]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #227 from whyparkc/master
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:45+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-14 17:46+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Usar configuración por defecto"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "Nunca purgar"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "1 semana de antigüedad"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "2 semanas de antigüedad"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "1 mes de antigüedad"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "2 meses de antigüedad"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "3 meses de antigüedad"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Intervalo por defecto"
51
52 #: backend.php:83 backend.php:93
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:84 backend.php:94
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minutos"
59
60 #: backend.php:85 backend.php:95
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "Cada 30 minutos"
63
64 #: backend.php:86 backend.php:96
65 msgid "Hourly"
66 msgstr "Cada hora"
67
68 #: backend.php:87 backend.php:97
69 msgid "Each 4 hours"
70 msgstr "Cada 4 horas"
71
72 #: backend.php:88 backend.php:98
73 msgid "Each 12 hours"
74 msgstr "Cada 12 horas"
75
76 #: backend.php:89 backend.php:99
77 msgid "Daily"
78 msgstr "Diariamente"
79
80 #: backend.php:90 backend.php:100
81 msgid "Weekly"
82 msgstr "Semanalmente"
83
84 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
85 msgid "User"
86 msgstr "Usuario"
87
88 #: backend.php:104
89 msgid "Power User"
90 msgstr "Usuario con poder"
91
92 #: backend.php:105
93 msgid "Administrator"
94 msgstr "Administrador"
95
96 #: errors.php:9
97 msgid ""
98 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
99 "doesn't seem to support it."
100 msgstr ""
101 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
102 "que su navegador no lo soporta."
103
104 #: errors.php:12
105 msgid ""
106 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
107 "seem to support them."
108 msgstr ""
109 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
110 "navegador no las soporta."
111
112 #: errors.php:15
113 msgid "Backend sanity check failed."
114 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
115
116 #: errors.php:17
117 msgid "Frontend sanity check failed."
118 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
119
120 #: errors.php:19
121 msgid ""
122 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
123 "update&lt;/a&gt;."
124 msgstr ""
125 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
126 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Petición no autorizada."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Ninguna operación a realizar."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid ""
138 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
139 "local configuration."
140 msgstr ""
141 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
142 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr ""
147 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
152
153 #: errors.php:31
154 msgid ""
155 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
156 "for more information."
157 msgstr ""
158 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
159 "para obtener más información."
160
161 #: errors.php:35
162 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
163 msgstr ""
164 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
165 "base de datos y PHP."
166
167 #: index.php:128 index.php:145 index.php:265 prefs.php:97
168 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
169 #: classes/pref/filters.php:678 classes/pref/feeds.php:1372 js/feedlist.js:128
170 #: js/feedlist.js:441 js/functions.js:446 js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194 js/functions.js:1330 js/functions.js:1642
172 #: js/prefs.js:86 js/prefs.js:576 js/prefs.js:666 js/prefs.js:867
173 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507 js/prefs.js:1566 js/prefs.js:1583
174 #: js/prefs.js:1599 js/prefs.js:1619 js/prefs.js:1792 js/prefs.js:1808
175 #: js/prefs.js:1826 js/tt-rss.js:507 js/tt-rss.js:524 js/viewfeed.js:821
176 #: js/viewfeed.js:1250 plugins/import_export/import_export.js:17
177 #: plugins/updater/updater.js:17
178 msgid "Loading, please wait..."
179 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
180
181 #: index.php:159
182 msgid "Collapse feedlist"
183 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
184
185 #: index.php:162
186 msgid "Show articles"
187 msgstr "Mostrar artículos"
188
189 #: index.php:165
190 msgid "Adaptive"
191 msgstr "Adaptable"
192
193 #: index.php:166
194 msgid "All Articles"
195 msgstr "Todos"
196
197 #: index.php:167 include/functions.php:2008 classes/feeds.php:98
198 msgid "Starred"
199 msgstr "Favoritos"
200
201 #: index.php:168 include/functions.php:2009 classes/feeds.php:99
202 msgid "Published"
203 msgstr "Publicados"
204
205 #: index.php:169 classes/feeds.php:85 classes/feeds.php:97
206 msgid "Unread"
207 msgstr "Sin leer"
208
209 #: index.php:170
210 msgid "Unread First"
211 msgstr "Sin leer primero"
212
213 #: index.php:171
214 msgid "With Note"
215 msgstr "Con anotación"
216
217 #: index.php:172
218 msgid "Ignore Scoring"
219 msgstr "Ignorar la puntuación"
220
221 #: index.php:175
222 msgid "Sort articles"
223 msgstr "Ordenar artículos"
224
225 #: index.php:178
226 msgid "Default"
227 msgstr "Por defecto"
228
229 #: index.php:179
230 msgid "Newest first"
231 msgstr "Recientes primero"
232
233 #: index.php:180
234 msgid "Oldest first"
235 msgstr "Antiguos primero"
236
237 #: index.php:181
238 msgid "Title"
239 msgstr "Título"
240
241 #: index.php:185 index.php:233 include/functions.php:1998
242 #: classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:424 js/FeedTree.js:128
243 #: js/FeedTree.js:156
244 msgid "Mark as read"
245 msgstr "Marcar como leído"
246
247 #: index.php:188
248 msgid "Older than one day"
249 msgstr "Más de un día"
250
251 #: index.php:191
252 msgid "Older than one week"
253 msgstr "Más de una semana"
254
255 #: index.php:194
256 msgid "Older than two weeks"
257 msgstr "Más de dos semanas"
258
259 #: index.php:210
260 msgid "Communication problem with server."
261 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
262
263 #: index.php:218
264 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
265 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
266
267 #: index.php:223
268 msgid "Actions..."
269 msgstr "Acciones..."
270
271 #: index.php:225
272 msgid "Preferences..."
273 msgstr "Preferencias..."
274
275 #: index.php:226
276 msgid "Search..."
277 msgstr "Buscar..."
278
279 #: index.php:227
280 msgid "Feed actions:"
281 msgstr "Acciones de la fuente:"
282
283 #: index.php:228 classes/handler/public.php:562
284 msgid "Subscribe to feed..."
285 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
286
287 #: index.php:229
288 msgid "Edit this feed..."
289 msgstr "Editar esta fuente..."
290
291 #: index.php:230
292 msgid "Rescore feed"
293 msgstr "Reiniciar la puntuación"
294
295 #: index.php:231 classes/pref/feeds.php:746 classes/pref/feeds.php:1327
296 #: js/PrefFeedTree.js:73
297 msgid "Unsubscribe"
298 msgstr "Cancelar la suscripción"
299
300 #: index.php:232
301 msgid "All feeds:"
302 msgstr "Todas las fuentes:"
303
304 #: index.php:234
305 msgid "(Un)hide read feeds"
306 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
307
308 #: index.php:235
309 msgid "Other actions:"
310 msgstr "Otras acciones:"
311
312 #: index.php:236 include/functions.php:1984
313 msgid "Toggle widescreen mode"
314 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
315
316 #: index.php:237
317 msgid "Select by tags..."
318 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
319
320 #: index.php:238
321 msgid "Create label..."
322 msgstr "Crear marcador..."
323
324 #: index.php:239
325 msgid "Create filter..."
326 msgstr "Crear filtro..."
327
328 #: index.php:240
329 msgid "Keyboard shortcuts help"
330 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
331
332 #: index.php:249
333 msgid "Logout"
334 msgstr "Cerrar sesión"
335
336 #: prefs.php:33 prefs.php:115 include/functions.php:2011
337 #: classes/pref/prefs.php:440
338 msgid "Preferences"
339 msgstr "Preferencias"
340
341 #: prefs.php:106
342 msgid "Keyboard shortcuts"
343 msgstr "Atajos de teclado"
344
345 #: prefs.php:107
346 msgid "Exit preferences"
347 msgstr "Salir de las preferencias"
348
349 #: prefs.php:118 classes/pref/feeds.php:106 classes/pref/feeds.php:1253
350 #: classes/pref/feeds.php:1316
351 msgid "Feeds"
352 msgstr "Fuentes"
353
354 #: prefs.php:121 classes/pref/filters.php:154
355 msgid "Filters"
356 msgstr "Filtros"
357
358 #: prefs.php:124 include/functions.php:1176 include/functions.php:1832
359 #: classes/pref/labels.php:90
360 msgid "Labels"
361 msgstr "Marcadores"
362
363 #: prefs.php:128
364 msgid "Users"
365 msgstr "Usuarios"
366
367 #: prefs.php:131
368 msgid "System"
369 msgstr "Sistema"
370
371 #: register.php:184 include/login_form.php:238
372 msgid "Create new account"
373 msgstr "Crear nueva cuenta"
374
375 #: register.php:190
376 msgid "New user registrations are administratively disabled."
377 msgstr ""
378 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
379
380 #: register.php:194 register.php:239 register.php:252 register.php:267
381 #: register.php:286 register.php:334 register.php:344 register.php:356
382 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:723
383 #: classes/handler/public.php:805 classes/handler/public.php:880
384 #: classes/handler/public.php:894 classes/handler/public.php:901
385 #: classes/handler/public.php:926
386 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
387 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
388
389 #: register.php:215
390 msgid ""
391 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
392 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
393 "password is sent."
394 msgstr ""
395 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
396 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
397 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
398
399 #: register.php:221
400 msgid "Desired login:"
401 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
402
403 #: register.php:224
404 msgid "Check availability"
405 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
406
407 #: register.php:226 classes/handler/public.php:763
408 msgid "Email:"
409 msgstr "Correo electrónico:"
410
411 #: register.php:229 classes/handler/public.php:768
412 msgid "How much is two plus two:"
413 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
414
415 #: register.php:232
416 msgid "Submit registration"
417 msgstr "Enviar solicitud de registro"
418
419 #: register.php:250
420 msgid "Your registration information is incomplete."
421 msgstr "Su información de registro está incompleta"
422
423 #: register.php:265
424 msgid "Sorry, this username is already taken."
425 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
426
427 #: register.php:284
428 msgid "Registration failed."
429 msgstr "El registro ha fallado."
430
431 #: register.php:331
432 msgid "Account created successfully."
433 msgstr "Cuenta creada correctamente."
434
435 #: register.php:353
436 msgid "New user registrations are currently closed."
437 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
438
439 #: update.php:55
440 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
441 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
442
443 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1185
444 #: include/functions.php:1733 include/functions.php:1818
445 #: include/functions.php:1840 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:218
446 msgid "Uncategorized"
447 msgstr "Sin clasificar"
448
449 #: include/feedbrowser.php:83
450 #, php-format
451 msgid "%d archived article"
452 msgid_plural "%d archived articles"
453 msgstr[0] "%d artículo archivado"
454 msgstr[1] "%d artículos archivados"
455
456 #: include/feedbrowser.php:107
457 msgid "No feeds found."
458 msgstr "No se han encontrado fuentes."
