]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 11:18+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 19:07+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Cada hora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Cada 4 horas"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Cada 12 horas"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Diariamente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Semanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuario"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Usuario con poder"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Petición no autorizada."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Ninguna operación a realizar."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
154
155 #: index.php:129
156 #: index.php:146
157 #: index.php:269
158 #: prefs.php:98
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:666
162 #: classes/pref/feeds.php:1361
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/feedlist.js:450
165 #: js/functions.js:446
166 #: js/functions.js:784
167 #: js/functions.js:1211
168 #: js/functions.js:1347
169 #: js/functions.js:1659
170 #: js/prefs.js:653
171 #: js/prefs.js:854
172 #: js/prefs.js:1441
173 #: js/prefs.js:1494
174 #: js/prefs.js:1534
175 #: js/prefs.js:1551
176 #: js/prefs.js:1567
177 #: js/prefs.js:1587
178 #: js/prefs.js:1760
179 #: js/prefs.js:1776
180 #: js/prefs.js:1794
181 #: js/tt-rss.js:510
182 #: js/tt-rss.js:527
183 #: js/viewfeed.js:859
184 #: js/viewfeed.js:1316
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/updater/updater.js:17
187 msgid "Loading, please wait..."
188 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
189
190 #: index.php:164
191 msgid "Collapse feedlist"
192 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
193
194 #: index.php:167
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Mostrar artículos"
197
198 #: index.php:170
199 msgid "Adaptive"
200 msgstr "Adaptable"
201
202 #: index.php:171
203 msgid "All Articles"
204 msgstr "Todos"
205
206 #: index.php:172
207 #: include/functions2.php:92
208 #: classes/feeds.php:102
209 msgid "Starred"
210 msgstr "Favoritos"
211
212 #: index.php:173
213 #: include/functions2.php:93
214 #: classes/feeds.php:103
215 msgid "Published"
216 msgstr "Publicados"
217
218 #: index.php:174
219 #: classes/feeds.php:89
220 #: classes/feeds.php:101
221 msgid "Unread"
222 msgstr "Sin leer"
223
224 #: index.php:175
225 msgid "Unread First"
226 msgstr "Sin leer primero"
227
228 #: index.php:176
229 msgid "With Note"
230 msgstr "Con anotación"
231
232 #: index.php:177
233 msgid "Ignore Scoring"
234 msgstr "Ignorar la puntuación"
235
236 #: index.php:180
237 msgid "Sort articles"
238 msgstr "Ordenar artículos"
239
240 #: index.php:183
241 msgid "Default"
242 msgstr "Por defecto"
243
244 #: index.php:184
245 msgid "Newest first"
246 msgstr "Recientes primero"
247
248 #: index.php:185
249 msgid "Oldest first"
250 msgstr "Antiguos primero"
251
252 #: index.php:186
253 msgid "Title"
254 msgstr "Título"
255
256 #: index.php:190
257 #: index.php:238
258 #: include/functions2.php:82
259 #: classes/feeds.php:107
260 #: js/FeedTree.js:128
261 #: js/FeedTree.js:156
262 msgid "Mark as read"
263 msgstr "Marcar como leído"
264
265 #: index.php:193
266 msgid "Older than one day"
267 msgstr "Más de un día"
268
269 #: index.php:196
270 msgid "Older than one week"
271 msgstr "Más de una semana"
272
273 #: index.php:199
274 msgid "Older than two weeks"
275 msgstr "Más de dos semanas"
276
277 #: index.php:215
278 msgid "Communication problem with server."
279 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
280
281 #: index.php:223
282 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
283 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
284
285 #: index.php:228
286 msgid "Actions..."
287 msgstr "Acciones..."
288
289 #: index.php:230
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Preferencias..."
292
293 #: index.php:231
294 msgid "Search..."
295 msgstr "Buscar..."
296
297 #: index.php:232
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Acciones de la fuente:"
300
301 #: index.php:233
302 #: classes/handler/public.php:624
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
305
306 #: index.php:234
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Editar esta fuente..."
309
310 #: index.php:235
311 msgid "Rescore feed"
312 msgstr "Reiniciar la puntuación"
313
314 #: index.php:236
315 #: classes/pref/feeds.php:756
316 #: classes/pref/feeds.php:1316
317 #: js/PrefFeedTree.js:74
318 msgid "Unsubscribe"
319 msgstr "Cancelar la suscripción"
320
321 #: index.php:237
322 msgid "All feeds:"
323 msgstr "Todas las fuentes:"
324
325 #: index.php:239
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
328
329 #: index.php:240
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Otras acciones:"
332
333 #: index.php:241
334 #: include/functions2.php:68
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
337
338 #: index.php:242
339 msgid "Select by tags..."
340 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
341
342 #: index.php:243
343 msgid "Create label..."
344 msgstr "Crear marcador..."
345
346 #: index.php:244
347 msgid "Create filter..."
348 msgstr "Crear filtro..."
349
350 #: index.php:245
351 msgid "Keyboard shortcuts help"
352 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
353
354 #: index.php:254
355 msgid "Logout"
356 msgstr "Cerrar sesión"
357
358 #: prefs.php:33
359 #: prefs.php:116
360 #: include/functions2.php:95
361 #: classes/pref/prefs.php:440
362 msgid "Preferences"
363 msgstr "Preferencias"
364
365 #: prefs.php:107
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Atajos de teclado"
368
369 #: prefs.php:108
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Salir de las preferencias"
372
373 #: prefs.php:119
374 #: classes/pref/feeds.php:109
375 #: classes/pref/feeds.php:1242
376 #: classes/pref/feeds.php:1305
377 msgid "Feeds"
378 msgstr "Fuentes"
379
380 #: prefs.php:122
381 #: classes/pref/filters.php:154
382 msgid "Filters"
383 msgstr "Filtros"
384
385 #: prefs.php:125
386 #: include/functions.php:1255
387 #: include/functions.php:1915
388 #: classes/pref/labels.php:90
389 msgid "Labels"
390 msgstr "Marcadores"
391
392 #: prefs.php:129
393 msgid "Users"
394 msgstr "Usuarios"
395
396 #: prefs.php:132
397 msgid "System"
398 msgstr "Sistema"
399
400 #: register.php:187
401 #: include/login_form.php:245
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Crear nueva cuenta"
404
405 #: register.php:193
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
408
409 #: register.php:197
410 #: register.php:242
411 #: register.php:255
412 #: register.php:270
413 #: register.php:289
414 #: register.php:337
415 #: register.php:347
416 #: register.php:359
417 #: classes/handler/public.php:694
418 #: classes/handler/public.php:765
419 #: classes/handler/public.php:863
420 #: classes/handler/public.php:942
421 #: classes/handler/public.php:956
422 #: classes/handler/public.php:963
423 #: classes/handler/public.php:988
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
426
427 #: register.php:218
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
430
431 #: register.php:224
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
434
435 #: register.php:227
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
438
439 #: register.php:229
440 #: classes/handler/public.php:781
441 msgid "Email:"
442 msgstr "Correo electrónico:"
443
444 #: register.php:232
445 #: classes/handler/public.php:786
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
448
449 #: register.php:235
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Enviar solicitud de registro"
452
453 #: register.php:253
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Su información de registro está incompleta"
456
457 #: register.php:268
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
460
461 #: register.php:287
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "El registro ha fallado."
464
465 #: register.php:334
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Cuenta creada correctamente."
468
469 #: register.php:356
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
472
473 #: update.php:62
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
476
477 #: include/digest.php:109
478 #: include/functions.php:1264
479 #: include/functions.php:1816
480 #: include/functions.php:1901
481 #: include/functions.php:1923
482 #: classes/opml.php:421
483 #: classes/pref/feeds.php:225
484 msgid "Uncategorized"
485 msgstr "Sin clasificar"
486
487 #: include/feedbrowser.php:82
488 #, php-format
489 msgid "%d archived article"
490 msgid_plural "%d archived articles"
491 msgstr[0] "%d artículo archivado"
492 msgstr[1] "%d artículos archivados"
493
494 #: include/feedbrowser.php:106
495 msgid "No feeds found."
496 msgstr "No se han encontrado fuentes."
497
498 #: include/functions2.php:42
499 msgid "Navigation"
500 msgstr "Navegación"
501
502 #: include/functions2.php:43
503 msgid "Open next feed"
504 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
505
506 #: include/functions2.php:44
507 msgid "Open previous feed"
508 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
509
510 #: include/functions2.php:45
511 msgid "Open next article"
512 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
513
514 #: include/functions2.php:46
515 msgid "Open previous article"
516 msgstr "Abrir el artículo anterior"
517
518 #: include/functions2.php:47
519 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
520 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
521
522 #: include/functions2.php:48
523 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
525
526 #: include/functions2.php:49
527 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
528 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
529
530 #: include/functions2.php:50
531 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
533
534 #: include/functions2.php:51
535 msgid "Show search dialog"
536 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
537
538 #: include/functions2.php:52
539 msgid "Article"
540 msgstr "Artículo"
541
542 #: include/functions2.php:53
543 #: js/viewfeed.js:1979
544 msgid "Toggle starred"
545 msgstr "Alternar favoritos"
546
547 #: include/functions2.php:54
548 #: js/viewfeed.js:1990
549 msgid "Toggle published"
550 msgstr "Alternar publicados"
551
552 #: include/functions2.php:55
553 #: js/viewfeed.js:1968
554 msgid "Toggle unread"
555 msgstr "Alternar sin leer"
556
557 #: include/functions2.php:56
558 msgid "Edit tags"
559 msgstr "Editar etiquetas"
560
561 #: include/functions2.php:57
562 msgid "Dismiss selected"
563 msgstr "Desechar la selección"
564
565 #: include/functions2.php:58
566 msgid "Dismiss read"
567 msgstr "Desechar leídos"
568
569 #: include/functions2.php:59
570 msgid "Open in new window"
571 msgstr "Abrir en ventana nueva"
572
573 #: include/functions2.php:60
574 #: js/viewfeed.js:2009
575 msgid "Mark below as read"
576 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
577
578 #: include/functions2.php:61
579 #: js/viewfeed.js:2003
580 msgid "Mark above as read"
581 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
582
583 #: include/functions2.php:62
584 msgid "Scroll down"
585 msgstr "Desplazarse abajo"
586
587 #: include/functions2.php:63
588 msgid "Scroll up"
589 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
590
591 #: include/functions2.php:64
592 msgid "Select article under cursor"
593 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
594
595 #: include/functions2.php:65
596 msgid "Email article"
597 msgstr "Enviar artículo por correo"
598
599 #: include/functions2.php:66
600 msgid "Close/collapse article"
601 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
602
603 #: include/functions2.php:67
604 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
605 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
606
607 #: include/functions2.php:69
608 #: plugins/embed_original/init.php:31
609 msgid "Toggle embed original"
610 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
611
612 #: include/functions2.php:70
613 msgid "Article selection"
614 msgstr "Selección de artículos"
615
616 #: include/functions2.php:71
617 msgid "Select all articles"
618 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
619
620 #: include/functions2.php:72
621 msgid "Select unread"
622 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
623
624 #: include/functions2.php:73
625 msgid "Select starred"
626 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
627
628 #: include/functions2.php:74
629 msgid "Select published"
630 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
631
632 #: include/functions2.php:75
633 msgid "Invert selection"
634 msgstr "Invertir selección "
635
636 #: include/functions2.php:76
637 msgid "Deselect everything"
638 msgstr "Deseleccionar todo"
639
640 #: include/functions2.php:77
641 #: classes/pref/feeds.php:549
642 #: classes/pref/feeds.php:793
643 msgid "Feed"
644 msgstr "Fuente"
645
646 #: include/functions2.php:78
647 msgid "Refresh current feed"
648 msgstr "Actualizar la fuente activa"
649
650 #: include/functions2.php:79
651 msgid "Un/hide read feeds"
