]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 09:06+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:69
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:70
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:71
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:72
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:73
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:74
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:75
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:78
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:79
52 #: backend.php:89
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:80
57 #: backend.php:90
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:81
62 #: backend.php:91
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
65
66 #: backend.php:82
67 #: backend.php:92
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Cada hora"
70
71 #: backend.php:83
72 #: backend.php:93
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Cada 4 horas"
75
76 #: backend.php:84
77 #: backend.php:94
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Cada 12 horas"
80
81 #: backend.php:85
82 #: backend.php:95
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Diariamente"
85
86 #: backend.php:86
87 #: backend.php:96
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Semanalmente"
90
91 #: backend.php:99
92 #: classes/pref/users.php:123
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:100
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:101
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", encontrado:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:648
140 #: classes/handler/public.php:736
141 #: classes/handler/public.php:818
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Actualizar"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Actualizando..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Comprobando la versión..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "¡ERROR!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
185
186 #: db-updater.php:170
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
189
190 #: db-updater.php:172
191 #, php-format
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
194
195 #: db-updater.php:174
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
198
199 #: errors.php:9
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
206
207 #: errors.php:15
208 #, fuzzy
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
215
216 #: errors.php:19
217 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
218 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
219
220 #: errors.php:21
221 msgid "Request not authorized."
222 msgstr "Petición no autorizada."
223
224 #: errors.php:23
225 msgid "No operation to perform."
226 msgstr "Ninguna operación a realizar."
227
228 #: errors.php:25
229 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
230 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
231
232 #: errors.php:27
233 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
234 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
235
236 #: errors.php:29
237 msgid "Configuration check failed"
238 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
239
240 #: errors.php:31
241 #, fuzzy
242 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
243 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
244
245 #: errors.php:35
246 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
247 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
248
249 #: index.php:135
250 #: index.php:152
251 #: index.php:276
252 #: prefs.php:103
253 #: classes/backend.php:5
254 #: classes/pref/labels.php:296
255 #: classes/pref/filters.php:680
256 #: classes/pref/feeds.php:1331
257 #: plugins/digest/digest_body.php:63
258 #: js/feedlist.js:128
259 #: js/feedlist.js:436
260 #: js/functions.js:420
261 #: js/functions.js:758
262 #: js/functions.js:1194
263 #: js/functions.js:1329
264 #: js/functions.js:1641
265 #: js/prefs.js:86
266 #: js/prefs.js:576
267 #: js/prefs.js:666
268 #: js/prefs.js:858
269 #: js/prefs.js:1445
270 #: js/prefs.js:1498
271 #: js/prefs.js:1557
272 #: js/prefs.js:1574
273 #: js/prefs.js:1590
274 #: js/prefs.js:1606
275 #: js/prefs.js:1625
276 #: js/prefs.js:1798
277 #: js/prefs.js:1814
278 #: js/tt-rss.js:475
279 #: js/tt-rss.js:492
280 #: js/viewfeed.js:772
281 #: js/viewfeed.js:1200
282 #: plugins/import_export/import_export.js:17
283 #: plugins/updater/updater.js:17
284 msgid "Loading, please wait..."
285 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
286
287 #: index.php:166
288 msgid "Collapse feedlist"
289 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
290
291 #: index.php:169
292 msgid "Show articles"
293 msgstr "Mostrar artículos"
294
295 #: index.php:172
296 msgid "Adaptive"
297 msgstr "Adaptable"
298
299 #: index.php:173
300 msgid "All Articles"
301 msgstr "Todos"
302
303 #: index.php:174
304 #: include/functions.php:1953
305 #: classes/feeds.php:106
306 msgid "Starred"
307 msgstr "Favoritos"
308
309 #: index.php:175
310 #: include/functions.php:1954
311 #: classes/feeds.php:107
312 msgid "Published"
313 msgstr "Publicados"
314
315 #: index.php:176
316 #: classes/feeds.php:93
317 #: classes/feeds.php:105
318 msgid "Unread"
319 msgstr "Sin leer"
320
321 #: index.php:177
322 #, fuzzy
323 msgid "Unread First"
324 msgstr "Sin leer"
325
326 #: index.php:178
327 msgid "With Note"
328 msgstr ""
329
330 #: index.php:179
331 msgid "Ignore Scoring"
332 msgstr "Ignorar la puntuación"
333
334 #: index.php:182
335 msgid "Sort articles"
336 msgstr "Ordenar artículos"
337
338 #: index.php:185
339 msgid "Default"
340 msgstr "Por defecto"
341
342 #: index.php:186
343 msgid "Newest first"
344 msgstr ""
345
346 #: index.php:187
347 msgid "Oldest first"
348 msgstr ""
349
350 #: index.php:191
351 #: index.php:240
352 #: include/functions.php:1943
353 #: classes/feeds.php:111
354 #: classes/feeds.php:441
355 #: js/FeedTree.js:128
356 #: js/FeedTree.js:156
357 #: plugins/digest/digest.js:647
358 msgid "Mark as read"
359 msgstr "Marcar como leído"
360
361 #: index.php:194
362 msgid "Older than one day"
363 msgstr ""
364
365 #: index.php:197
366 msgid "Older than one week"
367 msgstr ""
368
369 #: index.php:200
370 msgid "Older than two weeks"
371 msgstr ""
372
373 #: index.php:217
374 msgid "Communication problem with server."
375 msgstr ""
376
377 #: index.php:225
378 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
379 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
380
381 #: index.php:230
382 msgid "Actions..."
383 msgstr "Acciones..."
384
385 #: index.php:232
386 #, fuzzy
387 msgid "Preferences..."
388 msgstr "Preferencias"
389
390 #: index.php:233
391 msgid "Search..."
392 msgstr "Buscar..."
393
394 #: index.php:234
395 msgid "Feed actions:"
396 msgstr "Acciones de la fuente:"
397
398 #: index.php:235
399 #: classes/handler/public.php:578
400 msgid "Subscribe to feed..."
401 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
402
403 #: index.php:236
404 msgid "Edit this feed..."
405 msgstr "Editar esta fuente..."
406
407 #: index.php:237
408 msgid "Rescore feed"
409 msgstr "Reiniciar la puntuación"
410
411 #: index.php:238
412 #: classes/pref/feeds.php:717
413 #: classes/pref/feeds.php:1283
414 #: js/PrefFeedTree.js:73
415 msgid "Unsubscribe"
416 msgstr "Cancelar la suscripción"
417
418 #: index.php:239
419 msgid "All feeds:"
420 msgstr "Todas las fuentes:"
421
422 #: index.php:241
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
425
426 #: index.php:242
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Otras acciones:"
429
430 #: index.php:244
431 msgid "Switch to digest..."
432 msgstr "Modo resumen..."
433
434 #: index.php:246
435 msgid "Show tag cloud..."
436 msgstr "Nube de etiquetas..."
437
438 #: index.php:247
439 #: include/functions.php:1929
440 #, fuzzy
441 msgid "Toggle widescreen mode"
442 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
443
444 #: index.php:248
445 msgid "Select by tags..."
446 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
447
448 #: index.php:249
449 msgid "Create label..."
450 msgstr "Crear marcador..."
451
452 #: index.php:250
453 msgid "Create filter..."
454 msgstr "Crear filtro..."
455
456 #: index.php:251
457 msgid "Keyboard shortcuts help"
458 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
459
460 #: index.php:260
461 #: plugins/digest/digest_body.php:77
462 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
463 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
464 msgid "Logout"
465 msgstr "Cerrar sesión"
466
467 #: prefs.php:36
468 #: prefs.php:121
469 #: include/functions.php:1956
470 #: classes/pref/prefs.php:428
471 msgid "Preferences"
472 msgstr "Preferencias"
473
474 #: prefs.php:112
475 msgid "Keyboard shortcuts"
476 msgstr "Atajos de teclado"
477
478 #: prefs.php:113
479 msgid "Exit preferences"
480 msgstr "Salir de las preferencias"
481
482 #: prefs.php:124
483 #: classes/pref/feeds.php:107
484 #: classes/pref/feeds.php:1209
485 #: classes/pref/feeds.php:1272
486 msgid "Feeds"
487 msgstr "Fuentes"
488
489 #: prefs.php:127
490 #: classes/pref/filters.php:156
491 msgid "Filters"
492 msgstr "Filtros"
493
494 #: prefs.php:130
495 #: include/functions.php:1146
496 #: include/functions.php:1782
497 #: classes/pref/labels.php:90
498 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
499 msgid "Labels"
500 msgstr "Marcadores"
501
502 #: prefs.php:134
503 msgid "Users"
504 msgstr "Usuarios"
505
506 #: register.php:186
507 #: include/login_form.php:238
508 msgid "Create new account"
509 msgstr "Crear nueva cuenta"
510
511 #: register.php:192
512 msgid "New user registrations are administratively disabled."
513 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
514
515 #: register.php:217
516 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
517 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
518
519 #: register.php:223
520 msgid "Desired login:"
521 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
522
523 #: register.php:226
524 msgid "Check availability"
525 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
526
527 #: register.php:228
528 #: classes/handler/public.php:776
529 msgid "Email:"
530 msgstr "Correo electrónico:"
531
532 #: register.php:231
533 #: classes/handler/public.php:781
534 msgid "How much is two plus two:"
535 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
536
537 #: register.php:234
538 msgid "Submit registration"
539 msgstr "Enviar solicitud de registro"
540
541 #: register.php:252
542 msgid "Your registration information is incomplete."
543 msgstr "Su información de registro está incompleta"
544
545 #: register.php:267
546 msgid "Sorry, this username is already taken."
547 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
548
549 #: register.php:286
550 msgid "Registration failed."
551 msgstr "El registro ha fallado."
552
553 #: register.php:333
554 msgid "Account created successfully."
555 msgstr "Cuenta creada correctamente."
556
557 #: register.php:355
558 msgid "New user registrations are currently closed."
559 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
560
561 #: update.php:55
562 #, fuzzy
563 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
564 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
565
566 #: include/digest.php:109
567 #: include/functions.php:1155
568 #: include/functions.php:1683
569 #: include/functions.php:1768
570 #: include/functions.php:1790
571 #: classes/opml.php:416
572 #: classes/pref/feeds.php:222
573 msgid "Uncategorized"
574 msgstr "Sin clasificar"
575
576 #: include/feedbrowser.php:83
577 #, fuzzy, php-format
578 msgid "%d archived article"
579 msgid_plural "%d archived articles"
580 msgstr[0] "%d artículos archivados"
581 msgstr[1] "%d artículos archivados"
582
583 #: include/feedbrowser.php:107
584 msgid "No feeds found."
585 msgstr "No se han encontrado fuentes."