459
460 #: include/functions.php:1174 include/functions.php:1830
461 msgid "Special"
462 msgstr "Especial"
463
464 #: include/functions.php:1681 classes/feeds.php:1097
465 #: classes/pref/filters.php:425
466 msgid "All feeds"
467 msgstr "Todas las fuentes"
468
469 #: include/functions.php:1885
470 msgid "Starred articles"
471 msgstr "Favoritos"
472
473 #: include/functions.php:1887
474 msgid "Published articles"
475 msgstr "Publicados"
476
477 #: include/functions.php:1889
478 msgid "Fresh articles"
479 msgstr "Recientes"
480
481 #: include/functions.php:1891 include/functions.php:2006
482 msgid "All articles"
483 msgstr "Todos"
484
485 #: include/functions.php:1893
486 msgid "Archived articles"
487 msgstr "Artículos archivados"
488
489 #: include/functions.php:1895
490 msgid "Recently read"
491 msgstr "Leídos recientemente"
492
493 #: include/functions.php:1958
494 msgid "Navigation"
495 msgstr "Navegación"
496
497 #: include/functions.php:1959
498 msgid "Open next feed"
499 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
500
501 #: include/functions.php:1960
502 msgid "Open previous feed"
503 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
504
505 #: include/functions.php:1961
506 msgid "Open next article"
507 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
508
509 #: include/functions.php:1962
510 msgid "Open previous article"
511 msgstr "Abrir el artículo anterior"
512
513 #: include/functions.php:1963
514 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
515 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
516
517 #: include/functions.php:1964
518 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
519 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
520
521 #: include/functions.php:1965
522 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
523 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
524
525 #: include/functions.php:1966
526 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
527 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
528
529 #: include/functions.php:1967
530 msgid "Show search dialog"
531 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
532
533 #: include/functions.php:1968
534 msgid "Article"
535 msgstr "Artículo"
536
537 #: include/functions.php:1969
538 msgid "Toggle starred"
539 msgstr "Alternar favoritos"
540
541 #: include/functions.php:1970 js/viewfeed.js:1911
542 msgid "Toggle published"
543 msgstr "Alternar publicados"
544
545 #: include/functions.php:1971 js/viewfeed.js:1889
546 msgid "Toggle unread"
547 msgstr "Alternar sin leer"
548
549 #: include/functions.php:1972
550 msgid "Edit tags"
551 msgstr "Editar etiquetas"
552
553 #: include/functions.php:1973
554 msgid "Dismiss selected"
555 msgstr "Desechar la selección"
556
557 #: include/functions.php:1974
558 msgid "Dismiss read"
559 msgstr "Desechar leídos"
560
561 #: include/functions.php:1975
562 msgid "Open in new window"
563 msgstr "Abrir en ventana nueva"
564
565 #: include/functions.php:1976 js/viewfeed.js:1930
566 msgid "Mark below as read"
567 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
568
569 #: include/functions.php:1977 js/viewfeed.js:1924
570 msgid "Mark above as read"
571 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
572
573 #: include/functions.php:1978
574 msgid "Scroll down"
575 msgstr "Desplazarse abajo"
576
577 #: include/functions.php:1979
578 msgid "Scroll up"
579 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
580
581 #: include/functions.php:1980
582 msgid "Select article under cursor"
583 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
584
585 #: include/functions.php:1981
586 msgid "Email article"
587 msgstr "Enviar artículo por correo"
588
589 #: include/functions.php:1982
590 msgid "Close/collapse article"
591 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
592
593 #: include/functions.php:1983
594 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
595 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
596
597 #: include/functions.php:1985 plugins/embed_original/init.php:31
598 msgid "Toggle embed original"
599 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
600
601 #: include/functions.php:1986
602 msgid "Article selection"
603 msgstr "Selección de artículos"
604
605 #: include/functions.php:1987
606 msgid "Select all articles"
607 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
608
609 #: include/functions.php:1988
610 msgid "Select unread"
611 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
612
613 #: include/functions.php:1989
614 msgid "Select starred"
615 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
616
617 #: include/functions.php:1990
618 msgid "Select published"
619 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
620
621 #: include/functions.php:1991
622 msgid "Invert selection"
623 msgstr "Invertir selección "
624
625 #: include/functions.php:1992
626 msgid "Deselect everything"
627 msgstr "Deseleccionar todo"
628
629 #: include/functions.php:1993 classes/pref/feeds.php:540
630 #: classes/pref/feeds.php:783
631 msgid "Feed"
632 msgstr "Fuente"
633
634 #: include/functions.php:1994
635 msgid "Refresh current feed"
636 msgstr "Actualizar la fuente activa"
637
638 #: include/functions.php:1995
639 msgid "Un/hide read feeds"
640 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
641
642 #: include/functions.php:1996 classes/pref/feeds.php:1319
643 msgid "Subscribe to feed"
644 msgstr "Suscribirse a una fuente"
645
646 #: include/functions.php:1997 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
647 msgid "Edit feed"
648 msgstr "Editar fuente"
649
650 #: include/functions.php:1999
651 msgid "Reverse headlines"
652 msgstr "Invertir orden de titulares"
653
654 #: include/functions.php:2000
655 msgid "Debug feed update"
656 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
657
658 #: include/functions.php:2001 js/FeedTree.js:178
659 msgid "Mark all feeds as read"
660 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
661
662 #: include/functions.php:2002
663 msgid "Un/collapse current category"
664 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
665
666 #: include/functions.php:2003
667 msgid "Toggle combined mode"
668 msgstr "Alternar modo combinado"
669
670 #: include/functions.php:2004
671 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
672 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
673
674 #: include/functions.php:2005
675 msgid "Go to"
676 msgstr "Ir a"
677
678 #: include/functions.php:2007
679 msgid "Fresh"
680 msgstr "Reciente"
681
682 #: include/functions.php:2010 js/tt-rss.js:457 js/tt-rss.js:642
683 msgid "Tag cloud"
684 msgstr "Nube de etiquetas"
685
686 #: include/functions.php:2012
687 msgid "Other"
688 msgstr "Otro"
689
690 #: include/functions.php:2013 classes/pref/labels.php:281
691 msgid "Create label"
692 msgstr "Crear marcador"
693
694 #: include/functions.php:2014 classes/pref/filters.php:652
695 msgid "Create filter"
696 msgstr "Crear filtro"
697
698 #: include/functions.php:2015
699 msgid "Un/collapse sidebar"
700 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
701
702 #: include/functions.php:2016
703 msgid "Show help dialog"
704 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
705
706 #: include/functions.php:2537
707 #, php-format
708 msgid "Search results: %s"
709 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
710
711 #: include/functions.php:3132
712 msgid " - "
713 msgstr " - "
714
715 #: include/functions.php:3154 include/functions.php:3395
716 #: classes/article.php:281
717 msgid "no tags"
718 msgstr "sin etiquetas"
719
720 #: include/functions.php:3164 classes/feeds.php:676
721 msgid "Edit tags for this article"
722 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
723
724 #: include/functions.php:3196 classes/feeds.php:628
725 msgid "Originally from:"
726 msgstr "Original de:"
727
728 #: include/functions.php:3209 classes/feeds.php:641 classes/pref/feeds.php:559
729 msgid "Feed URL"
730 msgstr "URL de la fuente"
731
732 #: include/functions.php:3241 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
733 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
734 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
735 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
736 #: classes/pref/filters.php:145 classes/pref/prefs.php:1096
737 #: classes/pref/feeds.php:1626 classes/pref/feeds.php:1694
738 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
739 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193 plugins/share/init.php:65
740 #: plugins/updater/init.php:368
741 msgid "Close this window"
742 msgstr "Cerrar esta ventana"
743
744 #: include/functions.php:3432
745 msgid "(edit note)"
746 msgstr "(editar nota)"
747
748 #: include/functions.php:3667
749 msgid "unknown type"
750 msgstr "tipo desconocido"
751
752 #: include/functions.php:3723
753 msgid "Attachments"
754 msgstr "Adjuntos"
755
756 #: include/functions.php:4222
757 #, php-format
758 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
759 msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
760
761 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:475
762 #: classes/handler/public.php:758
763 msgid "Login:"
764 msgstr "Nombre de usuario:"
765
766 #: include/login_form.php:194 classes/handler/public.php:478
767 msgid "Password:"
768 msgstr "Contraseña:"
769
770 #: include/login_form.php:199
771 msgid "I forgot my password"
772 msgstr "Olvidé mi contraseña"
773
774 #: include/login_form.php:205
775 msgid "Profile:"
776 msgstr "Perfil:"
777
778 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:233
779 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1034
780 msgid "Default profile"
781 msgstr "Perfil por defecto"
782
783 #: include/login_form.php:217
784 msgid "Use less traffic"
785 msgstr "Usar menos tráfico"
786
787 #: include/login_form.php:221
788 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
789 msgstr ""
790 "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
791
792 #: include/login_form.php:229
793 msgid "Remember me"
794 msgstr "Recordarme"
795
796 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:483
797 msgid "Log in"
798 msgstr "Iniciar sesión"
799
800 #: include/sessions.php:61
801 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
802 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
803
804 #: classes/article.php:25
805 msgid "Article not found."
806 msgstr "Artículo no encontrado."
807
808 #: classes/article.php:179
809 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
810 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
811
812 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:172
813 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:403
814 #: classes/pref/prefs.php:980 classes/pref/feeds.php:762
815 #: classes/pref/feeds.php:910 plugins/nsfw/init.php:83
816 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
817 msgid "Save"
818 msgstr "Guardar"
819
820 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:452
821 #: classes/handler/public.php:486 classes/feeds.php:1024
822 #: classes/feeds.php:1076 classes/feeds.php:1136 classes/pref/users.php:174
823 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:406
824 #: classes/pref/filters.php:801 classes/pref/filters.php:877
825 #: classes/pref/filters.php:944 classes/pref/prefs.php:982
826 #: classes/pref/feeds.php:763 classes/pref/feeds.php:913
827 #: classes/pref/feeds.php:1834 plugins/mail/init.php:124
828 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
829 #: plugins/instances/init.php:436
830 msgid "Cancel"
831 msgstr "Cancelar"
832
833 #: classes/handler/public.php:416 plugins/bookmarklets/init.php:40
834 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
835 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
836
837 #: classes/handler/public.php:424
838 msgid "Title:"
839 msgstr "Título:"
840
841 #: classes/handler/public.php:426 classes/pref/feeds.php:557
842 #: classes/pref/feeds.php:798 plugins/instances/init.php:212
843 #: plugins/instances/init.php:401
844 msgid "URL:"
845 msgstr "URL:"
846
847 #: classes/handler/public.php:428
848 msgid "Content:"
849 msgstr "Contenido:"
850
851 #: classes/handler/public.php:430
852 msgid "Labels:"
853 msgstr "Marcadores:"
854
855 #: classes/handler/public.php:449
856 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
857 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
858
859 #: classes/handler/public.php:451
860 msgid "Share"
861 msgstr "Compartir"
862
863 #: classes/handler/public.php:473
864 msgid "Not logged in"
865 msgstr "No ha iniciado sesión"
866
867 #: classes/handler/public.php:532
868 msgid "Incorrect username or password"
869 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
870
871 #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:666
872 #, php-format
873 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
874 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
875
876 #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:657
877 #, php-format
878 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
879 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
880
881 #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:660
882 #, php-format
883 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
884 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
885
886 #: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:663
887 #, php-format
888 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
889 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
890
891 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
892 msgid "Multiple feed URLs found."
893 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
894
895 #: classes/handler/public.php:584 classes/handler/public.php:676
896 #, php-format
897 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
898 msgstr ""
899 "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente "
900 "de su URL."
901
902 #: classes/handler/public.php:602 classes/handler/public.php:694
903 msgid "Subscribe to selected feed"
904 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
905
906 #: classes/handler/public.php:627 classes/handler/public.php:718
907 msgid "Edit subscription options"
908 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
909
910 #: classes/handler/public.php:745
911 msgid "Password recovery"
912 msgstr "Recuperación de contraseña"
913
914 #: classes/handler/public.php:751
915 msgid ""
916 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
917 "sent on your email address."
918 msgstr ""
919 "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico "
920 "válidos. La nueva contraseña será enviada a su correo electrónico."
921
922 #: classes/handler/public.php:773 classes/pref/users.php:356
923 msgid "Reset password"
924 msgstr "Redefinir contraseña"
925
926 #: classes/handler/public.php:783
927 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
928 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
929
930 #: classes/handler/public.php:787 classes/handler/public.php:813
931 msgid "Go back"
932 msgstr "Volver"
933
934 #: classes/handler/public.php:809
935 msgid "Sorry, login and email combination not found."
936 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
937
938 #: classes/handler/public.php:829
939 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
940 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
941
942 #: classes/handler/public.php:853
943 msgid "Database Updater"
944 msgstr "Actualizador de la base de datos"
945
946 #: classes/handler/public.php:918
947 msgid "Perform updates"
948 msgstr "Actualizar"
949
950 #: classes/dlg.php:16
951 msgid ""
952 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
953 "preferences to see your new data."
954 msgstr ""
955 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
956 "preferencia para ver sus nuevos datos."
957
958 #: classes/dlg.php:48
959 msgid "Your Public OPML URL is:"
960 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
961
962 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214
963 msgid "Generate new URL"
964 msgstr "Generar URL nueva"
965
966 #: classes/dlg.php:71
967 msgid ""
968 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
969 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
970 "process or contact instance owner."
971 msgstr ""
972 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
973 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
974 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
975 "o solicítelo al propietario de la instancia."
976
977 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
978 msgid "Last update:"
979 msgstr "Última actualización:"
980
981 #: classes/dlg.php:80
982 msgid ""
983 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
984 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
985 "contact instance owner."
986 msgstr ""
987 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
988 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
989 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
990 "al propietario de la instancia."
991
992 #: classes/dlg.php:166
993 msgid "Match:"
994 msgstr "Coincidir:"
995
996 #: classes/dlg.php:168
997 msgid "Any"
998 msgstr "Cu‫alquiera"
999
1000 #: classes/dlg.php:171
1001 msgid "All tags."
1002 msgstr "Todas las etiquetas"
1003
1004 #: classes/dlg.php:173
1005 msgid "Which Tags?"
1006 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1007
1008 #: classes/dlg.php:186
1009 msgid "Display entries"
1010 msgstr "Mostrar artículos"
1011
1012 #: classes/dlg.php:205
1013 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1014 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1015
1016 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:331
1017 #, php-format
1018 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1019 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1020
1021 #: classes/dlg.php:241
1022 msgid ""
1023 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1024 "php"
1025 msgstr ""
1026 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1027 "utilizando update.php"
1028
1029 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:335
1030 msgid "See the release notes"
1031 msgstr "Ver las notas de la versión"
1032
1033 #: classes/dlg.php:247
1034 msgid "Download"
1035 msgstr "Descargar"
1036
1037 #: classes/dlg.php:255
1038 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1039 msgstr ""
1040 "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión "
1041 "disponible."
