "Todas las etiquetas"
1009
1010 #: classes/dlg.php:173
1011 msgid "Which Tags?"
1012 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1013
1014 #: classes/dlg.php:186
1015 msgid "Display entries"
1016 msgstr "Mostrar artículos"
1017
1018 #: classes/dlg.php:205
1019 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1020 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1021
1022 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:331
1023 #, php-format
1024 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1025 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1026
1027 #: classes/dlg.php:241
1028 msgid ""
1029 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1030 "php"
1031 msgstr ""
1032 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1033 "utilizando update.php"
1034
1035 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:335
1036 msgid "See the release notes"
1037 msgstr "Ver las notas de la versión"
1038
1039 #: classes/dlg.php:247
1040 msgid "Download"
1041 msgstr "Descargar"
1042
1043 #: classes/dlg.php:255
1044 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1045 msgstr ""
1046 "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión "
1047 "disponible."
1048
1049 #: classes/feeds.php:56
1050 #, php-format
1051 msgid "Last updated: %s"
1052 msgstr "Última actualización: %s"
1053
1054 #: classes/feeds.php:75
1055 msgid "View as RSS feed"
1056 msgstr "Ver como fuente RSS"
1057
1058 #: classes/feeds.php:76 classes/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:1496
1059 msgid "View as RSS"
1060 msgstr "Ver como RSS"
1061
1062 #: classes/feeds.php:83
1063 msgid "Select:"
1064 msgstr "Seleccionar:"
1065
1066 #: classes/feeds.php:84 classes/pref/users.php:345 classes/pref/labels.php:275
1067 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:330
1068 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1069 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:996
1070 #: classes/pref/feeds.php:1323 classes/pref/feeds.php:1589
1071 #: classes/pref/feeds.php:1659 plugins/instances/init.php:287
1072 msgid "All"
1073 msgstr "Todo"
1074
1075 #: classes/feeds.php:86
1076 msgid "Invert"
1077 msgstr "Invertir"
1078
1079 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:347 classes/pref/labels.php:277
1080 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1081 #: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:738
1082 #: classes/pref/filters.php:765 classes/pref/prefs.php:998
1083 #: classes/pref/feeds.php:1325 classes/pref/feeds.php:1591
1084 #: classes/pref/feeds.php:1661 plugins/instances/init.php:289
1085 msgid "None"
1086 msgstr "Nada"
1087
1088 #: classes/feeds.php:93
1089 msgid "More..."
1090 msgstr "Más..."
1091
1092 #: classes/feeds.php:95
1093 msgid "Selection toggle:"
1094 msgstr "Alternar la selección:"
1095
1096 #: classes/feeds.php:101
1097 msgid "Selection:"
1098 msgstr "Selección:"
1099
1100 #: classes/feeds.php:104
1101 msgid "Set score"
1102 msgstr "Definir puntuación"
1103
1104 #: classes/feeds.php:107
1105 msgid "Archive"
1106 msgstr "Archivar"
1107
1108 #: classes/feeds.php:109
1109 msgid "Move back"
1110 msgstr "Mover a la fuente original"
1111
1112 #: classes/feeds.php:110 classes/pref/filters.php:291
1113 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:745
1114 #: classes/pref/filters.php:772
1115 msgid "Delete"
1116 msgstr "Borrar"
1117
1118 #: classes/feeds.php:115 classes/feeds.php:120 plugins/mailto/init.php:25
1119 #: plugins/mail/init.php:26
1120 msgid "Forward by email"
1121 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1122
1123 #: classes/feeds.php:124
1124 msgid "Feed:"
1125 msgstr "Fuente:"
1126
1127 #: classes/feeds.php:197 classes/feeds.php:837
1128 msgid "Feed not found."
1129 msgstr "Fuente no encontrada."
1130
1131 #: classes/feeds.php:254
1132 msgid "Never"
1133 msgstr "Nunca "
1134
1135 #: classes/feeds.php:360
1136 #, php-format
1137 msgid "Imported at %s"
1138 msgstr "Importado en %s"
1139
1140 #: classes/feeds.php:535
1141 msgid "mark as read"
1142 msgstr "marcar como leído"
1143
1144 #: classes/feeds.php:585
1145 msgid "Collapse article"
1146 msgstr "Cerrar artículo"
1147
1148 #: classes/feeds.php:738
1149 msgid "No unread articles found to display."
1150 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1151
1152 #: classes/feeds.php:741
1153 msgid "No updated articles found to display."
1154 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1155
1156 #: classes/feeds.php:744
1157 msgid "No starred articles found to display."
1158 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1159
1160 #: classes/feeds.php:748
1161 msgid ""
1162 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1163 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1164 "filter."
1165 msgstr ""
1166 "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los "
1167 "marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos "
1168 "los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1169
1170 #: classes/feeds.php:750
1171 msgid "No articles found to display."
1172 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1173
1174 #: classes/feeds.php:765 classes/feeds.php:932
1175 #, php-format
1176 msgid "Feeds last updated at %s"
1177 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1178
1179 #: classes/feeds.php:775 classes/feeds.php:942
1180 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1181 msgstr ""
1182 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1183
1184 #: classes/feeds.php:922
1185 msgid "No feed selected."
1186 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1187
1188 #: classes/feeds.php:975 classes/feeds.php:983
1189 msgid "Feed or site URL"
1190 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1191
1192 #: classes/feeds.php:989 classes/pref/feeds.php:592 classes/pref/feeds.php:824
1193 #: classes/pref/feeds.php:1817
1194 msgid "Place in category:"
1195 msgstr "Categoría:"
1196
1197 #: classes/feeds.php:997
1198 msgid "Available feeds"
1199 msgstr "Fuentes disponibles"
1200
1201 #: classes/feeds.php:1009 classes/pref/users.php:139
1202 #: classes/pref/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:860
1203 msgid "Authentication"
1204 msgstr "Autenticación"
1205
1206 #: classes/feeds.php:1013 classes/pref/users.php:402
1207 #: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:864
1208 #: classes/pref/feeds.php:1831
1209 msgid "Login"
1210 msgstr "Iniciar sesión"
1211
1212 #: classes/feeds.php:1016 classes/pref/prefs.php:260
1213 #: classes/pref/feeds.php:641 classes/pref/feeds.php:870
1214 #: classes/pref/feeds.php:1834
1215 msgid "Password"
1216 msgstr "Contraseña:"
1217
1218 #: classes/feeds.php:1026
1219 msgid "This feed requires authentication."
1220 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1221
1222 #: classes/feeds.php:1031 classes/feeds.php:1087 classes/pref/feeds.php:1852
1223 msgid "Subscribe"
1224 msgstr "Suscribir"
1225
1226 #: classes/feeds.php:1034
1227 msgid "More feeds"
1228 msgstr "Más fuentes"
1229
1230 #: classes/feeds.php:1057 classes/feeds.php:1148 classes/pref/users.php:332
1231 #: classes/pref/filters.php:641 classes/pref/feeds.php:1316 js/tt-rss.js:173
1232 msgid "Search"
1233 msgstr "Buscar"
1234
1235 #: classes/feeds.php:1061
1236 msgid "Popular feeds"
1237 msgstr "Fuentes populares"
1238
1239 #: classes/feeds.php:1062
1240 msgid "Feed archive"
1241 msgstr "Archivo de fuentes"
1242
1243 #: classes/feeds.php:1065
1244 msgid "limit:"
1245 msgstr "límite:"
1246
1247 #: classes/feeds.php:1088 classes/pref/users.php:358
1248 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:398
1249 #: classes/pref/filters.php:667 classes/pref/feeds.php:746
1250 #: plugins/instances/init.php:294
1251 msgid "Remove"
1252 msgstr "Eliminar"
1253
1254 #: classes/feeds.php:1099
1255 msgid "Look for"
1256 msgstr "Buscar"
1257
1258 #: classes/feeds.php:1107
1259 msgid "Limit search to:"
1260 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1261
1262 #: classes/feeds.php:1123
1263 msgid "This feed"
1264 msgstr "Esta fuente"
1265
1266 #: classes/backend.php:33
1267 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1268 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1269
1270 #: classes/backend.php:38
1271 msgid "Keyboard Shortcuts"
1272 msgstr "Atajos de teclado"
1273
1274 #: classes/backend.php:61
1275 msgid "Shift"
1276 msgstr "Mayúsculas"
1277
1278 #: classes/backend.php:64
1279 msgid "Ctrl"
1280 msgstr "Ctrl"
1281
1282 #: classes/backend.php:99
1283 msgid "Help topic not found."
1284 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1285
1286 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1287 msgid "OPML Utility"
1288 msgstr "Utilidad OPML"
1289
1290 #: classes/opml.php:37
1291 msgid "Importing OPML..."
1292 msgstr "Importando OPML..."
1293
1294 #: classes/opml.php:41
1295 msgid "Return to preferences"
1296 msgstr "Volver a las preferencias"
1297
1298 #: classes/opml.php:270
1299 #, php-format
1300 msgid "Adding feed: %s"
1301 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1302
1303 #: classes/opml.php:281
1304 #, php-format
1305 msgid "Duplicate feed: %s"
1306 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1307
1308 #: classes/opml.php:295
1309 #, php-format
1310 msgid "Adding label %s"
1311 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1312
1313 #: classes/opml.php:298
1314 #, php-format
1315 msgid "Duplicate label: %s"
1316 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1317
1318 #: classes/opml.php:310
1319 #, php-format
1320 msgid "Setting preference key %s to %s"
1321 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1322
1323 #: classes/opml.php:339
1324 msgid "Adding filter..."
1325 msgstr "Añadiendo filtro..."
1326
1327 #: classes/opml.php:416
1328 #, php-format
1329 msgid "Processing category: %s"
1330 msgstr "Procesando categoría: %s"
1331
1332 #: classes/opml.php:465 plugins/import_export/init.php:418
1333 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1334 #, php-format
1335 msgid "Upload failed with error code %d"
1336 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1337
1338 #: classes/opml.php:479 plugins/import_export/init.php:432
1339 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1340 msgid "Unable to move uploaded file."
1341 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1342
1343 #: classes/opml.php:483 plugins/import_export/init.php:436
1344 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1345 msgid "Error: please upload OPML file."