586
587 #: include/functions.php:1144
588 #: include/functions.php:1780
589 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
590 msgid "Special"
591 msgstr "Especial"
592
593 #: include/functions.php:1632
594 #: classes/feeds.php:1101
595 #: classes/pref/filters.php:427
596 msgid "All feeds"
597 msgstr "Todas las fuentes"
598
599 #: include/functions.php:1833
600 msgid "Starred articles"
601 msgstr "Favoritos"
602
603 #: include/functions.php:1835
604 msgid "Published articles"
605 msgstr "Publicados"
606
607 #: include/functions.php:1837
608 msgid "Fresh articles"
609 msgstr "Recientes"
610
611 #: include/functions.php:1839
612 #: include/functions.php:1951
613 msgid "All articles"
614 msgstr "Todos"
615
616 #: include/functions.php:1841
617 msgid "Archived articles"
618 msgstr "Artículos archivados"
619
620 #: include/functions.php:1843
621 msgid "Recently read"
622 msgstr "Leídos recientemente"
623
624 #: include/functions.php:1906
625 msgid "Navigation"
626 msgstr "Navegación"
627
628 #: include/functions.php:1907
629 #, fuzzy
630 msgid "Open next feed"
631 msgstr "Fuente generada"
632
633 #: include/functions.php:1908
634 msgid "Open previous feed"
635 msgstr ""
636
637 #: include/functions.php:1909
638 #, fuzzy
639 msgid "Open next article"
640 msgstr "Abrir artículo original"
641
642 #: include/functions.php:1910
643 #, fuzzy
644 msgid "Open previous article"
645 msgstr "Abrir artículo original"
646
647 #: include/functions.php:1911
648 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
649 msgstr ""
650
651 #: include/functions.php:1912
652 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
653 msgstr ""
654
655 #: include/functions.php:1913
656 msgid "Show search dialog"
657 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
658
659 #: include/functions.php:1914
660 #, fuzzy
661 msgid "Article"
662 msgstr "Todos"
663
664 #: include/functions.php:1915
665 msgid "Toggle starred"
666 msgstr "Alternar favoritos"
667
668 #: include/functions.php:1916
669 #: js/viewfeed.js:1863
670 msgid "Toggle published"
671 msgstr "Alternar publicados"
672
673 #: include/functions.php:1917
674 #: js/viewfeed.js:1841
675 msgid "Toggle unread"
676 msgstr "Alternar no leídos"
677
678 #: include/functions.php:1918
679 msgid "Edit tags"
680 msgstr "Editar etiquetas"
681
682 #: include/functions.php:1919
683 #, fuzzy
684 msgid "Dismiss selected"
685 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
686
687 #: include/functions.php:1920
688 #, fuzzy
689 msgid "Dismiss read"
690 msgstr "Publicar artículo"
691
692 #: include/functions.php:1921
693 #, fuzzy
694 msgid "Open in new window"
695 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
696
697 #: include/functions.php:1922
698 #: js/viewfeed.js:1882
699 msgid "Mark below as read"
700 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
701
702 #: include/functions.php:1923
703 #: js/viewfeed.js:1876
704 msgid "Mark above as read"
705 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
706
707 #: include/functions.php:1924
708 #, fuzzy
709 msgid "Scroll down"
710 msgstr "Hecho."
711
712 #: include/functions.php:1925
713 msgid "Scroll up"
714 msgstr ""
715
716 #: include/functions.php:1926
717 #, fuzzy
718 msgid "Select article under cursor"
719 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
720
721 #: include/functions.php:1927
722 msgid "Email article"
723 msgstr "Enviar artículo por correo"
724
725 #: include/functions.php:1928
726 #, fuzzy
727 msgid "Close/collapse article"
728 msgstr "Cerrar artículo"
729
730 #: include/functions.php:1930
731 #: plugins/embed_original/init.php:33
732 #, fuzzy
733 msgid "Toggle embed original"
734 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
735
736 #: include/functions.php:1931
737 #, fuzzy
738 msgid "Article selection"
739 msgstr "Invertir selección de artículos"
740
741 #: include/functions.php:1932
742 msgid "Select all articles"
743 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
744
745 #: include/functions.php:1933
746 #, fuzzy
747 msgid "Select unread"
748 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
749
750 #: include/functions.php:1934
751 #, fuzzy
752 msgid "Select starred"
753 msgstr "Marcar como favorito"
754
755 #: include/functions.php:1935
756 #, fuzzy
757 msgid "Select published"
758 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
759
760 #: include/functions.php:1936
761 #, fuzzy
762 msgid "Invert selection"
763 msgstr "Invertir selección de artículos"
764
765 #: include/functions.php:1937
766 #, fuzzy
767 msgid "Deselect everything"
768 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
769
770 #: include/functions.php:1938
771 #: classes/pref/feeds.php:521
772 #: classes/pref/feeds.php:754
773 msgid "Feed"
774 msgstr "Fuente"
775
776 #: include/functions.php:1939
777 #, fuzzy
778 msgid "Refresh current feed"
779 msgstr "Actualizar la fuente activa"
780
781 #: include/functions.php:1940
782 #, fuzzy
783 msgid "Un/hide read feeds"
784 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
785
786 #: include/functions.php:1941
787 #: classes/pref/feeds.php:1275
788 msgid "Subscribe to feed"
789 msgstr "Suscribirse a una fuente"
790
791 #: include/functions.php:1942
792 #: js/FeedTree.js:135
793 #: js/PrefFeedTree.js:67
794 msgid "Edit feed"
795 msgstr "Editar fuente"
796
797 #: include/functions.php:1944
798 #, fuzzy
799 msgid "Reverse headlines"
800 msgstr "Invertir orden de titulares"
801
802 #: include/functions.php:1945
803 #, fuzzy
804 msgid "Debug feed update"
805 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
806
807 #: include/functions.php:1946
808 #: js/FeedTree.js:178
809 msgid "Mark all feeds as read"
810 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
811
812 #: include/functions.php:1947
813 #, fuzzy
814 msgid "Un/collapse current category"
815 msgstr "Plegar la categoría"
816
817 #: include/functions.php:1948
818 #, fuzzy
819 msgid "Toggle combined mode"
820 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
821
822 #: include/functions.php:1949
823 #, fuzzy
824 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
825 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
826
827 #: include/functions.php:1950
828 #, fuzzy
829 msgid "Go to"
830 msgstr "Ir a..."
831
832 #: include/functions.php:1952
833 #, fuzzy
834 msgid "Fresh"
835 msgstr "Refrescar"
836
837 #: include/functions.php:1955
838 #: js/tt-rss.js:431
839 #: js/tt-rss.js:584
840 msgid "Tag cloud"
841 msgstr "Nube de etiquetas"
842
843 #: include/functions.php:1957
844 #, fuzzy
845 msgid "Other"
846 msgstr "Otro:"
847
848 #: include/functions.php:1958
849 #: classes/pref/labels.php:281
850 msgid "Create label"
851 msgstr "Crear marcador"
852
853 #: include/functions.php:1959
854 #: classes/pref/filters.php:654
855 msgid "Create filter"
856 msgstr "Crear filtro"
857
858 #: include/functions.php:1960
859 #, fuzzy
860 msgid "Un/collapse sidebar"
861 msgstr "Colapsar la barra lateral"
862
863 #: include/functions.php:1961
864 #, fuzzy
865 msgid "Show help dialog"
866 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
867
868 #: include/functions.php:2446
869 #, php-format
870 msgid "Search results: %s"
871 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
872
873 #: include/functions.php:2937
874 #: js/viewfeed.js:1969
875 msgid "Click to play"
876 msgstr "Clic para reproducir"
877
878 #: include/functions.php:2938
879 #: js/viewfeed.js:1968
880 msgid "Play"
881 msgstr "Reproducir"
882
883 #: include/functions.php:3055
884 msgid " - "
885 msgstr " - "
886
887 #: include/functions.php:3077
888 #: include/functions.php:3371
889 #: classes/article.php:281
890 msgid "no tags"
891 msgstr "sin etiquetas"
892
893 #: include/functions.php:3087
894 #: classes/feeds.php:686
895 msgid "Edit tags for this article"
896 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
897
898 #: include/functions.php:3116
899 #: classes/feeds.php:642
900 msgid "Originally from:"
901 msgstr "Original de:"
902
903 #: include/functions.php:3129
904 #: classes/feeds.php:655
905 #: classes/pref/feeds.php:540
906 msgid "Feed URL"
907 msgstr "URL de la fuente"
908
909 #: include/functions.php:3160
910 #: classes/dlg.php:37
911 #: classes/dlg.php:60
912 #: classes/dlg.php:93
913 #: classes/dlg.php:159
914 #: classes/dlg.php:190
915 #: classes/dlg.php:217
916 #: classes/dlg.php:250
917 #: classes/dlg.php:262
918 #: classes/backend.php:105
919 #: classes/pref/users.php:99
920 #: classes/pref/filters.php:147
921 #: classes/pref/prefs.php:1059
922 #: classes/pref/feeds.php:1588
923 #: classes/pref/feeds.php:1660
924 #: plugins/import_export/init.php:406
925 #: plugins/import_export/init.php:429
926 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
927 #: plugins/share/init.php:67
928 #: plugins/updater/init.php:361
929 msgid "Close this window"
930 msgstr "Cerrar esta ventana"
931
932 #: include/functions.php:3396
933 msgid "(edit note)"
934 msgstr "(editar nota)"
935
936 #: include/functions.php:3631
937 msgid "unknown type"
938 msgstr "tipo desconocido"
939
940 #: include/functions.php:3687
941 msgid "Attachments"
942 msgstr "Adjuntos"
943
944 #: include/login_form.php:183
945 #: classes/handler/public.php:483
946 #: classes/handler/public.php:771
947 #: plugins/mobile/login_form.php:40
948 msgid "Login:"
949 msgstr "Nombre de usuario:"
950
951 #: include/login_form.php:192
952 #: classes/handler/public.php:486
953 #: plugins/mobile/login_form.php:45
954 msgid "Password:"
955 msgstr "Contraseña:"
956
957 #: include/login_form.php:197
958 #, fuzzy
959 msgid "I forgot my password"
960 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
961
962 #: include/login_form.php:201
963 #: classes/handler/public.php:489
964 msgid "Language:"
965 msgstr "Idioma:"
966
967 #: include/login_form.php:209
968 msgid "Profile:"
969 msgstr "Perfil:"
970
971 #: include/login_form.php:213
972 #: classes/handler/public.php:233
973 #: classes/rpc.php:64
974 #: classes/pref/prefs.php:995
975 msgid "Default profile"
976 msgstr "Perfil por defecto"
977
978 #: include/login_form.php:221
979 msgid "Use less traffic"
980 msgstr "Usar menos tráfico"
981
982 #: include/login_form.php:229
983 msgid "Remember me"
984 msgstr ""
985
986 #: include/login_form.php:235
987 #: classes/handler/public.php:499
988 #: plugins/mobile/login_form.php:28
989 msgid "Log in"
990 msgstr "Iniciar sesión"
991
992 #: include/sessions.php:58
993 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
994 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
995
996 #: classes/article.php:25
997 msgid "Article not found."
998 msgstr "Artículo no encontrado."
999
1000 #: classes/article.php:179
1001 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1002 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1003
1004 #: classes/article.php:204
1005 #: classes/pref/users.php:176
1006 #: classes/pref/labels.php:79
1007 #: classes/pref/filters.php:405
1008 #: classes/pref/prefs.php:941
1009 #: classes/pref/feeds.php:733
1010 #: classes/pref/feeds.php:881
1011 #: plugins/nsfw/init.php:86
1012 #: plugins/note/init.php:53
1013 #: plugins/instances/init.php:248
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Guardar"
1016
1017 #: classes/article.php:206
1018 #: classes/handler/public.php:460
1019 #: classes/handler/public.php:502
1020 #: classes/feeds.php:1028
1021 #: classes/feeds.php:1080
1022 #: classes/feeds.php:1140
1023 #: classes/pref/users.php:178
1024 #: classes/pref/labels.php:81
1025 #: classes/pref/filters.php:408
1026 #: classes/pref/filters.php:804
1027 #: classes/pref/filters.php:880
1028 #: classes/pref/filters.php:947
1029 #: classes/pref/prefs.php:943
1030 #: classes/pref/feeds.php:734
1031 #: classes/pref/feeds.php:884
1032 #: classes/pref/feeds.php:1797
1033 #: plugins/mail/init.php:126
1034 #: plugins/note/init.php:55
1035 #: plugins/instances/init.php:251
1036 #: plugins/instances/init.php:440
1037 msgid "Cancel"
1038 msgstr "Cancelar"
1039
1040 #: classes/handler/public.php:424
1041 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1044 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1045
1046 #: classes/handler/public.php:432
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Title:"
1049 msgstr "Título"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:434
1052 #: classes/pref/feeds.php:538
1053 #: classes/pref/feeds.php:769
1054 #: plugins/instances/init.php:215
1055 #: plugins/instances/init.php:405
1056 msgid "URL:"
1057 msgstr "URL:"
1058
1059 #: classes/handler/public.php:436
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Content:"
1062 msgstr "Contenido"
1063
1064 #: classes/handler/public.php:438
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Labels:"
1067 msgstr "Marcadores"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:457
1070 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: classes/handler/public.php:459
1074 msgid "Share"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: classes/handler/public.php:481
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Not logged in"
1080 msgstr "Última sesión el"
1081
1082 #: classes/handler/public.php:548
1083 msgid "Incorrect username or password"
1084 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:584
1087 #: classes/handler/public.php:681
1088 #, php-format
1089 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1090 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1091
1092 #: classes/handler/public.php:587
1093 #: classes/handler/public.php:672
1094 #, php-format
1095 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1096 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1097
1098 #: classes/handler/public.php:590
1099 #: classes/handler/public.php:675
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1102 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1103
1104 #: classes/handler/public.php:593
1105 #: classes/handler/public.php:678
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1108 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1109
1110 #: classes/handler/public.php:596
1111 #: classes/handler/public.php:684
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Multiple feed URLs found."
