]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'po_fixes' into 'master'
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 14:18+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Cada 15 minutos"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Cada hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Cada 4 horas"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Cada 12 horas"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Diariamente"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Semanalmente"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Usuario"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Usuario con poder"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Petición no autorizada."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Ninguna operación a realizar."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Fuente no encontrada."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Usuario no encontrado"
168
169 #: index.php:133
170 #: index.php:149
171 #: index.php:267
172 #: prefs.php:102
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:296
175 #: classes/pref/filters.php:778
176 #: classes/pref/feeds.php:1405
177 #: js/feedlist.js:139
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
181 #: js/prefs.js:658
182 #: js/prefs.js:859
183 #: js/prefs.js:1765
184 #: js/prefs.js:1781
185 #: js/prefs.js:1799
186 #: js/tt-rss.js:55
187 #: js/tt-rss.js:530
188 #: js/viewfeed.js:1311
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:467
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:772
193 #: js/prefs.js:1446
194 #: js/prefs.js:1499
195 #: js/prefs.js:1539
196 #: js/prefs.js:1556
197 #: js/prefs.js:1572
198 #: js/prefs.js:1592
199 #: js/tt-rss.js:547
200 #: js/viewfeed.js:854
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
203
204 #: index.php:167
205 msgid "Collapse feedlist"
206 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
207
208 #: index.php:170
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "Mostrar artículos"
211
212 #: index.php:173
213 msgid "Adaptive"
214 msgstr "Adaptable"
215
216 #: index.php:174
217 msgid "All Articles"
218 msgstr "Todos"
219
220 #: index.php:175
221 #: include/functions2.php:103
222 #: classes/feeds.php:104
223 msgid "Starred"
224 msgstr "Favoritos"
225
226 #: index.php:176
227 #: include/functions2.php:104
228 #: classes/feeds.php:105
229 msgid "Published"
230 msgstr "Publicados"
231
232 #: index.php:177
233 #: classes/feeds.php:91
234 #: classes/feeds.php:103
235 msgid "Unread"
236 msgstr "Sin leer"
237
238 #: index.php:178
239 msgid "With Note"
240 msgstr "Con anotación"
241
242 #: index.php:179
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "Ignorar la puntuación"
245
246 #: index.php:182
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Ordenar artículos"
249
250 #: index.php:185
251 msgid "Default"
252 msgstr "Por defecto"
253
254 #: index.php:186
255 msgid "Newest first"
256 msgstr "Recientes primero"
257
258 #: index.php:187
259 msgid "Oldest first"
260 msgstr "Antiguos primero"
261
262 #: index.php:188
263 msgid "Title"
264 msgstr "Título"
265
266 #: index.php:192
267 #: index.php:233
268 #: include/functions2.php:92
269 #: classes/feeds.php:109
270 #: js/FeedTree.js:132
271 #: js/FeedTree.js:160
272 msgid "Mark as read"
273 msgstr "Marcar como leído"
274
275 #: index.php:195
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr "Más de un día"
278
279 #: index.php:198
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "Más de una semana"
282
283 #: index.php:201
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "Más de dos semanas"
286
287 #: index.php:217
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
290
291 #: index.php:223
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "Acciones..."
294
295 #: index.php:225
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Preferencias..."
298
299 #: index.php:226
300 msgid "Search..."
301 msgstr "Buscar..."
302
303 #: index.php:227
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Acciones de la fuente:"
306
307 #: index.php:228
308 #: classes/handler/public.php:660
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
311
312 #: index.php:229
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Editar esta fuente..."
315
316 #: index.php:230
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "Reiniciar la puntuación"
319
320 #: index.php:231
321 #: classes/pref/feeds.php:783
322 #: classes/pref/feeds.php:1360
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "Cancelar la suscripción"
326
327 #: index.php:232
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "Todas las fuentes:"
330
331 #: index.php:234
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
334
335 #: index.php:235
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Otras acciones:"
338
339 #: index.php:236
340 #: include/functions2.php:78
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
343
344 #: index.php:237
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Crear marcador..."
347
348 #: index.php:238
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Crear filtro..."
351
352 #: index.php:239
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
355
356 #: index.php:248
357 msgid "Logout"
358 msgstr "Cerrar sesión"
359
360 #: index.php:254
361 msgid "Updates are available from Git."
362 msgstr ""
363
364 #: prefs.php:33
365 #: prefs.php:120
366 #: include/functions2.php:106
367 #: classes/pref/prefs.php:435
368 msgid "Preferences"
369 msgstr "Preferencias"
370
371 #: prefs.php:111
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Atajos de teclado"
374
375 #: prefs.php:112
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Salir de las preferencias"
378
379 #: prefs.php:123
380 #: classes/pref/feeds.php:112
381 #: classes/pref/feeds.php:1300
382 #: classes/pref/feeds.php:1349
383 msgid "Feeds"
384 msgstr "Fuentes"
385
386 #: prefs.php:126
387 #: classes/pref/filters.php:247
388 msgid "Filters"
389 msgstr "Filtros"
390
391 #: prefs.php:129
392 #: include/functions.php:1247
393 #: include/functions.php:1900
394 #: classes/pref/labels.php:90
395 msgid "Labels"
396 msgstr "Marcadores"
397
398 #: prefs.php:133
399 msgid "Users"
400 msgstr "Usuarios"
401
402 #: prefs.php:136
403 msgid "System"
404 msgstr "Sistema"
405
406 #: register.php:187
407 #: include/login_form.php:252
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Crear nueva cuenta"
410
411 #: register.php:193
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
414
415 #: register.php:197
416 #: register.php:242
417 #: register.php:255
418 #: register.php:270
419 #: register.php:289
420 #: register.php:337
421 #: register.php:347
422 #: register.php:359
423 #: classes/handler/public.php:730
424 #: classes/handler/public.php:801
425 #: classes/handler/public.php:899
426 #: classes/handler/public.php:978
427 #: classes/handler/public.php:992
428 #: classes/handler/public.php:999
429 #: classes/handler/public.php:1024
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
432
433 #: register.php:218
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
436
437 #: register.php:224
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
440
441 #: register.php:227
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
444
445 #: register.php:229
446 #: classes/handler/public.php:817
447 msgid "Email:"
448 msgstr "Correo electrónico:"
449
450 #: register.php:232
451 #: classes/handler/public.php:822
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
454
455 #: register.php:235
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Enviar solicitud de registro"
458
459 #: register.php:253
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Su información de registro está incompleta"
462
463 #: register.php:268
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
466
467 #: register.php:287
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "El registro ha fallado."
470
471 #: register.php:334
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Cuenta creada correctamente."
474
475 #: register.php:356
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
478
479 #: update.php:63
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
482
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1256
485 #: include/functions.php:1801
486 #: include/functions.php:1886
487 #: include/functions.php:1908
488 #: classes/pref/feeds.php:228
489 #: classes/opml.php:421
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Sin clasificar"
492
493 #: include/feedbrowser.php:84
494 #, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d artículo archivado"
498 msgstr[1] "%d artículos archivados"
499
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "No se han encontrado fuentes."
503
504 #: include/functions2.php:52
505 msgid "Navigation"
506 msgstr "Navegación"
507
508 #: include/functions2.php:53
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
511
512 #: include/functions2.php:54
513 msgid "Open previous feed"
514 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
515
516 #: include/functions2.php:55
517 msgid "Open next article"
518 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
519
520 #: include/functions2.php:56
521 msgid "Open previous article"
522 msgstr "Abrir el artículo anterior"
523
524 #: include/functions2.php:57
525 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
527
528 #: include/functions2.php:58
529 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
531
532 #: include/functions2.php:59
533 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
535
536 #: include/functions2.php:60
537 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
539
540 #: include/functions2.php:61
541 msgid "Show search dialog"
542 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
543
544 #: include/functions2.php:62
545 msgid "Article"
546 msgstr "Artículo"
547
548 #: include/functions2.php:63
549 #: js/viewfeed.js:2004
550 msgid "Toggle starred"
551 msgstr "Alternar favoritos"
552
553 #: include/functions2.php:64
554 #: js/viewfeed.js:2015
555 msgid "Toggle published"
556 msgstr "Alternar publicados"
557
558 #: include/functions2.php:65
559 #: js/viewfeed.js:1993
560 msgid "Toggle unread"
561 msgstr "Alternar sin leer"
562
563 #: include/functions2.php:66
564 msgid "Edit tags"
565 msgstr "Editar etiquetas"
566
567 #: include/functions2.php:67
568 msgid "Dismiss selected"
569 msgstr "Desechar la selección"
570
571 #: include/functions2.php:68
572 msgid "Dismiss read"
573 msgstr "Desechar leídos"
574
575 #: include/functions2.php:69
576 msgid "Open in new window"
577 msgstr "Abrir en ventana nueva"
578
579 #: include/functions2.php:70
580 #: js/viewfeed.js:2034
581 msgid "Mark below as read"
582 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
583
584 #: include/functions2.php:71
585 #: js/viewfeed.js:2028
586 msgid "Mark above as read"
587 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
588
589 #: include/functions2.php:72
590 msgid "Scroll down"
591 msgstr "Desplazarse abajo"
592
593 #: include/functions2.php:73
594 msgid "Scroll up"
595 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
596
597 #: include/functions2.php:74
598 msgid "Select article under cursor"
599 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
600
601 #: include/functions2.php:75
602 msgid "Email article"
603 msgstr "Enviar artículo por correo"
604
605 #: include/functions2.php:76
606 msgid "Close/collapse article"
607 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
608
609 #: include/functions2.php:77
610 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
611 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
612
613 #: include/functions2.php:79
614 #: plugins/embed_original/init.php:31
615 msgid "Toggle embed original"
616 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
617
618 #: include/functions2.php:80
619 msgid "Article selection"
620 msgstr "Selección de artículos"
621
622 #: include/functions2.php:81
623 msgid "Select all articles"
624 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
625
626 #: include/functions2.php:82
627 msgid "Select unread"
628 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
629
630 #: include/functions2.php:83
631 msgid "Select starred"
632 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
633
634 #: include/functions2.php:84
635 msgid "Select published"
636 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
637
638 #: include/functions2.php:85
639 msgid "Invert selection"
640 msgstr "Invertir selección "
641
642 #: include/functions2.php:86
643 msgid "Deselect everything"
644 msgstr "Deseleccionar todo"
645
646 #: include/functions2.php:87
647 #: classes/pref/feeds.php:555
648 #: classes/pref/feeds.php:821
649 msgid "Feed"
650 msgstr "Fuente"
651
652 #: include/functions2.php:88
653 msgid "Refresh current feed"
654 msgstr "Actualizar la fuente activa"
655
656 #: include/functions2.php:89
657 msgid "Un/hide read feeds"
658 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
659
660 #: include/functions2.php:90
661 #: classes/pref/feeds.php:1352
662 msgid "Subscribe to feed"
663 msgstr "Suscribirse a una fuente"
664
665 #: include/functions2.php:91
666 #: js/FeedTree.js:139
667 #: js/PrefFeedTree.js:68
668 #: js/viewfeed.js:2204
669 msgid "Edit feed"
670 msgstr "Editar fuente"
671
672 #: include/functions2.php:93
673 msgid "Reverse headlines"
674 msgstr "Invertir orden de titulares"
675
676 #: include/functions2.php:94
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
679
680 #: include/functions2.php:95
681 #, fuzzy
682 msgid "Debug viewfeed()"
683 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
684
685 #: include/functions2.php:96
686 #: js/FeedTree.js:182
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
689
690 #: include/functions2.php:97
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
693
694 #: include/functions2.php:98
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "Alternar modo combinado"
697
698 #: include/functions2.php:99
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
701
702 #: include/functions2.php:100
703 msgid "Go to"
704 msgstr "Ir a"
705
706 #: include/functions2.php:101
707 #: include/functions.php:1959
708 msgid "All articles"
709 msgstr "Todos"
710
711 #: include/functions2.php:102
712 msgid "Fresh"
713 msgstr "Reciente"
714
715 #: include/functions2.php:105
716 #: js/tt-rss.js:474
717 #: js/tt-rss.js:658
718 msgid "Tag cloud"
719 msgstr "Nube de etiquetas"
720
721 #: include/functions2.php:107
722 msgid "Other"
723 msgstr "Otro"
724
725 #: include/functions2.php:108
726 #: classes/pref/labels.php:281
727 msgid "Create label"
728 msgstr "Crear marcador"
729
730 #: include/functions2.php:109
731 #: classes/pref/filters.php:752
732 msgid "Create filter"
733 msgstr "Crear filtro"
734
735 #: include/functions2.php:110
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
738
739 #: include/functions2.php:111
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
742
743 #: include/functions2.php:667
744 #, php-format
745 msgid "Search results: %s"
746 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
747
748 #: include/functions2.php:1295
749 #: classes/feeds.php:739
750 msgid "comment"
751 msgid_plural "comments"
752 msgstr[0] "comentario"
753 msgstr[1] "comentarios"
754
755 #: include/functions2.php:1299
756 #: classes/feeds.php:743
757 msgid "comments"
758 msgstr "comentarios"
759
760 #: include/functions2.php:1325
761 msgid " - "
762 msgstr " - "
763
764 #: include/functions2.php:1358
765 #: include/functions2.php:1609
766 #: classes/article.php:292
767 msgid "no tags"
768 msgstr "sin etiquetas"
769
770 #: include/functions2.php:1368
771 #: classes/feeds.php:725
772 msgid "Edit tags for this article"
773 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
774
