1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 11:18+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 14:18+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
53 #: backend.php:83 backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57 #: backend.php:84 backend.php:94
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
61 #: backend.php:85 backend.php:95
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Cada 30 minutos"
65 #: backend.php:86 backend.php:96
69 #: backend.php:87 backend.php:97
73 #: backend.php:88 backend.php:98
75 msgstr "Cada 12 horas"
77 #: backend.php:89 backend.php:99
81 #: backend.php:90 backend.php:100
85 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
91 msgstr "Usuario con poder"
95 msgstr "Administrador"
99 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
100 "doesn't seem to support it."
102 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
103 "que su navegador no lo soporta."
107 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
108 "seem to support them."
110 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
111 "navegador no las soporta."
114 msgid "Backend sanity check failed."
115 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
118 msgid "Frontend sanity check failed."
119 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
123 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
126 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update."
127 "php'>Por favor, actualice</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Petición no autorizada."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Ninguna operación a realizar."
139 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
140 "local configuration."
142 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
143 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
148 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
151 msgid "Configuration check failed"
152 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
156 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
157 "for more information."
159 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
160 "para obtener más información."
163 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
165 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
166 "base de datos y PHP."
168 #: index.php:129 index.php:146 index.php:269 prefs.php:98
169 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
170 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1361 js/feedlist.js:126
171 #: js/feedlist.js:450 js/functions.js:446 js/functions.js:784
172 #: js/functions.js:1211 js/functions.js:1347 js/functions.js:1659
173 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
174 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
175 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
176 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:859 js/viewfeed.js:1316
177 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
178 msgid "Loading, please wait..."
179 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
182 msgid "Collapse feedlist"
183 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
186 msgid "Show articles"
187 msgstr "Mostrar artículos"
197 #: index.php:172 include/functions2.php:92 classes/feeds.php:102
201 #: index.php:173 include/functions2.php:93 classes/feeds.php:103
205 #: index.php:174 classes/feeds.php:89 classes/feeds.php:101
211 msgstr "Sin leer primero"
215 msgstr "Con anotación"
218 msgid "Ignore Scoring"
219 msgstr "Ignorar la puntuación"
222 msgid "Sort articles"
223 msgstr "Ordenar artículos"
231 msgstr "Recientes primero"
235 msgstr "Antiguos primero"
241 #: index.php:190 index.php:238 include/functions2.php:82 classes/feeds.php:107
242 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
244 msgstr "Marcar como leído"
247 msgid "Older than one day"
248 msgstr "Más de un día"
251 msgid "Older than one week"
252 msgstr "Más de una semana"
255 msgid "Older than two weeks"
256 msgstr "Más de dos semanas"
259 msgid "Communication problem with server."
260 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
263 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
264 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
271 msgid "Preferences..."
272 msgstr "Preferencias..."
279 msgid "Feed actions:"
280 msgstr "Acciones de la fuente:"
282 #: index.php:233 classes/handler/public.php:624
283 msgid "Subscribe to feed..."
284 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
287 msgid "Edit this feed..."
288 msgstr "Editar esta fuente..."
292 msgstr "Reiniciar la puntuación"
294 #: index.php:236 classes/pref/feeds.php:756 classes/pref/feeds.php:1316
295 #: js/PrefFeedTree.js:74
297 msgstr "Cancelar la suscripción"
301 msgstr "Todas las fuentes:"
304 msgid "(Un)hide read feeds"
305 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
308 msgid "Other actions:"
309 msgstr "Otras acciones:"
311 #: index.php:241 include/functions2.php:68
312 msgid "Toggle widescreen mode"
313 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
316 msgid "Select by tags..."
317 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
320 msgid "Create label..."
321 msgstr "Crear marcador..."
324 msgid "Create filter..."
325 msgstr "Crear filtro..."
328 msgid "Keyboard shortcuts help"
329 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
333 msgstr "Cerrar sesión"
335 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions2.php:95
336 #: classes/pref/prefs.php:440
338 msgstr "Preferencias"
341 msgid "Keyboard shortcuts"
342 msgstr "Atajos de teclado"
345 msgid "Exit preferences"
346 msgstr "Salir de las preferencias"
348 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1242
349 #: classes/pref/feeds.php:1305
353 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:154
357 #: prefs.php:125 include/functions.php:1255 include/functions.php:1915
358 #: classes/pref/labels.php:90
370 #: register.php:187 include/login_form.php:245
371 msgid "Create new account"
372 msgstr "Crear nueva cuenta"
375 msgid "New user registrations are administratively disabled."
377 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
379 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
380 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
381 #: classes/handler/public.php:694 classes/handler/public.php:765
382 #: classes/handler/public.php:863 classes/handler/public.php:942
383 #: classes/handler/public.php:956 classes/handler/public.php:963
384 #: classes/handler/public.php:988
385 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
386 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
390 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
391 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
394 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
395 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
396 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
399 msgid "Desired login:"
400 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
403 msgid "Check availability"
404 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
406 #: register.php:229 classes/handler/public.php:781
408 msgstr "Correo electrónico:"
410 #: register.php:232 classes/handler/public.php:786
411 msgid "How much is two plus two:"
412 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
415 msgid "Submit registration"
416 msgstr "Enviar solicitud de registro"
419 msgid "Your registration information is incomplete."
420 msgstr "Su información de registro está incompleta"
423 msgid "Sorry, this username is already taken."
424 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
427 msgid "Registration failed."
428 msgstr "El registro ha fallado."
431 msgid "Account created successfully."
432 msgstr "Cuenta creada correctamente."
435 msgid "New user registrations are currently closed."
436 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
439 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
440 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
442 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1264
443 #: include/functions.php:1816 include/functions.php:1901
444 #: include/functions.php:1923 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225
445 msgid "Uncategorized"
446 msgstr "Sin clasificar"
448 #: include/feedbrowser.php:82
450 msgid "%d archived article"
451 msgid_plural "%d archived articles"
452 msgstr[0] "%d artículo archivado"
453 msgstr[1] "%d artículos archivados"
455 #: include/feedbrowser.php:106
456 msgid "No feeds found."
457 msgstr "No se han encontrado fuentes."
459 #: include/functions2.php:42
463 #: include/functions2.php:43
464 msgid "Open next feed"
465 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
467 #: include/functions2.php:44
468 msgid "Open previous feed"
469 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
471 #: include/functions2.php:45
472 msgid "Open next article"
473 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
475 #: include/functions2.php:46
476 msgid "Open previous article"
477 msgstr "Abrir el artículo anterior"
479 #: include/functions2.php:47
480 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
481 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
483 #: include/functions2.php:48
484 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
485 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
487 #: include/functions2.php:49
488 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
489 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
491 #: include/functions2.php:50
492 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
493 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
495 #: include/functions2.php:51
496 msgid "Show search dialog"
497 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
499 #: include/functions2.php:52
503 #: include/functions2.php:53 js/viewfeed.js:1979
504 msgid "Toggle starred"
505 msgstr "Alternar favoritos"
507 #: include/functions2.php:54 js/viewfeed.js:1990
508 msgid "Toggle published"
509 msgstr "Alternar publicados"
511 #: include/functions2.php:55 js/viewfeed.js:1968
512 msgid "Toggle unread"
513 msgstr "Alternar sin leer"
515 #: include/functions2.php:56
517 msgstr "Editar etiquetas"
519 #: include/functions2.php:57
520 msgid "Dismiss selected"
521 msgstr "Desechar la selección"
523 #: include/functions2.php:58
525 msgstr "Desechar leídos"
527 #: include/functions2.php:59
528 msgid "Open in new window"
529 msgstr "Abrir en ventana nueva"
531 #: include/functions2.php:60 js/viewfeed.js:2009
532 msgid "Mark below as read"
533 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
535 #: include/functions2.php:61 js/viewfeed.js:2003
536 msgid "Mark above as read"
537 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
539 #: include/functions2.php:62
541 msgstr "Desplazarse abajo"
543 #: include/functions2.php:63
545 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
547 #: include/functions2.php:64
548 msgid "Select article under cursor"
549 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
551 #: include/functions2.php:65
552 msgid "Email article"
553 msgstr "Enviar artículo por correo"
555 #: include/functions2.php:66
556 msgid "Close/collapse article"
557 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
559 #: include/functions2.php:67
560 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
561 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
563 #: include/functions2.php:69 plugins/embed_original/init.php:31
564 msgid "Toggle embed original"
565 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
567 #: include/functions2.php:70
568 msgid "Article selection"
569 msgstr "Selección de artículos"
571 #: include/functions2.php:71
572 msgid "Select all articles"
573 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
575 #: include/functions2.php:72
576 msgid "Select unread"
577 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
579 #: include/functions2.php:73
580 msgid "Select starred"
581 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
583 #: include/functions2.php:74
584 msgid "Select published"
585 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
587 #: include/functions2.php:75
588 msgid "Invert selection"
589 msgstr "Invertir selección "
591 #: include/functions2.php:76
592 msgid "Deselect everything"
593 msgstr "Deseleccionar todo"
595 #: include/functions2.php:77 classes/pref/feeds.php:549
596 #: classes/pref/feeds.php:793
600 #: include/functions2.php:78
601 msgid "Refresh current feed"
602 msgstr "Actualizar la fuente activa"
604 #: include/functions2.php:79
605 msgid "Un/hide read feeds"
606 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
608 #: include/functions2.php:80 classes/pref/feeds.php:1308
609 msgid "Subscribe to feed"
610 msgstr "Suscribirse a una fuente"
612 #: include/functions2.php:81 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68
614 msgstr "Editar fuente"
616 #: include/functions2.php:83
617 msgid "Reverse headlines"
618 msgstr "Invertir orden de titulares"
620 #: include/functions2.php:84
621 msgid "Debug feed update"
622 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
624 #: include/functions2.php:85 js/FeedTree.js:178
625 msgid "Mark all feeds as read"
626 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
628 #: include/functions2.php:86
629 msgid "Un/collapse current category"
630 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
632 #: include/functions2.php:87
633 msgid "Toggle combined mode"
634 msgstr "Alternar modo combinado"
636 #: include/functions2.php:88
637 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
638 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
640 #: include/functions2.php:89
