]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #352 from Menti/master
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 11:18+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 14:18+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83 backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Desactivar actualizaciones"
56
57 #: backend.php:84 backend.php:94
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:85 backend.php:95
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Cada 30 minutos"
64
65 #: backend.php:86 backend.php:96
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "Cada hora"
68
69 #: backend.php:87 backend.php:97
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "Cada 4 horas"
72
73 #: backend.php:88 backend.php:98
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "Cada 12 horas"
76
77 #: backend.php:89 backend.php:99
78 msgid "Daily"
79 msgstr "Diariamente"
80
81 #: backend.php:90 backend.php:100
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "Semanalmente"
84
85 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
86 msgid "User"
87 msgstr "Usuario"
88
89 #: backend.php:104
90 msgid "Power User"
91 msgstr "Usuario con poder"
92
93 #: backend.php:105
94 msgid "Administrator"
95 msgstr "Administrador"
96
97 #: errors.php:9
98 msgid ""
99 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
100 "doesn't seem to support it."
101 msgstr ""
102 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
103 "que su navegador no lo soporta."
104
105 #: errors.php:12
106 msgid ""
107 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
108 "seem to support them."
109 msgstr ""
110 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
111 "navegador no las soporta."
112
113 #: errors.php:15
114 msgid "Backend sanity check failed."
115 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
116
117 #: errors.php:17
118 msgid "Frontend sanity check failed."
119 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
120
121 #: errors.php:19
122 msgid ""
123 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
124 "update&lt;/a&gt;."
125 msgstr ""
126 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
127 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Petición no autorizada."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Ninguna operación a realizar."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid ""
139 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
140 "local configuration."
141 msgstr ""
142 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
143 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr ""
148 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
149
150 #: errors.php:29
151 msgid "Configuration check failed"
152 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
153
154 #: errors.php:31
155 msgid ""
156 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
157 "for more information."
158 msgstr ""
159 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
160 "para obtener más información."
161
162 #: errors.php:35
163 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
164 msgstr ""
165 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
166 "base de datos y PHP."
167
168 #: index.php:129 index.php:146 index.php:269 prefs.php:98
169 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
170 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1361 js/feedlist.js:126
171 #: js/feedlist.js:450 js/functions.js:446 js/functions.js:784
172 #: js/functions.js:1211 js/functions.js:1347 js/functions.js:1659
173 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
174 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
175 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
176 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:859 js/viewfeed.js:1316
177 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
178 msgid "Loading, please wait..."
179 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
180
181 #: index.php:164
182 msgid "Collapse feedlist"
183 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
184
185 #: index.php:167
186 msgid "Show articles"
187 msgstr "Mostrar artículos"
188
189 #: index.php:170
190 msgid "Adaptive"
191 msgstr "Adaptable"
192
193 #: index.php:171
194 msgid "All Articles"
195 msgstr "Todos"
196
197 #: index.php:172 include/functions2.php:92 classes/feeds.php:102
198 msgid "Starred"
199 msgstr "Favoritos"
200
201 #: index.php:173 include/functions2.php:93 classes/feeds.php:103
202 msgid "Published"
203 msgstr "Publicados"
204
205 #: index.php:174 classes/feeds.php:89 classes/feeds.php:101
206 msgid "Unread"
207 msgstr "Sin leer"
208
209 #: index.php:175
210 msgid "Unread First"
211 msgstr "Sin leer primero"
212
213 #: index.php:176
214 msgid "With Note"
215 msgstr "Con anotación"
216
217 #: index.php:177
218 msgid "Ignore Scoring"
219 msgstr "Ignorar la puntuación"
220
221 #: index.php:180
222 msgid "Sort articles"
223 msgstr "Ordenar artículos"
224
225 #: index.php:183
226 msgid "Default"
227 msgstr "Por defecto"
228
229 #: index.php:184
230 msgid "Newest first"
231 msgstr "Recientes primero"
232
233 #: index.php:185
234 msgid "Oldest first"
235 msgstr "Antiguos primero"
236
237 #: index.php:186
238 msgid "Title"
239 msgstr "Título"
240
241 #: index.php:190 index.php:238 include/functions2.php:82 classes/feeds.php:107
242 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
243 msgid "Mark as read"
244 msgstr "Marcar como leído"
245
246 #: index.php:193
247 msgid "Older than one day"
248 msgstr "Más de un día"
249
250 #: index.php:196
251 msgid "Older than one week"
252 msgstr "Más de una semana"
253
254 #: index.php:199
255 msgid "Older than two weeks"
256 msgstr "Más de dos semanas"
257
258 #: index.php:215
259 msgid "Communication problem with server."
260 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
261
262 #: index.php:223
263 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
264 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
265
266 #: index.php:228
267 msgid "Actions..."
268 msgstr "Acciones..."
269
270 #: index.php:230
271 msgid "Preferences..."
272 msgstr "Preferencias..."
273
274 #: index.php:231
275 msgid "Search..."
276 msgstr "Buscar..."
277
278 #: index.php:232
279 msgid "Feed actions:"
280 msgstr "Acciones de la fuente:"
281
282 #: index.php:233 classes/handler/public.php:624
283 msgid "Subscribe to feed..."
284 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
285
286 #: index.php:234
287 msgid "Edit this feed..."
288 msgstr "Editar esta fuente..."
289
290 #: index.php:235
291 msgid "Rescore feed"
292 msgstr "Reiniciar la puntuación"
293
294 #: index.php:236 classes/pref/feeds.php:756 classes/pref/feeds.php:1316
295 #: js/PrefFeedTree.js:74
296 msgid "Unsubscribe"
297 msgstr "Cancelar la suscripción"
298
299 #: index.php:237
300 msgid "All feeds:"
301 msgstr "Todas las fuentes:"
302
303 #: index.php:239
304 msgid "(Un)hide read feeds"
305 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
306
307 #: index.php:240
308 msgid "Other actions:"
309 msgstr "Otras acciones:"
310
311 #: index.php:241 include/functions2.php:68
312 msgid "Toggle widescreen mode"
313 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
314
315 #: index.php:242
316 msgid "Select by tags..."
317 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
318
319 #: index.php:243
320 msgid "Create label..."
321 msgstr "Crear marcador..."
322
323 #: index.php:244
324 msgid "Create filter..."
325 msgstr "Crear filtro..."
326
327 #: index.php:245
328 msgid "Keyboard shortcuts help"
329 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
330
331 #: index.php:254
332 msgid "Logout"
333 msgstr "Cerrar sesión"
334
335 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions2.php:95
336 #: classes/pref/prefs.php:440
337 msgid "Preferences"
338 msgstr "Preferencias"
339
340 #: prefs.php:107
341 msgid "Keyboard shortcuts"
342 msgstr "Atajos de teclado"
343
344 #: prefs.php:108
345 msgid "Exit preferences"
346 msgstr "Salir de las preferencias"
347
348 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1242
349 #: classes/pref/feeds.php:1305
350 msgid "Feeds"
351 msgstr "Fuentes"
352
353 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:154
354 msgid "Filters"
355 msgstr "Filtros"
356
357 #: prefs.php:125 include/functions.php:1255 include/functions.php:1915
358 #: classes/pref/labels.php:90
359 msgid "Labels"
360 msgstr "Marcadores"
361
362 #: prefs.php:129
363 msgid "Users"
364 msgstr "Usuarios"
365
366 #: prefs.php:132
367 msgid "System"
368 msgstr "Sistema"
369
370 #: register.php:187 include/login_form.php:245
371 msgid "Create new account"
372 msgstr "Crear nueva cuenta"
373
374 #: register.php:193
375 msgid "New user registrations are administratively disabled."
376 msgstr ""
377 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
378
379 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
380 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
381 #: classes/handler/public.php:694 classes/handler/public.php:765
382 #: classes/handler/public.php:863 classes/handler/public.php:942
383 #: classes/handler/public.php:956 classes/handler/public.php:963
384 #: classes/handler/public.php:988
385 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
386 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
387
388 #: register.php:218
389 msgid ""
390 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
391 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
392 "password is sent."
393 msgstr ""
394 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
395 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
396 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
397
398 #: register.php:224
399 msgid "Desired login:"
400 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
401
402 #: register.php:227
403 msgid "Check availability"
404 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
405
406 #: register.php:229 classes/handler/public.php:781
407 msgid "Email:"
408 msgstr "Correo electrónico:"
409
410 #: register.php:232 classes/handler/public.php:786
411 msgid "How much is two plus two:"
412 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
413
414 #: register.php:235
415 msgid "Submit registration"
416 msgstr "Enviar solicitud de registro"
417
418 #: register.php:253
419 msgid "Your registration information is incomplete."
420 msgstr "Su información de registro está incompleta"
421
422 #: register.php:268
423 msgid "Sorry, this username is already taken."
424 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
425
426 #: register.php:287
427 msgid "Registration failed."
428 msgstr "El registro ha fallado."
429
430 #: register.php:334
431 msgid "Account created successfully."
432 msgstr "Cuenta creada correctamente."
433
434 #: register.php:356
435 msgid "New user registrations are currently closed."
436 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
437
438 #: update.php:62
439 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
440 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
441
442 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1264
443 #: include/functions.php:1816 include/functions.php:1901
444 #: include/functions.php:1923 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225
445 msgid "Uncategorized"
446 msgstr "Sin clasificar"
447
448 #: include/feedbrowser.php:82
449 #, php-format
450 msgid "%d archived article"
451 msgid_plural "%d archived articles"
452 msgstr[0] "%d artículo archivado"
453 msgstr[1] "%d artículos archivados"
454
455 #: include/feedbrowser.php:106
456 msgid "No feeds found."
457 msgstr "No se han encontrado fuentes."
