]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 12:48+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:81
52 #: backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:82
57 #: backend.php:92
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:83
62 #: backend.php:93
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
65
66 #: backend.php:84
67 #: backend.php:94
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Cada hora"
70
71 #: backend.php:85
72 #: backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Cada 4 horas"
75
76 #: backend.php:86
77 #: backend.php:96
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Cada 12 horas"
80
81 #: backend.php:87
82 #: backend.php:97
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Diariamente"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Semanalmente"
90
91 #: backend.php:101
92 #: classes/pref/users.php:139
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:102
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:103
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", encontrado:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:612
140 #: classes/handler/public.php:700
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
143
144 #: db-updater.php:102
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
147
148 #: db-updater.php:104
149 #, php-format
150 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
151 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152
153 #: db-updater.php:118
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Actualizar"
156
157 #: db-updater.php:123
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Actualizando..."
160
161 #: db-updater.php:129
162 #, php-format
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
165
166 #: db-updater.php:144
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Comprobando la versión..."
169
170 #: db-updater.php:150
171 msgid "OK!"
172 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
173
174 #: db-updater.php:152
175 msgid "ERROR!"
176 msgstr "¡ERROR!"
177
178 #: db-updater.php:160
179 #, fuzzy, php-format
180 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
181 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
182 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
183 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184
185 #: db-updater.php:170
186 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
187 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
188
189 #: db-updater.php:172
190 #, php-format
191 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
192 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
193
194 #: db-updater.php:174
195 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
196 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
197
198 #: errors.php:9
199 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
200 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
201
202 #: errors.php:12
203 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
204 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
205
206 #: errors.php:15
207 #, fuzzy
208 msgid "Backend sanity check failed."
209 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
210
211 #: errors.php:17
212 msgid "Frontend sanity check failed."
213 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
214
215 #: errors.php:19
216 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
217 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
218
219 #: errors.php:21
220 msgid "Request not authorized."
221 msgstr "Petición no autorizada."
222
223 #: errors.php:23
224 msgid "No operation to perform."
225 msgstr "Ninguna operación a realizar."
226
227 #: errors.php:25
228 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
229 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
230
231 #: errors.php:27
232 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
233 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
234
235 #: errors.php:29
236 msgid "Configuration check failed"
237 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
238
239 #: errors.php:31
240 #, fuzzy
241 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
242 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
243
244 #: errors.php:35
245 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
246 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
247
248 #: index.php:127
249 #: index.php:147
250 #: index.php:253
251 #: prefs.php:93
252 #: classes/backend.php:5
253 #: classes/pref/labels.php:296
254 #: classes/pref/filters.php:628
255 #: classes/pref/feeds.php:1296
256 #: plugins/digest/digest_body.php:63
257 #: js/feedlist.js:130
258 #: js/feedlist.js:456
259 #: js/functions.js:421
260 #: js/functions.js:824
261 #: js/functions.js:1260
262 #: js/functions.js:1395
263 #: js/functions.js:1707
264 #: js/prefs.js:86
265 #: js/prefs.js:576
266 #: js/prefs.js:666
267 #: js/prefs.js:870
268 #: js/prefs.js:1457
269 #: js/prefs.js:1510
270 #: js/prefs.js:1568
271 #: js/prefs.js:1584
272 #: js/prefs.js:1600
273 #: js/prefs.js:1619
274 #: js/prefs.js:1792
275 #: js/prefs.js:1808
276 #: js/tt-rss.js:472
277 #: js/viewfeed.js:785
278 #: js/viewfeed.js:1262
279 #: plugins/import_export/import_export.js:17
280 #: plugins/updater/updater.js:17
281 msgid "Loading, please wait..."
282 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
283
284 #: index.php:161
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
287
288 #: index.php:164
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "Mostrar artículos"
291
292 #: index.php:167
293 msgid "Adaptive"
294 msgstr "Adaptable"
295
296 #: index.php:168
297 msgid "All Articles"
298 msgstr "Todos"
299
300 #: index.php:169
301 #: include/functions.php:1929
302 #: classes/feeds.php:106
303 msgid "Starred"
304 msgstr "Favoritos"
305
306 #: index.php:170
307 #: include/functions.php:1930
308 #: classes/feeds.php:107
309 msgid "Published"
310 msgstr "Publicados"
311
312 #: index.php:171
313 #: classes/feeds.php:93
314 #: classes/feeds.php:105
315 msgid "Unread"
316 msgstr "Sin leer"
317
318 #: index.php:172
319 #, fuzzy
320 msgid "Unread First"
321 msgstr "Sin leer"
322
323 #: index.php:173
324 msgid "Ignore Scoring"
325 msgstr "Ignorar la puntuación"
326
327 #: index.php:176
328 msgid "Sort articles"
329 msgstr "Ordenar artículos"
330
331 #: index.php:179
332 msgid "Default"
333 msgstr "Por defecto"
334
335 #: index.php:180
336 msgid "Date"
337 msgstr "Fecha"
338
339 #: index.php:181
340 #: include/localized_schema.php:3
341 msgid "Title"
342 msgstr "Título"
343
344 #: index.php:182
345 msgid "Score"
346 msgstr "Puntuación"
347
348 #: index.php:188
349 #: classes/pref/feeds.php:535
350 #: classes/pref/feeds.php:758
351 msgid "Update"
352 msgstr "Actualizar"
353
354 #: index.php:192
355 #: index.php:222
356 #: include/functions.php:1920
357 #: include/localized_schema.php:10
358 #: classes/feeds.php:111
359 #: classes/feeds.php:136
360 #: classes/feeds.php:406
361 #: js/FeedTree.js:128
362 #: js/FeedTree.js:156
363 #: plugins/digest/digest.js:647
364 msgid "Mark as read"
365 msgstr "Marcar como leído"
366
367 #: index.php:199
368 msgid "Communication problem with server."
369 msgstr ""
370
371 #: index.php:207
372 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
373 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
374
375 #: index.php:212
376 msgid "Actions..."
377 msgstr "Acciones..."
378
379 #: index.php:214
380 #, fuzzy
381 msgid "Preferences..."
382 msgstr "Preferencias"
383
384 #: index.php:215
385 msgid "Search..."
386 msgstr "Buscar..."
387
388 #: index.php:216
389 msgid "Feed actions:"
390 msgstr "Acciones de la fuente:"
391
392 #: index.php:217
393 #: classes/handler/public.php:542
394 msgid "Subscribe to feed..."
395 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
396
397 #: index.php:218
398 msgid "Edit this feed..."
399 msgstr "Editar esta fuente..."
400
401 #: index.php:219
402 msgid "Rescore feed"
403 msgstr "Reiniciar la puntuación"
404
405 #: index.php:220
406 #: classes/pref/feeds.php:684
407 #: classes/pref/feeds.php:1269
408 #: js/PrefFeedTree.js:73
409 msgid "Unsubscribe"
410 msgstr "Cancelar la suscripción"
411
412 #: index.php:221
413 msgid "All feeds:"
414 msgstr "Todas las fuentes:"
415
416 #: index.php:223
417 msgid "(Un)hide read feeds"
418 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
419
420 #: index.php:224
421 msgid "Other actions:"
422 msgstr "Otras acciones:"
423
424 #: index.php:226
425 msgid "Switch to digest..."
426 msgstr "Modo resumen..."
427
428 #: index.php:228
429 msgid "Show tag cloud..."
430 msgstr "Nube de etiquetas..."
431
432 #: index.php:230
433 #: include/functions.php:1906
434 #, fuzzy
435 msgid "Toggle widescreen mode"
436 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
437
438 #: index.php:232
439 msgid "Select by tags..."
440 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
441
442 #: index.php:233
443 msgid "Create label..."
444 msgstr "Crear marcador..."
445
446 #: index.php:234
447 msgid "Create filter..."
448 msgstr "Crear filtro..."
449
450 #: index.php:235
451 msgid "Keyboard shortcuts help"
452 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
453
454 #: index.php:237
455 #: plugins/digest/digest_body.php:77
456 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
457 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
458 msgid "Logout"
459 msgstr "Cerrar sesión"
460
461 #: prefs.php:36
462 #: prefs.php:113
463 #: include/functions.php:1932
464 #: classes/pref/prefs.php:378
465 msgid "Preferences"
466 msgstr "Preferencias"
467
468 #: prefs.php:104
469 msgid "Keyboard shortcuts"
470 msgstr "Atajos de teclado"
471
472 #: prefs.php:105
473 msgid "Exit preferences"
474 msgstr "Salir de las preferencias"
475
476 #: prefs.php:116
477 #: classes/pref/feeds.php:100
478 #: classes/pref/feeds.php:1174
479 #: classes/pref/feeds.php:1237
480 msgid "Feeds"
481 msgstr "Fuentes"
482
483 #: prefs.php:119
484 #: classes/pref/filters.php:120
485 msgid "Filters"
486 msgstr "Filtros"
487
488 #: prefs.php:122
489 #: include/functions.php:1138
490 #: include/functions.php:1759
491 #: classes/pref/labels.php:90
492 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
493 msgid "Labels"
494 msgstr "Marcadores"
495
496 #: prefs.php:126
497 msgid "Users"
498 msgstr "Usuarios"
499
500 #: register.php:186
501 #: include/login_form.php:228
502 msgid "Create new account"
503 msgstr "Crear nueva cuenta"
504
505 #: register.php:192
506 msgid "New user registrations are administratively disabled."
507 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
508
509 #: register.php:217
510 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
511 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
512
513 #: register.php:223
514 msgid "Desired login:"
515 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
516
517 #: register.php:226
518 msgid "Check availability"
519 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
520
521 #: register.php:228
522 #: classes/handler/public.php:744
523 msgid "Email:"
524 msgstr "Correo electrónico:"
525
526 #: register.php:231
527 #: classes/handler/public.php:749
528 msgid "How much is two plus two:"
529 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
530
531 #: register.php:234
532 msgid "Submit registration"
533 msgstr "Enviar solicitud de registro"
534
535 #: register.php:252
536 msgid "Your registration information is incomplete."
537 msgstr "Su información de registro está incompleta"
538
539 #: register.php:267
540 msgid "Sorry, this username is already taken."
541 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
542
543 #: register.php:286
544 msgid "Registration failed."
545 msgstr "El registro ha fallado."
546
547 #: register.php:333
548 msgid "Account created successfully."
549 msgstr "Cuenta creada correctamente."
550
551 #: register.php:355
552 msgid "New user registrations are currently closed."
553 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
554
555 #: update.php:55
556 #, fuzzy
557 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
558 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
559
560 #: include/digest.php:109
561 #: include/functions.php:1147
562 #: include/functions.php:1660
563 #: include/functions.php:1745
564 #: include/functions.php:1767
565 #: classes/opml.php:416
566 #: classes/pref/feeds.php:188
567 msgid "Uncategorized"
568 msgstr "Sin clasificar"
569
570 #: include/feedbrowser.php:83
571 #, fuzzy, php-format
572 msgid "%d archived article"
573 msgid_plural "%d archived articles"
574 msgstr[0] "%d artículos archivados"
575 msgstr[1] "%d artículos archivados"
576
577 #: include/feedbrowser.php:107
578 msgid "No feeds found."
579 msgstr "No se han encontrado fuentes."