1042
1043 #: classes/feeds.php:56
1044 #, php-format
1045 msgid "Last updated: %s"
1046 msgstr "Última actualización: %s"
1047
1048 #: classes/feeds.php:75
1049 msgid "View as RSS feed"
1050 msgstr "Ver como fuente RSS"
1051
1052 #: classes/feeds.php:76 classes/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:1478
1053 msgid "View as RSS"
1054 msgstr "Ver como RSS"
1055
1056 #: classes/feeds.php:83
1057 msgid "Select:"
1058 msgstr "Seleccionar:"
1059
1060 #: classes/feeds.php:84 classes/pref/users.php:341 classes/pref/labels.php:275
1061 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:328
1062 #: classes/pref/filters.php:646 classes/pref/filters.php:734
1063 #: classes/pref/filters.php:761 classes/pref/prefs.php:994
1064 #: classes/pref/feeds.php:1310 classes/pref/feeds.php:1575
1065 #: classes/pref/feeds.php:1641 plugins/instances/init.php:287
1066 msgid "All"
1067 msgstr "Todo"
1068
1069 #: classes/feeds.php:86
1070 msgid "Invert"
1071 msgstr "Invertir"
1072
1073 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:343 classes/pref/labels.php:277
1074 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:330
1075 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1076 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:996
1077 #: classes/pref/feeds.php:1312 classes/pref/feeds.php:1577
1078 #: classes/pref/feeds.php:1643 plugins/instances/init.php:289
1079 msgid "None"
1080 msgstr "Nada"
1081
1082 #: classes/feeds.php:93
1083 msgid "More..."
1084 msgstr "Más..."
1085
1086 #: classes/feeds.php:95
1087 msgid "Selection toggle:"
1088 msgstr "Alternar la selección:"
1089
1090 #: classes/feeds.php:101
1091 msgid "Selection:"
1092 msgstr "Selección:"
1093
1094 #: classes/feeds.php:104
1095 msgid "Set score"
1096 msgstr "Definir puntuación"
1097
1098 #: classes/feeds.php:107
1099 msgid "Archive"
1100 msgstr "Archivar"
1101
1102 #: classes/feeds.php:109
1103 msgid "Move back"
1104 msgstr "Mover a la fuente original"
1105
1106 #: classes/feeds.php:110 classes/pref/filters.php:289
1107 #: classes/pref/filters.php:337 classes/pref/filters.php:743
1108 #: classes/pref/filters.php:770
1109 msgid "Delete"
1110 msgstr "Borrar"
1111
1112 #: classes/feeds.php:115 classes/feeds.php:120 plugins/mailto/init.php:25
1113 #: plugins/mail/init.php:26
1114 msgid "Forward by email"
1115 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1116
1117 #: classes/feeds.php:124
1118 msgid "Feed:"
1119 msgstr "Fuente:"
1120
1121 #: classes/feeds.php:197 classes/feeds.php:824
1122 msgid "Feed not found."
1123 msgstr "Fuente no encontrada."
1124
1125 #: classes/feeds.php:254
1126 msgid "Never"
1127 msgstr "Nunca "
1128
1129 #: classes/feeds.php:360
1130 #, php-format
1131 msgid "Imported at %s"
1132 msgstr "Importado en %s"
1133
1134 #: classes/feeds.php:520
1135 msgid "mark as read"
1136 msgstr "marcar como leído"
1137
1138 #: classes/feeds.php:570
1139 msgid "Collapse article"
1140 msgstr "Cerrar artículo"
1141
1142 #: classes/feeds.php:725
1143 msgid "No unread articles found to display."
1144 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1145
1146 #: classes/feeds.php:728
1147 msgid "No updated articles found to display."
1148 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1149
1150 #: classes/feeds.php:731
1151 msgid "No starred articles found to display."
1152 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1153
1154 #: classes/feeds.php:735
1155 msgid ""
1156 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1157 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1158 "filter."
1159 msgstr ""
1160 "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los "
1161 "marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos "
1162 "los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1163
1164 #: classes/feeds.php:737
1165 msgid "No articles found to display."
1166 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1167
1168 #: classes/feeds.php:752 classes/feeds.php:919
1169 #, php-format
1170 msgid "Feeds last updated at %s"
1171 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1172
1173 #: classes/feeds.php:762 classes/feeds.php:929
1174 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1175 msgstr ""
1176 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1177
1178 #: classes/feeds.php:909
1179 msgid "No feed selected."
1180 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1181
1182 #: classes/feeds.php:962 classes/feeds.php:970
1183 msgid "Feed or site URL"
1184 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1185
1186 #: classes/feeds.php:976 classes/pref/feeds.php:579 classes/pref/feeds.php:811
1187 #: classes/pref/feeds.php:1798
1188 msgid "Place in category:"
1189 msgstr "Categoría:"
1190
1191 #: classes/feeds.php:984
1192 msgid "Available feeds"
1193 msgstr "Fuentes disponibles"
1194
1195 #: classes/feeds.php:996 classes/pref/users.php:135 classes/pref/feeds.php:609
1196 #: classes/pref/feeds.php:847
1197 msgid "Authentication"
1198 msgstr "Autenticación"
1199
1200 #: classes/feeds.php:1000 classes/pref/users.php:398
1201 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:851
1202 #: classes/pref/feeds.php:1812
1203 msgid "Login"
1204 msgstr "Iniciar sesión"
1205
1206 #: classes/feeds.php:1003 classes/pref/prefs.php:260
1207 #: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:857
1208 #: classes/pref/feeds.php:1815
1209 msgid "Password"
1210 msgstr "Contraseña:"
1211
1212 #: classes/feeds.php:1013
1213 msgid "This feed requires authentication."
1214 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1215
1216 #: classes/feeds.php:1018 classes/feeds.php:1074 classes/pref/feeds.php:1833
1217 msgid "Subscribe"
1218 msgstr "Suscribir"
1219
1220 #: classes/feeds.php:1021
1221 msgid "More feeds"
1222 msgstr "Más fuentes"
1223
1224 #: classes/feeds.php:1044 classes/feeds.php:1135 classes/pref/users.php:328
1225 #: classes/pref/filters.php:639 classes/pref/feeds.php:1303 js/tt-rss.js:174
1226 msgid "Search"
1227 msgstr "Buscar"
1228
1229 #: classes/feeds.php:1048
1230 msgid "Popular feeds"
1231 msgstr "Fuentes populares"
1232
1233 #: classes/feeds.php:1049
1234 msgid "Feed archive"
1235 msgstr "Archivo de fuentes"
1236
1237 #: classes/feeds.php:1052
1238 msgid "limit:"
1239 msgstr "límite:"
1240
1241 #: classes/feeds.php:1075 classes/pref/users.php:354
1242 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:396
1243 #: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/feeds.php:733
1244 #: plugins/instances/init.php:294
1245 msgid "Remove"
1246 msgstr "Eliminar"
1247
1248 #: classes/feeds.php:1086
1249 msgid "Look for"
1250 msgstr "Buscar"
1251
1252 #: classes/feeds.php:1094
1253 msgid "Limit search to:"
1254 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1255
1256 #: classes/feeds.php:1110
1257 msgid "This feed"
1258 msgstr "Esta fuente"
1259
1260 #: classes/backend.php:33
1261 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1262 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1263
1264 #: classes/backend.php:38
1265 msgid "Keyboard Shortcuts"
1266 msgstr "Atajos de teclado"
1267
1268 #: classes/backend.php:61
1269 msgid "Shift"
1270 msgstr "Mayúsculas"
1271
1272 #: classes/backend.php:64
1273 msgid "Ctrl"
1274 msgstr "Ctrl"
1275
1276 #: classes/backend.php:99
1277 msgid "Help topic not found."
1278 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1279
1280 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1281 msgid "OPML Utility"
1282 msgstr "Utilidad OPML"
1283
1284 #: classes/opml.php:37
1285 msgid "Importing OPML..."
1286 msgstr "Importando OPML..."
1287
1288 #: classes/opml.php:41
1289 msgid "Return to preferences"
1290 msgstr "Volver a las preferencias"
1291
1292 #: classes/opml.php:270
1293 #, php-format
1294 msgid "Adding feed: %s"
1295 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1296
1297 #: classes/opml.php:281
1298 #, php-format
1299 msgid "Duplicate feed: %s"
1300 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1301
1302 #: classes/opml.php:295
1303 #, php-format
1304 msgid "Adding label %s"
1305 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1306
1307 #: classes/opml.php:298
1308 #, php-format
1309 msgid "Duplicate label: %s"
1310 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1311
1312 #: classes/opml.php:310
1313 #, php-format
1314 msgid "Setting preference key %s to %s"
1315 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1316
1317 #: classes/opml.php:339
1318 msgid "Adding filter..."
1319 msgstr "Añadiendo filtro..."
1320
1321 #: classes/opml.php:416
1322 #, php-format
1323 msgid "Processing category: %s"
1324 msgstr "Procesando categoría: %s"
1325
1326 #: classes/opml.php:465 plugins/import_export/init.php:420
1327 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1328 #, php-format
1329 msgid "Upload failed with error code %d"
1330 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1331
1332 #: classes/opml.php:479 plugins/import_export/init.php:434
1333 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1334 msgid "Unable to move uploaded file."
1335 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1336
1337 #: classes/opml.php:483 plugins/import_export/init.php:438
1338 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1339 msgid "Error: please upload OPML file."
1340 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1341
1342 #: classes/opml.php:492
1343 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1344 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1345
1346 #: classes/opml.php:499 plugins/googlereaderimport/init.php:186
1347 msgid "Error while parsing document."
1348 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1349
1350 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1351 #: plugins/instances/init.php:154
1352 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1353 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1354
1355 #: classes/pref/users.php:34
1356 msgid "User not found"
1357 msgstr "Usuario no encontrado"
1358
1359 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:400
1360 msgid "Registered"
1361 msgstr "Registrado"
1362
1363 #: classes/pref/users.php:54
1364 msgid "Last logged in"
1365 msgstr "Última sesión el"
1366
1367 #: classes/pref/users.php:61
1368 msgid "Subscribed feeds count"
1369 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1370
1371 #: classes/pref/users.php:65
1372 msgid "Subscribed feeds"
1373 msgstr "Fuentes suscritas"
1374
1375 #: classes/pref/users.php:138
1376 msgid "Access level: "
1377 msgstr "Nivel de acceso:"
1378
1379 #: classes/pref/users.php:151
1380 msgid "Change password to"
1381 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1382
1383 #: classes/pref/users.php:157 classes/pref/feeds.php:636
1384 #: classes/pref/feeds.php:863
1385 msgid "Options"
1386 msgstr "Opciones"
1387
1388 #: classes/pref/users.php:160
1389 msgid "E-mail: "
1390 msgstr "Correo electrónico:"
1391
1392 #: classes/pref/users.php:236
1393 #, php-format
1394 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1395 msgstr ""
1396 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1397 "strong>"
1398
1399 #: classes/pref/users.php:243
1400 #, php-format
1401 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1402 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1403
1404 #: classes/pref/users.php:247
1405 #, php-format
1406 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1407 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1408
1409 #: classes/pref/users.php:269
1410 #, php-format
1411 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1412 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1413
1414 #: classes/pref/users.php:271
1415 #, php-format
1416 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1417 msgstr ""
1418 "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1419 "strong>"
1420
1421 #: classes/pref/users.php:295
1422 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1423 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1424
1425 #: classes/pref/users.php:338 classes/pref/labels.php:272
1426 #: classes/pref/filters.php:277 classes/pref/filters.php:325
1427 #: classes/pref/filters.php:643 classes/pref/filters.php:731
1428 #: classes/pref/filters.php:758 classes/pref/prefs.php:991
1429 #: classes/pref/feeds.php:1307 classes/pref/feeds.php:1572
1430 #: classes/pref/feeds.php:1638 plugins/instances/init.php:284
1431 msgid "Select"
1432 msgstr "Seleccionar"
1433
1434 #: classes/pref/users.php:346
1435 msgid "Create user"
1436 msgstr "Crear usuario"
1437
1438 #: classes/pref/users.php:350
1439 msgid "Details"
1440 msgstr "Detalles"
1441
1442 #: classes/pref/users.php:352 classes/pref/filters.php:658
1443 #: plugins/instances/init.php:293
1444 msgid "Edit"
1445 msgstr "Editar"
1446
1447 #: classes/pref/users.php:399
1448 msgid "Access Level"
1449 msgstr "Nivel de acceso"
1450
1451 #: classes/pref/users.php:401
1452 msgid "Last login"
1453 msgstr "Última sesión"
1454
1455 #: classes/pref/users.php:420 plugins/instances/init.php:334
1456 msgid "Click to edit"
1457 msgstr "Pulse aquí para editar"
1458
1459 #: classes/pref/users.php:440
1460 msgid "No users defined."
1461 msgstr "No se han definido usuarios."
1462
1463 #: classes/pref/users.php:442
1464 msgid "No matching users found."