644 #: include/functions2.php:90 include/functions.php:1974
648 #: include/functions2.php:91
652 #: include/functions2.php:94 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:649
654 msgstr "Nube de etiquetas"
656 #: include/functions2.php:96
660 #: include/functions2.php:97 classes/pref/labels.php:281
662 msgstr "Crear marcador"
664 #: include/functions2.php:98 classes/pref/filters.php:640
665 msgid "Create filter"
666 msgstr "Crear filtro"
668 #: include/functions2.php:99
669 msgid "Un/collapse sidebar"
670 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
672 #: include/functions2.php:100
673 msgid "Show help dialog"
674 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
676 #: include/functions2.php:645
678 msgid "Search results: %s"
679 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
681 #: include/functions2.php:1249 classes/feeds.php:706
683 msgid_plural "comments"
684 msgstr[0] "comentario"
685 msgstr[1] "comentarios"
687 #: include/functions2.php:1253 classes/feeds.php:710
691 #: include/functions2.php:1294
695 #: include/functions2.php:1327 include/functions2.php:1575
696 #: classes/article.php:280
698 msgstr "sin etiquetas"
700 #: include/functions2.php:1337 classes/feeds.php:692
701 msgid "Edit tags for this article"
702 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
704 #: include/functions2.php:1369 classes/feeds.php:644
705 msgid "Originally from:"
706 msgstr "Original de:"
708 #: include/functions2.php:1382 classes/feeds.php:657
709 #: classes/pref/feeds.php:568
711 msgstr "URL de la fuente"
713 #: include/functions2.php:1416 classes/dlg.php:36 classes/dlg.php:59
714 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:158 classes/dlg.php:189
715 #: classes/dlg.php:216 classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:261
716 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
717 #: classes/pref/filters.php:145 classes/pref/prefs.php:1101
718 #: classes/pref/feeds.php:1605 classes/pref/feeds.php:1671
719 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
720 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
721 #: plugins/updater/init.php:374
722 msgid "Close this window"
723 msgstr "Cerrar esta ventana"
725 #: include/functions2.php:1612
727 msgstr "(editar nota)"
729 #: include/functions2.php:1849
731 msgstr "tipo desconocido"
733 #: include/functions2.php:1909
737 #: include/functions2.php:2393
739 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
740 msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
742 #: include/functions.php:1253 include/functions.php:1913
746 #: include/functions.php:1764 classes/feeds.php:1116
747 #: classes/pref/filters.php:412
749 msgstr "Todas las fuentes"
751 #: include/functions.php:1968
752 msgid "Starred articles"
755 #: include/functions.php:1970
756 msgid "Published articles"
759 #: include/functions.php:1972
760 msgid "Fresh articles"
763 #: include/functions.php:1976
764 msgid "Archived articles"
765 msgstr "Artículos archivados"
767 #: include/functions.php:1978
768 msgid "Recently read"
769 msgstr "Leídos recientemente"
771 #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:521
772 #: classes/handler/public.php:776
774 msgstr "Nombre de usuario:"
776 #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:524
780 #: include/login_form.php:206
781 msgid "I forgot my password"
782 msgstr "Olvidé mi contraseña"
784 #: include/login_form.php:212
788 #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:263
789 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1039
790 msgid "Default profile"
791 msgstr "Perfil por defecto"
793 #: include/login_form.php:224
794 msgid "Use less traffic"
795 msgstr "Usar menos tráfico"
797 #: include/login_form.php:228
798 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
800 "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
802 #: include/login_form.php:236
806 #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:529
808 msgstr "Iniciar sesión"
810 #: include/sessions.php:61
811 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
812 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
814 #: include/sessions.php:67
815 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
816 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
818 #: include/sessions.php:73
819 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
820 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
822 #: include/sessions.php:85
823 msgid "Session failed to validate (user not found)"
824 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
826 #: include/sessions.php:94
827 msgid "Session failed to validate (password changed)"
828 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
830 #: classes/article.php:25
831 msgid "Article not found."
832 msgstr "Artículo no encontrado."
834 #: classes/article.php:178
835 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
836 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
838 #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168
839 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:390
840 #: classes/pref/prefs.php:985 classes/pref/feeds.php:772
841 #: classes/pref/feeds.php:899 plugins/nsfw/init.php:85
842 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
846 #: classes/article.php:205 classes/handler/public.php:498
847 #: classes/handler/public.php:532 classes/feeds.php:1045
848 #: classes/feeds.php:1095 classes/feeds.php:1155 classes/pref/users.php:170
849 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:393
850 #: classes/pref/filters.php:789 classes/pref/filters.php:870
851 #: classes/pref/filters.php:937 classes/pref/prefs.php:987
852 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:902
853 #: classes/pref/feeds.php:1811 plugins/mail/init.php:129
854 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
855 #: plugins/instances/init.php:436
859 #: classes/handler/public.php:462 plugins/bookmarklets/init.php:40
860 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
861 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
863 #: classes/handler/public.php:470
867 #: classes/handler/public.php:472 classes/pref/feeds.php:566
868 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
872 #: classes/handler/public.php:474
876 #: classes/handler/public.php:476
880 #: classes/handler/public.php:495
881 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
882 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
884 #: classes/handler/public.php:497
888 #: classes/handler/public.php:519
889 msgid "Not logged in"
890 msgstr "No ha iniciado sesión"
892 #: classes/handler/public.php:578
893 msgid "Incorrect username or password"
894 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
896 #: classes/handler/public.php:630
898 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
899 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
901 #: classes/handler/public.php:633
903 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
904 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
906 #: classes/handler/public.php:636
908 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
909 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
911 #: classes/handler/public.php:639
913 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
914 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
916 #: classes/handler/public.php:642
917 msgid "Multiple feed URLs found."
918 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
920 #: classes/handler/public.php:646
922 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
924 "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente "
927 #: classes/handler/public.php:664
928 msgid "Subscribe to selected feed"
929 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
931 #: classes/handler/public.php:689
932 msgid "Edit subscription options"
933 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
935 #: classes/handler/public.php:726
936 msgid "Password recovery"
937 msgstr "Recuperación de contraseña"
939 #: classes/handler/public.php:769
941 "You will need to provide valid account name and email. A password reset link "
942 "will be sent to your email address."
944 "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico "
945 "válidos. Un enlace para crear una nueva contraseña será enviado a su correo "
948 #: classes/handler/public.php:791 classes/pref/users.php:352
949 msgid "Reset password"
950 msgstr "Redefinir contraseña"
952 #: classes/handler/public.php:801
953 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
954 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
956 #: classes/handler/public.php:805 classes/handler/public.php:871
960 #: classes/handler/public.php:842
961 msgid "[tt-rss] Password reset request"
962 msgstr "[tt-rss] Petición de cambio de contraseña"
964 #: classes/handler/public.php:867
965 msgid "Sorry, login and email combination not found."
966 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
968 #: classes/handler/public.php:889
969 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
970 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
972 #: classes/handler/public.php:915
973 msgid "Database Updater"
974 msgstr "Actualizador de la base de datos"
976 #: classes/handler/public.php:980
977 msgid "Perform updates"
980 #: classes/dlg.php:16
982 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
983 "preferences to see your new data."
985 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
986 "preferencia para ver sus nuevos datos."
988 #: classes/dlg.php:47
989 msgid "Your Public OPML URL is:"
990 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
992 #: classes/dlg.php:56 classes/dlg.php:213 plugins/share/init.php:120
993 msgid "Generate new URL"
994 msgstr "Generar URL nueva"
996 #: classes/dlg.php:70
998 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
999 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1000 "process or contact instance owner."
1002 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
1003 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1004 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1005 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1007 #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:83
1008 msgid "Last update:"
1009 msgstr "Última actualización:"
1011 #: classes/dlg.php:79
1013 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1014 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1015 "contact instance owner."
1017 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1018 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1019 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1020 "al propietario de la instancia."
1022 #: classes/dlg.php:165
1026 #: classes/dlg.php:167
1028 msgstr "Cualquiera"
1030 #: classes/dlg.php:170
1032 msgstr "Todas las etiquetas"
1034 #: classes/dlg.php:172
1036 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1038 #: classes/dlg.php:185
1039 msgid "Display entries"
1040 msgstr "Mostrar artículos"
1042 #: classes/dlg.php:204
1043 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1044 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1046 #: classes/dlg.php:232 plugins/updater/init.php:333
1048 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1049 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1051 #: classes/dlg.php:240
1053 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1056 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1057 "utilizando update.php"
1059 #: classes/dlg.php:244 plugins/updater/init.php:337
1060 msgid "See the release notes"
1061 msgstr "Ver las notas de la versión"
1063 #: classes/dlg.php:246
1067 #: classes/dlg.php:254
1068 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1070 "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión "
1073 #: classes/feeds.php:51
1074 msgid "View as RSS feed"
1075 msgstr "Ver como fuente RSS"
1077 #: classes/feeds.php:52 classes/feeds.php:132 classes/pref/feeds.php:1467
1079 msgstr "Ver como RSS"
1081 #: classes/feeds.php:60
1083 msgid "Last updated: %s"
1084 msgstr "Última actualización: %s"
1086 #: classes/feeds.php:88 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1087 #: classes/pref/filters.php:267 classes/pref/filters.php:315
1088 #: classes/pref/filters.php:634 classes/pref/filters.php:722
1089 #: classes/pref/filters.php:749 classes/pref/prefs.php:999
1090 #: classes/pref/feeds.php:1299 classes/pref/feeds.php:1556
1091 #: classes/pref/feeds.php:1620 plugins/instances/init.php:287
1095 #: classes/feeds.php:90
1099 #: classes/feeds.php:91 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1100 #: classes/pref/filters.php:269 classes/pref/filters.php:317
1101 #: classes/pref/filters.php:636 classes/pref/filters.php:724
1102 #: classes/pref/filters.php:751 classes/pref/prefs.php:1001
1103 #: classes/pref/feeds.php:1301 classes/pref/feeds.php:1558
1104 #: classes/pref/feeds.php:1622 plugins/instances/init.php:289
1108 #: classes/feeds.php:97
1112 #: classes/feeds.php:99
1113 msgid "Selection toggle:"
1114 msgstr "Alternar la selección:"
1116 #: classes/feeds.php:105
1120 #: classes/feeds.php:108
1122 msgstr "Definir puntuación"
1124 #: classes/feeds.php:111
1128 #: classes/feeds.php:113
1130 msgstr "Mover a la fuente original"
1132 #: classes/feeds.php:114 classes/pref/filters.php:276
1133 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:731
1134 #: classes/pref/filters.php:758
1138 #: classes/feeds.php:119 classes/feeds.php:124 plugins/mailto/init.php:25
1139 #: plugins/mail/init.php:26
1140 msgid "Forward by email"
1141 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1143 #: classes/feeds.php:128
1147 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:841
1148 msgid "Feed not found."
