]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-04-28 17:03+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 14:18+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Cada 15 minutos"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Cada hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Cada 4 horas"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Cada 12 horas"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Diariamente"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Semanalmente"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Usuario"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Usuario con poder"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Petición no autorizada."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Ninguna operación a realizar."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Fuente no encontrada."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Usuario no encontrado"
168
169 #: index.php:153
170 #: index.php:169
171 #: index.php:287
172 #: prefs.php:122
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:294
175 #: classes/pref/feeds.php:1238
176 #: classes/pref/filters.php:822
177 #: js/feedlist.js:148
178 #: js/feedlist.js:491
179 #: js/feedlist.js:539
180 #: js/functions.js:314
181 #: js/functions.js:1336
182 #: js/prefs.js:562
183 #: js/prefs.js:754
184 #: js/prefs.js:1484
185 #: js/prefs.js:1499
186 #: js/tt-rss.js:546
187 #: js/viewfeed.js:1180
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/functions.js:565
190 #: js/prefs.js:1196
191 #: js/prefs.js:1249
192 #: js/prefs.js:1288
193 #: js/prefs.js:1301
194 #: js/prefs.js:1312
195 #: js/prefs.js:1327
196 #: js/tt-rss.js:563
197 #: js/viewfeed.js:760
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
200
201 #: index.php:191
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Mostrar artículos"
204
205 #: index.php:194
206 msgid "Adaptive"
207 msgstr "Adaptable"
208
209 #: index.php:195
210 msgid "All Articles"
211 msgstr "Todos"
212
213 #: index.php:196
214 #: include/functions.php:1198
215 #: classes/feeds.php:110
216 msgid "Starred"
217 msgstr "Favoritos"
218
219 #: index.php:197
220 #: include/functions.php:1199
221 #: classes/feeds.php:111
222 msgid "Published"
223 msgstr "Publicados"
224
225 #: index.php:198
226 #: classes/feeds.php:103
227 #: classes/feeds.php:109
228 msgid "Unread"
229 msgstr "Sin leer"
230
231 #: index.php:199
232 msgid "With Note"
233 msgstr "Con anotación"
234
235 #: index.php:200
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorar la puntuación"
238
239 #: index.php:203
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Ordenar artículos"
242
243 #: index.php:206
244 msgid "Default"
245 msgstr "Por defecto"
246
247 #: index.php:207
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "Recientes primero"
250
251 #: index.php:208
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "Antiguos primero"
254
255 #: index.php:209
256 msgid "Title"
257 msgstr "Título"
258
259 #: index.php:213
260 #: index.php:253
261 #: include/functions.php:1186
262 #: classes/feeds.php:115
263 #: js/FeedTree.js:138
264 #: js/FeedTree.js:166
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Marcar como leído"
267
268 #: index.php:216
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Más de un día"
271
272 #: index.php:219
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Más de una semana"
275
276 #: index.php:222
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Más de dos semanas"
279
280 #: index.php:238
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
283
284 #: index.php:243
285 msgid "Actions..."
286 msgstr "Acciones..."
287
288 #: index.php:245
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Preferencias..."
291
292 #: index.php:246
293 msgid "Search..."
294 msgstr "Buscar..."
295
296 #: index.php:247
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Acciones de la fuente:"
299
300 #: index.php:248
301 #: classes/handler/public.php:551
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
304
305 #: index.php:249
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Editar esta fuente..."
308
309 #: index.php:250
310 msgid "Rescore feed"
311 msgstr "Reiniciar la puntuación"
312
313 #: index.php:251
314 #: classes/pref/feeds.php:778
315 #: classes/pref/feeds.php:1211
316 #: js/PrefFeedTree.js:80
317 msgid "Unsubscribe"
318 msgstr "Cancelar la suscripción"
319
320 #: index.php:252
321 msgid "All feeds:"
322 msgstr "Todas las fuentes:"
323
324 #: index.php:254
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
327
328 #: index.php:255
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Otras acciones:"
331
332 #: index.php:256
333 #: include/functions.php:1172
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
336
337 #: index.php:257
338 msgid "Create label..."
339 msgstr "Crear marcador..."
340
341 #: index.php:258
342 msgid "Create filter..."
343 msgstr "Crear filtro..."
344
345 #: index.php:259
346 msgid "Keyboard shortcuts help"
347 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
348
349 #: index.php:268
350 msgid "Logout"
351 msgstr "Cerrar sesión"
352
353 #: index.php:274
354 msgid "Updates are available from Git."