458
459 #: include/functions2.php:42
460 msgid "Navigation"
461 msgstr "Navegación"
462
463 #: include/functions2.php:43
464 msgid "Open next feed"
465 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
466
467 #: include/functions2.php:44
468 msgid "Open previous feed"
469 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
470
471 #: include/functions2.php:45
472 msgid "Open next article"
473 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
474
475 #: include/functions2.php:46
476 msgid "Open previous article"
477 msgstr "Abrir el artículo anterior"
478
479 #: include/functions2.php:47
480 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
481 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
482
483 #: include/functions2.php:48
484 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
485 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
486
487 #: include/functions2.php:49
488 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
489 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
490
491 #: include/functions2.php:50
492 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
493 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
494
495 #: include/functions2.php:51
496 msgid "Show search dialog"
497 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
498
499 #: include/functions2.php:52
500 msgid "Article"
501 msgstr "Artículo"
502
503 #: include/functions2.php:53 js/viewfeed.js:1979
504 msgid "Toggle starred"
505 msgstr "Alternar favoritos"
506
507 #: include/functions2.php:54 js/viewfeed.js:1990
508 msgid "Toggle published"
509 msgstr "Alternar publicados"
510
511 #: include/functions2.php:55 js/viewfeed.js:1968
512 msgid "Toggle unread"
513 msgstr "Alternar sin leer"
514
515 #: include/functions2.php:56
516 msgid "Edit tags"
517 msgstr "Editar etiquetas"
518
519 #: include/functions2.php:57
520 msgid "Dismiss selected"
521 msgstr "Desechar la selección"
522
523 #: include/functions2.php:58
524 msgid "Dismiss read"
525 msgstr "Desechar leídos"
526
527 #: include/functions2.php:59
528 msgid "Open in new window"
529 msgstr "Abrir en ventana nueva"
530
531 #: include/functions2.php:60 js/viewfeed.js:2009
532 msgid "Mark below as read"
533 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
534
535 #: include/functions2.php:61 js/viewfeed.js:2003
536 msgid "Mark above as read"
537 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
538
539 #: include/functions2.php:62
540 msgid "Scroll down"
541 msgstr "Desplazarse abajo"
542
543 #: include/functions2.php:63
544 msgid "Scroll up"
545 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
546
547 #: include/functions2.php:64
548 msgid "Select article under cursor"
549 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
550
551 #: include/functions2.php:65
552 msgid "Email article"
553 msgstr "Enviar artículo por correo"
554
555 #: include/functions2.php:66
556 msgid "Close/collapse article"
557 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
558
559 #: include/functions2.php:67
560 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
561 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
562
563 #: include/functions2.php:69 plugins/embed_original/init.php:31
564 msgid "Toggle embed original"
565 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
566
567 #: include/functions2.php:70
568 msgid "Article selection"
569 msgstr "Selección de artículos"
570
571 #: include/functions2.php:71
572 msgid "Select all articles"
573 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
574
575 #: include/functions2.php:72
576 msgid "Select unread"
577 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
578
579 #: include/functions2.php:73
580 msgid "Select starred"
581 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
582
583 #: include/functions2.php:74
584 msgid "Select published"
585 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
586
587 #: include/functions2.php:75
588 msgid "Invert selection"
589 msgstr "Invertir selección "
590
591 #: include/functions2.php:76
592 msgid "Deselect everything"
593 msgstr "Deseleccionar todo"
594
595 #: include/functions2.php:77 classes/pref/feeds.php:549
596 #: classes/pref/feeds.php:793
597 msgid "Feed"
598 msgstr "Fuente"
599
600 #: include/functions2.php:78
601 msgid "Refresh current feed"
602 msgstr "Actualizar la fuente activa"
603
604 #: include/functions2.php:79
605 msgid "Un/hide read feeds"
606 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
607
608 #: include/functions2.php:80 classes/pref/feeds.php:1308
609 msgid "Subscribe to feed"
610 msgstr "Suscribirse a una fuente"
611
612 #: include/functions2.php:81 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68
613 msgid "Edit feed"
614 msgstr "Editar fuente"
615
616 #: include/functions2.php:83
617 msgid "Reverse headlines"
618 msgstr "Invertir orden de titulares"
619
620 #: include/functions2.php:84
621 msgid "Debug feed update"
622 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
623
624 #: include/functions2.php:85 js/FeedTree.js:178
625 msgid "Mark all feeds as read"
626 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
627
628 #: include/functions2.php:86
629 msgid "Un/collapse current category"
630 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
631
632 #: include/functions2.php:87
633 msgid "Toggle combined mode"
634 msgstr "Alternar modo combinado"
635
636 #: include/functions2.php:88
637 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
638 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
639
640 #: include/functions2.php:89
641 msgid "Go to"
642 msgstr "Ir a"
643
644 #: include/functions2.php:90 include/functions.php:1974
645 msgid "All articles"
646 msgstr "Todos"
647
648 #: include/functions2.php:91
649 msgid "Fresh"
650 msgstr "Reciente"
651
652 #: include/functions2.php:94 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:649
653 msgid "Tag cloud"
654 msgstr "Nube de etiquetas"
655
656 #: include/functions2.php:96
657 msgid "Other"
658 msgstr "Otro"
659
660 #: include/functions2.php:97 classes/pref/labels.php:281
661 msgid "Create label"
662 msgstr "Crear marcador"
663
664 #: include/functions2.php:98 classes/pref/filters.php:640
665 msgid "Create filter"
666 msgstr "Crear filtro"
667
668 #: include/functions2.php:99
669 msgid "Un/collapse sidebar"
670 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
671
672 #: include/functions2.php:100
673 msgid "Show help dialog"
674 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
675
676 #: include/functions2.php:645
677 #, php-format
678 msgid "Search results: %s"
679 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
680
681 #: include/functions2.php:1249 classes/feeds.php:706
682 msgid "comment"
683 msgid_plural "comments"
684 msgstr[0] "comentario"
685 msgstr[1] "comentarios"
686
687 #: include/functions2.php:1253 classes/feeds.php:710
688 msgid "comments"
689 msgstr "comentarios"
690
691 #: include/functions2.php:1294
692 msgid " - "
693 msgstr " - "
694
695 #: include/functions2.php:1327 include/functions2.php:1575
696 #: classes/article.php:280
697 msgid "no tags"
698 msgstr "sin etiquetas"
699
700 #: include/functions2.php:1337 classes/feeds.php:692
701 msgid "Edit tags for this article"
702 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
703
704 #: include/functions2.php:1369 classes/feeds.php:644
705 msgid "Originally from:"
706 msgstr "Original de:"
707
708 #: include/functions2.php:1382 classes/feeds.php:657
709 #: classes/pref/feeds.php:568
710 msgid "Feed URL"
711 msgstr "URL de la fuente"
712
713 #: include/functions2.php:1416 classes/dlg.php:36 classes/dlg.php:59
714 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:158 classes/dlg.php:189
715 #: classes/dlg.php:216 classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:261
716 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
717 #: classes/pref/filters.php:145 classes/pref/prefs.php:1101
718 #: classes/pref/feeds.php:1605 classes/pref/feeds.php:1671
719 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
720 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
721 #: plugins/updater/init.php:374
722 msgid "Close this window"
723 msgstr "Cerrar esta ventana"
724
725 #: include/functions2.php:1612
726 msgid "(edit note)"
727 msgstr "(editar nota)"
728
729 #: include/functions2.php:1849
730 msgid "unknown type"
731 msgstr "tipo desconocido"
732
733 #: include/functions2.php:1909
734 msgid "Attachments"
735 msgstr "Adjuntos"
736
737 #: include/functions2.php:2393
738 #, php-format
739 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
740 msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
741
742 #: include/functions.php:1253 include/functions.php:1913
743 msgid "Special"
744 msgstr "Especial"
745
746 #: include/functions.php:1764 classes/feeds.php:1116
747 #: classes/pref/filters.php:412
748 msgid "All feeds"
749 msgstr "Todas las fuentes"
750
751 #: include/functions.php:1968
752 msgid "Starred articles"
753 msgstr "Favoritos"
754
755 #: include/functions.php:1970
756 msgid "Published articles"
757 msgstr "Publicados"
758
759 #: include/functions.php:1972
760 msgid "Fresh articles"
761 msgstr "Recientes"
762
763 #: include/functions.php:1976
764 msgid "Archived articles"
765 msgstr "Artículos archivados"
766
767 #: include/functions.php:1978
768 msgid "Recently read"
769 msgstr "Leídos recientemente"
770
771 #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:521
772 #: classes/handler/public.php:776
773 msgid "Login:"
774 msgstr "Nombre de usuario:"
775
776 #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:524
777 msgid "Password:"
778 msgstr "Contraseña:"
779
780 #: include/login_form.php:206
781 msgid "I forgot my password"
782 msgstr "Olvidé mi contraseña"
783
784 #: include/login_form.php:212
785 msgid "Profile:"
786 msgstr "Perfil:"
787
788 #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:263
789 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1039
790 msgid "Default profile"
791 msgstr "Perfil por defecto"
792
793 #: include/login_form.php:224
794 msgid "Use less traffic"
795 msgstr "Usar menos tráfico"
796
797 #: include/login_form.php:228
798 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
799 msgstr ""
800 "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
801
802 #: include/login_form.php:236
803 msgid "Remember me"
804 msgstr "Recordarme"
805
806 #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:529
807 msgid "Log in"
808 msgstr "Iniciar sesión"
809
810 #: include/sessions.php:61
811 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
812 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
813
814 #: include/sessions.php:67
815 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
816 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
817
818 #: include/sessions.php:73
819 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
820 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
821
822 #: include/sessions.php:85
823 msgid "Session failed to validate (user not found)"
824 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
825
826 #: include/sessions.php:94
827 msgid "Session failed to validate (password changed)"
828 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
829
830 #: classes/article.php:25
831 msgid "Article not found."
832 msgstr "Artículo no encontrado."
833
834 #: classes/article.php:178
835 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
836 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
837
838 #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168
839 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:390
840 #: classes/pref/prefs.php:985 classes/pref/feeds.php:772
841 #: classes/pref/feeds.php:899 plugins/nsfw/init.php:85
842 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
843 msgid "Save"
844 msgstr "Guardar"
845
846 #: classes/article.php:205 classes/handler/public.php:498
847 #: classes/handler/public.php:532 classes/feeds.php:1045
848 #: classes/feeds.php:1095 classes/feeds.php:1155 classes/pref/users.php:170
849 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:393
850 #: classes/pref/filters.php:789 classes/pref/filters.php:870
851 #: classes/pref/filters.php:937 classes/pref/prefs.php:987
852 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:902
853 #: classes/pref/feeds.php:1811 plugins/mail/init.php:129
854 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
855 #: plugins/instances/init.php:436
856 msgid "Cancel"
857 msgstr "Cancelar"
858
859 #: classes/handler/public.php:462 plugins/bookmarklets/init.php:40
860 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
861 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
862
863 #: classes/handler/public.php:470
864 msgid "Title:"
865 msgstr "Título:"
866
867 #: classes/handler/public.php:472 classes/pref/feeds.php:566
868 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
869 msgid "URL:"
870 msgstr "URL:"
871
872 #: classes/handler/public.php:474
873 msgid "Content:"
874 msgstr "Contenido:"
875
876 #: classes/handler/public.php:476
877 msgid "Labels:"
878 msgstr "Marcadores:"
879
880 #: classes/handler/public.php:495
881 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
882 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
883
884 #: classes/handler/public.php:497
885 msgid "Share"
886 msgstr "Compartir"
887
888 #: classes/handler/public.php:519
889 msgid "Not logged in"
890 msgstr "No ha iniciado sesión"
891
892 #: classes/handler/public.php:578
893 msgid "Incorrect username or password"
894 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
895
896 #: classes/handler/public.php:630
897 #, php-format
898 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
899 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
900
901 #: classes/handler/public.php:633
902 #, php-format
903 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
904 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
905
906 #: classes/handler/public.php:636
907 #, php-format
908 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
909 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
910
911 #: classes/handler/public.php:639
912 #, php-format
913 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
914 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
915
916 #: classes/handler/public.php:642
917 msgid "Multiple feed URLs found."
918 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
919
920 #: classes/handler/public.php:646
921 #, php-format
922 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
923 msgstr ""
924 "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente "
925 "de su URL."
926
927 #: classes/handler/public.php:664
928 msgid "Subscribe to selected feed"
929 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
930
931 #: classes/handler/public.php:689
932 msgid "Edit subscription options"
933 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
934
935 #: classes/handler/public.php:726
936 msgid "Password recovery"
937 msgstr "Recuperación de contraseña"
938
939 #: classes/handler/public.php:769
940 msgid ""
941 "You will need to provide valid account name and email. A password reset link "
942 "will be sent to your email address."
943 msgstr ""
944 "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico "
945 "válidos. Un enlace para crear una nueva contraseña será enviado a su correo "
946 "electrónico."
947
948 #: classes/handler/public.php:791 classes/pref/users.php:352
949 msgid "Reset password"
950 msgstr "Redefinir contraseña"
951
952 #: classes/handler/public.php:801
953 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
954 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
955
956 #: classes/handler/public.php:805 classes/handler/public.php:871
957 msgid "Go back"
958 msgstr "Volver"
959
960 #: classes/handler/public.php:842
961 msgid "[tt-rss] Password reset request"
962 msgstr "[tt-rss] Petición de cambio de contraseña"
963
964 #: classes/handler/public.php:867
965 msgid "Sorry, login and email combination not found."
966 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
967
968 #: classes/handler/public.php:889
969 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
970 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
971
972 #: classes/handler/public.php:915
973 msgid "Database Updater"
974 msgstr "Actualizador de la base de datos"
975
976 #: classes/handler/public.php:980
977 msgid "Perform updates"
978 msgstr "Actualizar"
979
980 #: classes/dlg.php:16
981 msgid ""
982 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
983 "preferences to see your new data."
984 msgstr ""
985 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
986 "preferencia para ver sus nuevos datos."
987
988 #: classes/dlg.php:47
989 msgid "Your Public OPML URL is:"
990 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
991
992 #: classes/dlg.php:56 classes/dlg.php:213 plugins/share/init.php:120
993 msgid "Generate new URL"
994 msgstr "Generar URL nueva"
995
996 #: classes/dlg.php:70
997 msgid ""
998 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
999 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1000 "process or contact instance owner."
1001 msgstr ""
1002 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
1003 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1004 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1005 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1006
1007 #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:83
1008 msgid "Last update:"
1009 msgstr "Última actualización:"
1010
1011 #: classes/dlg.php:79
1012 msgid ""
1013 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1014 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1015 "contact instance owner."
1016 msgstr ""
1017 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1018 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1019 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1020 "al propietario de la instancia."
1021
1022 #: classes/dlg.php:165
1023 msgid "Match:"
1024 msgstr "Coincidir:"
1025
1026 #: classes/dlg.php:167
1027 msgid "Any"
1028 msgstr "Cu‫alquiera"
1029
1030 #: classes/dlg.php:170
1031 msgid "All tags."
1032 msgstr "Todas las etiquetas"
1033
1034 #: classes/dlg.php:172
1035 msgid "Which Tags?"
1036 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1037
1038 #: classes/dlg.php:185
1039 msgid "Display entries"
1040 msgstr "Mostrar artículos"
1041
1042 #: classes/dlg.php:204
1043 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1044 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1045
1046 #: classes/dlg.php:232 plugins/updater/init.php:333
1047 #, php-format
1048 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1049 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1050
1051 #: classes/dlg.php:240
1052 msgid ""
1053 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1054 "php"
1055 msgstr ""
1056 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1057 "utilizando update.php"
1058
1059 #: classes/dlg.php:244 plugins/updater/init.php:337
1060 msgid "See the release notes"
1061 msgstr "Ver las notas de la versión"
1062
1063 #: classes/dlg.php:246
1064 msgid "Download"
1065 msgstr "Descargar"
1066
1067 #: classes/dlg.php:254
1068 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1069 msgstr ""
1070 "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión "
1071 "disponible."