652 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
653
654 #: include/functions2.php:80
655 #: classes/pref/feeds.php:1308
656 msgid "Subscribe to feed"
657 msgstr "Suscribirse a una fuente"
658
659 #: include/functions2.php:81
660 #: js/FeedTree.js:135
661 #: js/PrefFeedTree.js:68
662 msgid "Edit feed"
663 msgstr "Editar fuente"
664
665 #: include/functions2.php:83
666 msgid "Reverse headlines"
667 msgstr "Invertir orden de titulares"
668
669 #: include/functions2.php:84
670 msgid "Debug feed update"
671 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
672
673 #: include/functions2.php:85
674 #: js/FeedTree.js:178
675 msgid "Mark all feeds as read"
676 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
677
678 #: include/functions2.php:86
679 msgid "Un/collapse current category"
680 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
681
682 #: include/functions2.php:87
683 msgid "Toggle combined mode"
684 msgstr "Alternar modo combinado"
685
686 #: include/functions2.php:88
687 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
688 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
689
690 #: include/functions2.php:89
691 msgid "Go to"
692 msgstr "Ir a"
693
694 #: include/functions2.php:90
695 #: include/functions.php:1974
696 msgid "All articles"
697 msgstr "Todos"
698
699 #: include/functions2.php:91
700 msgid "Fresh"
701 msgstr "Reciente"
702
703 #: include/functions2.php:94
704 #: js/tt-rss.js:460
705 #: js/tt-rss.js:649
706 msgid "Tag cloud"
707 msgstr "Nube de etiquetas"
708
709 #: include/functions2.php:96
710 msgid "Other"
711 msgstr "Otro"
712
713 #: include/functions2.php:97
714 #: classes/pref/labels.php:281
715 msgid "Create label"
716 msgstr "Crear marcador"
717
718 #: include/functions2.php:98
719 #: classes/pref/filters.php:640
720 msgid "Create filter"
721 msgstr "Crear filtro"
722
723 #: include/functions2.php:99
724 msgid "Un/collapse sidebar"
725 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
726
727 #: include/functions2.php:100
728 msgid "Show help dialog"
729 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
730
731 #: include/functions2.php:645
732 #, php-format
733 msgid "Search results: %s"
734 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
735
736 #: include/functions2.php:1249
737 #: classes/feeds.php:706
738 msgid "comment"
739 msgid_plural "comments"
740 msgstr[0] "comentario"
741 msgstr[1] "comentarios"
742
743 #: include/functions2.php:1253
744 #: classes/feeds.php:710
745 msgid "comments"
746 msgstr "comentarios"
747
748 #: include/functions2.php:1294
749 msgid " - "
750 msgstr " - "
751
752 #: include/functions2.php:1327
753 #: include/functions2.php:1575
754 #: classes/article.php:280
755 msgid "no tags"
756 msgstr "sin etiquetas"
757
758 #: include/functions2.php:1337
759 #: classes/feeds.php:692
760 msgid "Edit tags for this article"
761 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
762
763 #: include/functions2.php:1369
764 #: classes/feeds.php:644
765 msgid "Originally from:"
766 msgstr "Original de:"
767
768 #: include/functions2.php:1382
769 #: classes/feeds.php:657
770 #: classes/pref/feeds.php:568
771 msgid "Feed URL"
772 msgstr "URL de la fuente"
773
774 #: include/functions2.php:1416
775 #: classes/dlg.php:36
776 #: classes/dlg.php:59
777 #: classes/dlg.php:92
778 #: classes/dlg.php:158
779 #: classes/dlg.php:189
780 #: classes/dlg.php:216
781 #: classes/dlg.php:249
782 #: classes/dlg.php:261
783 #: classes/backend.php:105
784 #: classes/pref/users.php:95
785 #: classes/pref/filters.php:145
786 #: classes/pref/prefs.php:1101
787 #: classes/pref/feeds.php:1605
788 #: classes/pref/feeds.php:1671
789 #: plugins/import_export/init.php:407
790 #: plugins/import_export/init.php:452
791 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
792 #: plugins/share/init.php:123
793 #: plugins/updater/init.php:374
794 msgid "Close this window"
795 msgstr "Cerrar esta ventana"
796
797 #: include/functions2.php:1612
798 msgid "(edit note)"
799 msgstr "(editar nota)"
800
801 #: include/functions2.php:1849
802 msgid "unknown type"
803 msgstr "tipo desconocido"
804
805 #: include/functions2.php:1909
806 msgid "Attachments"
807 msgstr "Adjuntos"
808
809 #: include/functions2.php:2393
810 #, php-format
811 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
812 msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
813
814 #: include/functions.php:1253
815 #: include/functions.php:1913
816 msgid "Special"
817 msgstr "Especial"
818
819 #: include/functions.php:1764
820 #: classes/feeds.php:1116
821 #: classes/pref/filters.php:412
822 msgid "All feeds"
823 msgstr "Todas las fuentes"
824
825 #: include/functions.php:1968
826 msgid "Starred articles"
827 msgstr "Favoritos"
828
829 #: include/functions.php:1970
830 msgid "Published articles"
831 msgstr "Publicados"
832
833 #: include/functions.php:1972
834 msgid "Fresh articles"
835 msgstr "Recientes"
836
837 #: include/functions.php:1976
838 msgid "Archived articles"
839 msgstr "Artículos archivados"
840
841 #: include/functions.php:1978
842 msgid "Recently read"
843 msgstr "Leídos recientemente"
844
845 #: include/login_form.php:190
846 #: classes/handler/public.php:521
847 #: classes/handler/public.php:776
848 msgid "Login:"
849 msgstr "Nombre de usuario:"
850
851 #: include/login_form.php:200
852 #: classes/handler/public.php:524
853 msgid "Password:"
854 msgstr "Contraseña:"
855
856 #: include/login_form.php:206
857 msgid "I forgot my password"
858 msgstr "Olvidé mi contraseña"
859
860 #: include/login_form.php:212
861 msgid "Profile:"
862 msgstr "Perfil:"
863
864 #: include/login_form.php:216
865 #: classes/handler/public.php:263
866 #: classes/rpc.php:63
867 #: classes/pref/prefs.php:1039
868 msgid "Default profile"
869 msgstr "Perfil por defecto"
870
871 #: include/login_form.php:224
872 msgid "Use less traffic"
873 msgstr "Usar menos tráfico"
874
875 #: include/login_form.php:228
876 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
877 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
878
879 #: include/login_form.php:236
880 msgid "Remember me"
881 msgstr "Recordarme"
882
883 #: include/login_form.php:242
884 #: classes/handler/public.php:529
885 msgid "Log in"
886 msgstr "Iniciar sesión"
887
888 #: include/sessions.php:61
889 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
890 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
891
892 #: include/sessions.php:67
893 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
894 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
895
896 #: include/sessions.php:73
897 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
898 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
899
900 #: include/sessions.php:85
901 msgid "Session failed to validate (user not found)"
902 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
903
904 #: include/sessions.php:94
905 msgid "Session failed to validate (password changed)"
906 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
907
908 #: classes/article.php:25
909 msgid "Article not found."
910 msgstr "Artículo no encontrado."
911
912 #: classes/article.php:178
913 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
914 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
915
916 #: classes/article.php:203
917 #: classes/pref/users.php:168
918 #: classes/pref/labels.php:79
919 #: classes/pref/filters.php:390
920 #: classes/pref/prefs.php:985
921 #: classes/pref/feeds.php:772
922 #: classes/pref/feeds.php:899
923 #: plugins/nsfw/init.php:85
924 #: plugins/note/init.php:51
925 #: plugins/instances/init.php:245
926 msgid "Save"
927 msgstr "Guardar"
928
929 #: classes/article.php:205
930 #: classes/handler/public.php:498
931 #: classes/handler/public.php:532
932 #: classes/feeds.php:1045
933 #: classes/feeds.php:1095
934 #: classes/feeds.php:1155
935 #: classes/pref/users.php:170
936 #: classes/pref/labels.php:81
937 #: classes/pref/filters.php:393
938 #: classes/pref/filters.php:789
939 #: classes/pref/filters.php:870
940 #: classes/pref/filters.php:937
941 #: classes/pref/prefs.php:987
942 #: classes/pref/feeds.php:773
943 #: classes/pref/feeds.php:902
944 #: classes/pref/feeds.php:1811
945 #: plugins/mail/init.php:129
946 #: plugins/note/init.php:53
947 #: plugins/instances/init.php:248
948 #: plugins/instances/init.php:436
949 msgid "Cancel"
950 msgstr "Cancelar"
951
952 #: classes/handler/public.php:462
953 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
954 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
955 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
956
957 #: classes/handler/public.php:470
958 msgid "Title:"
959 msgstr "Título:"
960
961 #: classes/handler/public.php:472
962 #: classes/pref/feeds.php:566
963 #: plugins/instances/init.php:212
964 #: plugins/instances/init.php:401
965 msgid "URL:"
966 msgstr "URL:"
967
968 #: classes/handler/public.php:474
969 msgid "Content:"
970 msgstr "Contenido:"
971
972 #: classes/handler/public.php:476
973 msgid "Labels:"
974 msgstr "Marcadores:"
975
976 #: classes/handler/public.php:495
977 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
978 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
979
980 #: classes/handler/public.php:497
981 msgid "Share"
982 msgstr "Compartir"
983
984 #: classes/handler/public.php:519
985 msgid "Not logged in"
986 msgstr "No ha iniciado sesión"
987
988 #: classes/handler/public.php:578
989 msgid "Incorrect username or password"
990 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
991
992 #: classes/handler/public.php:630
993 #, php-format
994 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
995 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
996
997 #: classes/handler/public.php:633
998 #, php-format
999 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1000 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1001
1002 #: classes/handler/public.php:636
1003 #, php-format
1004 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1005 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1006
1007 #: classes/handler/public.php:639
1008 #, php-format
1009 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1010 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:642
1013 msgid "Multiple feed URLs found."
1014 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1015
1016 #: classes/handler/public.php:646
1017 #, php-format
1018 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1019 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1020
1021 #: classes/handler/public.php:664
1022 msgid "Subscribe to selected feed"
1023 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:689
1026 msgid "Edit subscription options"
1027 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:726
1030 msgid "Password recovery"
1031 msgstr "Recuperación de contraseña"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:769
1034 #, fuzzy
1035 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1036 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. La nueva contraseña será enviada a su correo electrónico."
1037
1038 #: classes/handler/public.php:791
1039 #: classes/pref/users.php:352
1040 msgid "Reset password"
1041 msgstr "Redefinir contraseña"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:801
1044 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1045 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1046
1047 #: classes/handler/public.php:805
1048 #: classes/handler/public.php:871
1049 msgid "Go back"
1050 msgstr "Volver"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:842
1053 #, fuzzy
1054 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1055 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:867
1058 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1059 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1060
1061 #: classes/handler/public.php:889
1062 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1063 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1064
1065 #: classes/handler/public.php:915
1066 msgid "Database Updater"
1067 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:980
1070 msgid "Perform updates"
1071 msgstr "Actualizar"
1072
1073 #: classes/dlg.php:16
1074 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1075 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1076
1077 #: classes/dlg.php:47
1078 msgid "Your Public OPML URL is:"
1079 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1080
1081 #: classes/dlg.php:56
1082 #: classes/dlg.php:213
1083 #: plugins/share/init.php:120
1084 msgid "Generate new URL"
1085 msgstr "Generar URL nueva"
1086
1087 #: classes/dlg.php:70
1088 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1089 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1090
1091 #: classes/dlg.php:74
1092 #: classes/dlg.php:83
1093 msgid "Last update:"
1094 msgstr "Última actualización:"
1095
1096 #: classes/dlg.php:79
1097 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1098 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1099
1100 #: classes/dlg.php:165
1101 msgid "Match:"
1102 msgstr "Coincidir:"
1103
1104 #: classes/dlg.php:167
1105 msgid "Any"
1106 msgstr "Cu‫alquiera"
1107
1108 #: classes/dlg.php:170
1109 msgid "All tags."
1110 msgstr "Todas las etiquetas"
1111
1112 #: classes/dlg.php:172
1113 msgid "Which Tags?"