355 msgstr ""
356
357 #: prefs.php:33
358 #: prefs.php:140
359 #: include/functions.php:1201
360 #: classes/pref/prefs.php:425
361 msgid "Preferences"
362 msgstr "Preferencias"
363
364 #: prefs.php:131
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "Atajos de teclado"
367
368 #: prefs.php:132
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "Salir de las preferencias"
371
372 #: prefs.php:143
373 #: classes/pref/feeds.php:114
374 #: classes/pref/feeds.php:1146
375 #: classes/pref/feeds.php:1200
376 msgid "Feeds"
377 msgstr "Fuentes"
378
379 #: prefs.php:146
380 #: classes/pref/filters.php:276
381 msgid "Filters"
382 msgstr "Filtros"
383
384 #: prefs.php:149
385 #: classes/pref/labels.php:94
386 #: classes/feeds.php:1708
387 msgid "Labels"
388 msgstr "Marcadores"
389
390 #: prefs.php:153
391 msgid "Users"
392 msgstr "Usuarios"
393
394 #: prefs.php:156
395 msgid "System"
396 msgstr "Sistema"
397
398 #: register.php:186
399 #: include/login_form.php:162
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "Crear nueva cuenta"
402
403 #: register.php:192
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
406
407 #: register.php:196
408 #: register.php:241
409 #: register.php:254
410 #: register.php:269
411 #: register.php:288
412 #: register.php:336
413 #: register.php:346
414 #: register.php:358
415 #: classes/handler/public.php:623
416 #: classes/handler/public.php:697
417 #: classes/handler/public.php:798
418 #: classes/handler/public.php:877
419 #: classes/handler/public.php:891
420 #: classes/handler/public.php:898
421 #: classes/handler/public.php:923
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
424
425 #: register.php:217
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
428
429 #: register.php:223
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
432
433 #: register.php:226
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
436
437 #: register.php:228
438 #: classes/handler/public.php:713
439 msgid "Email:"
440 msgstr "Correo electrónico:"
441
442 #: register.php:231
443 #: classes/handler/public.php:718
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
446
447 #: register.php:234
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "Enviar solicitud de registro"
450
451 #: register.php:252
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "Su información de registro está incompleta"
454
455 #: register.php:267
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
458
459 #: register.php:286
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "El registro ha fallado."
462
463 #: register.php:333
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "Cuenta creada correctamente."
466
467 #: register.php:355
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
470
471 #: update.php:67
472 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
473 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
474
475 #: include/controls.php:85
476 #: classes/pref/filters.php:245
477 #: classes/pref/filters.php:256
478 #: classes/pref/filters.php:553
479 msgid "All feeds"
480 msgstr "Todas las fuentes"
481
482 #: include/controls.php:138
483 #: include/controls.php:230
484 #: classes/opml.php:512
485 #: classes/digest.php:120
486 #: classes/pref/feeds.php:233
487 #: classes/feeds.php:1720
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Sin clasificar"
490
491 #: include/feedbrowser.php:84
492 #, php-format
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d artículo archivado"
496 msgstr[1] "%d artículos archivados"
497
498 #: include/feedbrowser.php:108
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "No se han encontrado fuentes."
501
502 #: include/functions.php:954
503 #, php-format
504 msgid "%d min"
505 msgstr ""
506
507 #: include/functions.php:1148
508 msgid "Navigation"
509 msgstr "Navegación"
510
511 #: include/functions.php:1149
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
514
515 #: include/functions.php:1150
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
518
519 #: include/functions.php:1151
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
522
523 #: include/functions.php:1152
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Abrir el artículo anterior"
526
527 #: include/functions.php:1153
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
530
531 #: include/functions.php:1154
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
534
535 #: include/functions.php:1155
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
538
539 #: include/functions.php:1156
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
542
543 #: include/functions.php:1157
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
546
547 #: include/functions.php:1158
548 msgid "Article"
549 msgstr "Artículo"
550
551 #: include/functions.php:1159
552 #: js/viewfeed.js:1695
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Alternar favoritos"
555
556 #: include/functions.php:1160
557 #: js/viewfeed.js:1707
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Alternar publicados"
560
561 #: include/functions.php:1161
562 #: js/viewfeed.js:1682
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Alternar sin leer"
565
566 #: include/functions.php:1162
567 msgid "Edit tags"
568 msgstr "Editar etiquetas"
569
570 #: include/functions.php:1163
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "Abrir en ventana nueva"
573
574 #: include/functions.php:1164
575 #: js/viewfeed.js:1728
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
578
579 #: include/functions.php:1165
580 #: js/viewfeed.js:1721
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
583
584 #: include/functions.php:1166
585 msgid "Scroll down"
586 msgstr "Desplazarse abajo"
587
588 #: include/functions.php:1167
589 msgid "Scroll up"
590 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
591
592 #: include/functions.php:1168
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
595
596 #: include/functions.php:1169
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Enviar artículo por correo"
599
600 #: include/functions.php:1170
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
603
604 #: include/functions.php:1171
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