1465 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1466
1467 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:266
1468 #: classes/pref/filters.php:722
1469 msgid "Caption"
1470 msgstr "Leyenda"
1471
1472 #: classes/pref/labels.php:37
1473 msgid "Colors"
1474 msgstr "Colores"
1475
1476 #: classes/pref/labels.php:42
1477 msgid "Foreground:"
1478 msgstr "Primer plano:"
1479
1480 #: classes/pref/labels.php:42
1481 msgid "Background:"
1482 msgstr "Fondo:"
1483
1484 #: classes/pref/labels.php:232
1485 #, php-format
1486 msgid "Created label <b>%s</b>"
1487 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1488
1489 #: classes/pref/labels.php:287
1490 msgid "Clear colors"
1491 msgstr "Limpiar los colores"
1492
1493 #: classes/pref/filters.php:94
1494 msgid "Articles matching this filter:"
1495 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1496
1497 #: classes/pref/filters.php:131
1498 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1499 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1500
1501 #: classes/pref/filters.php:135
1502 msgid ""
1503 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1504 "database server regexp implementation."
1505 msgstr ""
1506 "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a "
1507 "causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de "
1508 "expresiones regulares)."
1509
1510 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:726
1511 #: classes/pref/filters.php:841
1512 msgid "Match"
1513 msgstr "Coincidir"
1514
1515 #: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
1516 #: classes/pref/filters.php:740 classes/pref/filters.php:767
1517 msgid "Add"
1518 msgstr "Añadir"
1519
1520 #: classes/pref/filters.php:320 classes/pref/filters.php:753
1521 msgid "Apply actions"
1522 msgstr "Aplicar acciones"
1523
1524 #: classes/pref/filters.php:370 classes/pref/filters.php:782
1525 msgid "Enabled"
1526 msgstr "Habilitado"
1527
1528 #: classes/pref/filters.php:379 classes/pref/filters.php:785
1529 msgid "Match any rule"
1530 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1531
1532 #: classes/pref/filters.php:388 classes/pref/filters.php:788
1533 msgid "Inverse matching"
1534 msgstr "Coincidencia inversa"
1535
1536 #: classes/pref/filters.php:400 classes/pref/filters.php:795
1537 msgid "Test"
1538 msgstr "Probar"
1539
1540 #: classes/pref/filters.php:433
1541 msgid "(inverse)"
1542 msgstr "(inverso)"
1543
1544 #: classes/pref/filters.php:432
1545 #, php-format
1546 msgid "%s on %s in %s %s"
1547 msgstr "%s en %s en %s %s"
1548
1549 #: classes/pref/filters.php:655
1550 msgid "Combine"
1551 msgstr "Combinar"
1552
1553 #: classes/pref/filters.php:661 classes/pref/feeds.php:1323
1554 #: classes/pref/feeds.php:1337
1555 msgid "Reset sort order"
1556 msgstr "Reiniciar orden"
1557
1558 #: classes/pref/filters.php:669 classes/pref/feeds.php:1359
1559 msgid "Rescore articles"
1560 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1561
1562 #: classes/pref/filters.php:798
1563 msgid "Create"
1564 msgstr "Crear"
1565
1566 #: classes/pref/filters.php:853
1567 msgid "Inverse regular expression matching"
1568 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1569
1570 #: classes/pref/filters.php:855
1571 msgid "on field"
1572 msgstr "en el campo"
1573
1574 #: classes/pref/filters.php:861 js/PrefFilterTree.js:45
1575 msgid "in"
1576 msgstr "en"
1577
1578 #: classes/pref/filters.php:874
1579 msgid "Save rule"
1580 msgstr "Guardar regla"
1581
1582 #: classes/pref/filters.php:874 js/functions.js:1013
1583 msgid "Add rule"
1584 msgstr "Añadir regla"
1585
1586 #: classes/pref/filters.php:897
1587 msgid "Perform Action"
1588 msgstr "Realizar la acción"
1589
1590 #: classes/pref/filters.php:923
1591 msgid "with parameters:"
1592 msgstr "con los parámetros:"
1593
1594 #: classes/pref/filters.php:941
1595 msgid "Save action"
1596 msgstr "Guardar acción"
1597
1598 #: classes/pref/filters.php:941 js/functions.js:1039
1599 msgid "Add action"
1600 msgstr "Añadir acción"
1601
1602 #: classes/pref/filters.php:964
1603 msgid "[No caption]"
1604 msgstr "[Sin leyenda]"
1605
1606 #: classes/pref/prefs.php:18
1607 msgid "General"
1608 msgstr "General"
1609
1610 #: classes/pref/prefs.php:19
1611 msgid "Interface"
1612 msgstr "Interfaz"
1613
1614 #: classes/pref/prefs.php:20
1615 msgid "Advanced"
1616 msgstr "Avanzado"
1617
1618 #: classes/pref/prefs.php:21
1619 msgid "Digest"
1620 msgstr "Correos recopilatorios"
1621
1622 #: classes/pref/prefs.php:25
1623 msgid "Allow duplicate articles"
1624 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1625
1626 #: classes/pref/prefs.php:26
1627 msgid "Assign articles to labels automatically"
1628 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1629
1630 #: classes/pref/prefs.php:27
1631 msgid "Blacklisted tags"
1632 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1633
1634 #: classes/pref/prefs.php:27
1635 msgid ""
1636 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1637 "separated list)."
1638 msgstr ""
1639 "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas "
1640 "etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1641
1642 #: classes/pref/prefs.php:28
1643 msgid "Automatically mark articles as read"
1644 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1645
1646 #: classes/pref/prefs.php:28
1647 msgid ""
1648 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1649 "article list."
1650 msgstr ""
1651 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1652 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1653
1654 #: classes/pref/prefs.php:29
1655 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1656 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1657
1658 #: classes/pref/prefs.php:30
1659 msgid "Combined feed display"
1660 msgstr "Modo de fuente combinada"
1661
1662 #: classes/pref/prefs.php:30
1663 msgid ""
1664 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1665 "headlines and article content"
1666 msgstr ""
1667 "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una "
1668 "lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1669
1670 #: classes/pref/prefs.php:31
1671 msgid "Confirm marking feed as read"
1672 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1673
1674 #: classes/pref/prefs.php:32
1675 msgid "Amount of articles to display at once"
1676 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1677
1678 #: classes/pref/prefs.php:33
1679 msgid "Default feed update interval"
1680 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1681
1682 #: classes/pref/prefs.php:33
1683 msgid ""
1684 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1685 "update method"
1686 msgstr ""
1687 "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando "
1688 "actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1689
1690 #: classes/pref/prefs.php:34
1691 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1692 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1693
1694 #: classes/pref/prefs.php:35
1695 msgid "Enable e-mail digest"
1696 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1697
1698 #: classes/pref/prefs.php:35
1699 msgid ""
1700 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1701 "your configured e-mail address"
1702 msgstr ""
1703 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1704 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1705 "configuración"
1706
1707 #: classes/pref/prefs.php:36
1708 msgid "Try to send digests around specified time"
1709 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1710
1711 #: classes/pref/prefs.php:36
1712 msgid "Uses UTC timezone"
1713 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1714
1715 #: classes/pref/prefs.php:37
1716 msgid "Enable API access"
1717 msgstr "Habilitar API"
1718
1719 #: classes/pref/prefs.php:37
1720 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1721 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1722
1723 #: classes/pref/prefs.php:38
1724 msgid "Enable feed categories"
1725 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1726
1727 #: classes/pref/prefs.php:39
1728 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1729 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1730
1731 #: classes/pref/prefs.php:40
1732 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1733 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1734
1735 #: classes/pref/prefs.php:41
1736 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1737 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1738
1739 #: classes/pref/prefs.php:42
1740 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1741 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1742
1743 #: classes/pref/prefs.php:43
1744 msgid "Long date format"
1745 msgstr "Formato de fecha largo"
1746
1747 #: classes/pref/prefs.php:44
1748 msgid "On catchup show next feed"
1749 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1750
1751 #: classes/pref/prefs.php:44
1752 msgid ""
1753 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1754 msgstr ""
1755 "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente "
1756 "que tenga artículos sin leer"
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:45
1759 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1760 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1761
1762 #: classes/pref/prefs.php:46
1763 msgid "Purge unread articles"
1764 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:47
1767 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1768 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:48
1771 msgid "Short date format"
1772 msgstr "Formato de fecha corto"
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:49
1775 msgid "Show content preview in headlines list"
1776 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:50
1779 msgid "Sort headlines by feed date"
1780 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:50
1783 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1784 msgstr ""
1785 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1786 "la fecha local de importación."
1787
1788 #: classes/pref/prefs.php:51
1789 msgid "Login with an SSL certificate"
1790 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1791
1792 #: classes/pref/prefs.php:51
1793 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1794 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:52
1797 msgid "Do not embed images in articles"
1798 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1799
1800 #: classes/pref/prefs.php:53
1801 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1802 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:53
1805 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1806 msgstr ""
1807 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1808 "artículos."
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1719
1811 msgid "Customize stylesheet"
1812 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:54
1815 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1816 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:55
1819 msgid "Time zone"
1820 msgstr "Zona horaria "
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:56
1823 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1824 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:56
1827 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1828 msgstr ""
1829 "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente "
1830 "original"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:57
1833 msgid "Language"
1834 msgstr "Idioma"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:58
1837 msgid "Theme"
1838 msgstr "Tema"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:58
1841 msgid "Select one of the available CSS themes"
1842 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:69
1845 msgid "Old password cannot be blank."
1846 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:74
1849 msgid "New password cannot be blank."
1850 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:79
1853 msgid "Entered passwords do not match."
1854 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:88
1857 msgid "Function not supported by authentication module."
1858 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:127
1861 msgid "The configuration was saved."
1862 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:142
1865 #, php-format
1866 msgid "Unknown option: %s"
1867 msgstr "Opción desconocida: %s"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:156
1870 msgid "Your personal data has been saved."
1871 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:176
1874 msgid "Your preferences are now set to default values."
1875 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:198
1878 msgid "Personal data / Authentication"
1879 msgstr "Datos personales / Autenticación"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:218
1882 msgid "Personal data"
1883 msgstr "Datos personales"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:228
1886 msgid "Full name"
1887 msgstr "Nombre completo"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:232
1890 msgid "E-mail"
1891 msgstr "Correo electrónico"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:238
1894 msgid "Access level"
1895 msgstr "Nivel de acceso"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:248
1898 msgid "Save data"
1899 msgstr "Guardar datos"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:267
1902 msgid "Your password is at default value, please change it."
1903 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:294
1906 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1907 msgstr ""
1908 "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:299
1911 msgid "Old password"
1912 msgstr "Antigua contraseña"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:302
1915 msgid "New password"
1916 msgstr "Nueva contraseña"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:307
1919 msgid "Confirm password"
1920 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:317
1923 msgid "Change password"
1924 msgstr "Cambiar contraseña"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:323
1927 msgid "One time passwords / Authenticator"
1928 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:327
1931 msgid ""
1932 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1933 "to disable."
1934 msgstr ""
1935 "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña "
1936 "actual para deshabilitar."
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1939 msgid "Enter your password"
1940 msgstr "Introduzca su contraseña"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:363
1943 msgid "Disable OTP"
1944 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:369
1947 msgid ""
1948 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1949 "would automatically disable OTP."
1950 msgstr ""
1951 "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su "
1952 "contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:371
1955 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1956 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:408
1959 msgid "Enter the generated one time password"
1960 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:422
1963 msgid "Enable OTP"
1964 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:428
1967 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1968 msgstr ""
1969 "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de "
1970 "un solo uso."
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:471
1973 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1974 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:569
1977 msgid "Customize"
1978 msgstr "Personalizar"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:629
1981 msgid "Register"
1982 msgstr "Registro"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:633
1985 msgid "Clear"
1986 msgstr "Limpiar"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:639
1989 #, php-format
1990 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1991 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:671
1994 msgid "Save configuration"
1995 msgstr "Guardar la configuración"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:675
1998 msgid "Save and exit preferences"
1999 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:680
2002 msgid "Manage profiles"
2003 msgstr "Gestionar perfiles"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:683
2006 msgid "Reset to defaults"
2007 msgstr "Opciones por defecto"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:706
2010 msgid "Plugins"
2011 msgstr "Plugins"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:708
2014 msgid ""
2015 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2016 msgstr ""
2017 "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los "
2018 "plugins."
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:710
2021 msgid ""
2022 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2023 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2024 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2025 "\">wiki</a>."
2026 msgstr ""
2027 "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2028 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target="
2029 "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2030 "\">wiki</a>."