1114 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1115
1116 #: classes/handler/public.php:600
1117 #: classes/handler/public.php:689
1118 #, fuzzy, php-format
1119 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1120 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1121
1122 #: classes/handler/public.php:618
1123 #: classes/handler/public.php:707
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Subscribe to selected feed"
1126 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1127
1128 #: classes/handler/public.php:643
1129 #: classes/handler/public.php:731
1130 msgid "Edit subscription options"
1131 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1132
1133 #: classes/handler/public.php:758
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Password recovery"
1136 msgstr "Contraseña:"
1137
1138 #: classes/handler/public.php:764
1139 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: classes/handler/public.php:786
1143 #: classes/pref/users.php:360
1144 msgid "Reset password"
1145 msgstr "Redefinir contraseña"
1146
1147 #: classes/handler/public.php:796
1148 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: classes/handler/public.php:800
1152 #: classes/handler/public.php:826
1153 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Go back"
1156 msgstr "Mover a la fuente original"
1157
1158 #: classes/handler/public.php:822
1159 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: classes/dlg.php:16
1163 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1164 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1165
1166 #: classes/dlg.php:48
1167 msgid "Your Public OPML URL is:"
1168 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1169
1170 #: classes/dlg.php:57
1171 #: classes/dlg.php:214
1172 msgid "Generate new URL"
1173 msgstr "Generar URL nueva"
1174
1175 #: classes/dlg.php:71
1176 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1177 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1178
1179 #: classes/dlg.php:75
1180 #: classes/dlg.php:84
1181 msgid "Last update:"
1182 msgstr "Última actualización:"
1183
1184 #: classes/dlg.php:80
1185 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1186 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1187
1188 #: classes/dlg.php:166
1189 msgid "Match:"
1190 msgstr "Coincidir:"
1191
1192 #: classes/dlg.php:168
1193 msgid "Any"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: classes/dlg.php:171
1197 #, fuzzy
1198 msgid "All tags."
1199 msgstr "sin etiquetas"
1200
1201 #: classes/dlg.php:173
1202 msgid "Which Tags?"
1203 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1204
1205 #: classes/dlg.php:186
1206 msgid "Display entries"
1207 msgstr "Mostrar artículos"
1208
1209 #: classes/dlg.php:205
1210 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1211 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1212
1213 #: classes/dlg.php:233
1214 #: plugins/updater/init.php:331
1215 #, php-format
1216 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1217 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1218
1219 #: classes/dlg.php:241
1220 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1221 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1222
1223 #: classes/dlg.php:245
1224 #: plugins/updater/init.php:335
1225 msgid "See the release notes"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: classes/dlg.php:247
1229 msgid "Download"
1230 msgstr "Descargar"
1231
1232 #: classes/dlg.php:255
1233 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: classes/feeds.php:68
1237 msgid "Visit the website"
1238 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1239
1240 #: classes/feeds.php:83
1241 msgid "View as RSS feed"
1242 msgstr "Ver como fuente RSS"
1243
1244 #: classes/feeds.php:84
1245 #: classes/feeds.php:138
1246 #: classes/pref/feeds.php:1440
1247 msgid "View as RSS"
1248 msgstr "Ver como RSS"
1249
1250 #: classes/feeds.php:91
1251 msgid "Select:"
1252 msgstr "Seleccionar:"
1253
1254 #: classes/feeds.php:92
1255 #: classes/pref/users.php:345
1256 #: classes/pref/labels.php:275
1257 #: classes/pref/filters.php:282
1258 #: classes/pref/filters.php:330
1259 #: classes/pref/filters.php:648
1260 #: classes/pref/filters.php:737
1261 #: classes/pref/filters.php:764
1262 #: classes/pref/prefs.php:955
1263 #: classes/pref/feeds.php:1266
1264 #: classes/pref/feeds.php:1536
1265 #: classes/pref/feeds.php:1606
1266 #: plugins/instances/init.php:290
1267 msgid "All"
1268 msgstr "Todo"
1269
1270 #: classes/feeds.php:94
1271 msgid "Invert"
1272 msgstr "Invertir"
1273
1274 #: classes/feeds.php:95
1275 #: classes/pref/users.php:347
1276 #: classes/pref/labels.php:277
1277 #: classes/pref/filters.php:284
1278 #: classes/pref/filters.php:332
1279 #: classes/pref/filters.php:650
1280 #: classes/pref/filters.php:739
1281 #: classes/pref/filters.php:766
1282 #: classes/pref/prefs.php:957
1283 #: classes/pref/feeds.php:1268
1284 #: classes/pref/feeds.php:1538
1285 #: classes/pref/feeds.php:1608
1286 #: plugins/instances/init.php:292
1287 msgid "None"
1288 msgstr "Nada"
1289
1290 #: classes/feeds.php:101
1291 #, fuzzy
1292 msgid "More..."
1293 msgstr "%d más..."
1294
1295 #: classes/feeds.php:103
1296 msgid "Selection toggle:"
1297 msgstr "Alternar la selección:"
1298
1299 #: classes/feeds.php:109
1300 msgid "Selection:"
1301 msgstr "Selección:"
1302
1303 #: classes/feeds.php:112
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Set score"
1306 msgstr "Puntuación"
1307
1308 #: classes/feeds.php:115
1309 msgid "Archive"
1310 msgstr "Archivar"
1311
1312 #: classes/feeds.php:117
1313 msgid "Move back"
1314 msgstr "Mover a la fuente original"
1315
1316 #: classes/feeds.php:118
1317 #: classes/pref/filters.php:291
1318 #: classes/pref/filters.php:339
1319 #: classes/pref/filters.php:746
1320 #: classes/pref/filters.php:773
1321 msgid "Delete"
1322 msgstr "Borrar"
1323
1324 #: classes/feeds.php:125
1325 #: classes/feeds.php:130
1326 #: plugins/mailto/init.php:28
1327 #: plugins/mail/init.php:28
1328 msgid "Forward by email"
1329 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1330
1331 #: classes/feeds.php:134
1332 msgid "Feed:"
1333 msgstr "Fuente:"
1334
1335 #: classes/feeds.php:205
1336 #: classes/feeds.php:831
1337 msgid "Feed not found."
1338 msgstr "Fuente no encontrada."
1339
1340 #: classes/feeds.php:388
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Imported at %s"
1343 msgstr "Importar"
1344
1345 #: classes/feeds.php:535
1346 msgid "mark as read"
1347 msgstr "marcar como leído"
1348
1349 #: classes/feeds.php:586
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Collapse article"
1352 msgstr "Cerrar artículo"
1353
1354 #: classes/feeds.php:732
1355 msgid "No unread articles found to display."
1356 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1357
1358 #: classes/feeds.php:735
1359 msgid "No updated articles found to display."
1360 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1361
1362 #: classes/feeds.php:738
1363 msgid "No starred articles found to display."
1364 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1365
1366 #: classes/feeds.php:742
1367 #, fuzzy
1368 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1369 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1370
1371 #: classes/feeds.php:744
1372 msgid "No articles found to display."
1373 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1374
1375 #: classes/feeds.php:759
1376 #: classes/feeds.php:923
1377 #, php-format
1378 msgid "Feeds last updated at %s"
1379 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1380
1381 #: classes/feeds.php:769
1382 #: classes/feeds.php:933
1383 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1384 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1385
1386 #: classes/feeds.php:913
1387 msgid "No feed selected."
1388 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1389
1390 #: classes/feeds.php:966
1391 #: classes/feeds.php:974
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Feed or site URL"
1394 msgstr "URL de la fuente"
1395
1396 #: classes/feeds.php:980
1397 #: classes/pref/feeds.php:560
1398 #: classes/pref/feeds.php:782
1399 #: classes/pref/feeds.php:1761
1400 msgid "Place in category:"
1401 msgstr "Colocar en la categoría:"
1402
1403 #: classes/feeds.php:988
1404 msgid "Available feeds"
1405 msgstr "Fuentes disponibles"
1406
1407 #: classes/feeds.php:1000
1408 #: classes/pref/users.php:139
1409 #: classes/pref/feeds.php:590
1410 #: classes/pref/feeds.php:818
1411 msgid "Authentication"
1412 msgstr "Autenticación"
1413
1414 #: classes/feeds.php:1004
1415 #: classes/pref/users.php:402
1416 #: classes/pref/feeds.php:596
1417 #: classes/pref/feeds.php:822
1418 #: classes/pref/feeds.php:1775
1419 msgid "Login"
1420 msgstr "Iniciar sesión"
1421
1422 #: classes/feeds.php:1007
1423 #: classes/pref/prefs.php:253
1424 #: classes/pref/feeds.php:602
1425 #: classes/pref/feeds.php:828
1426 #: classes/pref/feeds.php:1778
1427 msgid "Password"
1428 msgstr "Contraseña:"
1429
1430 #: classes/feeds.php:1017
1431 msgid "This feed requires authentication."
1432 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1433
1434 #: classes/feeds.php:1022
1435 #: classes/feeds.php:1078
1436 #: classes/pref/feeds.php:1796
1437 msgid "Subscribe"
1438 msgstr "Suscribir"
1439
1440 #: classes/feeds.php:1025
1441 msgid "More feeds"
1442 msgstr "Más fuentes"
1443
1444 #: classes/feeds.php:1048
1445 #: classes/feeds.php:1139
1446 #: classes/pref/users.php:332
1447 #: classes/pref/filters.php:641
1448 #: classes/pref/feeds.php:1259
1449 #: js/tt-rss.js:170
1450 msgid "Search"
1451 msgstr "Buscar"
1452
1453 #: classes/feeds.php:1052
1454 msgid "Popular feeds"
1455 msgstr "Fuentes populares"
1456
1457 #: classes/feeds.php:1053
1458 msgid "Feed archive"
1459 msgstr "Archivo de fuentes"
1460
1461 #: classes/feeds.php:1056
1462 msgid "limit:"
1463 msgstr "límite:"
1464
1465 #: classes/feeds.php:1079
1466 #: classes/pref/users.php:358
1467 #: classes/pref/labels.php:284
1468 #: classes/pref/filters.php:398
1469 #: classes/pref/filters.php:667
1470 #: classes/pref/feeds.php:707
1471 #: plugins/instances/init.php:297
1472 msgid "Remove"
1473 msgstr "Eliminar"
1474
1475 #: classes/feeds.php:1090
1476 msgid "Look for"
1477 msgstr "Buscar"
1478
1479 #: classes/feeds.php:1098
1480 msgid "Limit search to:"
1481 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1482
1483 #: classes/feeds.php:1114
1484 msgid "This feed"
1485 msgstr "Esta fuente"
1486
1487 #: classes/backend.php:33
1488 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1489 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1490
1491 #: classes/backend.php:38
1492 msgid "Keyboard Shortcuts"
1493 msgstr "Atajos de teclado"
1494
1495 #: classes/backend.php:61
1496 msgid "Shift"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: classes/backend.php:64
1500 msgid "Ctrl"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: classes/backend.php:99
1504 msgid "Help topic not found."