775 #: include/functions2.php:1400
776 #: classes/feeds.php:672
777 msgid "Originally from:"
778 msgstr "Original de:"
779
780 #: include/functions2.php:1413
781 #: classes/pref/feeds.php:574
782 #: classes/feeds.php:685
783 msgid "Feed URL"
784 msgstr "URL de la fuente"
785
786 #: include/functions2.php:1450
787 #: classes/backend.php:105
788 #: classes/dlg.php:37
789 #: classes/dlg.php:60
790 #: classes/dlg.php:93
791 #: classes/dlg.php:159
792 #: classes/dlg.php:186
793 #: classes/pref/prefs.php:1101
794 #: classes/pref/filters.php:204
795 #: classes/pref/feeds.php:1654
796 #: classes/pref/feeds.php:1720
797 #: plugins/import_export/init.php:415
798 #: plugins/import_export/init.php:460
799 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
800 #: plugins/share/init.php:121
801 msgid "Close this window"
802 msgstr "Cerrar esta ventana"
803
804 #: include/functions2.php:1647
805 msgid "(edit note)"
806 msgstr "(editar nota)"
807
808 #: include/functions2.php:1902
809 msgid "unknown type"
810 msgstr "tipo desconocido"
811
812 #: include/functions2.php:1979
813 msgid "Attachments"
814 msgstr "Adjuntos"
815
816 #: include/functions.php:949
817 #, php-format
818 msgid "%d min"
819 msgstr ""
820
821 #: include/functions.php:1245
822 #: include/functions.php:1898
823 msgid "Special"
824 msgstr "Especial"
825
826 #: include/functions.php:1749
827 #: classes/pref/filters.php:228
828 #: classes/pref/filters.php:506
829 msgid "All feeds"
830 msgstr "Todas las fuentes"
831
832 #: include/functions.php:1953
833 msgid "Starred articles"
834 msgstr "Favoritos"
835
836 #: include/functions.php:1955
837 msgid "Published articles"
838 msgstr "Publicados"
839
840 #: include/functions.php:1957
841 msgid "Fresh articles"
842 msgstr "Recientes"
843
844 #: include/functions.php:1961
845 msgid "Archived articles"
846 msgstr "Artículos archivados"
847
848 #: include/functions.php:1963
849 msgid "Recently read"
850 msgstr "Leídos recientemente"
851
852 #: include/login_form.php:197
853 #: classes/handler/public.php:557
854 #: classes/handler/public.php:812
855 msgid "Login:"
856 msgstr "Nombre de usuario:"
857
858 #: include/login_form.php:207
859 #: classes/handler/public.php:560
860 msgid "Password:"
861 msgstr "Contraseña:"
862
863 #: include/login_form.php:213
864 msgid "I forgot my password"
865 msgstr "Olvidé mi contraseña"
866
867 #: include/login_form.php:219
868 msgid "Profile:"
869 msgstr "Perfil:"
870
871 #: include/login_form.php:223
872 #: classes/handler/public.php:299
873 #: classes/pref/prefs.php:1039
874 #: classes/rpc.php:63
875 msgid "Default profile"
876 msgstr "Perfil por defecto"
877
878 #: include/login_form.php:231
879 msgid "Use less traffic"
880 msgstr "Usar menos tráfico"
881
882 #: include/login_form.php:235
883 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
884 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
885
886 #: include/login_form.php:243
887 msgid "Remember me"
888 msgstr "Recordarme"
889
890 #: include/login_form.php:249
891 #: classes/handler/public.php:565
892 msgid "Log in"
893 msgstr "Iniciar sesión"
894
895 #: include/sessions.php:44
896 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
897 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
898
899 #: include/sessions.php:56
900 msgid "Session failed to validate (user not found)"
901 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
902
903 #: include/sessions.php:65
904 msgid "Session failed to validate (password changed)"
905 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
906
907 #: classes/handler/public.php:498
908 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
909 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
910 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
911
912 #: classes/handler/public.php:506
913 msgid "Title:"
914 msgstr "Título:"
915
916 #: classes/handler/public.php:508
917 #: classes/pref/feeds.php:572
918 #: plugins/instances/init.php:212
919 #: plugins/instances/init.php:401
920 msgid "URL:"
921 msgstr "URL:"
922
923 #: classes/handler/public.php:510
924 msgid "Content:"
925 msgstr "Contenido:"
926
927 #: classes/handler/public.php:512
928 msgid "Labels:"
929 msgstr "Marcadores:"
930
931 #: classes/handler/public.php:531
932 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
933 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
934
935 #: classes/handler/public.php:533
936 msgid "Share"
937 msgstr "Compartir"
938
939 #: classes/handler/public.php:534
940 #: classes/handler/public.php:568
941 #: classes/pref/users.php:100
942 #: classes/pref/labels.php:81
943 #: classes/pref/prefs.php:987
944 #: classes/pref/filters.php:487
945 #: classes/pref/filters.php:901
946 #: classes/pref/filters.php:982
947 #: classes/pref/filters.php:1075
948 #: classes/pref/feeds.php:800
949 #: classes/pref/feeds.php:942
950 #: classes/pref/feeds.php:1860
951 #: classes/article.php:205
952 #: classes/feeds.php:1088
953 #: classes/feeds.php:1138
954 #: classes/feeds.php:1175
955 #: plugins/mail/init.php:172
956 #: plugins/note/init.php:53
957 #: plugins/instances/init.php:248
958 #: plugins/instances/init.php:436
959 msgid "Cancel"
960 msgstr "Cancelar"
961
962 #: classes/handler/public.php:555
963 msgid "Not logged in"
964 msgstr "No ha iniciado sesión"
965
966 #: classes/handler/public.php:614
967 msgid "Incorrect username or password"
968 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
969
970 #: classes/handler/public.php:666
971 #, php-format
972 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
973 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
974
975 #: classes/handler/public.php:669
976 #, php-format
977 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
978 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
979
980 #: classes/handler/public.php:672
981 #, php-format
982 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
983 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
984
985 #: classes/handler/public.php:675
986 #, php-format
987 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
988 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
989
990 #: classes/handler/public.php:678
991 msgid "Multiple feed URLs found."
992 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
993
994 #: classes/handler/public.php:682
995 #, php-format
996 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
997 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
998
999 #: classes/handler/public.php:700
1000 msgid "Subscribe to selected feed"
1001 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:725
1004 msgid "Edit subscription options"
1005 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:762
1008 msgid "Password recovery"
1009 msgstr "Recuperación de contraseña"
1010
1011 #: classes/handler/public.php:805
1012 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1013 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. Un enlace para crear una nueva contraseña será enviado a su correo electrónico."
1014
1015 #: classes/handler/public.php:827
1016 #: classes/pref/users.php:350
1017 msgid "Reset password"
1018 msgstr "Redefinir contraseña"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:837
1021 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1022 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1023
1024 #: classes/handler/public.php:841
1025 #: classes/handler/public.php:907
1026 msgid "Go back"
1027 msgstr "Volver"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:878
1030 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1031 msgstr "[tt-rss] Petición de cambio de contraseña"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:903
1034 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1035 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1036
1037 #: classes/handler/public.php:925
1038 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1039 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1040
1041 #: classes/handler/public.php:951
1042 msgid "Database Updater"
1043 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1044
1045 #: classes/handler/public.php:1016
1046 msgid "Perform updates"
1047 msgstr "Actualizar"
1048
1049 #: classes/backend.php:33
1050 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1051 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1052
1053 #: classes/backend.php:38
1054 msgid "Keyboard Shortcuts"
1055 msgstr "Atajos de teclado"
1056
1057 #: classes/backend.php:61
1058 msgid "Shift"
1059 msgstr "Mayúsculas"
1060
1061 #: classes/backend.php:64
1062 msgid "Ctrl"
1063 msgstr "Ctrl"
1064
1065 #: classes/backend.php:99
1066 msgid "Help topic not found."
1067 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1068
1069 #: classes/dlg.php:17
1070 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1071 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1072
1073 #: classes/dlg.php:48
1074 msgid "Your Public OPML URL is:"
1075 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1076
1077 #: classes/dlg.php:57
1078 #: classes/dlg.php:183
1079 #: plugins/share/init.php:118
1080 msgid "Generate new URL"
1081 msgstr "Generar URL nueva"
1082
1083 #: classes/dlg.php:71
1084 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1085 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1086
1087 #: classes/dlg.php:75
1088 #: classes/dlg.php:84
1089 msgid "Last update:"
1090 msgstr "Última actualización:"
1091
1092 #: classes/dlg.php:80
1093 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1094 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1095
1096 #: classes/dlg.php:174
1097 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1098 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1099
1100 #: classes/pref/users.php:6
1101 #: classes/pref/system.php:8
1102 #: plugins/instances/init.php:154
1103 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1104 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1105
1106 #: classes/pref/users.php:24
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Edit user"
1109 msgstr "Editar regla"
1110
1111 #: classes/pref/users.php:56
1112 #: classes/pref/feeds.php:637
1113 #: classes/pref/feeds.php:876
1114 #: classes/feeds.php:1060
1115 msgid "Authentication"
1116 msgstr "Autenticación"
1117
1118 #: classes/pref/users.php:59
1119 msgid "Access level: "
1120 msgstr "Nivel de acceso:"
1121
1122 #: classes/pref/users.php:77
1123 #: classes/pref/feeds.php:665
1124 #: classes/pref/feeds.php:892
1125 msgid "Options"
1126 msgstr "Opciones"
1127
1128 #: classes/pref/users.php:91
1129 #: js/prefs.js:570
1130 msgid "User details"
1131 msgstr "Detalles del usuario"
1132
1133 #: classes/pref/users.php:98
1134 #: classes/pref/labels.php:79
1135 #: classes/pref/prefs.php:985
1136 #: classes/pref/filters.php:484
1137 #: classes/pref/feeds.php:799
1138 #: classes/pref/feeds.php:939
1139 #: classes/article.php:203
1140 #: plugins/mail/init.php:64
1141 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1142 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1143 #: plugins/nsfw/init.php:85
1144 #: plugins/note/init.php:51
1145 #: plugins/instances/init.php:245
1146 msgid "Save"
1147 msgstr "Guardar"
1148
1149 #: classes/pref/users.php:118
1150 msgid "User not found"
1151 msgstr "Usuario no encontrado"
1152
1153 #: classes/pref/users.php:132
1154 #: classes/pref/users.php:400
1155 msgid "Registered"
1156 msgstr "Registrado"
1157
1158 #: classes/pref/users.php:133
1159 msgid "Last logged in"
1160 msgstr "Última sesión el"
1161
1162 #: classes/pref/users.php:140
1163 msgid "Subscribed feeds count"
1164 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1165
1166 #: classes/pref/users.php:141
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Stored articles"
1169 msgstr "Favoritos"
1170
1171 #: classes/pref/users.php:145
1172 #: classes/pref/users.php:399
1173 msgid "Subscribed feeds"
1174 msgstr "Fuentes suscritas"
1175
1176 #: classes/pref/users.php:232
1177 #, php-format
1178 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1179 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1180
1181 #: classes/pref/users.php:239
1182 #, php-format
1183 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1184 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1185
1186 #: classes/pref/users.php:243
1187 #, php-format
1188 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1189 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1190
1191 #: classes/pref/users.php:265
1192 #, php-format
1193 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1194 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1195
1196 #: classes/pref/users.php:267
1197 #, php-format
1198 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1199 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1200
1201 #: classes/pref/users.php:291
1202 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1203 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1204
1205 #: classes/pref/users.php:324
1206 #: classes/pref/filters.php:739
1207 #: classes/pref/feeds.php:1336
1208 #: classes/feeds.php:1108
1209 #: classes/feeds.php:1174
1210 #: js/tt-rss.js:174
1211 msgid "Search"
1212 msgstr "Buscar"
1213
1214 #: classes/pref/users.php:334
1215 #: classes/pref/labels.php:272
1216 #: classes/pref/prefs.php:996
1217 #: classes/pref/filters.php:358
1218 #: classes/pref/filters.php:406
1219 #: classes/pref/filters.php:743
1220 #: classes/pref/filters.php:831
1221 #: classes/pref/filters.php:858
1222 #: classes/pref/feeds.php:1340
1223 #: classes/pref/feeds.php:1602
1224 #: classes/pref/feeds.php:1666
1225 #: plugins/instances/init.php:284
1226 msgid "Select"
1227 msgstr "Seleccionar"
1228
1229 #: classes/pref/users.php:337
1230 #: classes/pref/labels.php:275
1231 #: classes/pref/prefs.php:999
1232 #: classes/pref/filters.php:361
1233 #: classes/pref/filters.php:409
1234 #: classes/pref/filters.php:746
1235 #: classes/pref/filters.php:834
1236 #: classes/pref/filters.php:861
1237 #: classes/pref/feeds.php:1343
1238 #: classes/pref/feeds.php:1605
1239 #: classes/pref/feeds.php:1669
1240 #: classes/feeds.php:90
1241 #: plugins/instances/init.php:287
1242 msgid "All"
1243 msgstr "Todo"
1244
1245 #: classes/pref/users.php:339
1246 #: classes/pref/labels.php:277
1247 #: classes/pref/prefs.php:1001
1248 #: classes/pref/filters.php:363
1249 #: classes/pref/filters.php:411
1250 #: classes/pref/filters.php:748
1251 #: classes/pref/filters.php:836
1252 #: classes/pref/filters.php:863
1253 #: classes/pref/feeds.php:1345
1254 #: classes/pref/feeds.php:1607
1255 #: classes/pref/feeds.php:1671
1256 #: classes/feeds.php:93
1257 #: plugins/instances/init.php:289
1258 msgid "None"
1259 msgstr "Nada"
1260
1261 #: classes/pref/users.php:342
1262 msgid "Create user"
1263 msgstr "Crear usuario"
1264
1265 #: classes/pref/users.php:346
1266 #: classes/pref/filters.php:758
1267 #: plugins/instances/init.php:293
1268 msgid "Edit"
1269 msgstr "Editar"
1270
1271 #: classes/pref/users.php:348
1272 #: classes/pref/labels.php:284
1273 #: classes/pref/filters.php:477
1274 #: classes/pref/filters.php:765
1275 #: classes/pref/feeds.php:765
1276 #: classes/feeds.php:1137
1277 #: plugins/instances/init.php:294
1278 msgid "Remove"
1279 msgstr "Eliminar"
1280
1281 #: classes/pref/users.php:397
1282 #: classes/pref/feeds.php:643
1283 #: classes/pref/feeds.php:880
1284 #: classes/pref/feeds.php:1838
1285 #: classes/feeds.php:1064
1286 msgid "Login"
1287 msgstr "Iniciar sesión"
1288
1289 #: classes/pref/users.php:398
1290 msgid "Access Level"
1291 msgstr "Nivel de acceso"
1292
1293 #: classes/pref/users.php:401
1294 msgid "Last login"
1295 msgstr "Última sesión"
1296
1297 #: classes/pref/users.php:420
1298 #: plugins/instances/init.php:334
1299 msgid "Click to edit"
1300 msgstr "Pulse aquí para editar"
1301
1302 #: classes/pref/users.php:441
1303 msgid "No users defined."