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:736
2033 msgid "System plugins"
2034 msgstr "Plugins de sistema"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:794
2037 msgid "Plugin"
2038 msgstr "Plugin"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:795
2041 msgid "Description"
2042 msgstr "Descripción"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:796
2045 msgid "Version"
2046 msgstr "Versión"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:797
2049 msgid "Author"
2050 msgstr "Autor"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:772 classes/pref/prefs.php:829
2053 msgid "more info"
2054 msgstr "más información"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:781 classes/pref/prefs.php:838
2057 msgid "Clear data"
2058 msgstr "Borrar datos"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:790
2061 msgid "User plugins"
2062 msgstr "Plugins de usuario"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:853
2065 msgid "Enable selected plugins"
2066 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:920
2069 msgid "Incorrect one time password"
2070 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:923 classes/pref/prefs.php:940
2073 msgid "Incorrect password"
2074 msgstr "Contraseña incorrecta"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:965
2077 #, php-format
2078 msgid ""
2079 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2080 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2081 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2082 msgstr ""
2083 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
2084 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
2085 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:1005
2088 msgid "Create profile"
2089 msgstr "Crear perfil"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:1028 classes/pref/prefs.php:1056
2092 msgid "(active)"
2093 msgstr "(activo)"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:1090
2096 msgid "Remove selected profiles"
2097 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:1092
2100 msgid "Activate profile"
2101 msgstr "Activar perfil"
2102
2103 #: classes/pref/feeds.php:13
2104 msgid "Check to enable field"
2105 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2106
2107 #: classes/pref/feeds.php:546
2108 msgid "Feed Title"
2109 msgstr "Título de la fuente"
2110
2111 #: classes/pref/feeds.php:587 classes/pref/feeds.php:822
2112 msgid "Update"
2113 msgstr "Actualizar"
2114
2115 #: classes/pref/feeds.php:602 classes/pref/feeds.php:838
2116 msgid "Article purging:"
2117 msgstr "Purga de artículos"
2118
2119 #: classes/pref/feeds.php:632
2120 msgid ""
2121 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2122 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2123 msgstr ""
2124 "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente "
2125 "requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2126
2127 #: classes/pref/feeds.php:648 classes/pref/feeds.php:867
2128 msgid "Hide from Popular feeds"
2129 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2130
2131 #: classes/pref/feeds.php:660 classes/pref/feeds.php:873
2132 msgid "Include in e-mail digest"
2133 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2134
2135 #: classes/pref/feeds.php:673 classes/pref/feeds.php:879
2136 msgid "Always display image attachments"
2137 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2138
2139 #: classes/pref/feeds.php:686 classes/pref/feeds.php:887
2140 msgid "Do not embed images"
2141 msgstr "No mostrar imágenes"
2142
2143 #: classes/pref/feeds.php:699 classes/pref/feeds.php:895
2144 msgid "Cache images locally"
2145 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2146
2147 #: classes/pref/feeds.php:711 classes/pref/feeds.php:901
2148 msgid "Mark updated articles as unread"
2149 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
2150
2151 #: classes/pref/feeds.php:717
2152 msgid "Icon"
2153 msgstr "Icono"
2154
2155 #: classes/pref/feeds.php:731
2156 msgid "Replace"
2157 msgstr "Reemplazar"
2158
2159 #: classes/pref/feeds.php:753
2160 msgid "Resubscribe to push updates"
2161 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2162
2163 #: classes/pref/feeds.php:760
2164 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2165 msgstr ""
2166 "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes "
2167 "habilitadas para push."
2168
2169 #: classes/pref/feeds.php:1156 classes/pref/feeds.php:1209
2170 msgid "All done."
2171 msgstr "Hecho."
2172
2173 #: classes/pref/feeds.php:1264
2174 msgid "Feeds with errors"
2175 msgstr "Fuentes con errores"
2176
2177 #: classes/pref/feeds.php:1284
2178 msgid "Inactive feeds"
2179 msgstr "Fuentes inactivas"
2180
2181 #: classes/pref/feeds.php:1321
2182 msgid "Edit selected feeds"
2183 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2184
2185 #: classes/pref/feeds.php:1325 js/prefs.js:1764
2186 msgid "Batch subscribe"
2187 msgstr "Suscripción en lote"
2188
2189 #: classes/pref/feeds.php:1332
2190 msgid "Categories"
2191 msgstr "Categorías"
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:1335
2194 msgid "Add category"
2195 msgstr "Añadir categoría"
2196
2197 #: classes/pref/feeds.php:1339
2198 msgid "Remove selected"
2199 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2200
2201 #: classes/pref/feeds.php:1350
2202 msgid "More actions..."
2203 msgstr "Más acciones..."
2204
2205 #: classes/pref/feeds.php:1354
2206 msgid "Manual purge"
2207 msgstr "Purga manual"
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:1358
2210 msgid "Clear feed data"
2211 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:1409
2214 msgid "OPML"
2215 msgstr "OPML"
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:1411
2218 msgid ""
2219 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2220 "Tiny RSS settings."
2221 msgstr ""
2222 "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y "
2223 "preferencias de Tiny Tiny RSS."
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:1411
2226 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2227 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2228
2229 #: classes/pref/feeds.php:1424
2230 msgid "Import my OPML"
2231 msgstr "Importar OPML"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:1428
2234 msgid "Filename:"
2235 msgstr "Nombre de archivo:"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:1430
2238 msgid "Include settings"
2239 msgstr "Incluir preferencias"
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:1434
2242 msgid "Export OPML"
2243 msgstr "Exportar OPML"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:1438
2246 msgid ""
2247 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2248 "knows the URL below."
2249 msgstr ""
2250 "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá "
2251 "suscribirse al OPML."
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:1440
2254 msgid ""
2255 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2256 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2257 msgstr ""
2258 "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren "
2259 "autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:1442
2262 msgid "Public OPML URL"
2263 msgstr "URL del archivo OPML público"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:1443
2266 msgid "Display published OPML URL"
2267 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:1452
2270 msgid "Firefox integration"
2271 msgstr "Integración con Firefox"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:1454
2274 msgid ""
2275 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2276 "link below."
2277 msgstr ""
2278 "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes "
2279 "de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1461
2282 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2283 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:1469
2286 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2287 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:1471
2290 msgid ""
2291 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2292 "by anyone who knows the URL specified below."
2293 msgstr ""
2294 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2295 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2296 "continuación."
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:1479
2299 msgid "Display URL"
2300 msgstr "Mostrar URL"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1482
2303 msgid "Clear all generated URLs"
2304 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:1486
2307 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2308 msgstr ""
2309 "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1491
2312 msgid "Unshare all articles"
2313 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1568
2316 msgid ""
2317 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2318 "first):"
2319 msgstr ""
2320 "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más "
2321 "antiguas primero):"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1604 classes/pref/feeds.php:1670
2324 msgid "Click to edit feed"
2325 msgstr "Pulse para editar fuente"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1622 classes/pref/feeds.php:1690
2328 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2329 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1795
2332 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2333 msgstr ""
2334 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
2335 "fuentes)"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1804
2338 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2339 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1826
2342 msgid "Feeds require authentication."
2343 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2344
2345 #: classes/pref/system.php:29
2346 msgid "Error Log"
2347 msgstr "Registro de errores"
2348
2349 #: classes/pref/system.php:40
2350 msgid "Refresh"
2351 msgstr "Actualizar"
2352
2353 #: classes/pref/system.php:43
2354 msgid "Clear log"
2355 msgstr "Borrar registro"
2356
2357 #: classes/pref/system.php:48
2358 msgid "Error"
2359 msgstr "Error"
2360
2361 #: classes/pref/system.php:49
2362 msgid "Filename"
2363 msgstr "Nombre de archivo"
2364
2365 #: classes/pref/system.php:50
2366 msgid "Message"
2367 msgstr "Mensaje"
2368
2369 #: classes/pref/system.php:52
2370 msgid "Date"
2371 msgstr "Fecha"
2372
2373 #: plugins/close_button/init.php:22
2374 msgid "Close article"
2375 msgstr "Cerrar artículo"
2376
2377 #: plugins/nsfw/init.php:29 plugins/nsfw/init.php:40
2378 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2379 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2380
2381 #: plugins/nsfw/init.php:50
2382 msgid "NSFW Plugin"
2383 msgstr "Plugin NSFW"
2384
2385 #: plugins/nsfw/init.php:77
2386 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2387 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2388
2389 #: plugins/nsfw/init.php:98
2390 msgid "Configuration saved."
2391 msgstr "Configuración guardada."
2392
2393 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2394 msgid "Please enter your one time password:"
2395 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2396
2397 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2398 msgid "Password has been changed."
2399 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2400
2401 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2402 msgid "Old password is incorrect."
2403 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2404
2405 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2406 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2407 msgid "[Forwarded]"
2408 msgstr "[Reenviado]"
2409
2410 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2411 msgid "Multiple articles"
2412 msgstr "Múltiples artículos"
2413
2414 #: plugins/mailto/init.php:71
2415 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2416 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2417
2418 #: plugins/mailto/init.php:75
2419 msgid "Forward selected article(s) by email."
2420 msgstr "Enviar artículo por correo"
2421
2422 #: plugins/mailto/init.php:78
2423 msgid ""
2424 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2425 msgstr ""
2426 "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2427
2428 #: plugins/mailto/init.php:83
2429 msgid "Close this dialog"
2430 msgstr "Cerrar este diálogo"
2431
2432 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2433 msgid "Bookmarklets"
2434 msgstr "Bookmarklets"
2435
2436 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2437 msgid ""
2438 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2439 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2440 msgstr ""
2441 "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. "
2442 "Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador "
2443 "y pulse el enlace para suscribirse."
2444
2445 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2446 #, php-format
2447 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2448 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2449
2450 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2451 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2452 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2453
2454 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2455 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2456 msgstr ""
2457 "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2458
2459 #: plugins/import_export/init.php:58
2460 msgid "Import and export"
2461 msgstr "Importar y exportar"
2462
2463 #: plugins/import_export/init.php:60
2464 msgid ""
2465 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2466 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2467 msgstr ""
2468 "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener "
2469 "una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2470
2471 #: plugins/import_export/init.php:65
2472 msgid "Export my data"
2473 msgstr "Exportar mis datos"
2474
2475 #: plugins/import_export/init.php:81
2476 msgid "Import"
2477 msgstr "Importar"
2478
2479 #: plugins/import_export/init.php:219
2480 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2481 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2482
2483 #: plugins/import_export/init.php:224
2484 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2485 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2486
2487 #: plugins/import_export/init.php:383
2488 msgid "Finished: "
2489 msgstr "Terminado:"
2490
2491 #: plugins/import_export/init.php:384
2492 #, php-format
2493 msgid "%d article processed, "
2494 msgid_plural "%d articles processed, "
2495 msgstr[0] "% artículo procesado, "
2496 msgstr[1] "% artículos procesados, "
2497
2498 #: plugins/import_export/init.php:385
2499 #, php-format
2500 msgid "%d imported, "
2501 msgid_plural "%d imported, "
2502 msgstr[0] "%d importado, "
2503 msgstr[1] "%d importados, "
2504
2505 #: plugins/import_export/init.php:386
2506 #, php-format
2507 msgid "%d feed created."
2508 msgid_plural "%d feeds created."
2509 msgstr[0] "%d fuente creada."
2510 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2511
2512 #: plugins/import_export/init.php:391
2513 msgid "Could not load XML document."
2514 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2515
2516 #: plugins/import_export/init.php:403
2517 msgid "Prepare data"
2518 msgstr "Preparar datos"
2519
2520 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2521 msgid "No file uploaded."
2522 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2523
2524 #: plugins/mail/init.php:85
2525 msgid "From:"
2526 msgstr "De:"
2527
2528 #: plugins/mail/init.php:94
2529 msgid "To:"
2530 msgstr "Para:"
2531
2532 #: plugins/mail/init.php:107
2533 msgid "Subject:"
2534 msgstr "Asunto:"
2535
2536 #: plugins/mail/init.php:123
2537 msgid "Send e-mail"
2538 msgstr "Enviar correo electrónico"
2539
2540 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2541 msgid "Edit article note"
2542 msgstr "Editar nota del artículo"
2543
2544 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2545 #, php-format
2546 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2547 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2548
2549 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2550 msgid "The document has incorrect format."
2551 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2552
2553 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2554 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2555 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2556
2557 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2558 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2559 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2560
2561 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2562 msgid "Import my Starred items"
2563 msgstr "Importar mis items favoritos"
2564
2565 #: plugins/instances/init.php:141
2566 msgid "Linked"
2567 msgstr "Enlazado"
2568
2569 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2570 msgid "Instance"
2571 msgstr "Instancia"
2572
2573 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2574 #: plugins/instances/init.php:404
2575 msgid "Instance URL"
2576 msgstr "URL de la instancia"
2577
2578 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2579 msgid "Access key:"
2580 msgstr "Clave de acceso:"
2581
2582 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2583 #: plugins/instances/init.php:417
2584 msgid "Access key"
2585 msgstr "Clave de acceso"
2586
2587 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2588 msgid "Use one access key for both linked instances."
2589 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2590
2591 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2592 msgid "Generate new key"
2593 msgstr "Generar nueva clave"
2594
2595 #: plugins/instances/init.php:292
2596 msgid "Link instance"
2597 msgstr "Enlazar instancia"
2598
2599 #: plugins/instances/init.php:304
2600 msgid ""
2601 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2602 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2603 msgstr ""
2604 "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir "
2605 "Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras "
2606 "utilice esta URL:"
2607
2608 #: plugins/instances/init.php:314
2609 msgid "Last connected"
2610 msgstr "Última sesión"
2611
2612 #: plugins/instances/init.php:315
2613 msgid "Status"
2614 msgstr "Estatus"
2615
2616 #: plugins/instances/init.php:316
2617 msgid "Stored feeds"
2618 msgstr "Fuentes archivadas"
2619
2620 #: plugins/instances/init.php:433
2621 msgid "Create link"
2622 msgstr "Crear enlace"
2623
2624 #: plugins/share/init.php:25
2625 msgid "Share by URL"
2626 msgstr "Compartir mediante URL"
2627
2628 #: plugins/share/init.php:47
2629 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2630 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2631
2632 #: plugins/updater/init.php:321 plugins/updater/init.php:338
2633 #: plugins/updater/updater.js:10
2634 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2635 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2636
2637 #: plugins/updater/init.php:341
2638 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2639 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2640
2641 #: plugins/updater/init.php:349
2642 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2643 msgstr ""
2644 "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2645
2646 #: plugins/updater/init.php:358
2647 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2648 msgstr ""
2649 "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de "
2650 "Tiny Tiny RSS."