607
608 #: include/functions.php:1173
609 #: plugins/embed_original/init.php:33
610 msgid "Toggle embed original"
611 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
612
613 #: include/functions.php:1174
614 msgid "Article selection"
615 msgstr "Selección de artículos"
616
617 #: include/functions.php:1175
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
620
621 #: include/functions.php:1176
622 msgid "Select unread"
623 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
624
625 #: include/functions.php:1177
626 msgid "Select starred"
627 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
628
629 #: include/functions.php:1178
630 msgid "Select published"
631 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
632
633 #: include/functions.php:1179
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "Invertir selección "
636
637 #: include/functions.php:1180
638 msgid "Deselect everything"
639 msgstr "Deseleccionar todo"
640
641 #: include/functions.php:1181
642 #: classes/pref/feeds.php:524
643 #: classes/pref/feeds.php:802
644 msgid "Feed"
645 msgstr "Fuente"
646
647 #: include/functions.php:1182
648 msgid "Refresh current feed"
649 msgstr "Actualizar la fuente activa"
650
651 #: include/functions.php:1183
652 msgid "Un/hide read feeds"
653 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
654
655 #: include/functions.php:1184
656 #: classes/pref/feeds.php:1203
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "Suscribirse a una fuente"
659
660 #: include/functions.php:1185
661 #: js/FeedTree.js:145
662 #: js/PrefFeedTree.js:74
663 #: js/viewfeed.js:1846
664 msgid "Edit feed"
665 msgstr "Editar fuente"
666
667 #: include/functions.php:1187
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Invertir orden de titulares"
670
671 #: include/functions.php:1188
672 msgid "Toggle headline grouping"
673 msgstr ""
674
675 #: include/functions.php:1189
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
678
679 #: include/functions.php:1190
680 #, fuzzy
681 msgid "Debug viewfeed()"
682 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
683
684 #: include/functions.php:1191
685 #: js/FeedTree.js:194
686 msgid "Mark all feeds as read"
687 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
688
689 #: include/functions.php:1192
690 msgid "Un/collapse current category"
691 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
692
693 #: include/functions.php:1193
694 msgid "Toggle combined mode"
695 msgstr "Alternar modo combinado"
696
697 #: include/functions.php:1194
698 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
699 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
700
701 #: include/functions.php:1195
702 msgid "Go to"
703 msgstr "Ir a"
704
705 #: include/functions.php:1196
706 #: classes/feeds.php:1581
707 msgid "All articles"
708 msgstr "Todos"
709
710 #: include/functions.php:1197
711 msgid "Fresh"
712 msgstr "Reciente"
713
714 #: include/functions.php:1200
715 #: js/tt-rss.js:490
716 #: js/tt-rss.js:659
717 msgid "Tag cloud"
718 msgstr "Nube de etiquetas"
719
720 #: include/functions.php:1202
721 msgid "Other"
722 msgstr "Otro"
723
724 #: include/functions.php:1203
725 #: classes/pref/labels.php:279
726 msgid "Create label"
727 msgstr "Crear marcador"
728
729 #: include/functions.php:1204
730 #: classes/pref/filters.php:801
731 msgid "Create filter"
732 msgstr "Crear filtro"
733
734 #: include/functions.php:1205
735 msgid "Un/collapse sidebar"
736 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
737
738 #: include/functions.php:1206
739 msgid "Show help dialog"
740 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
741
742 #: include/functions.php:2507
743 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
744 msgstr ""
745
746 #: include/functions.php:2508
747 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
748 msgstr ""
749
750 #: include/functions.php:2509
751 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
752 msgstr ""
753
754 #: include/functions.php:2510
755 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
756 msgstr ""
757
758 #: include/functions.php:2511
759 #, fuzzy
760 msgid "No file was uploaded"
761 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
762
763 #: include/functions.php:2512
764 msgid "Missing a temporary folder"
765 msgstr ""
766
767 #: include/functions.php:2513
768 msgid "Failed to write file to disk."
769 msgstr ""
770
771 #: include/functions.php:2514
772 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
773 msgstr ""
774
775 #: include/login_form.php:107
776 #: classes/handler/public.php:446
777 #: classes/handler/public.php:708
778 msgid "Login:"
779 msgstr "Nombre de usuario:"
780
781 #: include/login_form.php:117
782 #: classes/handler/public.php:449
783 msgid "Password:"
784 msgstr "Contraseña:"
785
786 #: include/login_form.php:123
787 msgid "I forgot my password"
788 msgstr "Olvidé mi contraseña"
789
790 #: include/login_form.php:129
791 msgid "Profile:"
792 msgstr "Perfil:"
793
794 #: include/login_form.php:133
795 #: classes/handler/public.php:252
796 #: classes/pref/prefs.php:1043
797 #: classes/rpc.php:69
798 msgid "Default profile"
799 msgstr "Perfil por defecto"
800
801 #: include/login_form.php:141
802 msgid "Use less traffic"
803 msgstr "Usar menos tráfico"
804
805 #: include/login_form.php:145
806 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
807 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
808
809 #: include/login_form.php:153
810 msgid "Remember me"
811 msgstr "Recordarme"
812
813 #: include/login_form.php:159
814 #: classes/handler/public.php:454
815 msgid "Log in"
816 msgstr "Iniciar sesión"
817
818 #: include/sessions.php:46
819 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
820 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
821
822 #: include/sessions.php:62
823 msgid "Session failed to validate (password changed)"
824 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
825
826 #: include/sessions.php:69
827 msgid "Session failed to validate (user not found)"
828 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
829
830 #: classes/article.php:26
831 msgid "Article not found."
832 msgstr "Artículo no encontrado."