1346 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1347
1348 #: classes/opml.php:492
1349 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1350 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1351
1352 #: classes/opml.php:499 plugins/googlereaderimport/init.php:186
1353 msgid "Error while parsing document."
1354 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1355
1356 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1357 #: plugins/instances/init.php:154
1358 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1359 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1360
1361 #: classes/pref/users.php:34
1362 msgid "User not found"
1363 msgstr "Usuario no encontrado"
1364
1365 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:404
1366 msgid "Registered"
1367 msgstr "Registrado"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:54
1370 msgid "Last logged in"
1371 msgstr "Última sesión el"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:61
1374 msgid "Subscribed feeds count"
1375 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1376
1377 #: classes/pref/users.php:65
1378 msgid "Subscribed feeds"
1379 msgstr "Fuentes suscritas"
1380
1381 #: classes/pref/users.php:142
1382 msgid "Access level: "
1383 msgstr "Nivel de acceso:"
1384
1385 #: classes/pref/users.php:155
1386 msgid "Change password to"
1387 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:161 classes/pref/feeds.php:649
1390 #: classes/pref/feeds.php:876
1391 msgid "Options"
1392 msgstr "Opciones"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:164
1395 msgid "E-mail: "
1396 msgstr "Correo electrónico:"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:240
1399 #, php-format
1400 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1401 msgstr ""
1402 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1403 "strong>"
1404
1405 #: classes/pref/users.php:247
1406 #, php-format
1407 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1408 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1409
1410 #: classes/pref/users.php:251
1411 #, php-format
1412 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1413 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1414
1415 #: classes/pref/users.php:273
1416 #, php-format
1417 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1418 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:275
1421 #, php-format
1422 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1423 msgstr ""
1424 "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1425 "strong>"
1426
1427 #: classes/pref/users.php:299
1428 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1429 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1430
1431 #: classes/pref/users.php:342 classes/pref/labels.php:272
1432 #: classes/pref/filters.php:279 classes/pref/filters.php:327
1433 #: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/filters.php:733
1434 #: classes/pref/filters.php:760 classes/pref/prefs.php:993
1435 #: classes/pref/feeds.php:1320 classes/pref/feeds.php:1586
1436 #: classes/pref/feeds.php:1656 plugins/instances/init.php:284
1437 msgid "Select"
1438 msgstr "Seleccionar"
1439
1440 #: classes/pref/users.php:350
1441 msgid "Create user"
1442 msgstr "Crear usuario"
1443
1444 #: classes/pref/users.php:354
1445 msgid "Details"
1446 msgstr "Detalles"
1447
1448 #: classes/pref/users.php:356 classes/pref/filters.php:660
1449 #: plugins/instances/init.php:293
1450 msgid "Edit"
1451 msgstr "Editar"
1452
1453 #: classes/pref/users.php:403
1454 msgid "Access Level"
1455 msgstr "Nivel de acceso"
1456
1457 #: classes/pref/users.php:405
1458 msgid "Last login"
1459 msgstr "Última sesión"
1460
1461 #: classes/pref/users.php:426 plugins/instances/init.php:334
1462 msgid "Click to edit"
1463 msgstr "Pulse aquí para editar"
1464
1465 #: classes/pref/users.php:446
1466 msgid "No users defined."
1467 msgstr "No se han definido usuarios."
1468
1469 #: classes/pref/users.php:448
1470 msgid "No matching users found."
1471 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1472
1473 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:268
1474 #: classes/pref/filters.php:724
1475 msgid "Caption"
1476 msgstr "Leyenda"
1477
1478 #: classes/pref/labels.php:37
1479 msgid "Colors"
1480 msgstr "Colores"
1481
1482 #: classes/pref/labels.php:42
1483 msgid "Foreground:"
1484 msgstr "Primer plano:"
1485
1486 #: classes/pref/labels.php:42
1487 msgid "Background:"
1488 msgstr "Fondo:"
1489
1490 #: classes/pref/labels.php:232
1491 #, php-format
1492 msgid "Created label <b>%s</b>"
1493 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1494
1495 #: classes/pref/labels.php:287
1496 msgid "Clear colors"
1497 msgstr "Limpiar los colores"
1498
1499 #: classes/pref/filters.php:96
1500 msgid "Articles matching this filter:"
1501 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1502
1503 #: classes/pref/filters.php:133
1504 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1505 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1506
1507 #: classes/pref/filters.php:137
1508 msgid ""
1509 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1510 "database server regexp implementation."
1511 msgstr ""
1512 "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a "
1513 "causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de "
1514 "expresiones regulares)."
1515
1516 #: classes/pref/filters.php:274 classes/pref/filters.php:728
1517 #: classes/pref/filters.php:843
1518 msgid "Match"
1519 msgstr "Coincidir"
1520
1521 #: classes/pref/filters.php:288 classes/pref/filters.php:336
1522 #: classes/pref/filters.php:742 classes/pref/filters.php:769
1523 msgid "Add"
1524 msgstr "Añadir"
1525
1526 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:755
1527 msgid "Apply actions"
1528 msgstr "Aplicar acciones"
1529
1530 #: classes/pref/filters.php:372 classes/pref/filters.php:784
1531 msgid "Enabled"
1532 msgstr "Habilitado"
1533
1534 #: classes/pref/filters.php:381 classes/pref/filters.php:787
1535 msgid "Match any rule"
1536 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1537
1538 #: classes/pref/filters.php:390 classes/pref/filters.php:790
1539 msgid "Inverse matching"
1540 msgstr "Coincidencia inversa"
1541
1542 #: classes/pref/filters.php:402 classes/pref/filters.php:797
1543 msgid "Test"
1544 msgstr "Probar"
1545
1546 #: classes/pref/filters.php:435
1547 msgid "(inverse)"
1548 msgstr "(inverso)"
1549
1550 #: classes/pref/filters.php:434
1551 #, php-format
1552 msgid "%s on %s in %s %s"
1553 msgstr "%s en %s en %s %s"
1554
1555 #: classes/pref/filters.php:657
1556 msgid "Combine"
1557 msgstr "Combinar"
1558
1559 #: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:1336
1560 #: classes/pref/feeds.php:1350
1561 msgid "Reset sort order"
1562 msgstr "Reiniciar orden"
1563
1564 #: classes/pref/filters.php:671 classes/pref/feeds.php:1375
1565 msgid "Rescore articles"
1566 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1567
1568 #: classes/pref/filters.php:800
1569 msgid "Create"
1570 msgstr "Crear"
1571
1572 #: classes/pref/filters.php:855
1573 msgid "Inverse regular expression matching"
1574 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1575
1576 #: classes/pref/filters.php:857
1577 msgid "on field"
1578 msgstr "en el campo"
1579
1580 #: classes/pref/filters.php:863 js/PrefFilterTree.js:45
1581 #: plugins/digest/digest.js:242
1582 msgid "in"
1583 msgstr "en"
1584
1585 #: classes/pref/filters.php:876
1586 msgid "Save rule"
1587 msgstr "Guardar regla"
1588
1589 #: classes/pref/filters.php:876 js/functions.js:1013
1590 msgid "Add rule"
1591 msgstr "Añadir regla"
1592
1593 #: classes/pref/filters.php:899
1594 msgid "Perform Action"
1595 msgstr "Realizar la acción"
1596
1597 #: classes/pref/filters.php:925
1598 msgid "with parameters:"
1599 msgstr "con los parámetros:"
1600
1601 #: classes/pref/filters.php:943
1602 msgid "Save action"
1603 msgstr "Guardar acción"
1604
1605 #: classes/pref/filters.php:943 js/functions.js:1039
1606 msgid "Add action"
1607 msgstr "Añadir acción"
1608
1609 #: classes/pref/filters.php:966
1610 msgid "[No caption]"
1611 msgstr "[Sin leyenda]"
1612
1613 #: classes/pref/prefs.php:18
1614 msgid "General"
1615 msgstr "General"
1616
1617 #: classes/pref/prefs.php:19
1618 msgid "Interface"
1619 msgstr "Interfaz"
1620
1621 #: classes/pref/prefs.php:20
1622 msgid "Advanced"
1623 msgstr "Avanzado"
1624
1625 #: classes/pref/prefs.php:21
1626 msgid "Digest"
1627 msgstr "Correos recopilatorios"
1628
1629 #: classes/pref/prefs.php:25
1630 msgid "Allow duplicate articles"
1631 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1632
1633 #: classes/pref/prefs.php:26
1634 msgid "Assign articles to labels automatically"
1635 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1636
1637 #: classes/pref/prefs.php:27
1638 msgid "Blacklisted tags"
1639 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1640
1641 #: classes/pref/prefs.php:27
1642 msgid ""
1643 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1644 "separated list)."
1645 msgstr ""
1646 "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas "
1647 "etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1648
1649 #: classes/pref/prefs.php:28
1650 msgid "Automatically mark articles as read"
1651 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1652
1653 #: classes/pref/prefs.php:28
1654 msgid ""
1655 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1656 "article list."