1072
1073 #: classes/feeds.php:51
1074 msgid "View as RSS feed"
1075 msgstr "Ver como fuente RSS"
1076
1077 #: classes/feeds.php:52 classes/feeds.php:132 classes/pref/feeds.php:1467
1078 msgid "View as RSS"
1079 msgstr "Ver como RSS"
1080
1081 #: classes/feeds.php:60
1082 #, php-format
1083 msgid "Last updated: %s"
1084 msgstr "Última actualización: %s"
1085
1086 #: classes/feeds.php:88 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1087 #: classes/pref/filters.php:267 classes/pref/filters.php:315
1088 #: classes/pref/filters.php:634 classes/pref/filters.php:722
1089 #: classes/pref/filters.php:749 classes/pref/prefs.php:999
1090 #: classes/pref/feeds.php:1299 classes/pref/feeds.php:1556
1091 #: classes/pref/feeds.php:1620 plugins/instances/init.php:287
1092 msgid "All"
1093 msgstr "Todo"
1094
1095 #: classes/feeds.php:90
1096 msgid "Invert"
1097 msgstr "Invertir"
1098
1099 #: classes/feeds.php:91 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1100 #: classes/pref/filters.php:269 classes/pref/filters.php:317
1101 #: classes/pref/filters.php:636 classes/pref/filters.php:724
1102 #: classes/pref/filters.php:751 classes/pref/prefs.php:1001
1103 #: classes/pref/feeds.php:1301 classes/pref/feeds.php:1558
1104 #: classes/pref/feeds.php:1622 plugins/instances/init.php:289
1105 msgid "None"
1106 msgstr "Nada"
1107
1108 #: classes/feeds.php:97
1109 msgid "More..."
1110 msgstr "Más..."
1111
1112 #: classes/feeds.php:99
1113 msgid "Selection toggle:"
1114 msgstr "Alternar la selección:"
1115
1116 #: classes/feeds.php:105
1117 msgid "Selection:"
1118 msgstr "Selección:"
1119
1120 #: classes/feeds.php:108
1121 msgid "Set score"
1122 msgstr "Definir puntuación"
1123
1124 #: classes/feeds.php:111
1125 msgid "Archive"
1126 msgstr "Archivar"
1127
1128 #: classes/feeds.php:113
1129 msgid "Move back"
1130 msgstr "Mover a la fuente original"
1131
1132 #: classes/feeds.php:114 classes/pref/filters.php:276
1133 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:731
1134 #: classes/pref/filters.php:758
1135 msgid "Delete"
1136 msgstr "Borrar"
1137
1138 #: classes/feeds.php:119 classes/feeds.php:124 plugins/mailto/init.php:25
1139 #: plugins/mail/init.php:26
1140 msgid "Forward by email"
1141 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1142
1143 #: classes/feeds.php:128
1144 msgid "Feed:"
1145 msgstr "Fuente:"
1146
1147 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:841
1148 msgid "Feed not found."
1149 msgstr "Fuente no encontrada."
1150
1151 #: classes/feeds.php:258
1152 msgid "Never"
1153 msgstr "Nunca "
1154
1155 #: classes/feeds.php:373
1156 #, php-format
1157 msgid "Imported at %s"
1158 msgstr "Importado en %s"
1159
1160 #: classes/feeds.php:432 classes/feeds.php:527
1161 msgid "mark feed as read"
1162 msgstr "Marcar fuente como leída"
1163
1164 #: classes/feeds.php:584
1165 msgid "Collapse article"
1166 msgstr "Cerrar artículo"
1167
1168 #: classes/feeds.php:744
1169 msgid "No unread articles found to display."
1170 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1171
1172 #: classes/feeds.php:747
1173 msgid "No updated articles found to display."
1174 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1175
1176 #: classes/feeds.php:750
1177 msgid "No starred articles found to display."
1178 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1179
1180 #: classes/feeds.php:754
1181 msgid ""
1182 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1183 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1184 "filter."
1185 msgstr ""
1186 "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los "
1187 "marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos "
1188 "los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1189
1190 #: classes/feeds.php:756
1191 msgid "No articles found to display."
1192 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1193
1194 #: classes/feeds.php:771 classes/feeds.php:936
1195 #, php-format
1196 msgid "Feeds last updated at %s"
1197 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1198
1199 #: classes/feeds.php:781 classes/feeds.php:946
1200 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1201 msgstr ""
1202 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1203
1204 #: classes/feeds.php:926
1205 msgid "No feed selected."
1206 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1207
1208 #: classes/feeds.php:983 classes/feeds.php:991
1209 msgid "Feed or site URL"
1210 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1211
1212 #: classes/feeds.php:997 classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:800
1213 #: classes/pref/feeds.php:1775
1214 msgid "Place in category:"
1215 msgstr "Categoría:"
1216
1217 #: classes/feeds.php:1005
1218 msgid "Available feeds"
1219 msgstr "Fuentes disponibles"
1220
1221 #: classes/feeds.php:1017 classes/pref/users.php:133
1222 #: classes/pref/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:836
1223 msgid "Authentication"
1224 msgstr "Autenticación"
1225
1226 #: classes/feeds.php:1021 classes/pref/users.php:397
1227 #: classes/pref/feeds.php:625 classes/pref/feeds.php:840
1228 #: classes/pref/feeds.php:1789
1229 msgid "Login"
1230 msgstr "Iniciar sesión"
1231
1232 #: classes/feeds.php:1024 classes/pref/prefs.php:260
1233 #: classes/pref/feeds.php:638 classes/pref/feeds.php:846
1234 #: classes/pref/feeds.php:1792
1235 msgid "Password"
1236 msgstr "Contraseña:"
1237
1238 #: classes/feeds.php:1034
1239 msgid "This feed requires authentication."
1240 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1241
1242 #: classes/feeds.php:1039 classes/feeds.php:1093 classes/pref/feeds.php:1810
1243 msgid "Subscribe"
1244 msgstr "Suscribir"
1245
1246 #: classes/feeds.php:1042
1247 msgid "More feeds"
1248 msgstr "Más fuentes"
1249
1250 #: classes/feeds.php:1065 classes/feeds.php:1154 classes/pref/users.php:324
1251 #: classes/pref/filters.php:627 classes/pref/feeds.php:1292 js/tt-rss.js:174
1252 msgid "Search"
1253 msgstr "Buscar"
1254
1255 #: classes/feeds.php:1069
1256 msgid "Popular feeds"
1257 msgstr "Fuentes populares"
1258
1259 #: classes/feeds.php:1070
1260 msgid "Feed archive"
1261 msgstr "Archivo de fuentes"
1262
1263 #: classes/feeds.php:1073
1264 msgid "limit:"
1265 msgstr "límite:"
1266
1267 #: classes/feeds.php:1094 classes/pref/users.php:350
1268 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:383
1269 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/feeds.php:743
1270 #: plugins/instances/init.php:294
1271 msgid "Remove"
1272 msgstr "Eliminar"
1273
1274 #: classes/feeds.php:1105
1275 msgid "Look for"
1276 msgstr "Buscar"
1277
1278 #: classes/feeds.php:1113
1279 msgid "Limit search to:"
1280 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1281
1282 #: classes/feeds.php:1129
1283 msgid "This feed"
1284 msgstr "Esta fuente"
1285
1286 #: classes/feeds.php:1150
1287 msgid "Search syntax"
1288 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
1289
1290 #: classes/backend.php:33
1291 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1292 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1293
1294 #: classes/backend.php:38
1295 msgid "Keyboard Shortcuts"
1296 msgstr "Atajos de teclado"
1297
1298 #: classes/backend.php:61
1299 msgid "Shift"
1300 msgstr "Mayúsculas"
1301
1302 #: classes/backend.php:64
1303 msgid "Ctrl"
1304 msgstr "Ctrl"
1305
1306 #: classes/backend.php:99
1307 msgid "Help topic not found."
1308 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1309
1310 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1311 msgid "OPML Utility"
1312 msgstr "Utilidad OPML"
1313
1314 #: classes/opml.php:37
1315 msgid "Importing OPML..."
1316 msgstr "Importando OPML..."
1317
1318 #: classes/opml.php:41
1319 msgid "Return to preferences"
1320 msgstr "Volver a las preferencias"
1321
1322 #: classes/opml.php:271
1323 #, php-format
1324 msgid "Adding feed: %s"
1325 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1326
1327 #: classes/opml.php:282
1328 #, php-format
1329 msgid "Duplicate feed: %s"
1330 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1331
1332 #: classes/opml.php:296
1333 #, php-format
1334 msgid "Adding label %s"
1335 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1336
1337 #: classes/opml.php:299
1338 #, php-format
1339 msgid "Duplicate label: %s"
1340 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1341
1342 #: classes/opml.php:311
1343 #, php-format
1344 msgid "Setting preference key %s to %s"
1345 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1346
1347 #: classes/opml.php:343
1348 msgid "Adding filter..."
1349 msgstr "Añadiendo filtro..."
1350
1351 #: classes/opml.php:421
1352 #, php-format
1353 msgid "Processing category: %s"
1354 msgstr "Procesando categoría: %s"
1355
1356 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1357 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1358 #, php-format
1359 msgid "Upload failed with error code %d"
1360 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1361
1362 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1363 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1364 msgid "Unable to move uploaded file."
1365 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1366
1367 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1368 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1369 msgid "Error: please upload OPML file."
1370 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1371
1372 #: classes/opml.php:497
1373 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1374 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1375
1376 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1377 msgid "Error while parsing document."
1378 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1379
1380 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1381 #: plugins/instances/init.php:154
1382 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1383 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1384
1385 #: classes/pref/users.php:34
1386 msgid "User not found"
1387 msgstr "Usuario no encontrado"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1390 msgid "Registered"
1391 msgstr "Registrado"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:54
1394 msgid "Last logged in"
1395 msgstr "Última sesión el"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:61
1398 msgid "Subscribed feeds count"
1399 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1400
1401 #: classes/pref/users.php:65
1402 msgid "Subscribed feeds"
1403 msgstr "Fuentes suscritas"
1404
1405 #: classes/pref/users.php:136
1406 msgid "Access level: "
1407 msgstr "Nivel de acceso:"
1408
1409 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:646
1410 #: classes/pref/feeds.php:852
1411 msgid "Options"
1412 msgstr "Opciones"
1413
1414 #: classes/pref/users.php:232
1415 #, php-format
1416 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1417 msgstr ""
1418 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1419 "strong>"
1420
1421 #: classes/pref/users.php:239
1422 #, php-format
1423 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1424 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1425
1426 #: classes/pref/users.php:243
1427 #, php-format
1428 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1429 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1430
1431 #: classes/pref/users.php:265
1432 #, php-format
1433 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1434 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1435
1436 #: classes/pref/users.php:267
1437 #, php-format
1438 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1439 msgstr ""
1440 "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1441 "strong>"
1442
1443 #: classes/pref/users.php:291
1444 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1445 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1446
1447 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1448 #: classes/pref/filters.php:264 classes/pref/filters.php:312
1449 #: classes/pref/filters.php:631 classes/pref/filters.php:719
1450 #: classes/pref/filters.php:746 classes/pref/prefs.php:996
1451 #: classes/pref/feeds.php:1296 classes/pref/feeds.php:1553
1452 #: classes/pref/feeds.php:1617 plugins/instances/init.php:284
1453 msgid "Select"
1454 msgstr "Seleccionar"
1455
1456 #: classes/pref/users.php:342
1457 msgid "Create user"
1458 msgstr "Crear usuario"
1459
1460 #: classes/pref/users.php:346
1461 msgid "Details"
1462 msgstr "Detalles"
1463
1464 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:646
1465 #: plugins/instances/init.php:293
1466 msgid "Edit"
1467 msgstr "Editar"
1468
1469 #: classes/pref/users.php:398
1470 msgid "Access Level"
1471 msgstr "Nivel de acceso"
1472
1473 #: classes/pref/users.php:400
1474 msgid "Last login"
1475 msgstr "Última sesión"
1476
1477 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1478 msgid "Click to edit"
1479 msgstr "Pulse aquí para editar"
1480
1481 #: classes/pref/users.php:439
1482 msgid "No users defined."
1483 msgstr "No se han definido usuarios."
1484
1485 #: classes/pref/users.php:441
1486 msgid "No matching users found."
1487 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1488
1489 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:253
1490 #: classes/pref/filters.php:710
1491 msgid "Caption"
1492 msgstr "Leyenda"
1493
1494 #: classes/pref/labels.php:37
1495 msgid "Colors"
1496 msgstr "Colores"
1497
1498 #: classes/pref/labels.php:42
1499 msgid "Foreground:"
1500 msgstr "Primer plano:"
1501
1502 #: classes/pref/labels.php:42
1503 msgid "Background:"
1504 msgstr "Fondo:"
1505
1506 #: classes/pref/labels.php:232
1507 #, php-format
1508 msgid "Created label <b>%s</b>"
1509 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1510
1511 #: classes/pref/labels.php:287
1512 msgid "Clear colors"
1513 msgstr "Limpiar los colores"
1514
1515 #: classes/pref/filters.php:93
1516 msgid "Articles matching this filter:"
1517 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1518
1519 #: classes/pref/filters.php:131
1520 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1521 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1522
1523 #: classes/pref/filters.php:135
1524 msgid ""
1525 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1526 "database server regexp implementation."
1527 msgstr ""
1528 "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a "
1529 "causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de "
1530 "expresiones regulares)."