1505 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1506
1507 #: classes/opml.php:28
1508 #: classes/opml.php:33
1509 msgid "OPML Utility"
1510 msgstr "Utilidad OPML"
1511
1512 #: classes/opml.php:37
1513 msgid "Importing OPML..."
1514 msgstr "Importando OPML..."
1515
1516 #: classes/opml.php:41
1517 msgid "Return to preferences"
1518 msgstr "Volver a las preferencias"
1519
1520 #: classes/opml.php:270
1521 #, php-format
1522 msgid "Adding feed: %s"
1523 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1524
1525 #: classes/opml.php:281
1526 #, php-format
1527 msgid "Duplicate feed: %s"
1528 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1529
1530 #: classes/opml.php:295
1531 #, php-format
1532 msgid "Adding label %s"
1533 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1534
1535 #: classes/opml.php:298
1536 #, php-format
1537 msgid "Duplicate label: %s"
1538 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1539
1540 #: classes/opml.php:310
1541 #, php-format
1542 msgid "Setting preference key %s to %s"
1543 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1544
1545 #: classes/opml.php:339
1546 msgid "Adding filter..."
1547 msgstr "Añadiendo filtro..."
1548
1549 #: classes/opml.php:416
1550 #, php-format
1551 msgid "Processing category: %s"
1552 msgstr "Procesando categoría: %s"
1553
1554 #: classes/opml.php:468
1555 msgid "Error: please upload OPML file."
1556 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1557
1558 #: classes/opml.php:475
1559 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1560 msgid "Error while parsing document."
1561 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1562
1563 #: classes/pref/users.php:6
1564 #: plugins/instances/init.php:157
1565 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1566 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1567
1568 #: classes/pref/users.php:34
1569 msgid "User not found"
1570 msgstr "Usuario no encontrado"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:53
1573 #: classes/pref/users.php:404
1574 msgid "Registered"
1575 msgstr "Registrado"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:54
1578 msgid "Last logged in"
1579 msgstr "Última sesión el"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:61
1582 msgid "Subscribed feeds count"
1583 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1584
1585 #: classes/pref/users.php:65
1586 msgid "Subscribed feeds"
1587 msgstr "Fuentes suscritas"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:142
1590 msgid "Access level: "
1591 msgstr "Nivel de acceso:"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:155
1594 msgid "Change password to"
1595 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:161
1598 #: classes/pref/feeds.php:610
1599 #: classes/pref/feeds.php:834
1600 msgid "Options"
1601 msgstr "Opciones"
1602
1603 #: classes/pref/users.php:164
1604 msgid "E-mail: "
1605 msgstr "Correo electrónico:"
1606
1607 #: classes/pref/users.php:240
1608 #, php-format
1609 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1610 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:247
1613 #, php-format
1614 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1615 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1616
1617 #: classes/pref/users.php:251
1618 #, php-format
1619 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1620 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1621
1622 #: classes/pref/users.php:273
1623 #, fuzzy, php-format
1624 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1625 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1626
1627 #: classes/pref/users.php:275
1628 #, fuzzy, php-format
1629 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1630 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1631
1632 #: classes/pref/users.php:299
1633 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1634 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1635
1636 #: classes/pref/users.php:342
1637 #: classes/pref/labels.php:272
1638 #: classes/pref/filters.php:279
1639 #: classes/pref/filters.php:327
1640 #: classes/pref/filters.php:645
1641 #: classes/pref/filters.php:734
1642 #: classes/pref/filters.php:761
1643 #: classes/pref/prefs.php:952
1644 #: classes/pref/feeds.php:1263
1645 #: classes/pref/feeds.php:1533
1646 #: classes/pref/feeds.php:1603
1647 #: plugins/instances/init.php:287
1648 msgid "Select"
1649 msgstr "Seleccionar"
1650
1651 #: classes/pref/users.php:350
1652 msgid "Create user"
1653 msgstr "Crear usuario"
1654
1655 #: classes/pref/users.php:354
1656 msgid "Details"
1657 msgstr "Detalles"
1658
1659 #: classes/pref/users.php:356
1660 #: classes/pref/filters.php:660
1661 #: plugins/instances/init.php:296
1662 msgid "Edit"
1663 msgstr "Editar"
1664
1665 #: classes/pref/users.php:403
1666 msgid "Access Level"
1667 msgstr "Nivel de acceso"
1668
1669 #: classes/pref/users.php:405
1670 msgid "Last login"
1671 msgstr "Última sesión"
1672
1673 #: classes/pref/users.php:426
1674 #: plugins/instances/init.php:337
1675 msgid "Click to edit"
1676 msgstr "Pulse aquí para editar"
1677
1678 #: classes/pref/users.php:446
1679 msgid "No users defined."
1680 msgstr "No se han definido usuarios."
1681
1682 #: classes/pref/users.php:448
1683 msgid "No matching users found."
1684 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1685
1686 #: classes/pref/labels.php:22
1687 #: classes/pref/filters.php:268
1688 #: classes/pref/filters.php:725
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Caption"
1691 msgstr "Opciones"
1692
1693 #: classes/pref/labels.php:37
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Colors"
1696 msgstr "Cerrar"
1697
1698 #: classes/pref/labels.php:42
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Foreground:"
1701 msgstr "primer plano"
1702
1703 #: classes/pref/labels.php:42
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Background:"
1706 msgstr "fondo"
1707
1708 #: classes/pref/labels.php:232
1709 #, php-format
1710 msgid "Created label <b>%s</b>"
1711 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1712
1713 #: classes/pref/labels.php:287
1714 msgid "Clear colors"
1715 msgstr "Limpiar los colores"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:96
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Articles matching this filter:"
1720 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:133
1723 #, fuzzy
1724 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1725 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:137
1728 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:274
1732 #: classes/pref/filters.php:729
1733 #: classes/pref/filters.php:844
1734 msgid "Match"
1735 msgstr "Coincidir"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:288
1738 #: classes/pref/filters.php:336
1739 #: classes/pref/filters.php:743
1740 #: classes/pref/filters.php:770
1741 msgid "Add"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:322
1745 #: classes/pref/filters.php:756
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Apply actions"
1748 msgstr "Añadir acción"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:372
1751 #: classes/pref/filters.php:785
1752 msgid "Enabled"
1753 msgstr "Habilitado"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:381
1756 #: classes/pref/filters.php:788
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Match any rule"
1759 msgstr "Coincidencia en:"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:390
1762 #: classes/pref/filters.php:791
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Inverse matching"
1765 msgstr "coincidencia inversa"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:402
1768 #: classes/pref/filters.php:798
1769 msgid "Test"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:435
1773 #, fuzzy
1774 msgid "(inverse)"
1775 msgstr "Inverso"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:434
1778 #, php-format
1779 msgid "%s on %s in %s %s"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:657
1783 msgid "Combine"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:663
1787 #: classes/pref/feeds.php:1279
1788 #: classes/pref/feeds.php:1293
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Reset sort order"
1791 msgstr "Redefinir contraseña"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:671
1794 #: classes/pref/feeds.php:1318
1795 msgid "Rescore articles"
1796 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:801
1799 msgid "Create"
1800 msgstr "Crear"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:856
1803 msgid "Inverse regular expression matching"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:858
1807 msgid "on field"
1808 msgstr "en el campo"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:864
1811 #: js/PrefFilterTree.js:45
1812 #: plugins/digest/digest.js:242
1813 msgid "in"
1814 msgstr "en"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:877
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Save rule"
1819 msgstr "Guardar"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:877
1822 #: js/functions.js:1013
1823 msgid "Add rule"
1824 msgstr "Añadir regla"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:900
1827 msgid "Perform Action"
1828 msgstr "Realizar la acción"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:926
1831 msgid "with parameters:"
1832 msgstr "con los parámetros:"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:944
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Save action"
1837 msgstr "Acciones del panel"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:944
1840 #: js/functions.js:1039
1841 msgid "Add action"
1842 msgstr "Añadir acción"
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:967
1845 #, fuzzy
1846 msgid "[No caption]"
1847 msgstr "Opciones"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:18
1850 msgid "General"
1851 msgstr "General"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:19
1854 msgid "Interface"
1855 msgstr "Interfaz"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:20
1858 msgid "Advanced"
1859 msgstr "Avanzado"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:21
1862 msgid "Digest"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:25
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Allow duplicate articles"
1868 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:26
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Assign articles to labels automatically"
1873 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:27
1876 msgid "Blacklisted tags"
1877 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:27
1880 #, fuzzy
1881 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1882 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:28
1885 msgid "Automatically mark articles as read"
1886 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:28
1889 #, fuzzy
1890 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1891 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:29
1894 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1895 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:30
1898 msgid "Combined feed display"
1899 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:30
1902 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1903 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:31
1906 msgid "Confirm marking feed as read"
1907 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:32
1910 msgid "Amount of articles to display at once"
1911 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:33
1914 msgid "Default interval between feed updates"
1915 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:34
1918 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1919 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:35
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Enable e-mail digest"
1924 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:35
1927 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1928 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:36
1931 msgid "Try to send digests around specified time"
1932 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:36
1935 msgid "Uses UTC timezone"
1936 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:37
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Enable API access"
1941 msgstr "Habilitar las etiquetas"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:37
1944 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:38
1948 msgid "Enable feed categories"
1949 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:39
1952 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1953 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:40
1956 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1957 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:41
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1962 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:42
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1967 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:43
1970 msgid "Long date format"
1971 msgstr "Formato de fecha largo"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:44
1974 msgid "On catchup show next feed"
1975 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:44
1978 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1979 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:45
1982 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1983 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:46
1986 msgid "Purge unread articles"
1987 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:47
1990 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1991 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1992 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:48
1995 msgid "Short date format"
1996 msgstr "Formato de fecha corto"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:49
1999 msgid "Show content preview in headlines list"
2000 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:50
2003 msgid "Sort headlines by feed date"
2004 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:50
2007 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2008 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:51
2011 msgid "Login with an SSL certificate"
2012 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:51
2015 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2016 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:52
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Do not embed images in articles"
2021 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:53
2024 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2025 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:53
2028 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2029 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:54
2032 #: js/prefs.js:1725
2033 msgid "Customize stylesheet"
2034 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:54
2037 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2038 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:55
2041 msgid "User timezone"
2042 msgstr "Zona horaria del usuario"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:56
2045 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2046 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:56
2049 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:57
2053 msgid "Select theme"
2054 msgstr "Seleccionar plantilla"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:57
2057 msgid "Select one of the available CSS themes"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:68
2061 msgid "Old password cannot be blank."
2062 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:73
2065 msgid "New password cannot be blank."
2066 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:78
2069 msgid "Entered passwords do not match."
2070 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:88
2073 msgid "Function not supported by authentication module."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:120
2077 msgid "The configuration was saved."
2078 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:134
2081 #, php-format
2082 msgid "Unknown option: %s"
2083 msgstr "Opción desconocida: %s"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:148
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Your personal data has been saved."
2088 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:188
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Personal data / Authentication"
2093 msgstr "Autenticación"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:208
2096 msgid "Personal data"
2097 msgstr "Datos personales"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:218
2100 msgid "Full name"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:222
2104 msgid "E-mail"
2105 msgstr "Correo electrónico"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:228
2108 msgid "Access level"
2109 msgstr "Nivel de acceso"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:238
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Save data"
2114 msgstr "Guardar"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:260
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Your password is at default value, please change it."