1149 msgstr "Fuente no encontrada."
1151 #: classes/feeds.php:258
1155 #: classes/feeds.php:373
1157 msgid "Imported at %s"
1158 msgstr "Importado en %s"
1160 #: classes/feeds.php:432 classes/feeds.php:527
1161 msgid "mark feed as read"
1162 msgstr "Marcar fuente como leída"
1164 #: classes/feeds.php:584
1165 msgid "Collapse article"
1166 msgstr "Cerrar artículo"
1168 #: classes/feeds.php:744
1169 msgid "No unread articles found to display."
1170 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1172 #: classes/feeds.php:747
1173 msgid "No updated articles found to display."
1174 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1176 #: classes/feeds.php:750
1177 msgid "No starred articles found to display."
1178 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1180 #: classes/feeds.php:754
1182 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1183 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1186 "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los "
1187 "marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos "
1188 "los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1190 #: classes/feeds.php:756
1191 msgid "No articles found to display."
1192 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1194 #: classes/feeds.php:771 classes/feeds.php:936
1196 msgid "Feeds last updated at %s"
1197 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1199 #: classes/feeds.php:781 classes/feeds.php:946
1200 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1202 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1204 #: classes/feeds.php:926
1205 msgid "No feed selected."
1206 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1208 #: classes/feeds.php:983 classes/feeds.php:991
1209 msgid "Feed or site URL"
1210 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1212 #: classes/feeds.php:997 classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:800
1213 #: classes/pref/feeds.php:1775
1214 msgid "Place in category:"
1217 #: classes/feeds.php:1005
1218 msgid "Available feeds"
1219 msgstr "Fuentes disponibles"
1221 #: classes/feeds.php:1017 classes/pref/users.php:133
1222 #: classes/pref/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:836
1223 msgid "Authentication"
1224 msgstr "Autenticación"
1226 #: classes/feeds.php:1021 classes/pref/users.php:397
1227 #: classes/pref/feeds.php:625 classes/pref/feeds.php:840
1228 #: classes/pref/feeds.php:1789
1230 msgstr "Iniciar sesión"
1232 #: classes/feeds.php:1024 classes/pref/prefs.php:260
1233 #: classes/pref/feeds.php:638 classes/pref/feeds.php:846
1234 #: classes/pref/feeds.php:1792
1236 msgstr "Contraseña:"
1238 #: classes/feeds.php:1034
1239 msgid "This feed requires authentication."
1240 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1242 #: classes/feeds.php:1039 classes/feeds.php:1093 classes/pref/feeds.php:1810
1246 #: classes/feeds.php:1042
1248 msgstr "Más fuentes"
1250 #: classes/feeds.php:1065 classes/feeds.php:1154 classes/pref/users.php:324
1251 #: classes/pref/filters.php:627 classes/pref/feeds.php:1292 js/tt-rss.js:174
1255 #: classes/feeds.php:1069
1256 msgid "Popular feeds"
1257 msgstr "Fuentes populares"
1259 #: classes/feeds.php:1070
1260 msgid "Feed archive"
1261 msgstr "Archivo de fuentes"
1263 #: classes/feeds.php:1073
1267 #: classes/feeds.php:1094 classes/pref/users.php:350
1268 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:383
1269 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/feeds.php:743
1270 #: plugins/instances/init.php:294
1274 #: classes/feeds.php:1105
1278 #: classes/feeds.php:1113
1279 msgid "Limit search to:"
1280 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1282 #: classes/feeds.php:1129
1284 msgstr "Esta fuente"
1286 #: classes/feeds.php:1150
1287 msgid "Search syntax"
1288 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
1290 #: classes/backend.php:33
1291 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1292 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1294 #: classes/backend.php:38
1295 msgid "Keyboard Shortcuts"
1296 msgstr "Atajos de teclado"
1298 #: classes/backend.php:61
1302 #: classes/backend.php:64
1306 #: classes/backend.php:99
1307 msgid "Help topic not found."
1308 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1310 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1311 msgid "OPML Utility"
1312 msgstr "Utilidad OPML"
1314 #: classes/opml.php:37
1315 msgid "Importing OPML..."
1316 msgstr "Importando OPML..."
1318 #: classes/opml.php:41
1319 msgid "Return to preferences"
1320 msgstr "Volver a las preferencias"
1322 #: classes/opml.php:271
1324 msgid "Adding feed: %s"
1325 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1327 #: classes/opml.php:282
1329 msgid "Duplicate feed: %s"
1330 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1332 #: classes/opml.php:296
1334 msgid "Adding label %s"
1335 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1337 #: classes/opml.php:299
1339 msgid "Duplicate label: %s"
1340 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1342 #: classes/opml.php:311
1344 msgid "Setting preference key %s to %s"
1345 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1347 #: classes/opml.php:343
1348 msgid "Adding filter..."
1349 msgstr "Añadiendo filtro..."
1351 #: classes/opml.php:421
1353 msgid "Processing category: %s"
1354 msgstr "Procesando categoría: %s"
1356 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1357 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1359 msgid "Upload failed with error code %d"
1360 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1362 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1363 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1364 msgid "Unable to move uploaded file."
1365 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1367 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1368 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1369 msgid "Error: please upload OPML file."
1370 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1372 #: classes/opml.php:497
1373 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1374 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1376 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1377 msgid "Error while parsing document."
1378 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1380 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1381 #: plugins/instances/init.php:154
1382 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1383 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1385 #: classes/pref/users.php:34
1386 msgid "User not found"
1387 msgstr "Usuario no encontrado"
1389 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1393 #: classes/pref/users.php:54
1394 msgid "Last logged in"
1395 msgstr "Última sesión el"
1397 #: classes/pref/users.php:61
1398 msgid "Subscribed feeds count"
1399 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1401 #: classes/pref/users.php:65
1402 msgid "Subscribed feeds"
1403 msgstr "Fuentes suscritas"
1405 #: classes/pref/users.php:136
1406 msgid "Access level: "
1407 msgstr "Nivel de acceso:"
1409 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:646
1410 #: classes/pref/feeds.php:852
1414 #: classes/pref/users.php:232
1416 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1418 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1421 #: classes/pref/users.php:239
1423 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1424 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1426 #: classes/pref/users.php:243
1428 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1429 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1431 #: classes/pref/users.php:265
1433 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1434 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1436 #: classes/pref/users.php:267
1438 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1440 "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1443 #: classes/pref/users.php:291
1444 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1445 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1447 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1448 #: classes/pref/filters.php:264 classes/pref/filters.php:312
1449 #: classes/pref/filters.php:631 classes/pref/filters.php:719
1450 #: classes/pref/filters.php:746 classes/pref/prefs.php:996
1451 #: classes/pref/feeds.php:1296 classes/pref/feeds.php:1553
1452 #: classes/pref/feeds.php:1617 plugins/instances/init.php:284
1454 msgstr "Seleccionar"
1456 #: classes/pref/users.php:342
1458 msgstr "Crear usuario"
1460 #: classes/pref/users.php:346
1464 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:646
1465 #: plugins/instances/init.php:293
1469 #: classes/pref/users.php:398
1470 msgid "Access Level"
1471 msgstr "Nivel de acceso"
1473 #: classes/pref/users.php:400
1475 msgstr "Última sesión"
1477 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1478 msgid "Click to edit"
1479 msgstr "Pulse aquí para editar"
1481 #: classes/pref/users.php:439
1482 msgid "No users defined."
1483 msgstr "No se han definido usuarios."
1485 #: classes/pref/users.php:441
1486 msgid "No matching users found."
1487 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1489 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:253
1490 #: classes/pref/filters.php:710
1494 #: classes/pref/labels.php:37
1498 #: classes/pref/labels.php:42
1500 msgstr "Primer plano:"
1502 #: classes/pref/labels.php:42
1506 #: classes/pref/labels.php:232
1508 msgid "Created label <b>%s</b>"
1509 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1511 #: classes/pref/labels.php:287
1512 msgid "Clear colors"
1513 msgstr "Limpiar los colores"
1515 #: classes/pref/filters.php:93
1516 msgid "Articles matching this filter:"
1517 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1519 #: classes/pref/filters.php:131
1520 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1521 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1523 #: classes/pref/filters.php:135
1525 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1526 "database server regexp implementation."
1528 "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a "
1529 "causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de "
1530 "expresiones regulares)."