1114 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1115
1116 #: classes/dlg.php:185
1117 msgid "Display entries"
1118 msgstr "Mostrar artículos"
1119
1120 #: classes/dlg.php:204
1121 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1122 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1123
1124 #: classes/dlg.php:232
1125 #: plugins/updater/init.php:333
1126 #, php-format
1127 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1128 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1129
1130 #: classes/dlg.php:240
1131 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1132 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1133
1134 #: classes/dlg.php:244
1135 #: plugins/updater/init.php:337
1136 msgid "See the release notes"
1137 msgstr "Ver las notas de la versión"
1138
1139 #: classes/dlg.php:246
1140 msgid "Download"
1141 msgstr "Descargar"
1142
1143 #: classes/dlg.php:254
1144 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1145 msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
1146
1147 #: classes/feeds.php:51
1148 msgid "View as RSS feed"
1149 msgstr "Ver como fuente RSS"
1150
1151 #: classes/feeds.php:52
1152 #: classes/feeds.php:132
1153 #: classes/pref/feeds.php:1467
1154 msgid "View as RSS"
1155 msgstr "Ver como RSS"
1156
1157 #: classes/feeds.php:60
1158 #, php-format
1159 msgid "Last updated: %s"
1160 msgstr "Última actualización: %s"
1161
1162 #: classes/feeds.php:88
1163 #: classes/pref/users.php:337
1164 #: classes/pref/labels.php:275
1165 #: classes/pref/filters.php:267
1166 #: classes/pref/filters.php:315
1167 #: classes/pref/filters.php:634
1168 #: classes/pref/filters.php:722
1169 #: classes/pref/filters.php:749
1170 #: classes/pref/prefs.php:999
1171 #: classes/pref/feeds.php:1299
1172 #: classes/pref/feeds.php:1556
1173 #: classes/pref/feeds.php:1620
1174 #: plugins/instances/init.php:287
1175 msgid "All"
1176 msgstr "Todo"
1177
1178 #: classes/feeds.php:90
1179 msgid "Invert"
1180 msgstr "Invertir"
1181
1182 #: classes/feeds.php:91
1183 #: classes/pref/users.php:339
1184 #: classes/pref/labels.php:277
1185 #: classes/pref/filters.php:269
1186 #: classes/pref/filters.php:317
1187 #: classes/pref/filters.php:636
1188 #: classes/pref/filters.php:724
1189 #: classes/pref/filters.php:751
1190 #: classes/pref/prefs.php:1001
1191 #: classes/pref/feeds.php:1301
1192 #: classes/pref/feeds.php:1558
1193 #: classes/pref/feeds.php:1622
1194 #: plugins/instances/init.php:289
1195 msgid "None"
1196 msgstr "Nada"
1197
1198 #: classes/feeds.php:97
1199 msgid "More..."
1200 msgstr "Más..."
1201
1202 #: classes/feeds.php:99
1203 msgid "Selection toggle:"
1204 msgstr "Alternar la selección:"
1205
1206 #: classes/feeds.php:105
1207 msgid "Selection:"
1208 msgstr "Selección:"
1209
1210 #: classes/feeds.php:108
1211 msgid "Set score"
1212 msgstr "Definir puntuación"
1213
1214 #: classes/feeds.php:111
1215 msgid "Archive"
1216 msgstr "Archivar"
1217
1218 #: classes/feeds.php:113
1219 msgid "Move back"
1220 msgstr "Mover a la fuente original"
1221
1222 #: classes/feeds.php:114
1223 #: classes/pref/filters.php:276
1224 #: classes/pref/filters.php:324
1225 #: classes/pref/filters.php:731
1226 #: classes/pref/filters.php:758
1227 msgid "Delete"
1228 msgstr "Borrar"
1229
1230 #: classes/feeds.php:119
1231 #: classes/feeds.php:124
1232 #: plugins/mailto/init.php:25
1233 #: plugins/mail/init.php:26
1234 msgid "Forward by email"
1235 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1236
1237 #: classes/feeds.php:128
1238 msgid "Feed:"
1239 msgstr "Fuente:"
1240
1241 #: classes/feeds.php:201
1242 #: classes/feeds.php:841
1243 msgid "Feed not found."
1244 msgstr "Fuente no encontrada."
1245
1246 #: classes/feeds.php:258
1247 msgid "Never"
1248 msgstr "Nunca "
1249
1250 #: classes/feeds.php:373
1251 #, php-format
1252 msgid "Imported at %s"
1253 msgstr "Importado en %s"
1254
1255 #: classes/feeds.php:432
1256 #: classes/feeds.php:527
1257 msgid "mark feed as read"
1258 msgstr "Marcar fuente como leída"
1259
1260 #: classes/feeds.php:584
1261 msgid "Collapse article"
1262 msgstr "Cerrar artículo"
1263
1264 #: classes/feeds.php:744
1265 msgid "No unread articles found to display."
1266 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1267
1268 #: classes/feeds.php:747
1269 msgid "No updated articles found to display."
1270 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1271
1272 #: classes/feeds.php:750
1273 msgid "No starred articles found to display."
1274 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1275
1276 #: classes/feeds.php:754
1277 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1278 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1279
1280 #: classes/feeds.php:756
1281 msgid "No articles found to display."
1282 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1283
1284 #: classes/feeds.php:771
1285 #: classes/feeds.php:936
1286 #, php-format
1287 msgid "Feeds last updated at %s"
1288 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1289
1290 #: classes/feeds.php:781
1291 #: classes/feeds.php:946
1292 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1293 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1294
1295 #: classes/feeds.php:926
1296 msgid "No feed selected."
1297 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1298
1299 #: classes/feeds.php:983
1300 #: classes/feeds.php:991
1301 msgid "Feed or site URL"
1302 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1303
1304 #: classes/feeds.php:997
1305 #: classes/pref/feeds.php:589
1306 #: classes/pref/feeds.php:800
1307 #: classes/pref/feeds.php:1775
1308 msgid "Place in category:"
1309 msgstr "Categoría:"
1310
1311 #: classes/feeds.php:1005
1312 msgid "Available feeds"
1313 msgstr "Fuentes disponibles"
1314
1315 #: classes/feeds.php:1017
1316 #: classes/pref/users.php:133
1317 #: classes/pref/feeds.php:619
1318 #: classes/pref/feeds.php:836
1319 msgid "Authentication"
1320 msgstr "Autenticación"
1321
1322 #: classes/feeds.php:1021
1323 #: classes/pref/users.php:397
1324 #: classes/pref/feeds.php:625
1325 #: classes/pref/feeds.php:840
1326 #: classes/pref/feeds.php:1789
1327 msgid "Login"
1328 msgstr "Iniciar sesión"
1329
1330 #: classes/feeds.php:1024
1331 #: classes/pref/prefs.php:260
1332 #: classes/pref/feeds.php:638
1333 #: classes/pref/feeds.php:846
1334 #: classes/pref/feeds.php:1792
1335 msgid "Password"
1336 msgstr "Contraseña:"
1337
1338 #: classes/feeds.php:1034
1339 msgid "This feed requires authentication."
1340 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1341
1342 #: classes/feeds.php:1039
1343 #: classes/feeds.php:1093
1344 #: classes/pref/feeds.php:1810
1345 msgid "Subscribe"
1346 msgstr "Suscribir"
1347
1348 #: classes/feeds.php:1042
1349 msgid "More feeds"
1350 msgstr "Más fuentes"
1351
1352 #: classes/feeds.php:1065
1353 #: classes/feeds.php:1154
1354 #: classes/pref/users.php:324
1355 #: classes/pref/filters.php:627
1356 #: classes/pref/feeds.php:1292
1357 #: js/tt-rss.js:174
1358 msgid "Search"
1359 msgstr "Buscar"
1360
1361 #: classes/feeds.php:1069
1362 msgid "Popular feeds"
1363 msgstr "Fuentes populares"
1364
1365 #: classes/feeds.php:1070
1366 msgid "Feed archive"
1367 msgstr "Archivo de fuentes"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1073
1370 msgid "limit:"
1371 msgstr "límite:"
1372
1373 #: classes/feeds.php:1094
1374 #: classes/pref/users.php:350
1375 #: classes/pref/labels.php:284
1376 #: classes/pref/filters.php:383
1377 #: classes/pref/filters.php:653
1378 #: classes/pref/feeds.php:743
1379 #: plugins/instances/init.php:294
1380 msgid "Remove"
1381 msgstr "Eliminar"
1382
1383 #: classes/feeds.php:1105
1384 msgid "Look for"
1385 msgstr "Buscar"
1386
1387 #: classes/feeds.php:1113
1388 msgid "Limit search to:"
1389 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1390
1391 #: classes/feeds.php:1129
1392 msgid "This feed"
1393 msgstr "Esta fuente"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1150
1396 msgid "Search syntax"
1397 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
1398
1399 #: classes/backend.php:33
1400 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1401 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1402
1403 #: classes/backend.php:38
1404 msgid "Keyboard Shortcuts"
1405 msgstr "Atajos de teclado"
1406
1407 #: classes/backend.php:61
1408 msgid "Shift"
1409 msgstr "Mayúsculas"
1410
1411 #: classes/backend.php:64
1412 msgid "Ctrl"
1413 msgstr "Ctrl"
1414
1415 #: classes/backend.php:99
1416 msgid "Help topic not found."
1417 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1418
1419 #: classes/opml.php:28
1420 #: classes/opml.php:33
1421 msgid "OPML Utility"
1422 msgstr "Utilidad OPML"
1423
1424 #: classes/opml.php:37
1425 msgid "Importing OPML..."
1426 msgstr "Importando OPML..."
1427
1428 #: classes/opml.php:41
1429 msgid "Return to preferences"
1430 msgstr "Volver a las preferencias"
1431
1432 #: classes/opml.php:271
1433 #, php-format
1434 msgid "Adding feed: %s"
1435 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1436
1437 #: classes/opml.php:282
1438 #, php-format
1439 msgid "Duplicate feed: %s"
1440 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1441
1442 #: classes/opml.php:296
1443 #, php-format
1444 msgid "Adding label %s"
1445 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1446
1447 #: classes/opml.php:299
1448 #, php-format
1449 msgid "Duplicate label: %s"
1450 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1451
1452 #: classes/opml.php:311
1453 #, php-format
1454 msgid "Setting preference key %s to %s"
1455 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1456
1457 #: classes/opml.php:343
1458 msgid "Adding filter..."
1459 msgstr "Añadiendo filtro..."
1460
1461 #: classes/opml.php:421
1462 #, php-format
1463 msgid "Processing category: %s"
1464 msgstr "Procesando categoría: %s"
1465
1466 #: classes/opml.php:470
1467 #: plugins/import_export/init.php:420
1468 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1469 #, php-format
1470 msgid "Upload failed with error code %d"
1471 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1472
1473 #: classes/opml.php:484
1474 #: plugins/import_export/init.php:434
1475 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1476 msgid "Unable to move uploaded file."
1477 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1478
1479 #: classes/opml.php:488
1480 #: plugins/import_export/init.php:438
1481 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1482 msgid "Error: please upload OPML file."
1483 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1484
1485 #: classes/opml.php:497
1486 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1487 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1488
1489 #: classes/opml.php:504
1490 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1491 msgid "Error while parsing document."
1492 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1493
1494 #: classes/pref/users.php:6
1495 #: classes/pref/system.php:8
1496 #: plugins/instances/init.php:154
1497 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1498 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1499
1500 #: classes/pref/users.php:34
1501 msgid "User not found"
1502 msgstr "Usuario no encontrado"
1503
1504 #: classes/pref/users.php:53
1505 #: classes/pref/users.php:399
1506 msgid "Registered"
1507 msgstr "Registrado"
1508
1509 #: classes/pref/users.php:54
1510 msgid "Last logged in"
1511 msgstr "Última sesión el"
1512
1513 #: classes/pref/users.php:61
1514 msgid "Subscribed feeds count"
1515 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1516
1517 #: classes/pref/users.php:65
1518 msgid "Subscribed feeds"
1519 msgstr "Fuentes suscritas"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:136
1522 msgid "Access level: "
1523 msgstr "Nivel de acceso:"
1524
1525 #: classes/pref/users.php:154
1526 #: classes/pref/feeds.php:646
1527 #: classes/pref/feeds.php:852
1528 msgid "Options"
1529 msgstr "Opciones"
1530
1531 #: classes/pref/users.php:232
1532 #, php-format
1533 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1534 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:239
1537 #, php-format
1538 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1539 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:243
1542 #, php-format
1543 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1544 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1545
1546 #: classes/pref/users.php:265
1547 #, php-format
1548 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1549 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1550
1551 #: classes/pref/users.php:267
1552 #, php-format
1553 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1554 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:291
1557 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1558 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:334
1561 #: classes/pref/labels.php:272
1562 #: classes/pref/filters.php:264
1563 #: classes/pref/filters.php:312
1564 #: classes/pref/filters.php:631
1565 #: classes/pref/filters.php:719
1566 #: classes/pref/filters.php:746
1567 #: classes/pref/prefs.php:996
1568 #: classes/pref/feeds.php:1296
1569 #: classes/pref/feeds.php:1553
1570 #: classes/pref/feeds.php:1617
1571 #: plugins/instances/init.php:284
1572 msgid "Select"
1573 msgstr "Seleccionar"
1574
1575 #: classes/pref/users.php:342
1576 msgid "Create user"
1577 msgstr "Crear usuario"
1578
1579 #: classes/pref/users.php:346
1580 msgid "Details"
1581 msgstr "Detalles"
1582
1583 #: classes/pref/users.php:348
1584 #: classes/pref/filters.php:646
1585 #: plugins/instances/init.php:293
1586 msgid "Edit"
1587 msgstr "Editar"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:398
1590 msgid "Access Level"
1591 msgstr "Nivel de acceso"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:400
1594 msgid "Last login"
1595 msgstr "Última sesión"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:419
1598 #: plugins/instances/init.php:334
1599 msgid "Click to edit"
1600 msgstr "Pulse aquí para editar"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:439
1603 msgid "No users defined."