833
834 #: classes/article.php:211
835 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
836 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
837
838 #: classes/article.php:236
839 #: classes/pref/labels.php:82
840 #: classes/pref/users.php:103
841 #: classes/pref/feeds.php:782
842 #: classes/pref/feeds.php:922
843 #: classes/pref/filters.php:525
844 #: classes/pref/prefs.php:988
845 #: plugins/nsfw/init.php:85
846 #: plugins/note/init.php:58
847 #: plugins/af_readability/init.php:69
848 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
849 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
850 #: plugins/mail/init.php:65
851 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
852 msgid "Save"
853 msgstr "Guardar"
854
855 #: classes/article.php:238
856 #: classes/handler/public.php:423
857 #: classes/handler/public.php:457
858 #: classes/pref/labels.php:84
859 #: classes/pref/users.php:105
860 #: classes/pref/feeds.php:783
861 #: classes/pref/feeds.php:925
862 #: classes/pref/feeds.php:1680
863 #: classes/pref/filters.php:528
864 #: classes/pref/filters.php:945
865 #: classes/pref/filters.php:1022
866 #: classes/pref/filters.php:1115
867 #: classes/pref/prefs.php:990
868 #: classes/feeds.php:1035
869 #: classes/feeds.php:1087
870 #: classes/feeds.php:1126
871 #: plugins/note/init.php:60
872 #: plugins/mail/init.php:179
873 msgid "Cancel"
874 msgstr "Cancelar"
875
876 #: classes/article.php:337
877 #: classes/article.php:682
878 #: classes/article.php:837
879 msgid "no tags"
880 msgstr "sin etiquetas"
881
882 #: classes/article.php:448
883 msgid "unknown type"
884 msgstr "tipo desconocido"
885
886 #: classes/article.php:525
887 msgid "Attachments"
888 msgstr "Adjuntos"
889
890 #: classes/article.php:624
891 #: classes/feeds.php:659
892 msgid "comment"
893 msgid_plural "comments"
894 msgstr[0] "comentario"
895 msgstr[1] "comentarios"
896
897 #: classes/article.php:628
898 #: classes/feeds.php:663
899 msgid "comments"
900 msgstr "comentarios"
901
902 #: classes/article.php:651
903 msgid " - "
904 msgstr " - "
905
906 #: classes/article.php:692
907 #: classes/feeds.php:645
908 msgid "Edit tags for this article"
909 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
910
911 #: classes/article.php:725
912 #: classes/feeds.php:600
913 msgid "Originally from:"
914 msgstr "Original de:"
915
916 #: classes/article.php:736
917 #: classes/pref/feeds.php:541
918 #: classes/feeds.php:611
919 msgid "Feed URL"
920 msgstr "URL de la fuente"
921
922 #: classes/article.php:773
923 #: classes/backend.php:103
924 #: classes/dlg.php:33
925 #: classes/dlg.php:56
926 #: classes/dlg.php:89
927 #: classes/dlg.php:154
928 #: classes/dlg.php:181
929 #: classes/dlg.php:197
930 #: classes/pref/feeds.php:1474
931 #: classes/pref/feeds.php:1541
932 #: classes/pref/filters.php:208
933 #: classes/pref/prefs.php:1105
934 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
935 #: plugins/import_export/init.php:425
936 #: plugins/import_export/init.php:471
937 #: plugins/share/init.php:128
938 msgid "Close this window"
939 msgstr "Cerrar esta ventana"
940
941 #: classes/article.php:875
942 msgid "(edit note)"
943 msgstr "(editar nota)"
944
945 #: classes/opml.php:31
946 #: classes/opml.php:36
947 msgid "OPML Utility"
948 msgstr "Utilidad OPML"
949
950 #: classes/opml.php:40
951 msgid "Importing OPML..."
952 msgstr "Importando OPML..."
953
954 #: classes/opml.php:45
955 msgid "Return to preferences"
956 msgstr "Volver a las preferencias"
957
958 #: classes/opml.php:301
959 #, php-format
960 msgid "Adding feed: %s"
961 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
962
963 #: classes/opml.php:312
964 #, php-format
965 msgid "Duplicate feed: %s"
966 msgstr "Duplicar fuente: %s"
967
968 #: classes/opml.php:326
969 #, php-format
970 msgid "Adding label %s"
971 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
972
973 #: classes/opml.php:329
974 #, php-format
975 msgid "Duplicate label: %s"
976 msgstr "Duplicar marcador: %s"
977
978 #: classes/opml.php:341
979 #, php-format
980 msgid "Setting preference key %s to %s"
981 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
982
983 #: classes/opml.php:377
984 msgid "Adding filter..."
985 msgstr "Añadiendo filtro..."
986
987 #: classes/opml.php:512
988 #, php-format
989 msgid "Processing category: %s"
990 msgstr "Procesando categoría: %s"
991
992 #: classes/opml.php:558
993 #, php-format
994 msgid "Upload failed with error code %d"
995 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
996
997 #: classes/opml.php:570
998 #: plugins/import_export/init.php:452
999 msgid "Unable to move uploaded file."
1000 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1001
1002 #: classes/opml.php:574
1003 #: plugins/import_export/init.php:456
1004 msgid "Error: please upload OPML file."
1005 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1006
1007 #: classes/opml.php:585
1008 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1009 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1010
1011 #: classes/opml.php:594
1012 msgid "Error while parsing document."
1013 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1014
1015 #: classes/backend.php:31
1016 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1017 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1018
1019 #: classes/backend.php:36
1020 msgid "Keyboard Shortcuts"
1021 msgstr "Atajos de teclado"
1022
1023 #: classes/backend.php:59
1024 msgid "Shift"
1025 msgstr "Mayúsculas"
1026
1027 #: classes/backend.php:62
1028 msgid "Ctrl"
1029 msgstr "Ctrl"
1030
1031 #: classes/backend.php:97
1032 msgid "Help topic not found."