1531
1532 #: classes/pref/filters.php:259 classes/pref/filters.php:714
1533 #: classes/pref/filters.php:829
1534 msgid "Match"
1535 msgstr "Coincidir"
1536
1537 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:321
1538 #: classes/pref/filters.php:728 classes/pref/filters.php:755
1539 msgid "Add"
1540 msgstr "Añadir"
1541
1542 #: classes/pref/filters.php:307 classes/pref/filters.php:741
1543 msgid "Apply actions"
1544 msgstr "Aplicar acciones"
1545
1546 #: classes/pref/filters.php:357 classes/pref/filters.php:770
1547 msgid "Enabled"
1548 msgstr "Habilitado"
1549
1550 #: classes/pref/filters.php:366 classes/pref/filters.php:773
1551 msgid "Match any rule"
1552 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1553
1554 #: classes/pref/filters.php:375 classes/pref/filters.php:776
1555 msgid "Inverse matching"
1556 msgstr "Coincidencia inversa"
1557
1558 #: classes/pref/filters.php:387 classes/pref/filters.php:783
1559 msgid "Test"
1560 msgstr "Probar"
1561
1562 #: classes/pref/filters.php:420
1563 msgid "(inverse)"
1564 msgstr "(inverso)"
1565
1566 #: classes/pref/filters.php:419
1567 #, php-format
1568 msgid "%s on %s in %s %s"
1569 msgstr "%s en %s en %s %s"
1570
1571 #: classes/pref/filters.php:643
1572 msgid "Combine"
1573 msgstr "Combinar"
1574
1575 #: classes/pref/filters.php:649 classes/pref/feeds.php:1312
1576 #: classes/pref/feeds.php:1326
1577 msgid "Reset sort order"
1578 msgstr "Reiniciar orden"
1579
1580 #: classes/pref/filters.php:657 classes/pref/feeds.php:1348
1581 msgid "Rescore articles"
1582 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1583
1584 #: classes/pref/filters.php:786
1585 msgid "Create"
1586 msgstr "Crear"
1587
1588 #: classes/pref/filters.php:841
1589 msgid "Inverse regular expression matching"
1590 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1591
1592 #: classes/pref/filters.php:843
1593 msgid "on field"
1594 msgstr "en el campo"
1595
1596 #: classes/pref/filters.php:849 js/PrefFilterTree.js:53
1597 msgid "in"
1598 msgstr "en"
1599
1600 #: classes/pref/filters.php:862
1601 msgid "Wiki: Filters"
1602 msgstr "Wiki: Filtros"
1603
1604 #: classes/pref/filters.php:867
1605 msgid "Save rule"
1606 msgstr "Guardar regla"
1607
1608 #: classes/pref/filters.php:867 js/functions.js:1015
1609 msgid "Add rule"
1610 msgstr "Añadir regla"
1611
1612 #: classes/pref/filters.php:890
1613 msgid "Perform Action"
1614 msgstr "Realizar la acción"
1615
1616 #: classes/pref/filters.php:916
1617 msgid "with parameters:"
1618 msgstr "con los parámetros:"
1619
1620 #: classes/pref/filters.php:934
1621 msgid "Save action"
1622 msgstr "Guardar acción"
1623
1624 #: classes/pref/filters.php:934 js/functions.js:1041
1625 msgid "Add action"
1626 msgstr "Añadir acción"
1627
1628 #: classes/pref/filters.php:957
1629 msgid "[No caption]"
1630 msgstr "[Sin leyenda]"
1631
1632 #: classes/pref/filters.php:959
1633 #, php-format
1634 msgid "%s (%d rule)"
1635 msgid_plural "%s (%d rules)"
1636 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1637 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1638
1639 #: classes/pref/filters.php:974
1640 #, php-format
1641 msgid "%s (+%d action)"
1642 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1643 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1644 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1645
1646 #: classes/pref/prefs.php:18
1647 msgid "General"
1648 msgstr "General"
1649
1650 #: classes/pref/prefs.php:19
1651 msgid "Interface"
1652 msgstr "Interfaz"
1653
1654 #: classes/pref/prefs.php:20
1655 msgid "Advanced"
1656 msgstr "Avanzado"
1657
1658 #: classes/pref/prefs.php:21
1659 msgid "Digest"
1660 msgstr "Correos recopilatorios"
1661
1662 #: classes/pref/prefs.php:25
1663 msgid "Allow duplicate articles"
1664 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1665
1666 #: classes/pref/prefs.php:26
1667 msgid "Assign articles to labels automatically"
1668 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1669
1670 #: classes/pref/prefs.php:27
1671 msgid "Blacklisted tags"
1672 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1673
1674 #: classes/pref/prefs.php:27
1675 msgid ""
1676 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1677 "separated list)."
1678 msgstr ""
1679 "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas "
1680 "etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1681
1682 #: classes/pref/prefs.php:28
1683 msgid "Automatically mark articles as read"
1684 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1685
1686 #: classes/pref/prefs.php:28
1687 msgid ""
1688 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1689 "article list."
1690 msgstr ""
1691 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1692 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1693
1694 #: classes/pref/prefs.php:29
1695 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1696 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1697
1698 #: classes/pref/prefs.php:30
1699 msgid "Combined feed display"
1700 msgstr "Modo de fuente combinada"
1701
1702 #: classes/pref/prefs.php:30
1703 msgid ""
1704 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1705 "headlines and article content"
1706 msgstr ""
1707 "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una "
1708 "lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1709
1710 #: classes/pref/prefs.php:31
1711 msgid "Confirm marking feed as read"
1712 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1713
1714 #: classes/pref/prefs.php:32
1715 msgid "Amount of articles to display at once"
1716 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1717
1718 #: classes/pref/prefs.php:33
1719 msgid "Default feed update interval"
1720 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1721
1722 #: classes/pref/prefs.php:33
1723 msgid ""
1724 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1725 "update method"
1726 msgstr ""
1727 "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando "
1728 "actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1729
1730 #: classes/pref/prefs.php:34
1731 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1732 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1733
1734 #: classes/pref/prefs.php:35
1735 msgid "Enable e-mail digest"
1736 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1737
1738 #: classes/pref/prefs.php:35
1739 msgid ""
1740 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1741 "your configured e-mail address"
1742 msgstr ""
1743 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1744 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1745 "configuración"
1746
1747 #: classes/pref/prefs.php:36
1748 msgid "Try to send digests around specified time"
1749 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1750
1751 #: classes/pref/prefs.php:36
1752 msgid "Uses UTC timezone"
1753 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1754
1755 #: classes/pref/prefs.php:37
1756 msgid "Enable API access"
1757 msgstr "Habilitar API"
1758
1759 #: classes/pref/prefs.php:37
1760 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1761 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1762
1763 #: classes/pref/prefs.php:38
1764 msgid "Enable feed categories"
1765 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1766
1767 #: classes/pref/prefs.php:39
1768 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1769 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1770
1771 #: classes/pref/prefs.php:40
1772 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1773 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1774
1775 #: classes/pref/prefs.php:41
1776 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1777 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1778
1779 #: classes/pref/prefs.php:42
1780 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1781 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1782
1783 #: classes/pref/prefs.php:43
1784 msgid "Long date format"
1785 msgstr "Formato de fecha largo"
1786
1787 #: classes/pref/prefs.php:43
1788 msgid ""
1789 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1790 "function.date.php'>date()</a> function."
1791 msgstr ""
1792 "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/"
1793 "manual/function.date.php'>date()</a>."
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:44
1796 msgid "On catchup show next feed"
1797 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:44
1800 msgid ""
1801 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1802 msgstr ""
1803 "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente "
1804 "que tenga artículos sin leer"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:45
1807 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1808 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:46
1811 msgid "Purge unread articles"
1812 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:47
1815 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1816 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:48
1819 msgid "Short date format"
1820 msgstr "Formato de fecha corto"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:49
1823 msgid "Show content preview in headlines list"
1824 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:50
1827 msgid "Sort headlines by feed date"
1828 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:50
1831 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1832 msgstr ""
1833 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1834 "la fecha local de importación."
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:51
1837 msgid "Login with an SSL certificate"
1838 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:51
1841 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1842 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:52
1845 msgid "Do not embed images in articles"
1846 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:53
1849 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1850 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:53
1853 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1854 msgstr ""
1855 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1856 "artículos."
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
1859 msgid "Customize stylesheet"
1860 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:54
1863 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1864 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:55
1867 msgid "Time zone"
1868 msgstr "Zona horaria "
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:56
1871 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1872 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:56
1875 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1876 msgstr ""
1877 "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente "
1878 "original"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:57
1881 msgid "Language"
1882 msgstr "Idioma"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:58
1885 msgid "Theme"
1886 msgstr "Tema"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:58
1889 msgid "Select one of the available CSS themes"
1890 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:69
1893 msgid "Old password cannot be blank."
1894 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:74
1897 msgid "New password cannot be blank."
1898 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:79
1901 msgid "Entered passwords do not match."
1902 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:88
1905 msgid "Function not supported by authentication module."
1906 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:127
1909 msgid "The configuration was saved."
1910 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:142
1913 #, php-format
1914 msgid "Unknown option: %s"
1915 msgstr "Opción desconocida: %s"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:156
1918 msgid "Your personal data has been saved."
1919 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:176
1922 msgid "Your preferences are now set to default values."
1923 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:198
1926 msgid "Personal data / Authentication"
1927 msgstr "Datos personales / Autenticación"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:218
1930 msgid "Personal data"
1931 msgstr "Datos personales"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:228
1934 msgid "Full name"
1935 msgstr "Nombre completo"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:232
1938 msgid "E-mail"
1939 msgstr "Correo electrónico"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:238
1942 msgid "Access level"
1943 msgstr "Nivel de acceso"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:248
1946 msgid "Save data"
1947 msgstr "Guardar datos"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:267
1950 msgid "Your password is at default value, please change it."
1951 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:294
1954 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1955 msgstr ""
1956 "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:299
1959 msgid "Old password"
1960 msgstr "Antigua contraseña"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:302
1963 msgid "New password"
1964 msgstr "Nueva contraseña"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:307
1967 msgid "Confirm password"
1968 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:317
1971 msgid "Change password"
1972 msgstr "Cambiar contraseña"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:323
1975 msgid "One time passwords / Authenticator"
1976 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:327
1979 msgid ""
1980 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1981 "to disable."
1982 msgstr ""
1983 "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña "
1984 "actual para deshabilitar."
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1987 msgid "Enter your password"
1988 msgstr "Introduzca su contraseña"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:363
1991 msgid "Disable OTP"
1992 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:369
1995 msgid ""
1996 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1997 "would automatically disable OTP."
1998 msgstr ""
1999 "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su "
2000 "contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:371
2003 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2004 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:408
2007 msgid "Enter the generated one time password"
2008 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:422
2011 msgid "Enable OTP"
2012 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:428
2015 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2016 msgstr ""
2017 "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de "
2018 "un solo uso."
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:471
2021 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2022 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:569
2025 msgid "Customize"
2026 msgstr "Personalizar"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:629
2029 msgid "Register"
2030 msgstr "Registro"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:633
2033 msgid "Clear"
2034 msgstr "Limpiar"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:639
2037 #, php-format
2038 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2039 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:671
2042 msgid "Save configuration"
2043 msgstr "Guardar la configuración"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:675
2046 msgid "Save and exit preferences"
2047 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:680
2050 msgid "Manage profiles"
2051 msgstr "Gestionar perfiles"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:683
2054 msgid "Reset to defaults"
2055 msgstr "Opciones por defecto"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:706
2058 msgid "Plugins"
2059 msgstr "Plugins"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:708
2062 msgid ""
2063 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2064 msgstr ""
2065 "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los "
2066 "plugins."
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:710
2069 msgid ""
2070 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2071 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2072 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2073 "\">wiki</a>."
