1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 09:06+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
79 msgstr "Cada 12 horas"
92 #: classes/pref/users.php:123
98 msgstr "Usuario con poder"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
122 msgstr ", encontrado:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
139 #: classes/handler/public.php:648
140 #: classes/handler/public.php:736
141 #: classes/handler/public.php:818
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
149 #: db-updater.php:104
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Actualizando..."
162 #: db-updater.php:129
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Comprobando la versión..."
171 #: db-updater.php:150
173 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
175 #: db-updater.php:152
179 #: db-updater.php:160
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
186 #: db-updater.php:170
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
190 #: db-updater.php:172
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
195 #: db-updater.php:174
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
217 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
218 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update.php'>Por favor, actualice</a>."
221 msgid "Request not authorized."
222 msgstr "Petición no autorizada."
225 msgid "No operation to perform."
226 msgstr "Ninguna operación a realizar."
229 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
230 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
233 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
234 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
237 msgid "Configuration check failed"
238 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
242 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
243 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
246 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
247 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
253 #: classes/backend.php:5
254 #: classes/pref/labels.php:296
255 #: classes/pref/filters.php:680
256 #: classes/pref/feeds.php:1331
257 #: plugins/digest/digest_body.php:63
258 #: js/feedlist.js:128
259 #: js/feedlist.js:436
260 #: js/functions.js:420
261 #: js/functions.js:758
262 #: js/functions.js:1194
263 #: js/functions.js:1329
264 #: js/functions.js:1641
280 #: js/viewfeed.js:772
281 #: js/viewfeed.js:1200
282 #: plugins/import_export/import_export.js:17
283 #: plugins/updater/updater.js:17
284 msgid "Loading, please wait..."
285 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
288 msgid "Collapse feedlist"
289 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
292 msgid "Show articles"
293 msgstr "Mostrar artículos"
304 #: include/functions.php:1953
305 #: classes/feeds.php:106
310 #: include/functions.php:1954
311 #: classes/feeds.php:107
316 #: classes/feeds.php:93
317 #: classes/feeds.php:105
331 msgid "Ignore Scoring"
332 msgstr "Ignorar la puntuación"
335 msgid "Sort articles"
336 msgstr "Ordenar artículos"
352 #: include/functions.php:1943
353 #: classes/feeds.php:111
354 #: classes/feeds.php:441
355 #: js/FeedTree.js:128
356 #: js/FeedTree.js:156
357 #: plugins/digest/digest.js:647
359 msgstr "Marcar como leído"
362 msgid "Older than one day"
366 msgid "Older than one week"
370 msgid "Older than two weeks"
374 msgid "Communication problem with server."
378 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
379 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
387 msgid "Preferences..."
388 msgstr "Preferencias"
395 msgid "Feed actions:"
396 msgstr "Acciones de la fuente:"
399 #: classes/handler/public.php:578
400 msgid "Subscribe to feed..."
401 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
404 msgid "Edit this feed..."
405 msgstr "Editar esta fuente..."
409 msgstr "Reiniciar la puntuación"
412 #: classes/pref/feeds.php:717
413 #: classes/pref/feeds.php:1283
414 #: js/PrefFeedTree.js:73
416 msgstr "Cancelar la suscripción"
420 msgstr "Todas las fuentes:"
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Otras acciones:"
431 msgid "Switch to digest..."
432 msgstr "Modo resumen..."
435 msgid "Show tag cloud..."
436 msgstr "Nube de etiquetas..."
439 #: include/functions.php:1929
441 msgid "Toggle widescreen mode"
442 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
445 msgid "Select by tags..."
446 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
449 msgid "Create label..."
450 msgstr "Crear marcador..."
453 msgid "Create filter..."
454 msgstr "Crear filtro..."
457 msgid "Keyboard shortcuts help"
458 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
461 #: plugins/digest/digest_body.php:77
462 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
463 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
465 msgstr "Cerrar sesión"
469 #: include/functions.php:1956
470 #: classes/pref/prefs.php:428
472 msgstr "Preferencias"
475 msgid "Keyboard shortcuts"
476 msgstr "Atajos de teclado"
479 msgid "Exit preferences"
480 msgstr "Salir de las preferencias"
483 #: classes/pref/feeds.php:107
484 #: classes/pref/feeds.php:1209
485 #: classes/pref/feeds.php:1272
490 #: classes/pref/filters.php:156
495 #: include/functions.php:1146
496 #: include/functions.php:1782
497 #: classes/pref/labels.php:90
498 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
507 #: include/login_form.php:238
508 msgid "Create new account"
509 msgstr "Crear nueva cuenta"
512 msgid "New user registrations are administratively disabled."
513 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
516 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
517 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
520 msgid "Desired login:"
521 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
524 msgid "Check availability"
525 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
528 #: classes/handler/public.php:776
530 msgstr "Correo electrónico:"
533 #: classes/handler/public.php:781
534 msgid "How much is two plus two:"
535 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
538 msgid "Submit registration"
539 msgstr "Enviar solicitud de registro"
542 msgid "Your registration information is incomplete."
543 msgstr "Su información de registro está incompleta"
546 msgid "Sorry, this username is already taken."
547 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
550 msgid "Registration failed."
551 msgstr "El registro ha fallado."
554 msgid "Account created successfully."
555 msgstr "Cuenta creada correctamente."
558 msgid "New user registrations are currently closed."
559 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
563 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
564 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
566 #: include/digest.php:109
567 #: include/functions.php:1155
568 #: include/functions.php:1683
569 #: include/functions.php:1768
570 #: include/functions.php:1790
571 #: classes/opml.php:416
572 #: classes/pref/feeds.php:222
573 msgid "Uncategorized"
574 msgstr "Sin clasificar"
576 #: include/feedbrowser.php:83
578 msgid "%d archived article"
579 msgid_plural "%d archived articles"
580 msgstr[0] "%d artículos archivados"
581 msgstr[1] "%d artículos archivados"
583 #: include/feedbrowser.php:107
584 msgid "No feeds found."
585 msgstr "No se han encontrado fuentes."
587 #: include/functions.php:1144
588 #: include/functions.php:1780
589 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
593 #: include/functions.php:1632
594 #: classes/feeds.php:1101
595 #: classes/pref/filters.php:427
597 msgstr "Todas las fuentes"
599 #: include/functions.php:1833
600 msgid "Starred articles"
603 #: include/functions.php:1835
604 msgid "Published articles"
607 #: include/functions.php:1837
608 msgid "Fresh articles"
611 #: include/functions.php:1839
612 #: include/functions.php:1951
616 #: include/functions.php:1841
617 msgid "Archived articles"
618 msgstr "Artículos archivados"
620 #: include/functions.php:1843
621 msgid "Recently read"
622 msgstr "Leídos recientemente"
624 #: include/functions.php:1906
628 #: include/functions.php:1907
630 msgid "Open next feed"
631 msgstr "Fuente generada"
633 #: include/functions.php:1908
634 msgid "Open previous feed"
637 #: include/functions.php:1909
639 msgid "Open next article"
640 msgstr "Abrir artículo original"
642 #: include/functions.php:1910
644 msgid "Open previous article"
645 msgstr "Abrir artículo original"
647 #: include/functions.php:1911
648 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
651 #: include/functions.php:1912
652 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
655 #: include/functions.php:1913
656 msgid "Show search dialog"
657 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
659 #: include/functions.php:1914
664 #: include/functions.php:1915
665 msgid "Toggle starred"
666 msgstr "Alternar favoritos"
668 #: include/functions.php:1916
669 #: js/viewfeed.js:1863
670 msgid "Toggle published"
671 msgstr "Alternar publicados"
673 #: include/functions.php:1917
674 #: js/viewfeed.js:1841
675 msgid "Toggle unread"
676 msgstr "Alternar no leídos"
678 #: include/functions.php:1918
680 msgstr "Editar etiquetas"
682 #: include/functions.php:1919
684 msgid "Dismiss selected"
685 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
687 #: include/functions.php:1920
690 msgstr "Publicar artículo"
692 #: include/functions.php:1921
694 msgid "Open in new window"
695 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
697 #: include/functions.php:1922
698 #: js/viewfeed.js:1882
699 msgid "Mark below as read"
700 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
702 #: include/functions.php:1923
703 #: js/viewfeed.js:1876
704 msgid "Mark above as read"
705 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
707 #: include/functions.php:1924
712 #: include/functions.php:1925
716 #: include/functions.php:1926
718 msgid "Select article under cursor"
719 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
721 #: include/functions.php:1927
722 msgid "Email article"
723 msgstr "Enviar artículo por correo"
725 #: include/functions.php:1928
727 msgid "Close/collapse article"
728 msgstr "Cerrar artículo"
730 #: include/functions.php:1930
731 #: plugins/embed_original/init.php:33
733 msgid "Toggle embed original"
734 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
736 #: include/functions.php:1931
738 msgid "Article selection"
739 msgstr "Invertir selección de artículos"
741 #: include/functions.php:1932
742 msgid "Select all articles"
743 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
745 #: include/functions.php:1933
747 msgid "Select unread"
748 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
750 #: include/functions.php:1934
752 msgid "Select starred"
753 msgstr "Marcar como favorito"
755 #: include/functions.php:1935
757 msgid "Select published"
758 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
760 #: include/functions.php:1936
762 msgid "Invert selection"
763 msgstr "Invertir selección de artículos"
765 #: include/functions.php:1937
767 msgid "Deselect everything"
768 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
770 #: include/functions.php:1938
771 #: classes/pref/feeds.php:521
772 #: classes/pref/feeds.php:754
776 #: include/functions.php:1939
778 msgid "Refresh current feed"
779 msgstr "Actualizar la fuente activa"
781 #: include/functions.php:1940
783 msgid "Un/hide read feeds"
784 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
786 #: include/functions.php:1941
787 #: classes/pref/feeds.php:1275
788 msgid "Subscribe to feed"
789 msgstr "Suscribirse a una fuente"
791 #: include/functions.php:1942
792 #: js/FeedTree.js:135
793 #: js/PrefFeedTree.js:67
795 msgstr "Editar fuente"
797 #: include/functions.php:1944
799 msgid "Reverse headlines"
800 msgstr "Invertir orden de titulares"
802 #: include/functions.php:1945
804 msgid "Debug feed update"
805 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
807 #: include/functions.php:1946
808 #: js/FeedTree.js:178
809 msgid "Mark all feeds as read"
810 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
812 #: include/functions.php:1947