580
581 #: include/functions.php:708
582 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
583 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
584
585 #: include/functions.php:1136
586 #: include/functions.php:1757
587 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
588 msgid "Special"
589 msgstr "Especial"
590
591 #: include/functions.php:1609
592 #: classes/dlg.php:369
593 #: classes/pref/filters.php:382
594 msgid "All feeds"
595 msgstr "Todas las fuentes"
596
597 #: include/functions.php:1810
598 msgid "Starred articles"
599 msgstr "Favoritos"
600
601 #: include/functions.php:1812
602 msgid "Published articles"
603 msgstr "Publicados"
604
605 #: include/functions.php:1814
606 msgid "Fresh articles"
607 msgstr "Recientes"
608
609 #: include/functions.php:1816
610 #: include/functions.php:1927
611 msgid "All articles"
612 msgstr "Todos"
613
614 #: include/functions.php:1818
615 msgid "Archived articles"
616 msgstr "Artículos archivados"
617
618 #: include/functions.php:1820
619 msgid "Recently read"
620 msgstr "Leídos recientemente"
621
622 #: include/functions.php:1883
623 msgid "Navigation"
624 msgstr "Navegación"
625
626 #: include/functions.php:1884
627 #, fuzzy
628 msgid "Open next feed"
629 msgstr "Fuente generada"
630
631 #: include/functions.php:1885
632 msgid "Open previous feed"
633 msgstr ""
634
635 #: include/functions.php:1886
636 #, fuzzy
637 msgid "Open next article"
638 msgstr "Abrir artículo original"
639
640 #: include/functions.php:1887
641 #, fuzzy
642 msgid "Open previous article"
643 msgstr "Abrir artículo original"
644
645 #: include/functions.php:1888
646 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
647 msgstr ""
648
649 #: include/functions.php:1889
650 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
651 msgstr ""
652
653 #: include/functions.php:1890
654 msgid "Show search dialog"
655 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
656
657 #: include/functions.php:1891
658 #, fuzzy
659 msgid "Article"
660 msgstr "Todos"
661
662 #: include/functions.php:1892
663 msgid "Toggle starred"
664 msgstr "Alternar favoritos"
665
666 #: include/functions.php:1893
667 msgid "Toggle published"
668 msgstr "Alternar publicados"
669
670 #: include/functions.php:1894
671 msgid "Toggle unread"
672 msgstr "Alternar no leídos"
673
674 #: include/functions.php:1895
675 msgid "Edit tags"
676 msgstr "Editar etiquetas"
677
678 #: include/functions.php:1896
679 #, fuzzy
680 msgid "Dismiss selected"
681 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
682
683 #: include/functions.php:1897
684 #, fuzzy
685 msgid "Dismiss read"
686 msgstr "Publicar artículo"
687
688 #: include/functions.php:1898
689 #, fuzzy
690 msgid "Open in new window"
691 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
692
693 #: include/functions.php:1899
694 #: js/viewfeed.js:1903
695 msgid "Mark below as read"
696 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
697
698 #: include/functions.php:1900
699 #: js/viewfeed.js:1897
700 msgid "Mark above as read"
701 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
702
703 #: include/functions.php:1901
704 #, fuzzy
705 msgid "Scroll down"
706 msgstr "Hecho."
707
708 #: include/functions.php:1902
709 msgid "Scroll up"
710 msgstr ""
711
712 #: include/functions.php:1903
713 #, fuzzy
714 msgid "Select article under cursor"
715 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
716
717 #: include/functions.php:1904
718 msgid "Email article"
719 msgstr "Enviar artículo por correo"
720
721 #: include/functions.php:1905
722 #, fuzzy
723 msgid "Close/collapse article"
724 msgstr "Cerrar artículo"
725
726 #: include/functions.php:1907
727 #: plugins/embed_original/init.php:33
728 #, fuzzy
729 msgid "Toggle embed original"
730 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
731
732 #: include/functions.php:1908
733 #, fuzzy
734 msgid "Article selection"
735 msgstr "Invertir selección de artículos"
736
737 #: include/functions.php:1909
738 msgid "Select all articles"
739 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
740
741 #: include/functions.php:1910
742 #, fuzzy
743 msgid "Select unread"
744 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
745
746 #: include/functions.php:1911
747 #, fuzzy
748 msgid "Select starred"
749 msgstr "Marcar como favorito"
750
751 #: include/functions.php:1912
752 #, fuzzy
753 msgid "Select published"
754 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
755
756 #: include/functions.php:1913
757 #, fuzzy
758 msgid "Invert selection"
759 msgstr "Invertir selección de artículos"
760
761 #: include/functions.php:1914
762 #, fuzzy
763 msgid "Deselect everything"
764 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
765
766 #: include/functions.php:1915
767 #: classes/pref/feeds.php:488
768 #: classes/pref/feeds.php:719
769 msgid "Feed"
770 msgstr "Fuente"
771
772 #: include/functions.php:1916
773 #, fuzzy
774 msgid "Refresh current feed"
775 msgstr "Actualizar la fuente activa"
776
777 #: include/functions.php:1917
778 #, fuzzy
779 msgid "Un/hide read feeds"
780 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
781
782 #: include/functions.php:1918
783 #: classes/pref/feeds.php:1240
784 msgid "Subscribe to feed"
785 msgstr "Suscribirse a una fuente"
786
787 #: include/functions.php:1919
788 #: js/FeedTree.js:135
789 #: js/PrefFeedTree.js:67
790 msgid "Edit feed"
791 msgstr "Editar fuente"
792
793 #: include/functions.php:1921
794 #, fuzzy
795 msgid "Reverse headlines"
796 msgstr "Invertir orden de titulares"
797
798 #: include/functions.php:1922
799 #, fuzzy
800 msgid "Debug feed update"
801 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
802
803 #: include/functions.php:1923
804 #: js/FeedTree.js:178
805 msgid "Mark all feeds as read"
806 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
807
808 #: include/functions.php:1924
809 #, fuzzy
810 msgid "Un/collapse current category"
811 msgstr "Plegar la categoría"
812
813 #: include/functions.php:1925
814 #, fuzzy
815 msgid "Toggle combined mode"
816 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
817
818 #: include/functions.php:1926
819 #, fuzzy
820 msgid "Go to"
821 msgstr "Ir a..."
822
823 #: include/functions.php:1928
824 #, fuzzy
825 msgid "Fresh"
826 msgstr "Refrescar"
827
828 #: include/functions.php:1931
829 msgid "Tag cloud"
830 msgstr "Nube de etiquetas"
831
832 #: include/functions.php:1933
833 #, fuzzy
834 msgid "Other"
835 msgstr "Otro:"
836
837 #: include/functions.php:1934
838 #: classes/pref/labels.php:281
839 msgid "Create label"
840 msgstr "Crear marcador"
841
842 #: include/functions.php:1935
843 #: classes/pref/filters.php:606
844 msgid "Create filter"
845 msgstr "Crear filtro"
846
847 #: include/functions.php:1936
848 #, fuzzy
849 msgid "Un/collapse sidebar"
850 msgstr "Colapsar la barra lateral"
851
852 #: include/functions.php:1937
853 #, fuzzy
854 msgid "Show help dialog"
855 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
856
857 #: include/functions.php:2437
858 #, php-format
859 msgid "Search results: %s"
860 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
861
862 #: include/functions.php:2925
863 #: js/viewfeed.js:1990
864 msgid "Click to play"
865 msgstr "Clic para reproducir"
866
867 #: include/functions.php:2926
868 #: js/viewfeed.js:1989
869 msgid "Play"
870 msgstr "Reproducir"
871
872 #: include/functions.php:3043
873 msgid " - "
874 msgstr " - "
875
876 #: include/functions.php:3065
877 #: include/functions.php:3359
878 #: classes/rpc.php:359
879 msgid "no tags"
880 msgstr "sin etiquetas"
881
882 #: include/functions.php:3075
883 #: classes/feeds.php:648
884 msgid "Edit tags for this article"
885 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
886
887 #: include/functions.php:3104
888 #: classes/feeds.php:604
889 msgid "Originally from:"
890 msgstr "Original de:"
891
892 #: include/functions.php:3117
893 #: classes/feeds.php:617
894 #: classes/pref/feeds.php:507
895 msgid "Feed URL"
896 msgstr "URL de la fuente"
897
898 #: include/functions.php:3148
899 #: classes/dlg.php:43
900 #: classes/dlg.php:162
901 #: classes/dlg.php:185
902 #: classes/dlg.php:222
903 #: classes/dlg.php:506
904 #: classes/dlg.php:541
905 #: classes/dlg.php:572
906 #: classes/dlg.php:606
907 #: classes/dlg.php:618
908 #: classes/backend.php:105
909 #: classes/pref/users.php:106
910 #: classes/pref/filters.php:111
911 #: classes/pref/feeds.php:1553
912 #: classes/pref/feeds.php:1624
913 #: plugins/import_export/init.php:409
914 #: plugins/import_export/init.php:432
915 #: plugins/share/init.php:67
916 #: plugins/updater/init.php:357
917 msgid "Close this window"
918 msgstr "Cerrar esta ventana"
919
920 #: include/functions.php:3384
921 msgid "(edit note)"
922 msgstr "(editar nota)"
923
924 #: include/functions.php:3617
925 msgid "unknown type"
926 msgstr "tipo desconocido"
927
928 #: include/functions.php:3673
929 msgid "Attachments"
930 msgstr "Adjuntos"
931
932 #: include/localized_schema.php:4
933 msgid "Title or Content"
934 msgstr "Título o contenido"
935
936 #: include/localized_schema.php:5
937 msgid "Link"
938 msgstr "Enlace"
939
940 #: include/localized_schema.php:6
941 msgid "Content"
942 msgstr "Contenido"
943
944 #: include/localized_schema.php:7
945 msgid "Article Date"
946 msgstr "Fecha del artículo"
947
948 #: include/localized_schema.php:9
949 msgid "Delete article"
950 msgstr "Borrar artículo"
951
952 #: include/localized_schema.php:11
953 msgid "Set starred"
954 msgstr "Marcar como favorito"
955
956 #: include/localized_schema.php:12
957 #: js/viewfeed.js:482
958 #: plugins/digest/digest.js:265
959 #: plugins/digest/digest.js:754
960 msgid "Publish article"
961 msgstr "Publicar artículo"
962
963 #: include/localized_schema.php:13
964 msgid "Assign tags"
965 msgstr "Asignar etiquetas"
966
967 #: include/localized_schema.php:14
968 #: js/viewfeed.js:1954
969 msgid "Assign label"
970 msgstr "Asignar marcador"
971
972 #: include/localized_schema.php:15
973 msgid "Modify score"
974 msgstr "Modificar puntuación"
975
976 #: include/localized_schema.php:17
977 msgid "General"
978 msgstr "General"
979
980 #: include/localized_schema.php:18
981 msgid "Interface"
982 msgstr "Interfaz"
983
984 #: include/localized_schema.php:19
985 msgid "Advanced"
986 msgstr "Avanzado"
987
988 #: include/localized_schema.php:21
989 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
990 msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
991
992 #: include/localized_schema.php:22
993 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
994 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
995
996 #: include/localized_schema.php:23
997 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
998 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
999
1000 #: include/localized_schema.php:24
1001 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1002 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1003
1004 #: include/localized_schema.php:25
1005 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1006 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1007
1008 #: include/localized_schema.php:26
1009 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1010 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1011
1012 #: include/localized_schema.php:27
1013 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1014 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1015
1016 #: include/localized_schema.php:28
1017 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1018 msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
1019
1020 #: include/localized_schema.php:29
1021 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1022 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:30
1025 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1026 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1027
1028 #: include/localized_schema.php:31
1029 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1030 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1031
1032 #: include/localized_schema.php:32
1033 msgid "Uses UTC timezone"
1034 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:33
1037 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1038 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1039
1040 #: include/localized_schema.php:34
1041 msgid "Default interval between feed updates"
1042 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1043
1044 #: include/localized_schema.php:35
1045 msgid "Amount of articles to display at once"
1046 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1047
1048 #: include/localized_schema.php:36
1049 msgid "Allow duplicate posts"
1050 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1051
1052 #: include/localized_schema.php:37
1053 msgid "Enable feed categories"
1054 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1055
1056 #: include/localized_schema.php:38
1057 msgid "Show content preview in headlines list"
1058 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1059
1060 #: include/localized_schema.php:39
1061 msgid "Short date format"
1062 msgstr "Formato de fecha corto"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:40
1065 msgid "Long date format"
1066 msgstr "Formato de fecha largo"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:41
1069 msgid "Combined feed display"
1070 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:42
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1075 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1076
1077 #: include/localized_schema.php:43
1078 msgid "On catchup show next feed"
1079 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:44
1082 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1083 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:45
1086 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1087 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1088 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:46
1091 msgid "Enable e-mail digest"
1092 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:47
1095 msgid "Confirm marking feed as read"
1096 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:48
1099 msgid "Automatically mark articles as read"
1100 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:49
1103 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1104 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:50
1107 msgid "Blacklisted tags"
1108 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:51
1111 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1112 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:52
1115 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1116 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:53
1119 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1120 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:54
1123 msgid "Purge unread articles"
1124 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:55
1127 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1128 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:56
1131 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1132 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:57
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Do not embed images in articles"
1137 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1138
1139 #: include/localized_schema.php:58
1140 msgid "Enable external API"
1141 msgstr "Habilitar API externa"
1142
1143 #: include/localized_schema.php:59
1144 msgid "User timezone"
1145 msgstr "Zona horaria del usuario"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:60
1148 #: js/prefs.js:1719
1149 msgid "Customize stylesheet"
1150 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:61
1153 msgid "Sort headlines by feed date"
1154 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:62
1157 msgid "Login with an SSL certificate"
1158 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:63
1161 msgid "Try to send digests around specified time"
1162 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:64
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Assign articles to labels automatically"
1167 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1168
1169 #: include/login_form.php:183
1170 #: classes/handler/public.php:454
1171 #: classes/handler/public.php:739
1172 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1173 msgid "Login:"
1174 msgstr "Nombre de usuario:"
1175
1176 #: include/login_form.php:192
1177 #: classes/handler/public.php:457
1178 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1179 msgid "Password:"
1180 msgstr "Contraseña:"
1181
1182 #: include/login_form.php:197
1183 #, fuzzy
1184 msgid "I forgot my password"
1185 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1186
1187 #: include/login_form.php:201
1188 #: classes/handler/public.php:460
1189 msgid "Language:"
1190 msgstr "Idioma:"
1191
1192 #: include/login_form.php:209
1193 msgid "Profile:"
1194 msgstr "Perfil:"
1195
1196 #: include/login_form.php:213
1197 #: classes/handler/public.php:214
1198 #: classes/rpc.php:64
1199 #: classes/dlg.php:98
1200 msgid "Default profile"
1201 msgstr "Perfil por defecto"
1202
1203 #: include/login_form.php:221
1204 msgid "Use less traffic"
1205 msgstr "Usar menos tráfico"
1206
1207 #: include/login_form.php:225
1208 #: classes/handler/public.php:470
1209 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1210 msgid "Log in"
1211 msgstr "Iniciar sesión"
1212
1213 #: classes/article.php:25
1214 msgid "Article not found."