1033 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1034
1035 #: classes/dlg.php:17
1036 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1037 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1038
1039 #: classes/dlg.php:44
1040 msgid "Your Public OPML URL is:"
1041 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1042
1043 #: classes/dlg.php:53
1044 #: classes/dlg.php:178
1045 #: plugins/share/init.php:125
1046 msgid "Generate new URL"
1047 msgstr "Generar URL nueva"
1048
1049 #: classes/dlg.php:67
1050 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1051 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1052
1053 #: classes/dlg.php:71
1054 #: classes/dlg.php:80
1055 msgid "Last update:"
1056 msgstr "Última actualización:"
1057
1058 #: classes/dlg.php:76
1059 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1060 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1061
1062 #: classes/dlg.php:169
1063 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1064 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1065
1066 #: classes/dlg.php:190
1067 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: classes/dlg.php:194
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Open Preferences"
1073 msgstr "Preferencias"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:387
1076 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1077 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1078 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:395
1081 msgid "Title:"
1082 msgstr "Título:"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:397
1085 #: classes/pref/feeds.php:539
1086 msgid "URL:"
1087 msgstr "URL:"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:399
1090 msgid "Content:"
1091 msgstr "Contenido:"
1092
1093 #: classes/handler/public.php:401
1094 msgid "Labels:"
1095 msgstr "Marcadores:"
1096
1097 #: classes/handler/public.php:420
1098 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1099 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
1100
1101 #: classes/handler/public.php:422
1102 msgid "Share"
1103 msgstr "Compartir"
1104
1105 #: classes/handler/public.php:444
1106 msgid "Not logged in"
1107 msgstr "No ha iniciado sesión"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:504
1110 msgid "Incorrect username or password"
1111 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1112
1113 #: classes/handler/public.php:557
1114 #, php-format
1115 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1116 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1117
1118 #: classes/handler/public.php:560
1119 #, php-format
1120 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1122
1123 #: classes/handler/public.php:563
1124 #, php-format
1125 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1126 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1127
1128 #: classes/handler/public.php:566
1129 #, php-format
1130 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1131 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1132
1133 #: classes/handler/public.php:569
1134 msgid "Multiple feed URLs found."
1135 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1136
1137 #: classes/handler/public.php:573
1138 #, php-format
1139 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1140 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1141
1142 #: classes/handler/public.php:591
1143 msgid "Subscribe to selected feed"
1144 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1145
1146 #: classes/handler/public.php:618
1147 msgid "Edit subscription options"
1148 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1149
1150 #: classes/handler/public.php:656
1151 msgid "Password recovery"
1152 msgstr "Recuperación de contraseña"
1153
1154 #: classes/handler/public.php:701
1155 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1156 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. Un enlace para crear una nueva contraseña será enviado a su correo electrónico."
1157
1158 #: classes/handler/public.php:723
1159 #: classes/pref/users.php:372
1160 msgid "Reset password"
1161 msgstr "Redefinir contraseña"
1162
1163 #: classes/handler/public.php:733
1164 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1165 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1166
1167 #: classes/handler/public.php:737
1168 #: classes/handler/public.php:806
1169 msgid "Go back"
1170 msgstr "Volver"
1171
1172 #: classes/handler/public.php:775
1173 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1174 msgstr "[tt-rss] Petición de cambio de contraseña"
1175
1176 #: classes/handler/public.php:802
1177 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1178 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1179
1180 #: classes/handler/public.php:824
1181 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1182 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1183
1184 #: classes/handler/public.php:850
1185 msgid "Database Updater"
1186 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1187
1188 #: classes/handler/public.php:915
1189 msgid "Perform updates"
1190 msgstr "Actualizar"
1191
1192 #: classes/pref/labels.php:25
1193 #: classes/pref/filters.php:377
1194 #: classes/pref/filters.php:866
1195 msgid "Caption"
1196 msgstr "Leyenda"
1197
1198 #: classes/pref/labels.php:40
1199 msgid "Colors"
1200 msgstr "Colores"
1201
1202 #: classes/pref/labels.php:45
1203 msgid "Foreground:"
1204 msgstr "Primer plano:"
1205
1206 #: classes/pref/labels.php:45
1207 msgid "Background:"
1208 msgstr "Fondo:"
1209
1210 #: classes/pref/labels.php:244
1211 #, php-format
1212 msgid "Created label <b>%s</b>"