1657 msgstr ""
1658 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1659 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1660
1661 #: classes/pref/prefs.php:29
1662 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1663 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1664
1665 #: classes/pref/prefs.php:30
1666 msgid "Combined feed display"
1667 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1668
1669 #: classes/pref/prefs.php:30
1670 msgid ""
1671 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1672 "headlines and article content"
1673 msgstr ""
1674 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
1675 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1676
1677 #: classes/pref/prefs.php:31
1678 msgid "Confirm marking feed as read"
1679 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1680
1681 #: classes/pref/prefs.php:32
1682 msgid "Amount of articles to display at once"
1683 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1684
1685 #: classes/pref/prefs.php:33
1686 msgid "Default feed update interval"
1687 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1688
1689 #: classes/pref/prefs.php:33
1690 msgid ""
1691 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1692 "update method"
1693 msgstr ""
1694 "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando "
1695 "actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1696
1697 #: classes/pref/prefs.php:34
1698 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1699 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1700
1701 #: classes/pref/prefs.php:35
1702 msgid "Enable e-mail digest"
1703 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1704
1705 #: classes/pref/prefs.php:35
1706 msgid ""
1707 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1708 "your configured e-mail address"
1709 msgstr ""
1710 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1711 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1712 "configuración"
1713
1714 #: classes/pref/prefs.php:36
1715 msgid "Try to send digests around specified time"
1716 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1717
1718 #: classes/pref/prefs.php:36
1719 msgid "Uses UTC timezone"
1720 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1721
1722 #: classes/pref/prefs.php:37
1723 msgid "Enable API access"
1724 msgstr "Habilitar API"
1725
1726 #: classes/pref/prefs.php:37
1727 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1728 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1729
1730 #: classes/pref/prefs.php:38
1731 msgid "Enable feed categories"
1732 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1733
1734 #: classes/pref/prefs.php:39
1735 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1736 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1737
1738 #: classes/pref/prefs.php:40
1739 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1740 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1741
1742 #: classes/pref/prefs.php:41
1743 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1744 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1745
1746 #: classes/pref/prefs.php:42
1747 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1748 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1749
1750 #: classes/pref/prefs.php:43
1751 msgid "Long date format"
1752 msgstr "Formato de fecha largo"
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:44
1755 msgid "On catchup show next feed"
1756 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:44
1759 msgid ""
1760 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1761 msgstr ""
1762 "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de "
1763 "marcar una fuente como leída"
1764
1765 #: classes/pref/prefs.php:45
1766 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1767 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1768
1769 #: classes/pref/prefs.php:46
1770 msgid "Purge unread articles"
1771 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1772
1773 #: classes/pref/prefs.php:47 plugins/mobile/prefs.php:56
1774 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1775 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1776
1777 #: classes/pref/prefs.php:48
1778 msgid "Short date format"
1779 msgstr "Formato de fecha corto"
1780
1781 #: classes/pref/prefs.php:49
1782 msgid "Show content preview in headlines list"
1783 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1784
1785 #: classes/pref/prefs.php:50
1786 msgid "Sort headlines by feed date"
1787 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1788
1789 #: classes/pref/prefs.php:50
1790 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1791 msgstr ""
1792 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1793 "la fecha local de importación."
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:51
1796 msgid "Login with an SSL certificate"
1797 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:51
1800 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1801 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:52
1804 msgid "Do not embed images in articles"
1805 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:53
1808 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1809 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:53
1812 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1813 msgstr ""
1814 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1815 "artículos."
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1734
1818 msgid "Customize stylesheet"
1819 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:54
1822 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1823 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:55
1826 msgid "Time zone"
1827 msgstr "Zona horaria "
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:56
1830 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1831 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:56
1834 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1835 msgstr ""
1836 "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente "
1837 "original"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:57
1840 msgid "Language"
1841 msgstr "Idioma"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:58
1844 msgid "Theme"
1845 msgstr "Tema"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:58
1848 msgid "Select one of the available CSS themes"
1849 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:69
1852 msgid "Old password cannot be blank."
1853 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:74
1856 msgid "New password cannot be blank."
1857 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:79
1860 msgid "Entered passwords do not match."
1861 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:88
1864 msgid "Function not supported by authentication module."
1865 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:127
1868 msgid "The configuration was saved."
1869 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:142
1872 #, php-format
1873 msgid "Unknown option: %s"
1874 msgstr "Opción desconocida: %s"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:156
1877 msgid "Your personal data has been saved."
1878 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:176
1881 msgid "Your preferences are now set to default values."
1882 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:198
1885 msgid "Personal data / Authentication"
1886 msgstr "Datos personales / Autenticación"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:218
1889 msgid "Personal data"
1890 msgstr "Datos personales"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:228
1893 msgid "Full name"
1894 msgstr "Nombre completo"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:232
1897 msgid "E-mail"
1898 msgstr "Correo electrónico"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:238
1901 msgid "Access level"
1902 msgstr "Nivel de acceso"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:248
1905 msgid "Save data"
1906 msgstr "Guardar datos"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:267
1909 msgid "Your password is at default value, please change it."
1910 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:294
1913 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1914 msgstr ""
1915 "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:299
1918 msgid "Old password"
1919 msgstr "Antigua contraseña"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:302
1922 msgid "New password"
1923 msgstr "Nueva contraseña"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:307
1926 msgid "Confirm password"
1927 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:317
1930 msgid "Change password"
1931 msgstr "Cambiar contraseña"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:323
1934 msgid "One time passwords / Authenticator"
1935 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:327
1938 msgid ""
1939 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1940 "to disable."
1941 msgstr ""
1942 "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña "
1943 "actual para deshabilitar."
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1946 msgid "Enter your password"
1947 msgstr "Introduzca su contraseña"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:363
1950 msgid "Disable OTP"
1951 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:369
1954 msgid ""
1955 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1956 "would automatically disable OTP."
1957 msgstr ""
1958 "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su "
1959 "contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:371
1962 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1963 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:408
1966 msgid "Enter the generated one time password"
1967 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:422
1970 msgid "Enable OTP"
1971 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:428
1974 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1975 msgstr ""
1976 "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de "
1977 "un solo uso."
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:471
1980 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1981 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:569
1984 msgid "Customize"
1985 msgstr "Personalizar"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:629
1988 msgid "Register"
1989 msgstr "Registro"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:633
1992 msgid "Clear"
1993 msgstr "Limpiar"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:639
1996 #, php-format
1997 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1998 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:671
2001 msgid "Save configuration"
2002 msgstr "Guardar la configuración"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:675
2005 msgid "Save and exit preferences"
2006 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:680
2009 msgid "Manage profiles"
2010 msgstr "Gestionar perfiles"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:683
2013 msgid "Reset to defaults"
2014 msgstr "Opciones por defecto"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:706 classes/pref/prefs.php:708
2017 msgid "Plugins"
2018 msgstr "Plugins"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:710
2021 msgid ""
2022 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2023 msgstr ""
2024 "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los "
2025 "plugins."
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:712
2028 msgid ""
2029 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2030 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2031 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2032 "\">wiki</a>."
2033 msgstr ""
2034 "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2035 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target="
2036 "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2037 "\">wiki</a>."
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:738
2040 msgid "System plugins"
2041 msgstr "Plugins de sistema"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:796
2044 msgid "Plugin"
2045 msgstr "Plugin"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:797
2048 msgid "Description"
2049 msgstr "Descripción"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:798
2052 msgid "Version"
2053 msgstr "Versión"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:745 classes/pref/prefs.php:799
2056 msgid "Author"
2057 msgstr "Autor"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:831
2060 msgid "more info"
2061 msgstr "más información"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:840
2064 msgid "Clear data"
2065 msgstr "Borrar datos"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:792
2068 msgid "User plugins"
2069 msgstr "Plugins de usuario"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:855
2072 msgid "Enable selected plugins"
2073 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:922
2076 msgid "Incorrect one time password"
2077 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:925 classes/pref/prefs.php:942
2080 msgid "Incorrect password"
2081 msgstr "Contraseña incorrecta"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:967
2084 #, php-format
2085 msgid ""
2086 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2087 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2088 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2089 msgstr ""
2090 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
2091 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
2092 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:1007
2095 msgid "Create profile"
2096 msgstr "Crear perfil"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:1030 classes/pref/prefs.php:1060
2099 msgid "(active)"
2100 msgstr "(activo)"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:1094
2103 msgid "Remove selected profiles"
2104 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:1096
2107 msgid "Activate profile"
2108 msgstr "Activar perfil"
2109
2110 #: classes/pref/feeds.php:13
2111 msgid "Check to enable field"
2112 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2113
2114 #: classes/pref/feeds.php:559
2115 msgid "Feed Title"
2116 msgstr "Título de la fuente"
2117
2118 #: classes/pref/feeds.php:600 classes/pref/feeds.php:835
2119 msgid "Update"
2120 msgstr "Actualizar"
2121
2122 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:851
2123 msgid "Article purging:"
2124 msgstr "Purga de artículos"
2125
2126 #: classes/pref/feeds.php:645
2127 msgid ""
2128 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2129 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2130 msgstr ""
2131 "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente "
2132 "requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2133
2134 #: classes/pref/feeds.php:661 classes/pref/feeds.php:880
2135 msgid "Hide from Popular feeds"
2136 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2137
2138 #: classes/pref/feeds.php:673 classes/pref/feeds.php:886
2139 msgid "Include in e-mail digest"
2140 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2141
2142 #: classes/pref/feeds.php:686 classes/pref/feeds.php:892
2143 msgid "Always display image attachments"
2144 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2145
2146 #: classes/pref/feeds.php:699 classes/pref/feeds.php:900
2147 msgid "Do not embed images"
2148 msgstr "No mostrar imágenes"
2149
2150 #: classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:908
2151 msgid "Cache images locally"
2152 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2153
2154 #: classes/pref/feeds.php:724 classes/pref/feeds.php:914
2155 msgid "Mark updated articles as unread"
2156 msgstr "Marcar los artículos actualizados como no leídos"
2157
2158 #: classes/pref/feeds.php:730
2159 msgid "Icon"
2160 msgstr "Icono"
2161
2162 #: classes/pref/feeds.php:744
2163 msgid "Replace"
2164 msgstr "Reemplazar"
2165
2166 #: classes/pref/feeds.php:766
2167 msgid "Resubscribe to push updates"
2168 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2169
2170 #: classes/pref/feeds.php:773
2171 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2172 msgstr ""
2173 "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes "
2174 "habilitadas para push."
2175
2176 #: classes/pref/feeds.php:1169 classes/pref/feeds.php:1222
2177 msgid "All done."
2178 msgstr "Hecho."
2179
2180 #: classes/pref/feeds.php:1277
2181 msgid "Feeds with errors"
2182 msgstr "Fuentes con errores"
2183
2184 #: classes/pref/feeds.php:1297
2185 msgid "Inactive feeds"
2186 msgstr "Fuentes inactivas"
2187
2188 #: classes/pref/feeds.php:1334
2189 msgid "Edit selected feeds"
2190 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2191
2192 #: classes/pref/feeds.php:1338 js/prefs.js:1779
2193 msgid "Batch subscribe"
2194 msgstr "Suscripción en lote"
2195
2196 #: classes/pref/feeds.php:1345
2197 msgid "Categories"
2198 msgstr "Categorías"
2199
2200 #: classes/pref/feeds.php:1348
2201 msgid "Add category"
2202 msgstr "Añadir categoría"
2203
2204 #: classes/pref/feeds.php:1352
2205 msgid "Remove selected"
2206 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2207
2208 #: classes/pref/feeds.php:1361
2209 msgid "(Un)hide empty categories"
2210 msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
2211
2212 #: classes/pref/feeds.php:1366
2213 msgid "More actions..."