2119 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:287
2122 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:292
2126 msgid "Old password"
2127 msgstr "Antigua contraseña"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:295
2130 msgid "New password"
2131 msgstr "Nueva contraseña"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:300
2134 msgid "Confirm password"
2135 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:310
2138 msgid "Change password"
2139 msgstr "Cambiar contraseña"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:316
2142 msgid "One time passwords / Authenticator"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:320
2146 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:345
2150 #: classes/pref/prefs.php:396
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Enter your password"
2153 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:356
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Disable OTP"
2158 msgstr "(desactivado)"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:362
2161 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:364
2165 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:405
2169 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:413
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Enable OTP"
2175 msgstr "Habilitado"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:451
2178 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:545
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Customize"
2184 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:605
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Register"
2189 msgstr "Registrado"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:609
2192 msgid "Clear"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:615
2196 #, php-format
2197 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:648
2201 msgid "Save configuration"
2202 msgstr "Guardar la configuración"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:651
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Manage profiles"
2207 msgstr "Crear perfil"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:654
2210 msgid "Reset to defaults"
2211 msgstr "Opciones por defecto"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:678
2214 #: classes/pref/prefs.php:680
2215 msgid "Plugins"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:682
2219 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:684
2223 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:710
2227 msgid "System plugins"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:714
2231 #: classes/pref/prefs.php:768
2232 msgid "Plugin"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:715
2236 #: classes/pref/prefs.php:769
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Description"
2239 msgstr "Selección"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:716
2242 #: classes/pref/prefs.php:770
2243 msgid "Version"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:717
2247 #: classes/pref/prefs.php:771
2248 msgid "Author"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:746
2252 #: classes/pref/prefs.php:803
2253 msgid "more info"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:755
2257 #: classes/pref/prefs.php:812
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Clear data"
2260 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:764
2263 msgid "User plugins"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:827
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Enable selected plugins"
2269 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:882
2272 #: classes/pref/prefs.php:900
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Incorrect password"
2275 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:926
2278 #, php-format
2279 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2280 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:966
2283 msgid "Create profile"
2284 msgstr "Crear perfil"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:989
2287 #: classes/pref/prefs.php:1019
2288 msgid "(active)"
2289 msgstr "(activo)"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:1053
2292 msgid "Remove selected profiles"
2293 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:1055
2296 msgid "Activate profile"
2297 msgstr "Activar perfil"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:13
2300 msgid "Check to enable field"
2301 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:527
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Feed Title"
2306 msgstr "Título"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:568
2309 #: classes/pref/feeds.php:793
2310 msgid "Update"
2311 msgstr "Actualizar"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:583
2314 #: classes/pref/feeds.php:809
2315 msgid "Article purging:"
2316 msgstr "Purgando el artículo"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:606
2319 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:622
2323 #: classes/pref/feeds.php:838
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Hide from Popular feeds"
2326 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:634
2329 #: classes/pref/feeds.php:844
2330 msgid "Include in e-mail digest"
2331 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:647
2334 #: classes/pref/feeds.php:850
2335 msgid "Always display image attachments"
2336 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:660
2339 #: classes/pref/feeds.php:858
2340 msgid "Do not embed images"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:673
2344 #: classes/pref/feeds.php:866
2345 msgid "Cache images locally"
2346 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:685
2349 #: classes/pref/feeds.php:872
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Mark updated articles as unread"
2352 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:691
2355 msgid "Icon"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:705
2359 msgid "Replace"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:724
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Resubscribe to push updates"
2365 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:731
2368 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1112
2372 #: classes/pref/feeds.php:1165
2373 msgid "All done."
2374 msgstr "Hecho."
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1220
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Feeds with errors"
2379 msgstr "Editor de fuente"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1240
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Inactive feeds"
2384 msgstr "Fuente completa"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1277
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Edit selected feeds"
2389 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1281
2392 #: js/prefs.js:1770
2393 msgid "Batch subscribe"
2394 msgstr "Suscripción en lote"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1288
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Categories"
2399 msgstr "Volver a categorizar"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1291
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Add category"
2404 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1295
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Remove selected"
2409 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1304
2412 #, fuzzy
2413 msgid "(Un)hide empty categories"
2414 msgstr "Editar categorías"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1309
2417 #, fuzzy
2418 msgid "More actions..."
2419 msgstr "Acciones..."
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1313
2422 msgid "Manual purge"
2423 msgstr "Purga manual"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1317
2426 msgid "Clear feed data"
2427 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1368
2430 msgid "OPML"
2431 msgstr "OPML"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1370
2434 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1372
2438 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1385
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Import my OPML"
2444 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1389
2447 msgid "Filename:"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1391
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Include settings"
2453 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1395
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Export OPML"
2458 msgstr "Exportar OPML"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1399
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2463 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1401
2466 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1403
2470 msgid "Public OPML URL"
2471 msgstr "URL del archivo OPML público"
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1404
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Display published OPML URL"
2476 msgstr "URL del archivo OPML público"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1414
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Firefox integration"
2481 msgstr "Integración con Firefox"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1416
2484 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2485 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1423
2488 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2489 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1431
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2494 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1433
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Published articles and generated feeds"
2499 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1435
2502 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2503 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2504
2505 #: classes/pref/feeds.php:1441
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Display URL"
2508 msgstr "Mostrar artículos"
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1444
2511 msgid "Clear all generated URLs"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1446
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Articles shared by URL"
2517 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1448
2520 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:1451
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Unshare all articles"
2526 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2527
2528 #: classes/pref/feeds.php:1529
2529 #, fuzzy
2530 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2531 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1566
2534 #: classes/pref/feeds.php:1636
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Click to edit feed"
2537 msgstr "Pulse aquí para editar"
2538
2539 #: classes/pref/feeds.php:1584
2540 #: classes/pref/feeds.php:1656
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2543 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2544
2545 #: classes/pref/feeds.php:1595
2546 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2547 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2548
2549 #: classes/pref/feeds.php:1758
2550 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2551 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2552
2553 #: classes/pref/feeds.php:1767
2554 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2555 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2556
2557 #: classes/pref/feeds.php:1789
2558 msgid "Feeds require authentication."
2559 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2560
2561 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2564 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2565
2566 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2567 msgid "Hello,"
2568 msgstr "Hola,"
2569
2570 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2571 msgid "Regular version"
2572 msgstr "Versión estándar"
2573
2574 #: plugins/close_button/init.php:24
2575 msgid "Close article"
2576 msgstr "Cerrar artículo"
2577
2578 #: plugins/nsfw/init.php:32
2579 #: plugins/nsfw/init.php:43
2580 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: plugins/nsfw/init.php:53
2584 msgid "NSFW Plugin"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: plugins/nsfw/init.php:80
2588 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/nsfw/init.php:101
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Configuration saved."
2594 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2595
2596 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Please enter your one time password:"
2599 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2600
2601 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2602 msgid "Password has been changed."
2603 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2604
2605 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2606 msgid "Old password is incorrect."
2607 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2608
2609 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2610 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2611 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2612 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2613 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2614 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2615 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2616 msgid "Home"
2617 msgstr "Página principal"
2618
2619 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2620 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2621 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2622
2623 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2624 msgid "Open regular version"
2625 msgstr "Abrir versión estándar"
2626
2627 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2628 msgid "Enable categories"
2629 msgstr "Habilitar categorías"
2630
2631 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2632 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2633 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2634 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2635 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2636 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2637 msgid "ON"
2638 msgstr "ON"
2639
2640 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2642 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2643 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2644 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2645 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2646 msgid "OFF"
2647 msgstr "OFF"
2648
2649 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2650 msgid "Browse categories like folders"
2651 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2652
2653 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2654 msgid "Show images in posts"
2655 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2656
2657 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2658 msgid "Hide read articles and feeds"
2659 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2660
2661 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2662 msgid "Sort feeds by unread count"
2663 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2664
2665 #: plugins/mailto/init.php:52
2666 #: plugins/mailto/init.php:58
2667 #: plugins/mail/init.php:66
2668 #: plugins/mail/init.php:72
2669 msgid "[Forwarded]"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: plugins/mailto/init.php:52
2673 #: plugins/mail/init.php:66
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Multiple articles"
2676 msgstr "Todos"
2677
2678 #: plugins/mailto/init.php:74
2679 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: plugins/mailto/init.php:78
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Forward selected article(s) by email."
2685 msgstr "Enviar artículo por correo"
2686
2687 #: plugins/mailto/init.php:81
2688 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/mailto/init.php:86
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Close this dialog"
2694 msgstr "Cerrar este panel"
2695
2696 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2697 msgid "Bookmarklets"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2701 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2705 #, fuzzy, php-format
2706 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2707 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2708
2709 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2712 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2713
2714 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2715 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: plugins/import_export/init.php:61
2719 msgid "Import and export"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: plugins/import_export/init.php:63
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Article archive"
2725 msgstr "Fecha del artículo"
2726
2727 #: plugins/import_export/init.php:65
2728 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: plugins/import_export/init.php:68
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Export my data"
2734 msgstr "Exportar OPML"
2735
2736 #: plugins/import_export/init.php:84
2737 msgid "Import"
2738 msgstr "Importar"
2739
2740 #: plugins/import_export/init.php:218
2741 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2742 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2743
2744 #: plugins/import_export/init.php:223
2745 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2746 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2747
2748 #: plugins/import_export/init.php:382
2749 msgid "Finished: "
2750 msgstr ""
2751
2752 #: plugins/import_export/init.php:383
2753 #, fuzzy, php-format
2754 msgid "%d article processed, "
2755 msgid_plural "%d articles processed, "
2756 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2757 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2758
2759 #: plugins/import_export/init.php:384
2760 #, fuzzy, php-format
2761 msgid "%d imported, "
2762 msgid_plural "%d imported, "
2763 msgstr[0] "Ya importado."
2764 msgstr[1] "Ya importado."
2765
2766 #: plugins/import_export/init.php:385
2767 #, fuzzy, php-format
2768 msgid "%d feed created."
2769 msgid_plural "%d feeds created."
2770 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2771 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2772
2773 #: plugins/import_export/init.php:390
2774 msgid "Could not load XML document."
2775 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2776
2777 #: plugins/import_export/init.php:402
2778 msgid "Prepare data"
2779 msgstr "Preparar datos"
2780
2781 #: plugins/import_export/init.php:423
2782 #, fuzzy, php-format
2783 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2784 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2785
2786 #: plugins/mail/init.php:87
2787 msgid "From:"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: plugins/mail/init.php:96
2791 #, fuzzy
2792 msgid "To:"
2793 msgstr "Arriba"
2794
2795 #: plugins/mail/init.php:109
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Subject:"
2798 msgstr "Seleccione:"
2799
2800 #: plugins/mail/init.php:125
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Send e-mail"
2803 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2804
2805 #: plugins/note/init.php:28
2806 #: plugins/note/note.js:11
2807 msgid "Edit article note"
2808 msgstr "Editar nota del artículo"
2809
2810 #: plugins/example/init.php:39
2811 msgid "Example Pane"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: plugins/example/init.php:70
2815 msgid "Sample value"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: plugins/example/init.php:76
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Set value"
2821 msgstr "Marcar como favorito"
2822
2823 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2824 #, fuzzy
2825 msgid "No file uploaded."