1215 msgstr "Artículo no encontrado."
1216
1217 #: classes/handler/public.php:395
1218 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1221 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1222
1223 #: classes/handler/public.php:403
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Title:"
1226 msgstr "Título"
1227
1228 #: classes/handler/public.php:405
1229 #: classes/dlg.php:665
1230 #: classes/pref/feeds.php:505
1231 #: classes/pref/feeds.php:734
1232 #: plugins/instances/init.php:215
1233 msgid "URL:"
1234 msgstr "URL:"
1235
1236 #: classes/handler/public.php:407
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Content:"
1239 msgstr "Contenido"
1240
1241 #: classes/handler/public.php:409
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Labels:"
1244 msgstr "Marcadores"
1245
1246 #: classes/handler/public.php:428
1247 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: classes/handler/public.php:430
1251 msgid "Share"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: classes/handler/public.php:431
1255 #: classes/handler/public.php:473
1256 #: classes/dlg.php:296
1257 #: classes/dlg.php:348
1258 #: classes/dlg.php:408
1259 #: classes/dlg.php:439
1260 #: classes/dlg.php:650
1261 #: classes/dlg.php:700
1262 #: classes/dlg.php:749
1263 #: classes/pref/users.php:194
1264 #: classes/pref/labels.php:81
1265 #: classes/pref/filters.php:363
1266 #: classes/pref/filters.php:746
1267 #: classes/pref/filters.php:822
1268 #: classes/pref/filters.php:889
1269 #: classes/pref/feeds.php:701
1270 #: classes/pref/feeds.php:849
1271 #: plugins/mail/init.php:131
1272 #: plugins/note/init.php:55
1273 #: plugins/instances/init.php:251
1274 msgid "Cancel"
1275 msgstr "Cancelar"
1276
1277 #: classes/handler/public.php:452
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Not logged in"
1280 msgstr "Última sesión el"
1281
1282 #: classes/handler/public.php:512
1283 msgid "Incorrect username or password"
1284 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1285
1286 #: classes/handler/public.php:548
1287 #: classes/handler/public.php:645
1288 #, php-format
1289 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1290 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1291
1292 #: classes/handler/public.php:551
1293 #: classes/handler/public.php:636
1294 #, php-format
1295 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1296 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1297
1298 #: classes/handler/public.php:554
1299 #: classes/handler/public.php:639
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1302 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1303
1304 #: classes/handler/public.php:557
1305 #: classes/handler/public.php:642
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1308 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1309
1310 #: classes/handler/public.php:560
1311 #: classes/handler/public.php:648
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Multiple feed URLs found."
1314 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1315
1316 #: classes/handler/public.php:564
1317 #: classes/handler/public.php:653
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1320 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1321
1322 #: classes/handler/public.php:582
1323 #: classes/handler/public.php:671
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Subscribe to selected feed"
1326 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1327
1328 #: classes/handler/public.php:607
1329 #: classes/handler/public.php:695
1330 msgid "Edit subscription options"
1331 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1332
1333 #: classes/handler/public.php:724
1334 #: classes/handler/public.php:754
1335 #: classes/pref/users.php:378
1336 msgid "Reset password"
1337 msgstr "Redefinir contraseña"
1338
1339 #: classes/handler/public.php:765
1340 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: classes/handler/public.php:767
1344 #: classes/handler/public.php:783
1345 #: classes/handler/public.php:788
1346 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Go back"
1349 msgstr "Mover a la fuente original"
1350
1351 #: classes/handler/public.php:779
1352 msgid "Completed."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: classes/handler/public.php:782
1356 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: classes/handler/public.php:787
1360 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: classes/dlg.php:22
1364 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1365 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1366
1367 #: classes/dlg.php:55
1368 #: classes/pref/users.php:360
1369 #: classes/pref/labels.php:272
1370 #: classes/pref/filters.php:234
1371 #: classes/pref/filters.php:282
1372 #: classes/pref/filters.php:597
1373 #: classes/pref/filters.php:676
1374 #: classes/pref/filters.php:703
1375 #: classes/pref/feeds.php:1228
1376 #: classes/pref/feeds.php:1498
1377 #: classes/pref/feeds.php:1567
1378 #: plugins/instances/init.php:287
1379 msgid "Select"
1380 msgstr "Seleccionar"
1381
1382 #: classes/dlg.php:58
1383 #: classes/feeds.php:92
1384 #: classes/pref/users.php:363
1385 #: classes/pref/labels.php:275
1386 #: classes/pref/filters.php:237
1387 #: classes/pref/filters.php:285
1388 #: classes/pref/filters.php:600
1389 #: classes/pref/filters.php:679
1390 #: classes/pref/filters.php:706
1391 #: classes/pref/feeds.php:1231
1392 #: classes/pref/feeds.php:1501
1393 #: classes/pref/feeds.php:1570
1394 #: plugins/instances/init.php:290
1395 msgid "All"
1396 msgstr "Todo"
1397
1398 #: classes/dlg.php:60
1399 #: classes/feeds.php:95
1400 #: classes/pref/users.php:365
1401 #: classes/pref/labels.php:277
1402 #: classes/pref/filters.php:239
1403 #: classes/pref/filters.php:287
1404 #: classes/pref/filters.php:602
1405 #: classes/pref/filters.php:681
1406 #: classes/pref/filters.php:708
1407 #: classes/pref/feeds.php:1233
1408 #: classes/pref/feeds.php:1503
1409 #: classes/pref/feeds.php:1572
1410 #: plugins/instances/init.php:292
1411 msgid "None"
1412 msgstr "Nada"
1413
1414 #: classes/dlg.php:69
1415 msgid "Create profile"
1416 msgstr "Crear perfil"
1417
1418 #: classes/dlg.php:92
1419 #: classes/dlg.php:122
1420 msgid "(active)"
1421 msgstr "(activo)"
1422
1423 #: classes/dlg.php:156
1424 msgid "Remove selected profiles"
1425 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1426
1427 #: classes/dlg.php:158
1428 msgid "Activate profile"
1429 msgstr "Activar perfil"
1430
1431 #: classes/dlg.php:168
1432 msgid "Public OPML URL"
1433 msgstr "URL del archivo OPML público"
1434
1435 #: classes/dlg.php:173
1436 msgid "Your Public OPML URL is:"
1437 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1438
1439 #: classes/dlg.php:182
1440 #: classes/dlg.php:569
1441 msgid "Generate new URL"
1442 msgstr "Generar URL nueva"
1443
1444 #: classes/dlg.php:194
1445 msgid "Notice"
1446 msgstr "Aviso"
1447
1448 #: classes/dlg.php:200
1449 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1450 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1451
1452 #: classes/dlg.php:204
1453 #: classes/dlg.php:213
1454 msgid "Last update:"
1455 msgstr "Última actualización:"
1456
1457 #: classes/dlg.php:209
1458 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1459 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1460
1461 #: classes/dlg.php:234
1462 #: classes/dlg.php:242
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Feed or site URL"
1465 msgstr "URL de la fuente"
1466
1467 #: classes/dlg.php:248
1468 #: classes/dlg.php:713
1469 #: classes/pref/feeds.php:527
1470 #: classes/pref/feeds.php:747
1471 msgid "Place in category:"
1472 msgstr "Colocar en la categoría:"
1473
1474 #: classes/dlg.php:256
1475 msgid "Available feeds"
1476 msgstr "Fuentes disponibles"
1477
1478 #: classes/dlg.php:268
1479 #: classes/pref/users.php:155
1480 #: classes/pref/feeds.php:557
1481 #: classes/pref/feeds.php:783
1482 msgid "Authentication"
1483 msgstr "Autenticación"
1484
1485 #: classes/dlg.php:272
1486 #: classes/dlg.php:727
1487 #: classes/pref/users.php:420
1488 #: classes/pref/feeds.php:563
1489 #: classes/pref/feeds.php:787
1490 msgid "Login"
1491 msgstr "Iniciar sesión"
1492
1493 #: classes/dlg.php:275
1494 #: classes/dlg.php:730
1495 #: classes/pref/prefs.php:203
1496 #: classes/pref/feeds.php:569
1497 #: classes/pref/feeds.php:793
1498 msgid "Password"
1499 msgstr "Contraseña:"
1500
1501 #: classes/dlg.php:285
1502 msgid "This feed requires authentication."
1503 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1504
1505 #: classes/dlg.php:290
1506 #: classes/dlg.php:346
1507 #: classes/dlg.php:748
1508 msgid "Subscribe"
1509 msgstr "Suscribir"
1510
1511 #: classes/dlg.php:293
1512 msgid "More feeds"
1513 msgstr "Más fuentes"
1514
1515 #: classes/dlg.php:316
1516 #: classes/dlg.php:407
1517 #: classes/pref/users.php:350
1518 #: classes/pref/filters.php:593
1519 #: classes/pref/feeds.php:1224
1520 #: js/tt-rss.js:167
1521 msgid "Search"
1522 msgstr "Buscar"
1523
1524 #: classes/dlg.php:320
1525 msgid "Popular feeds"
1526 msgstr "Fuentes populares"
1527
1528 #: classes/dlg.php:321
1529 msgid "Feed archive"
1530 msgstr "Archivo de fuentes"
1531
1532 #: classes/dlg.php:324
1533 msgid "limit:"
1534 msgstr "límite:"
1535
1536 #: classes/dlg.php:347
1537 #: classes/pref/users.php:376
1538 #: classes/pref/labels.php:284
1539 #: classes/pref/filters.php:353
1540 #: classes/pref/filters.php:615
1541 #: classes/pref/feeds.php:674
1542 #: plugins/instances/init.php:297
1543 msgid "Remove"
1544 msgstr "Eliminar"
1545
1546 #: classes/dlg.php:358
1547 msgid "Look for"
1548 msgstr "Buscar"
1549
1550 #: classes/dlg.php:366
1551 msgid "Limit search to:"
1552 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1553
1554 #: classes/dlg.php:382
1555 msgid "This feed"
1556 msgstr "Esta fuente"
1557
1558 #: classes/dlg.php:414
1559 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1560 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1561
1562 #: classes/dlg.php:437
1563 #: classes/dlg.php:648
1564 #: classes/pref/users.php:192
1565 #: classes/pref/labels.php:79
1566 #: classes/pref/filters.php:360
1567 #: classes/pref/feeds.php:700
1568 #: classes/pref/feeds.php:846
1569 #: plugins/nsfw/init.php:86
1570 #: plugins/note/init.php:53
1571 #: plugins/owncloud/init.php:62
1572 #: plugins/instances/init.php:248
1573 msgid "Save"
1574 msgstr "Guardar"
1575
1576 #: classes/dlg.php:445
1577 msgid "Tag Cloud"
1578 msgstr "Nube de etiquetas"
1579
1580 #: classes/dlg.php:514
1581 msgid "Select item(s) by tags"
1582 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1583
1584 #: classes/dlg.php:517
1585 msgid "Match:"
1586 msgstr "Coincidir:"
1587
1588 #: classes/dlg.php:519
1589 msgid "Any"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: classes/dlg.php:522
1593 #, fuzzy
1594 msgid "All tags."