2074 msgstr ""
2075 "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2076 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target="
2077 "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2078 "\">wiki</a>."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:736
2081 msgid "System plugins"
2082 msgstr "Plugins de sistema"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2085 msgid "Plugin"
2086 msgstr "Plugin"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2089 msgid "Description"
2090 msgstr "Descripción"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2093 msgid "Version"
2094 msgstr "Versión"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2097 msgid "Author"
2098 msgstr "Autor"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2101 msgid "more info"
2102 msgstr "más información"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2105 msgid "Clear data"
2106 msgstr "Borrar datos"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:792
2109 msgid "User plugins"
2110 msgstr "Plugins de usuario"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:857
2113 msgid "Enable selected plugins"
2114 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:925
2117 msgid "Incorrect one time password"
2118 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:928 classes/pref/prefs.php:945
2121 msgid "Incorrect password"
2122 msgstr "Contraseña incorrecta"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:970
2125 #, php-format
2126 msgid ""
2127 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2128 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2129 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2130 msgstr ""
2131 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
2132 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
2133 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:1010
2136 msgid "Create profile"
2137 msgstr "Crear perfil"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:1033 classes/pref/prefs.php:1061
2140 msgid "(active)"
2141 msgstr "(activo)"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:1095
2144 msgid "Remove selected profiles"
2145 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:1097
2148 msgid "Activate profile"
2149 msgstr "Activar perfil"
2150
2151 #: classes/pref/feeds.php:13
2152 msgid "Check to enable field"
2153 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2154
2155 #: classes/pref/feeds.php:62 classes/pref/feeds.php:211
2156 #: classes/pref/feeds.php:255 classes/pref/feeds.php:261
2157 #: classes/pref/feeds.php:287
2158 #, php-format
2159 msgid "(%d feed)"
2160 msgid_plural "(%d feeds)"
2161 msgstr[0] "(%d fuente)"
2162 msgstr[1] "(%d fuentes)"
2163
2164 #: classes/pref/feeds.php:555
2165 msgid "Feed Title"
2166 msgstr "Título de la fuente"
2167
2168 #: classes/pref/feeds.php:597 classes/pref/feeds.php:811
2169 msgid "Update"
2170 msgstr "Actualizar"
2171
2172 #: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:827
2173 msgid "Article purging:"
2174 msgstr "Purga de artículos"
2175
2176 #: classes/pref/feeds.php:642
2177 msgid ""
2178 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2179 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2180 msgstr ""
2181 "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente "
2182 "requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2183
2184 #: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:856
2185 msgid "Hide from Popular feeds"
2186 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2187
2188 #: classes/pref/feeds.php:670 classes/pref/feeds.php:862
2189 msgid "Include in e-mail digest"
2190 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2191
2192 #: classes/pref/feeds.php:683 classes/pref/feeds.php:868
2193 msgid "Always display image attachments"
2194 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2195
2196 #: classes/pref/feeds.php:696 classes/pref/feeds.php:876
2197 msgid "Do not embed images"
2198 msgstr "No mostrar imágenes"
2199
2200 #: classes/pref/feeds.php:709 classes/pref/feeds.php:884
2201 msgid "Cache images locally"
2202 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2203
2204 #: classes/pref/feeds.php:721 classes/pref/feeds.php:890
2205 msgid "Mark updated articles as unread"
2206 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
2207
2208 #: classes/pref/feeds.php:727
2209 msgid "Icon"
2210 msgstr "Icono"
2211
2212 #: classes/pref/feeds.php:741
2213 msgid "Replace"
2214 msgstr "Reemplazar"
2215
2216 #: classes/pref/feeds.php:763
2217 msgid "Resubscribe to push updates"
2218 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2219
2220 #: classes/pref/feeds.php:770
2221 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2222 msgstr ""
2223 "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes "
2224 "habilitadas para push."
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:1145 classes/pref/feeds.php:1198
2227 msgid "All done."
2228 msgstr "Hecho."
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:1253
2231 msgid "Feeds with errors"
2232 msgstr "Fuentes con errores"
2233
2234 #: classes/pref/feeds.php:1273
2235 msgid "Inactive feeds"
2236 msgstr "Fuentes inactivas"
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:1310
2239 msgid "Edit selected feeds"
2240 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:1314 js/prefs.js:1732
2243 msgid "Batch subscribe"
2244 msgstr "Suscripción en lote"
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:1321
2247 msgid "Categories"
2248 msgstr "Categorías"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:1324
2251 msgid "Add category"
2252 msgstr "Añadir categoría"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:1328
2255 msgid "Remove selected"
2256 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:1339
2259 msgid "More actions..."
2260 msgstr "Más acciones..."
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:1343
2263 msgid "Manual purge"
2264 msgstr "Purga manual"
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:1347
2267 msgid "Clear feed data"
2268 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:1398
2271 msgid "OPML"
2272 msgstr "OPML"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:1400
2275 msgid ""
2276 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2277 "Tiny RSS settings."
2278 msgstr ""
2279 "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y "
2280 "preferencias de Tiny Tiny RSS."
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:1400
2283 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2284 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:1413
2287 msgid "Import my OPML"
2288 msgstr "Importar OPML"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1417
2291 msgid "Filename:"
2292 msgstr "Nombre de archivo:"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1419
2295 msgid "Include settings"
2296 msgstr "Incluir preferencias"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:1423
2299 msgid "Export OPML"
2300 msgstr "Exportar OPML"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1427
2303 msgid ""
2304 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2305 "knows the URL below."
2306 msgstr ""
2307 "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá "
2308 "suscribirse al OPML."
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:1429
2311 msgid ""
2312 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2313 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2314 msgstr ""
2315 "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren "
2316 "autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1431
2319 msgid "Public OPML URL"
2320 msgstr "URL del archivo OPML público"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:1432
2323 msgid "Display published OPML URL"
2324 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1441
2327 msgid "Firefox integration"
2328 msgstr "Integración con Firefox"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1443
2331 msgid ""
2332 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2333 "link below."
2334 msgstr ""
2335 "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes "
2336 "de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1450
2339 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2340 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1458
2343 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2344 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1460
2347 msgid ""
2348 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2349 "by anyone who knows the URL specified below."
2350 msgstr ""
2351 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2352 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2353 "continuación."
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1468
2356 msgid "Display URL"
2357 msgstr "Mostrar URL"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1471
2360 msgid "Clear all generated URLs"
2361 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1549
2364 msgid ""
2365 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2366 "first):"
2367 msgstr ""
2368 "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más "
2369 "antiguas primero):"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1647
2372 msgid "Click to edit feed"
2373 msgstr "Pulse para editar fuente"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1601 classes/pref/feeds.php:1667
2376 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2377 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1772
2380 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2381 msgstr ""
2382 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
2383 "fuentes)"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1781
2386 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2387 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1803
2390 msgid "Feeds require authentication."
2391 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2392
2393 #: classes/pref/system.php:29
2394 msgid "Error Log"
2395 msgstr "Registro de errores"
2396
2397 #: classes/pref/system.php:40
2398 msgid "Refresh"
2399 msgstr "Actualizar"
2400
2401 #: classes/pref/system.php:43
2402 msgid "Clear log"
2403 msgstr "Borrar registro"
2404
2405 #: classes/pref/system.php:48
2406 msgid "Error"
2407 msgstr "Error"
2408
2409 #: classes/pref/system.php:49
2410 msgid "Filename"
2411 msgstr "Nombre de archivo"
2412
2413 #: classes/pref/system.php:50
2414 msgid "Message"
2415 msgstr "Mensaje"
2416
2417 #: classes/pref/system.php:52
2418 msgid "Date"
2419 msgstr "Fecha"
2420
2421 #: plugins/close_button/init.php:22
2422 msgid "Close article"
2423 msgstr "Cerrar artículo"
2424
2425 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2426 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2427 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2428
2429 #: plugins/nsfw/init.php:52
2430 msgid "NSFW Plugin"
2431 msgstr "Plugin NSFW"
2432
2433 #: plugins/nsfw/init.php:79
2434 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2435 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2436
2437 #: plugins/nsfw/init.php:100
2438 msgid "Configuration saved."
2439 msgstr "Configuración guardada."
2440
2441 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2442 msgid "Please enter your one time password:"
2443 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2444
2445 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2446 msgid "Password has been changed."
2447 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2448
2449 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2450 msgid "Old password is incorrect."
2451 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2452
2453 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2454 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2455 msgid "[Forwarded]"
2456 msgstr "[Reenviado]"
2457
2458 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2459 msgid "Multiple articles"
2460 msgstr "Múltiples artículos"
2461
2462 #: plugins/mailto/init.php:71
2463 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2464 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2465
2466 #: plugins/mailto/init.php:75
2467 msgid "Forward selected article(s) by email."
2468 msgstr "Enviar artículo por correo"
2469
2470 #: plugins/mailto/init.php:78
2471 msgid ""
2472 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2473 msgstr ""
2474 "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2475
2476 #: plugins/mailto/init.php:83
2477 msgid "Close this dialog"
2478 msgstr "Cerrar este diálogo"
2479
2480 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2481 msgid "Bookmarklets"
2482 msgstr "Bookmarklets"
2483
2484 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2485 msgid ""
2486 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2487 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2488 msgstr ""
2489 "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. "
2490 "Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador "
2491 "y pulse el enlace para suscribirse."
2492
2493 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2494 #, php-format
2495 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2496 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2497
2498 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2499 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2500 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2501
2502 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2503 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2504 msgstr ""
2505 "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2506
2507 #: plugins/import_export/init.php:58
2508 msgid "Import and export"
2509 msgstr "Importar y exportar"
2510
2511 #: plugins/import_export/init.php:60
2512 msgid ""
2513 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2514 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2515 msgstr ""
2516 "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener "
2517 "una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2518
2519 #: plugins/import_export/init.php:65
2520 msgid "Export my data"
2521 msgstr "Exportar mis datos"
2522
2523 #: plugins/import_export/init.php:81
2524 msgid "Import"
2525 msgstr "Importar"
2526
2527 #: plugins/import_export/init.php:219
2528 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2529 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2530
2531 #: plugins/import_export/init.php:224
2532 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2533 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2534
2535 #: plugins/import_export/init.php:383
2536 msgid "Finished: "
2537 msgstr "Terminado:"
2538
2539 #: plugins/import_export/init.php:384
2540 #, php-format
2541 msgid "%d article processed, "
2542 msgid_plural "%d articles processed, "
2543 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2544 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2545
2546 #: plugins/import_export/init.php:385
2547 #, php-format
2548 msgid "%d imported, "
2549 msgid_plural "%d imported, "
2550 msgstr[0] "%d importado, "
2551 msgstr[1] "%d importados, "
2552
2553 #: plugins/import_export/init.php:386
2554 #, php-format
2555 msgid "%d feed created."
2556 msgid_plural "%d feeds created."
2557 msgstr[0] "%d fuente creada."
2558 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2559
2560 #: plugins/import_export/init.php:391
2561 msgid "Could not load XML document."
2562 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2563
2564 #: plugins/import_export/init.php:403
2565 msgid "Prepare data"
2566 msgstr "Preparar datos"
2567
2568 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2569 msgid "No file uploaded."
2570 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2571
2572 #: plugins/mail/init.php:90
2573 msgid "From:"
2574 msgstr "De:"
2575
2576 #: plugins/mail/init.php:99
2577 msgid "To:"
2578 msgstr "Para:"
2579
2580 #: plugins/mail/init.php:112
2581 msgid "Subject:"
2582 msgstr "Asunto:"
2583
2584 #: plugins/mail/init.php:128
2585 msgid "Send e-mail"
2586 msgstr "Enviar correo electrónico"
2587
2588 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2589 msgid "Edit article note"
2590 msgstr "Editar nota del artículo"
2591
2592 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2593 #, php-format
2594 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2595 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2596
2597 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2598 msgid "The document has incorrect format."
2599 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2600
2601 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2602 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2603 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2604
2605 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2606 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2607 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2608
2609 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2610 msgid "Import my Starred items"
2611 msgstr "Importar mis items favoritos"
2612
2613 #: plugins/af_comics/init.php:39
2614 msgid "Feeds supported by af_comics"
2615 msgstr "Fuentes soportadas por af_comics"
2616
2617 #: plugins/af_comics/init.php:41
2618 msgid "The following comics are currently supported:"
2619 msgstr "Actualmente están soportados los siguientes cómics:"
2620
2621 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2622 msgid "Shared articles"
2623 msgstr "Artículos compartidos"
2624
2625 #: plugins/instances/init.php:141
2626 msgid "Linked"
2627 msgstr "Enlazado"
2628
2629 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2630 msgid "Instance"
2631 msgstr "Instancia"
2632
2633 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2634 #: plugins/instances/init.php:404
2635 msgid "Instance URL"
2636 msgstr "URL de la instancia"
2637
2638 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2639 msgid "Access key:"
2640 msgstr "Clave de acceso:"
2641
2642 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2643 #: plugins/instances/init.php:417
2644 msgid "Access key"
2645 msgstr "Clave de acceso"
2646
2647 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2648 msgid "Use one access key for both linked instances."
2649 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2650
2651 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2652 msgid "Generate new key"
2653 msgstr "Generar nueva clave"
2654
2655 #: plugins/instances/init.php:292
2656 msgid "Link instance"
2657 msgstr "Enlazar instancia"
2658
2659 #: plugins/instances/init.php:304
2660 msgid ""
2661 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2662 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2663 msgstr ""
2664 "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir "
2665 "Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras "
2666 "utilice esta URL:"
2667
2668 #: plugins/instances/init.php:314
2669 msgid "Last connected"
2670 msgstr "Última sesión"
2671
2672 #: plugins/instances/init.php:315
2673 msgid "Status"
2674 msgstr "Estatus"
2675
2676 #: plugins/instances/init.php:316
2677 msgid "Stored feeds"
2678 msgstr "Fuentes archivadas"
2679
2680 #: plugins/instances/init.php:433
2681 msgid "Create link"
2682 msgstr "Crear enlace"
2683
2684 #: plugins/share/init.php:39
2685 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2686 msgstr ""
2687 "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2688
2689 #: plugins/share/init.php:44
2690 msgid "Unshare all articles"
2691 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2692
2693 #: plugins/share/init.php:77
2694 msgid "Share by URL"
2695 msgstr "Compartir mediante URL"
2696
2697 #: plugins/share/init.php:99
2698 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2699 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2700
2701 #: plugins/share/init.php:117
2702 msgid "Unshare article"
2703 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2704
2705 #: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340
2706 #: plugins/updater/updater.js:10
2707 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2708 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2709
2710 #: plugins/updater/init.php:343
2711 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2712 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2713
2714 #: plugins/updater/init.php:346
2715 msgid "Force update"
2716 msgstr "Forzar actualización"
2717
2718 #: plugins/updater/init.php:355
2719 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2720 msgstr ""
2721 "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2722
2723 #: plugins/updater/init.php:364
2724 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2725 msgstr ""
2726 "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de "
2727 "Tiny Tiny RSS."