2826 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2827
2828 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2829 #, php-format
2830 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2834 msgid "The document has incorrect format."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2838 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2842 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2846 msgid "Import my Starred items"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: plugins/instances/init.php:144
2850 msgid "Linked"
2851 msgstr "Enlazado"
2852
2853 #: plugins/instances/init.php:207
2854 #: plugins/instances/init.php:399
2855 msgid "Instance"
2856 msgstr "Instancia"
2857
2858 #: plugins/instances/init.php:218
2859 #: plugins/instances/init.php:315
2860 #: plugins/instances/init.php:408
2861 msgid "Instance URL"
2862 msgstr "URL de la instancia"
2863
2864 #: plugins/instances/init.php:229
2865 #: plugins/instances/init.php:418
2866 msgid "Access key:"
2867 msgstr "Clave de acceso:"
2868
2869 #: plugins/instances/init.php:232
2870 #: plugins/instances/init.php:316
2871 #: plugins/instances/init.php:421
2872 msgid "Access key"
2873 msgstr "Clave de acceso"
2874
2875 #: plugins/instances/init.php:236
2876 #: plugins/instances/init.php:425
2877 msgid "Use one access key for both linked instances."
2878 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2879
2880 #: plugins/instances/init.php:244
2881 #: plugins/instances/init.php:433
2882 msgid "Generate new key"
2883 msgstr "Generar nueva clave"
2884
2885 #: plugins/instances/init.php:295
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Link instance"
2888 msgstr "Enlazar instancia"
2889
2890 #: plugins/instances/init.php:307
2891 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: plugins/instances/init.php:317
2895 msgid "Last connected"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: plugins/instances/init.php:318
2899 msgid "Status"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: plugins/instances/init.php:319
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Stored feeds"
2905 msgstr "Más fuentes"
2906
2907 #: plugins/instances/init.php:437
2908 msgid "Create link"
2909 msgstr "Crear enlace"
2910
2911 #: plugins/share/init.php:27
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Share by URL"
2914 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2915
2916 #: plugins/share/init.php:49
2917 #, fuzzy
2918 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2919 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2920
2921 #: plugins/updater/init.php:321
2922 #: plugins/updater/init.php:338
2923 #: plugins/updater/updater.js:10
2924 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2925 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2926
2927 #: plugins/updater/init.php:341
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2930 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2931
2932 #: plugins/updater/init.php:351
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2935 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2936
2937 #: plugins/updater/init.php:354
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Ready to update."
2940 msgstr "Última actualización:"
2941
2942 #: plugins/updater/init.php:359
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Start update"
2945 msgstr "Última actualización:"
2946
2947 #: js/feedlist.js:392
2948 #: js/feedlist.js:420
2949 #: plugins/digest/digest.js:26
2950 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2951 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2952
2953 #: js/feedlist.js:411
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2956 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2957
2958 #: js/feedlist.js:414
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2961 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2962
2963 #: js/feedlist.js:417
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2966 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2967
2968 #: js/functions.js:92
2969 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2970 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2971
2972 #: js/functions.js:214
2973 msgid "close"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: js/functions.js:586
2977 msgid "Error explained"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: js/functions.js:668
2981 msgid "Upload complete."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: js/functions.js:692
2985 msgid "Remove stored feed icon?"
2986 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2987
2988 #: js/functions.js:697
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Removing feed icon..."
2991 msgstr "Eliminando la fuente..."
2992
2993 #: js/functions.js:702
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Feed icon removed."
2996 msgstr "Fuente no encontrada."
2997
2998 #: js/functions.js:724
2999 msgid "Please select an image file to upload."
3000 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3001
3002 #: js/functions.js:726
3003 msgid "Upload new icon for this feed?"
3004 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3005
3006 #: js/functions.js:727
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Uploading, please wait..."
3009 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3010
3011 #: js/functions.js:743
3012 msgid "Please enter label caption:"
3013 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3014
3015 #: js/functions.js:748
3016 msgid "Can't create label: missing caption."
3017 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3018
3019 #: js/functions.js:791
3020 msgid "Subscribe to Feed"
3021 msgstr "Suscribirse a fuente"
3022
3023 #: js/functions.js:818
3024 msgid "Subscribed to %s"
3025 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3026
3027 #: js/functions.js:823
3028 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3029 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3030
3031 #: js/functions.js:826
3032 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3033 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3034
3035 #: js/functions.js:879
3036 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3037 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3038
3039 #: js/functions.js:883
3040 msgid "You are already subscribed to this feed."
3041 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3042
3043 #: js/functions.js:1013
3044 msgid "Edit rule"
3045 msgstr "Editar regla"
3046
3047 #: js/functions.js:1039
3048 msgid "Edit action"
3049 msgstr "Editar acción"
3050
3051 #: js/functions.js:1076
3052 msgid "Create Filter"
3053 msgstr "Crear filtro"
3054
3055 #: js/functions.js:1191
3056 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3057 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3058
3059 #: js/functions.js:1202
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Subscription reset."
3062 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3063
3064 #: js/functions.js:1212
3065 #: js/tt-rss.js:619
3066 msgid "Unsubscribe from %s?"
3067 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3068
3069 #: js/functions.js:1215
3070 msgid "Removing feed..."
3071 msgstr "Eliminando la fuente..."
3072
3073 #: js/functions.js:1323
3074 msgid "Please enter category title:"
3075 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3076
3077 #: js/functions.js:1354
3078 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3079 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3080
3081 #: js/functions.js:1358
3082 #: js/prefs.js:1222
3083 msgid "Trying to change address..."
3084 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3085
3086 #: js/functions.js:1545
3087 #: js/tt-rss.js:396
3088 #: js/tt-rss.js:600
3089 msgid "You can't edit this kind of feed."
3090 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3091
3092 #: js/functions.js:1560
3093 msgid "Edit Feed"
3094 msgstr "Editar fuente"
3095
3096 #: js/functions.js:1566
3097 #: js/prefs.js:194
3098 #: js/prefs.js:749
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Saving data..."
3101 msgstr "Guardando fuente..."
3102
3103 #: js/functions.js:1598
3104 msgid "More Feeds"
3105 msgstr "Más fuentes"
3106
3107 #: js/functions.js:1659
3108 #: js/functions.js:1769
3109 #: js/prefs.js:397
3110 #: js/prefs.js:427
3111 #: js/prefs.js:459
3112 #: js/prefs.js:642
3113 #: js/prefs.js:662
3114 #: js/prefs.js:1198
3115 #: js/prefs.js:1343
3116 msgid "No feeds are selected."
3117 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3118
3119 #: js/functions.js:1701
3120 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3121 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3122
3123 #: js/functions.js:1740
3124 msgid "Feeds with update errors"
3125 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3126
3127 #: js/functions.js:1751
3128 #: js/prefs.js:1180
3129 msgid "Remove selected feeds?"
3130 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3131
3132 #: js/functions.js:1754
3133 #: js/prefs.js:1183
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Removing selected feeds..."
3136 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3137
3138 #: js/functions.js:1852
3139 msgid "Help"
3140 msgstr "Ayuda"
3141
3142 #: js/PrefFeedTree.js:47
3143 msgid "Edit category"
3144 msgstr "Editar categoría"
3145
3146 #: js/PrefFeedTree.js:54
3147 msgid "Remove category"
3148 msgstr "Borrar categoría"
3149
3150 #: js/PrefFilterTree.js:48
3151 msgid "Inverse"
3152 msgstr "Inverso"
3153
3154 #: js/prefs.js:55
3155 msgid "Please enter login:"
3156 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3157
3158 #: js/prefs.js:62
3159 msgid "Can't create user: no login specified."
3160 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3161
3162 #: js/prefs.js:66
3163 msgid "Adding user..."
3164 msgstr "Añadiendo usuario..."
3165
3166 #: js/prefs.js:94
3167 msgid "User Editor"
3168 msgstr "Editor de usuario"
3169
3170 #: js/prefs.js:117
3171 msgid "Edit Filter"
3172 msgstr "Editar filtro"
3173
3174 #: js/prefs.js:164
3175 msgid "Remove filter?"
3176 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3177
3178 #: js/prefs.js:169
3179 msgid "Removing filter..."
3180 msgstr "Eliminando el filtro..."
3181
3182 #: js/prefs.js:279
3183 msgid "Remove selected labels?"
3184 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3185
3186 #: js/prefs.js:282
3187 msgid "Removing selected labels..."
3188 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3189
3190 #: js/prefs.js:295
3191 #: js/prefs.js:1384
3192 msgid "No labels are selected."
3193 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3194
3195 #: js/prefs.js:309
3196 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3197 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3198
3199 #: js/prefs.js:312
3200 msgid "Removing selected users..."
3201 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3202
3203 #: js/prefs.js:326
3204 #: js/prefs.js:507
3205 #: js/prefs.js:528
3206 #: js/prefs.js:567
3207 msgid "No users are selected."
3208 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3209
3210 #: js/prefs.js:344
3211 msgid "Remove selected filters?"
3212 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3213
3214 #: js/prefs.js:347
3215 msgid "Removing selected filters..."
3216 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3217
3218 #: js/prefs.js:359
3219 #: js/prefs.js:597
3220 #: js/prefs.js:616
3221 msgid "No filters are selected."
3222 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3223
3224 #: js/prefs.js:378
3225 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3226 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3227
3228 #: js/prefs.js:382
3229 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3230 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3231
3232 #: js/prefs.js:412
3233 msgid "Please select only one feed."
3234 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3235
3236 #: js/prefs.js:418
3237 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3238 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3239
3240 #: js/prefs.js:421
3241 msgid "Clearing selected feed..."
3242 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3243
3244 #: js/prefs.js:440
3245 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3246 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3247
3248 #: js/prefs.js:443
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Purging selected feed..."
3251 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3252
3253 #: js/prefs.js:478
3254 msgid "Login field cannot be blank."
3255 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3256
3257 #: js/prefs.js:482
3258 msgid "Saving user..."
3259 msgstr "Guardando usuario..."
3260
3261 #: js/prefs.js:512
3262 #: js/prefs.js:533
3263 #: js/prefs.js:572
3264 msgid "Please select only one user."
3265 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3266
3267 #: js/prefs.js:537
3268 msgid "Reset password of selected user?"
3269 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3270
3271 #: js/prefs.js:540
3272 msgid "Resetting password for selected user..."
3273 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3274
3275 #: js/prefs.js:585
3276 msgid "User details"
3277 msgstr "Detalles del usuario"
3278
3279 #: js/prefs.js:602
3280 msgid "Please select only one filter."
3281 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3282
3283 #: js/prefs.js:620
3284 msgid "Combine selected filters?"
3285 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3286
3287 #: js/prefs.js:623
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Joining filters..."
3290 msgstr "Eliminando el filtro..."
3291
3292 #: js/prefs.js:684
3293 msgid "Edit Multiple Feeds"
3294 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3295
3296 #: js/prefs.js:708
3297 msgid "Save changes to selected feeds?"
3298 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3299
3300 #: js/prefs.js:785
3301 msgid "OPML Import"
3302 msgstr "Importar OPML"
3303
3304 #: js/prefs.js:812
3305 msgid "Please choose an OPML file first."
3306 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3307
3308 #: js/prefs.js:815
3309 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3310 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Importing, please wait..."
3313 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3314
3315 #: js/prefs.js:968
3316 msgid "Reset to defaults?"
3317 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3318
3319 #: js/prefs.js:1087
3320 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3321 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3322
3323 #: js/prefs.js:1093
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Removing category..."
3326 msgstr "Borrar categoría"
3327
3328 #: js/prefs.js:1114
3329 msgid "Remove selected categories?"
3330 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3331
3332 #: js/prefs.js:1117
3333 msgid "Removing selected categories..."
3334 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3335
3336 #: js/prefs.js:1130
3337 msgid "No categories are selected."
3338 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3339
3340 #: js/prefs.js:1138
3341 msgid "Category title:"
3342 msgstr "Nombre de la categoría:"
3343
3344 #: js/prefs.js:1142
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Creating category..."