814 msgid "Un/collapse current category"
815 msgstr "Plegar la categoría"
817 #: include/functions.php:1948
819 msgid "Toggle combined mode"
820 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
822 #: include/functions.php:1949
824 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
825 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
827 #: include/functions.php:1950
832 #: include/functions.php:1952
837 #: include/functions.php:1955
841 msgstr "Nube de etiquetas"
843 #: include/functions.php:1957
848 #: include/functions.php:1958
849 #: classes/pref/labels.php:281
851 msgstr "Crear marcador"
853 #: include/functions.php:1959
854 #: classes/pref/filters.php:654
855 msgid "Create filter"
856 msgstr "Crear filtro"
858 #: include/functions.php:1960
860 msgid "Un/collapse sidebar"
861 msgstr "Colapsar la barra lateral"
863 #: include/functions.php:1961
865 msgid "Show help dialog"
866 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
868 #: include/functions.php:2446
870 msgid "Search results: %s"
871 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
873 #: include/functions.php:2937
874 #: js/viewfeed.js:1969
875 msgid "Click to play"
876 msgstr "Clic para reproducir"
878 #: include/functions.php:2938
879 #: js/viewfeed.js:1968
883 #: include/functions.php:3055
887 #: include/functions.php:3077
888 #: include/functions.php:3371
889 #: classes/article.php:281
891 msgstr "sin etiquetas"
893 #: include/functions.php:3087
894 #: classes/feeds.php:686
895 msgid "Edit tags for this article"
896 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
898 #: include/functions.php:3116
899 #: classes/feeds.php:642
900 msgid "Originally from:"
901 msgstr "Original de:"
903 #: include/functions.php:3129
904 #: classes/feeds.php:655
905 #: classes/pref/feeds.php:540
907 msgstr "URL de la fuente"
909 #: include/functions.php:3160
910 #: classes/dlg.php:37
911 #: classes/dlg.php:60
912 #: classes/dlg.php:93
913 #: classes/dlg.php:159
914 #: classes/dlg.php:190
915 #: classes/dlg.php:217
916 #: classes/dlg.php:250
917 #: classes/dlg.php:262
918 #: classes/backend.php:105
919 #: classes/pref/users.php:99
920 #: classes/pref/filters.php:147
921 #: classes/pref/prefs.php:1059
922 #: classes/pref/feeds.php:1588
923 #: classes/pref/feeds.php:1660
924 #: plugins/import_export/init.php:406
925 #: plugins/import_export/init.php:429
926 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
927 #: plugins/share/init.php:67
928 #: plugins/updater/init.php:361
929 msgid "Close this window"
930 msgstr "Cerrar esta ventana"
932 #: include/functions.php:3396
934 msgstr "(editar nota)"
936 #: include/functions.php:3631
938 msgstr "tipo desconocido"
940 #: include/functions.php:3687
944 #: include/login_form.php:183
945 #: classes/handler/public.php:483
946 #: classes/handler/public.php:771
947 #: plugins/mobile/login_form.php:40
949 msgstr "Nombre de usuario:"
951 #: include/login_form.php:192
952 #: classes/handler/public.php:486
953 #: plugins/mobile/login_form.php:45
957 #: include/login_form.php:197
959 msgid "I forgot my password"
960 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
962 #: include/login_form.php:201
963 #: classes/handler/public.php:489
967 #: include/login_form.php:209
971 #: include/login_form.php:213
972 #: classes/handler/public.php:233
973 #: classes/rpc.php:64
974 #: classes/pref/prefs.php:995
975 msgid "Default profile"
976 msgstr "Perfil por defecto"
978 #: include/login_form.php:221
979 msgid "Use less traffic"
980 msgstr "Usar menos tráfico"
982 #: include/login_form.php:229
986 #: include/login_form.php:235
987 #: classes/handler/public.php:499
988 #: plugins/mobile/login_form.php:28
990 msgstr "Iniciar sesión"
992 #: include/sessions.php:58
993 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
994 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
996 #: classes/article.php:25
997 msgid "Article not found."
998 msgstr "Artículo no encontrado."
1000 #: classes/article.php:179
1001 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1002 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1004 #: classes/article.php:204
1005 #: classes/pref/users.php:176
1006 #: classes/pref/labels.php:79
1007 #: classes/pref/filters.php:405
1008 #: classes/pref/prefs.php:941
1009 #: classes/pref/feeds.php:733
1010 #: classes/pref/feeds.php:881
1011 #: plugins/nsfw/init.php:86
1012 #: plugins/note/init.php:53
1013 #: plugins/instances/init.php:248
1017 #: classes/article.php:206
1018 #: classes/handler/public.php:460
1019 #: classes/handler/public.php:502
1020 #: classes/feeds.php:1028
1021 #: classes/feeds.php:1080
1022 #: classes/feeds.php:1140
1023 #: classes/pref/users.php:178
1024 #: classes/pref/labels.php:81
1025 #: classes/pref/filters.php:408
1026 #: classes/pref/filters.php:804
1027 #: classes/pref/filters.php:880
1028 #: classes/pref/filters.php:947
1029 #: classes/pref/prefs.php:943
1030 #: classes/pref/feeds.php:734
1031 #: classes/pref/feeds.php:884
1032 #: classes/pref/feeds.php:1797
1033 #: plugins/mail/init.php:126
1034 #: plugins/note/init.php:55
1035 #: plugins/instances/init.php:251
1036 #: plugins/instances/init.php:440
1040 #: classes/handler/public.php:424
1041 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1043 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1044 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1046 #: classes/handler/public.php:432
1051 #: classes/handler/public.php:434
1052 #: classes/pref/feeds.php:538
1053 #: classes/pref/feeds.php:769
1054 #: plugins/instances/init.php:215
1055 #: plugins/instances/init.php:405
1059 #: classes/handler/public.php:436
1064 #: classes/handler/public.php:438
1069 #: classes/handler/public.php:457
1070 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1073 #: classes/handler/public.php:459
1077 #: classes/handler/public.php:481
1079 msgid "Not logged in"
1080 msgstr "Última sesión el"
1082 #: classes/handler/public.php:548
1083 msgid "Incorrect username or password"
1084 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1086 #: classes/handler/public.php:584
1087 #: classes/handler/public.php:681
1089 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1090 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1092 #: classes/handler/public.php:587
1093 #: classes/handler/public.php:672
1095 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1096 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1098 #: classes/handler/public.php:590
1099 #: classes/handler/public.php:675
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1102 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1104 #: classes/handler/public.php:593
1105 #: classes/handler/public.php:678
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1108 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1110 #: classes/handler/public.php:596
1111 #: classes/handler/public.php:684
1113 msgid "Multiple feed URLs found."
1114 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1116 #: classes/handler/public.php:600
1117 #: classes/handler/public.php:689
1118 #, fuzzy, php-format
1119 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1120 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1122 #: classes/handler/public.php:618
1123 #: classes/handler/public.php:707
1125 msgid "Subscribe to selected feed"
1126 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1128 #: classes/handler/public.php:643
1129 #: classes/handler/public.php:731
1130 msgid "Edit subscription options"
1131 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1133 #: classes/handler/public.php:758
1135 msgid "Password recovery"
1136 msgstr "Contraseña:"
1138 #: classes/handler/public.php:764
1139 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1142 #: classes/handler/public.php:786
1143 #: classes/pref/users.php:360
1144 msgid "Reset password"
1145 msgstr "Redefinir contraseña"
1147 #: classes/handler/public.php:796
1148 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1151 #: classes/handler/public.php:800
1152 #: classes/handler/public.php:826
1153 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1156 msgstr "Mover a la fuente original"
1158 #: classes/handler/public.php:822
1159 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1162 #: classes/dlg.php:16
1163 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1164 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1166 #: classes/dlg.php:48
1167 msgid "Your Public OPML URL is:"
1168 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1170 #: classes/dlg.php:57
1171 #: classes/dlg.php:214
1172 msgid "Generate new URL"
1173 msgstr "Generar URL nueva"
1175 #: classes/dlg.php:71
1176 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1177 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1179 #: classes/dlg.php:75
1180 #: classes/dlg.php:84
1181 msgid "Last update:"
1182 msgstr "Última actualización:"
1184 #: classes/dlg.php:80
1185 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1186 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1188 #: classes/dlg.php:166
1192 #: classes/dlg.php:168
1196 #: classes/dlg.php:171
1199 msgstr "sin etiquetas"
1201 #: classes/dlg.php:173
1203 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1205 #: classes/dlg.php:186
1206 msgid "Display entries"
1207 msgstr "Mostrar artículos"
1209 #: classes/dlg.php:205
1210 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1211 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1213 #: classes/dlg.php:233
1214 #: plugins/updater/init.php:331
1216 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1217 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1219 #: classes/dlg.php:241
1220 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1221 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1223 #: classes/dlg.php:245
1224 #: plugins/updater/init.php:335
1225 msgid "See the release notes"
1228 #: classes/dlg.php:247
1232 #: classes/dlg.php:255
1233 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1236 #: classes/feeds.php:68
1237 msgid "Visit the website"
1238 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1240 #: classes/feeds.php:83
1241 msgid "View as RSS feed"
1242 msgstr "Ver como fuente RSS"
1244 #: classes/feeds.php:84
1245 #: classes/feeds.php:138
1246 #: classes/pref/feeds.php:1440
1248 msgstr "Ver como RSS"
1250 #: classes/feeds.php:91
1252 msgstr "Seleccionar:"
1254 #: classes/feeds.php:92
1255 #: classes/pref/users.php:345
1256 #: classes/pref/labels.php:275
1257 #: classes/pref/filters.php:282
1258 #: classes/pref/filters.php:330
1259 #: classes/pref/filters.php:648
1260 #: classes/pref/filters.php:737
1261 #: classes/pref/filters.php:764
1262 #: classes/pref/prefs.php:955
1263 #: classes/pref/feeds.php:1266
1264 #: classes/pref/feeds.php:1536
1265 #: classes/pref/feeds.php:1606
1266 #: plugins/instances/init.php:290
1270 #: classes/feeds.php:94
1274 #: classes/feeds.php:95
1275 #: classes/pref/users.php:347
1276 #: classes/pref/labels.php:277
1277 #: classes/pref/filters.php:284
1278 #: classes/pref/filters.php:332
1279 #: classes/pref/filters.php:650
1280 #: classes/pref/filters.php:739
1281 #: classes/pref/filters.php:766
1282 #: classes/pref/prefs.php:957
1283 #: classes/pref/feeds.php:1268
1284 #: classes/pref/feeds.php:1538
1285 #: classes/pref/feeds.php:1608
1286 #: plugins/instances/init.php:292
1290 #: classes/feeds.php:101
1295 #: classes/feeds.php:103
1296 msgid "Selection toggle:"
1297 msgstr "Alternar la selección:"
1299 #: classes/feeds.php:109
1303 #: classes/feeds.php:112
1308 #: classes/feeds.php:115
1312 #: classes/feeds.php:117
1314 msgstr "Mover a la fuente original"
1316 #: classes/feeds.php:118
1317 #: classes/pref/filters.php:291
1318 #: classes/pref/filters.php:339
1319 #: classes/pref/filters.php:746
1320 #: classes/pref/filters.php:773
1324 #: classes/feeds.php:125
1325 #: classes/feeds.php:130
1326 #: plugins/mailto/init.php:28
1327 #: plugins/mail/init.php:28
1328 msgid "Forward by email"
1329 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1331 #: classes/feeds.php:134
1335 #: classes/feeds.php:205
1336 #: classes/feeds.php:831
1337 msgid "Feed not found."