1604 msgstr "No se han definido usuarios."
1605
1606 #: classes/pref/users.php:441
1607 msgid "No matching users found."
1608 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1609
1610 #: classes/pref/labels.php:22
1611 #: classes/pref/filters.php:253
1612 #: classes/pref/filters.php:710
1613 msgid "Caption"
1614 msgstr "Leyenda"
1615
1616 #: classes/pref/labels.php:37
1617 msgid "Colors"
1618 msgstr "Colores"
1619
1620 #: classes/pref/labels.php:42
1621 msgid "Foreground:"
1622 msgstr "Primer plano:"
1623
1624 #: classes/pref/labels.php:42
1625 msgid "Background:"
1626 msgstr "Fondo:"
1627
1628 #: classes/pref/labels.php:232
1629 #, php-format
1630 msgid "Created label <b>%s</b>"
1631 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1632
1633 #: classes/pref/labels.php:287
1634 msgid "Clear colors"
1635 msgstr "Limpiar los colores"
1636
1637 #: classes/pref/filters.php:93
1638 msgid "Articles matching this filter:"
1639 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1640
1641 #: classes/pref/filters.php:131
1642 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1643 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1644
1645 #: classes/pref/filters.php:135
1646 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1647 msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
1648
1649 #: classes/pref/filters.php:259
1650 #: classes/pref/filters.php:714
1651 #: classes/pref/filters.php:829
1652 msgid "Match"
1653 msgstr "Coincidir"
1654
1655 #: classes/pref/filters.php:273
1656 #: classes/pref/filters.php:321
1657 #: classes/pref/filters.php:728
1658 #: classes/pref/filters.php:755
1659 msgid "Add"
1660 msgstr "Añadir"
1661
1662 #: classes/pref/filters.php:307
1663 #: classes/pref/filters.php:741
1664 msgid "Apply actions"
1665 msgstr "Aplicar acciones"
1666
1667 #: classes/pref/filters.php:357
1668 #: classes/pref/filters.php:770
1669 msgid "Enabled"
1670 msgstr "Habilitado"
1671
1672 #: classes/pref/filters.php:366
1673 #: classes/pref/filters.php:773
1674 msgid "Match any rule"
1675 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1676
1677 #: classes/pref/filters.php:375
1678 #: classes/pref/filters.php:776
1679 msgid "Inverse matching"
1680 msgstr "Coincidencia inversa"
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:387
1683 #: classes/pref/filters.php:783
1684 msgid "Test"
1685 msgstr "Probar"
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:420
1688 msgid "(inverse)"
1689 msgstr "(inverso)"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:419
1692 #, php-format
1693 msgid "%s on %s in %s %s"
1694 msgstr "%s en %s en %s %s"
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:643
1697 msgid "Combine"
1698 msgstr "Combinar"
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:649
1701 #: classes/pref/feeds.php:1312
1702 #: classes/pref/feeds.php:1326
1703 msgid "Reset sort order"
1704 msgstr "Reiniciar orden"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:657
1707 #: classes/pref/feeds.php:1348
1708 msgid "Rescore articles"
1709 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:786
1712 msgid "Create"
1713 msgstr "Crear"
1714
1715 #: classes/pref/filters.php:841
1716 msgid "Inverse regular expression matching"
1717 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:843
1720 msgid "on field"
1721 msgstr "en el campo"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:849
1724 #: js/PrefFilterTree.js:53
1725 msgid "in"
1726 msgstr "en"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:862
1729 msgid "Wiki: Filters"
1730 msgstr "Wiki: Filtros"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:867
1733 msgid "Save rule"
1734 msgstr "Guardar regla"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:867
1737 #: js/functions.js:1015
1738 msgid "Add rule"
1739 msgstr "Añadir regla"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:890
1742 msgid "Perform Action"
1743 msgstr "Realizar la acción"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:916
1746 msgid "with parameters:"
1747 msgstr "con los parámetros:"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:934
1750 msgid "Save action"
1751 msgstr "Guardar acción"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:934
1754 #: js/functions.js:1041
1755 msgid "Add action"
1756 msgstr "Añadir acción"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:957
1759 msgid "[No caption]"
1760 msgstr "[Sin leyenda]"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:959
1763 #, php-format
1764 msgid "%s (%d rule)"
1765 msgid_plural "%s (%d rules)"
1766 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1767 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:974
1770 #, php-format
1771 msgid "%s (+%d action)"
1772 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1773 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1774 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1775
1776 #: classes/pref/prefs.php:18
1777 msgid "General"
1778 msgstr "General"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:19
1781 msgid "Interface"
1782 msgstr "Interfaz"
1783
1784 #: classes/pref/prefs.php:20
1785 msgid "Advanced"
1786 msgstr "Avanzado"
1787
1788 #: classes/pref/prefs.php:21
1789 msgid "Digest"
1790 msgstr "Correos recopilatorios"
1791
1792 #: classes/pref/prefs.php:25
1793 msgid "Allow duplicate articles"
1794 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:26
1797 msgid "Assign articles to labels automatically"
1798 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1799
1800 #: classes/pref/prefs.php:27
1801 msgid "Blacklisted tags"
1802 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:27
1805 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1806 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:28
1809 msgid "Automatically mark articles as read"
1810 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:28
1813 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1814 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:29
1817 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1818 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:30
1821 msgid "Combined feed display"
1822 msgstr "Modo de fuente combinada"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:30
1825 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1826 msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:31
1829 msgid "Confirm marking feed as read"
1830 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:32
1833 msgid "Amount of articles to display at once"
1834 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:33
1837 msgid "Default feed update interval"
1838 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:33
1841 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1842 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:34
1845 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1846 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:35
1849 msgid "Enable e-mail digest"
1850 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:35
1853 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1854 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:36
1857 msgid "Try to send digests around specified time"
1858 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:36
1861 msgid "Uses UTC timezone"
1862 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:37
1865 msgid "Enable API access"
1866 msgstr "Habilitar API"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:37
1869 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1870 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:38
1873 msgid "Enable feed categories"
1874 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:39
1877 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1878 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:40
1881 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1882 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:41
1885 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1886 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:42
1889 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1890 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:43
1893 msgid "Long date format"
1894 msgstr "Formato de fecha largo"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:43
1897 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1898 msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:44
1901 msgid "On catchup show next feed"
1902 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:44
1905 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1906 msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:45
1909 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1910 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:46
1913 msgid "Purge unread articles"
1914 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:47
1917 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1918 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:48
1921 msgid "Short date format"
1922 msgstr "Formato de fecha corto"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:49
1925 msgid "Show content preview in headlines list"
1926 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:50
1929 msgid "Sort headlines by feed date"
1930 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:50
1933 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1934 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:51
1937 msgid "Login with an SSL certificate"
1938 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:51
1941 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1942 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:52
1945 msgid "Do not embed images in articles"
1946 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:53
1949 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1950 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:53
1953 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1954 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:54
1957 #: js/prefs.js:1687
1958 msgid "Customize stylesheet"
1959 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:54
1962 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1963 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:55
1966 msgid "Time zone"
1967 msgstr "Zona horaria "
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:56
1970 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1971 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:56
1974 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1975 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:57
1978 msgid "Language"
1979 msgstr "Idioma"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:58
1982 msgid "Theme"
1983 msgstr "Tema"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:58
1986 msgid "Select one of the available CSS themes"
1987 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:69
1990 msgid "Old password cannot be blank."
1991 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:74
1994 msgid "New password cannot be blank."
1995 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:79
1998 msgid "Entered passwords do not match."
1999 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:88
2002 msgid "Function not supported by authentication module."
2003 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:127
2006 msgid "The configuration was saved."
2007 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:142
2010 #, php-format
2011 msgid "Unknown option: %s"
2012 msgstr "Opción desconocida: %s"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:156
2015 msgid "Your personal data has been saved."
2016 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:176
2019 msgid "Your preferences are now set to default values."
2020 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:198
2023 msgid "Personal data / Authentication"
2024 msgstr "Datos personales / Autenticación"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:218
2027 msgid "Personal data"
2028 msgstr "Datos personales"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:228
2031 msgid "Full name"
2032 msgstr "Nombre completo"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:232
2035 msgid "E-mail"
2036 msgstr "Correo electrónico"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:238
2039 msgid "Access level"
2040 msgstr "Nivel de acceso"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:248
2043 msgid "Save data"
2044 msgstr "Guardar datos"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:267
2047 msgid "Your password is at default value, please change it."
2048 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:294
2051 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2052 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:299
2055 msgid "Old password"
2056 msgstr "Antigua contraseña"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:302
2059 msgid "New password"
2060 msgstr "Nueva contraseña"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:307
2063 msgid "Confirm password"
2064 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:317
2067 msgid "Change password"
2068 msgstr "Cambiar contraseña"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:323
2071 msgid "One time passwords / Authenticator"
2072 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:327
2075 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2076 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:352
2079 #: classes/pref/prefs.php:403
2080 msgid "Enter your password"
2081 msgstr "Introduzca su contraseña"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:363
2084 msgid "Disable OTP"
2085 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:369
2088 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2089 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:371
2092 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2093 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:408
2096 msgid "Enter the generated one time password"
2097 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:422
2100 msgid "Enable OTP"
2101 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:428
2104 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2105 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:471
2108 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2109 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:569
2112 msgid "Customize"
2113 msgstr "Personalizar"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:629
2116 msgid "Register"
2117 msgstr "Registro"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:633
2120 msgid "Clear"
2121 msgstr "Limpiar"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:639
2124 #, php-format
2125 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2126 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:671
2129 msgid "Save configuration"
2130 msgstr "Guardar la configuración"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:675
2133 msgid "Save and exit preferences"
2134 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:680
2137 msgid "Manage profiles"
2138 msgstr "Gestionar perfiles"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:683
2141 msgid "Reset to defaults"
2142 msgstr "Opciones por defecto"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:706
2145 msgid "Plugins"
2146 msgstr "Plugins"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:708
2149 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2150 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:710
2153 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2154 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:736
2157 msgid "System plugins"
2158 msgstr "Plugins de sistema"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:740
2161 #: classes/pref/prefs.php:796
2162 msgid "Plugin"
2163 msgstr "Plugin"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:741
2166 #: classes/pref/prefs.php:797
2167 msgid "Description"
2168 msgstr "Descripción"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:742
2171 #: classes/pref/prefs.php:798
2172 msgid "Version"
2173 msgstr "Versión"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:743
2176 #: classes/pref/prefs.php:799
2177 msgid "Author"
2178 msgstr "Autor"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:774
2181 #: classes/pref/prefs.php:833
2182 msgid "more info"
2183 msgstr "más información"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:783
2186 #: classes/pref/prefs.php:842
2187 msgid "Clear data"
2188 msgstr "Borrar datos"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:792
2191 msgid "User plugins"
2192 msgstr "Plugins de usuario"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:857
2195 msgid "Enable selected plugins"
2196 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:925
2199 msgid "Incorrect one time password"
2200 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:928
2203 #: classes/pref/prefs.php:945
2204 msgid "Incorrect password"
2205 msgstr "Contraseña incorrecta"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:970
2208 #, php-format
2209 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2210 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:1010
2213 msgid "Create profile"
2214 msgstr "Crear perfil"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:1033
2217 #: classes/pref/prefs.php:1061
2218 msgid "(active)"
2219 msgstr "(activo)"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:1095
2222 msgid "Remove selected profiles"
2223 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:1097
2226 msgid "Activate profile"
2227 msgstr "Activar perfil"
2228
2229 #: classes/pref/feeds.php:13
2230 msgid "Check to enable field"
2231 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:62
2234 #: classes/pref/feeds.php:211
2235 #: classes/pref/feeds.php:255
2236 #: classes/pref/feeds.php:261
2237 #: classes/pref/feeds.php:287
2238 #, php-format
2239 msgid "(%d feed)"
2240 msgid_plural "(%d feeds)"
2241 msgstr[0] "(%d fuente)"
2242 msgstr[1] "(%d fuentes)"
2243
2244 #: classes/pref/feeds.php:555
2245 msgid "Feed Title"
2246 msgstr "Título de la fuente"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:597
2249 #: classes/pref/feeds.php:811
2250 msgid "Update"
2251 msgstr "Actualizar"
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:612
2254 #: classes/pref/feeds.php:827
2255 msgid "Article purging:"
2256 msgstr "Purga de artículos"
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:642
2259 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2260 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:658
2263 #: classes/pref/feeds.php:856
2264 msgid "Hide from Popular feeds"
2265 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:670
2268 #: classes/pref/feeds.php:862
2269 msgid "Include in e-mail digest"
2270 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:683
2273 #: classes/pref/feeds.php:868
2274 msgid "Always display image attachments"
2275 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:696
2278 #: classes/pref/feeds.php:876
2279 msgid "Do not embed images"
2280 msgstr "No mostrar imágenes"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:709
2283 #: classes/pref/feeds.php:884
2284 msgid "Cache images locally"
2285 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:721
2288 #: classes/pref/feeds.php:890
2289 msgid "Mark updated articles as unread"
2290 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:727
2293 msgid "Icon"
2294 msgstr "Icono"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:741
2297 msgid "Replace"
2298 msgstr "Reemplazar"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:763
2301 msgid "Resubscribe to push updates"
2302 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:770
2305 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2306 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1145
2309 #: classes/pref/feeds.php:1198
2310 msgid "All done."