1213 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1214
1215 #: classes/pref/labels.php:270
1216 #: classes/pref/users.php:356
1217 #: classes/pref/feeds.php:1191
1218 #: classes/pref/feeds.php:1422
1219 #: classes/pref/feeds.php:1487
1220 #: classes/pref/filters.php:388
1221 #: classes/pref/filters.php:446
1222 #: classes/pref/filters.php:792
1223 #: classes/pref/filters.php:875
1224 #: classes/pref/filters.php:902
1225 #: classes/pref/prefs.php:999
1226 msgid "Select"
1227 msgstr "Seleccionar"
1228
1229 #: classes/pref/labels.php:273
1230 #: classes/pref/users.php:359
1231 #: classes/pref/feeds.php:1194
1232 #: classes/pref/feeds.php:1425
1233 #: classes/pref/feeds.php:1490
1234 #: classes/pref/filters.php:391
1235 #: classes/pref/filters.php:449
1236 #: classes/pref/filters.php:795
1237 #: classes/pref/filters.php:878
1238 #: classes/pref/filters.php:905
1239 #: classes/pref/prefs.php:1002
1240 #: classes/feeds.php:102
1241 msgid "All"
1242 msgstr "Todo"
1243
1244 #: classes/pref/labels.php:275
1245 #: classes/pref/users.php:361
1246 #: classes/pref/feeds.php:1196
1247 #: classes/pref/feeds.php:1427
1248 #: classes/pref/feeds.php:1492
1249 #: classes/pref/filters.php:393
1250 #: classes/pref/filters.php:451
1251 #: classes/pref/filters.php:797
1252 #: classes/pref/filters.php:880
1253 #: classes/pref/filters.php:907
1254 #: classes/pref/prefs.php:1004
1255 #: classes/feeds.php:105
1256 msgid "None"
1257 msgstr "Nada"
1258
1259 #: classes/pref/labels.php:282
1260 #: classes/pref/users.php:370
1261 #: classes/pref/feeds.php:760
1262 #: classes/pref/filters.php:518
1263 #: classes/pref/filters.php:814
1264 #: classes/feeds.php:1086
1265 msgid "Remove"
1266 msgstr "Eliminar"
1267
1268 #: classes/pref/labels.php:285
1269 msgid "Clear colors"
1270 msgstr "Limpiar los colores"
1271
1272 #: classes/pref/users.php:6
1273 #: classes/pref/system.php:8
1274 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1275 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1276
1277 #: classes/pref/users.php:26
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Edit user"
1280 msgstr "Editar regla"
1281
1282 #: classes/pref/users.php:61
1283 #: classes/pref/feeds.php:630
1284 #: classes/pref/feeds.php:857
1285 #: classes/feeds.php:1007
1286 msgid "Authentication"
1287 msgstr "Autenticación"
1288
1289 #: classes/pref/users.php:64
1290 msgid "Access level: "
1291 msgstr "Nivel de acceso:"
1292
1293 #: classes/pref/users.php:82
1294 #: classes/pref/feeds.php:656
1295 #: classes/pref/feeds.php:875
1296 msgid "Options"
1297 msgstr "Opciones"
1298
1299 #: classes/pref/users.php:96
1300 #: js/prefs.js:479
1301 msgid "User details"
1302 msgstr "Detalles del usuario"
1303
1304 #: classes/pref/users.php:136
1305 #: classes/pref/users.php:407
1306 msgid "Registered"
1307 msgstr "Registrado"
1308
1309 #: classes/pref/users.php:137
1310 msgid "Last logged in"
1311 msgstr "Última sesión el"
1312
1313 #: classes/pref/users.php:145
1314 msgid "Subscribed feeds count"
1315 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:146
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Stored articles"
1320 msgstr "Favoritos"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:150
1323 #: classes/pref/users.php:406
1324 msgid "Subscribed feeds"
1325 msgstr "Fuentes suscritas"
1326
1327 #: classes/pref/users.php:176
1328 msgid "User not found"
1329 msgstr "Usuario no encontrado"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:246
1332 #, php-format
1333 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1334 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1335
1336 #: classes/pref/users.php:253
1337 #, php-format
1338 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1339 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1340
1341 #: classes/pref/users.php:257
1342 #, php-format
1343 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1344 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1345
1346 #: classes/pref/users.php:285
1347 #, php-format
1348 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1349 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1350
1351 #: classes/pref/users.php:287
1352 #, php-format
1353 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1354 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1355
1356 #: classes/pref/users.php:311
1357 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1358 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:346
1361 #: classes/pref/feeds.php:1187
1362 #: classes/pref/filters.php:788
1363 #: classes/feeds.php:1057
1364 #: classes/feeds.php:1125
1365 #: js/tt-rss.js:165
1366 msgid "Search"
1367 msgstr "Buscar"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:364
1370 msgid "Create user"
1371 msgstr "Crear usuario"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:368
1374 #: classes/pref/filters.php:807
1375 msgid "Edit"
1376 msgstr "Editar"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:404
1379 #: classes/pref/feeds.php:634
1380 #: classes/pref/feeds.php:861
1381 #: classes/pref/feeds.php:1657
1382 #: classes/feeds.php:1011
1383 msgid "Login"
1384 msgstr "Iniciar sesión"
1385
1386 #: classes/pref/users.php:405
1387 msgid "Access Level"
1388 msgstr "Nivel de acceso"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:408
1391 msgid "Last login"
1392 msgstr "Última sesión"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:427
1395 msgid "Click to edit"
1396 msgstr "Pulse aquí para editar"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:447
1399 msgid "No users defined."
1400 msgstr "No se han definido usuarios."
1401
1402 #: classes/pref/users.php:449
1403 msgid "No matching users found."