1304 msgstr "No se han definido usuarios."
1305
1306 #: classes/pref/users.php:443
1307 msgid "No matching users found."
1308 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1309
1310 #: classes/pref/labels.php:22
1311 #: classes/pref/filters.php:347
1312 #: classes/pref/filters.php:822
1313 msgid "Caption"
1314 msgstr "Leyenda"
1315
1316 #: classes/pref/labels.php:37
1317 msgid "Colors"
1318 msgstr "Colores"
1319
1320 #: classes/pref/labels.php:42
1321 msgid "Foreground:"
1322 msgstr "Primer plano:"
1323
1324 #: classes/pref/labels.php:42
1325 msgid "Background:"
1326 msgstr "Fondo:"
1327
1328 #: classes/pref/labels.php:232
1329 #, php-format
1330 msgid "Created label <b>%s</b>"
1331 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1332
1333 #: classes/pref/labels.php:287
1334 msgid "Clear colors"
1335 msgstr "Limpiar los colores"
1336
1337 #: classes/pref/prefs.php:18
1338 #: classes/pref/feeds.php:537
1339 msgid "General"
1340 msgstr "General"
1341
1342 #: classes/pref/prefs.php:19
1343 msgid "Interface"
1344 msgstr "Interfaz"
1345
1346 #: classes/pref/prefs.php:20
1347 msgid "Advanced"
1348 msgstr "Avanzado"
1349
1350 #: classes/pref/prefs.php:21
1351 msgid "Digest"
1352 msgstr "Correos recopilatorios"
1353
1354 #: classes/pref/prefs.php:25
1355 msgid "Allow duplicate articles"
1356 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1357
1358 #: classes/pref/prefs.php:26
1359 msgid "Blacklisted tags"
1360 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1361
1362 #: classes/pref/prefs.php:26
1363 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1364 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1365
1366 #: classes/pref/prefs.php:27
1367 msgid "Automatically mark articles as read"
1368 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1369
1370 #: classes/pref/prefs.php:27
1371 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1372 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1373
1374 #: classes/pref/prefs.php:28
1375 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1376 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1377
1378 #: classes/pref/prefs.php:29
1379 msgid "Combined feed display"
1380 msgstr "Modo de fuente combinada"
1381
1382 #: classes/pref/prefs.php:29
1383 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1384 msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1385
1386 #: classes/pref/prefs.php:30
1387 msgid "Confirm marking feed as read"
1388 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1389
1390 #: classes/pref/prefs.php:31
1391 msgid "Amount of articles to display at once"
1392 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1393
1394 #: classes/pref/prefs.php:32
1395 msgid "Default feed update interval"
1396 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1397
1398 #: classes/pref/prefs.php:32
1399 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1400 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1401
1402 #: classes/pref/prefs.php:33
1403 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1404 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1405
1406 #: classes/pref/prefs.php:34
1407 msgid "Enable e-mail digest"
1408 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1409
1410 #: classes/pref/prefs.php:34
1411 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1412 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1413
1414 #: classes/pref/prefs.php:35
1415 msgid "Try to send digests around specified time"
1416 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1417
1418 #: classes/pref/prefs.php:35
1419 msgid "Uses UTC timezone"
1420 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1421
1422 #: classes/pref/prefs.php:36
1423 msgid "Enable API access"
1424 msgstr "Habilitar API"
1425
1426 #: classes/pref/prefs.php:36
1427 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1428 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1429
1430 #: classes/pref/prefs.php:37
1431 msgid "Enable feed categories"
1432 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1433
1434 #: classes/pref/prefs.php:38
1435 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1436 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1437
1438 #: classes/pref/prefs.php:39
1439 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1440 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1441
1442 #: classes/pref/prefs.php:40
1443 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1444 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1445
1446 #: classes/pref/prefs.php:41
1447 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1448 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1449
1450 #: classes/pref/prefs.php:42
1451 msgid "Long date format"
1452 msgstr "Formato de fecha largo"
1453
1454 #: classes/pref/prefs.php:42
1455 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1456 msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1457
1458 #: classes/pref/prefs.php:43
1459 msgid "On catchup show next feed"
1460 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1461
1462 #: classes/pref/prefs.php:43
1463 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1464 msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
1465
1466 #: classes/pref/prefs.php:44
1467 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1468 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1469
1470 #: classes/pref/prefs.php:45
1471 msgid "Purge unread articles"
1472 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1473
1474 #: classes/pref/prefs.php:46
1475 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1476 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1477
1478 #: classes/pref/prefs.php:47
1479 msgid "Short date format"
1480 msgstr "Formato de fecha corto"
1481
1482 #: classes/pref/prefs.php:48
1483 msgid "Show content preview in headlines list"
1484 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1485
1486 #: classes/pref/prefs.php:49
1487 msgid "Sort headlines by feed date"
1488 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1489
1490 #: classes/pref/prefs.php:49
1491 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1492 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1493
1494 #: classes/pref/prefs.php:50
1495 msgid "Login with an SSL certificate"
1496 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1497
1498 #: classes/pref/prefs.php:50
1499 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1500 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1501
1502 #: classes/pref/prefs.php:51
1503 msgid "Do not embed images in articles"
1504 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1505
1506 #: classes/pref/prefs.php:52
1507 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1508 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1509
1510 #: classes/pref/prefs.php:52
1511 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1512 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1513
1514 #: classes/pref/prefs.php:53
1515 #: js/prefs.js:1692
1516 msgid "Customize stylesheet"
1517 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1518
1519 #: classes/pref/prefs.php:53
1520 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1521 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1522
1523 #: classes/pref/prefs.php:54
1524 msgid "Time zone"
1525 msgstr "Zona horaria "
1526
1527 #: classes/pref/prefs.php:55
1528 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1529 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1530
1531 #: classes/pref/prefs.php:55
1532 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1533 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
1534
1535 #: classes/pref/prefs.php:56
1536 msgid "Language"
1537 msgstr "Idioma"
1538
1539 #: classes/pref/prefs.php:57
1540 msgid "Theme"
1541 msgstr "Tema"
1542
1543 #: classes/pref/prefs.php:57
1544 msgid "Select one of the available CSS themes"
1545 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1546
1547 #: classes/pref/prefs.php:126
1548 msgid "The configuration was saved."
1549 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1550
1551 #: classes/pref/prefs.php:140
1552 msgid "Your personal data has been saved."
1553 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
1554
1555 #: classes/pref/prefs.php:160
1556 msgid "Your preferences are now set to default values."
1557 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
1558
1559 #: classes/pref/prefs.php:183
1560 msgid "Personal data / Authentication"
1561 msgstr "Datos personales / Autenticación"
1562
1563 #: classes/pref/prefs.php:203
1564 msgid "Personal data"
1565 msgstr "Datos personales"
1566
1567 #: classes/pref/prefs.php:213
1568 msgid "Full name"
1569 msgstr "Nombre completo"
1570
1571 #: classes/pref/prefs.php:217
1572 msgid "E-mail"
1573 msgstr "Correo electrónico"
1574
1575 #: classes/pref/prefs.php:223
1576 msgid "Access level"
1577 msgstr "Nivel de acceso"
1578
1579 #: classes/pref/prefs.php:233
1580 msgid "Save data"
1581 msgstr "Guardar datos"
1582
1583 #: classes/pref/prefs.php:245
1584 #: classes/pref/feeds.php:656
1585 #: classes/pref/feeds.php:886
1586 #: classes/pref/feeds.php:1841
1587 #: classes/feeds.php:1067
1588 msgid "Password"
1589 msgstr "Contraseña:"
1590
1591 #: classes/pref/prefs.php:254
1592 msgid "Your password is at default value, please change it."
1593 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1594
1595 #: classes/pref/prefs.php:289
1596 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1597 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
1598
1599 #: classes/pref/prefs.php:294
1600 msgid "Old password"
1601 msgstr "Antigua contraseña"
1602
1603 #: classes/pref/prefs.php:297
1604 msgid "New password"
1605 msgstr "Nueva contraseña"
1606
1607 #: classes/pref/prefs.php:302
1608 msgid "Confirm password"
1609 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1610
1611 #: classes/pref/prefs.php:312
1612 msgid "Change password"
1613 msgstr "Cambiar contraseña"
1614
1615 #: classes/pref/prefs.php:318
1616 msgid "One time passwords / Authenticator"
1617 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
1618
1619 #: classes/pref/prefs.php:322
1620 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1621 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
1622
1623 #: classes/pref/prefs.php:347
1624 #: classes/pref/prefs.php:398
1625 msgid "Enter your password"
1626 msgstr "Introduzca su contraseña"
1627
1628 #: classes/pref/prefs.php:358
1629 msgid "Disable OTP"
1630 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
1631
1632 #: classes/pref/prefs.php:364
1633 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1634 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
1635
1636 #: classes/pref/prefs.php:366
1637 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1638 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
1639
1640 #: classes/pref/prefs.php:403
1641 msgid "Enter the generated one time password"
1642 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
1643
1644 #: classes/pref/prefs.php:417
1645 msgid "Enable OTP"
1646 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
1647
1648 #: classes/pref/prefs.php:423
1649 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1650 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
1651
1652 #: classes/pref/prefs.php:466
1653 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1654 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
1655
1656 #: classes/pref/prefs.php:564
1657 msgid "Customize"
1658 msgstr "Personalizar"
1659
1660 #: classes/pref/prefs.php:629
1661 msgid "Register"
1662 msgstr "Registro"
1663
1664 #: classes/pref/prefs.php:633
1665 msgid "Clear"
1666 msgstr "Limpiar"
1667
1668 #: classes/pref/prefs.php:639
1669 #, php-format
1670 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1671 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
1672
1673 #: classes/pref/prefs.php:671
1674 msgid "Save configuration"
1675 msgstr "Guardar la configuración"
1676
1677 #: classes/pref/prefs.php:675
1678 msgid "Save and exit preferences"
1679 msgstr "Guardar preferencias y salir"
1680
1681 #: classes/pref/prefs.php:680
1682 msgid "Manage profiles"
1683 msgstr "Gestionar perfiles"
1684
1685 #: classes/pref/prefs.php:683
1686 msgid "Reset to defaults"
1687 msgstr "Opciones por defecto"
1688
1689 #: classes/pref/prefs.php:706
1690 #: classes/pref/feeds.php:770
1691 msgid "Plugins"
1692 msgstr "Plugins"
1693
1694 #: classes/pref/prefs.php:708
1695 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1696 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
1697
1698 #: classes/pref/prefs.php:710
1699 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1700 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1701
1702 #: classes/pref/prefs.php:736
1703 msgid "System plugins"
1704 msgstr "Plugins de sistema"
1705
1706 #: classes/pref/prefs.php:740
1707 #: classes/pref/prefs.php:796
1708 msgid "Plugin"
1709 msgstr "Plugin"
1710
1711 #: classes/pref/prefs.php:741
1712 #: classes/pref/prefs.php:797
1713 msgid "Description"
1714 msgstr "Descripción"
1715
1716 #: classes/pref/prefs.php:742
1717 #: classes/pref/prefs.php:798
1718 msgid "Version"
1719 msgstr "Versión"
1720
1721 #: classes/pref/prefs.php:743
1722 #: classes/pref/prefs.php:799
1723 msgid "Author"
1724 msgstr "Autor"
1725
1726 #: classes/pref/prefs.php:774
1727 #: classes/pref/prefs.php:833
1728 msgid "more info"
1729 msgstr "más información"
1730
1731 #: classes/pref/prefs.php:783
1732 #: classes/pref/prefs.php:842
1733 msgid "Clear data"
1734 msgstr "Borrar datos"
1735
1736 #: classes/pref/prefs.php:792
1737 msgid "User plugins"
1738 msgstr "Plugins de usuario"
1739
1740 #: classes/pref/prefs.php:857
1741 msgid "Enable selected plugins"
1742 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
1743
1744 #: classes/pref/prefs.php:925
1745 msgid "Incorrect one time password"
1746 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
1747
1748 #: classes/pref/prefs.php:928
1749 #: classes/pref/prefs.php:945
1750 msgid "Incorrect password"
1751 msgstr "Contraseña incorrecta"
1752
1753 #: classes/pref/prefs.php:970