2651
2652 #: plugins/updater/init.php:359
2653 msgid "Your database will not be modified."
2654 msgstr "Su base de datos no será modificada."
2655
2656 #: plugins/updater/init.php:360
2657 msgid ""
2658 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2659 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2660 "your customized files after update finishes."
2661 msgstr ""
2662 "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. "
2663 "Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la "
2664 "actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2665
2666 #: plugins/updater/init.php:361
2667 msgid "Ready to update."
2668 msgstr "Listo para actualizar"
2669
2670 #: plugins/updater/init.php:366
2671 msgid "Start update"
2672 msgstr "Empezar actualización"
2673
2674 #: js/feedlist.js:397 js/feedlist.js:425
2675 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2676 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2677
2678 #: js/feedlist.js:416
2679 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2680 msgstr ""
2681 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2682
2683 #: js/feedlist.js:419
2684 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2685 msgstr ""
2686 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de "
2687 "%s?"
2688
2689 #: js/feedlist.js:422
2690 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2691 msgstr ""
2692 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de "
2693 "%s?"
2694
2695 #: js/functions.js:65
2696 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2697 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2698
2699 #: js/functions.js:107
2700 msgid ""
2701 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2702 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2703 msgstr ""
2704 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2705 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2706
2707 #: js/functions.js:236
2708 msgid "Click to close"
2709 msgstr "Clic para cerrar"
2710
2711 #: js/functions.js:612
2712 msgid "Error explained"
2713 msgstr "Error explicado"
2714
2715 #: js/functions.js:694
2716 msgid "Upload complete."
2717 msgstr "Subida completa."
2718
2719 #: js/functions.js:718
2720 msgid "Remove stored feed icon?"
2721 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2722
2723 #: js/functions.js:723
2724 msgid "Removing feed icon..."
2725 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2726
2727 #: js/functions.js:728
2728 msgid "Feed icon removed."
2729 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2730
2731 #: js/functions.js:750
2732 msgid "Please select an image file to upload."
2733 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2734
2735 #: js/functions.js:752
2736 msgid "Upload new icon for this feed?"
2737 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2738
2739 #: js/functions.js:753
2740 msgid "Uploading, please wait..."
2741 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2742
2743 #: js/functions.js:769
2744 msgid "Please enter label caption:"
2745 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2746
2747 #: js/functions.js:774
2748 msgid "Can't create label: missing caption."
2749 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2750
2751 #: js/functions.js:817
2752 msgid "Subscribe to Feed"
2753 msgstr "Suscribirse a fuente"
2754
2755 #: js/functions.js:844
2756 msgid "Subscribed to %s"
2757 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2758
2759 #: js/functions.js:849
2760 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2761 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2762
2763 #: js/functions.js:852
2764 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2765 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2766
2767 #: js/functions.js:862
2768 msgid "Expand to select feed"
2769 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2770
2771 #: js/functions.js:874
2772 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2773 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2774
2775 #: js/functions.js:878
2776 msgid "XML validation failed: %s"
2777 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2778
2779 #: js/functions.js:883
2780 msgid "You are already subscribed to this feed."
2781 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2782
2783 #: js/functions.js:1013
2784 msgid "Edit rule"
2785 msgstr "Editar regla"
2786
2787 #: js/functions.js:1039
2788 msgid "Edit action"
2789 msgstr "Editar acción"
2790
2791 #: js/functions.js:1076
2792 msgid "Create Filter"
2793 msgstr "Crear filtro"
2794
2795 #: js/functions.js:1191
2796 msgid ""
2797 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2798 "hub again on next feed update."
2799 msgstr ""
2800 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2801 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2802
2803 #: js/functions.js:1202
2804 msgid "Subscription reset."
2805 msgstr "Suscripción reiniciada."
2806
2807 #: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:677
2808 msgid "Unsubscribe from %s?"
2809 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2810
2811 #: js/functions.js:1215
2812 msgid "Removing feed..."
2813 msgstr "Eliminando la fuente..."
2814
2815 #: js/functions.js:1324
2816 msgid "Please enter category title:"
2817 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2818
2819 #: js/functions.js:1355
2820 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2821 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2822
2823 #: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1231
2824 msgid "Trying to change address..."
2825 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2826
2827 #: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:422 js/tt-rss.js:658
2828 msgid "You can't edit this kind of feed."
2829 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2830
2831 #: js/functions.js:1561
2832 msgid "Edit Feed"
2833 msgstr "Editar fuente"
2834
2835 #: js/functions.js:1567 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749
2836 msgid "Saving data..."
2837 msgstr "Guardando datos..."
2838
2839 #: js/functions.js:1599
2840 msgid "More Feeds"
2841 msgstr "Más fuentes"
2842
2843 #: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2844 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1207
2845 #: js/prefs.js:1352
2846 msgid "No feeds are selected."
2847 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2848
2849 #: js/functions.js:1702
2850 msgid ""
2851 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2852 "be removed."
2853 msgstr ""
2854 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2855 "archivados no serán eliminadas."
2856
2857 #: js/functions.js:1741
2858 msgid "Feeds with update errors"
2859 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2860
2861 #: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1189
2862 msgid "Remove selected feeds?"
2863 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2864
2865 #: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1192
2866 msgid "Removing selected feeds..."
2867 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2868
2869 #: js/functions.js:1853
2870 msgid "Help"
2871 msgstr "Ayuda"
2872
2873 #: js/PrefFeedTree.js:47
2874 msgid "Edit category"
2875 msgstr "Editar categoría"
2876
2877 #: js/PrefFeedTree.js:54
2878 msgid "Remove category"
2879 msgstr "Borrar categoría"
2880
2881 #: js/PrefFilterTree.js:48
2882 msgid "Inverse"
2883 msgstr "Inverso"
2884
2885 #: js/prefs.js:55
2886 msgid "Please enter login:"
2887 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2888
2889 #: js/prefs.js:62
2890 msgid "Can't create user: no login specified."
2891 msgstr ""
2892 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2893
2894 #: js/prefs.js:66
2895 msgid "Adding user..."
2896 msgstr "Añadiendo usuario..."
2897
2898 #: js/prefs.js:94
2899 msgid "User Editor"
2900 msgstr "Editor de usuario"
2901
2902 #: js/prefs.js:117
2903 msgid "Edit Filter"
2904 msgstr "Editar filtro"
2905
2906 #: js/prefs.js:164
2907 msgid "Remove filter?"
2908 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2909
2910 #: js/prefs.js:169
2911 msgid "Removing filter..."
2912 msgstr "Eliminando el filtro..."
2913
2914 #: js/prefs.js:279
2915 msgid "Remove selected labels?"
2916 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2917
2918 #: js/prefs.js:282
2919 msgid "Removing selected labels..."
2920 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2921
2922 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1393
2923 msgid "No labels are selected."
2924 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2925
2926 #: js/prefs.js:309
2927 msgid ""
2928 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2929 "removed."
2930 msgstr ""
2931 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
2932 "por defecto no serán borradas."
2933
2934 #: js/prefs.js:312
2935 msgid "Removing selected users..."
2936 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2937
2938 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2939 msgid "No users are selected."
2940 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2941
2942 #: js/prefs.js:344
2943 msgid "Remove selected filters?"
2944 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2945
2946 #: js/prefs.js:347
2947 msgid "Removing selected filters..."
2948 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2949
2950 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2951 msgid "No filters are selected."
2952 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2953
2954 #: js/prefs.js:378
2955 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2956 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2957
2958 #: js/prefs.js:382
2959 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2960 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2961
2962 #: js/prefs.js:412
2963 msgid "Please select only one feed."
2964 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2965
2966 #: js/prefs.js:418
2967 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2968 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2969
2970 #: js/prefs.js:421
2971 msgid "Clearing selected feed..."
2972 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2973
2974 #: js/prefs.js:440
2975 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2976 msgstr ""
2977 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
2978
2979 #: js/prefs.js:443
2980 msgid "Purging selected feed..."
2981 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2982
2983 #: js/prefs.js:478
2984 msgid "Login field cannot be blank."
2985 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2986
2987 #: js/prefs.js:482
2988 msgid "Saving user..."
2989 msgstr "Guardando usuario..."
2990
2991 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2992 msgid "Please select only one user."
2993 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
2994
2995 #: js/prefs.js:537
2996 msgid "Reset password of selected user?"
2997 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
2998
2999 #: js/prefs.js:540
3000 msgid "Resetting password for selected user..."
3001 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3002
3003 #: js/prefs.js:585
3004 msgid "User details"
3005 msgstr "Detalles del usuario"
3006
3007 #: js/prefs.js:602
3008 msgid "Please select only one filter."
3009 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3010
3011 #: js/prefs.js:620
3012 msgid "Combine selected filters?"
3013 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3014
3015 #: js/prefs.js:623
3016 msgid "Joining filters..."
3017 msgstr "Uniendo filtros..."
3018
3019 #: js/prefs.js:684
3020 msgid "Edit Multiple Feeds"
3021 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3022
3023 #: js/prefs.js:708
3024 msgid "Save changes to selected feeds?"
3025 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3026
3027 #: js/prefs.js:785
3028 msgid "OPML Import"
3029 msgstr "Importar OPML"
3030
3031 #: js/prefs.js:812
3032 msgid "Please choose an OPML file first."
3033 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3034
3035 #: js/prefs.js:815 plugins/import_export/import_export.js:115
3036 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3037 msgid "Importing, please wait..."
3038 msgstr "Importando, espere por favor..."
3039
3040 #: js/prefs.js:982
3041 msgid "Reset to defaults?"
3042 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3043
3044 #: js/prefs.js:1096
3045 msgid ""
3046 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3047 msgstr ""
3048 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3049
3050 #: js/prefs.js:1102
3051 msgid "Removing category..."
3052 msgstr "Borrando categoría..."
3053
3054 #: js/prefs.js:1123
3055 msgid "Remove selected categories?"
3056 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3057
3058 #: js/prefs.js:1126
3059 msgid "Removing selected categories..."
3060 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3061
3062 #: js/prefs.js:1139
3063 msgid "No categories are selected."
3064 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3065
3066 #: js/prefs.js:1147
3067 msgid "Category title:"
3068 msgstr "Nombre de la categoría:"
3069
3070 #: js/prefs.js:1151
3071 msgid "Creating category..."
3072 msgstr "Creando categoría..."
3073
3074 #: js/prefs.js:1178
3075 msgid "Feeds without recent updates"
3076 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3077
3078 #: js/prefs.js:1227
3079 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3080 msgstr ""
3081 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
3082 "nueva?"
3083
3084 #: js/prefs.js:1316
3085 msgid "Clearing feed..."
3086 msgstr "Limpiando la fuente..."
3087
3088 #: js/prefs.js:1336
3089 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3090 msgstr ""
3091 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3092
3093 #: js/prefs.js:1339
3094 msgid "Rescoring selected feeds..."
3095 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3096
3097 #: js/prefs.js:1359
3098 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3099 msgstr ""
3100 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
3101 "cierto tiempo."
3102
3103 #: js/prefs.js:1362
3104 msgid "Rescoring feeds..."
3105 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3106
3107 #: js/prefs.js:1379
3108 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3109 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3110
3111 #: js/prefs.js:1416
3112 msgid "Settings Profiles"
3113 msgstr "Perfiles de preferencias"
3114
3115 #: js/prefs.js:1425
3116 msgid ""
3117 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3118 msgstr ""
3119 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
3120 "no serán borrados."
3121
3122 #: js/prefs.js:1428
3123 msgid "Removing selected profiles..."
3124 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3125
3126 #: js/prefs.js:1443
3127 msgid "No profiles are selected."
3128 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3129
3130 #: js/prefs.js:1451 js/prefs.js:1504
3131 msgid "Activate selected profile?"
3132 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3133
3134 #: js/prefs.js:1467 js/prefs.js:1520
3135 msgid "Please choose a profile to activate."
3136 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3137
3138 #: js/prefs.js:1472
3139 msgid "Creating profile..."
3140 msgstr "Creando perfil..."
3141
3142 #: js/prefs.js:1528
3143 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3144 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3145
3146 #: js/prefs.js:1531 js/prefs.js:1550
3147 msgid "Clearing URLs..."
3148 msgstr "Limpiando URLs..."
3149
3150 #: js/prefs.js:1538
3151 msgid "Generated URLs cleared."