2311 msgstr "Hecho."
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1253
2314 msgid "Feeds with errors"
2315 msgstr "Fuentes con errores"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1273
2318 msgid "Inactive feeds"
2319 msgstr "Fuentes inactivas"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1310
2322 msgid "Edit selected feeds"
2323 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1314
2326 #: js/prefs.js:1732
2327 msgid "Batch subscribe"
2328 msgstr "Suscripción en lote"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1321
2331 msgid "Categories"
2332 msgstr "Categorías"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1324
2335 msgid "Add category"
2336 msgstr "Añadir categoría"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1328
2339 msgid "Remove selected"
2340 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1339
2343 msgid "More actions..."
2344 msgstr "Más acciones..."
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1343
2347 msgid "Manual purge"
2348 msgstr "Purga manual"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1347
2351 msgid "Clear feed data"
2352 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1398
2355 msgid "OPML"
2356 msgstr "OPML"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1400
2359 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2360 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1400
2363 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2364 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1413
2367 msgid "Import my OPML"
2368 msgstr "Importar OPML"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1417
2371 msgid "Filename:"
2372 msgstr "Nombre de archivo:"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1419
2375 msgid "Include settings"
2376 msgstr "Incluir preferencias"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1423
2379 msgid "Export OPML"
2380 msgstr "Exportar OPML"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1427
2383 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2384 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1429
2387 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2388 msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1431
2391 msgid "Public OPML URL"
2392 msgstr "URL del archivo OPML público"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1432
2395 msgid "Display published OPML URL"
2396 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1441
2399 msgid "Firefox integration"
2400 msgstr "Integración con Firefox"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1443
2403 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2404 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1450
2407 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2408 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1458
2411 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2412 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1460
2415 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2416 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1468
2419 msgid "Display URL"
2420 msgstr "Mostrar URL"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1471
2423 msgid "Clear all generated URLs"
2424 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1549
2427 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2428 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1583
2431 #: classes/pref/feeds.php:1647
2432 msgid "Click to edit feed"
2433 msgstr "Pulse para editar fuente"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1601
2436 #: classes/pref/feeds.php:1667
2437 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2438 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1772
2441 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2442 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1781
2445 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2446 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1803
2449 msgid "Feeds require authentication."
2450 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2451
2452 #: classes/pref/system.php:29
2453 msgid "Error Log"
2454 msgstr "Registro de errores"
2455
2456 #: classes/pref/system.php:40
2457 msgid "Refresh"
2458 msgstr "Actualizar"
2459
2460 #: classes/pref/system.php:43
2461 msgid "Clear log"
2462 msgstr "Borrar registro"
2463
2464 #: classes/pref/system.php:48
2465 msgid "Error"
2466 msgstr "Error"
2467
2468 #: classes/pref/system.php:49
2469 msgid "Filename"
2470 msgstr "Nombre de archivo"
2471
2472 #: classes/pref/system.php:50
2473 msgid "Message"
2474 msgstr "Mensaje"
2475
2476 #: classes/pref/system.php:52
2477 msgid "Date"
2478 msgstr "Fecha"
2479
2480 #: plugins/close_button/init.php:22
2481 msgid "Close article"
2482 msgstr "Cerrar artículo"
2483
2484 #: plugins/nsfw/init.php:30
2485 #: plugins/nsfw/init.php:42
2486 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2487 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2488
2489 #: plugins/nsfw/init.php:52
2490 msgid "NSFW Plugin"
2491 msgstr "Plugin NSFW"
2492
2493 #: plugins/nsfw/init.php:79
2494 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2495 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2496
2497 #: plugins/nsfw/init.php:100
2498 msgid "Configuration saved."
2499 msgstr "Configuración guardada."
2500
2501 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2502 msgid "Please enter your one time password:"
2503 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2504
2505 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2506 msgid "Password has been changed."
2507 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2508
2509 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2510 msgid "Old password is incorrect."
2511 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2512
2513 #: plugins/mailto/init.php:49
2514 #: plugins/mailto/init.php:55
2515 #: plugins/mail/init.php:64
2516 #: plugins/mail/init.php:70
2517 msgid "[Forwarded]"
2518 msgstr "[Reenviado]"
2519
2520 #: plugins/mailto/init.php:49
2521 #: plugins/mail/init.php:64
2522 msgid "Multiple articles"
2523 msgstr "Múltiples artículos"
2524
2525 #: plugins/mailto/init.php:71
2526 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2527 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2528
2529 #: plugins/mailto/init.php:75
2530 msgid "Forward selected article(s) by email."
2531 msgstr "Enviar artículo por correo"
2532
2533 #: plugins/mailto/init.php:78
2534 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2535 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2536
2537 #: plugins/mailto/init.php:83
2538 msgid "Close this dialog"
2539 msgstr "Cerrar este diálogo"
2540
2541 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2542 msgid "Bookmarklets"
2543 msgstr "Bookmarklets"
2544
2545 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2546 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2547 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2548
2549 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2550 #, php-format
2551 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2552 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2553
2554 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2555 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2556 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2557
2558 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2559 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2560 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2561
2562 #: plugins/import_export/init.php:58
2563 msgid "Import and export"
2564 msgstr "Importar y exportar"
2565
2566 #: plugins/import_export/init.php:60
2567 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2568 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2569
2570 #: plugins/import_export/init.php:65
2571 msgid "Export my data"
2572 msgstr "Exportar mis datos"
2573
2574 #: plugins/import_export/init.php:81
2575 msgid "Import"
2576 msgstr "Importar"
2577
2578 #: plugins/import_export/init.php:219
2579 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2580 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2581
2582 #: plugins/import_export/init.php:224
2583 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2584 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2585
2586 #: plugins/import_export/init.php:383
2587 msgid "Finished: "
2588 msgstr "Terminado:"
2589
2590 #: plugins/import_export/init.php:384
2591 #, php-format
2592 msgid "%d article processed, "
2593 msgid_plural "%d articles processed, "
2594 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2595 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2596
2597 #: plugins/import_export/init.php:385
2598 #, php-format
2599 msgid "%d imported, "
2600 msgid_plural "%d imported, "
2601 msgstr[0] "%d importado, "
2602 msgstr[1] "%d importados, "
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:386
2605 #, php-format
2606 msgid "%d feed created."
2607 msgid_plural "%d feeds created."
2608 msgstr[0] "%d fuente creada."
2609 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2610
2611 #: plugins/import_export/init.php:391
2612 msgid "Could not load XML document."
2613 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2614
2615 #: plugins/import_export/init.php:403
2616 msgid "Prepare data"
2617 msgstr "Preparar datos"
2618
2619 #: plugins/import_export/init.php:446
2620 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2621 msgid "No file uploaded."
2622 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2623
2624 #: plugins/mail/init.php:90
2625 msgid "From:"
2626 msgstr "De:"
2627
2628 #: plugins/mail/init.php:99
2629 msgid "To:"
2630 msgstr "Para:"
2631
2632 #: plugins/mail/init.php:112
2633 msgid "Subject:"
2634 msgstr "Asunto:"
2635
2636 #: plugins/mail/init.php:128
2637 msgid "Send e-mail"
2638 msgstr "Enviar correo electrónico"
2639
2640 #: plugins/note/init.php:26
2641 #: plugins/note/note.js:11
2642 msgid "Edit article note"
2643 msgstr "Editar nota del artículo"
2644
2645 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2646 #, php-format
2647 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2648 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2649
2650 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2651 msgid "The document has incorrect format."
2652 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2653
2654 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2655 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2656 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2657
2658 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2659 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2660 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2661
2662 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2663 msgid "Import my Starred items"
2664 msgstr "Importar mis items favoritos"
2665
2666 #: plugins/af_comics/init.php:39
2667 msgid "Feeds supported by af_comics"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: plugins/af_comics/init.php:41
2671 msgid "The following comics are currently supported:"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2675 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2676 msgid "Shared articles"
2677 msgstr "Artículos compartidos"
2678
2679 #: plugins/instances/init.php:141
2680 msgid "Linked"
2681 msgstr "Enlazado"
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:204
2684 #: plugins/instances/init.php:395
2685 msgid "Instance"
2686 msgstr "Instancia"
2687
2688 #: plugins/instances/init.php:215
2689 #: plugins/instances/init.php:312
2690 #: plugins/instances/init.php:404
2691 msgid "Instance URL"
2692 msgstr "URL de la instancia"
2693
2694 #: plugins/instances/init.php:226
2695 #: plugins/instances/init.php:414
2696 msgid "Access key:"
2697 msgstr "Clave de acceso:"
2698
2699 #: plugins/instances/init.php:229
2700 #: plugins/instances/init.php:313
2701 #: plugins/instances/init.php:417
2702 msgid "Access key"
2703 msgstr "Clave de acceso"
2704
2705 #: plugins/instances/init.php:233
2706 #: plugins/instances/init.php:421
2707 msgid "Use one access key for both linked instances."
2708 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2709
2710 #: plugins/instances/init.php:241
2711 #: plugins/instances/init.php:429
2712 msgid "Generate new key"
2713 msgstr "Generar nueva clave"
2714
2715 #: plugins/instances/init.php:292
2716 msgid "Link instance"
2717 msgstr "Enlazar instancia"
2718
2719 #: plugins/instances/init.php:304
2720 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2721 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2722
2723 #: plugins/instances/init.php:314
2724 msgid "Last connected"
2725 msgstr "Última sesión"
2726
2727 #: plugins/instances/init.php:315
2728 msgid "Status"
2729 msgstr "Estatus"
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:316
2732 msgid "Stored feeds"
2733 msgstr "Fuentes archivadas"
2734
2735 #: plugins/instances/init.php:433
2736 msgid "Create link"
2737 msgstr "Crear enlace"
2738
2739 #: plugins/share/init.php:39
2740 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2741 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2742
2743 #: plugins/share/init.php:44
2744 msgid "Unshare all articles"
2745 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2746
2747 #: plugins/share/init.php:77
2748 msgid "Share by URL"
2749 msgstr "Compartir mediante URL"
2750
2751 #: plugins/share/init.php:99
2752 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2753 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2754
2755 #: plugins/share/init.php:117
2756 msgid "Unshare article"
2757 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2758
2759 #: plugins/updater/init.php:323
2760 #: plugins/updater/init.php:340
2761 #: plugins/updater/updater.js:10
2762 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2763 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2764
2765 #: plugins/updater/init.php:343
2766 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2767 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2768
2769 #: plugins/updater/init.php:346
2770 msgid "Force update"
2771 msgstr "Forzar actualización"
2772
2773 #: plugins/updater/init.php:355
2774 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2775 msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2776
2777 #: plugins/updater/init.php:364
2778 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2779 msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
2780
2781 #: plugins/updater/init.php:365
2782 msgid "Your database will not be modified."