1754 #, php-format
1755 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1756 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:1010
1759 msgid "Create profile"
1760 msgstr "Crear perfil"
1761
1762 #: classes/pref/prefs.php:1033
1763 #: classes/pref/prefs.php:1061
1764 msgid "(active)"
1765 msgstr "(activo)"
1766
1767 #: classes/pref/prefs.php:1095
1768 msgid "Remove selected profiles"
1769 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1770
1771 #: classes/pref/prefs.php:1097
1772 msgid "Activate profile"
1773 msgstr "Activar perfil"
1774
1775 #: classes/pref/system.php:29
1776 msgid "Error Log"
1777 msgstr "Registro de errores"
1778
1779 #: classes/pref/system.php:40
1780 msgid "Refresh"
1781 msgstr "Actualizar"
1782
1783 #: classes/pref/system.php:43
1784 msgid "Clear log"
1785 msgstr "Borrar registro"
1786
1787 #: classes/pref/system.php:48
1788 msgid "Error"
1789 msgstr "Error"
1790
1791 #: classes/pref/system.php:49
1792 msgid "Filename"
1793 msgstr "Nombre de archivo"
1794
1795 #: classes/pref/system.php:50
1796 msgid "Message"
1797 msgstr "Mensaje"
1798
1799 #: classes/pref/system.php:52
1800 msgid "Date"
1801 msgstr "Fecha"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:151
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Preview article"
1806 msgstr "Filtrar artículo"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:238
1809 #: classes/pref/filters.php:517
1810 msgid "(inverse)"
1811 msgstr "(inverso)"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:234
1814 #: classes/pref/filters.php:516
1815 #, php-format
1816 msgid "%s on %s in %s %s"
1817 msgstr "%s en %s en %s %s"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:353
1820 #: classes/pref/filters.php:826
1821 #: classes/pref/filters.php:941
1822 msgid "Match"
1823 msgstr "Coincidir"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:367
1826 #: classes/pref/filters.php:415
1827 #: classes/pref/filters.php:840
1828 #: classes/pref/filters.php:867
1829 msgid "Add"
1830 msgstr "Añadir"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:370
1833 #: classes/pref/filters.php:418
1834 #: classes/pref/filters.php:843
1835 #: classes/pref/filters.php:870
1836 #: classes/feeds.php:116
1837 msgid "Delete"
1838 msgstr "Borrar"
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:401
1841 #: classes/pref/filters.php:853
1842 msgid "Apply actions"
1843 msgstr "Aplicar acciones"
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:451
1846 #: classes/pref/filters.php:882
1847 msgid "Enabled"
1848 msgstr "Habilitado"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:460
1851 #: classes/pref/filters.php:885
1852 msgid "Match any rule"
1853 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1854
1855 #: classes/pref/filters.php:469
1856 #: classes/pref/filters.php:888
1857 msgid "Inverse matching"
1858 msgstr "Coincidencia inversa"
1859
1860 #: classes/pref/filters.php:481
1861 #: classes/pref/filters.php:895
1862 msgid "Test"
1863 msgstr "Probar"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:755
1866 msgid "Combine"
1867 msgstr "Combinar"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:761
1870 #: classes/pref/feeds.php:1356
1871 #: classes/pref/feeds.php:1370
1872 msgid "Reset sort order"
1873 msgstr "Reiniciar orden"
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:769
1876 #: classes/pref/feeds.php:1392
1877 msgid "Rescore articles"
1878 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1879
1880 #: classes/pref/filters.php:898
1881 msgid "Create"
1882 msgstr "Crear"
1883
1884 #: classes/pref/filters.php:953
1885 msgid "Inverse regular expression matching"
1886 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:955
1889 msgid "on field"
1890 msgstr "en el campo"
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:961
1893 #: js/PrefFilterTree.js:61
1894 msgid "in"
1895 msgstr "en"
1896
1897 #: classes/pref/filters.php:974
1898 msgid "Wiki: Filters"
1899 msgstr "Wiki: Filtros"
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:979
1902 msgid "Save rule"
1903 msgstr "Guardar regla"
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:979
1906 #: js/functions.js:1012
1907 msgid "Add rule"
1908 msgstr "Añadir regla"
1909
1910 #: classes/pref/filters.php:1002
1911 msgid "Perform Action"
1912 msgstr "Realizar la acción"
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:1053
1915 #, fuzzy
1916 msgid "No actions available"
1917 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:1072
1920 msgid "Save action"
1921 msgstr "Guardar acción"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:1072
1924 #: js/functions.js:1038
1925 msgid "Add action"
1926 msgstr "Añadir acción"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:1096
1929 msgid "[No caption]"
1930 msgstr "[Sin leyenda]"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:1098
1933 #, php-format
1934 msgid "%s (%d rule)"
1935 msgid_plural "%s (%d rules)"
1936 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1937 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:1113
1940 #, fuzzy
1941 msgid "matches any rule"
1942 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1943
1944 #: classes/pref/filters.php:1116
1945 #, php-format
1946 msgid "%s (+%d action)"
1947 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1948 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1949 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1950
1951 #: classes/pref/feeds.php:15
1952 msgid "Check to enable field"
1953 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1954
1955 #: classes/pref/feeds.php:65
1956 #: classes/pref/feeds.php:214
1957 #: classes/pref/feeds.php:258
1958 #: classes/pref/feeds.php:264
1959 #: classes/pref/feeds.php:290
1960 #, php-format
1961 msgid "(%d feed)"
1962 msgid_plural "(%d feeds)"
1963 msgstr[0] "(%d fuente)"
1964 msgstr[1] "(%d fuentes)"
1965
1966 #: classes/pref/feeds.php:561
1967 msgid "Feed Title"
1968 msgstr "Título de la fuente"
1969
1970 #: classes/pref/feeds.php:595
1971 #: classes/pref/feeds.php:828
1972 #: classes/pref/feeds.php:1824
1973 #: classes/feeds.php:1040
1974 msgid "Place in category:"
1975 msgstr "Categoría:"
1976
1977 #: classes/pref/feeds.php:608
1978 #: classes/pref/feeds.php:842
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Language:"
1981 msgstr "Idioma"
1982
1983 #: classes/pref/feeds.php:615
1984 #: classes/pref/feeds.php:851
1985 msgid "Update"
1986 msgstr "Actualizar"
1987
1988 #: classes/pref/feeds.php:630
1989 #: classes/pref/feeds.php:867
1990 msgid "Article purging:"
1991 msgstr "Purga de artículos"
1992
1993 #: classes/pref/feeds.php:660
1994 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1995 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
1996
1997 #: classes/pref/feeds.php:679
1998 #: classes/pref/feeds.php:896
1999 msgid "Hide from Popular feeds"
2000 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2001
2002 #: classes/pref/feeds.php:691
2003 #: classes/pref/feeds.php:902
2004 msgid "Include in e-mail digest"
2005 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2006
2007 #: classes/pref/feeds.php:704
2008 #: classes/pref/feeds.php:908
2009 msgid "Always display image attachments"
2010 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2011
2012 #: classes/pref/feeds.php:717
2013 #: classes/pref/feeds.php:916
2014 msgid "Do not embed images"
2015 msgstr "No mostrar imágenes"
2016
2017 #: classes/pref/feeds.php:730
2018 #: classes/pref/feeds.php:924
2019 msgid "Cache images locally"
2020 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2021
2022 #: classes/pref/feeds.php:742
2023 #: classes/pref/feeds.php:930
2024 msgid "Mark updated articles as unread"
2025 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
2026
2027 #: classes/pref/feeds.php:746
2028 msgid "Icon"
2029 msgstr "Icono"
2030
2031 #: classes/pref/feeds.php:763
2032 msgid "Replace"
2033 msgstr "Reemplazar"
2034
2035 #: classes/pref/feeds.php:790
2036 msgid "Resubscribe to push updates"
2037 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2038
2039 #: classes/pref/feeds.php:797
2040 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2041 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
2042
2043 #: classes/pref/feeds.php:1203
2044 #: classes/pref/feeds.php:1256
2045 msgid "All done."
2046 msgstr "Hecho."
2047
2048 #: classes/pref/feeds.php:1311
2049 msgid "Feeds with errors"
2050 msgstr "Fuentes con errores"
2051
2052 #: classes/pref/feeds.php:1318
2053 msgid "Inactive feeds"
2054 msgstr "Fuentes inactivas"
2055
2056 #: classes/pref/feeds.php:1354
2057 msgid "Edit selected feeds"
2058 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2059
2060 #: classes/pref/feeds.php:1358
2061 #: js/prefs.js:1737
2062 msgid "Batch subscribe"
2063 msgstr "Suscripción en lote"
2064
2065 #: classes/pref/feeds.php:1365
2066 msgid "Categories"
2067 msgstr "Categorías"
2068
2069 #: classes/pref/feeds.php:1368
2070 msgid "Add category"
2071 msgstr "Añadir categoría"
2072
2073 #: classes/pref/feeds.php:1372
2074 msgid "Remove selected"
2075 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2076
2077 #: classes/pref/feeds.php:1383
2078 msgid "More actions..."
2079 msgstr "Más acciones..."
2080
2081 #: classes/pref/feeds.php:1387
2082 msgid "Manual purge"
2083 msgstr "Purga manual"
2084
2085 #: classes/pref/feeds.php:1391
2086 msgid "Clear feed data"
2087 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2088
2089 #: classes/pref/feeds.php:1444
2090 msgid "OPML"
2091 msgstr "OPML"
2092
2093 #: classes/pref/feeds.php:1446
2094 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2095 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
2096
2097 #: classes/pref/feeds.php:1447
2098 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2099 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2100
2101 #: classes/pref/feeds.php:1460
2102 msgid "Import my OPML"
2103 msgstr "Importar OPML"
2104
2105 #: classes/pref/feeds.php:1466
2106 msgid "Filename:"
2107 msgstr "Nombre de archivo:"
2108
2109 #: classes/pref/feeds.php:1468
2110 msgid "Include settings"
2111 msgstr "Incluir preferencias"
2112
2113 #: classes/pref/feeds.php:1472
2114 msgid "Export OPML"
2115 msgstr "Exportar OPML"
2116
2117 #: classes/pref/feeds.php:1476
2118 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2119 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
2120
2121 #: classes/pref/feeds.php:1480
2122 msgid "Public OPML URL"
2123 msgstr "URL del archivo OPML público"
2124
2125 #: classes/pref/feeds.php:1481
2126 msgid "Display published OPML URL"
2127 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2128
2129 #: classes/pref/feeds.php:1490
2130 msgid "Firefox integration"
2131 msgstr "Integración con Firefox"
2132
2133 #: classes/pref/feeds.php:1492
2134 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2135 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2136
2137 #: classes/pref/feeds.php:1499
2138 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2139 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2140
2141 #: classes/pref/feeds.php:1507
2142 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2143 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
2144
2145 #: classes/pref/feeds.php:1509
2146 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2147 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2148
2149 #: classes/pref/feeds.php:1516
2150 #: classes/feeds.php:54
2151 #: classes/feeds.php:134
2152 msgid "View as RSS"
2153 msgstr "Ver como RSS"
2154
2155 #: classes/pref/feeds.php:1517
2156 msgid "Display URL"
2157 msgstr "Mostrar URL"
2158
2159 #: classes/pref/feeds.php:1520
2160 msgid "Clear all generated URLs"
2161 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2162
2163 #: classes/pref/feeds.php:1598
2164 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2165 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
2166
2167 #: classes/pref/feeds.php:1632
2168 #: classes/pref/feeds.php:1696
2169 msgid "Click to edit feed"
2170 msgstr "Pulse para editar fuente"
2171
2172 #: classes/pref/feeds.php:1650
2173 #: classes/pref/feeds.php:1716
2174 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2175 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2176
2177 #: classes/pref/feeds.php:1821
2178 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2179 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2180
2181 #: classes/pref/feeds.php:1830
2182 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2183 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2184
2185 #: classes/pref/feeds.php:1852
2186 msgid "Feeds require authentication."
2187 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2188
2189 #: classes/pref/feeds.php:1859
2190 #: classes/feeds.php:1082
2191 #: classes/feeds.php:1136
2192 msgid "Subscribe"
2193 msgstr "Suscribir"
2194
2195 #: classes/article.php:25
2196 msgid "Article not found."
2197 msgstr "Artículo no encontrado."
2198
2199 #: classes/article.php:178
2200 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2201 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
2202
2203 #: classes/opml.php:28
2204 #: classes/opml.php:33
2205 msgid "OPML Utility"
2206 msgstr "Utilidad OPML"
2207
2208 #: classes/opml.php:37
2209 msgid "Importing OPML..."
2210 msgstr "Importando OPML..."
2211
2212 #: classes/opml.php:41
2213 msgid "Return to preferences"
2214 msgstr "Volver a las preferencias"
2215
2216 #: classes/opml.php:271
2217 #, php-format
2218 msgid "Adding feed: %s"
2219 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
2220
2221 #: classes/opml.php:282
2222 #, php-format
2223 msgid "Duplicate feed: %s"
2224 msgstr "Duplicar fuente: %s"
2225
2226 #: classes/opml.php:296
2227 #, php-format
2228 msgid "Adding label %s"
2229 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
2230
2231 #: classes/opml.php:299
2232 #, php-format
2233 msgid "Duplicate label: %s"
2234 msgstr "Duplicar marcador: %s"
2235
2236 #: classes/opml.php:311
2237 #, php-format
2238 msgid "Setting preference key %s to %s"
2239 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
2240
2241 #: classes/opml.php:343
2242 msgid "Adding filter..."