3347 msgstr "Crear filtro..."
3348
3349 #: js/prefs.js:1169
3350 msgid "Feeds without recent updates"
3351 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3352
3353 #: js/prefs.js:1218
3354 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3355 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3356
3357 #: js/prefs.js:1307
3358 msgid "Clearing feed..."
3359 msgstr "Limpiando la fuente..."
3360
3361 #: js/prefs.js:1327
3362 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3363 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3364
3365 #: js/prefs.js:1330
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Rescoring selected feeds..."
3368 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3369
3370 #: js/prefs.js:1350
3371 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3372 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3373
3374 #: js/prefs.js:1353
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Rescoring feeds..."
3377 msgstr "Eliminando la fuente..."
3378
3379 #: js/prefs.js:1370
3380 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3381 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3382
3383 #: js/prefs.js:1407
3384 msgid "Settings Profiles"
3385 msgstr "Perfiles de preferencias"
3386
3387 #: js/prefs.js:1416
3388 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3389 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3390
3391 #: js/prefs.js:1419
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Removing selected profiles..."
3394 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3395
3396 #: js/prefs.js:1434
3397 msgid "No profiles are selected."
3398 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3399
3400 #: js/prefs.js:1442
3401 #: js/prefs.js:1495
3402 msgid "Activate selected profile?"
3403 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3404
3405 #: js/prefs.js:1458
3406 #: js/prefs.js:1511
3407 msgid "Please choose a profile to activate."
3408 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3409
3410 #: js/prefs.js:1463
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Creating profile..."
3413 msgstr "Crear perfil"
3414
3415 #: js/prefs.js:1519
3416 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3417 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3418
3419 #: js/prefs.js:1522
3420 #: js/prefs.js:1541
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Clearing URLs..."
3423 msgstr "Limpiando la fuente..."
3424
3425 #: js/prefs.js:1529
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Generated URLs cleared."
3428 msgstr "Generar URL nueva"
3429
3430 #: js/prefs.js:1538
3431 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3432 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3433
3434 #: js/prefs.js:1548
3435 msgid "Shared URLs cleared."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: js/prefs.js:1654
3439 msgid "Label Editor"
3440 msgstr "Editor de marcadores"
3441
3442 #: js/prefs.js:1776
3443 msgid "Subscribing to feeds..."
3444 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3445
3446 #: js/prefs.js:1813
3447 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: js/tt-rss.js:124
3451 msgid "Mark all articles as read?"
3452 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3453
3454 #: js/tt-rss.js:130
3455 msgid "Marking all feeds as read..."
3456 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3457
3458 #: js/tt-rss.js:355
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Please enable mail plugin first."
3461 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3462
3463 #: js/tt-rss.js:461
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3466 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3467
3468 #: js/tt-rss.js:587
3469 msgid "Select item(s) by tags"
3470 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3471
3472 #: js/tt-rss.js:608
3473 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3474 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3475
3476 #: js/tt-rss.js:613
3477 #: js/tt-rss.js:765
3478 msgid "Please select some feed first."
3479 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3480
3481 #: js/tt-rss.js:760
3482 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3483 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3484
3485 #: js/tt-rss.js:770
3486 msgid "Rescore articles in %s?"
3487 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3488
3489 #: js/tt-rss.js:773
3490 msgid "Rescoring articles..."
3491 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3492
3493 #: js/tt-rss.js:907
3494 msgid "New version available!"
3495 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3496
3497 #: js/viewfeed.js:104
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Cancel search"
3500 msgstr "Cancelar"
3501
3502 #: js/viewfeed.js:438
3503 #: plugins/digest/digest.js:258
3504 #: plugins/digest/digest.js:714
3505 msgid "Unstar article"
3506 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3507
3508 #: js/viewfeed.js:443
3509 #: plugins/digest/digest.js:260
3510 #: plugins/digest/digest.js:718
3511 msgid "Star article"
3512 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3513
3514 #: js/viewfeed.js:476
3515 #: plugins/digest/digest.js:263
3516 #: plugins/digest/digest.js:749
3517 msgid "Unpublish article"
3518 msgstr "Despublicar artículo"
3519
3520 #: js/viewfeed.js:481
3521 #: plugins/digest/digest.js:265
3522 #: plugins/digest/digest.js:754
3523 msgid "Publish article"
3524 msgstr "Publicar artículo"
3525
3526 #: js/viewfeed.js:677
3527 #: js/viewfeed.js:705
3528 #: js/viewfeed.js:732
3529 #: js/viewfeed.js:795
3530 #: js/viewfeed.js:829
3531 #: js/viewfeed.js:949
3532 #: js/viewfeed.js:992
3533 #: js/viewfeed.js:1045
3534 #: js/viewfeed.js:2051
3535 #: plugins/mailto/init.js:7
3536 #: plugins/mail/mail.js:7
3537 msgid "No articles are selected."
3538 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3539
3540 #: js/viewfeed.js:957
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3543 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3544 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3545 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3546
3547 #: js/viewfeed.js:959
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Delete %d selected article?"
3550 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3551 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3552 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3553
3554 #: js/viewfeed.js:1001
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3557 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3558 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3559 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3560
3561 #: js/viewfeed.js:1004
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Move %d archived article back?"
3564 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3565 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3566 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3567
3568 #: js/viewfeed.js:1006
3569 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: js/viewfeed.js:1051
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3575 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3576 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3577 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:1075
3580 msgid "Edit article Tags"
3581 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3582
3583 #: js/viewfeed.js:1081
3584 msgid "Saving article tags..."
3585 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3586
3587 #: js/viewfeed.js:1278
3588 msgid "No article is selected."
3589 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3590
3591 #: js/viewfeed.js:1313
3592 msgid "No articles found to mark"
3593 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3594
3595 #: js/viewfeed.js:1315
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Mark %d article as read?"
3598 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3599 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3600 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:1827
3603 msgid "Open original article"
3604 msgstr "Abrir artículo original"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:1833
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Display article URL"
3609 msgstr "Mostrar artículos"
3610
3611 #: js/viewfeed.js:1852
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Toggle marked"
3614 msgstr "Alternar favoritos"
3615
3616 #: js/viewfeed.js:1933
3617 msgid "Assign label"
3618 msgstr "Asignar marcador"
3619
3620 #: js/viewfeed.js:1938
3621 msgid "Remove label"
3622 msgstr "Borrar marcador"
3623
3624 #: js/viewfeed.js:1962
3625 msgid "Playing..."
3626 msgstr "Reproduciendo..."
3627
3628 #: js/viewfeed.js:1963
3629 msgid "Click to pause"
3630 msgstr "Clic para pausar"
3631
3632 #: js/viewfeed.js:2020
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3635 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3636
3637 #: js/viewfeed.js:2062
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Please enter new score for this article:"
3640 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3641
3642 #: js/viewfeed.js:2095
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Article URL:"
3645 msgstr "Todos"
3646
3647 #: plugins/digest/digest.js:72
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3650 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3651 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3652 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3653
3654 #: plugins/digest/digest.js:290
3655 msgid "Error: unable to load article."
3656 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3657
3658 #: plugins/digest/digest.js:464
3659 msgid "Click to expand article."
3660 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3661
3662 #: plugins/digest/digest.js:535
3663 #, fuzzy
3664 msgid "%d more..."
3665 msgid_plural "%d more..."
3666 msgstr[0] "%d más..."
3667 msgstr[1] "%d más..."
3668
3669 #: plugins/digest/digest.js:542
3670 msgid "No unread feeds."
3671 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3672
3673 #: plugins/digest/digest.js:649
3674 msgid "Load more..."
3675 msgstr "Cargar más..."
3676
3677 #: plugins/embed_original/init.js:6
3678 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: plugins/mailto/init.js:21
3682 #: plugins/mail/mail.js:21
3683 msgid "Forward article by email"
3684 msgstr "Enviar artículo por correo"
3685
3686 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3687 msgid "Export Data"
3688 msgstr "Exportar datos"
3689
3690 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3693 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3694 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3695 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3696
3697 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3698 msgid "Data Import"
3699 msgstr "Importación de datos"
3700
3701 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3702 msgid "Please choose the file first."
3703 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3704
3705 #: plugins/note/note.js:17
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Saving article note..."
3708 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3709
3710 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3711 msgid "Google Reader Import"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Please choose a file first."
3717 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3718
3719 #: plugins/instances/instances.js:10
3720 msgid "Link Instance"
3721 msgstr "Enlazar instancia"
3722
3723 #: plugins/instances/instances.js:73
3724 msgid "Edit Instance"
3725 msgstr "Editar instancia"
3726
3727 #: plugins/instances/instances.js:122
3728 msgid "Remove selected instances?"
3729 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3730
3731 #: plugins/instances/instances.js:125
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Removing selected instances..."
3734 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3735
3736 #: plugins/instances/instances.js:139
3737 #: plugins/instances/instances.js:151
3738 msgid "No instances are selected."
3739 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3740
3741 #: plugins/instances/instances.js:156
3742 msgid "Please select only one instance."
3743 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3744
3745 #: plugins/share/share.js:10
3746 msgid "Share article by URL"
3747 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3748
3749 #: plugins/updater/updater.js:58
3750 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3751 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3752
3753 #~ msgid "Mark feed as read"
3754 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "Default feed update interval"
3758 #~ msgstr "Intervalo por defecto"
3759
3760 #~ msgid "Enable external API"
3761 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3762
3763 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3764 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3765
3766 #~ msgid "Title"
3767 #~ msgstr "Título"
3768
3769 #~ msgid "Title or Content"
3770 #~ msgstr "Título o contenido"
3771
3772 #~ msgid "Link"
3773 #~ msgstr "Enlace"
3774
3775 #~ msgid "Content"
3776 #~ msgstr "Contenido"
3777
3778 #~ msgid "Article Date"
3779 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3780
3781 #~ msgid "Delete article"
3782 #~ msgstr "Borrar artículo"
3783
3784 #~ msgid "Set starred"
3785 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3786
3787 #~ msgid "Assign tags"
3788 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3789
3790 #~ msgid "Modify score"
3791 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3792
3793 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3794 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3795
3796 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3797 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3798
3799 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3800 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Refresh"
3804 #~ msgstr "Refrescar"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "(%d feed)"
3808 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3809 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3810 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3811
3812 #~ msgid "Notice"
3813 #~ msgstr "Aviso"
3814
3815 #~ msgid "Tag Cloud"
3816 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3817
3818 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3819 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3820
3821 #~ msgid "Date"
3822 #~ msgstr "Fecha"
3823
3824 #~ msgid "Score"
3825 #~ msgstr "Puntuación"
3826
3827 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3828 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Share on identi.ca"
3832 #~ msgstr "Título"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Flattr this article."
3836 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Share on Google+"
3840 #~ msgstr "Título"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Share on Twitter"
3844 #~ msgstr "Título"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Show additional preferences"
3848 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Back to feeds"
3852 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3853
3854 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3855 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Clearing credentials..."
3859 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3860
3861 #~ msgid "Updated"
3862 #~ msgstr "Actualizados"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3866 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3867 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3870 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3871 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3872
3873 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3874 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3875
3876 #~ msgid "Related"
3877 #~ msgstr "Relacionado"
3878
3879 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3880 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3881
3882 #~ msgid "Yes"
3883 #~ msgstr "Sí"
3884
3885 #~ msgid "No"
3886 #~ msgstr "No"
3887
3888 #~ msgid "Comments?"