2214 msgstr "Más acciones..."
2215
2216 #: classes/pref/feeds.php:1370
2217 msgid "Manual purge"
2218 msgstr "Purga manual"
2219
2220 #: classes/pref/feeds.php:1374
2221 msgid "Clear feed data"
2222 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2223
2224 #: classes/pref/feeds.php:1425
2225 msgid "OPML"
2226 msgstr "OPML"
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:1427
2229 msgid ""
2230 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2231 "Tiny RSS settings."
2232 msgstr ""
2233 "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y "
2234 "preferencias de Tiny Tiny RSS."
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:1429
2237 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2238 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:1442
2241 msgid "Import my OPML"
2242 msgstr "Importar OPML"
2243
2244 #: classes/pref/feeds.php:1446
2245 msgid "Filename:"
2246 msgstr "Nombre de archivo:"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:1448
2249 msgid "Include settings"
2250 msgstr "Incluir preferencias"
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:1452
2253 msgid "Export OPML"
2254 msgstr "Exportar OPML"
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:1456
2257 msgid ""
2258 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2259 "knows the URL below."
2260 msgstr ""
2261 "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá "
2262 "suscribirse al OPML."
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:1458
2265 msgid ""
2266 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2267 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2268 msgstr ""
2269 "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren "
2270 "autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1460
2273 msgid "Public OPML URL"
2274 msgstr "URL del archivo OPML público"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1461
2277 msgid "Display published OPML URL"
2278 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:1470
2281 msgid "Firefox integration"
2282 msgstr "Integración con Firefox"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:1472
2285 msgid ""
2286 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2287 "link below."
2288 msgstr ""
2289 "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes "
2290 "de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:1479
2293 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2294 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:1487
2297 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2298 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generados"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1489
2301 msgid "Published articles and generated feeds"
2302 msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1491
2305 msgid ""
2306 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2307 "by anyone who knows the URL specified below."
2308 msgstr ""
2309 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2310 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2311 "continuación."
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1497
2314 msgid "Display URL"
2315 msgstr "Mostrar URL"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1500
2318 msgid "Clear all generated URLs"
2319 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1502
2322 msgid "Articles shared by URL"
2323 msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1504
2326 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2327 msgstr ""
2328 "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1507
2331 msgid "Unshare all articles"
2332 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1582
2335 msgid ""
2336 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2337 "first):"
2338 msgstr ""
2339 "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más "
2340 "antiguas primero):"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1619 classes/pref/feeds.php:1689
2343 msgid "Click to edit feed"
2344 msgstr "Pulse para editar fuente"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1637 classes/pref/feeds.php:1709
2347 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2348 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1648
2351 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2352 msgstr ""
2353 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1814
2356 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2357 msgstr ""
2358 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
2359 "fuentes)"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1823
2362 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2363 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1845
2366 msgid "Feeds require authentication."
2367 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2368
2369 #: classes/pref/system.php:25
2370 msgid "Error Log"
2371 msgstr "Log de errores"
2372
2373 #: classes/pref/system.php:36
2374 msgid "Refresh"
2375 msgstr "Actualizar"
2376
2377 #: classes/pref/system.php:41
2378 msgid "Error"
2379 msgstr "Error"
2380
2381 #: classes/pref/system.php:42
2382 msgid "Filename"
2383 msgstr "Nombre de archivo"
2384
2385 #: classes/pref/system.php:43
2386 msgid "Message"
2387 msgstr "Mensaje"
2388
2389 #: classes/pref/system.php:45
2390 msgid "Date"
2391 msgstr "Fecha"
2392
2393 #: plugins/digest/digest_body.php:57
2394 msgid ""
2395 "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
2396 "application to function properly. Please check your browser settings."
2397 msgstr ""
2398 "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, "
2399 "revise la configuración de su navegador."
2400
2401 #: plugins/digest/digest_body.php:72
2402 msgid "Hello,"
2403 msgstr "Hola,"
2404
2405 #: plugins/digest/digest_body.php:78
2406 msgid "Regular version"
2407 msgstr "Versión estándar"
2408
2409 #: plugins/close_button/init.php:22
2410 msgid "Close article"
2411 msgstr "Cerrar artículo"
2412
2413 #: plugins/nsfw/init.php:29 plugins/nsfw/init.php:40
2414 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2415 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2416
2417 #: plugins/nsfw/init.php:50
2418 msgid "NSFW Plugin"
2419 msgstr "Plugin NSFW"
2420
2421 #: plugins/nsfw/init.php:77
2422 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2423 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2424
2425 #: plugins/nsfw/init.php:98
2426 msgid "Configuration saved."
2427 msgstr "Configuración guardada."
2428
2429 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2430 msgid "Please enter your one time password:"
2431 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2432
2433 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2434 msgid "Password has been changed."
2435 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2436
2437 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2438 msgid "Old password is incorrect."
2439 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2440
2441 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:64
2442 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:140
2443 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:176
2444 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:203
2445 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:239
2446 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:376 plugins/mobile/prefs.php:25
2447 msgid "Home"
2448 msgstr "Página principal"
2449
2450 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:412
2451 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2452 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2453
2454 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2455 msgid "Open regular version"
2456 msgstr "Abrir versión estándar"
2457
2458 #: plugins/mobile/prefs.php:30
2459 msgid "Enable categories"
2460 msgstr "Habilitar categorías"
2461
2462 #: plugins/mobile/prefs.php:31 plugins/mobile/prefs.php:36
2463 #: plugins/mobile/prefs.php:42 plugins/mobile/prefs.php:47
2464 #: plugins/mobile/prefs.php:52 plugins/mobile/prefs.php:57
2465 msgid "ON"
2466 msgstr "ON"
2467
2468 #: plugins/mobile/prefs.php:31 plugins/mobile/prefs.php:36
2469 #: plugins/mobile/prefs.php:42 plugins/mobile/prefs.php:47
2470 #: plugins/mobile/prefs.php:52 plugins/mobile/prefs.php:57
2471 msgid "OFF"
2472 msgstr "OFF"
2473
2474 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2475 msgid "Browse categories like folders"
2476 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2477
2478 #: plugins/mobile/prefs.php:41
2479 msgid "Show images in posts"
2480 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2481
2482 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2483 msgid "Hide read articles and feeds"
2484 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2485
2486 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2487 msgid "Sort feeds by unread count"
2488 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2489
2490 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2491 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2492 msgid "[Forwarded]"
2493 msgstr "[Reenviado]"
2494
2495 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2496 msgid "Multiple articles"
2497 msgstr "Múltiples artículos"
2498
2499 #: plugins/mailto/init.php:71
2500 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2501 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2502
2503 #: plugins/mailto/init.php:75
2504 msgid "Forward selected article(s) by email."
2505 msgstr "Enviar artículo por correo"
2506
2507 #: plugins/mailto/init.php:78
2508 msgid ""
2509 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2510 msgstr ""
2511 "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2512
2513 #: plugins/mailto/init.php:83
2514 msgid "Close this dialog"
2515 msgstr "Cerrar este diálogo"
2516
2517 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2518 msgid "Bookmarklets"
2519 msgstr "Bookmarklets"
2520
2521 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2522 msgid ""
2523 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2524 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2525 msgstr ""
2526 "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. "
2527 "Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador "
2528 "y pulse el enlace para suscribirse."
2529
2530 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2531 #, php-format
2532 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2533 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2534
2535 #: plugins/bookmarklets/init.php:30
2536 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2537 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2538
2539 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2540 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2541 msgstr ""
2542 "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2543
2544 #: plugins/import_export/init.php:58
2545 msgid "Import and export"
2546 msgstr "Importar y exportar"
2547
2548 #: plugins/import_export/init.php:60
2549 msgid "Article archive"
2550 msgstr "Archivo de artículos"
2551
2552 #: plugins/import_export/init.php:62
2553 msgid ""
2554 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2555 "or when migrating between tt-rss instances."
2556 msgstr ""
2557 "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener "
2558 "una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2559
2560 #: plugins/import_export/init.php:65
2561 msgid "Export my data"
2562 msgstr "Exportar mis datos"
2563
2564 #: plugins/import_export/init.php:81
2565 msgid "Import"
2566 msgstr "Importar"
2567
2568 #: plugins/import_export/init.php:217
2569 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2570 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:222
2573 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2574 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:381
2577 msgid "Finished: "
2578 msgstr "Terminado:"
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:382
2581 #, php-format
2582 msgid "%d article processed, "
2583 msgid_plural "%d articles processed, "
2584 msgstr[0] "% artículo procesado, "
2585 msgstr[1] "% artículos procesados, "
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:383
2588 #, php-format
2589 msgid "%d imported, "
2590 msgid_plural "%d imported, "
2591 msgstr[0] "%d importado, "
2592 msgstr[1] "%d importados, "
2593
2594 #: plugins/import_export/init.php:384
2595 #, php-format
2596 msgid "%d feed created."
2597 msgid_plural "%d feeds created."
2598 msgstr[0] "%d fuente creada."
2599 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:389
2602 msgid "Could not load XML document."
2603 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:401
2606 msgid "Prepare data"
2607 msgstr "Preparar datos"
2608
2609 #: plugins/import_export/init.php:444 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2610 msgid "No file uploaded."
2611 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2612
2613 #: plugins/mail/init.php:85
2614 msgid "From:"
2615 msgstr "De:"
2616
2617 #: plugins/mail/init.php:94
2618 msgid "To:"
2619 msgstr "Para:"
2620
2621 #: plugins/mail/init.php:107
2622 msgid "Subject:"
2623 msgstr "Asunto:"
2624
2625 #: plugins/mail/init.php:123
2626 msgid "Send e-mail"
2627 msgstr "Enviar correo electrónico"
2628
2629 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2630 msgid "Edit article note"
2631 msgstr "Editar nota del artículo"
2632
2633 #: plugins/example/init.php:36
2634 msgid "Example Pane"
2635 msgstr "Panel de ejemplo"
2636
2637 #: plugins/example/init.php:67
2638 msgid "Sample value"
2639 msgstr "Valor de muestra"
2640
2641 #: plugins/example/init.php:73
2642 msgid "Set value"
2643 msgstr "Definir valor"
2644
2645 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2646 #, php-format
2647 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2648 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2649
2650 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2651 msgid "The document has incorrect format."