1595 msgstr "sin etiquetas"
1596
1597 #: classes/dlg.php:524
1598 msgid "Which Tags?"
1599 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1600
1601 #: classes/dlg.php:537
1602 msgid "Display entries"
1603 msgstr "Mostrar artículos"
1604
1605 #: classes/dlg.php:549
1606 #: classes/feeds.php:138
1607 msgid "View as RSS"
1608 msgstr "Ver como RSS"
1609
1610 #: classes/dlg.php:560
1611 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1612 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1613
1614 #: classes/dlg.php:589
1615 #: plugins/updater/init.php:327
1616 #, php-format
1617 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1618 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1619
1620 #: classes/dlg.php:597
1621 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1622 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1623
1624 #: classes/dlg.php:601
1625 #: plugins/updater/init.php:331
1626 msgid "See the release notes"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: classes/dlg.php:603
1630 msgid "Download"
1631 msgstr "Descargar"
1632
1633 #: classes/dlg.php:611
1634 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: classes/dlg.php:632
1638 #, php-format
1639 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1640 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1641
1642 #: classes/dlg.php:659
1643 #: plugins/instances/init.php:207
1644 msgid "Instance"
1645 msgstr "Instancia"
1646
1647 #: classes/dlg.php:668
1648 #: plugins/instances/init.php:218
1649 #: plugins/instances/init.php:315
1650 msgid "Instance URL"
1651 msgstr "URL de la instancia"
1652
1653 #: classes/dlg.php:678
1654 #: plugins/instances/init.php:229
1655 msgid "Access key:"
1656 msgstr "Clave de acceso:"
1657
1658 #: classes/dlg.php:681
1659 #: plugins/instances/init.php:232
1660 #: plugins/instances/init.php:316
1661 msgid "Access key"
1662 msgstr "Clave de acceso"
1663
1664 #: classes/dlg.php:685
1665 #: plugins/instances/init.php:236
1666 msgid "Use one access key for both linked instances."
1667 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1668
1669 #: classes/dlg.php:693
1670 #: plugins/instances/init.php:244
1671 msgid "Generate new key"
1672 msgstr "Generar nueva clave"
1673
1674 #: classes/dlg.php:697
1675 msgid "Create link"
1676 msgstr "Crear enlace"
1677
1678 #: classes/dlg.php:710
1679 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1680 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1681
1682 #: classes/dlg.php:719
1683 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1684 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1685
1686 #: classes/dlg.php:741
1687 msgid "Feeds require authentication."
1688 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1689
1690 #: classes/feeds.php:68
1691 msgid "Visit the website"
1692 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1693
1694 #: classes/feeds.php:83
1695 msgid "View as RSS feed"
1696 msgstr "Ver como fuente RSS"
1697
1698 #: classes/feeds.php:91
1699 msgid "Select:"
1700 msgstr "Seleccionar:"
1701
1702 #: classes/feeds.php:94
1703 msgid "Invert"
1704 msgstr "Invertir"
1705
1706 #: classes/feeds.php:101
1707 #, fuzzy
1708 msgid "More..."
1709 msgstr "%d más..."
1710
1711 #: classes/feeds.php:103
1712 msgid "Selection toggle:"
1713 msgstr "Alternar la selección:"
1714
1715 #: classes/feeds.php:109
1716 msgid "Selection:"
1717 msgstr "Selección:"
1718
1719 #: classes/feeds.php:112
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Set score"
1722 msgstr "Puntuación"
1723
1724 #: classes/feeds.php:115
1725 msgid "Archive"
1726 msgstr "Archivar"
1727
1728 #: classes/feeds.php:117
1729 msgid "Move back"
1730 msgstr "Mover a la fuente original"
1731
1732 #: classes/feeds.php:118
1733 #: classes/pref/filters.php:246
1734 #: classes/pref/filters.php:294
1735 #: classes/pref/filters.php:688
1736 #: classes/pref/filters.php:715
1737 msgid "Delete"
1738 msgstr "Borrar"
1739
1740 #: classes/feeds.php:125
1741 #: classes/feeds.php:130
1742 #: plugins/mailto/init.php:28
1743 #: plugins/mail/init.php:28
1744 msgid "Forward by email"
1745 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1746
1747 #: classes/feeds.php:134
1748 msgid "Feed:"
1749 msgstr "Fuente:"
1750
1751 #: classes/feeds.php:201
1752 #: classes/feeds.php:793
1753 msgid "Feed not found."
1754 msgstr "Fuente no encontrada."
1755
1756 #: classes/feeds.php:498
1757 msgid "mark as read"
1758 msgstr "marcar como leído"
1759
1760 #: classes/feeds.php:549
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Collapse article"
1763 msgstr "Cerrar artículo"
1764
1765 #: classes/feeds.php:694
1766 msgid "No unread articles found to display."
1767 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1768
1769 #: classes/feeds.php:697
1770 msgid "No updated articles found to display."
1771 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1772
1773 #: classes/feeds.php:700
1774 msgid "No starred articles found to display."
1775 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1776
1777 #: classes/feeds.php:704
1778 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1779 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1780
1781 #: classes/feeds.php:706
1782 msgid "No articles found to display."
1783 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1784
1785 #: classes/feeds.php:721
1786 #: classes/feeds.php:909
1787 #, php-format
1788 msgid "Feeds last updated at %s"
1789 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1790
1791 #: classes/feeds.php:731
1792 #: classes/feeds.php:919
1793 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1794 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1795
1796 #: classes/feeds.php:899
1797 msgid "No feed selected."
1798 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1799
1800 #: classes/backend.php:34
1801 msgid "Keyboard Shortcuts"
1802 msgstr "Atajos de teclado"
1803
1804 #: classes/backend.php:57
1805 msgid "Shift"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: classes/backend.php:60
1809 msgid "Ctrl"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: classes/backend.php:84
1813 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1814 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1815
1816 #: classes/backend.php:99
1817 msgid "Help topic not found."
1818 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1819
1820 #: classes/opml.php:28
1821 #: classes/opml.php:33
1822 msgid "OPML Utility"
1823 msgstr "Utilidad OPML"
1824
1825 #: classes/opml.php:37
1826 msgid "Importing OPML..."
1827 msgstr "Importando OPML..."
1828
1829 #: classes/opml.php:41
1830 msgid "Return to preferences"
1831 msgstr "Volver a las preferencias"
1832
1833 #: classes/opml.php:270
1834 #, php-format
1835 msgid "Adding feed: %s"
1836 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1837
1838 #: classes/opml.php:281
1839 #, php-format
1840 msgid "Duplicate feed: %s"
1841 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1842
1843 #: classes/opml.php:295
1844 #, php-format
1845 msgid "Adding label %s"
1846 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1847
1848 #: classes/opml.php:298
1849 #, php-format
1850 msgid "Duplicate label: %s"
1851 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1852
1853 #: classes/opml.php:310
1854 #, php-format
1855 msgid "Setting preference key %s to %s"
1856 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1857
1858 #: classes/opml.php:339
1859 msgid "Adding filter..."
1860 msgstr "Añadiendo filtro..."
1861
1862 #: classes/opml.php:416
1863 #, php-format
1864 msgid "Processing category: %s"
1865 msgstr "Procesando categoría: %s"
1866
1867 #: classes/opml.php:468
1868 msgid "Error: please upload OPML file."
1869 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1870
1871 #: classes/opml.php:475
1872 msgid "Error while parsing document."
1873 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1874
1875 #: classes/pref/users.php:6
1876 #: plugins/instances/init.php:157
1877 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1878 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1879
1880 #: classes/pref/users.php:27
1881 msgid "User details"
1882 msgstr "Detalles del usuario"
1883
1884 #: classes/pref/users.php:41
1885 msgid "User not found"
1886 msgstr "Usuario no encontrado"
1887
1888 #: classes/pref/users.php:60
1889 #: classes/pref/users.php:422
1890 msgid "Registered"
1891 msgstr "Registrado"
1892
1893 #: classes/pref/users.php:61
1894 msgid "Last logged in"
1895 msgstr "Última sesión el"
1896
1897 #: classes/pref/users.php:68
1898 msgid "Subscribed feeds count"
1899 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1900
1901 #: classes/pref/users.php:72
1902 msgid "Subscribed feeds"
1903 msgstr "Fuentes suscritas"
1904
1905 #: classes/pref/users.php:122
1906 msgid "User Editor"
1907 msgstr "Editor de usuario"
1908
1909 #: classes/pref/users.php:158
1910 msgid "Access level: "
1911 msgstr "Nivel de acceso:"
1912
1913 #: classes/pref/users.php:171
1914 msgid "Change password to"
1915 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1916
1917 #: classes/pref/users.php:177
1918 #: classes/pref/feeds.php:577
1919 #: classes/pref/feeds.php:799
1920 msgid "Options"
1921 msgstr "Opciones"
1922
1923 #: classes/pref/users.php:180
1924 msgid "E-mail: "
1925 msgstr "Correo electrónico:"
1926
1927 #: classes/pref/users.php:258
1928 #, php-format
1929 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1930 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1931
1932 #: classes/pref/users.php:265
1933 #, php-format
1934 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1935 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1936
1937 #: classes/pref/users.php:269
1938 #, php-format
1939 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1940 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1941
1942 #: classes/pref/users.php:291
1943 #, fuzzy, php-format
1944 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1945 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1946
1947 #: classes/pref/users.php:293
1948 #, fuzzy, php-format
1949 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1950 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1951
1952 #: classes/pref/users.php:317
1953 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1954 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1955
1956 #: classes/pref/users.php:368
1957 msgid "Create user"
1958 msgstr "Crear usuario"
1959
1960 #: classes/pref/users.php:372
1961 msgid "Details"
1962 msgstr "Detalles"
1963
1964 #: classes/pref/users.php:374
1965 #: classes/pref/filters.php:612
1966 #: plugins/instances/init.php:296
1967 msgid "Edit"
1968 msgstr "Editar"
1969
1970 #: classes/pref/users.php:421
1971 msgid "Access Level"
1972 msgstr "Nivel de acceso"
1973
1974 #: classes/pref/users.php:423
1975 msgid "Last login"
1976 msgstr "Última sesión"
1977
1978 #: classes/pref/users.php:444
1979 #: plugins/instances/init.php:337
1980 msgid "Click to edit"
1981 msgstr "Pulse aquí para editar"
1982
1983 #: classes/pref/users.php:464
1984 msgid "No users defined."
1985 msgstr "No se han definido usuarios."
1986
1987 #: classes/pref/users.php:466
1988 msgid "No matching users found."