1532 #: classes/pref/filters.php:259 classes/pref/filters.php:714
1533 #: classes/pref/filters.php:829
1537 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:321
1538 #: classes/pref/filters.php:728 classes/pref/filters.php:755
1542 #: classes/pref/filters.php:307 classes/pref/filters.php:741
1543 msgid "Apply actions"
1544 msgstr "Aplicar acciones"
1546 #: classes/pref/filters.php:357 classes/pref/filters.php:770
1550 #: classes/pref/filters.php:366 classes/pref/filters.php:773
1551 msgid "Match any rule"
1552 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1554 #: classes/pref/filters.php:375 classes/pref/filters.php:776
1555 msgid "Inverse matching"
1556 msgstr "Coincidencia inversa"
1558 #: classes/pref/filters.php:387 classes/pref/filters.php:783
1562 #: classes/pref/filters.php:420
1566 #: classes/pref/filters.php:419
1568 msgid "%s on %s in %s %s"
1569 msgstr "%s en %s en %s %s"
1571 #: classes/pref/filters.php:643
1575 #: classes/pref/filters.php:649 classes/pref/feeds.php:1312
1576 #: classes/pref/feeds.php:1326
1577 msgid "Reset sort order"
1578 msgstr "Reiniciar orden"
1580 #: classes/pref/filters.php:657 classes/pref/feeds.php:1348
1581 msgid "Rescore articles"
1582 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1584 #: classes/pref/filters.php:786
1588 #: classes/pref/filters.php:841
1589 msgid "Inverse regular expression matching"
1590 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1592 #: classes/pref/filters.php:843
1594 msgstr "en el campo"
1596 #: classes/pref/filters.php:849 js/PrefFilterTree.js:53
1600 #: classes/pref/filters.php:862
1601 msgid "Wiki: Filters"
1602 msgstr "Wiki: Filtros"
1604 #: classes/pref/filters.php:867
1606 msgstr "Guardar regla"
1608 #: classes/pref/filters.php:867 js/functions.js:1015
1610 msgstr "Añadir regla"
1612 #: classes/pref/filters.php:890
1613 msgid "Perform Action"
1614 msgstr "Realizar la acción"
1616 #: classes/pref/filters.php:916
1617 msgid "with parameters:"
1618 msgstr "con los parámetros:"
1620 #: classes/pref/filters.php:934
1622 msgstr "Guardar acción"
1624 #: classes/pref/filters.php:934 js/functions.js:1041
1626 msgstr "Añadir acción"
1628 #: classes/pref/filters.php:957
1629 msgid "[No caption]"
1630 msgstr "[Sin leyenda]"
1632 #: classes/pref/filters.php:959
1634 msgid "%s (%d rule)"
1635 msgid_plural "%s (%d rules)"
1636 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1637 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1639 #: classes/pref/filters.php:974
1641 msgid "%s (+%d action)"
1642 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1643 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1644 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1646 #: classes/pref/prefs.php:18
1650 #: classes/pref/prefs.php:19
1654 #: classes/pref/prefs.php:20
1658 #: classes/pref/prefs.php:21
1660 msgstr "Correos recopilatorios"
1662 #: classes/pref/prefs.php:25
1663 msgid "Allow duplicate articles"
1664 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1666 #: classes/pref/prefs.php:26
1667 msgid "Assign articles to labels automatically"
1668 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1670 #: classes/pref/prefs.php:27
1671 msgid "Blacklisted tags"
1672 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1674 #: classes/pref/prefs.php:27
1676 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1679 "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas "
1680 "etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1682 #: classes/pref/prefs.php:28
1683 msgid "Automatically mark articles as read"
1684 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1686 #: classes/pref/prefs.php:28
1688 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1691 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1692 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1694 #: classes/pref/prefs.php:29
1695 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1696 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1698 #: classes/pref/prefs.php:30
1699 msgid "Combined feed display"
1700 msgstr "Modo de fuente combinada"
1702 #: classes/pref/prefs.php:30
1704 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1705 "headlines and article content"
1707 "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una "
1708 "lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1710 #: classes/pref/prefs.php:31
1711 msgid "Confirm marking feed as read"
1712 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1714 #: classes/pref/prefs.php:32
1715 msgid "Amount of articles to display at once"
1716 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1718 #: classes/pref/prefs.php:33
1719 msgid "Default feed update interval"
1720 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1722 #: classes/pref/prefs.php:33
1724 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1727 "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando "
1728 "actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1730 #: classes/pref/prefs.php:34
1731 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1732 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1734 #: classes/pref/prefs.php:35
1735 msgid "Enable e-mail digest"
1736 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1738 #: classes/pref/prefs.php:35
1740 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1741 "your configured e-mail address"
1743 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1744 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1747 #: classes/pref/prefs.php:36
1748 msgid "Try to send digests around specified time"
1749 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1751 #: classes/pref/prefs.php:36
1752 msgid "Uses UTC timezone"
1753 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1755 #: classes/pref/prefs.php:37
1756 msgid "Enable API access"
1757 msgstr "Habilitar API"
1759 #: classes/pref/prefs.php:37
1760 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1761 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1763 #: classes/pref/prefs.php:38
1764 msgid "Enable feed categories"
1765 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1767 #: classes/pref/prefs.php:39
1768 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1769 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1771 #: classes/pref/prefs.php:40
1772 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1773 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1775 #: classes/pref/prefs.php:41
1776 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1777 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1779 #: classes/pref/prefs.php:42
1780 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1781 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1783 #: classes/pref/prefs.php:43
1784 msgid "Long date format"
1785 msgstr "Formato de fecha largo"
1787 #: classes/pref/prefs.php:43
1789 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1790 "function.date.php'>date()</a> function."
1792 "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/"
1793 "manual/function.date.php'>date()</a>."
1795 #: classes/pref/prefs.php:44
1796 msgid "On catchup show next feed"
1797 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1799 #: classes/pref/prefs.php:44
1801 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1803 "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente "
1804 "que tenga artículos sin leer"
1806 #: classes/pref/prefs.php:45
1807 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1808 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1810 #: classes/pref/prefs.php:46
1811 msgid "Purge unread articles"
1812 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1814 #: classes/pref/prefs.php:47
1815 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1816 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1818 #: classes/pref/prefs.php:48
1819 msgid "Short date format"
1820 msgstr "Formato de fecha corto"
1822 #: classes/pref/prefs.php:49
1823 msgid "Show content preview in headlines list"
1824 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1826 #: classes/pref/prefs.php:50
1827 msgid "Sort headlines by feed date"
1828 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1830 #: classes/pref/prefs.php:50
1831 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1833 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1834 "la fecha local de importación."
1836 #: classes/pref/prefs.php:51
1837 msgid "Login with an SSL certificate"
1838 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1840 #: classes/pref/prefs.php:51
1841 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1842 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1844 #: classes/pref/prefs.php:52
1845 msgid "Do not embed images in articles"
1846 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1848 #: classes/pref/prefs.php:53
1849 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1850 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1852 #: classes/pref/prefs.php:53
1853 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1855 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1858 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
1859 msgid "Customize stylesheet"
1860 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1862 #: classes/pref/prefs.php:54
1863 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1864 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1866 #: classes/pref/prefs.php:55
1868 msgstr "Zona horaria "
1870 #: classes/pref/prefs.php:56
1871 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1872 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1874 #: classes/pref/prefs.php:56
1875 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1877 "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente "
1880 #: classes/pref/prefs.php:57
1884 #: classes/pref/prefs.php:58
1888 #: classes/pref/prefs.php:58
1889 msgid "Select one of the available CSS themes"
1890 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1892 #: classes/pref/prefs.php:69
1893 msgid "Old password cannot be blank."
1894 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1896 #: classes/pref/prefs.php:74
1897 msgid "New password cannot be blank."
1898 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1900 #: classes/pref/prefs.php:79
1901 msgid "Entered passwords do not match."
1902 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1904 #: classes/pref/prefs.php:88
1905 msgid "Function not supported by authentication module."
1906 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
1908 #: classes/pref/prefs.php:127
1909 msgid "The configuration was saved."
1910 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1912 #: classes/pref/prefs.php:142
1914 msgid "Unknown option: %s"
1915 msgstr "Opción desconocida: %s"
1917 #: classes/pref/prefs.php:156
1918 msgid "Your personal data has been saved."
1919 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
1921 #: classes/pref/prefs.php:176
1922 msgid "Your preferences are now set to default values."
1923 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
1925 #: classes/pref/prefs.php:198
1926 msgid "Personal data / Authentication"
1927 msgstr "Datos personales / Autenticación"
1929 #: classes/pref/prefs.php:218
1930 msgid "Personal data"
1931 msgstr "Datos personales"
1933 #: classes/pref/prefs.php:228
1935 msgstr "Nombre completo"
1937 #: classes/pref/prefs.php:232
1939 msgstr "Correo electrónico"
1941 #: classes/pref/prefs.php:238
1942 msgid "Access level"
1943 msgstr "Nivel de acceso"
1945 #: classes/pref/prefs.php:248
1947 msgstr "Guardar datos"
1949 #: classes/pref/prefs.php:267
1950 msgid "Your password is at default value, please change it."
1951 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1953 #: classes/pref/prefs.php:294
1954 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1956 "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
1958 #: classes/pref/prefs.php:299
1959 msgid "Old password"
1960 msgstr "Antigua contraseña"
1962 #: classes/pref/prefs.php:302
1963 msgid "New password"
1964 msgstr "Nueva contraseña"
1966 #: classes/pref/prefs.php:307
1967 msgid "Confirm password"
1968 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1970 #: classes/pref/prefs.php:317
1971 msgid "Change password"
1972 msgstr "Cambiar contraseña"
1974 #: classes/pref/prefs.php:323
1975 msgid "One time passwords / Authenticator"
1976 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
1978 #: classes/pref/prefs.php:327
1980 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1983 "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña "
1984 "actual para deshabilitar."
1986 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1987 msgid "Enter your password"
1988 msgstr "Introduzca su contraseña"
1990 #: classes/pref/prefs.php:363
1992 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
1994 #: classes/pref/prefs.php:369
1996 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1997 "would automatically disable OTP."