1338 msgstr "Fuente no encontrada."
1340 #: classes/feeds.php:388
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Imported at %s"
1345 #: classes/feeds.php:535
1346 msgid "mark as read"
1347 msgstr "marcar como leído"
1349 #: classes/feeds.php:586
1351 msgid "Collapse article"
1352 msgstr "Cerrar artículo"
1354 #: classes/feeds.php:732
1355 msgid "No unread articles found to display."
1356 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1358 #: classes/feeds.php:735
1359 msgid "No updated articles found to display."
1360 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1362 #: classes/feeds.php:738
1363 msgid "No starred articles found to display."
1364 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1366 #: classes/feeds.php:742
1368 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1369 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1371 #: classes/feeds.php:744
1372 msgid "No articles found to display."
1373 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1375 #: classes/feeds.php:759
1376 #: classes/feeds.php:923
1378 msgid "Feeds last updated at %s"
1379 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1381 #: classes/feeds.php:769
1382 #: classes/feeds.php:933
1383 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1384 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1386 #: classes/feeds.php:913
1387 msgid "No feed selected."
1388 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1390 #: classes/feeds.php:966
1391 #: classes/feeds.php:974
1393 msgid "Feed or site URL"
1394 msgstr "URL de la fuente"
1396 #: classes/feeds.php:980
1397 #: classes/pref/feeds.php:560
1398 #: classes/pref/feeds.php:782
1399 #: classes/pref/feeds.php:1761
1400 msgid "Place in category:"
1401 msgstr "Colocar en la categoría:"
1403 #: classes/feeds.php:988
1404 msgid "Available feeds"
1405 msgstr "Fuentes disponibles"
1407 #: classes/feeds.php:1000
1408 #: classes/pref/users.php:139
1409 #: classes/pref/feeds.php:590
1410 #: classes/pref/feeds.php:818
1411 msgid "Authentication"
1412 msgstr "Autenticación"
1414 #: classes/feeds.php:1004
1415 #: classes/pref/users.php:402
1416 #: classes/pref/feeds.php:596
1417 #: classes/pref/feeds.php:822
1418 #: classes/pref/feeds.php:1775
1420 msgstr "Iniciar sesión"
1422 #: classes/feeds.php:1007
1423 #: classes/pref/prefs.php:253
1424 #: classes/pref/feeds.php:602
1425 #: classes/pref/feeds.php:828
1426 #: classes/pref/feeds.php:1778
1428 msgstr "Contraseña:"
1430 #: classes/feeds.php:1017
1431 msgid "This feed requires authentication."
1432 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1434 #: classes/feeds.php:1022
1435 #: classes/feeds.php:1078
1436 #: classes/pref/feeds.php:1796
1440 #: classes/feeds.php:1025
1442 msgstr "Más fuentes"
1444 #: classes/feeds.php:1048
1445 #: classes/feeds.php:1139
1446 #: classes/pref/users.php:332
1447 #: classes/pref/filters.php:641
1448 #: classes/pref/feeds.php:1259
1453 #: classes/feeds.php:1052
1454 msgid "Popular feeds"
1455 msgstr "Fuentes populares"
1457 #: classes/feeds.php:1053
1458 msgid "Feed archive"
1459 msgstr "Archivo de fuentes"
1461 #: classes/feeds.php:1056
1465 #: classes/feeds.php:1079
1466 #: classes/pref/users.php:358
1467 #: classes/pref/labels.php:284
1468 #: classes/pref/filters.php:398
1469 #: classes/pref/filters.php:667
1470 #: classes/pref/feeds.php:707
1471 #: plugins/instances/init.php:297
1475 #: classes/feeds.php:1090
1479 #: classes/feeds.php:1098
1480 msgid "Limit search to:"
1481 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1483 #: classes/feeds.php:1114
1485 msgstr "Esta fuente"
1487 #: classes/backend.php:33
1488 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1489 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1491 #: classes/backend.php:38
1492 msgid "Keyboard Shortcuts"
1493 msgstr "Atajos de teclado"
1495 #: classes/backend.php:61
1499 #: classes/backend.php:64
1503 #: classes/backend.php:99
1504 msgid "Help topic not found."
1505 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1507 #: classes/opml.php:28
1508 #: classes/opml.php:33
1509 msgid "OPML Utility"
1510 msgstr "Utilidad OPML"
1512 #: classes/opml.php:37
1513 msgid "Importing OPML..."
1514 msgstr "Importando OPML..."
1516 #: classes/opml.php:41
1517 msgid "Return to preferences"
1518 msgstr "Volver a las preferencias"
1520 #: classes/opml.php:270
1522 msgid "Adding feed: %s"
1523 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1525 #: classes/opml.php:281
1527 msgid "Duplicate feed: %s"
1528 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1530 #: classes/opml.php:295
1532 msgid "Adding label %s"
1533 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1535 #: classes/opml.php:298
1537 msgid "Duplicate label: %s"
1538 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1540 #: classes/opml.php:310
1542 msgid "Setting preference key %s to %s"
1543 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1545 #: classes/opml.php:339
1546 msgid "Adding filter..."
1547 msgstr "Añadiendo filtro..."
1549 #: classes/opml.php:416
1551 msgid "Processing category: %s"
1552 msgstr "Procesando categoría: %s"
1554 #: classes/opml.php:468
1555 msgid "Error: please upload OPML file."
1556 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1558 #: classes/opml.php:475
1559 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1560 msgid "Error while parsing document."
1561 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1563 #: classes/pref/users.php:6
1564 #: plugins/instances/init.php:157
1565 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1566 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1568 #: classes/pref/users.php:34
1569 msgid "User not found"
1570 msgstr "Usuario no encontrado"
1572 #: classes/pref/users.php:53
1573 #: classes/pref/users.php:404
1577 #: classes/pref/users.php:54
1578 msgid "Last logged in"
1579 msgstr "Última sesión el"
1581 #: classes/pref/users.php:61
1582 msgid "Subscribed feeds count"
1583 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1585 #: classes/pref/users.php:65
1586 msgid "Subscribed feeds"
1587 msgstr "Fuentes suscritas"
1589 #: classes/pref/users.php:142
1590 msgid "Access level: "
1591 msgstr "Nivel de acceso:"
1593 #: classes/pref/users.php:155
1594 msgid "Change password to"
1595 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1597 #: classes/pref/users.php:161
1598 #: classes/pref/feeds.php:610
1599 #: classes/pref/feeds.php:834
1603 #: classes/pref/users.php:164
1605 msgstr "Correo electrónico:"
1607 #: classes/pref/users.php:240
1609 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1610 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1612 #: classes/pref/users.php:247
1614 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1615 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1617 #: classes/pref/users.php:251
1619 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1620 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1622 #: classes/pref/users.php:273
1623 #, fuzzy, php-format
1624 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1625 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1627 #: classes/pref/users.php:275
1628 #, fuzzy, php-format
1629 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1630 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1632 #: classes/pref/users.php:299
1633 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1634 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1636 #: classes/pref/users.php:342
1637 #: classes/pref/labels.php:272
1638 #: classes/pref/filters.php:279
1639 #: classes/pref/filters.php:327
1640 #: classes/pref/filters.php:645
1641 #: classes/pref/filters.php:734
1642 #: classes/pref/filters.php:761
1643 #: classes/pref/prefs.php:952
1644 #: classes/pref/feeds.php:1263
1645 #: classes/pref/feeds.php:1533
1646 #: classes/pref/feeds.php:1603
1647 #: plugins/instances/init.php:287
1649 msgstr "Seleccionar"
1651 #: classes/pref/users.php:350
1653 msgstr "Crear usuario"
1655 #: classes/pref/users.php:354
1659 #: classes/pref/users.php:356
1660 #: classes/pref/filters.php:660
1661 #: plugins/instances/init.php:296
1665 #: classes/pref/users.php:403
1666 msgid "Access Level"
1667 msgstr "Nivel de acceso"
1669 #: classes/pref/users.php:405
1671 msgstr "Última sesión"
1673 #: classes/pref/users.php:426
1674 #: plugins/instances/init.php:337
1675 msgid "Click to edit"
1676 msgstr "Pulse aquí para editar"
1678 #: classes/pref/users.php:446
1679 msgid "No users defined."