2728
2729 #: plugins/updater/init.php:365
2730 msgid "Your database will not be modified."
2731 msgstr "Su base de datos no será modificada."
2732
2733 #: plugins/updater/init.php:366
2734 msgid ""
2735 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2736 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2737 "your customized files after update finishes."
2738 msgstr ""
2739 "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. "
2740 "Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la "
2741 "actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2742
2743 #: plugins/updater/init.php:367
2744 msgid "Ready to update."
2745 msgstr "Listo para actualizar"
2746
2747 #: plugins/updater/init.php:372
2748 msgid "Start update"
2749 msgstr "Empezar actualización"
2750
2751 #: js/feedlist.js:406 js/feedlist.js:434
2752 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2753 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2754
2755 #: js/feedlist.js:425
2756 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2757 msgstr ""
2758 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2759
2760 #: js/feedlist.js:428
2761 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2762 msgstr ""
2763 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de "
2764 "%s?"
2765
2766 #: js/feedlist.js:431
2767 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2768 msgstr ""
2769 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de "
2770 "%s?"
2771
2772 #: js/functions.js:65
2773 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2774 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2775
2776 #: js/functions.js:107
2777 msgid ""
2778 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2779 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2780 msgstr ""
2781 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2782 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2783
2784 #: js/functions.js:236
2785 msgid "Click to close"
2786 msgstr "Clic para cerrar"
2787
2788 #: js/functions.js:612
2789 msgid "Error explained"
2790 msgstr "Error explicado"
2791
2792 #: js/functions.js:694
2793 msgid "Upload complete."
2794 msgstr "Subida completa."
2795
2796 #: js/functions.js:718
2797 msgid "Remove stored feed icon?"
2798 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2799
2800 #: js/functions.js:723
2801 msgid "Removing feed icon..."
2802 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2803
2804 #: js/functions.js:728
2805 msgid "Feed icon removed."
2806 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2807
2808 #: js/functions.js:750
2809 msgid "Please select an image file to upload."
2810 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2811
2812 #: js/functions.js:752
2813 msgid "Upload new icon for this feed?"
2814 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2815
2816 #: js/functions.js:753
2817 msgid "Uploading, please wait..."
2818 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2819
2820 #: js/functions.js:769
2821 msgid "Please enter label caption:"
2822 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2823
2824 #: js/functions.js:774
2825 msgid "Can't create label: missing caption."
2826 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2827
2828 #: js/functions.js:817
2829 msgid "Subscribe to Feed"
2830 msgstr "Suscribirse a fuente"
2831
2832 #: js/functions.js:844
2833 msgid "Subscribed to %s"
2834 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2835
2836 #: js/functions.js:849
2837 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2838 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2839
2840 #: js/functions.js:852
2841 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2842 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2843
2844 #: js/functions.js:864
2845 msgid "Expand to select feed"
2846 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2847
2848 #: js/functions.js:876
2849 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2850 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2851
2852 #: js/functions.js:880
2853 msgid "XML validation failed: %s"
2854 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2855
2856 #: js/functions.js:885
2857 msgid "You are already subscribed to this feed."
2858 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2859
2860 #: js/functions.js:1015
2861 msgid "Edit rule"
2862 msgstr "Editar regla"
2863
2864 #: js/functions.js:1041
2865 msgid "Edit action"
2866 msgstr "Editar acción"
2867
2868 #: js/functions.js:1078
2869 msgid "Create Filter"
2870 msgstr "Crear filtro"
2871
2872 #: js/functions.js:1208
2873 msgid ""
2874 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2875 "hub again on next feed update."
2876 msgstr ""
2877 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2878 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2879
2880 #: js/functions.js:1219
2881 msgid "Subscription reset."
2882 msgstr "Suscripción reiniciada."
2883
2884 #: js/functions.js:1229 js/tt-rss.js:684
2885 msgid "Unsubscribe from %s?"
2886 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2887
2888 #: js/functions.js:1232
2889 msgid "Removing feed..."
2890 msgstr "Eliminando la fuente..."
2891
2892 #: js/functions.js:1341
2893 msgid "Please enter category title:"
2894 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2895
2896 #: js/functions.js:1372
2897 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2898 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2899
2900 #: js/functions.js:1376 js/prefs.js:1218
2901 msgid "Trying to change address..."
2902 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2903
2904 #: js/functions.js:1563 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:665
2905 msgid "You can't edit this kind of feed."
2906 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2907
2908 #: js/functions.js:1578
2909 msgid "Edit Feed"
2910 msgstr "Editar fuente"
2911
2912 #: js/functions.js:1584 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2913 msgid "Saving data..."
2914 msgstr "Guardando datos..."
2915
2916 #: js/functions.js:1616
2917 msgid "More Feeds"
2918 msgstr "Más fuentes"
2919
2920 #: js/functions.js:1677 js/functions.js:1787 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2921 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2922 #: js/prefs.js:1339
2923 msgid "No feeds are selected."
2924 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2925
2926 #: js/functions.js:1719
2927 msgid ""
2928 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2929 "be removed."
2930 msgstr ""
2931 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2932 "archivados no serán eliminadas."
2933
2934 #: js/functions.js:1758
2935 msgid "Feeds with update errors"
2936 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2937
2938 #: js/functions.js:1769 js/prefs.js:1176
2939 msgid "Remove selected feeds?"
2940 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2941
2942 #: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1179
2943 msgid "Removing selected feeds..."
2944 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2945
2946 #: js/functions.js:1870
2947 msgid "Help"
2948 msgstr "Ayuda"
2949
2950 #: js/PrefFeedTree.js:48
2951 msgid "Edit category"
2952 msgstr "Editar categoría"
2953
2954 #: js/PrefFeedTree.js:55
2955 msgid "Remove category"
2956 msgstr "Borrar categoría"
2957
2958 #: js/PrefFilterTree.js:56
2959 msgid "Inverse"
2960 msgstr "Inverso"
2961
2962 #: js/prefs.js:55
2963 msgid "Please enter login:"
2964 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2965
2966 #: js/prefs.js:62
2967 msgid "Can't create user: no login specified."
2968 msgstr ""
2969 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2970
2971 #: js/prefs.js:66
2972 msgid "Adding user..."
2973 msgstr "Añadiendo usuario..."
2974
2975 #: js/prefs.js:94
2976 msgid "User Editor"
2977 msgstr "Editor de usuario"
2978
2979 #: js/prefs.js:134
2980 msgid "Edit Filter"
2981 msgstr "Editar filtro"
2982
2983 #: js/prefs.js:181
2984 msgid "Remove filter?"
2985 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2986
2987 #: js/prefs.js:186
2988 msgid "Removing filter..."
2989 msgstr "Eliminando el filtro..."
2990
2991 #: js/prefs.js:296
2992 msgid "Remove selected labels?"
2993 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2994
2995 #: js/prefs.js:299
2996 msgid "Removing selected labels..."
2997 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2998
2999 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
3000 msgid "No labels are selected."
3001 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3002
3003 #: js/prefs.js:326
3004 msgid ""
3005 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
3006 "removed."
3007 msgstr ""
3008 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
3009 "por defecto no serán borradas."
3010
3011 #: js/prefs.js:329
3012 msgid "Removing selected users..."
3013 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3014
3015 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
3016 msgid "No users are selected."
3017 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3018
3019 #: js/prefs.js:361
3020 msgid "Remove selected filters?"
3021 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3022
3023 #: js/prefs.js:364
3024 msgid "Removing selected filters..."
3025 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3026
3027 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
3028 msgid "No filters are selected."
3029 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3030
3031 #: js/prefs.js:395
3032 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3033 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3034
3035 #: js/prefs.js:399
3036 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3037 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3038
3039 #: js/prefs.js:429
3040 msgid "Please select only one feed."
3041 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3042
3043 #: js/prefs.js:435
3044 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3045 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3046
3047 #: js/prefs.js:438
3048 msgid "Clearing selected feed..."
3049 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3050
3051 #: js/prefs.js:457
3052 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3053 msgstr ""
3054 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3055
3056 #: js/prefs.js:460
3057 msgid "Purging selected feed..."
3058 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3059
3060 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
3061 msgid "Please select only one user."
3062 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3063
3064 #: js/prefs.js:517
3065 msgid "Reset password of selected user?"
3066 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3067
3068 #: js/prefs.js:520
3069 msgid "Resetting password for selected user..."
3070 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3071
3072 #: js/prefs.js:565
3073 msgid "User details"
3074 msgstr "Detalles del usuario"
3075
3076 #: js/prefs.js:589
3077 msgid "Please select only one filter."
3078 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3079
3080 #: js/prefs.js:607
3081 msgid "Combine selected filters?"
3082 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3083
3084 #: js/prefs.js:610
3085 msgid "Joining filters..."
3086 msgstr "Uniendo filtros..."
3087
3088 #: js/prefs.js:671
3089 msgid "Edit Multiple Feeds"
3090 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3091
3092 #: js/prefs.js:695
3093 msgid "Save changes to selected feeds?"
3094 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3095
3096 #: js/prefs.js:772
3097 msgid "OPML Import"
3098 msgstr "Importar OPML"
3099
3100 #: js/prefs.js:799
3101 msgid "Please choose an OPML file first."
3102 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3103
3104 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3105 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3106 msgid "Importing, please wait..."
3107 msgstr "Importando, espere por favor..."
3108
3109 #: js/prefs.js:969
3110 msgid "Reset to defaults?"
3111 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3112
3113 #: js/prefs.js:1083
3114 msgid ""
3115 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3116 msgstr ""
3117 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3118
3119 #: js/prefs.js:1089
3120 msgid "Removing category..."
3121 msgstr "Borrando categoría..."
3122
3123 #: js/prefs.js:1110
3124 msgid "Remove selected categories?"
3125 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3126
3127 #: js/prefs.js:1113
3128 msgid "Removing selected categories..."
3129 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3130
3131 #: js/prefs.js:1126
3132 msgid "No categories are selected."
3133 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3134
3135 #: js/prefs.js:1134
3136 msgid "Category title:"
3137 msgstr "Nombre de la categoría:"
3138
3139 #: js/prefs.js:1138
3140 msgid "Creating category..."
3141 msgstr "Creando categoría..."
3142
3143 #: js/prefs.js:1165
3144 msgid "Feeds without recent updates"
3145 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3146
3147 #: js/prefs.js:1214
3148 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3149 msgstr ""
3150 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
3151 "nueva?"
3152
3153 #: js/prefs.js:1303
3154 msgid "Clearing feed..."
3155 msgstr "Limpiando la fuente..."
3156
3157 #: js/prefs.js:1323
3158 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3159 msgstr ""
3160 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3161
3162 #: js/prefs.js:1326
3163 msgid "Rescoring selected feeds..."
3164 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3165
3166 #: js/prefs.js:1346
3167 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3168 msgstr ""
3169 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
3170 "cierto tiempo."
3171
3172 #: js/prefs.js:1349
3173 msgid "Rescoring feeds..."
3174 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3175
3176 #: js/prefs.js:1366
3177 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3178 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3179
3180 #: js/prefs.js:1403
3181 msgid "Settings Profiles"
3182 msgstr "Perfiles de preferencias"
3183
3184 #: js/prefs.js:1412
3185 msgid ""
3186 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3187 msgstr ""
3188 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
3189 "no serán borrados."
3190
3191 #: js/prefs.js:1415
3192 msgid "Removing selected profiles..."
3193 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3194
3195 #: js/prefs.js:1430
3196 msgid "No profiles are selected."
3197 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3198
3199 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3200 msgid "Activate selected profile?"
3201 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3202
3203 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3204 msgid "Please choose a profile to activate."
3205 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3206
3207 #: js/prefs.js:1459
3208 msgid "Creating profile..."
3209 msgstr "Creando perfil..."
3210
3211 #: js/prefs.js:1515
3212 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3213 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3214
3215 #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
3216 msgid "Clearing URLs..."
3217 msgstr "Limpiando URLs..."
3218
3219 #: js/prefs.js:1525
3220 msgid "Generated URLs cleared."
3221 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3222
3223 #: js/prefs.js:1616
3224 msgid "Label Editor"
3225 msgstr "Editor de marcadores"
3226
3227 #: js/prefs.js:1738
3228 msgid "Subscribing to feeds..."
3229 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3230
3231 #: js/prefs.js:1775
3232 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3233 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3234
3235 #: js/prefs.js:1792
3236 msgid "Clear all messages in the error log?"
3237 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3238
3239 #: js/tt-rss.js:127
3240 msgid "Mark all articles as read?"
3241 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3242
3243 #: js/tt-rss.js:133
3244 msgid "Marking all feeds as read..."
3245 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3246
3247 #: js/tt-rss.js:384
3248 msgid "Please enable mail plugin first."
3249 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3250
3251 #: js/tt-rss.js:496
3252 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3253 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3254
3255 #: js/tt-rss.js:652
3256 msgid "Select item(s) by tags"
3257 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3258
3259 #: js/tt-rss.js:673
3260 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3261 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3262
3263 #: js/tt-rss.js:678 js/tt-rss.js:827
3264 msgid "Please select some feed first."