1999 "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su "
2000 "contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2002 #: classes/pref/prefs.php:371
2003 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2004 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2006 #: classes/pref/prefs.php:408
2007 msgid "Enter the generated one time password"
2008 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2010 #: classes/pref/prefs.php:422
2012 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2014 #: classes/pref/prefs.php:428
2015 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2017 "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de "
2020 #: classes/pref/prefs.php:471
2021 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2022 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2024 #: classes/pref/prefs.php:569
2026 msgstr "Personalizar"
2028 #: classes/pref/prefs.php:629
2032 #: classes/pref/prefs.php:633
2036 #: classes/pref/prefs.php:639
2038 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2039 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2041 #: classes/pref/prefs.php:671
2042 msgid "Save configuration"
2043 msgstr "Guardar la configuración"
2045 #: classes/pref/prefs.php:675
2046 msgid "Save and exit preferences"
2047 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2049 #: classes/pref/prefs.php:680
2050 msgid "Manage profiles"
2051 msgstr "Gestionar perfiles"
2053 #: classes/pref/prefs.php:683
2054 msgid "Reset to defaults"
2055 msgstr "Opciones por defecto"
2057 #: classes/pref/prefs.php:706
2061 #: classes/pref/prefs.php:708
2063 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2065 "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los "
2068 #: classes/pref/prefs.php:710
2070 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2071 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2072 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2075 "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2076 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target="
2077 "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2080 #: classes/pref/prefs.php:736
2081 msgid "System plugins"
2082 msgstr "Plugins de sistema"
2084 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2088 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2090 msgstr "Descripción"
2092 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2096 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2100 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2102 msgstr "más información"
2104 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2106 msgstr "Borrar datos"
2108 #: classes/pref/prefs.php:792
2109 msgid "User plugins"
2110 msgstr "Plugins de usuario"
2112 #: classes/pref/prefs.php:857
2113 msgid "Enable selected plugins"
2114 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2116 #: classes/pref/prefs.php:925
2117 msgid "Incorrect one time password"
2118 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2120 #: classes/pref/prefs.php:928 classes/pref/prefs.php:945
2121 msgid "Incorrect password"
2122 msgstr "Contraseña incorrecta"
2124 #: classes/pref/prefs.php:970
2127 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2128 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2129 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2131 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
2132 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
2133 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2135 #: classes/pref/prefs.php:1010
2136 msgid "Create profile"
2137 msgstr "Crear perfil"
2139 #: classes/pref/prefs.php:1033 classes/pref/prefs.php:1061
2143 #: classes/pref/prefs.php:1095
2144 msgid "Remove selected profiles"
2145 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2147 #: classes/pref/prefs.php:1097
2148 msgid "Activate profile"
2149 msgstr "Activar perfil"
2151 #: classes/pref/feeds.php:13
2152 msgid "Check to enable field"
2153 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2155 #: classes/pref/feeds.php:62 classes/pref/feeds.php:211
2156 #: classes/pref/feeds.php:255 classes/pref/feeds.php:261
2157 #: classes/pref/feeds.php:287
2160 msgid_plural "(%d feeds)"
2161 msgstr[0] "(%d fuente)"
2162 msgstr[1] "(%d fuentes)"
2164 #: classes/pref/feeds.php:555
2166 msgstr "Título de la fuente"
2168 #: classes/pref/feeds.php:597 classes/pref/feeds.php:811
2172 #: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:827
2173 msgid "Article purging:"
2174 msgstr "Purga de artículos"
2176 #: classes/pref/feeds.php:642
2178 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2179 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2181 "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente "
2182 "requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2184 #: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:856
2185 msgid "Hide from Popular feeds"
2186 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2188 #: classes/pref/feeds.php:670 classes/pref/feeds.php:862
2189 msgid "Include in e-mail digest"
2190 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2192 #: classes/pref/feeds.php:683 classes/pref/feeds.php:868
2193 msgid "Always display image attachments"
2194 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2196 #: classes/pref/feeds.php:696 classes/pref/feeds.php:876
2197 msgid "Do not embed images"
2198 msgstr "No mostrar imágenes"
2200 #: classes/pref/feeds.php:709 classes/pref/feeds.php:884
2201 msgid "Cache images locally"
2202 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2204 #: classes/pref/feeds.php:721 classes/pref/feeds.php:890
2205 msgid "Mark updated articles as unread"
2206 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
2208 #: classes/pref/feeds.php:727
2212 #: classes/pref/feeds.php:741
2216 #: classes/pref/feeds.php:763
2217 msgid "Resubscribe to push updates"
2218 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2220 #: classes/pref/feeds.php:770
2221 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2223 "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes "
2224 "habilitadas para push."
2226 #: classes/pref/feeds.php:1145 classes/pref/feeds.php:1198
2230 #: classes/pref/feeds.php:1253
2231 msgid "Feeds with errors"
2232 msgstr "Fuentes con errores"
2234 #: classes/pref/feeds.php:1273
2235 msgid "Inactive feeds"
2236 msgstr "Fuentes inactivas"
2238 #: classes/pref/feeds.php:1310
2239 msgid "Edit selected feeds"
2240 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2242 #: classes/pref/feeds.php:1314 js/prefs.js:1732
2243 msgid "Batch subscribe"
2244 msgstr "Suscripción en lote"
2246 #: classes/pref/feeds.php:1321
2250 #: classes/pref/feeds.php:1324
2251 msgid "Add category"
2252 msgstr "Añadir categoría"
2254 #: classes/pref/feeds.php:1328
2255 msgid "Remove selected"
2256 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2258 #: classes/pref/feeds.php:1339
2259 msgid "More actions..."
2260 msgstr "Más acciones..."
2262 #: classes/pref/feeds.php:1343
2263 msgid "Manual purge"
2264 msgstr "Purga manual"
2266 #: classes/pref/feeds.php:1347
2267 msgid "Clear feed data"
2268 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2270 #: classes/pref/feeds.php:1398
2274 #: classes/pref/feeds.php:1400
2276 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2277 "Tiny RSS settings."
2279 "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y "
2280 "preferencias de Tiny Tiny RSS."
2282 #: classes/pref/feeds.php:1400
2283 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2284 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2286 #: classes/pref/feeds.php:1413
2287 msgid "Import my OPML"
2288 msgstr "Importar OPML"
2290 #: classes/pref/feeds.php:1417
2292 msgstr "Nombre de archivo:"
2294 #: classes/pref/feeds.php:1419
2295 msgid "Include settings"
2296 msgstr "Incluir preferencias"
2298 #: classes/pref/feeds.php:1423
2300 msgstr "Exportar OPML"
2302 #: classes/pref/feeds.php:1427
2304 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2305 "knows the URL below."
2307 "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá "
2308 "suscribirse al OPML."
2310 #: classes/pref/feeds.php:1429
2312 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2313 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2315 "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren "
2316 "autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2318 #: classes/pref/feeds.php:1431
2319 msgid "Public OPML URL"
2320 msgstr "URL del archivo OPML público"
2322 #: classes/pref/feeds.php:1432
2323 msgid "Display published OPML URL"
2324 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2326 #: classes/pref/feeds.php:1441
2327 msgid "Firefox integration"
2328 msgstr "Integración con Firefox"
2330 #: classes/pref/feeds.php:1443
2332 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2335 "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes "
2336 "de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2338 #: classes/pref/feeds.php:1450
2339 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2340 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2342 #: classes/pref/feeds.php:1458
2343 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2344 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
2346 #: classes/pref/feeds.php:1460
2348 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2349 "by anyone who knows the URL specified below."
2351 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2352 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2355 #: classes/pref/feeds.php:1468
2357 msgstr "Mostrar URL"
2359 #: classes/pref/feeds.php:1471
2360 msgid "Clear all generated URLs"
2361 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2363 #: classes/pref/feeds.php:1549
2365 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2368 "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más "
2369 "antiguas primero):"
2371 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1647
2372 msgid "Click to edit feed"
2373 msgstr "Pulse para editar fuente"
2375 #: classes/pref/feeds.php:1601 classes/pref/feeds.php:1667
2376 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2377 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2379 #: classes/pref/feeds.php:1772
2380 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2382 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
2385 #: classes/pref/feeds.php:1781
2386 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2387 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1803
2390 msgid "Feeds require authentication."
2391 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2393 #: classes/pref/system.php:29
2395 msgstr "Registro de errores"
2397 #: classes/pref/system.php:40
2401 #: classes/pref/system.php:43
2403 msgstr "Borrar registro"
2405 #: classes/pref/system.php:48
2409 #: classes/pref/system.php:49
2411 msgstr "Nombre de archivo"
2413 #: classes/pref/system.php:50
2417 #: classes/pref/system.php:52
2421 #: plugins/close_button/init.php:22
2422 msgid "Close article"
2423 msgstr "Cerrar artículo"
2425 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2426 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2427 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2429 #: plugins/nsfw/init.php:52
2431 msgstr "Plugin NSFW"
2433 #: plugins/nsfw/init.php:79
2434 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2435 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2437 #: plugins/nsfw/init.php:100
2438 msgid "Configuration saved."
2439 msgstr "Configuración guardada."
2441 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2442 msgid "Please enter your one time password:"
2443 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2445 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2446 msgid "Password has been changed."
2447 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2449 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2450 msgid "Old password is incorrect."
2451 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2453 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2454 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2456 msgstr "[Reenviado]"
2458 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2459 msgid "Multiple articles"
2460 msgstr "Múltiples artículos"
2462 #: plugins/mailto/init.php:71
2463 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2464 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2466 #: plugins/mailto/init.php:75
2467 msgid "Forward selected article(s) by email."
2468 msgstr "Enviar artículo por correo"
2470 #: plugins/mailto/init.php:78
2472 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2474 "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2476 #: plugins/mailto/init.php:83
2477 msgid "Close this dialog"
2478 msgstr "Cerrar este diálogo"
2480 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2481 msgid "Bookmarklets"
2482 msgstr "Bookmarklets"
2484 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2486 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2487 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2489 "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. "
2490 "Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador "
2491 "y pulse el enlace para suscribirse."
2493 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2495 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2496 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2498 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2499 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2500 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2502 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2503 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2505 "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2507 #: plugins/import_export/init.php:58
2508 msgid "Import and export"
2509 msgstr "Importar y exportar"
2511 #: plugins/import_export/init.php:60
2513 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2514 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2516 "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener "
2517 "una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2519 #: plugins/import_export/init.php:65
2520 msgid "Export my data"
2521 msgstr "Exportar mis datos"
2523 #: plugins/import_export/init.php:81
2527 #: plugins/import_export/init.php:219
2528 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2529 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2531 #: plugins/import_export/init.php:224
2532 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2533 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2535 #: plugins/import_export/init.php:383
2539 #: plugins/import_export/init.php:384
2541 msgid "%d article processed, "
2542 msgid_plural "%d articles processed, "
2543 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2544 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2546 #: plugins/import_export/init.php:385
2548 msgid "%d imported, "
2549 msgid_plural "%d imported, "
2550 msgstr[0] "%d importado, "
2551 msgstr[1] "%d importados, "
2553 #: plugins/import_export/init.php:386
2555 msgid "%d feed created."
2556 msgid_plural "%d feeds created."
2557 msgstr[0] "%d fuente creada."
2558 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2560 #: plugins/import_export/init.php:391
2561 msgid "Could not load XML document."
2562 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2564 #: plugins/import_export/init.php:403
2565 msgid "Prepare data"
2566 msgstr "Preparar datos"
2568 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2569 msgid "No file uploaded."
2570 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2572 #: plugins/mail/init.php:90
2576 #: plugins/mail/init.php:99
2580 #: plugins/mail/init.php:112
2584 #: plugins/mail/init.php:128
2586 msgstr "Enviar correo electrónico"
2588 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2589 msgid "Edit article note"
2590 msgstr "Editar nota del artículo"
2592 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2594 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2595 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2597 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2598 msgid "The document has incorrect format."