1680 msgstr "No se han definido usuarios."
1682 #: classes/pref/users.php:448
1683 msgid "No matching users found."
1684 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1686 #: classes/pref/labels.php:22
1687 #: classes/pref/filters.php:268
1688 #: classes/pref/filters.php:725
1693 #: classes/pref/labels.php:37
1698 #: classes/pref/labels.php:42
1701 msgstr "primer plano"
1703 #: classes/pref/labels.php:42
1708 #: classes/pref/labels.php:232
1710 msgid "Created label <b>%s</b>"
1711 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1713 #: classes/pref/labels.php:287
1714 msgid "Clear colors"
1715 msgstr "Limpiar los colores"
1717 #: classes/pref/filters.php:96
1719 msgid "Articles matching this filter:"
1720 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1722 #: classes/pref/filters.php:133
1724 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1725 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1727 #: classes/pref/filters.php:137
1728 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1731 #: classes/pref/filters.php:274
1732 #: classes/pref/filters.php:729
1733 #: classes/pref/filters.php:844
1737 #: classes/pref/filters.php:288
1738 #: classes/pref/filters.php:336
1739 #: classes/pref/filters.php:743
1740 #: classes/pref/filters.php:770
1744 #: classes/pref/filters.php:322
1745 #: classes/pref/filters.php:756
1747 msgid "Apply actions"
1748 msgstr "Añadir acción"
1750 #: classes/pref/filters.php:372
1751 #: classes/pref/filters.php:785
1755 #: classes/pref/filters.php:381
1756 #: classes/pref/filters.php:788
1758 msgid "Match any rule"
1759 msgstr "Coincidencia en:"
1761 #: classes/pref/filters.php:390
1762 #: classes/pref/filters.php:791
1764 msgid "Inverse matching"
1765 msgstr "coincidencia inversa"
1767 #: classes/pref/filters.php:402
1768 #: classes/pref/filters.php:798
1772 #: classes/pref/filters.php:435
1777 #: classes/pref/filters.php:434
1779 msgid "%s on %s in %s %s"
1782 #: classes/pref/filters.php:657
1786 #: classes/pref/filters.php:663
1787 #: classes/pref/feeds.php:1279
1788 #: classes/pref/feeds.php:1293
1790 msgid "Reset sort order"
1791 msgstr "Redefinir contraseña"
1793 #: classes/pref/filters.php:671
1794 #: classes/pref/feeds.php:1318
1795 msgid "Rescore articles"
1796 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1798 #: classes/pref/filters.php:801
1802 #: classes/pref/filters.php:856
1803 msgid "Inverse regular expression matching"
1806 #: classes/pref/filters.php:858
1808 msgstr "en el campo"
1810 #: classes/pref/filters.php:864
1811 #: js/PrefFilterTree.js:45
1812 #: plugins/digest/digest.js:242
1816 #: classes/pref/filters.php:877
1821 #: classes/pref/filters.php:877
1822 #: js/functions.js:1013
1824 msgstr "Añadir regla"
1826 #: classes/pref/filters.php:900
1827 msgid "Perform Action"
1828 msgstr "Realizar la acción"
1830 #: classes/pref/filters.php:926
1831 msgid "with parameters:"
1832 msgstr "con los parámetros:"
1834 #: classes/pref/filters.php:944
1837 msgstr "Acciones del panel"
1839 #: classes/pref/filters.php:944
1840 #: js/functions.js:1039
1842 msgstr "Añadir acción"
1844 #: classes/pref/filters.php:967
1846 msgid "[No caption]"
1849 #: classes/pref/prefs.php:18
1853 #: classes/pref/prefs.php:19
1857 #: classes/pref/prefs.php:20
1861 #: classes/pref/prefs.php:21
1865 #: classes/pref/prefs.php:25
1867 msgid "Allow duplicate articles"
1868 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1870 #: classes/pref/prefs.php:26
1872 msgid "Assign articles to labels automatically"
1873 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1875 #: classes/pref/prefs.php:27
1876 msgid "Blacklisted tags"
1877 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1879 #: classes/pref/prefs.php:27
1881 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1882 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1884 #: classes/pref/prefs.php:28
1885 msgid "Automatically mark articles as read"
1886 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1888 #: classes/pref/prefs.php:28
1890 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1891 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1893 #: classes/pref/prefs.php:29
1894 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1895 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1897 #: classes/pref/prefs.php:30
1898 msgid "Combined feed display"
1899 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1901 #: classes/pref/prefs.php:30
1902 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1903 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1905 #: classes/pref/prefs.php:31
1906 msgid "Confirm marking feed as read"
1907 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1909 #: classes/pref/prefs.php:32
1910 msgid "Amount of articles to display at once"
1911 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1913 #: classes/pref/prefs.php:33
1914 msgid "Default interval between feed updates"
1915 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1917 #: classes/pref/prefs.php:34
1918 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1919 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1921 #: classes/pref/prefs.php:35
1923 msgid "Enable e-mail digest"
1924 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1926 #: classes/pref/prefs.php:35
1927 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1928 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1930 #: classes/pref/prefs.php:36
1931 msgid "Try to send digests around specified time"
1932 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1934 #: classes/pref/prefs.php:36
1935 msgid "Uses UTC timezone"
1936 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1938 #: classes/pref/prefs.php:37
1940 msgid "Enable API access"
1941 msgstr "Habilitar las etiquetas"
1943 #: classes/pref/prefs.php:37
1944 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1947 #: classes/pref/prefs.php:38
1948 msgid "Enable feed categories"
1949 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1951 #: classes/pref/prefs.php:39
1952 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1953 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1955 #: classes/pref/prefs.php:40
1956 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1957 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1959 #: classes/pref/prefs.php:41
1961 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1962 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1964 #: classes/pref/prefs.php:42
1966 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1967 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1969 #: classes/pref/prefs.php:43
1970 msgid "Long date format"
1971 msgstr "Formato de fecha largo"
1973 #: classes/pref/prefs.php:44
1974 msgid "On catchup show next feed"
1975 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1977 #: classes/pref/prefs.php:44
1978 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1979 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1981 #: classes/pref/prefs.php:45
1982 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1983 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1985 #: classes/pref/prefs.php:46
1986 msgid "Purge unread articles"
1987 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1989 #: classes/pref/prefs.php:47
1990 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1991 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1992 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1994 #: classes/pref/prefs.php:48
1995 msgid "Short date format"
1996 msgstr "Formato de fecha corto"
1998 #: classes/pref/prefs.php:49
1999 msgid "Show content preview in headlines list"
2000 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
2002 #: classes/pref/prefs.php:50
2003 msgid "Sort headlines by feed date"
2004 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
2006 #: classes/pref/prefs.php:50
2007 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2008 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
2010 #: classes/pref/prefs.php:51
2011 msgid "Login with an SSL certificate"
2012 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
2014 #: classes/pref/prefs.php:51
2015 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2016 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
2018 #: classes/pref/prefs.php:52
2020 msgid "Do not embed images in articles"
2021 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2023 #: classes/pref/prefs.php:53
2024 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2025 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
2027 #: classes/pref/prefs.php:53
2028 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2029 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
2031 #: classes/pref/prefs.php:54
2033 msgid "Customize stylesheet"
2034 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2036 #: classes/pref/prefs.php:54
2037 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2038 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
2040 #: classes/pref/prefs.php:55
2041 msgid "User timezone"
2042 msgstr "Zona horaria del usuario"
2044 #: classes/pref/prefs.php:56
2045 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2046 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2048 #: classes/pref/prefs.php:56
2049 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2052 #: classes/pref/prefs.php:57
2053 msgid "Select theme"
2054 msgstr "Seleccionar plantilla"
2056 #: classes/pref/prefs.php:57
2057 msgid "Select one of the available CSS themes"
2060 #: classes/pref/prefs.php:68
2061 msgid "Old password cannot be blank."
2062 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2064 #: classes/pref/prefs.php:73
2065 msgid "New password cannot be blank."
2066 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2068 #: classes/pref/prefs.php:78
2069 msgid "Entered passwords do not match."
2070 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2072 #: classes/pref/prefs.php:88
2073 msgid "Function not supported by authentication module."
2076 #: classes/pref/prefs.php:120
2077 msgid "The configuration was saved."
2078 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2080 #: classes/pref/prefs.php:134
2082 msgid "Unknown option: %s"
2083 msgstr "Opción desconocida: %s"
2085 #: classes/pref/prefs.php:148
2087 msgid "Your personal data has been saved."
2088 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2090 #: classes/pref/prefs.php:188
2092 msgid "Personal data / Authentication"
2093 msgstr "Autenticación"
2095 #: classes/pref/prefs.php:208
2096 msgid "Personal data"
2097 msgstr "Datos personales"
2099 #: classes/pref/prefs.php:218
2103 #: classes/pref/prefs.php:222
2105 msgstr "Correo electrónico"
2107 #: classes/pref/prefs.php:228
2108 msgid "Access level"
2109 msgstr "Nivel de acceso"
2111 #: classes/pref/prefs.php:238
2116 #: classes/pref/prefs.php:260
2118 msgid "Your password is at default value, please change it."