2243 msgstr "Añadiendo filtro..."
2244
2245 #: classes/opml.php:421
2246 #, php-format
2247 msgid "Processing category: %s"
2248 msgstr "Procesando categoría: %s"
2249
2250 #: classes/opml.php:470
2251 #: plugins/import_export/init.php:428
2252 #, php-format
2253 msgid "Upload failed with error code %d"
2254 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
2255
2256 #: classes/opml.php:484
2257 #: plugins/import_export/init.php:442
2258 msgid "Unable to move uploaded file."
2259 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
2260
2261 #: classes/opml.php:488
2262 #: plugins/import_export/init.php:446
2263 msgid "Error: please upload OPML file."
2264 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2265
2266 #: classes/opml.php:499
2267 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2268 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
2269
2270 #: classes/opml.php:506
2271 msgid "Error while parsing document."
2272 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
2273
2274 #: classes/feeds.php:53
2275 msgid "View as RSS feed"
2276 msgstr "Ver como fuente RSS"
2277
2278 #: classes/feeds.php:62
2279 #, php-format
2280 msgid "Last updated: %s"
2281 msgstr "Última actualización: %s"
2282
2283 #: classes/feeds.php:92
2284 msgid "Invert"
2285 msgstr "Invertir"
2286
2287 #: classes/feeds.php:99
2288 msgid "More..."
2289 msgstr "Más..."
2290
2291 #: classes/feeds.php:101
2292 msgid "Selection toggle:"
2293 msgstr "Alternar la selección:"
2294
2295 #: classes/feeds.php:107
2296 msgid "Selection:"
2297 msgstr "Selección:"
2298
2299 #: classes/feeds.php:110
2300 msgid "Set score"
2301 msgstr "Definir puntuación"
2302
2303 #: classes/feeds.php:113
2304 msgid "Archive"
2305 msgstr "Archivar"
2306
2307 #: classes/feeds.php:115
2308 msgid "Move back"
2309 msgstr "Mover a la fuente original"
2310
2311 #: classes/feeds.php:121
2312 #: classes/feeds.php:126
2313 #: plugins/mail/init.php:75
2314 #: plugins/mailto/init.php:25
2315 msgid "Forward by email"
2316 msgstr "Enviar por correo electrónico"
2317
2318 #: classes/feeds.php:130
2319 msgid "Feed:"
2320 msgstr "Fuente:"
2321
2322 #: classes/feeds.php:201
2323 #: classes/feeds.php:879
2324 msgid "Feed not found."
2325 msgstr "Fuente no encontrada."
2326
2327 #: classes/feeds.php:272
2328 msgid "Never"
2329 msgstr "Nunca "
2330
2331 #: classes/feeds.php:397
2332 #, php-format
2333 msgid "Imported at %s"
2334 msgstr "Importado en %s"
2335
2336 #: classes/feeds.php:456
2337 #: classes/feeds.php:553
2338 msgid "mark feed as read"
2339 msgstr "Marcar fuente como leída"
2340
2341 #: classes/feeds.php:612
2342 msgid "Collapse article"
2343 msgstr "Cerrar artículo"
2344
2345 #: classes/feeds.php:778
2346 msgid "No unread articles found to display."
2347 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
2348
2349 #: classes/feeds.php:781
2350 msgid "No updated articles found to display."
2351 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
2352
2353 #: classes/feeds.php:784
2354 msgid "No starred articles found to display."
2355 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
2356
2357 #: classes/feeds.php:788
2358 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2359 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
2360
2361 #: classes/feeds.php:790
2362 msgid "No articles found to display."
2363 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
2364
2365 #: classes/feeds.php:805
2366 #: classes/feeds.php:979
2367 #, php-format
2368 msgid "Feeds last updated at %s"
2369 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
2370
2371 #: classes/feeds.php:815
2372 #: classes/feeds.php:989
2373 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2374 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
2375
2376 #: classes/feeds.php:969
2377 msgid "No feed selected."
2378 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2379
2380 #: classes/feeds.php:1026
2381 #: classes/feeds.php:1034
2382 msgid "Feed or site URL"
2383 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
2384
2385 #: classes/feeds.php:1048
2386 msgid "Available feeds"
2387 msgstr "Fuentes disponibles"
2388
2389 #: classes/feeds.php:1077
2390 msgid "This feed requires authentication."
2391 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
2392
2393 #: classes/feeds.php:1085
2394 msgid "More feeds"
2395 msgstr "Más fuentes"
2396
2397 #: classes/feeds.php:1112
2398 msgid "Popular feeds"
2399 msgstr "Fuentes populares"
2400
2401 #: classes/feeds.php:1113
2402 msgid "Feed archive"
2403 msgstr "Archivo de fuentes"
2404
2405 #: classes/feeds.php:1116
2406 msgid "limit:"
2407 msgstr "límite:"
2408
2409 #: classes/feeds.php:1148
2410 msgid "Look for"
2411 msgstr "Buscar"
2412
2413 #: classes/feeds.php:1156
2414 #, php-format
2415 msgid "in %s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: classes/feeds.php:1161
2419 msgid "Used for word stemming"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: classes/feeds.php:1170
2423 msgid "Search syntax"
2424 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
2425
2426 #: plugins/mail/init.php:28
2427 msgid "Mail addresses saved."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: plugins/mail/init.php:34
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Mail plugin"
2433 msgstr "Plugins de usuario"
2434
2435 #: plugins/mail/init.php:36
2436 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: plugins/mail/init.php:112
2440 #: plugins/mail/init.php:118
2441 #: plugins/mailto/init.php:49
2442 #: plugins/mailto/init.php:55
2443 msgid "[Forwarded]"
2444 msgstr "[Reenviado]"
2445
2446 #: plugins/mail/init.php:112
2447 #: plugins/mailto/init.php:49
2448 msgid "Multiple articles"
2449 msgstr "Múltiples artículos"
2450
2451 #: plugins/mail/init.php:140
2452 msgid "To:"
2453 msgstr "Para:"
2454
2455 #: plugins/mail/init.php:155
2456 msgid "Subject:"
2457 msgstr "Asunto:"
2458
2459 #: plugins/mail/init.php:171
2460 msgid "Send e-mail"
2461 msgstr "Enviar correo electrónico"
2462
2463 #: plugins/af_readability/init.php:25
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Inline content"
2466 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2467
2468 #: plugins/af_readability/init.php:31
2469 msgid "af_readability settings"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: plugins/af_readability/init.php:42
2473 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2474 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: plugins/af_readability/init.php:59
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Readability"
2480 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
2481
2482 #: plugins/af_readability/init.php:70
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Inline article content"
2485 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2486
2487 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2488 msgid "af_redditimgur settings"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2492 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2496 msgid "Extract missing content using Readability"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Configuration saved"
2502 msgstr "Configuración guardada."
2503
2504 #: plugins/import_export/init.php:58
2505 msgid "Import and export"
2506 msgstr "Importar y exportar"
2507
2508 #: plugins/import_export/init.php:60
2509 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2510 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2511
2512 #: plugins/import_export/init.php:65
2513 msgid "Export my data"
2514 msgstr "Exportar mis datos"
2515
2516 #: plugins/import_export/init.php:81
2517 msgid "Import"
2518 msgstr "Importar"
2519
2520 #: plugins/import_export/init.php:225
2521 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2522 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2523
2524 #: plugins/import_export/init.php:230
2525 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2526 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2527
2528 #: plugins/import_export/init.php:391
2529 msgid "Finished: "
2530 msgstr "Terminado:"
2531
2532 #: plugins/import_export/init.php:392
2533 #, php-format
2534 msgid "%d article processed, "
2535 msgid_plural "%d articles processed, "
2536 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2537 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2538
2539 #: plugins/import_export/init.php:393
2540 #, php-format
2541 msgid "%d imported, "
2542 msgid_plural "%d imported, "
2543 msgstr[0] "%d importado, "
2544 msgstr[1] "%d importados, "
2545
2546 #: plugins/import_export/init.php:394
2547 #, php-format
2548 msgid "%d feed created."
2549 msgid_plural "%d feeds created."
2550 msgstr[0] "%d fuente creada."
2551 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2552
2553 #: plugins/import_export/init.php:399
2554 msgid "Could not load XML document."
2555 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2556
2557 #: plugins/import_export/init.php:411
2558 msgid "Prepare data"
2559 msgstr "Preparar datos"
2560
2561 #: plugins/import_export/init.php:454
2562 msgid "No file uploaded."
2563 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2564
2565 #: plugins/mailto/init.php:71
2566 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2567 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2568
2569 #: plugins/mailto/init.php:75
2570 msgid "Forward selected article(s) by email."
2571 msgstr "Enviar artículo por correo"
2572
2573 #: plugins/mailto/init.php:78
2574 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2575 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2576
2577 #: plugins/mailto/init.php:83
2578 msgid "Close this dialog"
2579 msgstr "Cerrar este diálogo"
2580
2581 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2582 #, php-format
2583 msgid "Data saved (%s, %d)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Show related articles"
2589 msgstr "Artículos compartidos"
2590
2591 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Mark similar articles as read"
2595 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2596
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2598 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Global settings"
2604 msgstr "Incluir preferencias"
2605
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2607 msgid "Minimum similarity:"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2611 msgid "Minimum title length:"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Enable for all feeds:"
2617 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2618
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2620 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/share/init.php:39
2624 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2625 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2626
2627 #: plugins/share/init.php:42
2628 msgid "Unshare all articles"
2629 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2630
2631 #: plugins/share/init.php:75
2632 msgid "Share by URL"
2633 msgstr "Compartir mediante URL"
2634
2635 #: plugins/share/init.php:97
2636 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2637 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2638
2639 #: plugins/share/init.php:115
2640 msgid "Unshare article"
2641 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2642
2643 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2644 msgid "Bookmarklets"
2645 msgstr "Bookmarklets"
2646
2647 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2648 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2649 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2650
2651 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2652 #, php-format
2653 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2654 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2655
2656 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2657 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2658 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2659
2660 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2661 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2662 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2663
2664 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2665 msgid "Please enter your one time password:"
2666 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2667
2668 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2669 msgid "Password has been changed."
2670 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2671
2672 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2673 msgid "Old password is incorrect."
2674 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2675
2676 #: plugins/close_button/init.php:22
2677 msgid "Close article"
2678 msgstr "Cerrar artículo"
2679
2680 #: plugins/nsfw/init.php:30
2681 #: plugins/nsfw/init.php:42
2682 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2683 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2684
2685 #: plugins/nsfw/init.php:52
2686 msgid "NSFW Plugin"
2687 msgstr "Plugin NSFW"
2688
2689 #: plugins/nsfw/init.php:79
2690 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2691 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2692
2693 #: plugins/nsfw/init.php:100
2694 msgid "Configuration saved."
2695 msgstr "Configuración guardada."
2696
2697 #: plugins/note/init.php:26
2698 #: plugins/note/note.js:11
2699 msgid "Edit article note"
2700 msgstr "Editar nota del artículo"
2701
2702 #: plugins/af_comics/init.php:39
2703 msgid "Feeds supported by af_comics"
2704 msgstr "Fuentes soportadas por af_comics"
2705
2706 #: plugins/af_comics/init.php:41
2707 msgid "The following comics are currently supported:"
2708 msgstr "Actualmente están soportados los siguientes cómics:"
2709
2710 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2711 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2712 msgid "Shared articles"
2713 msgstr "Artículos compartidos"
2714
2715 #: plugins/instances/init.php:141
2716 msgid "Linked"
2717 msgstr "Enlazado"
2718
2719 #: plugins/instances/init.php:204
2720 #: plugins/instances/init.php:395
2721 msgid "Instance"
2722 msgstr "Instancia"
2723
2724 #: plugins/instances/init.php:215
2725 #: plugins/instances/init.php:312
2726 #: plugins/instances/init.php:404
2727 msgid "Instance URL"
2728 msgstr "URL de la instancia"
2729
2730 #: plugins/instances/init.php:226
2731 #: plugins/instances/init.php:414
2732 msgid "Access key:"
2733 msgstr "Clave de acceso:"
2734
2735 #: plugins/instances/init.php:229
2736 #: plugins/instances/init.php:313
2737 #: plugins/instances/init.php:417
2738 msgid "Access key"
2739 msgstr "Clave de acceso"
2740
2741 #: plugins/instances/init.php:233
2742 #: plugins/instances/init.php:421
2743 msgid "Use one access key for both linked instances."