1989 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1990
1991 #: classes/pref/labels.php:22
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Caption"
1994 msgstr "Opciones"
1995
1996 #: classes/pref/labels.php:37
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Colors"
1999 msgstr "Cerrar"
2000
2001 #: classes/pref/labels.php:42
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Foreground:"
2004 msgstr "primer plano"
2005
2006 #: classes/pref/labels.php:42
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Background:"
2009 msgstr "fondo"
2010
2011 #: classes/pref/labels.php:232
2012 #, php-format
2013 msgid "Created label <b>%s</b>"
2014 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
2015
2016 #: classes/pref/labels.php:287
2017 msgid "Clear colors"
2018 msgstr "Limpiar los colores"
2019
2020 #: classes/pref/filters.php:60
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Articles matching this filter:"
2023 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2024
2025 #: classes/pref/filters.php:97
2026 #, fuzzy
2027 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2028 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2029
2030 #: classes/pref/filters.php:101
2031 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: classes/pref/filters.php:229
2035 #: classes/pref/filters.php:671
2036 #: classes/pref/filters.php:786
2037 msgid "Match"
2038 msgstr "Coincidir"
2039
2040 #: classes/pref/filters.php:243
2041 #: classes/pref/filters.php:291
2042 #: classes/pref/filters.php:685
2043 #: classes/pref/filters.php:712
2044 msgid "Add"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: classes/pref/filters.php:277
2048 #: classes/pref/filters.php:698
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Apply actions"
2051 msgstr "Añadir acción"
2052
2053 #: classes/pref/filters.php:327
2054 #: classes/pref/filters.php:727
2055 msgid "Enabled"
2056 msgstr "Habilitado"
2057
2058 #: classes/pref/filters.php:336
2059 #: classes/pref/filters.php:730
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Match any rule"
2062 msgstr "Coincidencia en:"
2063
2064 #: classes/pref/filters.php:345
2065 #: classes/pref/filters.php:733
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Inverse matching"
2068 msgstr "coincidencia inversa"
2069
2070 #: classes/pref/filters.php:357
2071 #: classes/pref/filters.php:740
2072 msgid "Test"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: classes/pref/filters.php:390
2076 #, fuzzy
2077 msgid "(inverse)"
2078 msgstr "Inverso"
2079
2080 #: classes/pref/filters.php:389
2081 #, php-format
2082 msgid "%s on %s in %s %s"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: classes/pref/filters.php:609
2086 msgid "Combine"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: classes/pref/filters.php:619
2090 #: classes/pref/feeds.php:1283
2091 msgid "Rescore articles"
2092 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
2093
2094 #: classes/pref/filters.php:743
2095 msgid "Create"
2096 msgstr "Crear"
2097
2098 #: classes/pref/filters.php:798
2099 msgid "Inverse regular expression matching"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: classes/pref/filters.php:800
2103 msgid "on field"
2104 msgstr "en el campo"
2105
2106 #: classes/pref/filters.php:806
2107 #: js/PrefFilterTree.js:29
2108 #: plugins/digest/digest.js:242
2109 msgid "in"
2110 msgstr "en"
2111
2112 #: classes/pref/filters.php:819
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Save rule"
2115 msgstr "Guardar"
2116
2117 #: classes/pref/filters.php:819
2118 #: js/functions.js:1079
2119 msgid "Add rule"
2120 msgstr "Añadir regla"
2121
2122 #: classes/pref/filters.php:842
2123 msgid "Perform Action"
2124 msgstr "Realizar la acción"
2125
2126 #: classes/pref/filters.php:868
2127 msgid "with parameters:"
2128 msgstr "con los parámetros:"
2129
2130 #: classes/pref/filters.php:886
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Save action"
2133 msgstr "Acciones del panel"
2134
2135 #: classes/pref/filters.php:886
2136 #: js/functions.js:1105
2137 msgid "Add action"
2138 msgstr "Añadir acción"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:17
2141 msgid "Old password cannot be blank."
2142 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:22
2145 msgid "New password cannot be blank."
2146 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:27
2149 msgid "Entered passwords do not match."
2150 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:37
2153 msgid "Function not supported by authentication module."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:69
2157 msgid "The configuration was saved."
2158 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:83
2161 #, php-format
2162 msgid "Unknown option: %s"
2163 msgstr "Opción desconocida: %s"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:97
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Your personal data has been saved."
2168 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:138
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Personal data / Authentication"
2173 msgstr "Autenticación"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:158
2176 msgid "Personal data"
2177 msgstr "Datos personales"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:168
2180 msgid "Full name"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:172
2184 msgid "E-mail"
2185 msgstr "Correo electrónico"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:178
2188 msgid "Access level"
2189 msgstr "Nivel de acceso"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:188
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Save data"
2194 msgstr "Guardar"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:210
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Your password is at default value, please change it."
2199 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:237
2202 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:242
2206 msgid "Old password"
2207 msgstr "Antigua contraseña"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:245
2210 msgid "New password"
2211 msgstr "Nueva contraseña"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:250
2214 msgid "Confirm password"
2215 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:260
2218 msgid "Change password"
2219 msgstr "Cambiar contraseña"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:266
2222 msgid "One time passwords / Authenticator"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:270
2226 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:295
2230 #: classes/pref/prefs.php:346
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Enter your password"
2233 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:306
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Disable OTP"
2238 msgstr "(desactivado)"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:312
2241 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:314
2245 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:355
2249 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:363
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Enable OTP"
2255 msgstr "Habilitado"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:405
2258 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:496
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Customize"
2264 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:555
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Register"
2269 msgstr "Registrado"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:559
2272 msgid "Clear"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:565
2276 #, php-format
2277 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:598
2281 msgid "Save configuration"
2282 msgstr "Guardar la configuración"
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:601
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Manage profiles"
2287 msgstr "Crear perfil"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:604
2290 msgid "Reset to defaults"
2291 msgstr "Opciones por defecto"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:628
2294 #: classes/pref/prefs.php:630
2295 msgid "Plugins"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:632
2299 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:658
2303 msgid "System plugins"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:662
2307 #: classes/pref/prefs.php:711
2308 msgid "Plugin"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:663
2312 #: classes/pref/prefs.php:712
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Description"
2315 msgstr "Selección"
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:664
2318 #: classes/pref/prefs.php:713
2319 msgid "Version"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:665
2323 #: classes/pref/prefs.php:714
2324 msgid "Author"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:698
2328 #: classes/pref/prefs.php:749
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Clear data"
2331 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:707
2334 msgid "User plugins"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: classes/pref/prefs.php:764
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Enable selected plugins"
2340 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2341
2342 #: classes/pref/prefs.php:819
2343 #: classes/pref/prefs.php:837
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Incorrect password"
2346 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:12
2349 msgid "Check to enable field"
2350 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:58
2353 #: classes/pref/feeds.php:175
2354 #: classes/pref/feeds.php:217
2355 #: classes/pref/feeds.php:223
2356 #: classes/pref/feeds.php:248
2357 #, fuzzy, php-format
2358 msgid "(%d feed)"
2359 msgid_plural "(%d feeds)"
2360 msgstr[0] "Editar la fuente"
2361 msgstr[1] "Editar la fuente"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:494
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Feed Title"
2366 msgstr "Título"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:550
2369 #: classes/pref/feeds.php:774
2370 msgid "Article purging:"
2371 msgstr "Purgando el artículo"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:573
2374 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:589
2378 #: classes/pref/feeds.php:803
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Hide from Popular feeds"
2381 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:601
2384 #: classes/pref/feeds.php:809
2385 msgid "Include in e-mail digest"
2386 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:614
2389 #: classes/pref/feeds.php:815
2390 msgid "Always display image attachments"
2391 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:627
2394 #: classes/pref/feeds.php:823
2395 msgid "Do not embed images"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:640
2399 #: classes/pref/feeds.php:831
2400 msgid "Cache images locally"
2401 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:652
2404 #: classes/pref/feeds.php:837
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Mark updated articles as unread"
2407 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:658
2410 msgid "Icon"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:672
2414 msgid "Replace"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:691
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Resubscribe to push updates"
2420 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:698
2423 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:713
2427 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1077
2431 #: classes/pref/feeds.php:1130
2432 msgid "All done."
2433 msgstr "Hecho."
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1185
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Feeds with errors"
2438 msgstr "Editor de fuente"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1205
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Inactive feeds"
2443 msgstr "Fuente completa"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1242
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Edit selected feeds"
2448 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1244
2451 #: classes/pref/feeds.php:1258
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Reset sort order"
2454 msgstr "Redefinir contraseña"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1246
2457 #: js/prefs.js:1764
2458 msgid "Batch subscribe"
2459 msgstr "Suscripción en lote"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1251
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Categories"
2464 msgstr "Volver a categorizar"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1254
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Add category"
2469 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1256
2472 #, fuzzy
2473 msgid "(Un)hide empty categories"
2474 msgstr "Editar categorías"
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1260
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Remove selected"
2479 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1274
2482 #, fuzzy
2483 msgid "More actions..."
2484 msgstr "Acciones..."
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1278
2487 msgid "Manual purge"
2488 msgstr "Purga manual"
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1282
2491 msgid "Clear feed data"
2492 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1333
2495 msgid "OPML"
2496 msgstr "OPML"
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1335
2499 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1337
2503 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1350
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Import my OPML"
2509 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1354
2512 msgid "Filename:"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1356
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Include settings"
2518 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1360
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Export OPML"
2523 msgstr "Exportar OPML"
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1364
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2528 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1366
2531 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1369
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Display published OPML URL"
2537 msgstr "URL del archivo OPML público"
2538
2539 #: classes/pref/feeds.php:1379
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Firefox integration"
2542 msgstr "Integración con Firefox"
2543
2544 #: classes/pref/feeds.php:1381
2545 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2546 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2547
2548 #: classes/pref/feeds.php:1388
2549 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2550 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2551
2552 #: classes/pref/feeds.php:1396
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2555 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2556
2557 #: classes/pref/feeds.php:1398
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Published articles and generated feeds"
2560 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2561
2562 #: classes/pref/feeds.php:1400
2563 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2564 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2565
2566 #: classes/pref/feeds.php:1406
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Display URL"
2569 msgstr "Mostrar artículos"
2570
2571 #: classes/pref/feeds.php:1409
2572 msgid "Clear all generated URLs"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: classes/pref/feeds.php:1411
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Articles shared by URL"
2578 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2579
2580 #: classes/pref/feeds.php:1413
2581 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: classes/pref/feeds.php:1416
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Unshare all articles"
2587 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2588
2589 #: classes/pref/feeds.php:1494
2590 #, fuzzy
2591 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2592 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2593
2594 #: classes/pref/feeds.php:1531
2595 #: classes/pref/feeds.php:1600
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Click to edit feed"
2598 msgstr "Pulse aquí para editar"
2599
2600 #: classes/pref/feeds.php:1549
2601 #: classes/pref/feeds.php:1620
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2604 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2605
2606 #: classes/pref/feeds.php:1560
2607 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2608 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2609
2610 #: plugins/pocket/init.php:30
2611 msgid "Pocket"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2617 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2618
2619 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2620 msgid "Hello,"
2621 msgstr "Hola,"
2622
2623 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2624 msgid "Regular version"
2625 msgstr "Versión estándar"
2626
2627 #: plugins/close_button/init.php:24
2628 msgid "Close article"
2629 msgstr "Cerrar artículo"
2630
2631 #: plugins/nsfw/init.php:32
2632 #: plugins/nsfw/init.php:43
2633 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/nsfw/init.php:53
2637 msgid "NSFW Plugin"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: plugins/nsfw/init.php:80
2641 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/nsfw/init.php:101
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Configuration saved."
2647 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2648
2649 #: plugins/pinterest/init.php:29
2650 msgid "Pinterest"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Please enter your one time password:"
2656 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2657
2658 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2659 msgid "Password has been changed."
2660 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2661
2662 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2663 msgid "Old password is incorrect."