2119 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2121 #: classes/pref/prefs.php:287
2122 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2125 #: classes/pref/prefs.php:292
2126 msgid "Old password"
2127 msgstr "Antigua contraseña"
2129 #: classes/pref/prefs.php:295
2130 msgid "New password"
2131 msgstr "Nueva contraseña"
2133 #: classes/pref/prefs.php:300
2134 msgid "Confirm password"
2135 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2137 #: classes/pref/prefs.php:310
2138 msgid "Change password"
2139 msgstr "Cambiar contraseña"
2141 #: classes/pref/prefs.php:316
2142 msgid "One time passwords / Authenticator"
2145 #: classes/pref/prefs.php:320
2146 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2149 #: classes/pref/prefs.php:345
2150 #: classes/pref/prefs.php:396
2152 msgid "Enter your password"
2153 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2155 #: classes/pref/prefs.php:356
2158 msgstr "(desactivado)"
2160 #: classes/pref/prefs.php:362
2161 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2164 #: classes/pref/prefs.php:364
2165 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2168 #: classes/pref/prefs.php:405
2169 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2172 #: classes/pref/prefs.php:413
2177 #: classes/pref/prefs.php:451
2178 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2181 #: classes/pref/prefs.php:545
2184 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2186 #: classes/pref/prefs.php:605
2191 #: classes/pref/prefs.php:609
2195 #: classes/pref/prefs.php:615
2197 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2200 #: classes/pref/prefs.php:648
2201 msgid "Save configuration"
2202 msgstr "Guardar la configuración"
2204 #: classes/pref/prefs.php:651
2206 msgid "Manage profiles"
2207 msgstr "Crear perfil"
2209 #: classes/pref/prefs.php:654
2210 msgid "Reset to defaults"
2211 msgstr "Opciones por defecto"
2213 #: classes/pref/prefs.php:678
2214 #: classes/pref/prefs.php:680
2218 #: classes/pref/prefs.php:682
2219 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2222 #: classes/pref/prefs.php:684
2223 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2226 #: classes/pref/prefs.php:710
2227 msgid "System plugins"
2230 #: classes/pref/prefs.php:714
2231 #: classes/pref/prefs.php:768
2235 #: classes/pref/prefs.php:715
2236 #: classes/pref/prefs.php:769
2241 #: classes/pref/prefs.php:716
2242 #: classes/pref/prefs.php:770
2246 #: classes/pref/prefs.php:717
2247 #: classes/pref/prefs.php:771
2251 #: classes/pref/prefs.php:746
2252 #: classes/pref/prefs.php:803
2256 #: classes/pref/prefs.php:755
2257 #: classes/pref/prefs.php:812
2260 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2262 #: classes/pref/prefs.php:764
2263 msgid "User plugins"
2266 #: classes/pref/prefs.php:827
2268 msgid "Enable selected plugins"
2269 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2271 #: classes/pref/prefs.php:882
2272 #: classes/pref/prefs.php:900
2274 msgid "Incorrect password"
2275 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2277 #: classes/pref/prefs.php:926
2279 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2280 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2282 #: classes/pref/prefs.php:966
2283 msgid "Create profile"
2284 msgstr "Crear perfil"
2286 #: classes/pref/prefs.php:989
2287 #: classes/pref/prefs.php:1019
2291 #: classes/pref/prefs.php:1053
2292 msgid "Remove selected profiles"
2293 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2295 #: classes/pref/prefs.php:1055
2296 msgid "Activate profile"
2297 msgstr "Activar perfil"
2299 #: classes/pref/feeds.php:13
2300 msgid "Check to enable field"
2301 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2303 #: classes/pref/feeds.php:527
2308 #: classes/pref/feeds.php:568
2309 #: classes/pref/feeds.php:793
2313 #: classes/pref/feeds.php:583
2314 #: classes/pref/feeds.php:809
2315 msgid "Article purging:"
2316 msgstr "Purgando el artículo"
2318 #: classes/pref/feeds.php:606
2319 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2322 #: classes/pref/feeds.php:622
2323 #: classes/pref/feeds.php:838
2325 msgid "Hide from Popular feeds"
2326 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2328 #: classes/pref/feeds.php:634
2329 #: classes/pref/feeds.php:844
2330 msgid "Include in e-mail digest"
2331 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2333 #: classes/pref/feeds.php:647
2334 #: classes/pref/feeds.php:850
2335 msgid "Always display image attachments"
2336 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2338 #: classes/pref/feeds.php:660
2339 #: classes/pref/feeds.php:858
2340 msgid "Do not embed images"
2343 #: classes/pref/feeds.php:673
2344 #: classes/pref/feeds.php:866
2345 msgid "Cache images locally"
2346 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2348 #: classes/pref/feeds.php:685
2349 #: classes/pref/feeds.php:872
2351 msgid "Mark updated articles as unread"
2352 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2354 #: classes/pref/feeds.php:691
2358 #: classes/pref/feeds.php:705
2362 #: classes/pref/feeds.php:724
2364 msgid "Resubscribe to push updates"
2365 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2367 #: classes/pref/feeds.php:731
2368 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2371 #: classes/pref/feeds.php:1112
2372 #: classes/pref/feeds.php:1165
2376 #: classes/pref/feeds.php:1220
2378 msgid "Feeds with errors"
2379 msgstr "Editor de fuente"
2381 #: classes/pref/feeds.php:1240
2383 msgid "Inactive feeds"
2384 msgstr "Fuente completa"
2386 #: classes/pref/feeds.php:1277
2388 msgid "Edit selected feeds"
2389 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2391 #: classes/pref/feeds.php:1281
2393 msgid "Batch subscribe"
2394 msgstr "Suscripción en lote"
2396 #: classes/pref/feeds.php:1288
2399 msgstr "Volver a categorizar"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1291
2403 msgid "Add category"
2404 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2406 #: classes/pref/feeds.php:1295
2408 msgid "Remove selected"
2409 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1304
2413 msgid "(Un)hide empty categories"
2414 msgstr "Editar categorías"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1309
2418 msgid "More actions..."
2419 msgstr "Acciones..."
2421 #: classes/pref/feeds.php:1313
2422 msgid "Manual purge"
2423 msgstr "Purga manual"
2425 #: classes/pref/feeds.php:1317
2426 msgid "Clear feed data"
2427 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1368
2433 #: classes/pref/feeds.php:1370
2434 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2437 #: classes/pref/feeds.php:1372
2438 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2441 #: classes/pref/feeds.php:1385
2443 msgid "Import my OPML"
2444 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2446 #: classes/pref/feeds.php:1389
2450 #: classes/pref/feeds.php:1391
2452 msgid "Include settings"
2453 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1395
2458 msgstr "Exportar OPML"
2460 #: classes/pref/feeds.php:1399
2462 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2463 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2465 #: classes/pref/feeds.php:1401
2466 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2469 #: classes/pref/feeds.php:1403
2470 msgid "Public OPML URL"
2471 msgstr "URL del archivo OPML público"
2473 #: classes/pref/feeds.php:1404
2475 msgid "Display published OPML URL"
2476 msgstr "URL del archivo OPML público"
2478 #: classes/pref/feeds.php:1414
2480 msgid "Firefox integration"
2481 msgstr "Integración con Firefox"
2483 #: classes/pref/feeds.php:1416
2484 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2485 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2487 #: classes/pref/feeds.php:1423
2488 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2489 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2491 #: classes/pref/feeds.php:1431
2493 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2494 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2496 #: classes/pref/feeds.php:1433
2498 msgid "Published articles and generated feeds"
2499 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2501 #: classes/pref/feeds.php:1435
2502 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2503 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2505 #: classes/pref/feeds.php:1441
2508 msgstr "Mostrar artículos"
2510 #: classes/pref/feeds.php:1444
2511 msgid "Clear all generated URLs"
2514 #: classes/pref/feeds.php:1446
2516 msgid "Articles shared by URL"
2517 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2519 #: classes/pref/feeds.php:1448
2520 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2523 #: classes/pref/feeds.php:1451
2525 msgid "Unshare all articles"
2526 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2528 #: classes/pref/feeds.php:1529
2530 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2531 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2533 #: classes/pref/feeds.php:1566
2534 #: classes/pref/feeds.php:1636
2536 msgid "Click to edit feed"
2537 msgstr "Pulse aquí para editar"
2539 #: classes/pref/feeds.php:1584
2540 #: classes/pref/feeds.php:1656
2542 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2543 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2545 #: classes/pref/feeds.php:1595
2546 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2547 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2549 #: classes/pref/feeds.php:1758
2550 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2551 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2553 #: classes/pref/feeds.php:1767
2554 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2555 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2557 #: classes/pref/feeds.php:1789
2558 msgid "Feeds require authentication."
2559 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2561 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2563 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2564 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2566 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2570 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2571 msgid "Regular version"
2572 msgstr "Versión estándar"
2574 #: plugins/close_button/init.php:24
2575 msgid "Close article"
2576 msgstr "Cerrar artículo"
2578 #: plugins/nsfw/init.php:32
2579 #: plugins/nsfw/init.php:43
2580 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2583 #: plugins/nsfw/init.php:53
2587 #: plugins/nsfw/init.php:80
2588 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2591 #: plugins/nsfw/init.php:101
2593 msgid "Configuration saved."
2594 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2596 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2598 msgid "Please enter your one time password:"
2599 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2601 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2602 msgid "Password has been changed."
2603 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2605 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2606 msgid "Old password is incorrect."