2744 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2745
2746 #: plugins/instances/init.php:241
2747 #: plugins/instances/init.php:429
2748 msgid "Generate new key"
2749 msgstr "Generar nueva clave"
2750
2751 #: plugins/instances/init.php:292
2752 msgid "Link instance"
2753 msgstr "Enlazar instancia"
2754
2755 #: plugins/instances/init.php:304
2756 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2757 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2758
2759 #: plugins/instances/init.php:314
2760 msgid "Last connected"
2761 msgstr "Última sesión"
2762
2763 #: plugins/instances/init.php:315
2764 msgid "Status"
2765 msgstr "Estatus"
2766
2767 #: plugins/instances/init.php:316
2768 msgid "Stored feeds"
2769 msgstr "Fuentes archivadas"
2770
2771 #: plugins/instances/init.php:433
2772 msgid "Create link"
2773 msgstr "Crear enlace"
2774
2775 #: js/functions.js:62
2776 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2777 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2778
2779 #: js/functions.js:90
2780 msgid "Report to tt-rss.org"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: js/functions.js:93
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Close"
2786 msgstr "cerrar"
2787
2788 #: js/functions.js:104
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2791 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2792
2793 #: js/functions.js:224
2794 msgid "Click to close"
2795 msgstr "Clic para cerrar"
2796
2797 #: js/functions.js:1038
2798 msgid "Edit action"
2799 msgstr "Editar acción"
2800
2801 #: js/functions.js:1083
2802 #, perl-format
2803 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: js/functions.js:1113
2807 #, fuzzy, perl-format
2808 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2809 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
2810
2811 #: js/functions.js:1169
2812 msgid "Create Filter"
2813 msgstr "Crear filtro"
2814
2815 #: js/functions.js:1290
2816 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2817 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2818
2819 #: js/functions.js:1301
2820 msgid "Subscription reset."
2821 msgstr "Suscripción reiniciada."
2822
2823 #: js/functions.js:1311
2824 #: js/tt-rss.js:690
2825 #, perl-format
2826 msgid "Unsubscribe from %s?"
2827 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2828
2829 #: js/functions.js:1314
2830 msgid "Removing feed..."
2831 msgstr "Eliminando la fuente..."
2832
2833 #: js/functions.js:1421
2834 msgid "Please enter category title:"
2835 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2836
2837 #: js/functions.js:1452
2838 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2839 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2840
2841 #: js/functions.js:1456
2842 #: js/prefs.js:1223
2843 msgid "Trying to change address..."
2844 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2845
2846 #: js/functions.js:1757
2847 #: js/functions.js:1867
2848 #: js/prefs.js:419
2849 #: js/prefs.js:449
2850 #: js/prefs.js:481
2851 #: js/prefs.js:634
2852 #: js/prefs.js:654
2853 #: js/prefs.js:1199
2854 #: js/prefs.js:1344
2855 msgid "No feeds are selected."
2856 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2857
2858 #: js/functions.js:1799
2859 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2860 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2861
2862 #: js/functions.js:1838
2863 msgid "Feeds with update errors"
2864 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2865
2866 #: js/functions.js:1849
2867 #: js/prefs.js:1181
2868 msgid "Remove selected feeds?"
2869 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2870
2871 #: js/functions.js:1852
2872 #: js/prefs.js:1184
2873 msgid "Removing selected feeds..."
2874 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2875
2876 #: js/PrefFeedTree.js:48
2877 msgid "Edit category"
2878 msgstr "Editar categoría"
2879
2880 #: js/PrefFeedTree.js:55
2881 msgid "Remove category"
2882 msgstr "Borrar categoría"
2883
2884 #: js/PrefFilterTree.js:64
2885 msgid "Inverse"
2886 msgstr "Inverso"
2887
2888 #: js/prefs.js:69
2889 msgid "Please enter login:"
2890 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2891
2892 #: js/prefs.js:76
2893 msgid "Can't create user: no login specified."
2894 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2895
2896 #: js/prefs.js:80
2897 msgid "Adding user..."
2898 msgstr "Añadiendo usuario..."
2899
2900 #: js/prefs.js:108
2901 msgid "User Editor"
2902 msgstr "Editor de usuario"
2903
2904 #: js/prefs.js:112
2905 #: js/prefs.js:216
2906 #: js/prefs.js:741
2907 #: plugins/instances/instances.js:26
2908 #: plugins/instances/instances.js:89
2909 #: js/functions.js:1664
2910 msgid "Saving data..."
2911 msgstr "Guardando datos..."
2912
2913 #: js/prefs.js:147
2914 msgid "Edit Filter"
2915 msgstr "Editar filtro"
2916
2917 #: js/prefs.js:186
2918 msgid "Remove filter?"
2919 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2920
2921 #: js/prefs.js:191
2922 msgid "Removing filter..."
2923 msgstr "Eliminando el filtro..."
2924
2925 #: js/prefs.js:301
2926 msgid "Remove selected labels?"
2927 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2928
2929 #: js/prefs.js:304
2930 msgid "Removing selected labels..."
2931 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2932
2933 #: js/prefs.js:317
2934 #: js/prefs.js:1385
2935 msgid "No labels are selected."
2936 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2937
2938 #: js/prefs.js:331
2939 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2940 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
2941
2942 #: js/prefs.js:334
2943 msgid "Removing selected users..."
2944 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2945
2946 #: js/prefs.js:348
2947 #: js/prefs.js:492
2948 #: js/prefs.js:513
2949 #: js/prefs.js:552
2950 msgid "No users are selected."
2951 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2952
2953 #: js/prefs.js:366
2954 msgid "Remove selected filters?"
2955 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2956
2957 #: js/prefs.js:369
2958 msgid "Removing selected filters..."
2959 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2960
2961 #: js/prefs.js:381
2962 #: js/prefs.js:589
2963 #: js/prefs.js:608
2964 msgid "No filters are selected."
2965 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2966
2967 #: js/prefs.js:400
2968 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2969 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2970
2971 #: js/prefs.js:404
2972 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2973 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2974
2975 #: js/prefs.js:434
2976 msgid "Please select only one feed."
2977 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2978
2979 #: js/prefs.js:440
2980 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2981 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2982
2983 #: js/prefs.js:443
2984 msgid "Clearing selected feed..."
2985 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2986
2987 #: js/prefs.js:462
2988 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2989 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
2990
2991 #: js/prefs.js:465
2992 msgid "Purging selected feed..."
2993 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2994
2995 #: js/prefs.js:497
2996 #: js/prefs.js:518
2997 #: js/prefs.js:557
2998 msgid "Please select only one user."
2999 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3000
3001 #: js/prefs.js:522
3002 msgid "Reset password of selected user?"
3003 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3004
3005 #: js/prefs.js:525
3006 msgid "Resetting password for selected user..."
3007 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3008
3009 #: js/prefs.js:594
3010 msgid "Please select only one filter."
3011 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3012
3013 #: js/prefs.js:612
3014 msgid "Combine selected filters?"
3015 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3016
3017 #: js/prefs.js:615
3018 msgid "Joining filters..."
3019 msgstr "Uniendo filtros..."
3020
3021 #: js/prefs.js:676
3022 msgid "Edit Multiple Feeds"
3023 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3024
3025 #: js/prefs.js:700
3026 msgid "Save changes to selected feeds?"
3027 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3028
3029 #: js/prefs.js:777
3030 msgid "OPML Import"
3031 msgstr "Importar OPML"
3032
3033 #: js/prefs.js:804
3034 msgid "Please choose an OPML file first."
3035 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3036
3037 #: js/prefs.js:807
3038 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3039 msgid "Importing, please wait..."
3040 msgstr "Importando, espere por favor..."
3041
3042 #: js/prefs.js:974
3043 msgid "Reset to defaults?"
3044 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3045
3046 #: js/prefs.js:1743
3047 msgid "Subscribing to feeds..."
3048 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3049
3050 #: js/prefs.js:1780
3051 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3052 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3053
3054 #: js/prefs.js:1797
3055 msgid "Clear all messages in the error log?"
3056 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3057
3058 #: js/tt-rss.js:127
3059 msgid "Mark all articles as read?"
3060 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3061
3062 #: js/tt-rss.js:133
3063 msgid "Marking all feeds as read..."
3064 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3065
3066 #: js/tt-rss.js:391
3067 msgid "Please enable mail plugin first."
3068 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3069
3070 #: js/tt-rss.js:439
3071 #: js/functions.js:1643
3072 #: js/tt-rss.js:671
3073 msgid "You can't edit this kind of feed."
3074 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3075
3076 #: js/tt-rss.js:510
3077 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3078 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3079
3080 #: js/tt-rss.js:523
3081 #: js/tt-rss.js:721
3082 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: js/tt-rss.js:835
3086 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3087 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3088
3089 #: js/tt-rss.js:840
3090 #: js/tt-rss.js:684
3091 msgid "Please select some feed first."
3092 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3093
3094 #: js/tt-rss.js:845
3095 #, perl-format
3096 msgid "Rescore articles in %s?"
3097 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3098
3099 #: js/tt-rss.js:848
3100 msgid "Rescoring articles..."
3101 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3102
3103 #: js/viewfeed.js:1033
3104 #: js/viewfeed.js:1076
3105 #: js/viewfeed.js:1129
3106 #: js/viewfeed.js:2290
3107 #: plugins/mail/mail.js:7
3108 #: plugins/mailto/init.js:7
3109 #: js/viewfeed.js:757
3110 #: js/viewfeed.js:785
3111 #: js/viewfeed.js:812
3112 #: js/viewfeed.js:877
3113 #: js/viewfeed.js:911
3114 msgid "No articles are selected."
3115 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3116
3117 #: js/viewfeed.js:1041
3118 #, perl-format
3119 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3120 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3121 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3122 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3123
3124 #: js/viewfeed.js:1043
3125 #, perl-format
3126 msgid "Delete %d selected article?"
3127 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3128 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3129 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3130
3131 #: js/viewfeed.js:1085
3132 #, perl-format
3133 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3134 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3135 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3136 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3137
3138 #: js/viewfeed.js:1088
3139 #, perl-format
3140 msgid "Move %d archived article back?"
3141 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3142 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3143 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1090
3146 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3147 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1135
3150 #, perl-format
3151 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3152 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3153 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3154 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:1159
3157 msgid "Edit article Tags"
3158 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:1165
3161 msgid "Saving article tags..."
3162 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3163
3164 #: js/viewfeed.js:1979
3165 msgid "Open original article"
3166 msgstr "Abrir artículo original"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:2085
3169 msgid "Assign label"
3170 msgstr "Asignar marcador"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:2090
3173 msgid "Remove label"
3174 msgstr "Borrar marcador"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:2177
3177 msgid "Select articles in group"
3178 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:2186
3181 msgid "Mark group as read"
3182 msgstr "Marcar grupo como leído"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:2198
3185 msgid "Mark feed as read"
3186 msgstr "Marcar fuente como leída"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:2259
3189 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3190 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:2329
3193 msgid "Please enter new score for this article:"
3194 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3195
3196 #: js/viewfeed.js:2363
3197 msgid "Article URL:"
3198 msgstr "URL del artículo:"
3199
3200 #: plugins/mail/mail.js:21
3201 #: plugins/mailto/init.js:21
3202 msgid "Forward article by email"
3203 msgstr "Enviar artículo por correo"
3204
3205 #: plugins/mail/mail.js:36
3206 msgid "Error sending email:"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: plugins/mail/mail.js:38
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Your message has been sent."
3212 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
3213
3214 #: plugins/embed_original/init.js:6
3215 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3216 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3217
3218 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3219 msgid "Export Data"
3220 msgstr "Exportar datos"
3221
3222 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3223 #, perl-format
3224 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3225 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3226 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3227 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3228
3229 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3230 msgid "Data Import"
3231 msgstr "Importación de datos"
3232
3233 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3234 msgid "Please choose the file first."
3235 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3236
3237 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Related articles"
3240 msgstr "Borrar artículo"
3241
3242 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3243 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3244 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3245
3246 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3247 #: js/prefs.js:1523
3248 msgid "Clearing URLs..."
3249 msgstr "Limpiando URLs..."
3250
3251 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3252 msgid "Shared URLs cleared."
3253 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3254
3255 #: plugins/share/share.js:10
3256 msgid "Share article by URL"
3257 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3258
3259 #: plugins/share/share.js:14
3260 msgid "Generate new share URL for this article?"
3261 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3262
3263 #: plugins/share/share.js:18
3264 msgid "Trying to change URL..."
3265 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3266
3267 #: plugins/share/share.js:55
3268 msgid "Remove sharing for this article?"
3269 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3270
3271 #: plugins/share/share.js:59
3272 msgid "Trying to unshare..."
3273 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3274
3275 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3276 msgid "Click to expand article"
3277 msgstr "Desplegar el artículo"
3278
3279 #: plugins/note/note.js:17
3280 msgid "Saving article note..."
3281 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3282
3283 #: plugins/instances/instances.js:10
3284 msgid "Link Instance"
3285 msgstr "Enlazar instancia"
3286
3287 #: plugins/instances/instances.js:73
3288 msgid "Edit Instance"
3289 msgstr "Editar instancia"
3290
3291 #: plugins/instances/instances.js:122
3292 msgid "Remove selected instances?"
3293 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3294
3295 #: plugins/instances/instances.js:125
3296 msgid "Removing selected instances..."
3297 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3298
3299 #: plugins/instances/instances.js:139
3300 #: plugins/instances/instances.js:151
3301 msgid "No instances are selected."
3302 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3303
3304 #: plugins/instances/instances.js:156
3305 msgid "Please select only one instance."
3306 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3307
3308 #: js/feedlist.js:423
3309 #: js/feedlist.js:451
3310 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3311 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3312
3313 #: js/feedlist.js:442
3314 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3315 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
3316
3317 #: js/feedlist.js:445
3318 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3319 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
3320
3321 #: js/feedlist.js:448
3322 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3323 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
3324
3325 #: js/functions.js:600
3326 msgid "Error explained"
3327 msgstr "Error explicado"
3328
3329 #: js/functions.js:682
3330 msgid "Upload complete."
3331 msgstr "Subida completa."