2783 msgstr "Su base de datos no será modificada."
2784
2785 #: plugins/updater/init.php:366
2786 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2787 msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2788
2789 #: plugins/updater/init.php:367
2790 msgid "Ready to update."
2791 msgstr "Listo para actualizar"
2792
2793 #: plugins/updater/init.php:372
2794 msgid "Start update"
2795 msgstr "Empezar actualización"
2796
2797 #: js/feedlist.js:406
2798 #: js/feedlist.js:434
2799 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2800 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2801
2802 #: js/feedlist.js:425
2803 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2804 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2805
2806 #: js/feedlist.js:428
2807 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2808 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
2809
2810 #: js/feedlist.js:431
2811 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2812 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
2813
2814 #: js/functions.js:65
2815 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2816 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2817
2818 #: js/functions.js:107
2819 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2820 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2821
2822 #: js/functions.js:236
2823 msgid "Click to close"
2824 msgstr "Clic para cerrar"
2825
2826 #: js/functions.js:612
2827 msgid "Error explained"
2828 msgstr "Error explicado"
2829
2830 #: js/functions.js:694
2831 msgid "Upload complete."
2832 msgstr "Subida completa."
2833
2834 #: js/functions.js:718
2835 msgid "Remove stored feed icon?"
2836 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2837
2838 #: js/functions.js:723
2839 msgid "Removing feed icon..."
2840 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2841
2842 #: js/functions.js:728
2843 msgid "Feed icon removed."
2844 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2845
2846 #: js/functions.js:750
2847 msgid "Please select an image file to upload."
2848 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2849
2850 #: js/functions.js:752
2851 msgid "Upload new icon for this feed?"
2852 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2853
2854 #: js/functions.js:753
2855 msgid "Uploading, please wait..."
2856 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2857
2858 #: js/functions.js:769
2859 msgid "Please enter label caption:"
2860 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2861
2862 #: js/functions.js:774
2863 msgid "Can't create label: missing caption."
2864 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2865
2866 #: js/functions.js:817
2867 msgid "Subscribe to Feed"
2868 msgstr "Suscribirse a fuente"
2869
2870 #: js/functions.js:844
2871 msgid "Subscribed to %s"
2872 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2873
2874 #: js/functions.js:849
2875 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2876 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2877
2878 #: js/functions.js:852
2879 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2880 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2881
2882 #: js/functions.js:864
2883 msgid "Expand to select feed"
2884 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2885
2886 #: js/functions.js:876
2887 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2888 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2889
2890 #: js/functions.js:880
2891 msgid "XML validation failed: %s"
2892 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2893
2894 #: js/functions.js:885
2895 msgid "You are already subscribed to this feed."
2896 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2897
2898 #: js/functions.js:1015
2899 msgid "Edit rule"
2900 msgstr "Editar regla"
2901
2902 #: js/functions.js:1041
2903 msgid "Edit action"
2904 msgstr "Editar acción"
2905
2906 #: js/functions.js:1078
2907 msgid "Create Filter"
2908 msgstr "Crear filtro"
2909
2910 #: js/functions.js:1208
2911 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2912 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2913
2914 #: js/functions.js:1219
2915 msgid "Subscription reset."
2916 msgstr "Suscripción reiniciada."
2917
2918 #: js/functions.js:1229
2919 #: js/tt-rss.js:684
2920 msgid "Unsubscribe from %s?"
2921 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2922
2923 #: js/functions.js:1232
2924 msgid "Removing feed..."
2925 msgstr "Eliminando la fuente..."
2926
2927 #: js/functions.js:1341
2928 msgid "Please enter category title:"
2929 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2930
2931 #: js/functions.js:1372
2932 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2933 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2934
2935 #: js/functions.js:1376
2936 #: js/prefs.js:1218
2937 msgid "Trying to change address..."
2938 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2939
2940 #: js/functions.js:1563
2941 #: js/tt-rss.js:425
2942 #: js/tt-rss.js:665
2943 msgid "You can't edit this kind of feed."
2944 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2945
2946 #: js/functions.js:1578
2947 msgid "Edit Feed"
2948 msgstr "Editar fuente"
2949
2950 #: js/functions.js:1584
2951 #: js/prefs.js:99
2952 #: js/prefs.js:211
2953 #: js/prefs.js:736
2954 msgid "Saving data..."
2955 msgstr "Guardando datos..."
2956
2957 #: js/functions.js:1616
2958 msgid "More Feeds"
2959 msgstr "Más fuentes"
2960
2961 #: js/functions.js:1677
2962 #: js/functions.js:1787
2963 #: js/prefs.js:414
2964 #: js/prefs.js:444
2965 #: js/prefs.js:476
2966 #: js/prefs.js:629
2967 #: js/prefs.js:649
2968 #: js/prefs.js:1194
2969 #: js/prefs.js:1339
2970 msgid "No feeds are selected."
2971 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2972
2973 #: js/functions.js:1719
2974 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2975 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2976
2977 #: js/functions.js:1758
2978 msgid "Feeds with update errors"
2979 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2980
2981 #: js/functions.js:1769
2982 #: js/prefs.js:1176
2983 msgid "Remove selected feeds?"
2984 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2985
2986 #: js/functions.js:1772
2987 #: js/prefs.js:1179
2988 msgid "Removing selected feeds..."
2989 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2990
2991 #: js/functions.js:1870
2992 msgid "Help"
2993 msgstr "Ayuda"
2994
2995 #: js/PrefFeedTree.js:48
2996 msgid "Edit category"
2997 msgstr "Editar categoría"
2998
2999 #: js/PrefFeedTree.js:55
3000 msgid "Remove category"
3001 msgstr "Borrar categoría"
3002
3003 #: js/PrefFilterTree.js:56
3004 msgid "Inverse"
3005 msgstr "Inverso"
3006
3007 #: js/prefs.js:55
3008 msgid "Please enter login:"
3009 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3010
3011 #: js/prefs.js:62
3012 msgid "Can't create user: no login specified."
3013 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3014
3015 #: js/prefs.js:66
3016 msgid "Adding user..."
3017 msgstr "Añadiendo usuario..."
3018
3019 #: js/prefs.js:94
3020 msgid "User Editor"
3021 msgstr "Editor de usuario"
3022
3023 #: js/prefs.js:134
3024 msgid "Edit Filter"
3025 msgstr "Editar filtro"
3026
3027 #: js/prefs.js:181
3028 msgid "Remove filter?"
3029 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3030
3031 #: js/prefs.js:186
3032 msgid "Removing filter..."
3033 msgstr "Eliminando el filtro..."
3034
3035 #: js/prefs.js:296
3036 msgid "Remove selected labels?"
3037 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3038
3039 #: js/prefs.js:299
3040 msgid "Removing selected labels..."
3041 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3042
3043 #: js/prefs.js:312
3044 #: js/prefs.js:1380
3045 msgid "No labels are selected."
3046 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3047
3048 #: js/prefs.js:326
3049 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3050 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3051
3052 #: js/prefs.js:329
3053 msgid "Removing selected users..."
3054 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3055
3056 #: js/prefs.js:343
3057 #: js/prefs.js:487
3058 #: js/prefs.js:508
3059 #: js/prefs.js:547
3060 msgid "No users are selected."
3061 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3062
3063 #: js/prefs.js:361
3064 msgid "Remove selected filters?"
3065 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3066
3067 #: js/prefs.js:364
3068 msgid "Removing selected filters..."
3069 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3070
3071 #: js/prefs.js:376
3072 #: js/prefs.js:584
3073 #: js/prefs.js:603
3074 msgid "No filters are selected."
3075 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3076
3077 #: js/prefs.js:395
3078 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3079 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3080
3081 #: js/prefs.js:399
3082 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3083 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3084
3085 #: js/prefs.js:429
3086 msgid "Please select only one feed."
3087 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3088
3089 #: js/prefs.js:435
3090 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3091 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3092
3093 #: js/prefs.js:438
3094 msgid "Clearing selected feed..."
3095 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3096
3097 #: js/prefs.js:457
3098 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3099 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3100
3101 #: js/prefs.js:460
3102 msgid "Purging selected feed..."
3103 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3104
3105 #: js/prefs.js:492
3106 #: js/prefs.js:513
3107 #: js/prefs.js:552
3108 msgid "Please select only one user."
3109 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3110
3111 #: js/prefs.js:517
3112 msgid "Reset password of selected user?"
3113 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3114
3115 #: js/prefs.js:520
3116 msgid "Resetting password for selected user..."
3117 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3118
3119 #: js/prefs.js:565
3120 msgid "User details"
3121 msgstr "Detalles del usuario"
3122
3123 #: js/prefs.js:589
3124 msgid "Please select only one filter."
3125 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3126
3127 #: js/prefs.js:607
3128 msgid "Combine selected filters?"
3129 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3130
3131 #: js/prefs.js:610
3132 msgid "Joining filters..."
3133 msgstr "Uniendo filtros..."
3134
3135 #: js/prefs.js:671
3136 msgid "Edit Multiple Feeds"
3137 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3138
3139 #: js/prefs.js:695
3140 msgid "Save changes to selected feeds?"
3141 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3142
3143 #: js/prefs.js:772
3144 msgid "OPML Import"
3145 msgstr "Importar OPML"
3146
3147 #: js/prefs.js:799
3148 msgid "Please choose an OPML file first."
3149 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3150
3151 #: js/prefs.js:802
3152 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3153 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3154 msgid "Importing, please wait..."
3155 msgstr "Importando, espere por favor..."
3156
3157 #: js/prefs.js:969
3158 msgid "Reset to defaults?"
3159 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3160
3161 #: js/prefs.js:1083
3162 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3163 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3164
3165 #: js/prefs.js:1089
3166 msgid "Removing category..."
3167 msgstr "Borrando categoría..."
3168
3169 #: js/prefs.js:1110
3170 msgid "Remove selected categories?"
3171 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3172
3173 #: js/prefs.js:1113
3174 msgid "Removing selected categories..."
3175 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3176
3177 #: js/prefs.js:1126
3178 msgid "No categories are selected."
3179 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3180
3181 #: js/prefs.js:1134
3182 msgid "Category title:"
3183 msgstr "Nombre de la categoría:"
3184
3185 #: js/prefs.js:1138
3186 msgid "Creating category..."
3187 msgstr "Creando categoría..."
3188
3189 #: js/prefs.js:1165
3190 msgid "Feeds without recent updates"
3191 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3192
3193 #: js/prefs.js:1214
3194 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3195 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3196
3197 #: js/prefs.js:1303
3198 msgid "Clearing feed..."
3199 msgstr "Limpiando la fuente..."
3200
3201 #: js/prefs.js:1323
3202 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3203 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3204
3205 #: js/prefs.js:1326
3206 msgid "Rescoring selected feeds..."
3207 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3208
3209 #: js/prefs.js:1346
3210 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3211 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3212
3213 #: js/prefs.js:1349
3214 msgid "Rescoring feeds..."
3215 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3216
3217 #: js/prefs.js:1366
3218 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3219 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3220
3221 #: js/prefs.js:1403
3222 msgid "Settings Profiles"
3223 msgstr "Perfiles de preferencias"
3224
3225 #: js/prefs.js:1412
3226 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3227 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3228
3229 #: js/prefs.js:1415
3230 msgid "Removing selected profiles..."
3231 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3232
3233 #: js/prefs.js:1430
3234 msgid "No profiles are selected."
3235 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3236
3237 #: js/prefs.js:1438
3238 #: js/prefs.js:1491
3239 msgid "Activate selected profile?"
3240 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3241
3242 #: js/prefs.js:1454
3243 #: js/prefs.js:1507
3244 msgid "Please choose a profile to activate."
3245 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3246
3247 #: js/prefs.js:1459
3248 msgid "Creating profile..."
3249 msgstr "Creando perfil..."