1404 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1405
1406 #: classes/pref/system.php:29
1407 msgid "Error Log"
1408 msgstr "Registro de errores"
1409
1410 #: classes/pref/system.php:40
1411 msgid "Refresh"
1412 msgstr "Actualizar"
1413
1414 #: classes/pref/system.php:43
1415 msgid "Clear log"
1416 msgstr "Borrar registro"
1417
1418 #: classes/pref/system.php:48
1419 msgid "Error"
1420 msgstr "Error"
1421
1422 #: classes/pref/system.php:49
1423 msgid "Filename"
1424 msgstr "Nombre de archivo"
1425
1426 #: classes/pref/system.php:50
1427 msgid "Message"
1428 msgstr "Mensaje"
1429
1430 #: classes/pref/system.php:52
1431 msgid "Date"
1432 msgstr "Fecha"
1433
1434 #: classes/pref/feeds.php:15
1435 msgid "Check to enable field"
1436 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1437
1438 #: classes/pref/feeds.php:64
1439 #: classes/pref/feeds.php:219
1440 #: classes/pref/feeds.php:267
1441 #: classes/pref/feeds.php:273
1442 #: classes/pref/feeds.php:302
1443 #, php-format
1444 msgid "(%d feed)"
1445 msgid_plural "(%d feeds)"
1446 msgstr[0] "(%d fuente)"
1447 msgstr[1] "(%d fuentes)"
1448
1449 #: classes/pref/feeds.php:514
1450 #: classes/pref/prefs.php:18
1451 msgid "General"
1452 msgstr "General"
1453
1454 #: classes/pref/feeds.php:530
1455 msgid "Feed Title"
1456 msgstr "Título de la fuente"
1457
1458 #: classes/pref/feeds.php:562
1459 #: classes/pref/feeds.php:809
1460 #: classes/pref/feeds.php:1643
1461 #: classes/feeds.php:987
1462 msgid "Place in category:"
1463 msgstr "Categoría:"
1464
1465 #: classes/pref/feeds.php:574
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Site URL:"
1468 msgstr "URL del artículo:"
1469
1470 #: classes/pref/feeds.php:576
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Site URL"
1473 msgstr "URL de la fuente"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:587
1476 #: classes/pref/feeds.php:823
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Language:"
1479 msgstr "Idioma"
1480
1481 #: classes/pref/feeds.php:594
1482 #: classes/pref/feeds.php:832
1483 msgid "Update"
1484 msgstr "Actualizar"
1485
1486 #: classes/pref/feeds.php:609
1487 #: classes/pref/feeds.php:848
1488 msgid "Article purging:"
1489 msgstr "Purga de artículos"
1490
1491 #: classes/pref/feeds.php:640
1492 #: classes/pref/feeds.php:869
1493 #: classes/pref/feeds.php:1660
1494 #: classes/pref/prefs.php:243
1495 #: classes/feeds.php:1015
1496 msgid "Password"
1497 msgstr "Contraseña:"
1498
1499 #: classes/pref/feeds.php:644
1500 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1501 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
1502
1503 #: classes/pref/feeds.php:654
1504 #: classes/feeds.php:1026
1505 msgid "This feed requires authentication."
1506 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1507
1508 #: classes/pref/feeds.php:670
1509 #: classes/pref/feeds.php:879
1510 msgid "Hide from Popular feeds"
1511 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
1512
1513 #: classes/pref/feeds.php:682
1514 #: classes/pref/feeds.php:885
1515 msgid "Include in e-mail digest"
1516 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1517
1518 #: classes/pref/feeds.php:695
1519 #: classes/pref/feeds.php:891
1520 msgid "Always display image attachments"
1521 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
1522
1523 #: classes/pref/feeds.php:708
1524 #: classes/pref/feeds.php:899
1525 msgid "Do not embed images"
1526 msgstr "No mostrar imágenes"
1527
1528 #: classes/pref/feeds.php:721
1529 #: classes/pref/feeds.php:907
1530 msgid "Cache media"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:733
1534 #: classes/pref/feeds.php:913
1535 msgid "Mark updated articles as unread"
1536 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
1537
1538 #: classes/pref/feeds.php:737
1539 msgid "Icon"
1540 msgstr "Icono"
1541
1542 #: classes/pref/feeds.php:751
1543 #: classes/pref/feeds.php:1292
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Choose file..."
1546 msgstr "Crear filtro..."