3265 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3266
3267 #: js/tt-rss.js:822
3268 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3269 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3270
3271 #: js/tt-rss.js:832
3272 msgid "Rescore articles in %s?"
3273 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3274
3275 #: js/tt-rss.js:835
3276 msgid "Rescoring articles..."
3277 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3278
3279 #: js/tt-rss.js:976
3280 msgid "New version available!"
3281 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3282
3283 #: js/viewfeed.js:113
3284 msgid "Cancel search"
3285 msgstr "Cancelar búsqueda"
3286
3287 #: js/viewfeed.js:476
3288 msgid "Unstar article"
3289 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3290
3291 #: js/viewfeed.js:480
3292 msgid "Star article"
3293 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3294
3295 #: js/viewfeed.js:534
3296 msgid "Unpublish article"
3297 msgstr "Despublicar artículo"
3298
3299 #: js/viewfeed.js:538
3300 msgid "Publish article"
3301 msgstr "Publicar artículo"
3302
3303 #: js/viewfeed.js:690
3304 msgid "%d article selected"
3305 msgid_plural "%d articles selected"
3306 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3307 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3308
3309 #: js/viewfeed.js:762 js/viewfeed.js:790 js/viewfeed.js:817 js/viewfeed.js:882
3310 #: js/viewfeed.js:916 js/viewfeed.js:1038 js/viewfeed.js:1081
3311 #: js/viewfeed.js:1134 js/viewfeed.js:2259 plugins/mailto/init.js:7
3312 #: plugins/mail/mail.js:7
3313 msgid "No articles are selected."
3314 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3315
3316 #: js/viewfeed.js:1046
3317 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3318 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3319 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3320 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3321
3322 #: js/viewfeed.js:1048
3323 msgid "Delete %d selected article?"
3324 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3325 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3326 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3327
3328 #: js/viewfeed.js:1090
3329 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3330 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3331 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3332 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3333
3334 #: js/viewfeed.js:1093
3335 msgid "Move %d archived article back?"
3336 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3337 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3338 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3339
3340 #: js/viewfeed.js:1095
3341 msgid ""
3342 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3343 msgstr ""
3344 "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente "
3345 "actualización de las fuentes."
3346
3347 #: js/viewfeed.js:1140
3348 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3349 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3350 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3351 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3352
3353 #: js/viewfeed.js:1164
3354 msgid "Edit article Tags"
3355 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3356
3357 #: js/viewfeed.js:1170
3358 msgid "Saving article tags..."
3359 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3360
3361 #: js/viewfeed.js:1409
3362 msgid "No article is selected."
3363 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3364
3365 #: js/viewfeed.js:1444
3366 msgid "No articles found to mark"
3367 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3368
3369 #: js/viewfeed.js:1446
3370 msgid "Mark %d article as read?"
3371 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3372 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3373 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3374
3375 #: js/viewfeed.js:1954
3376 msgid "Open original article"
3377 msgstr "Abrir artículo original"
3378
3379 #: js/viewfeed.js:1960
3380 msgid "Display article URL"
3381 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3382
3383 #: js/viewfeed.js:2060
3384 msgid "Assign label"
3385 msgstr "Asignar marcador"
3386
3387 #: js/viewfeed.js:2065
3388 msgid "Remove label"
3389 msgstr "Borrar marcador"
3390
3391 #: js/viewfeed.js:2152
3392 msgid "Select articles in group"
3393 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3394
3395 #: js/viewfeed.js:2161
3396 msgid "Mark group as read"
3397 msgstr "Marcar grupo como leído"
3398
3399 #: js/viewfeed.js:2173
3400 msgid "Mark feed as read"
3401 msgstr "Marcar fuente como leída"
3402
3403 #: js/viewfeed.js:2228
3404 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3405 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3406
3407 #: js/viewfeed.js:2270
3408 msgid "Please enter new score for this article:"
3409 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3410
3411 #: js/viewfeed.js:2303
3412 msgid "Article URL:"
3413 msgstr "URL del artículo:"
3414
3415 #: plugins/embed_original/init.js:6
3416 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3417 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3418
3419 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3420 msgid "Forward article by email"
3421 msgstr "Enviar artículo por correo"
3422
3423 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3424 msgid "Export Data"
3425 msgstr "Exportar datos"
3426
3427 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3428 msgid ""
3429 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3430 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3431 msgid_plural ""
3432 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3433 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3434 msgstr[0] ""
3435 "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a "
3436 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3437 msgstr[1] ""
3438 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3439 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3440
3441 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3442 msgid "Data Import"
3443 msgstr "Importación de datos"
3444
3445 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3446 msgid "Please choose the file first."
3447 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3448
3449 #: plugins/note/note.js:17
3450 msgid "Saving article note..."
3451 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3452
3453 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3454 msgid "Click to expand article"
3455 msgstr "Desplegar el artículo"
3456
3457 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3458 msgid "Google Reader Import"
3459 msgstr "Importación de Google Reader"
3460
3461 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3462 msgid "Please choose a file first."
3463 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3464
3465 #: plugins/instances/instances.js:10
3466 msgid "Link Instance"
3467 msgstr "Enlazar instancia"
3468
3469 #: plugins/instances/instances.js:73
3470 msgid "Edit Instance"
3471 msgstr "Editar instancia"
3472
3473 #: plugins/instances/instances.js:122
3474 msgid "Remove selected instances?"
3475 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3476
3477 #: plugins/instances/instances.js:125
3478 msgid "Removing selected instances..."
3479 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3480
3481 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3482 msgid "No instances are selected."
3483 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3484
3485 #: plugins/instances/instances.js:156
3486 msgid "Please select only one instance."
3487 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3488
3489 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3490 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3491 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3492
3493 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3494 msgid "Shared URLs cleared."
3495 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3496
3497 #: plugins/share/share.js:10
3498 msgid "Share article by URL"
3499 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3500
3501 #: plugins/share/share.js:14
3502 msgid "Generate new share URL for this article?"
3503 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3504
3505 #: plugins/share/share.js:18
3506 msgid "Trying to change URL..."
3507 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3508
3509 #: plugins/share/share.js:55
3510 msgid "Remove sharing for this article?"
3511 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3512
3513 #: plugins/share/share.js:59
3514 msgid "Trying to unshare..."
3515 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3516
3517 #: plugins/updater/updater.js:58
3518 msgid ""
3519 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3520 "continue."
3521 msgstr ""
3522 "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. "
3523 "Por favor escriba 'yes' para continuar."
3524
3525 #~ msgid "Select:"
3526 #~ msgstr "Seleccionar:"
3527
3528 #~ msgid "mark as read"
3529 #~ msgstr "marcar como leído"
3530
3531 #~ msgid "Change password to"
3532 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3533
3534 #~ msgid "E-mail: "
3535 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3536
3537 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3538 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3539
3540 #~ msgid "Saving user..."
3541 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3542
3543 #~ msgid "Toggle marked"
3544 #~ msgstr "Alternar favorito"
3545
3546 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3547 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3548
3549 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3550 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3551
3552 #~ msgid "Articles shared by URL"
3553 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3554
3555 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3561 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por "
3564 #~ "favor, revise la configuración de su navegador."
3565
3566 #~ msgid "Hello,"
3567 #~ msgstr "Hola,"
3568
3569 #~ msgid "Regular version"
3570 #~ msgstr "Versión estándar"
3571
3572 #~ msgid "Home"
3573 #~ msgstr "Página principal"
3574
3575 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3576 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3577
3578 #~ msgid "Open regular version"
3579 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3580
3581 #~ msgid "Enable categories"
3582 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3583
3584 #~ msgid "ON"
3585 #~ msgstr "ON"
3586
3587 #~ msgid "OFF"
3588 #~ msgstr "OFF"
3589
3590 #~ msgid "Browse categories like folders"
3591 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3592
3593 #~ msgid "Show images in posts"
3594 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3595
3596 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3597 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3598
3599 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3600 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3601
3602 #~ msgid "Article archive"
3603 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3604
3605 #~ msgid "Example Pane"
3606 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3607
3608 #~ msgid "Sample value"
3609 #~ msgstr "Valor de muestra"
3610
3611 #~ msgid "Set value"
3612 #~ msgstr "Definir valor"
3613
3614 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3615 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3616 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3617 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3618
3619 #~ msgid "Error: unable to load article."
3620 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3621
3622 #~ msgid "Click to expand article."
3623 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3624
3625 #~ msgid "%d more..."
3626 #~ msgid_plural "%d more..."
3627 #~ msgstr[0] "%d más..."
3628 #~ msgstr[1] "%d más..."
3629
3630 #~ msgid "No unread feeds."
3631 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3632
3633 #~ msgid "Load more..."
3634 #~ msgstr "Cargar más..."
3635
3636 #~ msgid "Switch to digest..."
3637 #~ msgstr "Modo resumen..."
3638
3639 #~ msgid "Show tag cloud..."
3640 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3641
3642 #~ msgid "Click to play"
3643 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3644
3645 #~ msgid "Play"
3646 #~ msgstr "Reproducir"
3647
3648 #~ msgid "Visit the website"
3649 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3650
3651 #~ msgid "Select theme"
3652 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3653
3654 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3657
3658 #~ msgid "close"
3659 #~ msgstr "cerrar"
3660
3661 #~ msgid "Playing..."
3662 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3663
3664 #~ msgid ""
3665 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3666 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
3669 #~ "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3670
3671 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3672 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3673
3674 #~ msgid "Could not update database"
3675 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3676
3677 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3680
3681 #~ msgid ", found: "
3682 #~ msgstr ", encontrado:"
3683
3684 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3685 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3686
3687 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
3690 #~ "continuar."
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3694 #~ "to <b>%d</b>)."
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última "
3697 #~ "versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3698
3699 #~ msgid "Performing updates..."
3700 #~ msgstr "Actualizando..."
3701
3702 #~ msgid "Updating to version %d..."
3703 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3704
3705 #~ msgid "Checking version... "
3706 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3707
3708 #~ msgid "OK!"
3709 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3710
3711 #~ msgid "ERROR!"
3712 #~ msgstr "¡ERROR!"
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3716 #~ msgid_plural ""
3717 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3718 #~ msgstr[0] ""
3719 #~ "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión "
3720 #~ "del esquema <b>%d</b>."
3721 #~ msgstr[1] ""
3722 #~ "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión "
3723 #~ "del esquema <b>%d</b>."
3724
3725 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
3728 #~ "Tiny Tiny RSS."
3729
3730 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3731 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3735 #~ "version and continue."
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
3738 #~ "última versión y continúe."
3739
3740 #~ msgid "Enable external API"
3741 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3745 #~ "grouped by feeds"
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
3748 #~ "marcadores son agrupados por fuentes"
3749
3750 #~ msgid "Title or Content"
3751 #~ msgstr "Título o contenido"
3752
3753 #~ msgid "Link"
3754 #~ msgstr "Enlace"
3755
3756 #~ msgid "Content"
3757 #~ msgstr "Contenido"
3758
3759 #~ msgid "Article Date"
3760 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3761
3762 #~ msgid "Delete article"
3763 #~ msgstr "Borrar artículo"
3764
3765 #~ msgid "Set starred"
3766 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3767
3768 #~ msgid "Assign tags"
3769 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3770
3771 #~ msgid "Modify score"
3772 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3776 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3777 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo "
3780 #~ "\"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está "
3781 #~ "desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados "
3782 #~ "por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3783
3784 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3785 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3786
3787 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3788 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3789
3790 #~ msgid "Notice"
3791 #~ msgstr "Aviso"
3792
3793 #~ msgid "Tag Cloud"
3794 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3795
3796 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3797 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3798
3799 #~ msgid "Score"
3800 #~ msgstr "Puntuación"
3801
3802 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3803 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Share on identi.ca"
3807 #~ msgstr "Título"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Flattr this article."
3811 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Share on Google+"
3815 #~ msgstr "Título"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Share on Twitter"
3819 #~ msgstr "Título"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Show additional preferences"
3823 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Back to feeds"
3827 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3831 #~ "Continue?"
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3834 #~ "¿Continuar?"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Clearing credentials..."
3838 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3839
3840 #~ msgid "Updated"
3841 #~ msgstr "Actualizados"
3842
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3845 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3846 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3849 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3850 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3851
3852 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3855
3856 #~ msgid "Related"
3857 #~ msgstr "Relacionado"
3858
3859 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3860 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3861
3862 #~ msgid "Yes"
3863 #~ msgstr "Sí"
3864
3865 #~ msgid "No"
3866 #~ msgstr "No"
3867
3868 #~ msgid "Comments?"
3869 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3870
3871 #~ msgid "News"
3872 #~ msgstr "Noticias"
3873
3874 #~ msgid "Move between feeds"
3875 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3876
3877 #~ msgid "Move between articles"
3878 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3879
3880 #~ msgid "Active article actions"
3881 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3882
3883 #~ msgid "Dismiss read articles"
3884 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3885
3886 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3887 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3888
3889 #~ msgid "Scroll article content"
3890 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3891
3892 #~ msgid "Other actions"
3893 #~ msgstr "Otras acciones"
3894
3895 #~ msgid "Display this help dialog"
3896 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3897
3898 #~ msgid "Multiple articles actions"
3899 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3900
3901 #~ msgid "Select starred articles"
3902 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3903
3904 #~ msgid "Feed actions"
3905 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3906
3907 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3908 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3909
3910 #~ msgid "Press any key to close this window."