3152 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3153
3154 #: js/prefs.js:1547
3155 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3156 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3157
3158 #: js/prefs.js:1557
3159 msgid "Shared URLs cleared."
3160 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3161
3162 #: js/prefs.js:1648
3163 msgid "Label Editor"
3164 msgstr "Editor de marcadores"
3165
3166 #: js/prefs.js:1770
3167 msgid "Subscribing to feeds..."
3168 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3169
3170 #: js/prefs.js:1807
3171 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3172 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3173
3174 #: js/prefs.js:1824
3175 msgid "Clear all messages in the error log?"
3176 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3177
3178 #: js/tt-rss.js:127
3179 msgid "Mark all articles as read?"
3180 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3181
3182 #: js/tt-rss.js:133
3183 msgid "Marking all feeds as read..."
3184 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3185
3186 #: js/tt-rss.js:381
3187 msgid "Please enable mail plugin first."
3188 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3189
3190 #: js/tt-rss.js:493
3191 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3192 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3193
3194 #: js/tt-rss.js:645
3195 msgid "Select item(s) by tags"
3196 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3197
3198 #: js/tt-rss.js:666
3199 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3200 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3201
3202 #: js/tt-rss.js:671 js/tt-rss.js:825
3203 msgid "Please select some feed first."
3204 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3205
3206 #: js/tt-rss.js:820
3207 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3208 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3209
3210 #: js/tt-rss.js:830
3211 msgid "Rescore articles in %s?"
3212 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3213
3214 #: js/tt-rss.js:833
3215 msgid "Rescoring articles..."
3216 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3217
3218 #: js/tt-rss.js:967
3219 msgid "New version available!"
3220 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3221
3222 #: js/viewfeed.js:105
3223 msgid "Cancel search"
3224 msgstr "Cancelar búsqueda"
3225
3226 #: js/viewfeed.js:454
3227 msgid "Unstar article"
3228 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3229
3230 #: js/viewfeed.js:458
3231 msgid "Star article"
3232 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3233
3234 #: js/viewfeed.js:498
3235 msgid "Unpublish article"
3236 msgstr "Despublicar artículo"
3237
3238 #: js/viewfeed.js:502
3239 msgid "Publish article"
3240 msgstr "Publicar artículo"
3241
3242 #: js/viewfeed.js:654
3243 msgid "%d article selected"
3244 msgid_plural "%d articles selected"
3245 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3246 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3247
3248 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:754 js/viewfeed.js:781 js/viewfeed.js:844
3249 #: js/viewfeed.js:878 js/viewfeed.js:998 js/viewfeed.js:1041
3250 #: js/viewfeed.js:1094 js/viewfeed.js:2071 plugins/mailto/init.js:7
3251 #: plugins/mail/mail.js:7
3252 msgid "No articles are selected."
3253 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3254
3255 #: js/viewfeed.js:1006
3256 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3257 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3258 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3259 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3260
3261 #: js/viewfeed.js:1008
3262 msgid "Delete %d selected article?"
3263 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3264 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3265 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3266
3267 #: js/viewfeed.js:1050
3268 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3269 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3270 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3271 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3272
3273 #: js/viewfeed.js:1053
3274 msgid "Move %d archived article back?"
3275 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3276 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3277 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3278
3279 #: js/viewfeed.js:1055
3280 msgid ""
3281 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3282 msgstr ""
3283 "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente "
3284 "actualización de las fuentes."
3285
3286 #: js/viewfeed.js:1100
3287 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3288 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3289 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3290 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3291
3292 #: js/viewfeed.js:1124
3293 msgid "Edit article Tags"
3294 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3295
3296 #: js/viewfeed.js:1130
3297 msgid "Saving article tags..."
3298 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3299
3300 #: js/viewfeed.js:1336
3301 msgid "No article is selected."
3302 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3303
3304 #: js/viewfeed.js:1371
3305 msgid "No articles found to mark"
3306 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3307
3308 #: js/viewfeed.js:1373
3309 msgid "Mark %d article as read?"
3310 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3311 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3312 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3313
3314 #: js/viewfeed.js:1875
3315 msgid "Open original article"
3316 msgstr "Abrir artículo original"
3317
3318 #: js/viewfeed.js:1881
3319 msgid "Display article URL"
3320 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3321
3322 #: js/viewfeed.js:1900
3323 msgid "Toggle marked"
3324 msgstr "Alternar favorito"
3325
3326 #: js/viewfeed.js:1981
3327 msgid "Assign label"
3328 msgstr "Asignar marcador"
3329
3330 #: js/viewfeed.js:1986
3331 msgid "Remove label"
3332 msgstr "Borrar marcador"
3333
3334 #: js/viewfeed.js:2040
3335 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3336 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3337
3338 #: js/viewfeed.js:2082
3339 msgid "Please enter new score for this article:"
3340 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3341
3342 #: js/viewfeed.js:2115
3343 msgid "Article URL:"
3344 msgstr "URL del artículo:"
3345
3346 #: plugins/embed_original/init.js:6
3347 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3348 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3349
3350 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3351 msgid "Forward article by email"
3352 msgstr "Enviar artículo por correo"
3353
3354 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3355 msgid "Export Data"
3356 msgstr "Exportar datos"
3357
3358 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3359 msgid ""
3360 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3361 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3362 msgid_plural ""
3363 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3364 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3365 msgstr[0] ""
3366 "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a "
3367 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3368 msgstr[1] ""
3369 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3370 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3371
3372 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3373 msgid "Data Import"
3374 msgstr "Importación de datos"
3375
3376 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3377 msgid "Please choose the file first."
3378 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3379
3380 #: plugins/note/note.js:17
3381 msgid "Saving article note..."
3382 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3383
3384 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3385 msgid "Google Reader Import"
3386 msgstr "Importación de Google Reader"
3387
3388 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3389 msgid "Please choose a file first."
3390 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3391
3392 #: plugins/instances/instances.js:10
3393 msgid "Link Instance"
3394 msgstr "Enlazar instancia"
3395
3396 #: plugins/instances/instances.js:73
3397 msgid "Edit Instance"
3398 msgstr "Editar instancia"
3399
3400 #: plugins/instances/instances.js:122
3401 msgid "Remove selected instances?"
3402 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3403
3404 #: plugins/instances/instances.js:125
3405 msgid "Removing selected instances..."
3406 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3407
3408 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3409 msgid "No instances are selected."
3410 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3411
3412 #: plugins/instances/instances.js:156
3413 msgid "Please select only one instance."
3414 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3415
3416 #: plugins/share/share.js:10
3417 msgid "Share article by URL"
3418 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3419
3420 #: plugins/updater/updater.js:58
3421 msgid ""
3422 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3423 "continue."
3424 msgstr ""
3425 "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. "
3426 "Por favor escriba 'yes' para continuar."
3427
3428 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3429 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3430
3431 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3432 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3433
3434 #~ msgid "Articles shared by URL"
3435 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3436
3437 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3443 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por "
3446 #~ "favor, revise la configuración de su navegador."
3447
3448 #~ msgid "Hello,"
3449 #~ msgstr "Hola,"
3450
3451 #~ msgid "Regular version"
3452 #~ msgstr "Versión estándar"
3453
3454 #~ msgid "Home"
3455 #~ msgstr "Página principal"
3456
3457 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3458 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3459
3460 #~ msgid "Open regular version"
3461 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3462
3463 #~ msgid "Enable categories"
3464 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3465
3466 #~ msgid "ON"
3467 #~ msgstr "ON"
3468
3469 #~ msgid "OFF"
3470 #~ msgstr "OFF"
3471
3472 #~ msgid "Browse categories like folders"
3473 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3474
3475 #~ msgid "Show images in posts"
3476 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3477
3478 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3479 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3480
3481 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3482 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3483
3484 #~ msgid "Article archive"
3485 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3486
3487 #~ msgid "Example Pane"
3488 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3489
3490 #~ msgid "Sample value"
3491 #~ msgstr "Valor de muestra"
3492
3493 #~ msgid "Set value"
3494 #~ msgstr "Definir valor"
3495
3496 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3497 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3498 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3499 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3500
3501 #~ msgid "Error: unable to load article."
3502 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3503
3504 #~ msgid "Click to expand article."
3505 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3506
3507 #~ msgid "%d more..."
3508 #~ msgid_plural "%d more..."
3509 #~ msgstr[0] "%d más..."
3510 #~ msgstr[1] "%d más..."
3511
3512 #~ msgid "No unread feeds."
3513 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3514
3515 #~ msgid "Load more..."
3516 #~ msgstr "Cargar más..."
3517
3518 #~ msgid "Switch to digest..."
3519 #~ msgstr "Modo resumen..."
3520
3521 #~ msgid "Show tag cloud..."
3522 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3523
3524 #~ msgid "Click to play"
3525 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3526
3527 #~ msgid "Play"
3528 #~ msgstr "Reproducir"
3529
3530 #~ msgid "Visit the website"
3531 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3532
3533 #~ msgid "Select theme"
3534 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3535
3536 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3539
3540 #~ msgid "close"
3541 #~ msgstr "cerrar"
3542
3543 #~ msgid "Playing..."
3544 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3548 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
3551 #~ "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3552
3553 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3554 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3555
3556 #~ msgid "Could not update database"
3557 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3558
3559 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3562
3563 #~ msgid ", found: "
3564 #~ msgstr ", encontrado:"
3565
3566 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3567 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3568
3569 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
3572 #~ "continuar."
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3576 #~ "to <b>%d</b>)."
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última "
3579 #~ "versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3580
3581 #~ msgid "Performing updates..."
3582 #~ msgstr "Actualizando..."
3583
3584 #~ msgid "Updating to version %d..."
3585 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3586
3587 #~ msgid "Checking version... "
3588 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3589
3590 #~ msgid "OK!"
3591 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3592
3593 #~ msgid "ERROR!"
3594 #~ msgstr "¡ERROR!"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3598 #~ msgid_plural ""
3599 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3600 #~ msgstr[0] ""
3601 #~ "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión "
3602 #~ "del esquema <b>%d</b>."
3603 #~ msgstr[1] ""
3604 #~ "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión "
3605 #~ "del esquema <b>%d</b>."
3606
3607 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
3610 #~ "Tiny Tiny RSS."
3611
3612 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3613 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3617 #~ "version and continue."
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
3620 #~ "última versión y continúe."
3621
3622 #~ msgid "Mark feed as read"
3623 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3624
3625 #~ msgid "Enable external API"
3626 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3627
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3630 #~ "grouped by feeds"
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
3633 #~ "marcadores son agrupados por fuentes"
3634
3635 #~ msgid "Title or Content"
3636 #~ msgstr "Título o contenido"
3637
3638 #~ msgid "Link"
3639 #~ msgstr "Enlace"
3640
3641 #~ msgid "Content"
3642 #~ msgstr "Contenido"
3643
3644 #~ msgid "Article Date"
3645 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3646
3647 #~ msgid "Delete article"
3648 #~ msgstr "Borrar artículo"
3649
3650 #~ msgid "Set starred"
3651 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3652
3653 #~ msgid "Assign tags"
3654 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3655
3656 #~ msgid "Modify score"
3657 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3661 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3662 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo "
3665 #~ "\"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está "
3666 #~ "desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados "
3667 #~ "por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3668
3669 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3670 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3671
3672 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3673 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "(%d feed)"
3677 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3678 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3679 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3680
3681 #~ msgid "Notice"
3682 #~ msgstr "Aviso"
3683
3684 #~ msgid "Tag Cloud"
3685 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3686
3687 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3688 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3689
3690 #~ msgid "Score"
3691 #~ msgstr "Puntuación"
3692
3693 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3694 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Share on identi.ca"
3698 #~ msgstr "Título"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "Flattr this article."
3702 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Share on Google+"
3706 #~ msgstr "Título"
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "Share on Twitter"
3710 #~ msgstr "Título"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Show additional preferences"
3714 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "Back to feeds"
3718 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3722 #~ "Continue?"
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3725 #~ "¿Continuar?"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Clearing credentials..."
3729 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3730
3731 #~ msgid "Updated"
3732 #~ msgstr "Actualizados"
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3736 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3737 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3740 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3741 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3742
3743 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3746
3747 #~ msgid "Related"
3748 #~ msgstr "Relacionado"
3749
3750 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3751 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3752
3753 #~ msgid "Yes"
3754 #~ msgstr "Sí"
3755
3756 #~ msgid "No"
3757 #~ msgstr "No"
3758
3759 #~ msgid "Comments?"
3760 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3761
3762 #~ msgid "News"
3763 #~ msgstr "Noticias"
3764
3765 #~ msgid "Move between feeds"
3766 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3767
3768 #~ msgid "Move between articles"
3769 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3770
3771 #~ msgid "Active article actions"
3772 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3773
3774 #~ msgid "Dismiss read articles"
3775 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3776
3777 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3778 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3779
3780 #~ msgid "Scroll article content"
3781 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3782
3783 #~ msgid "Other actions"
3784 #~ msgstr "Otras acciones"
3785
3786 #~ msgid "Display this help dialog"
3787 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3788
3789 #~ msgid "Multiple articles actions"
3790 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3791
3792 #~ msgid "Select starred articles"
3793 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3794
3795 #~ msgid "Feed actions"
3796 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3797
3798 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3799 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3800
3801 #~ msgid "Press any key to close this window."