2652 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2653
2654 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2655 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2656 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2657
2658 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2659 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2660 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2661
2662 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2663 msgid "Import my Starred items"
2664 msgstr "Importar mis items favoritos"
2665
2666 #: plugins/instances/init.php:141
2667 msgid "Linked"
2668 msgstr "Enlazado"
2669
2670 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2671 msgid "Instance"
2672 msgstr "Instancia"
2673
2674 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2675 #: plugins/instances/init.php:404
2676 msgid "Instance URL"
2677 msgstr "URL de la instancia"
2678
2679 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2680 msgid "Access key:"
2681 msgstr "Clave de acceso:"
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2684 #: plugins/instances/init.php:417
2685 msgid "Access key"
2686 msgstr "Clave de acceso"
2687
2688 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2689 msgid "Use one access key for both linked instances."
2690 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2691
2692 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2693 msgid "Generate new key"
2694 msgstr "Generar nueva clave"
2695
2696 #: plugins/instances/init.php:292
2697 msgid "Link instance"
2698 msgstr "Enlazar instancia"
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:304
2701 msgid ""
2702 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2703 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2704 msgstr ""
2705 "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir "
2706 "Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras "
2707 "utilice esta URL:"
2708
2709 #: plugins/instances/init.php:314
2710 msgid "Last connected"
2711 msgstr "Última sesión"
2712
2713 #: plugins/instances/init.php:315
2714 msgid "Status"
2715 msgstr "Estatus"
2716
2717 #: plugins/instances/init.php:316
2718 msgid "Stored feeds"
2719 msgstr "Fuentes archivadas"
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:433
2722 msgid "Create link"
2723 msgstr "Crear enlace"
2724
2725 #: plugins/share/init.php:25
2726 msgid "Share by URL"
2727 msgstr "Compartir mediante URL"
2728
2729 #: plugins/share/init.php:47
2730 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2731 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2732
2733 #: plugins/updater/init.php:321 plugins/updater/init.php:338
2734 #: plugins/updater/updater.js:10
2735 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2736 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2737
2738 #: plugins/updater/init.php:341
2739 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2740 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2741
2742 #: plugins/updater/init.php:349
2743 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2744 msgstr ""
2745 "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2746
2747 #: plugins/updater/init.php:358
2748 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2749 msgstr ""
2750 "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de "
2751 "Tiny Tiny RSS."
2752
2753 #: plugins/updater/init.php:359
2754 msgid "Your database will not be modified."
2755 msgstr "Su base de datos no será modificada."
2756
2757 #: plugins/updater/init.php:360
2758 msgid ""
2759 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2760 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2761 "your customized files after update finishes."
2762 msgstr ""
2763 "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. "
2764 "Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la "
2765 "actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2766
2767 #: plugins/updater/init.php:361
2768 msgid "Ready to update."
2769 msgstr "Listo para actualizar"
2770
2771 #: plugins/updater/init.php:366
2772 msgid "Start update"
2773 msgstr "Empezar actualización"
2774
2775 #: js/feedlist.js:395 js/feedlist.js:423 plugins/digest/digest.js:26
2776 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2777 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2778
2779 #: js/feedlist.js:414
2780 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2781 msgstr ""
2782 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2783
2784 #: js/feedlist.js:417
2785 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2786 msgstr ""
2787 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de "
2788 "%s?"
2789
2790 #: js/feedlist.js:420
2791 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2792 msgstr ""
2793 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de "
2794 "%s?"
2795
2796 #: js/functions.js:65
2797 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2798 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2799
2800 #: js/functions.js:107
2801 msgid ""
2802 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2803 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2804 msgstr ""
2805 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2806 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2807
2808 #: js/functions.js:236
2809 msgid "Click to close"
2810 msgstr "Clic para cerrar"
2811
2812 #: js/functions.js:612
2813 msgid "Error explained"
2814 msgstr "Error explicado"
2815
2816 #: js/functions.js:694
2817 msgid "Upload complete."
2818 msgstr "Subida completa."
2819
2820 #: js/functions.js:718
2821 msgid "Remove stored feed icon?"
2822 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2823
2824 #: js/functions.js:723
2825 msgid "Removing feed icon..."
2826 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2827
2828 #: js/functions.js:728
2829 msgid "Feed icon removed."
2830 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2831
2832 #: js/functions.js:750
2833 msgid "Please select an image file to upload."
2834 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2835
2836 #: js/functions.js:752
2837 msgid "Upload new icon for this feed?"
2838 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2839
2840 #: js/functions.js:753
2841 msgid "Uploading, please wait..."
2842 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2843
2844 #: js/functions.js:769
2845 msgid "Please enter label caption:"
2846 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2847
2848 #: js/functions.js:774
2849 msgid "Can't create label: missing caption."
2850 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2851
2852 #: js/functions.js:817
2853 msgid "Subscribe to Feed"
2854 msgstr "Suscribirse a fuente"
2855
2856 #: js/functions.js:844
2857 msgid "Subscribed to %s"
2858 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2859
2860 #: js/functions.js:849
2861 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2862 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2863
2864 #: js/functions.js:852
2865 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2866 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2867
2868 #: js/functions.js:862
2869 msgid "Expand to select feed"
2870 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2871
2872 #: js/functions.js:874
2873 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2874 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2875
2876 #: js/functions.js:878
2877 msgid "XML validation failed: %s"
2878 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2879
2880 #: js/functions.js:883
2881 msgid "You are already subscribed to this feed."
2882 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2883
2884 #: js/functions.js:1013
2885 msgid "Edit rule"
2886 msgstr "Editar regla"
2887
2888 #: js/functions.js:1039
2889 msgid "Edit action"
2890 msgstr "Editar acción"
2891
2892 #: js/functions.js:1076
2893 msgid "Create Filter"
2894 msgstr "Crear filtro"
2895
2896 #: js/functions.js:1191
2897 msgid ""
2898 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2899 "hub again on next feed update."
2900 msgstr ""
2901 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2902 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2903
2904 #: js/functions.js:1202
2905 msgid "Subscription reset."
2906 msgstr "Suscripción reiniciada."
2907
2908 #: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:650
2909 msgid "Unsubscribe from %s?"
2910 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2911
2912 #: js/functions.js:1215
2913 msgid "Removing feed..."
2914 msgstr "Eliminando la fuente..."
2915
2916 #: js/functions.js:1324
2917 msgid "Please enter category title:"
2918 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2919
2920 #: js/functions.js:1355
2921 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2922 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2923
2924 #: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1231
2925 msgid "Trying to change address..."
2926 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2927
2928 #: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:421 js/tt-rss.js:631
2929 msgid "You can't edit this kind of feed."
2930 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2931
2932 #: js/functions.js:1561
2933 msgid "Edit Feed"
2934 msgstr "Editar fuente"
2935
2936 #: js/functions.js:1567 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749
2937 msgid "Saving data..."
2938 msgstr "Guardando datos..."
2939
2940 #: js/functions.js:1599
2941 msgid "More Feeds"
2942 msgstr "Más fuentes"
2943
2944 #: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2945 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1207
2946 #: js/prefs.js:1352
2947 msgid "No feeds are selected."
2948 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2949
2950 #: js/functions.js:1702
2951 msgid ""
2952 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2953 "be removed."
2954 msgstr ""
2955 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2956 "archivados no serán eliminadas."
2957
2958 #: js/functions.js:1741
2959 msgid "Feeds with update errors"
2960 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2961
2962 #: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1189
2963 msgid "Remove selected feeds?"
2964 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2965
2966 #: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1192
2967 msgid "Removing selected feeds..."
2968 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2969
2970 #: js/functions.js:1853
2971 msgid "Help"
2972 msgstr "Ayuda"
2973
2974 #: js/PrefFeedTree.js:47
2975 msgid "Edit category"
2976 msgstr "Editar categoría"
2977
2978 #: js/PrefFeedTree.js:54
2979 msgid "Remove category"
2980 msgstr "Borrar categoría"
2981
2982 #: js/PrefFilterTree.js:48
2983 msgid "Inverse"
2984 msgstr "Inverso"
2985
2986 #: js/prefs.js:55
2987 msgid "Please enter login:"
2988 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2989
2990 #: js/prefs.js:62
2991 msgid "Can't create user: no login specified."
2992 msgstr ""
2993 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2994
2995 #: js/prefs.js:66
2996 msgid "Adding user..."
2997 msgstr "Añadiendo usuario..."
2998
2999 #: js/prefs.js:94
3000 msgid "User Editor"
3001 msgstr "Editor de usuario"
3002
3003 #: js/prefs.js:117
3004 msgid "Edit Filter"
3005 msgstr "Editar filtro"
3006
3007 #: js/prefs.js:164
3008 msgid "Remove filter?"
3009 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3010
3011 #: js/prefs.js:169
3012 msgid "Removing filter..."
3013 msgstr "Eliminando el filtro..."
3014
3015 #: js/prefs.js:279
3016 msgid "Remove selected labels?"
3017 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3018
3019 #: js/prefs.js:282
3020 msgid "Removing selected labels..."
3021 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3022
3023 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1393
3024 msgid "No labels are selected."
3025 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3026
3027 #: js/prefs.js:309
3028 msgid ""
3029 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
3030 "removed."
3031 msgstr ""
3032 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
3033 "por defecto no serán borradas."
3034
3035 #: js/prefs.js:312
3036 msgid "Removing selected users..."
3037 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3038
3039 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
3040 msgid "No users are selected."
3041 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3042
3043 #: js/prefs.js:344
3044 msgid "Remove selected filters?"
3045 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3046
3047 #: js/prefs.js:347
3048 msgid "Removing selected filters..."
3049 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3050
3051 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
3052 msgid "No filters are selected."