2664 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2665
2666 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2667 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2668 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2669 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2670 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2671 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2672 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2673 msgid "Home"
2674 msgstr "Página principal"
2675
2676 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2677 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2678 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2679
2680 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2681 msgid "Open regular version"
2682 msgstr "Abrir versión estándar"
2683
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2685 msgid "Enable categories"
2686 msgstr "Habilitar categorías"
2687
2688 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2689 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2690 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2691 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2692 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2693 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2694 msgid "ON"
2695 msgstr "ON"
2696
2697 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2698 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2699 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2700 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2701 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2702 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2703 msgid "OFF"
2704 msgstr "OFF"
2705
2706 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2707 msgid "Browse categories like folders"
2708 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2709
2710 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2711 msgid "Show images in posts"
2712 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2713
2714 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2715 msgid "Hide read articles and feeds"
2716 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2717
2718 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2719 msgid "Sort feeds by unread count"
2720 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2721
2722 #: plugins/mailto/init.php:52
2723 #: plugins/mailto/init.php:58
2724 #: plugins/mail/init.php:71
2725 #: plugins/mail/init.php:77
2726 msgid "[Forwarded]"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/mailto/init.php:52
2730 #: plugins/mail/init.php:71
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Multiple articles"
2733 msgstr "Todos"
2734
2735 #: plugins/mailto/init.php:74
2736 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: plugins/mailto/init.php:78
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Forward selected article(s) by email."
2742 msgstr "Enviar artículo por correo"
2743
2744 #: plugins/mailto/init.php:81
2745 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: plugins/mailto/init.php:86
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Close this dialog"
2751 msgstr "Cerrar este panel"
2752
2753 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2754 msgid "Bookmarklets"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2758 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2762 #, fuzzy, php-format
2763 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2764 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2765
2766 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2769 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2770
2771 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2772 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: plugins/import_export/init.php:64
2776 msgid "Import and export"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: plugins/import_export/init.php:66
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Article archive"
2782 msgstr "Fecha del artículo"
2783
2784 #: plugins/import_export/init.php:68
2785 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2786 msgstr ""
2787
2788 #: plugins/import_export/init.php:71
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Export my data"
2791 msgstr "Exportar OPML"
2792
2793 #: plugins/import_export/init.php:87
2794 msgid "Import"
2795 msgstr "Importar"
2796
2797 #: plugins/import_export/init.php:221
2798 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2799 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2800
2801 #: plugins/import_export/init.php:226
2802 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2803 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2804
2805 #: plugins/import_export/init.php:385
2806 msgid "Finished: "
2807 msgstr ""
2808
2809 #: plugins/import_export/init.php:386
2810 #, fuzzy, php-format
2811 msgid "%d article processed, "
2812 msgid_plural "%d articles processed, "
2813 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2814 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2815
2816 #: plugins/import_export/init.php:387
2817 #, fuzzy, php-format
2818 msgid "%d imported, "
2819 msgid_plural "%d imported, "
2820 msgstr[0] "Ya importado."
2821 msgstr[1] "Ya importado."
2822
2823 #: plugins/import_export/init.php:388
2824 #, fuzzy, php-format
2825 msgid "%d feed created."
2826 msgid_plural "%d feeds created."
2827 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2828 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2829
2830 #: plugins/import_export/init.php:393
2831 msgid "Could not load XML document."
2832 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2833
2834 #: plugins/import_export/init.php:405
2835 msgid "Prepare data"
2836 msgstr "Preparar datos"
2837
2838 #: plugins/import_export/init.php:426
2839 #, fuzzy, php-format
2840 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2841 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2842
2843 #: plugins/mail/init.php:92
2844 msgid "From:"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: plugins/mail/init.php:101
2848 #, fuzzy
2849 msgid "To:"
2850 msgstr "Arriba"
2851
2852 #: plugins/mail/init.php:114
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Subject:"
2855 msgstr "Seleccione:"
2856
2857 #: plugins/mail/init.php:130
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Send e-mail"
2860 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2861
2862 #: plugins/note/init.php:28
2863 #: plugins/note/note.js:11
2864 msgid "Edit article note"
2865 msgstr "Editar nota del artículo"
2866
2867 #: plugins/example/init.php:38
2868 msgid "Example Pane"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: plugins/example/init.php:69
2872 msgid "Sample value"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: plugins/example/init.php:75
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Set value"
2878 msgstr "Marcar como favorito"
2879
2880 #: plugins/identica/init.php:29
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Share on identi.ca"
2883 msgstr "Título"
2884
2885 #: plugins/owncloud/init.php:35
2886 msgid "Owncloud"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: plugins/owncloud/init.php:59
2890 msgid "Owncloud url"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: plugins/owncloud/init.php:74
2894 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2895 msgstr ""
2896
2897 #: plugins/instances/init.php:144
2898 msgid "Linked"
2899 msgstr "Enlazado"
2900
2901 #: plugins/instances/init.php:295
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Link instance"
2904 msgstr "Enlazar instancia"
2905
2906 #: plugins/instances/init.php:307
2907 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: plugins/instances/init.php:317
2911 msgid "Last connected"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: plugins/instances/init.php:318
2915 msgid "Status"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: plugins/instances/init.php:319
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Stored feeds"
2921 msgstr "Más fuentes"
2922
2923 #: plugins/share/init.php:27
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Share by URL"
2926 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2927
2928 #: plugins/share/init.php:49
2929 #, fuzzy
2930 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2931 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2932
2933 #: plugins/flattr/init.php:30
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Flattr this article."
2936 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2937
2938 #: plugins/googleplus/init.php:29
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Share on Google+"
2941 msgstr "Título"
2942
2943 #: plugins/updater/init.php:317
2944 #: plugins/updater/init.php:334
2945 #: plugins/updater/updater.js:10
2946 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2947 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2948
2949 #: plugins/updater/init.php:337
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2952 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2953
2954 #: plugins/updater/init.php:347
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2957 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2958
2959 #: plugins/updater/init.php:350
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Ready to update."
2962 msgstr "Última actualización:"
2963
2964 #: plugins/updater/init.php:355
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Start update"
2967 msgstr "Última actualización:"
2968
2969 #: plugins/tweet/init.php:29
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Share on Twitter"
2972 msgstr "Título"
2973
2974 #: js/feedlist.js:213
2975 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2976 msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
2977
2978 #: js/feedlist.js:415
2979 #: js/feedlist.js:430
2980 #: plugins/digest/digest.js:26
2981 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2982 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2983
2984 #: js/functions.js:92
2985 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2986 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2987
2988 #: js/functions.js:628
2989 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2990 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
2991
2992 #: js/functions.js:631
2993 msgid "Date syntax is incorrect."
2994 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
2995
2996 #: js/functions.js:734
2997 msgid "Upload complete."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: js/functions.js:758
3001 msgid "Remove stored feed icon?"
3002 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3003
3004 #: js/functions.js:763
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Removing feed icon..."
3007 msgstr "Eliminando la fuente..."
3008
3009 #: js/functions.js:768
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Feed icon removed."
3012 msgstr "Fuente no encontrada."
3013
3014 #: js/functions.js:790
3015 msgid "Please select an image file to upload."
3016 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3017
3018 #: js/functions.js:792
3019 msgid "Upload new icon for this feed?"
3020 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3021
3022 #: js/functions.js:793
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Uploading, please wait..."
3025 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3026
3027 #: js/functions.js:809
3028 msgid "Please enter label caption:"
3029 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3030
3031 #: js/functions.js:814
3032 msgid "Can't create label: missing caption."
3033 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3034
3035 #: js/functions.js:857
3036 msgid "Subscribe to Feed"
3037 msgstr "Suscribirse a fuente"
3038
3039 #: js/functions.js:884
3040 msgid "Subscribed to %s"
3041 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3042
3043 #: js/functions.js:889
3044 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3045 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3046
3047 #: js/functions.js:892
3048 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3049 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3050
3051 #: js/functions.js:945
3052 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3053 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3054
3055 #: js/functions.js:949
3056 msgid "You are already subscribed to this feed."
3057 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3058
3059 #: js/functions.js:1079
3060 msgid "Edit rule"
3061 msgstr "Editar regla"
3062
3063 #: js/functions.js:1105
3064 msgid "Edit action"
3065 msgstr "Editar acción"
3066
3067 #: js/functions.js:1142
3068 msgid "Create Filter"
3069 msgstr "Crear filtro"
3070
3071 #: js/functions.js:1257
3072 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3073 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3074
3075 #: js/functions.js:1268
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Subscription reset."
3078 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3079
3080 #: js/functions.js:1278
3081 #: js/tt-rss.js:598
3082 msgid "Unsubscribe from %s?"
3083 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3084
3085 #: js/functions.js:1281
3086 msgid "Removing feed..."
3087 msgstr "Eliminando la fuente..."
3088
3089 #: js/functions.js:1389
3090 msgid "Please enter category title:"
3091 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3092
3093 #: js/functions.js:1420
3094 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3095 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3096
3097 #: js/functions.js:1424
3098 #: js/prefs.js:1234
3099 msgid "Trying to change address..."
3100 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3101
3102 #: js/functions.js:1611
3103 #: js/tt-rss.js:393
3104 #: js/tt-rss.js:579
3105 msgid "You can't edit this kind of feed."
3106 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3107
3108 #: js/functions.js:1626
3109 msgid "Edit Feed"
3110 msgstr "Editar fuente"
3111
3112 #: js/functions.js:1632
3113 #: js/prefs.js:194
3114 #: js/prefs.js:749
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Saving data..."
3117 msgstr "Guardando fuente..."
3118
3119 #: js/functions.js:1664
3120 msgid "More Feeds"
3121 msgstr "Más fuentes"
3122
3123 #: js/functions.js:1725
3124 #: js/functions.js:1835
3125 #: js/prefs.js:397
3126 #: js/prefs.js:427
3127 #: js/prefs.js:459
3128 #: js/prefs.js:642
3129 #: js/prefs.js:662
3130 #: js/prefs.js:1210
3131 #: js/prefs.js:1355
3132 msgid "No feeds are selected."
3133 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3134
3135 #: js/functions.js:1767
3136 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3137 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3138
3139 #: js/functions.js:1806
3140 msgid "Feeds with update errors"
3141 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3142
3143 #: js/functions.js:1817
3144 #: js/prefs.js:1192
3145 msgid "Remove selected feeds?"
3146 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3147
3148 #: js/functions.js:1820
3149 #: js/prefs.js:1195
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Removing selected feeds..."
3152 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3153
3154 #: js/functions.js:1918
3155 msgid "Help"
3156 msgstr "Ayuda"
3157
3158 #: js/PrefFeedTree.js:47
3159 msgid "Edit category"
3160 msgstr "Editar categoría"
3161
3162 #: js/PrefFeedTree.js:54
3163 msgid "Remove category"
3164 msgstr "Borrar categoría"
3165
3166 #: js/PrefFilterTree.js:32
3167 msgid "Inverse"
3168 msgstr "Inverso"
3169
3170 #: js/prefs.js:55
3171 msgid "Please enter login:"
3172 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3173
3174 #: js/prefs.js:62
3175 msgid "Can't create user: no login specified."
3176 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3177
3178 #: js/prefs.js:66
3179 msgid "Adding user..."
3180 msgstr "Añadiendo usuario..."
3181
3182 #: js/prefs.js:117
3183 msgid "Edit Filter"
3184 msgstr "Editar filtro"
3185
3186 #: js/prefs.js:164
3187 msgid "Remove filter?"
3188 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3189
3190 #: js/prefs.js:169
3191 msgid "Removing filter..."
3192 msgstr "Eliminando el filtro..."
3193
3194 #: js/prefs.js:279
3195 msgid "Remove selected labels?"
3196 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3197
3198 #: js/prefs.js:282
3199 msgid "Removing selected labels..."
3200 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3201
3202 #: js/prefs.js:295
3203 #: js/prefs.js:1396
3204 msgid "No labels are selected."
3205 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3206
3207 #: js/prefs.js:309
3208 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3209 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3210
3211 #: js/prefs.js:312
3212 msgid "Removing selected users..."
3213 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3214
3215 #: js/prefs.js:326
3216 #: js/prefs.js:507
3217 #: js/prefs.js:528
3218 #: js/prefs.js:567
3219 msgid "No users are selected."
3220 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3221
3222 #: js/prefs.js:344
3223 msgid "Remove selected filters?"