3332
3333 #: js/functions.js:706
3334 msgid "Remove stored feed icon?"
3335 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3336
3337 #: js/functions.js:711
3338 msgid "Removing feed icon..."
3339 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
3340
3341 #: js/functions.js:716
3342 msgid "Feed icon removed."
3343 msgstr "Icono de la fuente borrado."
3344
3345 #: js/functions.js:738
3346 msgid "Please select an image file to upload."
3347 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3348
3349 #: js/functions.js:740
3350 msgid "Upload new icon for this feed?"
3351 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3352
3353 #: js/functions.js:741
3354 msgid "Uploading, please wait..."
3355 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3356
3357 #: js/functions.js:757
3358 msgid "Please enter label caption:"
3359 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3360
3361 #: js/functions.js:762
3362 msgid "Can't create label: missing caption."
3363 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3364
3365 #: js/functions.js:805
3366 msgid "Subscribe to Feed"
3367 msgstr "Suscribirse a fuente"
3368
3369 #: js/functions.js:824
3370 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: js/functions.js:839
3374 msgid "Subscribed to %s"
3375 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3376
3377 #: js/functions.js:844
3378 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3379 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3380
3381 #: js/functions.js:847
3382 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3383 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3384
3385 #: js/functions.js:859
3386 msgid "Expand to select feed"
3387 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
3388
3389 #: js/functions.js:871
3390 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3391 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3392
3393 #: js/functions.js:875
3394 msgid "XML validation failed: %s"
3395 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
3396
3397 #: js/functions.js:880
3398 msgid "You are already subscribed to this feed."
3399 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3400
3401 #: js/functions.js:1012
3402 msgid "Edit rule"
3403 msgstr "Editar regla"
3404
3405 #: js/functions.js:1658
3406 msgid "Edit Feed"
3407 msgstr "Editar fuente"
3408
3409 #: js/functions.js:1696
3410 msgid "More Feeds"
3411 msgstr "Más fuentes"
3412
3413 #: js/functions.js:1950
3414 msgid "Help"
3415 msgstr "Ayuda"
3416
3417 #: js/prefs.js:1088
3418 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3419 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3420
3421 #: js/prefs.js:1094
3422 msgid "Removing category..."
3423 msgstr "Borrando categoría..."
3424
3425 #: js/prefs.js:1115
3426 msgid "Remove selected categories?"
3427 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3428
3429 #: js/prefs.js:1118
3430 msgid "Removing selected categories..."
3431 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3432
3433 #: js/prefs.js:1131
3434 msgid "No categories are selected."
3435 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3436
3437 #: js/prefs.js:1139
3438 msgid "Category title:"
3439 msgstr "Nombre de la categoría:"
3440
3441 #: js/prefs.js:1143
3442 msgid "Creating category..."
3443 msgstr "Creando categoría..."
3444
3445 #: js/prefs.js:1170
3446 msgid "Feeds without recent updates"
3447 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3448
3449 #: js/prefs.js:1219
3450 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3451 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3452
3453 #: js/prefs.js:1308
3454 msgid "Clearing feed..."
3455 msgstr "Limpiando la fuente..."
3456
3457 #: js/prefs.js:1328
3458 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3459 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3460
3461 #: js/prefs.js:1331
3462 msgid "Rescoring selected feeds..."
3463 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3464
3465 #: js/prefs.js:1351
3466 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3467 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3468
3469 #: js/prefs.js:1354
3470 msgid "Rescoring feeds..."
3471 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3472
3473 #: js/prefs.js:1371
3474 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3475 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3476
3477 #: js/prefs.js:1408
3478 msgid "Settings Profiles"
3479 msgstr "Perfiles de preferencias"
3480
3481 #: js/prefs.js:1417
3482 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3483 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3484
3485 #: js/prefs.js:1420
3486 msgid "Removing selected profiles..."
3487 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3488
3489 #: js/prefs.js:1435
3490 msgid "No profiles are selected."
3491 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3492
3493 #: js/prefs.js:1443
3494 #: js/prefs.js:1496
3495 msgid "Activate selected profile?"
3496 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3497
3498 #: js/prefs.js:1459
3499 #: js/prefs.js:1512
3500 msgid "Please choose a profile to activate."
3501 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3502
3503 #: js/prefs.js:1464
3504 msgid "Creating profile..."
3505 msgstr "Creando perfil..."
3506
3507 #: js/prefs.js:1520
3508 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3509 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3510
3511 #: js/prefs.js:1530
3512 msgid "Generated URLs cleared."
3513 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3514
3515 #: js/prefs.js:1621
3516 msgid "Label Editor"
3517 msgstr "Editor de marcadores"
3518
3519 #: js/tt-rss.js:679
3520 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3521 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3522
3523 #: js/viewfeed.js:127
3524 #: js/viewfeed.js:177
3525 #: js/viewfeed.js:194
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Click to open next unread feed."
3528 msgstr "Pulse para editar fuente"
3529
3530 #: js/viewfeed.js:131
3531 msgid "Cancel search"
3532 msgstr "Cancelar búsqueda"
3533
3534 #: js/viewfeed.js:191
3535 #, fuzzy
3536 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3537 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
3538
3539 #: js/viewfeed.js:464
3540 msgid "Unstar article"
3541 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3542
3543 #: js/viewfeed.js:468
3544 msgid "Star article"
3545 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3546
3547 #: js/viewfeed.js:522
3548 msgid "Unpublish article"
3549 msgstr "Despublicar artículo"
3550
3551 #: js/viewfeed.js:526
3552 msgid "Publish article"
3553 msgstr "Publicar artículo"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:680
3556 msgid "%d article selected"
3557 msgid_plural "%d articles selected"
3558 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3559 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3560
3561 #: js/viewfeed.js:1425
3562 msgid "No article is selected."
3563 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3564
3565 #: js/viewfeed.js:1460
3566 msgid "No articles found to mark"
3567 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3568
3569 #: js/viewfeed.js:1462
3570 msgid "Mark %d article as read?"
3571 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3572 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3573 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3574
3575 #: js/viewfeed.js:1985
3576 msgid "Display article URL"
3577 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3578
3579 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3580 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
3581
3582 #~ msgid "Details"
3583 #~ msgstr "Detalles"
3584
3585 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3586 #~ msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
3587
3588 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3589 #~ msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
3590
3591 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3592 #~ msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
3593
3594 #~ msgid "The document has incorrect format."
3595 #~ msgstr "El formato del documento es incorrecto."
3596
3597 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3598 #~ msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
3599
3600 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3601 #~ msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
3602
3603 #~ msgid "Import my Starred items"
3604 #~ msgstr "Importar mis items favoritos"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "Statistics"
3608 #~ msgstr "Estatus"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "Last matched articles"
3612 #~ msgstr "Favoritos"
3613
3614 #, fuzzy
3615 #~ msgid "Clear database"
3616 #~ msgstr "Borrar datos"
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3620 #~ msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
3621
3622 #~ msgid "Google Reader Import"
3623 #~ msgstr "Importación de Google Reader"
3624
3625 #~ msgid "Please choose a file first."
3626 #~ msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3627
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "Clear classifier database?"
3630 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3631
3632 #~ msgid "with parameters:"
3633 #~ msgstr "con los parámetros:"
3634
3635 #~ msgid "Select by tags..."
3636 #~ msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
3637
3638 #~ msgid "Limit search to:"
3639 #~ msgstr "Limitar la búsqueda a:"
3640
3641 #~ msgid "This feed"
3642 #~ msgstr "Esta fuente"
3643
3644 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3645 #~ msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
3646
3647 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3648 #~ msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
3649
3650 #~ msgid "New password cannot be blank."
3651 #~ msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
3652
3653 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3654 #~ msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3655
3656 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3657 #~ msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
3658
3659 #~ msgid "Match:"
3660 #~ msgstr "Coincidir:"
3661
3662 #~ msgid "Any"
3663 #~ msgstr "Cu‫alquiera"
3664
3665 #~ msgid "All tags."
3666 #~ msgstr "Todas las etiquetas"
3667
3668 #~ msgid "Which Tags?"
3669 #~ msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
3670
3671 #~ msgid "Display entries"
3672 #~ msgstr "Mostrar artículos"
3673
3674 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3675 #~ msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3676
3677 #~ msgid "Unread First"
3678 #~ msgstr "Sin leer primero"
3679
3680 #~ msgid "Unknown option: %s"
3681 #~ msgstr "Opción desconocida: %s"
3682
3683 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3684 #~ msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
3685
3686 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3687 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
3688
3689 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3690 #~ msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
3691
3692 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3693 #~ msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
3694
3695 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3696 #~ msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
3697
3698 #~ msgid "See the release notes"
3699 #~ msgstr "Ver las notas de la versión"
3700
3701 #~ msgid "Download"
3702 #~ msgstr "Descargar"
3703
3704 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3705 #~ msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
3706
3707 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3708 #~ msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
3709
3710 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3711 #~ msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3712
3713 #~ msgid "Force update"
3714 #~ msgstr "Forzar actualización"
3715
3716 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3717 #~ msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
3718
3719 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3720 #~ msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
3721
3722 #~ msgid "Your database will not be modified."
3723 #~ msgstr "Su base de datos no será modificada."
3724
3725 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3726 #~ msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
3727
3728 #~ msgid "Ready to update."
3729 #~ msgstr "Listo para actualizar"
3730
3731 #~ msgid "Start update"
3732 #~ msgstr "Empezar actualización"
3733
3734 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3735 #~ msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3736
3737 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3738 #~ msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
3739
3740 #~ msgid "From:"
3741 #~ msgstr "De:"
3742
3743 #~ msgid "Select:"
3744 #~ msgstr "Seleccionar:"
3745
3746 #~ msgid "mark as read"
3747 #~ msgstr "marcar como leído"
3748
3749 #~ msgid "Change password to"
3750 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3751
3752 #~ msgid "E-mail: "
3753 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3754
3755 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3756 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3757
3758 #~ msgid "Saving user..."
3759 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3760
3761 #~ msgid "Toggle marked"
3762 #~ msgstr "Alternar favorito"
3763
3764 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3765 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3766
3767 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3768 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3769
3770 #~ msgid "Articles shared by URL"
3771 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3772
3773 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3774 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3775
3776 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3777 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3778
3779 #~ msgid "Hello,"
3780 #~ msgstr "Hola,"
3781
3782 #~ msgid "Regular version"
3783 #~ msgstr "Versión estándar"
3784
3785 #~ msgid "Home"
3786 #~ msgstr "Página principal"
3787
3788 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3789 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3790
3791 #~ msgid "Open regular version"
3792 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3793
3794 #~ msgid "Enable categories"
3795 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3796
3797 #~ msgid "ON"
3798 #~ msgstr "ON"
3799
3800 #~ msgid "OFF"
3801 #~ msgstr "OFF"
3802
3803 #~ msgid "Browse categories like folders"
3804 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3805
3806 #~ msgid "Show images in posts"
3807 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3808
3809 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3810 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3811
3812 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3813 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3814
3815 #~ msgid "Article archive"
3816 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3817
3818 #~ msgid "Example Pane"
3819 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3820
3821 #~ msgid "Sample value"
3822 #~ msgstr "Valor de muestra"
3823
3824 #~ msgid "Set value"
3825 #~ msgstr "Definir valor"
3826
3827 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3828 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3829 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3830 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3831
3832 #~ msgid "Error: unable to load article."
3833 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3834
3835 #~ msgid "Click to expand article."
3836 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3837
3838 #~ msgid "%d more..."
3839 #~ msgid_plural "%d more..."
3840 #~ msgstr[0] "%d más..."
3841 #~ msgstr[1] "%d más..."
3842
3843 #~ msgid "No unread feeds."
3844 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3845
3846 #~ msgid "Load more..."
3847 #~ msgstr "Cargar más..."
3848
3849 #~ msgid "Switch to digest..."
3850 #~ msgstr "Modo resumen..."
3851
3852 #~ msgid "Show tag cloud..."
3853 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3854
3855 #~ msgid "Click to play"
3856 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3857
3858 #~ msgid "Play"
3859 #~ msgstr "Reproducir"
3860
3861 #~ msgid "Visit the website"
3862 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3863
3864 #~ msgid "Select theme"
3865 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3866
3867 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3868 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3869
3870 #~ msgid "Playing..."
3871 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3872
3873 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3874 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3875
3876 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3877 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3878
3879 #~ msgid "Could not update database"
3880 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3881
3882 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3883 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3884
3885 #~ msgid ", found: "
3886 #~ msgstr ", encontrado:"
3887
3888 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3889 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3890
3891 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3892 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3893
3894 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3895 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3896
3897 #~ msgid "Performing updates..."
3898 #~ msgstr "Actualizando..."
3899
3900 #~ msgid "Updating to version %d..."
3901 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3902
3903 #~ msgid "Checking version... "
3904 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3905
3906 #~ msgid "OK!"
3907 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3908
3909 #~ msgid "ERROR!"