3053 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3054
3055 #: js/prefs.js:378
3056 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3057 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3058
3059 #: js/prefs.js:382
3060 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3061 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3062
3063 #: js/prefs.js:412
3064 msgid "Please select only one feed."
3065 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3066
3067 #: js/prefs.js:418
3068 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3069 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3070
3071 #: js/prefs.js:421
3072 msgid "Clearing selected feed..."
3073 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3074
3075 #: js/prefs.js:440
3076 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3077 msgstr ""
3078 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3079
3080 #: js/prefs.js:443
3081 msgid "Purging selected feed..."
3082 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3083
3084 #: js/prefs.js:478
3085 msgid "Login field cannot be blank."
3086 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3087
3088 #: js/prefs.js:482
3089 msgid "Saving user..."
3090 msgstr "Guardando usuario..."
3091
3092 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3093 msgid "Please select only one user."
3094 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3095
3096 #: js/prefs.js:537
3097 msgid "Reset password of selected user?"
3098 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3099
3100 #: js/prefs.js:540
3101 msgid "Resetting password for selected user..."
3102 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3103
3104 #: js/prefs.js:585
3105 msgid "User details"
3106 msgstr "Detalles del usuario"
3107
3108 #: js/prefs.js:602
3109 msgid "Please select only one filter."
3110 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3111
3112 #: js/prefs.js:620
3113 msgid "Combine selected filters?"
3114 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3115
3116 #: js/prefs.js:623
3117 msgid "Joining filters..."
3118 msgstr "Uniendo filtros..."
3119
3120 #: js/prefs.js:684
3121 msgid "Edit Multiple Feeds"
3122 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3123
3124 #: js/prefs.js:708
3125 msgid "Save changes to selected feeds?"
3126 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3127
3128 #: js/prefs.js:785
3129 msgid "OPML Import"
3130 msgstr "Importar OPML"
3131
3132 #: js/prefs.js:812
3133 msgid "Please choose an OPML file first."
3134 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3135
3136 #: js/prefs.js:815 plugins/import_export/import_export.js:115
3137 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3138 msgid "Importing, please wait..."
3139 msgstr "Importando, espere por favor..."
3140
3141 #: js/prefs.js:982
3142 msgid "Reset to defaults?"
3143 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3144
3145 #: js/prefs.js:1096
3146 msgid ""
3147 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3148 msgstr ""
3149 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3150
3151 #: js/prefs.js:1102
3152 msgid "Removing category..."
3153 msgstr "Borrando categoría..."
3154
3155 #: js/prefs.js:1123
3156 msgid "Remove selected categories?"
3157 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3158
3159 #: js/prefs.js:1126
3160 msgid "Removing selected categories..."
3161 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3162
3163 #: js/prefs.js:1139
3164 msgid "No categories are selected."
3165 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3166
3167 #: js/prefs.js:1147
3168 msgid "Category title:"
3169 msgstr "Nombre de la categoría:"
3170
3171 #: js/prefs.js:1151
3172 msgid "Creating category..."
3173 msgstr "Creando categoría..."
3174
3175 #: js/prefs.js:1178
3176 msgid "Feeds without recent updates"
3177 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3178
3179 #: js/prefs.js:1227
3180 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3181 msgstr ""
3182 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
3183 "nueva?"
3184
3185 #: js/prefs.js:1316
3186 msgid "Clearing feed..."
3187 msgstr "Limpiando la fuente..."
3188
3189 #: js/prefs.js:1336
3190 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3191 msgstr ""
3192 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3193
3194 #: js/prefs.js:1339
3195 msgid "Rescoring selected feeds..."
3196 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3197
3198 #: js/prefs.js:1359
3199 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3200 msgstr ""
3201 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
3202 "cierto tiempo."
3203
3204 #: js/prefs.js:1362
3205 msgid "Rescoring feeds..."
3206 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3207
3208 #: js/prefs.js:1379
3209 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3210 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3211
3212 #: js/prefs.js:1416
3213 msgid "Settings Profiles"
3214 msgstr "Perfiles de preferencias"
3215
3216 #: js/prefs.js:1425
3217 msgid ""
3218 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3219 msgstr ""
3220 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
3221 "no serán borrados."
3222
3223 #: js/prefs.js:1428
3224 msgid "Removing selected profiles..."
3225 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3226
3227 #: js/prefs.js:1443
3228 msgid "No profiles are selected."
3229 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3230
3231 #: js/prefs.js:1451 js/prefs.js:1504
3232 msgid "Activate selected profile?"
3233 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3234
3235 #: js/prefs.js:1467 js/prefs.js:1520
3236 msgid "Please choose a profile to activate."
3237 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3238
3239 #: js/prefs.js:1472
3240 msgid "Creating profile..."
3241 msgstr "Creando perfil..."
3242
3243 #: js/prefs.js:1528
3244 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3245 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3246
3247 #: js/prefs.js:1531 js/prefs.js:1550
3248 msgid "Clearing URLs..."
3249 msgstr "Limpiando URLs..."
3250
3251 #: js/prefs.js:1538
3252 msgid "Generated URLs cleared."
3253 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3254
3255 #: js/prefs.js:1547
3256 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3257 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3258
3259 #: js/prefs.js:1557
3260 msgid "Shared URLs cleared."
3261 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3262
3263 #: js/prefs.js:1663
3264 msgid "Label Editor"
3265 msgstr "Editor de marcadores"
3266
3267 #: js/prefs.js:1785
3268 msgid "Subscribing to feeds..."
3269 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3270
3271 #: js/prefs.js:1822
3272 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3273 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3274
3275 #: js/tt-rss.js:126
3276 msgid "Mark all articles as read?"
3277 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3278
3279 #: js/tt-rss.js:132
3280 msgid "Marking all feeds as read..."
3281 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3282
3283 #: js/tt-rss.js:380
3284 msgid "Please enable mail plugin first."
3285 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3286
3287 #: js/tt-rss.js:492
3288 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3289 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3290
3291 #: js/tt-rss.js:618
3292 msgid "Select item(s) by tags"
3293 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3294
3295 #: js/tt-rss.js:639
3296 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3297 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3298
3299 #: js/tt-rss.js:644 js/tt-rss.js:798
3300 msgid "Please select some feed first."
3301 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3302
3303 #: js/tt-rss.js:793
3304 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3305 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3306
3307 #: js/tt-rss.js:803
3308 msgid "Rescore articles in %s?"
3309 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3310
3311 #: js/tt-rss.js:806
3312 msgid "Rescoring articles..."
3313 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3314
3315 #: js/tt-rss.js:940
3316 msgid "New version available!"
3317 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3318
3319 #: js/viewfeed.js:102
3320 msgid "Cancel search"
3321 msgstr "Cancelar búsqueda"
3322
3323 #: js/viewfeed.js:453 plugins/digest/digest.js:258
3324 #: plugins/digest/digest.js:714
3325 msgid "Unstar article"
3326 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3327
3328 #: js/viewfeed.js:457 plugins/digest/digest.js:260
3329 #: plugins/digest/digest.js:718
3330 msgid "Star article"
3331 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3332
3333 #: js/viewfeed.js:497 plugins/digest/digest.js:263
3334 #: plugins/digest/digest.js:749
3335 msgid "Unpublish article"
3336 msgstr "Despublicar artículo"
3337
3338 #: js/viewfeed.js:501 plugins/digest/digest.js:265
3339 #: plugins/digest/digest.js:754
3340 msgid "Publish article"
3341 msgstr "Publicar artículo"
3342
3343 #: js/viewfeed.js:653
3344 msgid "%d article selected"
3345 msgid_plural "%d articles selected"
3346 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3347 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:725 js/viewfeed.js:753 js/viewfeed.js:780 js/viewfeed.js:843
3350 #: js/viewfeed.js:877 js/viewfeed.js:997 js/viewfeed.js:1040
3351 #: js/viewfeed.js:1093 js/viewfeed.js:2091 plugins/mailto/init.js:7
3352 #: plugins/mail/mail.js:7
3353 msgid "No articles are selected."
3354 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3355
3356 #: js/viewfeed.js:1005
3357 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3358 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3359 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3360 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3361
3362 #: js/viewfeed.js:1007
3363 msgid "Delete %d selected article?"
3364 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3365 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3366 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3367
3368 #: js/viewfeed.js:1049
3369 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3370 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3371 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3372 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3373
3374 #: js/viewfeed.js:1052
3375 msgid "Move %d archived article back?"
3376 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3377 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3378 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3379
3380 #: js/viewfeed.js:1054
3381 msgid ""
3382 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3383 msgstr ""
3384 "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente "
3385 "actualización de las fuentes."
3386
3387 #: js/viewfeed.js:1099
3388 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3389 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3390 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3391 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3392
3393 #: js/viewfeed.js:1123
3394 msgid "Edit article Tags"
3395 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3396
3397 #: js/viewfeed.js:1129
3398 msgid "Saving article tags..."
3399 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3400
3401 #: js/viewfeed.js:1335
3402 msgid "No article is selected."
3403 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3404
3405 #: js/viewfeed.js:1370
3406 msgid "No articles found to mark"
3407 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3408
3409 #: js/viewfeed.js:1372
3410 msgid "Mark %d article as read?"
3411 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3412 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3413 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3414
3415 #: js/viewfeed.js:1895
3416 msgid "Open original article"
3417 msgstr "Abrir artículo original"
3418
3419 #: js/viewfeed.js:1901
3420 msgid "Display article URL"
3421 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3422
3423 #: js/viewfeed.js:1920
3424 msgid "Toggle marked"
3425 msgstr "Alternar favorito"
3426
3427 #: js/viewfeed.js:2001
3428 msgid "Assign label"
3429 msgstr "Asignar marcador"
3430
3431 #: js/viewfeed.js:2006
3432 msgid "Remove label"
3433 msgstr "Borrar marcador"
3434
3435 #: js/viewfeed.js:2060
3436 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3437 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3438
3439 #: js/viewfeed.js:2102
3440 msgid "Please enter new score for this article:"
3441 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3442
3443 #: js/viewfeed.js:2135
3444 msgid "Article URL:"
3445 msgstr "URL del artículo:"
3446
3447 #: plugins/digest/digest.js:72
3448 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3449 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3450 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3451 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3452
3453 #: plugins/digest/digest.js:290
3454 msgid "Error: unable to load article."