3224 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3225
3226 #: js/prefs.js:347
3227 msgid "Removing selected filters..."
3228 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3229
3230 #: js/prefs.js:359
3231 #: js/prefs.js:597
3232 #: js/prefs.js:616
3233 msgid "No filters are selected."
3234 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3235
3236 #: js/prefs.js:378
3237 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3238 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3239
3240 #: js/prefs.js:382
3241 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3242 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3243
3244 #: js/prefs.js:412
3245 msgid "Please select only one feed."
3246 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3247
3248 #: js/prefs.js:418
3249 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3250 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3251
3252 #: js/prefs.js:421
3253 msgid "Clearing selected feed..."
3254 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3255
3256 #: js/prefs.js:440
3257 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3258 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3259
3260 #: js/prefs.js:443
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Purging selected feed..."
3263 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3264
3265 #: js/prefs.js:478
3266 msgid "Login field cannot be blank."
3267 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3268
3269 #: js/prefs.js:482
3270 msgid "Saving user..."
3271 msgstr "Guardando usuario..."
3272
3273 #: js/prefs.js:512
3274 #: js/prefs.js:533
3275 #: js/prefs.js:572
3276 msgid "Please select only one user."
3277 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3278
3279 #: js/prefs.js:537
3280 msgid "Reset password of selected user?"
3281 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3282
3283 #: js/prefs.js:540
3284 msgid "Resetting password for selected user..."
3285 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3286
3287 #: js/prefs.js:602
3288 msgid "Please select only one filter."
3289 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3290
3291 #: js/prefs.js:620
3292 msgid "Combine selected filters?"
3293 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3294
3295 #: js/prefs.js:623
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Joining filters..."
3298 msgstr "Eliminando el filtro..."
3299
3300 #: js/prefs.js:684
3301 msgid "Edit Multiple Feeds"
3302 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3303
3304 #: js/prefs.js:708
3305 msgid "Save changes to selected feeds?"
3306 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3307
3308 #: js/prefs.js:797
3309 msgid "OPML Import"
3310 msgstr "Importar OPML"
3311
3312 #: js/prefs.js:824
3313 msgid "Please choose an OPML file first."
3314 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3315
3316 #: js/prefs.js:827
3317 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Importing, please wait..."
3320 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3321
3322 #: js/prefs.js:980
3323 msgid "Reset to defaults?"
3324 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3325
3326 #: js/prefs.js:1099
3327 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3328 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3329
3330 #: js/prefs.js:1105
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Removing category..."
3333 msgstr "Borrar categoría"
3334
3335 #: js/prefs.js:1126
3336 msgid "Remove selected categories?"
3337 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3338
3339 #: js/prefs.js:1129
3340 msgid "Removing selected categories..."
3341 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3342
3343 #: js/prefs.js:1142
3344 msgid "No categories are selected."
3345 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3346
3347 #: js/prefs.js:1150
3348 msgid "Category title:"
3349 msgstr "Nombre de la categoría:"
3350
3351 #: js/prefs.js:1154
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Creating category..."
3354 msgstr "Crear filtro..."
3355
3356 #: js/prefs.js:1181
3357 msgid "Feeds without recent updates"
3358 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3359
3360 #: js/prefs.js:1230
3361 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3362 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3363
3364 #: js/prefs.js:1319
3365 msgid "Clearing feed..."
3366 msgstr "Limpiando la fuente..."
3367
3368 #: js/prefs.js:1339
3369 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3370 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3371
3372 #: js/prefs.js:1342
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Rescoring selected feeds..."
3375 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3376
3377 #: js/prefs.js:1362
3378 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3379 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3380
3381 #: js/prefs.js:1365
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Rescoring feeds..."
3384 msgstr "Eliminando la fuente..."
3385
3386 #: js/prefs.js:1382
3387 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3388 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3389
3390 #: js/prefs.js:1419
3391 msgid "Settings Profiles"
3392 msgstr "Perfiles de preferencias"
3393
3394 #: js/prefs.js:1428
3395 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3396 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3397
3398 #: js/prefs.js:1431
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Removing selected profiles..."
3401 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3402
3403 #: js/prefs.js:1446
3404 msgid "No profiles are selected."
3405 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3406
3407 #: js/prefs.js:1454
3408 #: js/prefs.js:1507
3409 msgid "Activate selected profile?"
3410 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3411
3412 #: js/prefs.js:1470
3413 #: js/prefs.js:1523
3414 msgid "Please choose a profile to activate."
3415 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3416
3417 #: js/prefs.js:1475
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Creating profile..."
3420 msgstr "Crear perfil"
3421
3422 #: js/prefs.js:1531
3423 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3424 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3425
3426 #: js/prefs.js:1534
3427 #: js/prefs.js:1553
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Clearing URLs..."
3430 msgstr "Limpiando la fuente..."
3431
3432 #: js/prefs.js:1541
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Generated URLs cleared."
3435 msgstr "Generar URL nueva"
3436
3437 #: js/prefs.js:1550
3438 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3439 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3440
3441 #: js/prefs.js:1560
3442 msgid "Shared URLs cleared."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: js/prefs.js:1648
3446 msgid "Label Editor"
3447 msgstr "Editor de marcadores"
3448
3449 #: js/prefs.js:1770
3450 msgid "Subscribing to feeds..."
3451 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3452
3453 #: js/prefs.js:1807
3454 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: js/tt-rss.js:121
3458 msgid "Mark all articles as read?"
3459 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3460
3461 #: js/tt-rss.js:127
3462 msgid "Marking all feeds as read..."
3463 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3464
3465 #: js/tt-rss.js:352
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Please enable mail plugin first."
3468 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3469
3470 #: js/tt-rss.js:458
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3473 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3474
3475 #: js/tt-rss.js:587
3476 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3477 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3478
3479 #: js/tt-rss.js:592
3480 #: js/tt-rss.js:748
3481 msgid "Please select some feed first."
3482 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3483
3484 #: js/tt-rss.js:743
3485 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3486 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3487
3488 #: js/tt-rss.js:753
3489 msgid "Rescore articles in %s?"
3490 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3491
3492 #: js/tt-rss.js:756
3493 msgid "Rescoring articles..."
3494 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3495
3496 #: js/tt-rss.js:872
3497 msgid "New version available!"
3498 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3499
3500 #: js/viewfeed.js:106
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Cancel search"
3503 msgstr "Cancelar"
3504
3505 #: js/viewfeed.js:439
3506 #: plugins/digest/digest.js:258
3507 #: plugins/digest/digest.js:714
3508 msgid "Unstar article"
3509 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3510
3511 #: js/viewfeed.js:444
3512 #: plugins/digest/digest.js:260
3513 #: plugins/digest/digest.js:718
3514 msgid "Star article"
3515 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3516
3517 #: js/viewfeed.js:477
3518 #: plugins/digest/digest.js:263
3519 #: plugins/digest/digest.js:749
3520 msgid "Unpublish article"
3521 msgstr "Despublicar artículo"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:690
3524 #: js/viewfeed.js:718
3525 #: js/viewfeed.js:745
3526 #: js/viewfeed.js:807
3527 #: js/viewfeed.js:839
3528 #: js/viewfeed.js:976
3529 #: js/viewfeed.js:1019
3530 #: js/viewfeed.js:1069
3531 #: js/viewfeed.js:2072
3532 #: plugins/mailto/init.js:7
3533 #: plugins/mail/mail.js:7
3534 msgid "No articles are selected."
3535 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3536
3537 #: js/viewfeed.js:956
3538 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3539 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3540
3541 #: js/viewfeed.js:984
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3544 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3545 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3546 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:986
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Delete %d selected article?"
3551 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3552 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3553 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:1028
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3558 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3559 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3560 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3561
3562 #: js/viewfeed.js:1031
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Move %d archived article back?"
3565 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3566 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3567 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3568
3569 #: js/viewfeed.js:1075
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3572 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3573 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3574 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3575
3576 #: js/viewfeed.js:1099
3577 msgid "Edit article Tags"
3578 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3579
3580 #: js/viewfeed.js:1105
3581 msgid "Saving article tags..."
3582 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3583
3584 #: js/viewfeed.js:1340
3585 msgid "No article is selected."
3586 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3587
3588 #: js/viewfeed.js:1375
3589 msgid "No articles found to mark"
3590 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:1377
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Mark %d article as read?"
3595 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3596 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3597 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3598
3599 #: js/viewfeed.js:1883
3600 msgid "Open original article"
3601 msgstr "Abrir artículo original"
3602
3603 #: js/viewfeed.js:1889
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Display article URL"
3606 msgstr "Mostrar artículos"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:1959
3609 msgid "Remove label"
3610 msgstr "Borrar marcador"
3611
3612 #: js/viewfeed.js:1983
3613 msgid "Playing..."
3614 msgstr "Reproduciendo..."
3615
3616 #: js/viewfeed.js:1984
3617 msgid "Click to pause"
3618 msgstr "Clic para pausar"
3619
3620 #: js/viewfeed.js:2041
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3623 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3624
3625 #: js/viewfeed.js:2083
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Please enter new score for this article:"
3628 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3629
3630 #: js/viewfeed.js:2116
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Article URL:"
3633 msgstr "Todos"
3634
3635 #: plugins/digest/digest.js:72
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3638 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3639 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3640 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3641
3642 #: plugins/digest/digest.js:290
3643 msgid "Error: unable to load article."
3644 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3645
3646 #: plugins/digest/digest.js:464
3647 msgid "Click to expand article."
3648 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3649
3650 #: plugins/digest/digest.js:535
3651 #, fuzzy
3652 msgid "%d more..."
3653 msgid_plural "%d more..."
3654 msgstr[0] "%d más..."
3655 msgstr[1] "%d más..."
3656
3657 #: plugins/digest/digest.js:542
3658 msgid "No unread feeds."
3659 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3660
3661 #: plugins/digest/digest.js:649
3662 msgid "Load more..."
3663 msgstr "Cargar más..."
3664
3665 #: plugins/embed_original/init.js:6
3666 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: plugins/mailto/init.js:21
3670 #: plugins/mail/mail.js:21
3671 msgid "Forward article by email"
3672 msgstr "Enviar artículo por correo"
3673
3674 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3675 msgid "Export Data"
3676 msgstr "Exportar datos"
3677
3678 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3681 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3682 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3683 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3684
3685 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3686 msgid "Data Import"
3687 msgstr "Importación de datos"
3688
3689 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3690 msgid "Please choose the file first."
3691 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3692
3693 #: plugins/note/note.js:17
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Saving article note..."
3696 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3697
3698 #: plugins/instances/instances.js:10
3699 msgid "Link Instance"
3700 msgstr "Enlazar instancia"
3701
3702 #: plugins/instances/instances.js:73
3703 msgid "Edit Instance"
3704 msgstr "Editar instancia"
3705
3706 #: plugins/instances/instances.js:122
3707 msgid "Remove selected instances?"
3708 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3709
3710 #: plugins/instances/instances.js:125
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Removing selected instances..."
3713 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3714
3715 #: plugins/instances/instances.js:139
3716 #: plugins/instances/instances.js:151
3717 msgid "No instances are selected."
3718 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3719
3720 #: plugins/instances/instances.js:156
3721 msgid "Please select only one instance."
3722 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3723
3724 #: plugins/share/share.js:10
3725 msgid "Share article by URL"
3726 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3727
3728 #: plugins/updater/updater.js:58
3729 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3730 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Show additional preferences"
3734 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid "Back to feeds"
3738 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3739
3740 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3741 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Clearing credentials..."
3745 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3746
3747 #~ msgid "Updated"
3748 #~ msgstr "Actualizados"
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3752 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3753 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3756 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3757 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3758
3759 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3760 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3761
3762 #~ msgid "Related"
3763 #~ msgstr "Relacionado"
3764
3765 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3766 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3767
3768 #~ msgid "Yes"
3769 #~ msgstr "Sí"
3770
3771 #~ msgid "No"
3772 #~ msgstr "No"
3773
3774 #~ msgid "Comments?"