2599 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2601 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2602 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2603 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2605 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2606 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2607 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2609 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2610 msgid "Import my Starred items"
2611 msgstr "Importar mis items favoritos"
2613 #: plugins/af_comics/init.php:39
2614 msgid "Feeds supported by af_comics"
2615 msgstr "Fuentes soportadas por af_comics"
2617 #: plugins/af_comics/init.php:41
2618 msgid "The following comics are currently supported:"
2619 msgstr "Actualmente están soportados los siguientes cómics:"
2621 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2622 msgid "Shared articles"
2623 msgstr "Artículos compartidos"
2625 #: plugins/instances/init.php:141
2629 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2633 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2634 #: plugins/instances/init.php:404
2635 msgid "Instance URL"
2636 msgstr "URL de la instancia"
2638 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2640 msgstr "Clave de acceso:"
2642 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2643 #: plugins/instances/init.php:417
2645 msgstr "Clave de acceso"
2647 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2648 msgid "Use one access key for both linked instances."
2649 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2651 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2652 msgid "Generate new key"
2653 msgstr "Generar nueva clave"
2655 #: plugins/instances/init.php:292
2656 msgid "Link instance"
2657 msgstr "Enlazar instancia"
2659 #: plugins/instances/init.php:304
2661 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2662 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2664 "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir "
2665 "Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras "
2668 #: plugins/instances/init.php:314
2669 msgid "Last connected"
2670 msgstr "Última sesión"
2672 #: plugins/instances/init.php:315
2676 #: plugins/instances/init.php:316
2677 msgid "Stored feeds"
2678 msgstr "Fuentes archivadas"
2680 #: plugins/instances/init.php:433
2682 msgstr "Crear enlace"
2684 #: plugins/share/init.php:39
2685 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2687 "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2689 #: plugins/share/init.php:44
2690 msgid "Unshare all articles"
2691 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2693 #: plugins/share/init.php:77
2694 msgid "Share by URL"
2695 msgstr "Compartir mediante URL"
2697 #: plugins/share/init.php:99
2698 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2699 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2701 #: plugins/share/init.php:117
2702 msgid "Unshare article"
2703 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2705 #: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340
2706 #: plugins/updater/updater.js:10
2707 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2708 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2710 #: plugins/updater/init.php:343
2711 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2712 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2714 #: plugins/updater/init.php:346
2715 msgid "Force update"
2716 msgstr "Forzar actualización"
2718 #: plugins/updater/init.php:355
2719 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2721 "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2723 #: plugins/updater/init.php:364
2724 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2726 "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de "
2729 #: plugins/updater/init.php:365
2730 msgid "Your database will not be modified."
2731 msgstr "Su base de datos no será modificada."
2733 #: plugins/updater/init.php:366
2735 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2736 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2737 "your customized files after update finishes."
2739 "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. "
2740 "Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la "
2741 "actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2743 #: plugins/updater/init.php:367
2744 msgid "Ready to update."
2745 msgstr "Listo para actualizar"
2747 #: plugins/updater/init.php:372
2748 msgid "Start update"
2749 msgstr "Empezar actualización"
2751 #: js/feedlist.js:406 js/feedlist.js:434
2752 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2753 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2755 #: js/feedlist.js:425
2756 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2758 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2760 #: js/feedlist.js:428
2761 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2763 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de "
2766 #: js/feedlist.js:431
2767 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2769 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de "
2772 #: js/functions.js:65
2773 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2774 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2776 #: js/functions.js:107
2778 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2779 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2781 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2782 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2784 #: js/functions.js:236
2785 msgid "Click to close"
2786 msgstr "Clic para cerrar"
2788 #: js/functions.js:612
2789 msgid "Error explained"
2790 msgstr "Error explicado"
2792 #: js/functions.js:694
2793 msgid "Upload complete."
2794 msgstr "Subida completa."
2796 #: js/functions.js:718
2797 msgid "Remove stored feed icon?"
2798 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2800 #: js/functions.js:723
2801 msgid "Removing feed icon..."
2802 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2804 #: js/functions.js:728
2805 msgid "Feed icon removed."
2806 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2808 #: js/functions.js:750
2809 msgid "Please select an image file to upload."
2810 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2812 #: js/functions.js:752
2813 msgid "Upload new icon for this feed?"
2814 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2816 #: js/functions.js:753
2817 msgid "Uploading, please wait..."
2818 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2820 #: js/functions.js:769
2821 msgid "Please enter label caption:"
2822 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2824 #: js/functions.js:774
2825 msgid "Can't create label: missing caption."
2826 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2828 #: js/functions.js:817
2829 msgid "Subscribe to Feed"
2830 msgstr "Suscribirse a fuente"
2832 #: js/functions.js:844
2833 msgid "Subscribed to %s"
2834 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2836 #: js/functions.js:849
2837 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2838 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2840 #: js/functions.js:852
2841 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2842 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2844 #: js/functions.js:864
2845 msgid "Expand to select feed"
2846 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2848 #: js/functions.js:876
2849 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2850 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2852 #: js/functions.js:880
2853 msgid "XML validation failed: %s"
2854 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2856 #: js/functions.js:885
2857 msgid "You are already subscribed to this feed."
2858 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2860 #: js/functions.js:1015
2862 msgstr "Editar regla"
2864 #: js/functions.js:1041
2866 msgstr "Editar acción"
2868 #: js/functions.js:1078
2869 msgid "Create Filter"
2870 msgstr "Crear filtro"
2872 #: js/functions.js:1208
2874 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2875 "hub again on next feed update."
2877 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2878 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2880 #: js/functions.js:1219
2881 msgid "Subscription reset."
2882 msgstr "Suscripción reiniciada."
2884 #: js/functions.js:1229 js/tt-rss.js:684
2885 msgid "Unsubscribe from %s?"
2886 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2888 #: js/functions.js:1232
2889 msgid "Removing feed..."
2890 msgstr "Eliminando la fuente..."
2892 #: js/functions.js:1341
2893 msgid "Please enter category title:"
2894 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2896 #: js/functions.js:1372
2897 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2898 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2900 #: js/functions.js:1376 js/prefs.js:1218
2901 msgid "Trying to change address..."
2902 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2904 #: js/functions.js:1563 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:665
2905 msgid "You can't edit this kind of feed."
2906 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2908 #: js/functions.js:1578
2910 msgstr "Editar fuente"
2912 #: js/functions.js:1584 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2913 msgid "Saving data..."
2914 msgstr "Guardando datos..."
2916 #: js/functions.js:1616
2918 msgstr "Más fuentes"
2920 #: js/functions.js:1677 js/functions.js:1787 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2921 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2923 msgid "No feeds are selected."
2924 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2926 #: js/functions.js:1719
2928 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2931 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2932 "archivados no serán eliminadas."
2934 #: js/functions.js:1758
2935 msgid "Feeds with update errors"
2936 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2938 #: js/functions.js:1769 js/prefs.js:1176
2939 msgid "Remove selected feeds?"
2940 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2942 #: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1179
2943 msgid "Removing selected feeds..."
2944 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2946 #: js/functions.js:1870
2950 #: js/PrefFeedTree.js:48
2951 msgid "Edit category"
2952 msgstr "Editar categoría"
2954 #: js/PrefFeedTree.js:55
2955 msgid "Remove category"
2956 msgstr "Borrar categoría"
2958 #: js/PrefFilterTree.js:56
2963 msgid "Please enter login:"
2964 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2967 msgid "Can't create user: no login specified."
2969 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2972 msgid "Adding user..."
2973 msgstr "Añadiendo usuario..."
2977 msgstr "Editor de usuario"
2981 msgstr "Editar filtro"
2984 msgid "Remove filter?"
2985 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2988 msgid "Removing filter..."
2989 msgstr "Eliminando el filtro..."
2992 msgid "Remove selected labels?"
2993 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2996 msgid "Removing selected labels..."
2997 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2999 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
3000 msgid "No labels are selected."
3001 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3005 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
3008 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
3009 "por defecto no serán borradas."
3012 msgid "Removing selected users..."
3013 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3015 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
3016 msgid "No users are selected."
3017 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3020 msgid "Remove selected filters?"
3021 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3024 msgid "Removing selected filters..."
3025 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3027 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
3028 msgid "No filters are selected."
3029 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3032 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3033 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3036 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3037 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3040 msgid "Please select only one feed."
3041 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3044 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3045 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3048 msgid "Clearing selected feed..."
3049 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3052 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3054 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3057 msgid "Purging selected feed..."
3058 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3060 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
3061 msgid "Please select only one user."
3062 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3065 msgid "Reset password of selected user?"
3066 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3069 msgid "Resetting password for selected user..."
3070 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3073 msgid "User details"
3074 msgstr "Detalles del usuario"
3077 msgid "Please select only one filter."
3078 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3081 msgid "Combine selected filters?"
3082 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3085 msgid "Joining filters..."
3086 msgstr "Uniendo filtros..."
3089 msgid "Edit Multiple Feeds"
3090 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3093 msgid "Save changes to selected feeds?"
3094 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3098 msgstr "Importar OPML"
3101 msgid "Please choose an OPML file first."
3102 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3104 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3105 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3106 msgid "Importing, please wait..."
3107 msgstr "Importando, espere por favor..."
3110 msgid "Reset to defaults?"
3111 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3115 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3117 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3120 msgid "Removing category..."
3121 msgstr "Borrando categoría..."
3124 msgid "Remove selected categories?"
3125 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3128 msgid "Removing selected categories..."
3129 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3132 msgid "No categories are selected."
3133 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3136 msgid "Category title:"
3137 msgstr "Nombre de la categoría:"
3140 msgid "Creating category..."
3141 msgstr "Creando categoría..."
3144 msgid "Feeds without recent updates"
3145 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3148 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3150 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
3154 msgid "Clearing feed..."
3155 msgstr "Limpiando la fuente..."
3158 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3160 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3163 msgid "Rescoring selected feeds..."
3164 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3167 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3169 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
3173 msgid "Rescoring feeds..."
3174 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3177 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3178 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3181 msgid "Settings Profiles"
3182 msgstr "Perfiles de preferencias"
3186 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3188 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
3189 "no serán borrados."
3192 msgid "Removing selected profiles..."
3193 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3196 msgid "No profiles are selected."
3197 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3199 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3200 msgid "Activate selected profile?"
3201 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3203 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3204 msgid "Please choose a profile to activate."
3205 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3208 msgid "Creating profile..."
3209 msgstr "Creando perfil..."
3212 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3213 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3215 #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
3216 msgid "Clearing URLs..."