3910 #~ msgstr "¡ERROR!"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3914 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3915 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3916 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3917
3918 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3919 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3920
3921 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3922 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3923
3924 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3925 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3926
3927 #~ msgid "Enable external API"
3928 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3929
3930 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3931 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3932
3933 #~ msgid "Title or Content"
3934 #~ msgstr "Título o contenido"
3935
3936 #~ msgid "Link"
3937 #~ msgstr "Enlace"
3938
3939 #~ msgid "Content"
3940 #~ msgstr "Contenido"
3941
3942 #~ msgid "Article Date"
3943 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3944
3945 #~ msgid "Set starred"
3946 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3947
3948 #~ msgid "Assign tags"
3949 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3950
3951 #~ msgid "Modify score"
3952 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3953
3954 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3955 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3956
3957 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3958 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3959
3960 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3961 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3962
3963 #~ msgid "Notice"
3964 #~ msgstr "Aviso"
3965
3966 #~ msgid "Tag Cloud"
3967 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3968
3969 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3970 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3971
3972 #~ msgid "Score"
3973 #~ msgstr "Puntuación"
3974
3975 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3976 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Share on identi.ca"
3980 #~ msgstr "Título"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Flattr this article."
3984 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Share on Google+"
3988 #~ msgstr "Título"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Share on Twitter"
3992 #~ msgstr "Título"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Show additional preferences"
3996 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Back to feeds"
4000 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
4001
4002 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4003 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Clearing credentials..."
4007 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
4008
4009 #~ msgid "Updated"
4010 #~ msgstr "Actualizados"
4011
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4014 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4015 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
4018 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
4019 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
4020
4021 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4022 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
4023
4024 #~ msgid "Related"
4025 #~ msgstr "Relacionado"
4026
4027 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4028 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
4029
4030 #~ msgid "Yes"
4031 #~ msgstr "Sí"
4032
4033 #~ msgid "No"
4034 #~ msgstr "No"
4035
4036 #~ msgid "Comments?"
4037 #~ msgstr "¿Comentarios?"
4038
4039 #~ msgid "News"
4040 #~ msgstr "Noticias"
4041
4042 #~ msgid "Move between feeds"
4043 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
4044
4045 #~ msgid "Move between articles"
4046 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
4047
4048 #~ msgid "Active article actions"
4049 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
4050
4051 #~ msgid "Dismiss read articles"
4052 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
4053
4054 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4055 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
4056
4057 #~ msgid "Other actions"
4058 #~ msgstr "Otras acciones"
4059
4060 #~ msgid "Display this help dialog"
4061 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
4062
4063 #~ msgid "Multiple articles actions"
4064 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
4065
4066 #~ msgid "Select starred articles"
4067 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
4068
4069 #~ msgid "Feed actions"
4070 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
4071
4072 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4073 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
4074
4075 #~ msgid "Press any key to close this window."
4076 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
4077
4078 #~ msgid "My Feeds"
4079 #~ msgstr "Mis fuentes"
4080
4081 #~ msgid "Other Feeds"
4082 #~ msgstr "Otras fuentes"
4083
4084 #~ msgid "Panel actions"
4085 #~ msgstr "Acciones del panel"
4086
4087 #~ msgid "Top 25 feeds"
4088 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
4089
4090 #~ msgid "Edit feed categories"
4091 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
4092
4093 #~ msgid "Focus search (if present)"
4094 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
4095
4096 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4097 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
4098
4099 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4100 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
4101
4102 #~ msgid "Open article in new tab"
4103 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
4104
4105 #~ msgid "Right-to-left content"
4106 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "Cache content locally"
4110 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4111
4112 #~ msgid "Loading..."
4113 #~ msgstr "Cargando..."
4114
4115 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4116 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
4117
4118 #~ msgid "Magpie"
4119 #~ msgstr "Magpie"
4120
4121 #~ msgid "SimplePie"
4122 #~ msgstr "SimplePie"
4123
4124 #~ msgid "using"
4125 #~ msgstr "usando"
4126
4127 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4128 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
4129
4130 #~ msgid "match on"
4131 #~ msgstr "coincidencia con"
4132
4133 #~ msgid "Title or content"
4134 #~ msgstr "Título o contenido"
4135
4136 #~ msgid "Your request could not be completed."
4137 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
4138
4139 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4140 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
4141
4142 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4143 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
4144
4145 #~ msgid "Original article"
4146 #~ msgstr "Artículo original"
4147
4148 #~ msgid "Update feed"
4149 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4150
4151 #, fuzzy
4152 #~ msgid "With subcategories"
4153 #~ msgstr "Con subcategorías"
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4157 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "OK"
4161 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4162
4163 #~ msgid "before"
4164 #~ msgstr "antes"
4165
4166 #~ msgid "after"
4167 #~ msgstr "después"
4168
4169 #~ msgid "Check it"
4170 #~ msgstr "Comprobarlo"
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "Apply to category"
4174 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4175
4176 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4177 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4178
4179 #~ msgid "No feed categories defined."
4180 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Remove selected categories"
4184 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "Twitter"
4188 #~ msgstr "Título"
4189
4190 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4191 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4192
4193 #~ msgid "Attachment:"
4194 #~ msgstr "Adjunto:"
4195
4196 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4197 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4198
4199 #, fuzzy
4200 #~ msgid "Feed Categories"
4201 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4202
4203 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4204 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4205
4206 #, fuzzy
4207 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4208 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4212 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4213
4214 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4215 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4216
4217 #, fuzzy
4218 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4219 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4220
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid "Publish"
4223 #~ msgstr "Publicado"
4224
4225 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4226 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4227
4228 #~ msgid "Content filtering"
4229 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4230
4231 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4232 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4233
4234 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4235 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4236
4237 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4238 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4239
4240 #~ msgid "See also:"
4241 #~ msgstr "Ver también:"
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "Remove:"
4245 #~ msgstr "Eliminar"
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Assign:"
4249 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4250
4251 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4252 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4253
4254 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4255 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4256
4257 #, fuzzy
4258 #~ msgid "feeds"
4259 #~ msgstr "Fuentes"
4260
4261 #~ msgid "Update post on checksum change"
4262 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4263
4264 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4265 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4266
4267 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4268 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4269
4270 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4271 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4272
4273 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4274 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4275
4276 #~ msgid "Error: can't find body element."
4277 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4278
4279 #, fuzzy
4280 #~ msgid "No profiles selected."
4281 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4282
4283 #~ msgid "Unknown error"
4284 #~ msgstr "Error desconocido"
4285
4286 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4287 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4288
4289 #~ msgid "Publish article with a note"
4290 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4291
4292 #, fuzzy
4293 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4294 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4295
4296 #, fuzzy
4297 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4298 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4299
4300 #~ msgid "audio/mpeg"
4301 #~ msgstr "audio/mpeg"
4302
4303 #~ msgid "Enable offline reading"
4304 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4305
4306 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4307 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4308
4309 #~ msgid "Default article limit"
4310 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4311
4312 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4313 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4314
4315 #~ msgid "Enable search toolbar"
4316 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4317
4318 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4319 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4320
4321 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4322 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4323
4324 #~ msgid "Hide feedlist"
4325 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4326
4327 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4328 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4329
4330 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4331 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4332
4333 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4334 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4335
4336 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4337 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4338
4339 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4340 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4341
4342 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4343 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4344
4345 #, fuzzy
4346 #~ msgid "Activate"
4347 #~ msgstr "Adaptable"
4348
4349 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4350 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4351
4352 #~ msgid "Feed Browser"
4353 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4354
4355 #~ msgid "Update Errors"
4356 #~ msgstr "Errores de actualización"
4357
4358 #~ msgid "Show last article times"
4359 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4360
4361 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4362 #~ msgstr "Último artículo"
4363
4364 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4365 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4366
4367 #~ msgid "No matching feeds found."
4368 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4369
4370 #~ msgid "Filter Editor"
4371 #~ msgstr "Editor de filtros"
4372
4373 #~ msgid "Field"
4374 #~ msgstr "campo"
4375
4376 #~ msgid "Params"
4377 #~ msgstr "Parámetros"
4378
4379 #~ msgid "No filters defined."
4380 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4381
4382 #~ msgid "Click to change color"
4383 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4384
4385 #~ msgid "No labels defined."
4386 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4387
4388 #~ msgid "No matching labels found."
4389 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4390
4391 #~ msgid "custom color:"
4392 #~ msgstr "color personalizado:"
4393
4394 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4395 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4396
4397 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4398 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4399
4400 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4401 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4402
4403 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4404 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4405
4406 #, fuzzy
4407 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4408 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4409
4410 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4411 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4412
4413 #~ msgid "Save current configuration?"
4414 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4415
4416 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4417 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4418
4419 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4420 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4421
4422 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4423 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4424
4425 #~ msgid "Tags"
4426 #~ msgstr "Etiquetas"
4427
4428 #~ msgid "Show article summary in new window"
4429 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4430
4431 #~ msgid "toggle unread"
4432 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4433
4434 #~ msgid "(remove)"
4435 #~ msgstr "(eliminar)"
4436
4437 #~ msgid "Offline reading"
4438 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4439
4440 #~ msgid "Cancel synchronization"
4441 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4442
4443 #~ msgid "Synchronize"
4444 #~ msgstr "Sincronizar"
4445
4446 #~ msgid "Remove stored data"
4447 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4448
4449 #~ msgid "Go offline"
4450 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4451
4452 #~ msgid "Go online"
4453 #~ msgstr "Poner en línea"
4454
4455 #~ msgid "Reset UI layout"
4456 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4457
4458 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4459 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4460
4461 #~ msgid "Showing most popular tags "
4462 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4463
4464 #, fuzzy
4465 #~ msgid "more tags"
4466 #~ msgstr "sin etiquetas"
4467
4468 #~ msgid "Link to feed:"
4469 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4470
4471 #~ msgid "Not linked"
4472 #~ msgstr "No enlazada"
4473
4474 #~ msgid "(linked to %s)"
4475 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4476
4477 #~ msgid "E-mail has been changed."
4478 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4479
4480 #~ msgid "Change e-mail"
4481 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4482
4483 #~ msgid "Please wait..."
4484 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4485
4486 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4487 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4488
4489 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4490 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4491
4492 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4493 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4494
4495 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4496 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4497
4498 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4499 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4500
4501 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4502 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4503
4504 #~ msgid "Last sync: %s"
4505 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4506
4507 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4508 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4509
4510 #~ msgid "Synchronizing..."
4511 #~ msgstr "Sincronizando..."
4512
4513 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4514 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4515
4516 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4517 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4518
4519 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4520 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4521
4522 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4523 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4524
4525 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4526 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4527
4528 #~ msgid "Reset category order?"
4529 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4530
4531 #~ msgid "No feeds to display."
4532 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4533
4534 #, fuzzy
4535 #~ msgid "Published Articles"
4536 #~ msgstr "Publicados"
4537
4538 #, fuzzy
4539 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4540 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4541
4542 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4543 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4544
4545 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4546 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4547
4548 #~ msgid "Remove selected users?"
4549 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4550
4551 #~ msgid "Adding feed..."
4552 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4553
4554 #~ msgid "Assign score to article:"
4555 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4556
4557 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4558 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4559
4560 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4561 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4562
4563 #~ msgid "Category reordering disabled"
4564 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4565
4566 #~ msgid "Category reordering enabled"
4567 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4568
4569 #, fuzzy
4570 #~ msgid "Changing password..."
4571 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4572
4573 #~ msgid "Could not change feed URL."
4574 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4575
4576 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4577 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4578
4579 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4580 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4581
4582 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4583 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4584
4585 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4586 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4587
4588 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4589 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4590
4591 #~ msgid "Local data removed."
4592 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4593
4594 #~ msgid "Mark as read:"
4595 #~ msgstr "Marcar como leído"
4596
4597 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4598 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4599
4600 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4601 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4602
4603 #~ msgid "Removing offline data..."
4604 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4605
4606 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4607 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4608
4609 #~ msgid "Saving feeds..."
4610 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4611
4612 #~ msgid "Saving filter..."
4613 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4614
4615 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4616 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4617
4618 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4619 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4620
4621 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4622 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4623
4624 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4625 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4626
4627 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4628 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4629
4630 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4631 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4632
4633 #~ msgid "Trying to change password..."
4634 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4635
4636 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4637 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4638
4639 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4640 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4641
4642 #~ msgid "Done."
4643 #~ msgstr "Hecho."
4644
4645 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4646 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4647
4648 #~ msgid "Change theme"
4649 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4650
4651 #, fuzzy
4652 #~ msgid "Hide read items"
4653 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4654
4655 #, fuzzy
4656 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4657 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4658
4659 #~ msgid "Searched for"
4660 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4661
4662 #~ msgid "More feeds..."
4663 #~ msgstr "Más fuentes..."
4664
4665 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4666 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4667
4668 #~ msgid "Search:"
4669 #~ msgstr "Buscar:"
4670
4671 #~ msgid "Order:"
4672 #~ msgstr "Orden:"
4673
4674 #~ msgid "browse more"
4675 #~ msgstr "navegar más"
4676
4677 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4678 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4679
4680 #~ msgid "Show"
4681 #~ msgstr "Mostrar"
4682
4683 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4684 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4685
4686 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4687 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4688
4689 #~ msgid "(Hidden)"
4690 #~ msgstr "(oculto)"
4691
4692 #~ msgid "Generate another link"
4693 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4694
4695 #~ msgid "Back"
4696 #~ msgstr "Volver atrás"
4697
4698 #~ msgid "View:"
4699 #~ msgstr "Ver:"
4700
4701 #~ msgid "Page"
4702 #~ msgstr "Página"
4703
4704 #~ msgid "Tags:"
4705 #~ msgstr "Etiquetas"
4706
4707 #~ msgid "Mark as unread"
4708 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4709
4710 #~ msgid "Where:"
4711 #~ msgstr "Dónde:"
4712
4713 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4714 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4715
4716 #, fuzzy
4717 #~ msgid "Click to view"
4718 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"