3775 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3776
3777 #~ msgid "News"
3778 #~ msgstr "Noticias"
3779
3780 #~ msgid "Move between feeds"
3781 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3782
3783 #~ msgid "Move between articles"
3784 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3785
3786 #~ msgid "Active article actions"
3787 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3788
3789 #~ msgid "Dismiss read articles"
3790 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3791
3792 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3793 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3794
3795 #~ msgid "Scroll article content"
3796 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3797
3798 #~ msgid "Other actions"
3799 #~ msgstr "Otras acciones"
3800
3801 #~ msgid "Display this help dialog"
3802 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3803
3804 #~ msgid "Multiple articles actions"
3805 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3806
3807 #~ msgid "Select starred articles"
3808 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3809
3810 #~ msgid "Feed actions"
3811 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3812
3813 #~ msgid "Mark feed as read"
3814 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3815
3816 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3817 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3818
3819 #~ msgid "Press any key to close this window."
3820 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3821
3822 #~ msgid "My Feeds"
3823 #~ msgstr "Mis fuentes"
3824
3825 #~ msgid "Other Feeds"
3826 #~ msgstr "Otras fuentes"
3827
3828 #~ msgid "Panel actions"
3829 #~ msgstr "Acciones del panel"
3830
3831 #~ msgid "Top 25 feeds"
3832 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3833
3834 #~ msgid "Edit feed categories"
3835 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3836
3837 #~ msgid "Focus search (if present)"
3838 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3839
3840 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3841 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3842
3843 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3844 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3845
3846 #~ msgid "Open article in new tab"
3847 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3848
3849 #~ msgid "Select theme"
3850 #~ msgstr "Seleccionar plantilla"
3851
3852 #~ msgid "Right-to-left content"
3853 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Cache content locally"
3857 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3858
3859 #~ msgid "Loading..."
3860 #~ msgstr "Cargando..."
3861
3862 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3863 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3864
3865 #~ msgid "Magpie"
3866 #~ msgstr "Magpie"
3867
3868 #~ msgid "SimplePie"
3869 #~ msgstr "SimplePie"
3870
3871 #~ msgid "using"
3872 #~ msgstr "usando"
3873
3874 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3875 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3876
3877 #~ msgid "match on"
3878 #~ msgstr "coincidencia con"
3879
3880 #~ msgid "Title or content"
3881 #~ msgstr "Título o contenido"
3882
3883 #~ msgid "Your request could not be completed."
3884 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3885
3886 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3887 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3888
3889 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3890 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3891
3892 #~ msgid "Original article"
3893 #~ msgstr "Artículo original"
3894
3895 #~ msgid "Update feed"
3896 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "With subcategories"
3900 #~ msgstr "Con subcategorías"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3904 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "OK"
3908 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3909
3910 #~ msgid "before"
3911 #~ msgstr "antes"
3912
3913 #~ msgid "after"
3914 #~ msgstr "después"
3915
3916 #~ msgid "Check it"
3917 #~ msgstr "Comprobarlo"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Apply to category"
3921 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3922
3923 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3924 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3925
3926 #~ msgid "No feed categories defined."
3927 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Remove selected categories"
3931 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Twitter"
3935 #~ msgstr "Título"
3936
3937 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3938 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3939
3940 #~ msgid "Attachment:"
3941 #~ msgstr "Adjunto:"
3942
3943 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3944 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Feed Categories"
3948 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3949
3950 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3951 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3955 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3959 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3960
3961 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3962 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3966 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Publish"
3970 #~ msgstr "Publicado"
3971
3972 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3973 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3974
3975 #~ msgid "Content filtering"
3976 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3977
3978 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3979 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
3980
3981 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
3982 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
3983
3984 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
3985 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
3986
3987 #~ msgid "See also:"
3988 #~ msgstr "Ver también:"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Remove:"
3992 #~ msgstr "Eliminar"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Assign:"
3996 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3997
3998 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3999 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4000
4001 #~ msgid "Update all feeds"
4002 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4003
4004 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4005 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "feeds"
4009 #~ msgstr "Fuentes"
4010
4011 #~ msgid "Click to expand article"
4012 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Unable to load article."
4016 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
4017
4018 #~ msgid "Update post on checksum change"
4019 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4020
4021 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4022 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4023
4024 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4025 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4026
4027 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4028 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4029
4030 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4031 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4032
4033 #~ msgid "Error: can't find body element."
4034 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "No profiles selected."
4038 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4039
4040 #~ msgid "Unknown error"
4041 #~ msgstr "Error desconocido"
4042
4043 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4044 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4045
4046 #~ msgid "Publish article with a note"
4047 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "View article"
4051 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4055 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4059 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4060
4061 #~ msgid "audio/mpeg"
4062 #~ msgstr "audio/mpeg"
4063
4064 #~ msgid "Enable offline reading"
4065 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4066
4067 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4068 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4069
4070 #~ msgid "Default article limit"
4071 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4072
4073 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4074 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4075
4076 #~ msgid "Enable search toolbar"
4077 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4078
4079 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4080 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4081
4082 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4083 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4084
4085 #~ msgid "Hide feedlist"
4086 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4087
4088 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4089 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4090
4091 #~ msgid "Enable labels"
4092 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
4093
4094 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4095 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4096
4097 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4098 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4099
4100 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4101 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4102
4103 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4104 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4105
4106 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4107 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "Activate"
4111 #~ msgstr "Adaptable"
4112
4113 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4114 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4115
4116 #~ msgid "Feed Browser"
4117 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4118
4119 #~ msgid "Update Errors"
4120 #~ msgstr "Errores de actualización"
4121
4122 #~ msgid "Show last article times"
4123 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4124
4125 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4126 #~ msgstr "Último artículo"
4127
4128 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4129 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4130
4131 #~ msgid "No matching feeds found."
4132 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4133
4134 #~ msgid "Filter Editor"
4135 #~ msgstr "Editor de filtros"
4136
4137 #~ msgid "Field"
4138 #~ msgstr "campo"
4139
4140 #~ msgid "Params"
4141 #~ msgstr "Parámetros"
4142
4143 #~ msgid "No filters defined."
4144 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4145
4146 #~ msgid "Click to change color"
4147 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4148
4149 #~ msgid "No labels defined."
4150 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4151
4152 #~ msgid "No matching labels found."
4153 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4154
4155 #~ msgid "custom color:"
4156 #~ msgstr "color personalizado:"
4157
4158 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4159 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4160
4161 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4162 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4163
4164 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4165 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4166
4167 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4168 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4169
4170 #, fuzzy
4171 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4172 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4173
4174 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4175 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4176
4177 #~ msgid "No OPML file to upload."
4178 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
4179
4180 #~ msgid "Save current configuration?"
4181 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4182
4183 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4184 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4185
4186 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4187 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4188
4189 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4190 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4191
4192 #~ msgid "Tags"
4193 #~ msgstr "Etiquetas"
4194
4195 #~ msgid "Show article summary in new window"
4196 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4197
4198 #~ msgid "toggle unread"
4199 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4200
4201 #~ msgid "(remove)"
4202 #~ msgstr "(eliminar)"
4203
4204 #~ msgid "Offline reading"
4205 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4206
4207 #~ msgid "Cancel synchronization"
4208 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4209
4210 #~ msgid "Synchronize"
4211 #~ msgstr "Sincronizar"
4212
4213 #~ msgid "Remove stored data"
4214 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4215
4216 #~ msgid "Go offline"
4217 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4218
4219 #~ msgid "Go online"
4220 #~ msgstr "Poner en línea"
4221
4222 #~ msgid "Reset UI layout"
4223 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4224
4225 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4226 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4227
4228 #~ msgid "Showing most popular tags "
4229 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "more tags"
4233 #~ msgstr "sin etiquetas"
4234
4235 #~ msgid "Link to feed:"
4236 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4237
4238 #~ msgid "Not linked"
4239 #~ msgstr "No enlazada"
4240
4241 #~ msgid "(linked to %s)"
4242 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4243
4244 #~ msgid "E-mail has been changed."
4245 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4246
4247 #~ msgid "Change e-mail"
4248 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4249
4250 #~ msgid "Please wait..."
4251 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4252
4253 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4254 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4255
4256 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4257 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4258
4259 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4260 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4261
4262 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4263 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4264
4265 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4266 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4267
4268 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4269 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4270
4271 #~ msgid "Last sync: %s"
4272 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4273
4274 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4275 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4276
4277 #~ msgid "Synchronizing..."
4278 #~ msgstr "Sincronizando..."
4279
4280 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4281 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4282
4283 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4284 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4285
4286 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4287 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4288
4289 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4290 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4291
4292 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4293 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4294
4295 #~ msgid "Reset category order?"
4296 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4297
4298 #~ msgid "No feeds to display."
4299 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4300
4301 #, fuzzy
4302 #~ msgid "Published Articles"
4303 #~ msgstr "Publicados"
4304
4305 #, fuzzy
4306 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4307 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4308
4309 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4310 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4311
4312 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4313 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4314
4315 #~ msgid "Remove selected users?"
4316 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4317
4318 #~ msgid "Adding feed..."
4319 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4320
4321 #~ msgid "Assign score to article:"
4322 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4323
4324 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4325 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4326
4327 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4328 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4329
4330 #~ msgid "Category reordering disabled"
4331 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4332
4333 #~ msgid "Category reordering enabled"
4334 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4335
4336 #, fuzzy
4337 #~ msgid "Changing password..."
4338 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4339
4340 #~ msgid "comments"
4341 #~ msgstr "comentarios"
4342
4343 #~ msgid "Could not change feed URL."
4344 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4345
4346 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4347 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4348
4349 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4350 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4351
4352 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4353 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4354
4355 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4356 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4357
4358 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4359 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4360
4361 #~ msgid "Local data removed."
4362 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4363
4364 #~ msgid "Mark as read:"
4365 #~ msgstr "Marcar como leído"
4366
4367 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4368 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4369
4370 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4371 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4372
4373 #~ msgid "Removing offline data..."
4374 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4375
4376 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4377 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4378
4379 #~ msgid "Saving feeds..."
4380 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4381
4382 #~ msgid "Saving filter..."
4383 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4384
4385 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4386 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4387
4388 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4389 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4390
4391 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4392 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4393
4394 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4395 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4396
4397 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4398 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4399
4400 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4401 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4402
4403 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4404 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4405
4406 #~ msgid "Trying to change password..."
4407 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4408
4409 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4410 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4411
4412 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4413 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4414
4415 #~ msgid "Done."
4416 #~ msgstr "Hecho."
4417
4418 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4419 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4420
4421 #~ msgid "Themes"
4422 #~ msgstr "Plantillas"
4423
4424 #~ msgid "Change theme"
4425 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4426
4427 #, fuzzy
4428 #~ msgid "Hide read items"
4429 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4430
4431 #, fuzzy
4432 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4433 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4434
4435 #~ msgid "Searched for"
4436 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4437
4438 #~ msgid "More feeds..."
4439 #~ msgstr "Más fuentes..."
4440
4441 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4442 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4443
4444 #~ msgid "Search:"
4445 #~ msgstr "Buscar:"
4446
4447 #~ msgid "Order:"
4448 #~ msgstr "Orden:"
4449
4450 #~ msgid "browse more"
4451 #~ msgstr "navegar más"
4452
4453 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4454 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4455
4456 #~ msgid "Show"
4457 #~ msgstr "Mostrar"
4458
4459 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4460 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4461
4462 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4463 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4464
4465 #~ msgid "(Hidden)"
4466 #~ msgstr "(oculto)"
4467
4468 #~ msgid "Generate another link"
4469 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4470
4471 #~ msgid "Back"
4472 #~ msgstr "Volver atrás"
4473
4474 #~ msgid "View:"
4475 #~ msgstr "Ver:"
4476
4477 #~ msgid "Page"
4478 #~ msgstr "Página"
4479
4480 #~ msgid "Tags:"
4481 #~ msgstr "Etiquetas"
4482
4483 #~ msgid "Mark as unread"
4484 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4485
4486 #~ msgid "Where:"
4487 #~ msgstr "Dónde:"
4488
4489 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4490 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4491
4492 #, fuzzy
4493 #~ msgid "Click to view"
4494 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"