3217 msgstr "Limpiando URLs..."
3220 msgid "Generated URLs cleared."
3221 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3224 msgid "Label Editor"
3225 msgstr "Editor de marcadores"
3228 msgid "Subscribing to feeds..."
3229 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3232 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3233 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3236 msgid "Clear all messages in the error log?"
3237 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3240 msgid "Mark all articles as read?"
3241 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3244 msgid "Marking all feeds as read..."
3245 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3248 msgid "Please enable mail plugin first."
3249 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3252 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3253 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3256 msgid "Select item(s) by tags"
3257 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3260 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3261 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3263 #: js/tt-rss.js:678 js/tt-rss.js:827
3264 msgid "Please select some feed first."
3265 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3268 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3269 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3272 msgid "Rescore articles in %s?"
3273 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3276 msgid "Rescoring articles..."
3277 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3280 msgid "New version available!"
3281 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3283 #: js/viewfeed.js:113
3284 msgid "Cancel search"
3285 msgstr "Cancelar búsqueda"
3287 #: js/viewfeed.js:476
3288 msgid "Unstar article"
3289 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3291 #: js/viewfeed.js:480
3292 msgid "Star article"
3293 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3295 #: js/viewfeed.js:534
3296 msgid "Unpublish article"
3297 msgstr "Despublicar artículo"
3299 #: js/viewfeed.js:538
3300 msgid "Publish article"
3301 msgstr "Publicar artículo"
3303 #: js/viewfeed.js:690
3304 msgid "%d article selected"
3305 msgid_plural "%d articles selected"
3306 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3307 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3309 #: js/viewfeed.js:762 js/viewfeed.js:790 js/viewfeed.js:817 js/viewfeed.js:882
3310 #: js/viewfeed.js:916 js/viewfeed.js:1038 js/viewfeed.js:1081
3311 #: js/viewfeed.js:1134 js/viewfeed.js:2259 plugins/mailto/init.js:7
3312 #: plugins/mail/mail.js:7
3313 msgid "No articles are selected."
3314 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3316 #: js/viewfeed.js:1046
3317 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3318 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3319 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3320 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3322 #: js/viewfeed.js:1048
3323 msgid "Delete %d selected article?"
3324 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3325 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3326 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3328 #: js/viewfeed.js:1090
3329 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3330 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3331 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3332 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3334 #: js/viewfeed.js:1093
3335 msgid "Move %d archived article back?"
3336 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3337 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3338 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3340 #: js/viewfeed.js:1095
3342 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3344 "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente "
3345 "actualización de las fuentes."
3347 #: js/viewfeed.js:1140
3348 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3349 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3350 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3351 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3353 #: js/viewfeed.js:1164
3354 msgid "Edit article Tags"
3355 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3357 #: js/viewfeed.js:1170
3358 msgid "Saving article tags..."
3359 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3361 #: js/viewfeed.js:1409
3362 msgid "No article is selected."
3363 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3365 #: js/viewfeed.js:1444
3366 msgid "No articles found to mark"
3367 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3369 #: js/viewfeed.js:1446
3370 msgid "Mark %d article as read?"
3371 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3372 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3373 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3375 #: js/viewfeed.js:1954
3376 msgid "Open original article"
3377 msgstr "Abrir artículo original"
3379 #: js/viewfeed.js:1960
3380 msgid "Display article URL"
3381 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3383 #: js/viewfeed.js:2060
3384 msgid "Assign label"
3385 msgstr "Asignar marcador"
3387 #: js/viewfeed.js:2065
3388 msgid "Remove label"
3389 msgstr "Borrar marcador"
3391 #: js/viewfeed.js:2152
3392 msgid "Select articles in group"
3393 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3395 #: js/viewfeed.js:2161
3396 msgid "Mark group as read"
3397 msgstr "Marcar grupo como leído"
3399 #: js/viewfeed.js:2173
3400 msgid "Mark feed as read"
3401 msgstr "Marcar fuente como leída"
3403 #: js/viewfeed.js:2228
3404 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3405 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3407 #: js/viewfeed.js:2270
3408 msgid "Please enter new score for this article:"
3409 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3411 #: js/viewfeed.js:2303
3412 msgid "Article URL:"
3413 msgstr "URL del artículo:"
3415 #: plugins/embed_original/init.js:6
3416 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3417 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3419 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3420 msgid "Forward article by email"
3421 msgstr "Enviar artículo por correo"
3423 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3425 msgstr "Exportar datos"
3427 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3429 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3430 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3432 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3433 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3435 "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a "
3436 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3438 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3439 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3441 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3443 msgstr "Importación de datos"
3445 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3446 msgid "Please choose the file first."
3447 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3449 #: plugins/note/note.js:17
3450 msgid "Saving article note..."
3451 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3453 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3454 msgid "Click to expand article"
3455 msgstr "Desplegar el artículo"
3457 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3458 msgid "Google Reader Import"
3459 msgstr "Importación de Google Reader"
3461 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3462 msgid "Please choose a file first."
3463 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3465 #: plugins/instances/instances.js:10
3466 msgid "Link Instance"
3467 msgstr "Enlazar instancia"
3469 #: plugins/instances/instances.js:73
3470 msgid "Edit Instance"
3471 msgstr "Editar instancia"
3473 #: plugins/instances/instances.js:122
3474 msgid "Remove selected instances?"
3475 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3477 #: plugins/instances/instances.js:125
3478 msgid "Removing selected instances..."
3479 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3481 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3482 msgid "No instances are selected."
3483 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3485 #: plugins/instances/instances.js:156
3486 msgid "Please select only one instance."
3487 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3489 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3490 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3491 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3493 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3494 msgid "Shared URLs cleared."
3495 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3497 #: plugins/share/share.js:10
3498 msgid "Share article by URL"
3499 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3501 #: plugins/share/share.js:14
3502 msgid "Generate new share URL for this article?"
3503 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3505 #: plugins/share/share.js:18
3506 msgid "Trying to change URL..."
3507 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3509 #: plugins/share/share.js:55
3510 msgid "Remove sharing for this article?"
3511 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3513 #: plugins/share/share.js:59
3514 msgid "Trying to unshare..."
3515 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3517 #: plugins/updater/updater.js:58
3519 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3522 "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. "
3523 "Por favor escriba 'yes' para continuar."
3526 #~ msgstr "Seleccionar:"
3528 #~ msgid "mark as read"
3529 #~ msgstr "marcar como leído"
3531 #~ msgid "Change password to"
3532 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3535 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3537 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3538 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3540 #~ msgid "Saving user..."
3541 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3543 #~ msgid "Toggle marked"
3544 #~ msgstr "Alternar favorito"
3546 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3547 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3549 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3550 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3552 #~ msgid "Articles shared by URL"
3553 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3555 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3557 #~ "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3560 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3561 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3563 #~ "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por "
3564 #~ "favor, revise la configuración de su navegador."
3569 #~ msgid "Regular version"
3570 #~ msgstr "Versión estándar"
3573 #~ msgstr "Página principal"
3575 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3576 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3578 #~ msgid "Open regular version"
3579 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3581 #~ msgid "Enable categories"
3582 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3590 #~ msgid "Browse categories like folders"
3591 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3593 #~ msgid "Show images in posts"
3594 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3596 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3597 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3599 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3600 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3602 #~ msgid "Article archive"
3603 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3605 #~ msgid "Example Pane"
3606 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3608 #~ msgid "Sample value"
3609 #~ msgstr "Valor de muestra"
3611 #~ msgid "Set value"
3612 #~ msgstr "Definir valor"
3614 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3615 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3616 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3617 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3619 #~ msgid "Error: unable to load article."
3620 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3622 #~ msgid "Click to expand article."
3623 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3625 #~ msgid "%d more..."
3626 #~ msgid_plural "%d more..."
3627 #~ msgstr[0] "%d más..."
3628 #~ msgstr[1] "%d más..."
3630 #~ msgid "No unread feeds."
3631 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3633 #~ msgid "Load more..."
3634 #~ msgstr "Cargar más..."
3636 #~ msgid "Switch to digest..."
3637 #~ msgstr "Modo resumen..."
3639 #~ msgid "Show tag cloud..."
3640 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3642 #~ msgid "Click to play"
3643 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3646 #~ msgstr "Reproducir"
3648 #~ msgid "Visit the website"
3649 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3651 #~ msgid "Select theme"
3652 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3654 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3656 #~ "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3661 #~ msgid "Playing..."
3662 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3665 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3666 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3668 #~ "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
3669 #~ "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3671 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3672 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3674 #~ msgid "Could not update database"
3675 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3677 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3679 #~ "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3681 #~ msgid ", found: "
3682 #~ msgstr ", encontrado:"
3684 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3685 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3687 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3689 #~ "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
3693 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3696 #~ "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última "
3697 #~ "versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3699 #~ msgid "Performing updates..."
3700 #~ msgstr "Actualizando..."
3702 #~ msgid "Updating to version %d..."
3703 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3705 #~ msgid "Checking version... "
3706 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3709 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3715 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3717 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3719 #~ "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión "
3720 #~ "del esquema <b>%d</b>."
3722 #~ "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión "
3723 #~ "del esquema <b>%d</b>."
3725 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3727 #~ "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
3730 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3731 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3734 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3735 #~ "version and continue."
3737 #~ "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
3738 #~ "última versión y continúe."
3740 #~ msgid "Enable external API"
3741 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3744 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3745 #~ "grouped by feeds"
3747 #~ "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
3748 #~ "marcadores son agrupados por fuentes"
3750 #~ msgid "Title or Content"
3751 #~ msgstr "Título o contenido"
3757 #~ msgstr "Contenido"
3759 #~ msgid "Article Date"
3760 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3762 #~ msgid "Delete article"
3763 #~ msgstr "Borrar artículo"
3765 #~ msgid "Set starred"
3766 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3768 #~ msgid "Assign tags"
3769 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3771 #~ msgid "Modify score"
3772 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3775 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3776 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3777 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3779 #~ "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo "
3780 #~ "\"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está "
3781 #~ "desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados "
3782 #~ "por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3784 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3785 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3787 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3788 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3793 #~ msgid "Tag Cloud"
3794 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3796 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3797 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3800 #~ msgstr "Puntuación"
3802 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3803 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3806 #~ msgid "Share on identi.ca"
3810 #~ msgid "Flattr this article."