2607 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2609 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2610 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2611 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2612 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2613 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2614 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2615 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2617 msgstr "Página principal"
2619 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2620 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2621 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2623 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2624 msgid "Open regular version"
2625 msgstr "Abrir versión estándar"
2627 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2628 msgid "Enable categories"
2629 msgstr "Habilitar categorías"
2631 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2632 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2633 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2634 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2635 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2636 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2640 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2642 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2643 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2644 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2645 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2649 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2650 msgid "Browse categories like folders"
2651 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2653 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2654 msgid "Show images in posts"
2655 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2657 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2658 msgid "Hide read articles and feeds"
2659 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2661 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2662 msgid "Sort feeds by unread count"
2663 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2665 #: plugins/mailto/init.php:52
2666 #: plugins/mailto/init.php:58
2667 #: plugins/mail/init.php:66
2668 #: plugins/mail/init.php:72
2672 #: plugins/mailto/init.php:52
2673 #: plugins/mail/init.php:66
2675 msgid "Multiple articles"
2678 #: plugins/mailto/init.php:74
2679 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2682 #: plugins/mailto/init.php:78
2684 msgid "Forward selected article(s) by email."
2685 msgstr "Enviar artículo por correo"
2687 #: plugins/mailto/init.php:81
2688 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2691 #: plugins/mailto/init.php:86
2693 msgid "Close this dialog"
2694 msgstr "Cerrar este panel"
2696 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2697 msgid "Bookmarklets"
2700 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2701 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2704 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2705 #, fuzzy, php-format
2706 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2707 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2709 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2711 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2712 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2714 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2715 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2718 #: plugins/import_export/init.php:61
2719 msgid "Import and export"
2722 #: plugins/import_export/init.php:63
2724 msgid "Article archive"
2725 msgstr "Fecha del artículo"
2727 #: plugins/import_export/init.php:65
2728 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2731 #: plugins/import_export/init.php:68
2733 msgid "Export my data"
2734 msgstr "Exportar OPML"
2736 #: plugins/import_export/init.php:84
2740 #: plugins/import_export/init.php:218
2741 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2742 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2744 #: plugins/import_export/init.php:223
2745 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2746 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2748 #: plugins/import_export/init.php:382
2752 #: plugins/import_export/init.php:383
2753 #, fuzzy, php-format
2754 msgid "%d article processed, "
2755 msgid_plural "%d articles processed, "
2756 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2757 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2759 #: plugins/import_export/init.php:384
2760 #, fuzzy, php-format
2761 msgid "%d imported, "
2762 msgid_plural "%d imported, "
2763 msgstr[0] "Ya importado."
2764 msgstr[1] "Ya importado."
2766 #: plugins/import_export/init.php:385
2767 #, fuzzy, php-format
2768 msgid "%d feed created."
2769 msgid_plural "%d feeds created."
2770 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2771 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2773 #: plugins/import_export/init.php:390
2774 msgid "Could not load XML document."
2775 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2777 #: plugins/import_export/init.php:402
2778 msgid "Prepare data"
2779 msgstr "Preparar datos"
2781 #: plugins/import_export/init.php:423
2782 #, fuzzy, php-format
2783 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2784 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2786 #: plugins/mail/init.php:87
2790 #: plugins/mail/init.php:96
2795 #: plugins/mail/init.php:109
2798 msgstr "Seleccione:"
2800 #: plugins/mail/init.php:125
2803 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2805 #: plugins/note/init.php:28
2806 #: plugins/note/note.js:11
2807 msgid "Edit article note"
2808 msgstr "Editar nota del artículo"
2810 #: plugins/example/init.php:39
2811 msgid "Example Pane"
2814 #: plugins/example/init.php:70
2815 msgid "Sample value"
2818 #: plugins/example/init.php:76
2821 msgstr "Marcar como favorito"
2823 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2825 msgid "No file uploaded."
2826 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2828 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2830 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2833 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2834 msgid "The document has incorrect format."
2837 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2838 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2841 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2842 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2845 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2846 msgid "Import my Starred items"
2849 #: plugins/instances/init.php:144
2853 #: plugins/instances/init.php:207
2854 #: plugins/instances/init.php:399
2858 #: plugins/instances/init.php:218
2859 #: plugins/instances/init.php:315
2860 #: plugins/instances/init.php:408
2861 msgid "Instance URL"
2862 msgstr "URL de la instancia"
2864 #: plugins/instances/init.php:229
2865 #: plugins/instances/init.php:418
2867 msgstr "Clave de acceso:"
2869 #: plugins/instances/init.php:232
2870 #: plugins/instances/init.php:316
2871 #: plugins/instances/init.php:421
2873 msgstr "Clave de acceso"
2875 #: plugins/instances/init.php:236
2876 #: plugins/instances/init.php:425
2877 msgid "Use one access key for both linked instances."
2878 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2880 #: plugins/instances/init.php:244
2881 #: plugins/instances/init.php:433
2882 msgid "Generate new key"
2883 msgstr "Generar nueva clave"
2885 #: plugins/instances/init.php:295
2887 msgid "Link instance"
2888 msgstr "Enlazar instancia"
2890 #: plugins/instances/init.php:307
2891 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2894 #: plugins/instances/init.php:317
2895 msgid "Last connected"
2898 #: plugins/instances/init.php:318
2902 #: plugins/instances/init.php:319
2904 msgid "Stored feeds"
2905 msgstr "Más fuentes"
2907 #: plugins/instances/init.php:437
2909 msgstr "Crear enlace"
2911 #: plugins/share/init.php:27
2913 msgid "Share by URL"
2914 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2916 #: plugins/share/init.php:49
2918 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2919 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2921 #: plugins/updater/init.php:321
2922 #: plugins/updater/init.php:338
2923 #: plugins/updater/updater.js:10
2924 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2925 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2927 #: plugins/updater/init.php:341
2929 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2930 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2932 #: plugins/updater/init.php:351
2934 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2935 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2937 #: plugins/updater/init.php:354
2939 msgid "Ready to update."
2940 msgstr "Última actualización:"
2942 #: plugins/updater/init.php:359
2944 msgid "Start update"
2945 msgstr "Última actualización:"
2947 #: js/feedlist.js:392
2948 #: js/feedlist.js:420
2949 #: plugins/digest/digest.js:26
2950 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2951 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2953 #: js/feedlist.js:411
2955 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2956 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2958 #: js/feedlist.js:414
2960 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2961 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2963 #: js/feedlist.js:417
2965 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2966 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2968 #: js/functions.js:92
2969 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2970 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2972 #: js/functions.js:214
2976 #: js/functions.js:586
2977 msgid "Error explained"
2980 #: js/functions.js:668
2981 msgid "Upload complete."
2984 #: js/functions.js:692
2985 msgid "Remove stored feed icon?"
2986 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2988 #: js/functions.js:697
2990 msgid "Removing feed icon..."
2991 msgstr "Eliminando la fuente..."
2993 #: js/functions.js:702
2995 msgid "Feed icon removed."
2996 msgstr "Fuente no encontrada."
2998 #: js/functions.js:724
2999 msgid "Please select an image file to upload."
3000 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3002 #: js/functions.js:726
3003 msgid "Upload new icon for this feed?"
3004 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3006 #: js/functions.js:727
3008 msgid "Uploading, please wait..."
3009 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3011 #: js/functions.js:743
3012 msgid "Please enter label caption:"
3013 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3015 #: js/functions.js:748
3016 msgid "Can't create label: missing caption."
3017 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3019 #: js/functions.js:791
3020 msgid "Subscribe to Feed"
3021 msgstr "Suscribirse a fuente"
3023 #: js/functions.js:818
3024 msgid "Subscribed to %s"
3025 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3027 #: js/functions.js:823
3028 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3029 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3031 #: js/functions.js:826
3032 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3033 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3035 #: js/functions.js:879
3036 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3037 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3039 #: js/functions.js:883
3040 msgid "You are already subscribed to this feed."
3041 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3043 #: js/functions.js:1013
3045 msgstr "Editar regla"
3047 #: js/functions.js:1039
3049 msgstr "Editar acción"
3051 #: js/functions.js:1076
3052 msgid "Create Filter"
3053 msgstr "Crear filtro"
3055 #: js/functions.js:1191
3056 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3057 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3059 #: js/functions.js:1202
3061 msgid "Subscription reset."
3062 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3064 #: js/functions.js:1212
3066 msgid "Unsubscribe from %s?"
3067 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3069 #: js/functions.js:1215
3070 msgid "Removing feed..."
3071 msgstr "Eliminando la fuente..."
3073 #: js/functions.js:1323
3074 msgid "Please enter category title:"
3075 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3077 #: js/functions.js:1354
3078 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3079 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3081 #: js/functions.js:1358
3083 msgid "Trying to change address..."
3084 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3086 #: js/functions.js:1545
3089 msgid "You can't edit this kind of feed."
3090 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3092 #: js/functions.js:1560
3094 msgstr "Editar fuente"
3096 #: js/functions.js:1566
3100 msgid "Saving data..."
3101 msgstr "Guardando fuente..."
3103 #: js/functions.js:1598
3105 msgstr "Más fuentes"
3107 #: js/functions.js:1659
3108 #: js/functions.js:1769
3116 msgid "No feeds are selected."
3117 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3119 #: js/functions.js:1701
3120 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3121 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3123 #: js/functions.js:1740
3124 msgid "Feeds with update errors"
3125 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3127 #: js/functions.js:1751
3129 msgid "Remove selected feeds?"
3130 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3132 #: js/functions.js:1754
3135 msgid "Removing selected feeds..."
3136 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3138 #: js/functions.js:1852
3142 #: js/PrefFeedTree.js:47
3143 msgid "Edit category"
3144 msgstr "Editar categoría"
3146 #: js/PrefFeedTree.js:54
3147 msgid "Remove category"
3148 msgstr "Borrar categoría"
3150 #: js/PrefFilterTree.js:48
3155 msgid "Please enter login:"
3156 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3159 msgid "Can't create user: no login specified."
3160 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3163 msgid "Adding user..."
3164 msgstr "Añadiendo usuario..."
3168 msgstr "Editor de usuario"
3172 msgstr "Editar filtro"
3175 msgid "Remove filter?"
3176 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3179 msgid "Removing filter..."
3180 msgstr "Eliminando el filtro..."
3183 msgid "Remove selected labels?"
3184 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3187 msgid "Removing selected labels..."