3455 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3456
3457 #: plugins/digest/digest.js:464
3458 msgid "Click to expand article."
3459 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3460
3461 #: plugins/digest/digest.js:535
3462 msgid "%d more..."
3463 msgid_plural "%d more..."
3464 msgstr[0] "%d más..."
3465 msgstr[1] "%d más..."
3466
3467 #: plugins/digest/digest.js:542
3468 msgid "No unread feeds."
3469 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3470
3471 #: plugins/digest/digest.js:649
3472 msgid "Load more..."
3473 msgstr "Cargar más..."
3474
3475 #: plugins/embed_original/init.js:6
3476 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3477 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3478
3479 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3480 msgid "Forward article by email"
3481 msgstr "Enviar artículo por correo"
3482
3483 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3484 msgid "Export Data"
3485 msgstr "Exportar datos"
3486
3487 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3488 msgid ""
3489 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3490 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3491 msgid_plural ""
3492 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3493 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3494 msgstr[0] ""
3495 "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a "
3496 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3497 msgstr[1] ""
3498 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3499 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3500
3501 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3502 msgid "Data Import"
3503 msgstr "Importación de datos"
3504
3505 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3506 msgid "Please choose the file first."
3507 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3508
3509 #: plugins/note/note.js:17
3510 msgid "Saving article note..."
3511 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3512
3513 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3514 msgid "Google Reader Import"
3515 msgstr "Importación de Google Reader"
3516
3517 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3518 msgid "Please choose a file first."
3519 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3520
3521 #: plugins/instances/instances.js:10
3522 msgid "Link Instance"
3523 msgstr "Enlazar instancia"
3524
3525 #: plugins/instances/instances.js:73
3526 msgid "Edit Instance"
3527 msgstr "Editar instancia"
3528
3529 #: plugins/instances/instances.js:122
3530 msgid "Remove selected instances?"
3531 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3532
3533 #: plugins/instances/instances.js:125
3534 msgid "Removing selected instances..."
3535 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3536
3537 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3538 msgid "No instances are selected."
3539 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3540
3541 #: plugins/instances/instances.js:156
3542 msgid "Please select only one instance."
3543 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3544
3545 #: plugins/share/share.js:10
3546 msgid "Share article by URL"
3547 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3548
3549 #: plugins/updater/updater.js:58
3550 msgid ""
3551 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3552 "continue."
3553 msgstr ""
3554 "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. "
3555 "Por favor escriba 'yes' para continuar."
3556
3557 #~ msgid "Switch to digest..."
3558 #~ msgstr "Modo resumen..."
3559
3560 #~ msgid "Show tag cloud..."
3561 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3562
3563 #~ msgid "Click to play"
3564 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3565
3566 #~ msgid "Play"
3567 #~ msgstr "Reproducir"
3568
3569 #~ msgid "Visit the website"
3570 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3571
3572 #~ msgid "Select theme"
3573 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3574
3575 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3578
3579 #~ msgid "close"
3580 #~ msgstr "cerrar"
3581
3582 #~ msgid "Playing..."
3583 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3587 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
3590 #~ "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3591
3592 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3593 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3594
3595 #~ msgid "Could not update database"
3596 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3597
3598 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3601
3602 #~ msgid ", found: "
3603 #~ msgstr ", encontrado:"
3604
3605 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3606 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3607
3608 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
3611 #~ "continuar."
3612
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3615 #~ "to <b>%d</b>)."
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última "
3618 #~ "versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3619
3620 #~ msgid "Performing updates..."
3621 #~ msgstr "Actualizando..."
3622
3623 #~ msgid "Updating to version %d..."
3624 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3625
3626 #~ msgid "Checking version... "
3627 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3628
3629 #~ msgid "OK!"
3630 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3631
3632 #~ msgid "ERROR!"
3633 #~ msgstr "¡ERROR!"
3634
3635 #, fuzzy
3636 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3637 #~ msgid_plural ""
3638 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3639 #~ msgstr[0] ""
3640 #~ "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión "
3641 #~ "del esquema <b>%d</b>."
3642 #~ msgstr[1] ""
3643 #~ "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión "
3644 #~ "del esquema <b>%d</b>."
3645
3646 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
3649 #~ "Tiny Tiny RSS."
3650
3651 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3652 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3656 #~ "version and continue."
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
3659 #~ "última versión y continúe."
3660
3661 #~ msgid "Mark feed as read"
3662 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3663
3664 #~ msgid "Enable external API"
3665 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3666
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3669 #~ "grouped by feeds"
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
3672 #~ "marcadores son agrupados por fuentes"
3673
3674 #~ msgid "Title or Content"
3675 #~ msgstr "Título o contenido"
3676
3677 #~ msgid "Link"
3678 #~ msgstr "Enlace"
3679
3680 #~ msgid "Content"
3681 #~ msgstr "Contenido"
3682
3683 #~ msgid "Article Date"
3684 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3685
3686 #~ msgid "Delete article"
3687 #~ msgstr "Borrar artículo"
3688
3689 #~ msgid "Set starred"
3690 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3691
3692 #~ msgid "Assign tags"
3693 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3694
3695 #~ msgid "Modify score"
3696 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3697
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3700 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3701 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo "
3704 #~ "\"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está "
3705 #~ "desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados "
3706 #~ "por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3707
3708 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3709 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3710
3711 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3712 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid "(%d feed)"
3716 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3717 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3718 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3719
3720 #~ msgid "Notice"
3721 #~ msgstr "Aviso"
3722
3723 #~ msgid "Tag Cloud"
3724 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3725
3726 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3727 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3728
3729 #~ msgid "Score"
3730 #~ msgstr "Puntuación"
3731
3732 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3733 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "Share on identi.ca"
3737 #~ msgstr "Título"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "Flattr this article."
3741 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Share on Google+"
3745 #~ msgstr "Título"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "Share on Twitter"
3749 #~ msgstr "Título"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "Show additional preferences"
3753 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "Back to feeds"
3757 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3758
3759 #~ msgid ""
3760 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3761 #~ "Continue?"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3764 #~ "¿Continuar?"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Clearing credentials..."
3768 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3769
3770 #~ msgid "Updated"
3771 #~ msgstr "Actualizados"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3775 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3776 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3779 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3780 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3781
3782 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3785
3786 #~ msgid "Related"
3787 #~ msgstr "Relacionado"
3788
3789 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3790 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3791
3792 #~ msgid "Yes"
3793 #~ msgstr "Sí"
3794
3795 #~ msgid "No"
3796 #~ msgstr "No"
3797
3798 #~ msgid "Comments?"
3799 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3800
3801 #~ msgid "News"
3802 #~ msgstr "Noticias"
3803
3804 #~ msgid "Move between feeds"
3805 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3806
3807 #~ msgid "Move between articles"
3808 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3809
3810 #~ msgid "Active article actions"
3811 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3812
3813 #~ msgid "Dismiss read articles"
3814 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3815
3816 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3817 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3818
3819 #~ msgid "Scroll article content"
3820 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3821
3822 #~ msgid "Other actions"
3823 #~ msgstr "Otras acciones"
3824
3825 #~ msgid "Display this help dialog"
3826 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3827
3828 #~ msgid "Multiple articles actions"
3829 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3830
3831 #~ msgid "Select starred articles"
3832 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3833
3834 #~ msgid "Feed actions"
3835 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3836
3837 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3838 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3839
3840 #~ msgid "Press any key to close this window."
3841 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3842
3843 #~ msgid "My Feeds"
3844 #~ msgstr "Mis fuentes"
3845
3846 #~ msgid "Other Feeds"
3847 #~ msgstr "Otras fuentes"
3848
3849 #~ msgid "Panel actions"
3850 #~ msgstr "Acciones del panel"
3851
3852 #~ msgid "Top 25 feeds"
3853 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3854
3855 #~ msgid "Edit feed categories"
3856 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3857
3858 #~ msgid "Focus search (if present)"
3859 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3863 #~ "configuration and your access level."
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
3866 #~ "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3867
3868 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3869 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3870
3871 #~ msgid "Open article in new tab"
3872 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3873
3874 #~ msgid "Right-to-left content"
3875 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Cache content locally"
3879 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3880
3881 #~ msgid "Loading..."
3882 #~ msgstr "Cargando..."
3883
3884 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3885 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3886
3887 #~ msgid "Magpie"
3888 #~ msgstr "Magpie"
3889
3890 #~ msgid "SimplePie"
3891 #~ msgstr "SimplePie"
3892
3893 #~ msgid "using"
3894 #~ msgstr "usando"
3895
3896 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3897 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3898
3899 #~ msgid "match on"
3900 #~ msgstr "coincidencia con"
3901
3902 #~ msgid "Title or content"
3903 #~ msgstr "Título o contenido"
3904
3905 #~ msgid "Your request could not be completed."
3906 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3907
3908 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3909 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3910
3911 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3912 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3913
3914 #~ msgid "Original article"
3915 #~ msgstr "Artículo original"
3916
3917 #~ msgid "Update feed"
3918 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "With subcategories"
3922 #~ msgstr "Con subcategorías"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3926 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "OK"
3930 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3931
3932 #~ msgid "before"
3933 #~ msgstr "antes"
3934
3935 #~ msgid "after"
3936 #~ msgstr "después"
3937
3938 #~ msgid "Check it"
3939 #~ msgstr "Comprobarlo"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Apply to category"
3943 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3944
3945 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3946 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3947
3948 #~ msgid "No feed categories defined."
3949 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "Remove selected categories"
3953 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Twitter"
3957 #~ msgstr "Título"
3958
3959 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3960 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3961
3962 #~ msgid "Attachment:"
3963 #~ msgstr "Adjunto:"
3964
3965 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3966 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Feed Categories"
3970 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3971
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3974 #~ "next feed with unread articles."
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
3977 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
3978 #~ "artículos sin leer."
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3982 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3986 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3987
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
3992 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3996 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Publish"
4000 #~ msgstr "Publicado"
4001
4002 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4003 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4004
4005 #~ msgid "Content filtering"
4006 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
4010 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
4011 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
4012 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
4015 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
4016 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
4017 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
4018 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
4019 #~ "minúsculas."