3802 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3803
3804 #~ msgid "My Feeds"
3805 #~ msgstr "Mis fuentes"
3806
3807 #~ msgid "Other Feeds"
3808 #~ msgstr "Otras fuentes"
3809
3810 #~ msgid "Panel actions"
3811 #~ msgstr "Acciones del panel"
3812
3813 #~ msgid "Top 25 feeds"
3814 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3815
3816 #~ msgid "Edit feed categories"
3817 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3818
3819 #~ msgid "Focus search (if present)"
3820 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3824 #~ "configuration and your access level."
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
3827 #~ "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3828
3829 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3830 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3831
3832 #~ msgid "Open article in new tab"
3833 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3834
3835 #~ msgid "Right-to-left content"
3836 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Cache content locally"
3840 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3841
3842 #~ msgid "Loading..."
3843 #~ msgstr "Cargando..."
3844
3845 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3846 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3847
3848 #~ msgid "Magpie"
3849 #~ msgstr "Magpie"
3850
3851 #~ msgid "SimplePie"
3852 #~ msgstr "SimplePie"
3853
3854 #~ msgid "using"
3855 #~ msgstr "usando"
3856
3857 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3858 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3859
3860 #~ msgid "match on"
3861 #~ msgstr "coincidencia con"
3862
3863 #~ msgid "Title or content"
3864 #~ msgstr "Título o contenido"
3865
3866 #~ msgid "Your request could not be completed."
3867 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3868
3869 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3870 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3871
3872 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3873 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3874
3875 #~ msgid "Original article"
3876 #~ msgstr "Artículo original"
3877
3878 #~ msgid "Update feed"
3879 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "With subcategories"
3883 #~ msgstr "Con subcategorías"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3887 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "OK"
3891 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3892
3893 #~ msgid "before"
3894 #~ msgstr "antes"
3895
3896 #~ msgid "after"
3897 #~ msgstr "después"
3898
3899 #~ msgid "Check it"
3900 #~ msgstr "Comprobarlo"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Apply to category"
3904 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3905
3906 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3907 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3908
3909 #~ msgid "No feed categories defined."
3910 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Remove selected categories"
3914 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Twitter"
3918 #~ msgstr "Título"
3919
3920 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3921 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3922
3923 #~ msgid "Attachment:"
3924 #~ msgstr "Adjunto:"
3925
3926 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3927 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Feed Categories"
3931 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3935 #~ "next feed with unread articles."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
3938 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
3939 #~ "artículos sin leer."
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3943 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3947 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
3953 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3957 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Publish"
3961 #~ msgstr "Publicado"
3962
3963 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3964 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3965
3966 #~ msgid "Content filtering"
3967 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3968
3969 #~ msgid ""
3970 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3971 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3972 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3973 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
3976 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
3977 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
3978 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
3979 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
3980 #~ "minúsculas."
3981
3982 #~ msgid ""
3983 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3984 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3985 #~ "globally and for some specific feed."
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
3988 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
3989 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
3990 #~ "concretas."
3991
3992 #~ msgid ""
3993 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3994 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3995 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3996 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3997 #~ "containing string XYZZY in title."
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
4000 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
4001 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
4002 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
4003 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
4004 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
4005 #~ "XYZZY en el título."
4006
4007 #~ msgid "See also:"
4008 #~ msgstr "Ver también:"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Remove:"
4012 #~ msgstr "Eliminar"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Assign:"
4016 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4017
4018 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4019 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4020
4021 #~ msgid "Update all feeds"
4022 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4023
4024 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4025 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "feeds"
4029 #~ msgstr "Fuentes"
4030
4031 #~ msgid "Click to expand article"
4032 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4033
4034 #~ msgid "Update post on checksum change"
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4037
4038 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4039 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4040
4041 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4042 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4043
4044 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4045 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4046
4047 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4048 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4049
4050 #~ msgid "Error: can't find body element."
4051 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "No profiles selected."
4055 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4056
4057 #~ msgid "Unknown error"
4058 #~ msgstr "Error desconocido"
4059
4060 #~ msgid ""
4061 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
4062 #~ "local configuration."
4063 #~ msgstr ""
4064 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
4065 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4066
4067 #~ msgid "Publish article with a note"
4068 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "View article"
4072 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4076 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4080 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4081
4082 #~ msgid "audio/mpeg"
4083 #~ msgstr "audio/mpeg"
4084
4085 #~ msgid "Enable offline reading"
4086 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4087
4088 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4089 #~ msgstr ""
4090 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
4091 #~ "\"Google Gears\"."
4092
4093 #~ msgid "Default article limit"
4094 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4095
4096 #~ msgid ""
4097 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
4098 #~ "disables)."
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
4101 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4102
4103 #~ msgid "Enable search toolbar"
4104 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4105
4106 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
4109 #~ "navegador"
4110
4111 #~ msgid ""
4112 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
4115 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4116
4117 #~ msgid "Hide feedlist"
4118 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4119
4120 #~ msgid ""
4121 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
4122 #~ "for small screens."
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
4125 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
4126
4127 #~ msgid ""
4128 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
4129 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
4130 #~ "Use with caution."
4131 #~ msgstr ""
4132 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
4133 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
4134 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4135
4136 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4137 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4138
4139 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4140 #~ msgstr ""
4141 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
4142 #~ "la interfaz de usuario"
4143
4144 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4145 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4146
4147 #~ msgid ""
4148 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4149 #~ msgstr ""
4150 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
4151 #~ "ficheros de sonido MP3."
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "Activate"
4155 #~ msgstr "Adaptable"
4156
4157 #~ msgid ""
4158 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
4159 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
4162 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4163
4164 #~ msgid "Feed Browser"
4165 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4166
4167 #~ msgid "Update Errors"
4168 #~ msgstr "Errores de actualización"
4169
4170 #~ msgid "Show last article times"
4171 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4172
4173 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4174 #~ msgstr "Último artículo"
4175
4176 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4177 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4178
4179 #~ msgid "No matching feeds found."
4180 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4181
4182 #~ msgid "Filter Editor"
4183 #~ msgstr "Editor de filtros"
4184
4185 #~ msgid "Field"
4186 #~ msgstr "campo"
4187
4188 #~ msgid "Params"
4189 #~ msgstr "Parámetros"
4190
4191 #~ msgid "No filters defined."
4192 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4193
4194 #~ msgid "Click to change color"
4195 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4196
4197 #~ msgid "No labels defined."
4198 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4199
4200 #~ msgid "No matching labels found."
4201 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4202
4203 #~ msgid "custom color:"
4204 #~ msgstr "color personalizado:"
4205
4206 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4207 #~ msgstr ""
4208 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4209
4210 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4211 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4212
4213 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4214 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4215
4216 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4217 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4218
4219 #, fuzzy
4220 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4221 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4222
4223 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4224 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4225
4226 #~ msgid "Save current configuration?"
4227 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4228
4229 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4230 #~ msgstr ""
4231 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4232
4233 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4234 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4235
4236 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4237 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4238
4239 #~ msgid "Tags"
4240 #~ msgstr "Etiquetas"
4241
4242 #~ msgid "Show article summary in new window"
4243 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4244
4245 #~ msgid "toggle unread"
4246 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4247
4248 #~ msgid "(remove)"
4249 #~ msgstr "(eliminar)"
4250
4251 #~ msgid "Offline reading"
4252 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4253
4254 #~ msgid "Cancel synchronization"
4255 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4256
4257 #~ msgid "Synchronize"
4258 #~ msgstr "Sincronizar"
4259
4260 #~ msgid "Remove stored data"
4261 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4262
4263 #~ msgid "Go offline"
4264 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4265
4266 #~ msgid "Go online"
4267 #~ msgstr "Poner en línea"
4268
4269 #~ msgid "Reset UI layout"
4270 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4271
4272 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4273 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4274
4275 #~ msgid "Showing most popular tags "
4276 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4277
4278 #, fuzzy
4279 #~ msgid "more tags"
4280 #~ msgstr "sin etiquetas"
4281
4282 #~ msgid "Link to feed:"
4283 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4284
4285 #~ msgid "Not linked"
4286 #~ msgstr "No enlazada"
4287
4288 #~ msgid "(linked to %s)"
4289 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4290
4291 #~ msgid "E-mail has been changed."
4292 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4293
4294 #~ msgid "Change e-mail"
4295 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4296
4297 #~ msgid "Please wait..."
4298 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4299
4300 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4301 #~ msgstr ""
4302 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4303
4304 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4305 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4306
4307 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4308 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4309
4310 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4311 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4312
4313 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4314 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4315
4316 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4317 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4318
4319 #~ msgid "Last sync: %s"
4320 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4321
4322 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4323 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4324
4325 #~ msgid "Synchronizing..."
4326 #~ msgstr "Sincronizando..."
4327
4328 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4329 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4330
4331 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4332 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4333
4334 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4335 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4336
4337 #~ msgid ""
4338 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
4339 #~ "computer. Continue?"
4340 #~ msgstr ""
4341 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
4342 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4343
4344 #~ msgid ""
4345 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
4346 #~ "offline?"
4347 #~ msgstr ""
4348 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
4349 #~ "en modo fuera de línea?"
4350
4351 #~ msgid "Reset category order?"
4352 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4353
4354 #~ msgid "No feeds to display."
4355 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4356
4357 #, fuzzy
4358 #~ msgid "Published Articles"
4359 #~ msgstr "Publicados"
4360
4361 #, fuzzy
4362 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4363 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4364
4365 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4366 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4367
4368 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4369 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4370
4371 #~ msgid "Remove selected users?"
4372 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4373
4374 #~ msgid "Adding feed..."
4375 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4376
4377 #~ msgid "Assign score to article:"
4378 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4379
4380 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4381 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4382
4383 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4384 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4385
4386 #~ msgid "Category reordering disabled"
4387 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4388
4389 #~ msgid "Category reordering enabled"
4390 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4391
4392 #, fuzzy
4393 #~ msgid "Changing password..."
4394 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4395
4396 #~ msgid "comments"
4397 #~ msgstr "comentarios"
4398
4399 #~ msgid "Could not change feed URL."
4400 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4401
4402 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4403 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4404
4405 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4406 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4407
4408 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4409 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4410
4411 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4412 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4413
4414 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4415 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4416
4417 #~ msgid "Local data removed."
4418 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4419
4420 #~ msgid "Mark as read:"
4421 #~ msgstr "Marcar como leído"
4422
4423 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4424 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4425
4426 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4427 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4428
4429 #~ msgid "Removing offline data..."
4430 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4431
4432 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4433 #~ msgstr ""
4434 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
4435 #~ "seleccionadas?"
4436
4437 #~ msgid "Saving feeds..."
4438 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4439
4440 #~ msgid "Saving filter..."
4441 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4442
4443 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4444 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4445
4446 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4447 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4448
4449 #~ msgid ""
4450 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4451 #~ msgstr ""
4452 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
4453 #~ "línea."
4454
4455 #~ msgid ""
4456 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4457 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4458 #~ msgstr ""
4459 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
4460 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4461
4462 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4463 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4464
4465 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4466 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4467
4468 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4469 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4470
4471 #~ msgid "Trying to change password..."
4472 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4473
4474 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4475 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4476
4477 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4478 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4479
4480 #~ msgid "Done."
4481 #~ msgstr "Hecho."
4482
4483 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4484 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4485
4486 #~ msgid "Change theme"
4487 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4488
4489 #, fuzzy
4490 #~ msgid "Hide read items"
4491 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4492
4493 #, fuzzy
4494 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4495 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4496
4497 #~ msgid "Searched for"
4498 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4499
4500 #~ msgid "More feeds..."
4501 #~ msgstr "Más fuentes..."
4502
4503 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4504 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4505
4506 #~ msgid "Search:"
4507 #~ msgstr "Buscar:"
4508
4509 #~ msgid "Order:"
4510 #~ msgstr "Orden:"
4511
4512 #~ msgid "browse more"
4513 #~ msgstr "navegar más"
4514
4515 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4516 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4517
4518 #~ msgid "Show"
4519 #~ msgstr "Mostrar"
4520
4521 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4522 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4523
4524 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4525 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4526
4527 #~ msgid "(Hidden)"
4528 #~ msgstr "(oculto)"
4529
4530 #~ msgid "Generate another link"
4531 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4532
4533 #~ msgid "Back"
4534 #~ msgstr "Volver atrás"
4535
4536 #~ msgid "View:"
4537 #~ msgstr "Ver:"
4538
4539 #~ msgid "Page"
4540 #~ msgstr "Página"
4541
4542 #~ msgid "Tags:"
4543 #~ msgstr "Etiquetas"
4544
4545 #~ msgid "Mark as unread"
4546 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4547
4548 #~ msgid "Where:"
4549 #~ msgstr "Dónde:"
4550
4551 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4552 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4553
4554 #, fuzzy
4555 #~ msgid "Click to view"
4556 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"