3188 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3192 msgid "No labels are selected."
3193 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3196 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3197 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3200 msgid "Removing selected users..."
3201 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3207 msgid "No users are selected."
3208 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3211 msgid "Remove selected filters?"
3212 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3215 msgid "Removing selected filters..."
3216 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3221 msgid "No filters are selected."
3222 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3225 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3226 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3229 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3230 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3233 msgid "Please select only one feed."
3234 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3237 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3238 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3241 msgid "Clearing selected feed..."
3242 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3245 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3246 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3250 msgid "Purging selected feed..."
3251 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3254 msgid "Login field cannot be blank."
3255 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3258 msgid "Saving user..."
3259 msgstr "Guardando usuario..."
3264 msgid "Please select only one user."
3265 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3268 msgid "Reset password of selected user?"
3269 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3272 msgid "Resetting password for selected user..."
3273 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3276 msgid "User details"
3277 msgstr "Detalles del usuario"
3280 msgid "Please select only one filter."
3281 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3284 msgid "Combine selected filters?"
3285 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3289 msgid "Joining filters..."
3290 msgstr "Eliminando el filtro..."
3293 msgid "Edit Multiple Feeds"
3294 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3297 msgid "Save changes to selected feeds?"
3298 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3302 msgstr "Importar OPML"
3305 msgid "Please choose an OPML file first."
3306 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3309 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3310 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3312 msgid "Importing, please wait..."
3313 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3316 msgid "Reset to defaults?"
3317 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3320 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3321 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3325 msgid "Removing category..."
3326 msgstr "Borrar categoría"
3329 msgid "Remove selected categories?"
3330 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3333 msgid "Removing selected categories..."
3334 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3337 msgid "No categories are selected."
3338 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3341 msgid "Category title:"
3342 msgstr "Nombre de la categoría:"
3346 msgid "Creating category..."
3347 msgstr "Crear filtro..."
3350 msgid "Feeds without recent updates"
3351 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3354 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3355 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3358 msgid "Clearing feed..."
3359 msgstr "Limpiando la fuente..."
3362 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3363 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3367 msgid "Rescoring selected feeds..."
3368 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3371 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3372 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3376 msgid "Rescoring feeds..."
3377 msgstr "Eliminando la fuente..."
3380 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3381 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3384 msgid "Settings Profiles"
3385 msgstr "Perfiles de preferencias"
3388 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3389 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3393 msgid "Removing selected profiles..."
3394 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3397 msgid "No profiles are selected."
3398 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3402 msgid "Activate selected profile?"
3403 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3407 msgid "Please choose a profile to activate."
3408 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3412 msgid "Creating profile..."
3413 msgstr "Crear perfil"
3416 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3417 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3422 msgid "Clearing URLs..."
3423 msgstr "Limpiando la fuente..."
3427 msgid "Generated URLs cleared."
3428 msgstr "Generar URL nueva"
3431 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3432 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3435 msgid "Shared URLs cleared."
3439 msgid "Label Editor"
3440 msgstr "Editor de marcadores"
3443 msgid "Subscribing to feeds..."
3444 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3447 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3451 msgid "Mark all articles as read?"
3452 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3455 msgid "Marking all feeds as read..."
3456 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3460 msgid "Please enable mail plugin first."
3461 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3465 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3466 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3469 msgid "Select item(s) by tags"
3470 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3473 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3474 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3478 msgid "Please select some feed first."
3479 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3482 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3483 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3486 msgid "Rescore articles in %s?"
3487 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3490 msgid "Rescoring articles..."
3491 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3494 msgid "New version available!"
3495 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3497 #: js/viewfeed.js:104
3499 msgid "Cancel search"
3502 #: js/viewfeed.js:438
3503 #: plugins/digest/digest.js:258
3504 #: plugins/digest/digest.js:714
3505 msgid "Unstar article"
3506 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3508 #: js/viewfeed.js:443
3509 #: plugins/digest/digest.js:260
3510 #: plugins/digest/digest.js:718
3511 msgid "Star article"
3512 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3514 #: js/viewfeed.js:476
3515 #: plugins/digest/digest.js:263
3516 #: plugins/digest/digest.js:749
3517 msgid "Unpublish article"
3518 msgstr "Despublicar artículo"
3520 #: js/viewfeed.js:481
3521 #: plugins/digest/digest.js:265
3522 #: plugins/digest/digest.js:754
3523 msgid "Publish article"
3524 msgstr "Publicar artículo"
3526 #: js/viewfeed.js:677
3527 #: js/viewfeed.js:705
3528 #: js/viewfeed.js:732
3529 #: js/viewfeed.js:795
3530 #: js/viewfeed.js:829
3531 #: js/viewfeed.js:949
3532 #: js/viewfeed.js:992
3533 #: js/viewfeed.js:1045
3534 #: js/viewfeed.js:2051
3535 #: plugins/mailto/init.js:7
3536 #: plugins/mail/mail.js:7
3537 msgid "No articles are selected."
3538 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3540 #: js/viewfeed.js:957
3542 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3543 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3544 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3545 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3547 #: js/viewfeed.js:959
3549 msgid "Delete %d selected article?"
3550 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3551 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3552 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3554 #: js/viewfeed.js:1001
3556 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3557 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3558 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3559 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3561 #: js/viewfeed.js:1004
3563 msgid "Move %d archived article back?"
3564 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3565 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3566 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3568 #: js/viewfeed.js:1006
3569 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3572 #: js/viewfeed.js:1051
3574 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3575 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3576 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3577 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3579 #: js/viewfeed.js:1075
3580 msgid "Edit article Tags"
3581 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3583 #: js/viewfeed.js:1081
3584 msgid "Saving article tags..."
3585 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3587 #: js/viewfeed.js:1278
3588 msgid "No article is selected."
3589 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3591 #: js/viewfeed.js:1313
3592 msgid "No articles found to mark"
3593 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3595 #: js/viewfeed.js:1315
3597 msgid "Mark %d article as read?"
3598 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3599 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3600 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3602 #: js/viewfeed.js:1827
3603 msgid "Open original article"
3604 msgstr "Abrir artículo original"
3606 #: js/viewfeed.js:1833
3608 msgid "Display article URL"
3609 msgstr "Mostrar artículos"
3611 #: js/viewfeed.js:1852
3613 msgid "Toggle marked"
3614 msgstr "Alternar favoritos"
3616 #: js/viewfeed.js:1933
3617 msgid "Assign label"
3618 msgstr "Asignar marcador"
3620 #: js/viewfeed.js:1938
3621 msgid "Remove label"
3622 msgstr "Borrar marcador"
3624 #: js/viewfeed.js:1962
3626 msgstr "Reproduciendo..."
3628 #: js/viewfeed.js:1963
3629 msgid "Click to pause"
3630 msgstr "Clic para pausar"
3632 #: js/viewfeed.js:2020
3634 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3635 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3637 #: js/viewfeed.js:2062
3639 msgid "Please enter new score for this article:"
3640 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3642 #: js/viewfeed.js:2095
3644 msgid "Article URL:"
3647 #: plugins/digest/digest.js:72
3649 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3650 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3651 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3652 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3654 #: plugins/digest/digest.js:290
3655 msgid "Error: unable to load article."
3656 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3658 #: plugins/digest/digest.js:464
3659 msgid "Click to expand article."
3660 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3662 #: plugins/digest/digest.js:535
3665 msgid_plural "%d more..."
3666 msgstr[0] "%d más..."
3667 msgstr[1] "%d más..."
3669 #: plugins/digest/digest.js:542
3670 msgid "No unread feeds."
3671 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3673 #: plugins/digest/digest.js:649
3674 msgid "Load more..."
3675 msgstr "Cargar más..."
3677 #: plugins/embed_original/init.js:6
3678 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3681 #: plugins/mailto/init.js:21
3682 #: plugins/mail/mail.js:21
3683 msgid "Forward article by email"
3684 msgstr "Enviar artículo por correo"
3686 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3688 msgstr "Exportar datos"
3690 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3692 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3693 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3694 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3695 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3697 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3699 msgstr "Importación de datos"
3701 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3702 msgid "Please choose the file first."
3703 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3705 #: plugins/note/note.js:17
3707 msgid "Saving article note..."
3708 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3710 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3711 msgid "Google Reader Import"
3714 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3716 msgid "Please choose a file first."
3717 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3719 #: plugins/instances/instances.js:10
3720 msgid "Link Instance"
3721 msgstr "Enlazar instancia"
3723 #: plugins/instances/instances.js:73
3724 msgid "Edit Instance"
3725 msgstr "Editar instancia"
3727 #: plugins/instances/instances.js:122
3728 msgid "Remove selected instances?"
3729 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3731 #: plugins/instances/instances.js:125
3733 msgid "Removing selected instances..."
3734 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3736 #: plugins/instances/instances.js:139
3737 #: plugins/instances/instances.js:151
3738 msgid "No instances are selected."
3739 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3741 #: plugins/instances/instances.js:156
3742 msgid "Please select only one instance."
3743 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3745 #: plugins/share/share.js:10
3746 msgid "Share article by URL"
3747 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3749 #: plugins/updater/updater.js:58
3750 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3751 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3753 #~ msgid "Mark feed as read"
3754 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3757 #~ msgid "Default feed update interval"
3758 #~ msgstr "Intervalo por defecto"
3760 #~ msgid "Enable external API"
3761 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3763 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3764 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3769 #~ msgid "Title or Content"
3770 #~ msgstr "Título o contenido"
3776 #~ msgstr "Contenido"
3778 #~ msgid "Article Date"
3779 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3781 #~ msgid "Delete article"
3782 #~ msgstr "Borrar artículo"
3784 #~ msgid "Set starred"
3785 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3787 #~ msgid "Assign tags"
3788 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3790 #~ msgid "Modify score"
3791 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3793 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3794 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3796 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3797 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3799 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3800 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3804 #~ msgstr "Refrescar"
3807 #~ msgid "(%d feed)"
3808 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3809 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3810 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3815 #~ msgid "Tag Cloud"
3816 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3818 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3819 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3825 #~ msgstr "Puntuación"
3827 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3828 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3831 #~ msgid "Share on identi.ca"
3835 #~ msgid "Flattr this article."