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
4023 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
4024 #~ "globally and for some specific feed."
4025 #~ msgstr ""
4026 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
4027 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
4028 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
4029 #~ "concretas."
4030
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
4033 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
4034 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
4035 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
4036 #~ "containing string XYZZY in title."
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
4039 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
4040 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
4041 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
4042 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
4043 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
4044 #~ "XYZZY en el título."
4045
4046 #~ msgid "See also:"
4047 #~ msgstr "Ver también:"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Remove:"
4051 #~ msgstr "Eliminar"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Assign:"
4055 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4056
4057 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4058 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4059
4060 #~ msgid "Update all feeds"
4061 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4062
4063 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4064 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "feeds"
4068 #~ msgstr "Fuentes"
4069
4070 #~ msgid "Click to expand article"
4071 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4072
4073 #~ msgid "Update post on checksum change"
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4076
4077 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4078 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4079
4080 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4081 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4082
4083 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4084 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4085
4086 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4087 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4088
4089 #~ msgid "Error: can't find body element."
4090 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "No profiles selected."
4094 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4095
4096 #~ msgid "Unknown error"
4097 #~ msgstr "Error desconocido"
4098
4099 #~ msgid ""
4100 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
4101 #~ "local configuration."
4102 #~ msgstr ""
4103 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
4104 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4105
4106 #~ msgid "Publish article with a note"
4107 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "View article"
4111 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4115 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4119 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4120
4121 #~ msgid "audio/mpeg"
4122 #~ msgstr "audio/mpeg"
4123
4124 #~ msgid "Enable offline reading"
4125 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4126
4127 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
4130 #~ "\"Google Gears\"."
4131
4132 #~ msgid "Default article limit"
4133 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4134
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
4137 #~ "disables)."
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
4140 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4141
4142 #~ msgid "Enable search toolbar"
4143 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4144
4145 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4146 #~ msgstr ""
4147 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
4148 #~ "navegador"
4149
4150 #~ msgid ""
4151 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4152 #~ msgstr ""
4153 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
4154 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4155
4156 #~ msgid "Hide feedlist"
4157 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4158
4159 #~ msgid ""
4160 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
4161 #~ "for small screens."
4162 #~ msgstr ""
4163 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
4164 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
4165
4166 #~ msgid ""
4167 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
4168 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
4169 #~ "Use with caution."
4170 #~ msgstr ""
4171 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
4172 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
4173 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4174
4175 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4176 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4177
4178 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4179 #~ msgstr ""
4180 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
4181 #~ "la interfaz de usuario"
4182
4183 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4184 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4185
4186 #~ msgid ""
4187 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
4190 #~ "ficheros de sonido MP3."
4191
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "Activate"
4194 #~ msgstr "Adaptable"
4195
4196 #~ msgid ""
4197 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
4198 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
4199 #~ msgstr ""
4200 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
4201 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4202
4203 #~ msgid "Feed Browser"
4204 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4205
4206 #~ msgid "Update Errors"
4207 #~ msgstr "Errores de actualización"
4208
4209 #~ msgid "Show last article times"
4210 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4211
4212 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4213 #~ msgstr "Último artículo"
4214
4215 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4216 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4217
4218 #~ msgid "No matching feeds found."
4219 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4220
4221 #~ msgid "Filter Editor"
4222 #~ msgstr "Editor de filtros"
4223
4224 #~ msgid "Field"
4225 #~ msgstr "campo"
4226
4227 #~ msgid "Params"
4228 #~ msgstr "Parámetros"
4229
4230 #~ msgid "No filters defined."
4231 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4232
4233 #~ msgid "Click to change color"
4234 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4235
4236 #~ msgid "No labels defined."
4237 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4238
4239 #~ msgid "No matching labels found."
4240 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4241
4242 #~ msgid "custom color:"
4243 #~ msgstr "color personalizado:"
4244
4245 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4248
4249 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4250 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4251
4252 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4253 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4254
4255 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4256 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4257
4258 #, fuzzy
4259 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4260 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4261
4262 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4263 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4264
4265 #~ msgid "Save current configuration?"
4266 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4267
4268 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4271
4272 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4273 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4274
4275 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4276 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4277
4278 #~ msgid "Tags"
4279 #~ msgstr "Etiquetas"
4280
4281 #~ msgid "Show article summary in new window"
4282 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4283
4284 #~ msgid "toggle unread"
4285 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4286
4287 #~ msgid "(remove)"
4288 #~ msgstr "(eliminar)"
4289
4290 #~ msgid "Offline reading"
4291 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4292
4293 #~ msgid "Cancel synchronization"
4294 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4295
4296 #~ msgid "Synchronize"
4297 #~ msgstr "Sincronizar"
4298
4299 #~ msgid "Remove stored data"
4300 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4301
4302 #~ msgid "Go offline"
4303 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4304
4305 #~ msgid "Go online"
4306 #~ msgstr "Poner en línea"
4307
4308 #~ msgid "Reset UI layout"
4309 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4310
4311 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4312 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4313
4314 #~ msgid "Showing most popular tags "
4315 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4316
4317 #, fuzzy
4318 #~ msgid "more tags"
4319 #~ msgstr "sin etiquetas"
4320
4321 #~ msgid "Link to feed:"
4322 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4323
4324 #~ msgid "Not linked"
4325 #~ msgstr "No enlazada"
4326
4327 #~ msgid "(linked to %s)"
4328 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4329
4330 #~ msgid "E-mail has been changed."
4331 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4332
4333 #~ msgid "Change e-mail"
4334 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4335
4336 #~ msgid "Please wait..."
4337 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4338
4339 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4340 #~ msgstr ""
4341 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4342
4343 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4344 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4345
4346 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4347 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4348
4349 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4350 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4351
4352 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4353 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4354
4355 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4356 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4357
4358 #~ msgid "Last sync: %s"
4359 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4360
4361 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4362 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4363
4364 #~ msgid "Synchronizing..."
4365 #~ msgstr "Sincronizando..."
4366
4367 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4368 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4369
4370 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4371 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4372
4373 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4374 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4375
4376 #~ msgid ""
4377 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
4378 #~ "computer. Continue?"
4379 #~ msgstr ""
4380 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
4381 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4382
4383 #~ msgid ""
4384 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
4385 #~ "offline?"
4386 #~ msgstr ""
4387 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
4388 #~ "en modo fuera de línea?"
4389
4390 #~ msgid "Reset category order?"
4391 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4392
4393 #~ msgid "No feeds to display."
4394 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4395
4396 #, fuzzy
4397 #~ msgid "Published Articles"
4398 #~ msgstr "Publicados"
4399
4400 #, fuzzy
4401 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4402 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4403
4404 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4405 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4406
4407 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4408 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4409
4410 #~ msgid "Remove selected users?"
4411 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4412
4413 #~ msgid "Adding feed..."
4414 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4415
4416 #~ msgid "Assign score to article:"
4417 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4418
4419 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4420 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4421
4422 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4423 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4424
4425 #~ msgid "Category reordering disabled"
4426 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4427
4428 #~ msgid "Category reordering enabled"
4429 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4430
4431 #, fuzzy
4432 #~ msgid "Changing password..."
4433 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4434
4435 #~ msgid "comments"
4436 #~ msgstr "comentarios"
4437
4438 #~ msgid "Could not change feed URL."
4439 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4440
4441 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4442 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4443
4444 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4445 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4446
4447 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4448 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4449
4450 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4451 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4452
4453 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4454 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4455
4456 #~ msgid "Local data removed."
4457 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4458
4459 #~ msgid "Mark as read:"
4460 #~ msgstr "Marcar como leído"
4461
4462 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4463 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4464
4465 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4466 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4467
4468 #~ msgid "Removing offline data..."
4469 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4470
4471 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4472 #~ msgstr ""
4473 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
4474 #~ "seleccionadas?"
4475
4476 #~ msgid "Saving feeds..."
4477 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4478
4479 #~ msgid "Saving filter..."
4480 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4481
4482 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4483 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4484
4485 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4486 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4487
4488 #~ msgid ""
4489 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4490 #~ msgstr ""
4491 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
4492 #~ "línea."
4493
4494 #~ msgid ""
4495 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4496 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4497 #~ msgstr ""
4498 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
4499 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4500
4501 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4502 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4503
4504 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4505 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4506
4507 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4508 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4509
4510 #~ msgid "Trying to change password..."
4511 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4512
4513 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4514 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4515
4516 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4517 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4518
4519 #~ msgid "Done."
4520 #~ msgstr "Hecho."
4521
4522 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4523 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4524
4525 #~ msgid "Change theme"
4526 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4527
4528 #, fuzzy
4529 #~ msgid "Hide read items"
4530 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4531
4532 #, fuzzy
4533 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4534 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4535
4536 #~ msgid "Searched for"
4537 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4538
4539 #~ msgid "More feeds..."
4540 #~ msgstr "Más fuentes..."
4541
4542 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4543 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4544
4545 #~ msgid "Search:"
4546 #~ msgstr "Buscar:"
4547
4548 #~ msgid "Order:"
4549 #~ msgstr "Orden:"
4550
4551 #~ msgid "browse more"
4552 #~ msgstr "navegar más"
4553
4554 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4555 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4556
4557 #~ msgid "Show"
4558 #~ msgstr "Mostrar"
4559
4560 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4561 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4562
4563 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4564 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4565
4566 #~ msgid "(Hidden)"
4567 #~ msgstr "(oculto)"
4568
4569 #~ msgid "Generate another link"
4570 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4571
4572 #~ msgid "Back"
4573 #~ msgstr "Volver atrás"
4574
4575 #~ msgid "View:"
4576 #~ msgstr "Ver:"
4577
4578 #~ msgid "Page"
4579 #~ msgstr "Página"
4580
4581 #~ msgid "Tags:"
4582 #~ msgstr "Etiquetas"
4583
4584 #~ msgid "Mark as unread"
4585 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4586
4587 #~ msgid "Where:"
4588 #~ msgstr "Dónde:"
4589
4590 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4591 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4592
4593 #, fuzzy
4594 #~ msgid "Click to view"
4595 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"