3250
3251 #: js/prefs.js:1515
3252 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3253 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3254
3255 #: js/prefs.js:1518
3256 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3257 msgid "Clearing URLs..."
3258 msgstr "Limpiando URLs..."
3259
3260 #: js/prefs.js:1525
3261 msgid "Generated URLs cleared."
3262 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3263
3264 #: js/prefs.js:1616
3265 msgid "Label Editor"
3266 msgstr "Editor de marcadores"
3267
3268 #: js/prefs.js:1738
3269 msgid "Subscribing to feeds..."
3270 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3271
3272 #: js/prefs.js:1775
3273 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3274 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3275
3276 #: js/prefs.js:1792
3277 msgid "Clear all messages in the error log?"
3278 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3279
3280 #: js/tt-rss.js:127
3281 msgid "Mark all articles as read?"
3282 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3283
3284 #: js/tt-rss.js:133
3285 msgid "Marking all feeds as read..."
3286 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3287
3288 #: js/tt-rss.js:384
3289 msgid "Please enable mail plugin first."
3290 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3291
3292 #: js/tt-rss.js:496
3293 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3294 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3295
3296 #: js/tt-rss.js:652
3297 msgid "Select item(s) by tags"
3298 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3299
3300 #: js/tt-rss.js:673
3301 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3302 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3303
3304 #: js/tt-rss.js:678
3305 #: js/tt-rss.js:827
3306 msgid "Please select some feed first."
3307 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3308
3309 #: js/tt-rss.js:822
3310 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3311 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3312
3313 #: js/tt-rss.js:832
3314 msgid "Rescore articles in %s?"
3315 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3316
3317 #: js/tt-rss.js:835
3318 msgid "Rescoring articles..."
3319 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3320
3321 #: js/tt-rss.js:976
3322 msgid "New version available!"
3323 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3324
3325 #: js/viewfeed.js:113
3326 msgid "Cancel search"
3327 msgstr "Cancelar búsqueda"
3328
3329 #: js/viewfeed.js:476
3330 msgid "Unstar article"
3331 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3332
3333 #: js/viewfeed.js:480
3334 msgid "Star article"
3335 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3336
3337 #: js/viewfeed.js:534
3338 msgid "Unpublish article"
3339 msgstr "Despublicar artículo"
3340
3341 #: js/viewfeed.js:538
3342 msgid "Publish article"
3343 msgstr "Publicar artículo"
3344
3345 #: js/viewfeed.js:690
3346 msgid "%d article selected"
3347 msgid_plural "%d articles selected"
3348 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3349 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3350
3351 #: js/viewfeed.js:762
3352 #: js/viewfeed.js:790
3353 #: js/viewfeed.js:817
3354 #: js/viewfeed.js:882
3355 #: js/viewfeed.js:916
3356 #: js/viewfeed.js:1038
3357 #: js/viewfeed.js:1081
3358 #: js/viewfeed.js:1134
3359 #: js/viewfeed.js:2259
3360 #: plugins/mailto/init.js:7
3361 #: plugins/mail/mail.js:7
3362 msgid "No articles are selected."
3363 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3364
3365 #: js/viewfeed.js:1046
3366 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3367 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3368 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3369 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3370
3371 #: js/viewfeed.js:1048
3372 msgid "Delete %d selected article?"
3373 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3374 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3375 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3376
3377 #: js/viewfeed.js:1090
3378 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3379 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3380 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3381 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3382
3383 #: js/viewfeed.js:1093
3384 msgid "Move %d archived article back?"
3385 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3386 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3387 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3388
3389 #: js/viewfeed.js:1095
3390 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3391 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3392
3393 #: js/viewfeed.js:1140
3394 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3395 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3396 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3397 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3398
3399 #: js/viewfeed.js:1164
3400 msgid "Edit article Tags"
3401 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3402
3403 #: js/viewfeed.js:1170
3404 msgid "Saving article tags..."
3405 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3406
3407 #: js/viewfeed.js:1409
3408 msgid "No article is selected."
3409 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3410
3411 #: js/viewfeed.js:1444
3412 msgid "No articles found to mark"
3413 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3414
3415 #: js/viewfeed.js:1446
3416 msgid "Mark %d article as read?"
3417 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3418 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3419 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3420
3421 #: js/viewfeed.js:1954
3422 msgid "Open original article"
3423 msgstr "Abrir artículo original"
3424
3425 #: js/viewfeed.js:1960
3426 msgid "Display article URL"
3427 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3428
3429 #: js/viewfeed.js:2060
3430 msgid "Assign label"
3431 msgstr "Asignar marcador"
3432
3433 #: js/viewfeed.js:2065
3434 msgid "Remove label"
3435 msgstr "Borrar marcador"
3436
3437 #: js/viewfeed.js:2152
3438 msgid "Select articles in group"
3439 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3440
3441 #: js/viewfeed.js:2161
3442 msgid "Mark group as read"
3443 msgstr "Marcar grupo como leído"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:2173
3446 msgid "Mark feed as read"
3447 msgstr "Marcar fuente como leída"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:2228
3450 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3451 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3452
3453 #: js/viewfeed.js:2270
3454 msgid "Please enter new score for this article:"
3455 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3456
3457 #: js/viewfeed.js:2303
3458 msgid "Article URL:"
3459 msgstr "URL del artículo:"
3460
3461 #: plugins/embed_original/init.js:6
3462 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3463 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3464
3465 #: plugins/mailto/init.js:21
3466 #: plugins/mail/mail.js:21
3467 msgid "Forward article by email"
3468 msgstr "Enviar artículo por correo"
3469
3470 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3471 msgid "Export Data"
3472 msgstr "Exportar datos"
3473
3474 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3475 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3476 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3477 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3478 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3479
3480 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3481 msgid "Data Import"
3482 msgstr "Importación de datos"
3483
3484 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3485 msgid "Please choose the file first."
3486 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3487
3488 #: plugins/note/note.js:17
3489 msgid "Saving article note..."
3490 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3491
3492 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3493 msgid "Click to expand article"
3494 msgstr "Desplegar el artículo"
3495
3496 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3497 msgid "Google Reader Import"
3498 msgstr "Importación de Google Reader"
3499
3500 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3501 msgid "Please choose a file first."
3502 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3503
3504 #: plugins/instances/instances.js:10
3505 msgid "Link Instance"
3506 msgstr "Enlazar instancia"
3507
3508 #: plugins/instances/instances.js:73
3509 msgid "Edit Instance"
3510 msgstr "Editar instancia"
3511
3512 #: plugins/instances/instances.js:122
3513 msgid "Remove selected instances?"
3514 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3515
3516 #: plugins/instances/instances.js:125
3517 msgid "Removing selected instances..."
3518 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3519
3520 #: plugins/instances/instances.js:139
3521 #: plugins/instances/instances.js:151
3522 msgid "No instances are selected."
3523 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3524
3525 #: plugins/instances/instances.js:156
3526 msgid "Please select only one instance."
3527 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3528
3529 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3530 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3531 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3532
3533 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3534 msgid "Shared URLs cleared."
3535 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3536
3537 #: plugins/share/share.js:10
3538 msgid "Share article by URL"
3539 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3540
3541 #: plugins/share/share.js:14
3542 msgid "Generate new share URL for this article?"
3543 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3544
3545 #: plugins/share/share.js:18
3546 msgid "Trying to change URL..."
3547 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3548
3549 #: plugins/share/share.js:55
3550 msgid "Remove sharing for this article?"
3551 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3552
3553 #: plugins/share/share.js:59
3554 msgid "Trying to unshare..."
3555 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3556
3557 #: plugins/updater/updater.js:58
3558 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3559 msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3560
3561 #~ msgid "Select:"
3562 #~ msgstr "Seleccionar:"
3563
3564 #~ msgid "mark as read"
3565 #~ msgstr "marcar como leído"
3566
3567 #~ msgid "Change password to"
3568 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3569
3570 #~ msgid "E-mail: "
3571 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3572
3573 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3574 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3575
3576 #~ msgid "Saving user..."
3577 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3578
3579 #~ msgid "Toggle marked"
3580 #~ msgstr "Alternar favorito"
3581
3582 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3583 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3584
3585 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3586 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3587
3588 #~ msgid "Articles shared by URL"
3589 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3590
3591 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3592 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3593
3594 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3595 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3596
3597 #~ msgid "Hello,"
3598 #~ msgstr "Hola,"
3599
3600 #~ msgid "Regular version"
3601 #~ msgstr "Versión estándar"
3602
3603 #~ msgid "Home"
3604 #~ msgstr "Página principal"
3605
3606 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3607 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3608
3609 #~ msgid "Open regular version"
3610 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3611
3612 #~ msgid "Enable categories"
3613 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3614
3615 #~ msgid "ON"
3616 #~ msgstr "ON"
3617
3618 #~ msgid "OFF"
3619 #~ msgstr "OFF"
3620
3621 #~ msgid "Browse categories like folders"
3622 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3623
3624 #~ msgid "Show images in posts"
3625 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3626
3627 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3628 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3629
3630 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3631 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3632
3633 #~ msgid "Article archive"
3634 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3635
3636 #~ msgid "Example Pane"
3637 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3638
3639 #~ msgid "Sample value"
3640 #~ msgstr "Valor de muestra"
3641
3642 #~ msgid "Set value"
3643 #~ msgstr "Definir valor"
3644
3645 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3646 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3647 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3648 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3649
3650 #~ msgid "Error: unable to load article."
3651 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3652
3653 #~ msgid "Click to expand article."
3654 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3655
3656 #~ msgid "%d more..."
3657 #~ msgid_plural "%d more..."
3658 #~ msgstr[0] "%d más..."
3659 #~ msgstr[1] "%d más..."
3660
3661 #~ msgid "No unread feeds."
3662 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3663
3664 #~ msgid "Load more..."
3665 #~ msgstr "Cargar más..."
3666
3667 #~ msgid "Switch to digest..."
3668 #~ msgstr "Modo resumen..."
3669
3670 #~ msgid "Show tag cloud..."
3671 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3672
3673 #~ msgid "Click to play"
3674 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3675
3676 #~ msgid "Play"
3677 #~ msgstr "Reproducir"
3678
3679 #~ msgid "Visit the website"
3680 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3681
3682 #~ msgid "Select theme"
3683 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3684
3685 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3686 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3687
3688 #~ msgid "close"
3689 #~ msgstr "cerrar"
3690
3691 #~ msgid "Playing..."
3692 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3693
3694 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3695 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3696
3697 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3698 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3699
3700 #~ msgid "Could not update database"
3701 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3702
3703 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3704 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3705
3706 #~ msgid ", found: "
3707 #~ msgstr ", encontrado:"
3708
3709 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3710 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3711
3712 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3713 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3714
3715 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3716 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3717
3718 #~ msgid "Performing updates..."
3719 #~ msgstr "Actualizando..."
3720
3721 #~ msgid "Updating to version %d..."
3722 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3723
3724 #~ msgid "Checking version... "
3725 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3726
3727 #~ msgid "OK!"
3728 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3729
3730 #~ msgid "ERROR!"
3731 #~ msgstr "¡ERROR!"
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3735 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3736 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3737 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3738
3739 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3740 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3741
3742 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3743 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3744
3745 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3746 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3747
3748 #~ msgid "Enable external API"
3749 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3750
3751 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3752 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3753
3754 #~ msgid "Title or Content"
3755 #~ msgstr "Título o contenido"
3756
3757 #~ msgid "Link"
3758 #~ msgstr "Enlace"
3759
3760 #~ msgid "Content"
3761 #~ msgstr "Contenido"
3762
3763 #~ msgid "Article Date"
3764 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3765
3766 #~ msgid "Delete article"
3767 #~ msgstr "Borrar artículo"
3768
3769 #~ msgid "Set starred"
3770 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3771
3772 #~ msgid "Assign tags"
3773 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3774
3775 #~ msgid "Modify score"
3776 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3777
3778 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3779 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3780
3781 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3782 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3783
3784 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3785 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3786
3787 #~ msgid "Notice"
3788 #~ msgstr "Aviso"
3789
3790 #~ msgid "Tag Cloud"
3791 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3792
3793 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3794 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3795
3796 #~ msgid "Score"
3797 #~ msgstr "Puntuación"
3798
3799 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3800 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Share on identi.ca"
3804 #~ msgstr "Título"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Flattr this article."