3811 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3814 #~ msgid "Share on Google+"
3818 #~ msgid "Share on Twitter"
3822 #~ msgid "Show additional preferences"
3823 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3826 #~ msgid "Back to feeds"
3827 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3830 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3833 #~ "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3837 #~ msgid "Clearing credentials..."
3838 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3841 #~ msgstr "Actualizados"
3844 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3845 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3846 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3848 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3849 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3850 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3852 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3854 #~ "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3857 #~ msgstr "Relacionado"
3859 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3860 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3868 #~ msgid "Comments?"
3869 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3872 #~ msgstr "Noticias"
3874 #~ msgid "Move between feeds"
3875 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3877 #~ msgid "Move between articles"
3878 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3880 #~ msgid "Active article actions"
3881 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3883 #~ msgid "Dismiss read articles"
3884 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3886 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3887 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3889 #~ msgid "Scroll article content"
3890 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3892 #~ msgid "Other actions"
3893 #~ msgstr "Otras acciones"
3895 #~ msgid "Display this help dialog"
3896 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3898 #~ msgid "Multiple articles actions"
3899 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3901 #~ msgid "Select starred articles"
3902 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3904 #~ msgid "Feed actions"
3905 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3907 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3908 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3910 #~ msgid "Press any key to close this window."
3911 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3914 #~ msgstr "Mis fuentes"
3916 #~ msgid "Other Feeds"
3917 #~ msgstr "Otras fuentes"
3919 #~ msgid "Panel actions"
3920 #~ msgstr "Acciones del panel"
3922 #~ msgid "Top 25 feeds"
3923 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3925 #~ msgid "Edit feed categories"
3926 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3928 #~ msgid "Focus search (if present)"
3929 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3932 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3933 #~ "configuration and your access level."
3935 #~ "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
3936 #~ "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3938 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3939 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3941 #~ msgid "Open article in new tab"
3942 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3944 #~ msgid "Right-to-left content"
3945 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3948 #~ msgid "Cache content locally"
3949 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3951 #~ msgid "Loading..."
3952 #~ msgstr "Cargando..."
3954 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3955 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3960 #~ msgid "SimplePie"
3961 #~ msgstr "SimplePie"
3966 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3967 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3970 #~ msgstr "coincidencia con"
3972 #~ msgid "Title or content"
3973 #~ msgstr "Título o contenido"
3975 #~ msgid "Your request could not be completed."
3976 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3978 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3979 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3981 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3982 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3984 #~ msgid "Original article"
3985 #~ msgstr "Artículo original"
3987 #~ msgid "Update feed"
3988 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3991 #~ msgid "With subcategories"
3992 #~ msgstr "Con subcategorías"
3995 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3996 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4000 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4009 #~ msgstr "Comprobarlo"
4012 #~ msgid "Apply to category"
4013 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4015 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4016 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4018 #~ msgid "No feed categories defined."
4019 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4022 #~ msgid "Remove selected categories"
4023 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4029 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4030 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4032 #~ msgid "Attachment:"
4033 #~ msgstr "Adjunto:"
4035 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4036 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4039 #~ msgid "Feed Categories"
4040 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4043 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
4044 #~ "next feed with unread articles."
4046 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
4047 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
4048 #~ "artículos sin leer."
4051 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4052 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4055 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4056 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4059 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4061 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
4062 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
4065 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4066 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4070 #~ msgstr "Publicado"
4072 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4073 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4075 #~ msgid "Content filtering"
4076 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4079 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
4080 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
4081 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
4082 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4084 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
4085 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
4086 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
4087 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
4088 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
4092 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
4093 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
4094 #~ "globally and for some specific feed."
4096 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
4097 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
4098 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
4102 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
4103 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
4104 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
4105 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
4106 #~ "containing string XYZZY in title."
4108 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
4109 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
4110 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
4111 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
4112 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
4113 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
4114 #~ "XYZZY en el título."
4116 #~ msgid "See also:"
4117 #~ msgstr "Ver también:"
4121 #~ msgstr "Eliminar"
4125 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4127 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4128 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4130 #~ msgid "Update all feeds"
4131 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4133 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4134 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4140 #~ msgid "Update post on checksum change"
4142 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4144 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4145 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4147 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4148 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4150 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4151 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4153 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4154 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4156 #~ msgid "Error: can't find body element."
4157 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4160 #~ msgid "No profiles selected."
4161 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4163 #~ msgid "Unknown error"
4164 #~ msgstr "Error desconocido"
4167 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
4168 #~ "local configuration."
4170 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
4171 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4173 #~ msgid "Publish article with a note"
4174 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4177 #~ msgid "View article"
4178 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4181 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4182 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4185 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4186 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4188 #~ msgid "audio/mpeg"
4189 #~ msgstr "audio/mpeg"
4191 #~ msgid "Enable offline reading"
4192 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4194 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4196 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
4197 #~ "\"Google Gears\"."
4199 #~ msgid "Default article limit"
4200 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4203 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
4206 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
4207 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4209 #~ msgid "Enable search toolbar"
4210 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4212 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4214 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
4218 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4220 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
4221 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4223 #~ msgid "Hide feedlist"
4224 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4227 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
4228 #~ "for small screens."
4230 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
4231 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
4234 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
4235 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
4236 #~ "Use with caution."
4238 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
4239 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
4240 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4242 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4243 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4245 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4247 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
4248 #~ "la interfaz de usuario"
4250 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4251 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4254 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4256 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
4257 #~ "ficheros de sonido MP3."
4261 #~ msgstr "Adaptable"
4264 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
4265 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
4267 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
4268 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4270 #~ msgid "Feed Browser"
4271 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4273 #~ msgid "Update Errors"
4274 #~ msgstr "Errores de actualización"
4276 #~ msgid "Show last article times"
4277 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4279 #~ msgid "Last Article"
4280 #~ msgstr "Último artículo"
4282 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4283 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4285 #~ msgid "No matching feeds found."
4286 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4288 #~ msgid "Filter Editor"
4289 #~ msgstr "Editor de filtros"
4295 #~ msgstr "Parámetros"
4297 #~ msgid "No filters defined."
4298 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4300 #~ msgid "Click to change color"
4301 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4303 #~ msgid "No labels defined."
4304 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4306 #~ msgid "No matching labels found."
4307 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4309 #~ msgid "custom color:"
4310 #~ msgstr "color personalizado:"
4312 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4314 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4316 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4317 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4319 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4320 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4322 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4323 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4326 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4327 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4329 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4330 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4332 #~ msgid "Save current configuration?"
4333 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4335 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4337 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4339 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4340 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4342 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4343 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4346 #~ msgstr "Etiquetas"
4348 #~ msgid "Show article summary in new window"
4349 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4351 #~ msgid "toggle unread"
4352 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4355 #~ msgstr "(eliminar)"
4357 #~ msgid "Offline reading"
4358 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4360 #~ msgid "Cancel synchronization"
4361 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4363 #~ msgid "Synchronize"
4364 #~ msgstr "Sincronizar"
4366 #~ msgid "Remove stored data"
4367 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4369 #~ msgid "Go offline"
4370 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4372 #~ msgid "Go online"
4373 #~ msgstr "Poner en línea"
4375 #~ msgid "Reset UI layout"
4376 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4378 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4379 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4381 #~ msgid "Showing most popular tags "
4382 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4385 #~ msgid "more tags"
4386 #~ msgstr "sin etiquetas"
4388 #~ msgid "Link to feed:"
4389 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4391 #~ msgid "Not linked"
4392 #~ msgstr "No enlazada"
4394 #~ msgid "(linked to %s)"
4395 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4397 #~ msgid "E-mail has been changed."
4398 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4400 #~ msgid "Change e-mail"
4401 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4403 #~ msgid "Please wait..."
4404 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4406 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4408 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4410 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4411 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4413 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4414 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4416 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4417 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4419 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4420 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4422 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4423 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4425 #~ msgid "Last sync: %s"
4426 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4428 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4429 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4431 #~ msgid "Synchronizing..."
4432 #~ msgstr "Sincronizando..."
4434 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4435 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4437 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4438 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4440 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4441 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4444 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
4445 #~ "computer. Continue?"
4447 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
4448 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4451 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
4454 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
4455 #~ "en modo fuera de línea?"
4457 #~ msgid "Reset category order?"
4458 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4460 #~ msgid "No feeds to display."
4461 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4464 #~ msgid "Published Articles"
4465 #~ msgstr "Publicados"
4468 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4469 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4471 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4472 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4474 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4475 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4477 #~ msgid "Remove selected users?"
4478 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4480 #~ msgid "Adding feed..."
4481 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4483 #~ msgid "Assign score to article:"
4484 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4486 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4487 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4489 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4490 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4492 #~ msgid "Category reordering disabled"
4493 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4495 #~ msgid "Category reordering enabled"
4496 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4499 #~ msgid "Changing password..."
4500 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4502 #~ msgid "Could not change feed URL."
4503 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4505 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4506 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4508 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4509 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4511 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4512 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4514 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4515 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4517 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4518 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4520 #~ msgid "Local data removed."
4521 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4523 #~ msgid "Mark as read:"
4524 #~ msgstr "Marcar como leído"
4526 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4527 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4529 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4530 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4532 #~ msgid "Removing offline data..."
4533 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4535 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4537 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
4540 #~ msgid "Saving feeds..."
4541 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4543 #~ msgid "Saving filter..."
4544 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4546 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4547 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4550 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4552 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
4556 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4557 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4559 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
4560 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4562 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4563 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4565 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4566 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4568 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4569 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4571 #~ msgid "Trying to change password..."
4572 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4574 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4575 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4577 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4578 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4583 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4584 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4586 #~ msgid "Change theme"
4587 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4590 #~ msgid "Hide read items"
4591 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4594 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4595 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4597 #~ msgid "Searched for"
4598 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4600 #~ msgid "More feeds..."
4601 #~ msgstr "Más fuentes..."
4603 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4604 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4612 #~ msgid "browse more"
4613 #~ msgstr "navegar más"
4615 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4616 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4621 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4622 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4624 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4625 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4628 #~ msgstr "(oculto)"
4630 #~ msgid "Generate another link"
4631 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4634 #~ msgstr "Volver atrás"
4643 #~ msgstr "Etiquetas"
4645 #~ msgid "Mark as unread"
4646 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4651 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4652 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4655 #~ msgid "Click to view"
4656 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"