3911 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3912
3913 #~ msgid "My Feeds"
3914 #~ msgstr "Mis fuentes"
3915
3916 #~ msgid "Other Feeds"
3917 #~ msgstr "Otras fuentes"
3918
3919 #~ msgid "Panel actions"
3920 #~ msgstr "Acciones del panel"
3921
3922 #~ msgid "Top 25 feeds"
3923 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3924
3925 #~ msgid "Edit feed categories"
3926 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3927
3928 #~ msgid "Focus search (if present)"
3929 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3930
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3933 #~ "configuration and your access level."
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
3936 #~ "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3937
3938 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3939 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3940
3941 #~ msgid "Open article in new tab"
3942 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3943
3944 #~ msgid "Right-to-left content"
3945 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Cache content locally"
3949 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3950
3951 #~ msgid "Loading..."
3952 #~ msgstr "Cargando..."
3953
3954 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3955 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3956
3957 #~ msgid "Magpie"
3958 #~ msgstr "Magpie"
3959
3960 #~ msgid "SimplePie"
3961 #~ msgstr "SimplePie"
3962
3963 #~ msgid "using"
3964 #~ msgstr "usando"
3965
3966 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3967 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3968
3969 #~ msgid "match on"
3970 #~ msgstr "coincidencia con"
3971
3972 #~ msgid "Title or content"
3973 #~ msgstr "Título o contenido"
3974
3975 #~ msgid "Your request could not be completed."
3976 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3977
3978 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3979 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3980
3981 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3982 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3983
3984 #~ msgid "Original article"
3985 #~ msgstr "Artículo original"
3986
3987 #~ msgid "Update feed"
3988 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "With subcategories"
3992 #~ msgstr "Con subcategorías"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3996 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "OK"
4000 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4001
4002 #~ msgid "before"
4003 #~ msgstr "antes"
4004
4005 #~ msgid "after"
4006 #~ msgstr "después"
4007
4008 #~ msgid "Check it"
4009 #~ msgstr "Comprobarlo"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Apply to category"
4013 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4014
4015 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4016 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4017
4018 #~ msgid "No feed categories defined."
4019 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Remove selected categories"
4023 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "Twitter"
4027 #~ msgstr "Título"
4028
4029 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4030 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4031
4032 #~ msgid "Attachment:"
4033 #~ msgstr "Adjunto:"
4034
4035 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4036 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Feed Categories"
4040 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4041
4042 #~ msgid ""
4043 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
4044 #~ "next feed with unread articles."
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
4047 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
4048 #~ "artículos sin leer."
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4052 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4056 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
4062 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4066 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "Publish"
4070 #~ msgstr "Publicado"
4071
4072 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4073 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4074
4075 #~ msgid "Content filtering"
4076 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4077
4078 #~ msgid ""
4079 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
4080 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
4081 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
4082 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
4085 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
4086 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
4087 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
4088 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
4089 #~ "minúsculas."
4090
4091 #~ msgid ""
4092 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
4093 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
4094 #~ "globally and for some specific feed."
4095 #~ msgstr ""
4096 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
4097 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
4098 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
4099 #~ "concretas."
4100
4101 #~ msgid ""
4102 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
4103 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
4104 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
4105 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
4106 #~ "containing string XYZZY in title."
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
4109 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
4110 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
4111 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
4112 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
4113 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
4114 #~ "XYZZY en el título."
4115
4116 #~ msgid "See also:"
4117 #~ msgstr "Ver también:"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "Remove:"
4121 #~ msgstr "Eliminar"
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "Assign:"
4125 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4126
4127 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4128 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4129
4130 #~ msgid "Update all feeds"
4131 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4132
4133 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4134 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "feeds"
4138 #~ msgstr "Fuentes"
4139
4140 #~ msgid "Update post on checksum change"
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4143
4144 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4145 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4146
4147 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4148 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4149
4150 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4151 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4152
4153 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4154 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4155
4156 #~ msgid "Error: can't find body element."
4157 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "No profiles selected."
4161 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4162
4163 #~ msgid "Unknown error"
4164 #~ msgstr "Error desconocido"
4165
4166 #~ msgid ""
4167 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
4168 #~ "local configuration."
4169 #~ msgstr ""
4170 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
4171 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4172
4173 #~ msgid "Publish article with a note"
4174 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4175
4176 #, fuzzy
4177 #~ msgid "View article"
4178 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4179
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4182 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4186 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4187
4188 #~ msgid "audio/mpeg"
4189 #~ msgstr "audio/mpeg"
4190
4191 #~ msgid "Enable offline reading"
4192 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4193
4194 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4195 #~ msgstr ""
4196 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
4197 #~ "\"Google Gears\"."
4198
4199 #~ msgid "Default article limit"
4200 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4201
4202 #~ msgid ""
4203 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
4204 #~ "disables)."
4205 #~ msgstr ""
4206 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
4207 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4208
4209 #~ msgid "Enable search toolbar"
4210 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4211
4212 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4213 #~ msgstr ""
4214 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
4215 #~ "navegador"
4216
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4219 #~ msgstr ""
4220 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
4221 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4222
4223 #~ msgid "Hide feedlist"
4224 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4225
4226 #~ msgid ""
4227 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
4228 #~ "for small screens."
4229 #~ msgstr ""
4230 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
4231 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
4232
4233 #~ msgid ""
4234 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
4235 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
4236 #~ "Use with caution."
4237 #~ msgstr ""
4238 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
4239 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
4240 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4241
4242 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4243 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4244
4245 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
4248 #~ "la interfaz de usuario"
4249
4250 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4251 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4252
4253 #~ msgid ""
4254 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4255 #~ msgstr ""
4256 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
4257 #~ "ficheros de sonido MP3."
4258
4259 #, fuzzy
4260 #~ msgid "Activate"
4261 #~ msgstr "Adaptable"
4262
4263 #~ msgid ""
4264 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
4265 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
4266 #~ msgstr ""
4267 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
4268 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4269
4270 #~ msgid "Feed Browser"
4271 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4272
4273 #~ msgid "Update Errors"
4274 #~ msgstr "Errores de actualización"
4275
4276 #~ msgid "Show last article times"
4277 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4278
4279 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4280 #~ msgstr "Último artículo"
4281
4282 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4283 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4284
4285 #~ msgid "No matching feeds found."
4286 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4287
4288 #~ msgid "Filter Editor"
4289 #~ msgstr "Editor de filtros"
4290
4291 #~ msgid "Field"
4292 #~ msgstr "campo"
4293
4294 #~ msgid "Params"
4295 #~ msgstr "Parámetros"
4296
4297 #~ msgid "No filters defined."
4298 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4299
4300 #~ msgid "Click to change color"
4301 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4302
4303 #~ msgid "No labels defined."
4304 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4305
4306 #~ msgid "No matching labels found."
4307 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4308
4309 #~ msgid "custom color:"
4310 #~ msgstr "color personalizado:"
4311
4312 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4313 #~ msgstr ""
4314 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4315
4316 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4317 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4318
4319 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4320 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4321
4322 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4323 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4324
4325 #, fuzzy
4326 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4327 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4328
4329 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4330 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4331
4332 #~ msgid "Save current configuration?"
4333 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4334
4335 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4336 #~ msgstr ""
4337 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4338
4339 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4340 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4341
4342 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4343 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4344
4345 #~ msgid "Tags"
4346 #~ msgstr "Etiquetas"
4347
4348 #~ msgid "Show article summary in new window"
4349 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4350
4351 #~ msgid "toggle unread"
4352 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4353
4354 #~ msgid "(remove)"
4355 #~ msgstr "(eliminar)"
4356
4357 #~ msgid "Offline reading"
4358 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4359
4360 #~ msgid "Cancel synchronization"
4361 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4362
4363 #~ msgid "Synchronize"
4364 #~ msgstr "Sincronizar"
4365
4366 #~ msgid "Remove stored data"
4367 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4368
4369 #~ msgid "Go offline"
4370 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4371
4372 #~ msgid "Go online"
4373 #~ msgstr "Poner en línea"
4374
4375 #~ msgid "Reset UI layout"
4376 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4377
4378 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4379 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4380
4381 #~ msgid "Showing most popular tags "
4382 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4383
4384 #, fuzzy
4385 #~ msgid "more tags"
4386 #~ msgstr "sin etiquetas"
4387
4388 #~ msgid "Link to feed:"
4389 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4390
4391 #~ msgid "Not linked"
4392 #~ msgstr "No enlazada"
4393
4394 #~ msgid "(linked to %s)"
4395 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4396
4397 #~ msgid "E-mail has been changed."
4398 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4399
4400 #~ msgid "Change e-mail"
4401 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4402
4403 #~ msgid "Please wait..."
4404 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4405
4406 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4407 #~ msgstr ""
4408 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4409
4410 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4411 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4412
4413 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4414 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4415
4416 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4417 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4418
4419 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4420 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4421
4422 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4423 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4424
4425 #~ msgid "Last sync: %s"
4426 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4427
4428 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4429 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4430
4431 #~ msgid "Synchronizing..."
4432 #~ msgstr "Sincronizando..."
4433
4434 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4435 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4436
4437 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4438 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4439
4440 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4441 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4442
4443 #~ msgid ""
4444 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
4445 #~ "computer. Continue?"
4446 #~ msgstr ""
4447 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
4448 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4449
4450 #~ msgid ""
4451 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
4452 #~ "offline?"
4453 #~ msgstr ""
4454 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
4455 #~ "en modo fuera de línea?"
4456
4457 #~ msgid "Reset category order?"
4458 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4459
4460 #~ msgid "No feeds to display."
4461 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4462
4463 #, fuzzy
4464 #~ msgid "Published Articles"
4465 #~ msgstr "Publicados"
4466
4467 #, fuzzy
4468 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4469 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4470
4471 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4472 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4473
4474 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4475 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4476
4477 #~ msgid "Remove selected users?"
4478 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4479
4480 #~ msgid "Adding feed..."
4481 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4482
4483 #~ msgid "Assign score to article:"
4484 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4485
4486 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4487 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4488
4489 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4490 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4491
4492 #~ msgid "Category reordering disabled"
4493 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4494
4495 #~ msgid "Category reordering enabled"
4496 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4497
4498 #, fuzzy
4499 #~ msgid "Changing password..."
4500 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4501
4502 #~ msgid "Could not change feed URL."
4503 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4504
4505 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4506 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4507
4508 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4509 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4510
4511 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4512 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4513
4514 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4515 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4516
4517 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4518 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4519
4520 #~ msgid "Local data removed."
4521 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4522
4523 #~ msgid "Mark as read:"
4524 #~ msgstr "Marcar como leído"
4525
4526 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4527 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4528
4529 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4530 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4531
4532 #~ msgid "Removing offline data..."
4533 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4534
4535 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4536 #~ msgstr ""
4537 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
4538 #~ "seleccionadas?"
4539
4540 #~ msgid "Saving feeds..."
4541 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4542
4543 #~ msgid "Saving filter..."
4544 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4545
4546 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4547 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4548
4549 #~ msgid ""
4550 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4551 #~ msgstr ""
4552 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
4553 #~ "línea."
4554
4555 #~ msgid ""
4556 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4557 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4558 #~ msgstr ""
4559 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
4560 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4561
4562 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4563 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4564
4565 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4566 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4567
4568 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4569 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4570
4571 #~ msgid "Trying to change password..."
4572 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4573
4574 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4575 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4576
4577 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4578 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4579
4580 #~ msgid "Done."
4581 #~ msgstr "Hecho."
4582
4583 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4584 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4585
4586 #~ msgid "Change theme"
4587 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4588
4589 #, fuzzy
4590 #~ msgid "Hide read items"
4591 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4592
4593 #, fuzzy
4594 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4595 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4596
4597 #~ msgid "Searched for"
4598 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4599
4600 #~ msgid "More feeds..."
4601 #~ msgstr "Más fuentes..."
4602
4603 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4604 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4605
4606 #~ msgid "Search:"
4607 #~ msgstr "Buscar:"
4608
4609 #~ msgid "Order:"
4610 #~ msgstr "Orden:"
4611
4612 #~ msgid "browse more"
4613 #~ msgstr "navegar más"
4614
4615 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4616 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4617
4618 #~ msgid "Show"
4619 #~ msgstr "Mostrar"
4620
4621 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4622 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4623
4624 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4625 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4626
4627 #~ msgid "(Hidden)"
4628 #~ msgstr "(oculto)"
4629
4630 #~ msgid "Generate another link"
4631 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4632
4633 #~ msgid "Back"
4634 #~ msgstr "Volver atrás"
4635
4636 #~ msgid "View:"
4637 #~ msgstr "Ver:"
4638
4639 #~ msgid "Page"
4640 #~ msgstr "Página"
4641
4642 #~ msgid "Tags:"
4643 #~ msgstr "Etiquetas"
4644
4645 #~ msgid "Mark as unread"
4646 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4647
4648 #~ msgid "Where:"
4649 #~ msgstr "Dónde:"
4650
4651 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4652 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4653
4654 #, fuzzy
4655 #~ msgid "Click to view"
4656 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"