3836 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3839 #~ msgid "Share on Google+"
3843 #~ msgid "Share on Twitter"
3847 #~ msgid "Show additional preferences"
3848 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3851 #~ msgid "Back to feeds"
3852 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3854 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3855 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3858 #~ msgid "Clearing credentials..."
3859 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3862 #~ msgstr "Actualizados"
3865 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3866 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3867 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3869 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3870 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3871 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3873 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3874 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3877 #~ msgstr "Relacionado"
3879 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3880 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3888 #~ msgid "Comments?"
3889 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3892 #~ msgstr "Noticias"
3894 #~ msgid "Move between feeds"
3895 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3897 #~ msgid "Move between articles"
3898 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3900 #~ msgid "Active article actions"
3901 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3903 #~ msgid "Dismiss read articles"
3904 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3906 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3907 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3909 #~ msgid "Scroll article content"
3910 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3912 #~ msgid "Other actions"
3913 #~ msgstr "Otras acciones"
3915 #~ msgid "Display this help dialog"
3916 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3918 #~ msgid "Multiple articles actions"
3919 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3921 #~ msgid "Select starred articles"
3922 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3924 #~ msgid "Feed actions"
3925 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3927 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3928 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3930 #~ msgid "Press any key to close this window."
3931 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3934 #~ msgstr "Mis fuentes"
3936 #~ msgid "Other Feeds"
3937 #~ msgstr "Otras fuentes"
3939 #~ msgid "Panel actions"
3940 #~ msgstr "Acciones del panel"
3942 #~ msgid "Top 25 feeds"
3943 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3945 #~ msgid "Edit feed categories"
3946 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3948 #~ msgid "Focus search (if present)"
3949 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3951 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3952 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3954 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3955 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3957 #~ msgid "Open article in new tab"
3958 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3960 #~ msgid "Right-to-left content"
3961 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3964 #~ msgid "Cache content locally"
3965 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3967 #~ msgid "Loading..."
3968 #~ msgstr "Cargando..."
3970 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3971 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3976 #~ msgid "SimplePie"
3977 #~ msgstr "SimplePie"
3982 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3983 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3986 #~ msgstr "coincidencia con"
3988 #~ msgid "Title or content"
3989 #~ msgstr "Título o contenido"
3991 #~ msgid "Your request could not be completed."
3992 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3994 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3995 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3997 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3998 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
4000 #~ msgid "Original article"
4001 #~ msgstr "Artículo original"
4003 #~ msgid "Update feed"
4004 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4007 #~ msgid "With subcategories"
4008 #~ msgstr "Con subcategorías"
4011 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4012 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4016 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4025 #~ msgstr "Comprobarlo"
4028 #~ msgid "Apply to category"
4029 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4031 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4032 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4034 #~ msgid "No feed categories defined."
4035 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4038 #~ msgid "Remove selected categories"
4039 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4045 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4046 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4048 #~ msgid "Attachment:"
4049 #~ msgstr "Adjunto:"
4051 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4052 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4055 #~ msgid "Feed Categories"
4056 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4058 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4059 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4062 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4063 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4066 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4067 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4069 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4070 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4073 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4074 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4078 #~ msgstr "Publicado"
4080 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4081 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4083 #~ msgid "Content filtering"
4084 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4086 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4087 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4089 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4090 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4092 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4093 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4095 #~ msgid "See also:"
4096 #~ msgstr "Ver también:"
4100 #~ msgstr "Eliminar"
4104 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4106 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4107 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4109 #~ msgid "Update all feeds"
4110 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4112 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4113 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4119 #~ msgid "Click to expand article"
4120 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4123 #~ msgid "Unable to load article."
4124 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
4126 #~ msgid "Update post on checksum change"
4127 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4129 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4130 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4132 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4133 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4135 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4136 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4138 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4139 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4141 #~ msgid "Error: can't find body element."
4142 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4145 #~ msgid "No profiles selected."
4146 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4148 #~ msgid "Unknown error"
4149 #~ msgstr "Error desconocido"
4151 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4152 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4154 #~ msgid "Publish article with a note"
4155 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4158 #~ msgid "View article"
4159 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4162 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4163 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4166 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4167 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4169 #~ msgid "audio/mpeg"
4170 #~ msgstr "audio/mpeg"
4172 #~ msgid "Enable offline reading"
4173 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4175 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4176 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4178 #~ msgid "Default article limit"
4179 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4181 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4182 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4184 #~ msgid "Enable search toolbar"
4185 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4187 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4188 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4190 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4191 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4193 #~ msgid "Hide feedlist"
4194 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4196 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4197 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4199 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4200 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4202 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4203 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4205 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4206 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4208 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4209 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4211 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4212 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4216 #~ msgstr "Adaptable"
4218 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4219 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4221 #~ msgid "Feed Browser"
4222 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4224 #~ msgid "Update Errors"
4225 #~ msgstr "Errores de actualización"
4227 #~ msgid "Show last article times"
4228 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4230 #~ msgid "Last Article"
4231 #~ msgstr "Último artículo"
4233 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4234 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4236 #~ msgid "No matching feeds found."
4237 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4239 #~ msgid "Filter Editor"
4240 #~ msgstr "Editor de filtros"
4246 #~ msgstr "Parámetros"
4248 #~ msgid "No filters defined."
4249 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4251 #~ msgid "Click to change color"
4252 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4254 #~ msgid "No labels defined."
4255 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4257 #~ msgid "No matching labels found."
4258 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4260 #~ msgid "custom color:"
4261 #~ msgstr "color personalizado:"
4263 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4264 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4266 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4267 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4269 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4270 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4272 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4273 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4276 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4277 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4279 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4280 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4282 #~ msgid "Save current configuration?"
4283 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4285 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4286 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4288 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4289 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4291 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4292 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4295 #~ msgstr "Etiquetas"
4297 #~ msgid "Show article summary in new window"
4298 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4300 #~ msgid "toggle unread"
4301 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4304 #~ msgstr "(eliminar)"
4306 #~ msgid "Offline reading"
4307 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4309 #~ msgid "Cancel synchronization"
4310 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4312 #~ msgid "Synchronize"
4313 #~ msgstr "Sincronizar"
4315 #~ msgid "Remove stored data"
4316 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4318 #~ msgid "Go offline"
4319 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4321 #~ msgid "Go online"
4322 #~ msgstr "Poner en línea"
4324 #~ msgid "Reset UI layout"
4325 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4327 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4328 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4330 #~ msgid "Showing most popular tags "
4331 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4334 #~ msgid "more tags"
4335 #~ msgstr "sin etiquetas"
4337 #~ msgid "Link to feed:"
4338 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4340 #~ msgid "Not linked"
4341 #~ msgstr "No enlazada"
4343 #~ msgid "(linked to %s)"
4344 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4346 #~ msgid "E-mail has been changed."
4347 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4349 #~ msgid "Change e-mail"
4350 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4352 #~ msgid "Please wait..."
4353 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4355 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4356 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4358 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4359 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4361 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4362 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4364 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4365 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4367 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4368 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4370 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4371 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4373 #~ msgid "Last sync: %s"
4374 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4376 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4377 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4379 #~ msgid "Synchronizing..."
4380 #~ msgstr "Sincronizando..."
4382 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4383 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4385 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4386 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4388 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4389 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4391 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4392 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4394 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4395 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4397 #~ msgid "Reset category order?"
4398 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4400 #~ msgid "No feeds to display."
4401 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4404 #~ msgid "Published Articles"
4405 #~ msgstr "Publicados"
4408 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4409 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4411 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4412 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4414 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4415 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4417 #~ msgid "Remove selected users?"
4418 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4420 #~ msgid "Adding feed..."
4421 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4423 #~ msgid "Assign score to article:"
4424 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4426 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4427 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4429 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4430 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4432 #~ msgid "Category reordering disabled"
4433 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4435 #~ msgid "Category reordering enabled"
4436 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4439 #~ msgid "Changing password..."
4440 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4443 #~ msgstr "comentarios"
4445 #~ msgid "Could not change feed URL."
4446 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4448 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4449 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4451 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4452 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4454 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4455 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4457 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4458 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4460 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4461 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4463 #~ msgid "Local data removed."
4464 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4466 #~ msgid "Mark as read:"
4467 #~ msgstr "Marcar como leído"
4469 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4470 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4472 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4473 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4475 #~ msgid "Removing offline data..."
4476 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4478 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4479 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4481 #~ msgid "Saving feeds..."
4482 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4484 #~ msgid "Saving filter..."
4485 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4487 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4488 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4490 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4491 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4493 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4494 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4496 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4497 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4499 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4500 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4502 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4503 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4505 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4506 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4508 #~ msgid "Trying to change password..."
4509 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4511 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4512 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4514 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4515 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4520 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4521 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4524 #~ msgstr "Plantillas"
4526 #~ msgid "Change theme"
4527 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4530 #~ msgid "Hide read items"
4531 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4534 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4535 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4537 #~ msgid "Searched for"
4538 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4540 #~ msgid "More feeds..."
4541 #~ msgstr "Más fuentes..."
4543 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4544 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4552 #~ msgid "browse more"
4553 #~ msgstr "navegar más"
4555 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4556 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4561 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4562 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4564 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4565 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4568 #~ msgstr "(oculto)"
4570 #~ msgid "Generate another link"
4571 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4574 #~ msgstr "Volver atrás"
4583 #~ msgstr "Etiquetas"
4585 #~ msgid "Mark as unread"
4586 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4591 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4592 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4595 #~ msgid "Click to view"
4596 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"