3889 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3890
3891 #~ msgid "News"
3892 #~ msgstr "Noticias"
3893
3894 #~ msgid "Move between feeds"
3895 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3896
3897 #~ msgid "Move between articles"
3898 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3899
3900 #~ msgid "Active article actions"
3901 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3902
3903 #~ msgid "Dismiss read articles"
3904 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3905
3906 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3907 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3908
3909 #~ msgid "Scroll article content"
3910 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3911
3912 #~ msgid "Other actions"
3913 #~ msgstr "Otras acciones"
3914
3915 #~ msgid "Display this help dialog"
3916 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3917
3918 #~ msgid "Multiple articles actions"
3919 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3920
3921 #~ msgid "Select starred articles"
3922 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3923
3924 #~ msgid "Feed actions"
3925 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3926
3927 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3928 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3929
3930 #~ msgid "Press any key to close this window."
3931 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3932
3933 #~ msgid "My Feeds"
3934 #~ msgstr "Mis fuentes"
3935
3936 #~ msgid "Other Feeds"
3937 #~ msgstr "Otras fuentes"
3938
3939 #~ msgid "Panel actions"
3940 #~ msgstr "Acciones del panel"
3941
3942 #~ msgid "Top 25 feeds"
3943 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3944
3945 #~ msgid "Edit feed categories"
3946 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3947
3948 #~ msgid "Focus search (if present)"
3949 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3950
3951 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3952 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3953
3954 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3955 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3956
3957 #~ msgid "Open article in new tab"
3958 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3959
3960 #~ msgid "Right-to-left content"
3961 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "Cache content locally"
3965 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3966
3967 #~ msgid "Loading..."
3968 #~ msgstr "Cargando..."
3969
3970 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3971 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3972
3973 #~ msgid "Magpie"
3974 #~ msgstr "Magpie"
3975
3976 #~ msgid "SimplePie"
3977 #~ msgstr "SimplePie"
3978
3979 #~ msgid "using"
3980 #~ msgstr "usando"
3981
3982 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3983 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3984
3985 #~ msgid "match on"
3986 #~ msgstr "coincidencia con"
3987
3988 #~ msgid "Title or content"
3989 #~ msgstr "Título o contenido"
3990
3991 #~ msgid "Your request could not be completed."
3992 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3993
3994 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3995 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3996
3997 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3998 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3999
4000 #~ msgid "Original article"
4001 #~ msgstr "Artículo original"
4002
4003 #~ msgid "Update feed"
4004 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "With subcategories"
4008 #~ msgstr "Con subcategorías"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4012 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "OK"
4016 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4017
4018 #~ msgid "before"
4019 #~ msgstr "antes"
4020
4021 #~ msgid "after"
4022 #~ msgstr "después"
4023
4024 #~ msgid "Check it"
4025 #~ msgstr "Comprobarlo"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Apply to category"
4029 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4030
4031 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4032 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4033
4034 #~ msgid "No feed categories defined."
4035 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Remove selected categories"
4039 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Twitter"
4043 #~ msgstr "Título"
4044
4045 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4046 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4047
4048 #~ msgid "Attachment:"
4049 #~ msgstr "Adjunto:"
4050
4051 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4052 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Feed Categories"
4056 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4057
4058 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4059 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4063 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4067 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4068
4069 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4070 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4074 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Publish"
4078 #~ msgstr "Publicado"
4079
4080 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4081 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4082
4083 #~ msgid "Content filtering"
4084 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4085
4086 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4087 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4088
4089 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4090 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4091
4092 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4093 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4094
4095 #~ msgid "See also:"
4096 #~ msgstr "Ver también:"
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Remove:"
4100 #~ msgstr "Eliminar"
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "Assign:"
4104 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4105
4106 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4107 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4108
4109 #~ msgid "Update all feeds"
4110 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4111
4112 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4113 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "feeds"
4117 #~ msgstr "Fuentes"
4118
4119 #~ msgid "Click to expand article"
4120 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Unable to load article."
4124 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
4125
4126 #~ msgid "Update post on checksum change"
4127 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4128
4129 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4130 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4131
4132 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4133 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4134
4135 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4136 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4137
4138 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4139 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4140
4141 #~ msgid "Error: can't find body element."
4142 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "No profiles selected."
4146 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4147
4148 #~ msgid "Unknown error"
4149 #~ msgstr "Error desconocido"
4150
4151 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4152 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4153
4154 #~ msgid "Publish article with a note"
4155 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "View article"
4159 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4163 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4167 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4168
4169 #~ msgid "audio/mpeg"
4170 #~ msgstr "audio/mpeg"
4171
4172 #~ msgid "Enable offline reading"
4173 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4174
4175 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4176 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4177
4178 #~ msgid "Default article limit"
4179 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4180
4181 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4182 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4183
4184 #~ msgid "Enable search toolbar"
4185 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4186
4187 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4188 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4189
4190 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4191 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4192
4193 #~ msgid "Hide feedlist"
4194 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4195
4196 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4197 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4198
4199 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4200 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4201
4202 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4203 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4204
4205 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4206 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4207
4208 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4209 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4210
4211 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4212 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4213
4214 #, fuzzy
4215 #~ msgid "Activate"
4216 #~ msgstr "Adaptable"
4217
4218 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4219 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4220
4221 #~ msgid "Feed Browser"
4222 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4223
4224 #~ msgid "Update Errors"
4225 #~ msgstr "Errores de actualización"
4226
4227 #~ msgid "Show last article times"
4228 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4229
4230 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4231 #~ msgstr "Último artículo"
4232
4233 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4234 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4235
4236 #~ msgid "No matching feeds found."
4237 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4238
4239 #~ msgid "Filter Editor"
4240 #~ msgstr "Editor de filtros"
4241
4242 #~ msgid "Field"
4243 #~ msgstr "campo"
4244
4245 #~ msgid "Params"
4246 #~ msgstr "Parámetros"
4247
4248 #~ msgid "No filters defined."
4249 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4250
4251 #~ msgid "Click to change color"
4252 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4253
4254 #~ msgid "No labels defined."
4255 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4256
4257 #~ msgid "No matching labels found."
4258 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4259
4260 #~ msgid "custom color:"
4261 #~ msgstr "color personalizado:"
4262
4263 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4264 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4265
4266 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4267 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4268
4269 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4270 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4271
4272 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4273 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4274
4275 #, fuzzy
4276 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4277 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4278
4279 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4280 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4281
4282 #~ msgid "Save current configuration?"
4283 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4284
4285 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4286 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4287
4288 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4289 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4290
4291 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4292 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4293
4294 #~ msgid "Tags"
4295 #~ msgstr "Etiquetas"
4296
4297 #~ msgid "Show article summary in new window"
4298 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4299
4300 #~ msgid "toggle unread"
4301 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4302
4303 #~ msgid "(remove)"
4304 #~ msgstr "(eliminar)"
4305
4306 #~ msgid "Offline reading"
4307 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4308
4309 #~ msgid "Cancel synchronization"
4310 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4311
4312 #~ msgid "Synchronize"
4313 #~ msgstr "Sincronizar"
4314
4315 #~ msgid "Remove stored data"
4316 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4317
4318 #~ msgid "Go offline"
4319 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4320
4321 #~ msgid "Go online"
4322 #~ msgstr "Poner en línea"
4323
4324 #~ msgid "Reset UI layout"
4325 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4326
4327 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4328 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4329
4330 #~ msgid "Showing most popular tags "
4331 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4332
4333 #, fuzzy
4334 #~ msgid "more tags"
4335 #~ msgstr "sin etiquetas"
4336
4337 #~ msgid "Link to feed:"
4338 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4339
4340 #~ msgid "Not linked"
4341 #~ msgstr "No enlazada"
4342
4343 #~ msgid "(linked to %s)"
4344 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4345
4346 #~ msgid "E-mail has been changed."
4347 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4348
4349 #~ msgid "Change e-mail"
4350 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4351
4352 #~ msgid "Please wait..."
4353 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4354
4355 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4356 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4357
4358 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4359 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4360
4361 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4362 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4363
4364 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4365 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4366
4367 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4368 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4369
4370 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4371 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4372
4373 #~ msgid "Last sync: %s"
4374 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4375
4376 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4377 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4378
4379 #~ msgid "Synchronizing..."
4380 #~ msgstr "Sincronizando..."
4381
4382 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4383 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4384
4385 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4386 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4387
4388 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4389 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4390
4391 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4392 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4393
4394 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4395 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4396
4397 #~ msgid "Reset category order?"
4398 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4399
4400 #~ msgid "No feeds to display."
4401 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4402
4403 #, fuzzy
4404 #~ msgid "Published Articles"
4405 #~ msgstr "Publicados"
4406
4407 #, fuzzy
4408 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4409 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4410
4411 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4412 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4413
4414 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4415 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4416
4417 #~ msgid "Remove selected users?"
4418 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4419
4420 #~ msgid "Adding feed..."
4421 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4422
4423 #~ msgid "Assign score to article:"
4424 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4425
4426 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4427 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4428
4429 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4430 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4431
4432 #~ msgid "Category reordering disabled"
4433 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4434
4435 #~ msgid "Category reordering enabled"
4436 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4437
4438 #, fuzzy
4439 #~ msgid "Changing password..."
4440 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4441
4442 #~ msgid "comments"
4443 #~ msgstr "comentarios"
4444
4445 #~ msgid "Could not change feed URL."
4446 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4447
4448 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4449 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4450
4451 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4452 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4453
4454 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4455 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4456
4457 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4458 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4459
4460 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4461 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4462
4463 #~ msgid "Local data removed."
4464 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4465
4466 #~ msgid "Mark as read:"
4467 #~ msgstr "Marcar como leído"
4468
4469 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4470 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4471
4472 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4473 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4474
4475 #~ msgid "Removing offline data..."
4476 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4477
4478 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4479 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4480
4481 #~ msgid "Saving feeds..."
4482 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4483
4484 #~ msgid "Saving filter..."
4485 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4486
4487 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4488 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4489
4490 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4491 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4492
4493 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4494 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4495
4496 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4497 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4498
4499 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4500 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4501
4502 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4503 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4504
4505 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4506 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4507
4508 #~ msgid "Trying to change password..."
4509 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4510
4511 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4512 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4513
4514 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4515 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4516
4517 #~ msgid "Done."
4518 #~ msgstr "Hecho."
4519
4520 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4521 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4522
4523 #~ msgid "Themes"
4524 #~ msgstr "Plantillas"
4525
4526 #~ msgid "Change theme"
4527 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4528
4529 #, fuzzy
4530 #~ msgid "Hide read items"
4531 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4532
4533 #, fuzzy
4534 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4535 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4536
4537 #~ msgid "Searched for"
4538 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4539
4540 #~ msgid "More feeds..."
4541 #~ msgstr "Más fuentes..."
4542
4543 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4544 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4545
4546 #~ msgid "Search:"
4547 #~ msgstr "Buscar:"
4548
4549 #~ msgid "Order:"
4550 #~ msgstr "Orden:"
4551
4552 #~ msgid "browse more"
4553 #~ msgstr "navegar más"
4554
4555 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4556 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4557
4558 #~ msgid "Show"
4559 #~ msgstr "Mostrar"
4560
4561 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4562 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4563
4564 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4565 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4566
4567 #~ msgid "(Hidden)"
4568 #~ msgstr "(oculto)"
4569
4570 #~ msgid "Generate another link"
4571 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4572
4573 #~ msgid "Back"
4574 #~ msgstr "Volver atrás"
4575
4576 #~ msgid "View:"
4577 #~ msgstr "Ver:"
4578
4579 #~ msgid "Page"
4580 #~ msgstr "Página"
4581
4582 #~ msgid "Tags:"
4583 #~ msgstr "Etiquetas"
4584
4585 #~ msgid "Mark as unread"
4586 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4587
4588 #~ msgid "Where:"
4589 #~ msgstr "Dónde:"
4590
4591 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4592 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4593
4594 #, fuzzy
4595 #~ msgid "Click to view"
4596 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"