3808 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Share on Google+"
3812 #~ msgstr "Título"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Share on Twitter"
3816 #~ msgstr "Título"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Show additional preferences"
3820 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Back to feeds"
3824 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3825
3826 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3827 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Clearing credentials..."
3831 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3832
3833 #~ msgid "Updated"
3834 #~ msgstr "Actualizados"
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3838 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3839 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3842 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3843 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3844
3845 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3846 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3847
3848 #~ msgid "Related"
3849 #~ msgstr "Relacionado"
3850
3851 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3852 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3853
3854 #~ msgid "Yes"
3855 #~ msgstr "Sí"
3856
3857 #~ msgid "No"
3858 #~ msgstr "No"
3859
3860 #~ msgid "Comments?"
3861 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3862
3863 #~ msgid "News"
3864 #~ msgstr "Noticias"
3865
3866 #~ msgid "Move between feeds"
3867 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3868
3869 #~ msgid "Move between articles"
3870 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3871
3872 #~ msgid "Active article actions"
3873 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3874
3875 #~ msgid "Dismiss read articles"
3876 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3877
3878 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3879 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3880
3881 #~ msgid "Scroll article content"
3882 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3883
3884 #~ msgid "Other actions"
3885 #~ msgstr "Otras acciones"
3886
3887 #~ msgid "Display this help dialog"
3888 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3889
3890 #~ msgid "Multiple articles actions"
3891 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3892
3893 #~ msgid "Select starred articles"
3894 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3895
3896 #~ msgid "Feed actions"
3897 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3898
3899 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3900 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3901
3902 #~ msgid "Press any key to close this window."
3903 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3904
3905 #~ msgid "My Feeds"
3906 #~ msgstr "Mis fuentes"
3907
3908 #~ msgid "Other Feeds"
3909 #~ msgstr "Otras fuentes"
3910
3911 #~ msgid "Panel actions"
3912 #~ msgstr "Acciones del panel"
3913
3914 #~ msgid "Top 25 feeds"
3915 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3916
3917 #~ msgid "Edit feed categories"
3918 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3919
3920 #~ msgid "Focus search (if present)"
3921 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3922
3923 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3924 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3925
3926 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3927 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3928
3929 #~ msgid "Open article in new tab"
3930 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3931
3932 #~ msgid "Right-to-left content"
3933 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Cache content locally"
3937 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3938
3939 #~ msgid "Loading..."
3940 #~ msgstr "Cargando..."
3941
3942 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3943 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3944
3945 #~ msgid "Magpie"
3946 #~ msgstr "Magpie"
3947
3948 #~ msgid "SimplePie"
3949 #~ msgstr "SimplePie"
3950
3951 #~ msgid "using"
3952 #~ msgstr "usando"
3953
3954 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3955 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3956
3957 #~ msgid "match on"
3958 #~ msgstr "coincidencia con"
3959
3960 #~ msgid "Title or content"
3961 #~ msgstr "Título o contenido"
3962
3963 #~ msgid "Your request could not be completed."
3964 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3965
3966 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3967 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3968
3969 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3970 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3971
3972 #~ msgid "Original article"
3973 #~ msgstr "Artículo original"
3974
3975 #~ msgid "Update feed"
3976 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "With subcategories"
3980 #~ msgstr "Con subcategorías"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3984 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "OK"
3988 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3989
3990 #~ msgid "before"
3991 #~ msgstr "antes"
3992
3993 #~ msgid "after"
3994 #~ msgstr "después"
3995
3996 #~ msgid "Check it"
3997 #~ msgstr "Comprobarlo"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Apply to category"
4001 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4002
4003 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4004 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4005
4006 #~ msgid "No feed categories defined."
4007 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "Remove selected categories"
4011 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Twitter"
4015 #~ msgstr "Título"
4016
4017 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4018 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4019
4020 #~ msgid "Attachment:"
4021 #~ msgstr "Adjunto:"
4022
4023 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4024 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Feed Categories"
4028 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4029
4030 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4031 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4035 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4039 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4040
4041 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4042 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4046 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Publish"
4050 #~ msgstr "Publicado"
4051
4052 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4053 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4054
4055 #~ msgid "Content filtering"
4056 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4057
4058 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4059 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4060
4061 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4062 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4063
4064 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4065 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4066
4067 #~ msgid "See also:"
4068 #~ msgstr "Ver también:"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Remove:"
4072 #~ msgstr "Eliminar"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Assign:"
4076 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4077
4078 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4079 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4080
4081 #~ msgid "Update all feeds"
4082 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4083
4084 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4085 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "feeds"
4089 #~ msgstr "Fuentes"
4090
4091 #~ msgid "Update post on checksum change"
4092 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4093
4094 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4095 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4096
4097 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4098 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4099
4100 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4101 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4102
4103 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4104 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4105
4106 #~ msgid "Error: can't find body element."
4107 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "No profiles selected."
4111 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4112
4113 #~ msgid "Unknown error"
4114 #~ msgstr "Error desconocido"
4115
4116 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4117 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4118
4119 #~ msgid "Publish article with a note"
4120 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "View article"
4124 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4128 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4132 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4133
4134 #~ msgid "audio/mpeg"
4135 #~ msgstr "audio/mpeg"
4136
4137 #~ msgid "Enable offline reading"
4138 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4139
4140 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4141 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4142
4143 #~ msgid "Default article limit"
4144 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4145
4146 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4147 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4148
4149 #~ msgid "Enable search toolbar"
4150 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4151
4152 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4153 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4154
4155 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4156 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4157
4158 #~ msgid "Hide feedlist"
4159 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4160
4161 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4162 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4163
4164 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4165 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4166
4167 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4168 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4169
4170 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4171 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4172
4173 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4174 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4175
4176 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4177 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "Activate"
4181 #~ msgstr "Adaptable"
4182
4183 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4184 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4185
4186 #~ msgid "Feed Browser"
4187 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4188
4189 #~ msgid "Update Errors"
4190 #~ msgstr "Errores de actualización"
4191
4192 #~ msgid "Show last article times"
4193 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4194
4195 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4196 #~ msgstr "Último artículo"
4197
4198 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4199 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4200
4201 #~ msgid "No matching feeds found."
4202 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4203
4204 #~ msgid "Filter Editor"
4205 #~ msgstr "Editor de filtros"
4206
4207 #~ msgid "Field"
4208 #~ msgstr "campo"
4209
4210 #~ msgid "Params"
4211 #~ msgstr "Parámetros"
4212
4213 #~ msgid "No filters defined."
4214 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4215
4216 #~ msgid "Click to change color"
4217 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4218
4219 #~ msgid "No labels defined."
4220 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4221
4222 #~ msgid "No matching labels found."
4223 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4224
4225 #~ msgid "custom color:"
4226 #~ msgstr "color personalizado:"
4227
4228 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4229 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4230
4231 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4232 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4233
4234 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4235 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4236
4237 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4238 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4239
4240 #, fuzzy
4241 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4242 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4243
4244 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4245 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4246
4247 #~ msgid "Save current configuration?"
4248 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4249
4250 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4251 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4252
4253 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4254 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4255
4256 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4257 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4258
4259 #~ msgid "Tags"
4260 #~ msgstr "Etiquetas"
4261
4262 #~ msgid "Show article summary in new window"
4263 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4264
4265 #~ msgid "toggle unread"
4266 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4267
4268 #~ msgid "(remove)"
4269 #~ msgstr "(eliminar)"
4270
4271 #~ msgid "Offline reading"
4272 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4273
4274 #~ msgid "Cancel synchronization"
4275 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4276
4277 #~ msgid "Synchronize"
4278 #~ msgstr "Sincronizar"
4279
4280 #~ msgid "Remove stored data"
4281 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4282
4283 #~ msgid "Go offline"
4284 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4285
4286 #~ msgid "Go online"
4287 #~ msgstr "Poner en línea"
4288
4289 #~ msgid "Reset UI layout"
4290 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4291
4292 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4293 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4294
4295 #~ msgid "Showing most popular tags "
4296 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "more tags"
4300 #~ msgstr "sin etiquetas"
4301
4302 #~ msgid "Link to feed:"
4303 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4304
4305 #~ msgid "Not linked"
4306 #~ msgstr "No enlazada"
4307
4308 #~ msgid "(linked to %s)"
4309 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4310
4311 #~ msgid "E-mail has been changed."
4312 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4313
4314 #~ msgid "Change e-mail"
4315 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4316
4317 #~ msgid "Please wait..."
4318 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4319
4320 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4321 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4322
4323 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4324 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4325
4326 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4327 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4328
4329 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4330 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4331
4332 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4333 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4334
4335 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4336 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4337
4338 #~ msgid "Last sync: %s"
4339 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4340
4341 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4342 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4343
4344 #~ msgid "Synchronizing..."
4345 #~ msgstr "Sincronizando..."
4346
4347 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4348 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4349
4350 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4351 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4352
4353 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4354 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4355
4356 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4357 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4358
4359 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4360 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4361
4362 #~ msgid "Reset category order?"
4363 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4364
4365 #~ msgid "No feeds to display."
4366 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4367
4368 #, fuzzy
4369 #~ msgid "Published Articles"
4370 #~ msgstr "Publicados"
4371
4372 #, fuzzy
4373 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4374 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4375
4376 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4377 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4378
4379 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4380 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4381
4382 #~ msgid "Remove selected users?"
4383 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4384
4385 #~ msgid "Adding feed..."
4386 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4387
4388 #~ msgid "Assign score to article:"
4389 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4390
4391 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4392 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4393
4394 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4395 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4396
4397 #~ msgid "Category reordering disabled"
4398 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4399
4400 #~ msgid "Category reordering enabled"
4401 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4402
4403 #, fuzzy
4404 #~ msgid "Changing password..."
4405 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4406
4407 #~ msgid "Could not change feed URL."
4408 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4409
4410 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4411 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4412
4413 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4414 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4415
4416 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4417 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4418
4419 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4420 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4421
4422 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4423 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4424
4425 #~ msgid "Local data removed."
4426 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4427
4428 #~ msgid "Mark as read:"
4429 #~ msgstr "Marcar como leído"
4430
4431 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4432 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4433
4434 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4435 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4436
4437 #~ msgid "Removing offline data..."
4438 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4439
4440 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4441 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4442
4443 #~ msgid "Saving feeds..."
4444 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4445
4446 #~ msgid "Saving filter..."
4447 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4448
4449 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4450 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4451
4452 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4453 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4454
4455 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4456 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4457
4458 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4459 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4460
4461 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4462 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4463
4464 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4465 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4466
4467 #~ msgid "Trying to change password..."
4468 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4469
4470 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4471 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4472
4473 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4474 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4475
4476 #~ msgid "Done."
4477 #~ msgstr "Hecho."
4478
4479 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4480 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4481
4482 #~ msgid "Change theme"
4483 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4484
4485 #, fuzzy
4486 #~ msgid "Hide read items"
4487 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4488
4489 #, fuzzy
4490 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4491 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4492
4493 #~ msgid "Searched for"
4494 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4495
4496 #~ msgid "More feeds..."
4497 #~ msgstr "Más fuentes..."
4498
4499 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4500 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4501
4502 #~ msgid "Search:"
4503 #~ msgstr "Buscar:"
4504
4505 #~ msgid "Order:"
4506 #~ msgstr "Orden:"
4507
4508 #~ msgid "browse more"
4509 #~ msgstr "navegar más"
4510
4511 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4512 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4513
4514 #~ msgid "Show"
4515 #~ msgstr "Mostrar"
4516
4517 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4518 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4519
4520 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4521 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4522
4523 #~ msgid "(Hidden)"
4524 #~ msgstr "(oculto)"
4525
4526 #~ msgid "Generate another link"
4527 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4528
4529 #~ msgid "Back"
4530 #~ msgstr "Volver atrás"
4531
4532 #~ msgid "View:"
4533 #~ msgstr "Ver:"
4534
4535 #~ msgid "Page"
4536 #~ msgstr "Página"
4537
4538 #~ msgid "Tags:"
4539 #~ msgstr "Etiquetas"
4540
4541 #~ msgid "Mark as unread"
4542 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4543
4544 #~ msgid "Where:"
4545 #~ msgstr "Dónde:"
4546
4547 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4548 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4549
4550 #, fuzzy
4551 #~ msgid "Click to view"
4552 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"