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:758
1549 msgid "Replace"
1550 msgstr "Reemplazar"
1551
1552 #: classes/pref/feeds.php:765
1553 #: classes/pref/prefs.php:679
1554 msgid "Plugins"
1555 msgstr "Plugins"
1556
1557 #: classes/pref/feeds.php:1162
1558 msgid "Feeds with errors"
1559 msgstr "Fuentes con errores"
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:1169
1562 msgid "Inactive feeds"
1563 msgstr "Fuentes inactivas"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:1205
1566 msgid "Edit selected feeds"
1567 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:1207
1570 #: classes/pref/feeds.php:1221
1571 #: classes/pref/filters.php:810
1572 msgid "Reset sort order"
1573 msgstr "Reiniciar orden"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:1209
1576 #: js/prefs.js:1458
1577 msgid "Batch subscribe"
1578 msgstr "Suscripción en lote"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:1216
1581 msgid "Categories"
1582 msgstr "Categorías"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:1219
1585 msgid "Add category"
1586 msgstr "Añadir categoría"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:1223
1589 msgid "Remove selected"
1590 msgstr "Eliminar seleccionadas"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1280
1593 msgid "OPML"
1594 msgstr "OPML"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:1282
1597 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1598 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:1283
1601 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1602 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:1298
1605 msgid "Import my OPML"
1606 msgstr "Importar OPML"
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:1304
1609 msgid "Filename:"
1610 msgstr "Nombre de archivo:"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:1306
1613 msgid "Include settings"
1614 msgstr "Incluir preferencias"
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:1310
1617 msgid "Export OPML"
1618 msgstr "Exportar OPML"
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:1314
1621 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1622 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:1318
1625 msgid "Public OPML URL"
1626 msgstr "URL del archivo OPML público"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:1319
1629 msgid "Display published OPML URL"
1630 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:1326
1633 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1634 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1328
1637 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1638 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:1335
1641 #: classes/feeds.php:54
1642 #: classes/feeds.php:140
1643 msgid "View as RSS"
1644 msgstr "Ver como RSS"
1645
1646 #: classes/pref/feeds.php:1336
1647 msgid "Display URL"
1648 msgstr "Mostrar URL"
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1339
1651 msgid "Clear all generated URLs"
1652 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1418
1655 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1656 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1452
1659 #: classes/pref/feeds.php:1517
1660 msgid "Click to edit feed"
1661 msgstr "Pulse para editar fuente"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1470
1664 #: classes/pref/feeds.php:1537
1665 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1666 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1640
1669 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1670 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1649
1673 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1674 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1672
1677 msgid "Feeds require authentication."
1678 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1679
1681 #: classes/feeds.php:1029
1682 #: classes/feeds.php:1085
1683 msgid "Subscribe"
1684 msgstr "Suscribir"
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:155
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Preview article"
1689 msgstr "Filtrar artículo"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:267
1692 #: classes/pref/filters.php:573
1693 msgid "(inverse)"
1694 msgstr "(inverso)"
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:263
1697 #: classes/pref/filters.php:572
1698 #, php-format
1699 msgid "%s on %s in %s %s"
1700 msgstr "%s en %s en %s %s"
1701
1702 #: classes/pref/filters.php:383
1703 #: classes/pref/filters.php:870
1704 #: classes/pref/filters.php:977
1705 msgid "Match"
1706 msgstr "Coincidir"
1707
1708 #: classes/pref/filters.php:397
1709 #: classes/pref/filters.php:455
1710 #: classes/pref/filters.php:884
1711 #: classes/pref/filters.php:911
1712 msgid "Add"
1713 msgstr "Añadir"
1714
1715 #: classes/pref/filters.php:400
1716 #: classes/pref/filters.php:458
1717 #: classes/pref/filters.php:887
1718 #: classes/pref/filters.php:914
1719 #: classes/feeds.php:122
1720 msgid "Delete"
1721 msgstr "Borrar"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:441
1724 #: classes/pref/filters.php:897
1725 msgid "Apply actions"
1726 msgstr "Aplicar acciones"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:492
1729 #: classes/pref/filters.php:926
1730 msgid "Enabled"
1731 msgstr "Habilitado"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:501
1734 #: classes/pref/filters.php:929
1735 msgid "Match any rule"
1736 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:510
1739 #: classes/pref/filters.php:932
1740 msgid "Inverse matching"
1741 msgstr "Coincidencia inversa"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:522
1744 #: classes/pref/filters.php:939
1745 msgid "Test"
1746 msgstr "Probar"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:804
1749 msgid "Combine"
1750 msgstr "Combinar"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:942
1753 msgid "Create"
1754 msgstr "Crear"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:987
1757 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:993
1761 msgid "Inverse regular expression matching"
1762 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:995
1765 msgid "on field"
1766 msgstr "en el campo"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:1001
1769 #: js/PrefFilterTree.js:64
1770 msgid "in"
1771 msgstr "en"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:1014
1774 msgid "Wiki: Filters"
1775 msgstr "Wiki: Filtros"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:1019
1778 msgid "Save rule"
1779 msgstr "Guardar regla"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:1019
1782 #: js/functions.js:797
1783 msgid "Add rule"
1784 msgstr "Añadir regla"
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:1042
1787 msgid "Perform Action"
1788 msgstr "Realizar la acción"
1789
1790 #: classes/pref/filters.php:1093
1791 #, fuzzy
1792 msgid "No actions available"
1793 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:1112
1796 msgid "Save action"
1797 msgstr "Guardar acción"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:1112
1800 #: js/functions.js:819
1801 msgid "Add action"
1802 msgstr "Añadir acción"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:1139
1805 msgid "[No caption]"
1806 msgstr "[Sin leyenda]"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:1141
1809 #, php-format
1810 msgid "%s (%d rule)"
1811 msgid_plural "%s (%d rules)"
1812 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1813 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:1155
1816 #, fuzzy
1817 msgid "matches any rule"
1818 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:1158
1821 #, php-format
1822 msgid "%s (+%d action)"
1823 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1824 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1825 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:19
1828 msgid "Interface"
1829 msgstr "Interfaz"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:20
1832 msgid "Advanced"
1833 msgstr "Avanzado"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:21
1836 msgid "Digest"
1837 msgstr "Correos recopilatorios"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:25
1840 msgid "Allow duplicate articles"
1841 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:26
1844 msgid "Blacklisted tags"
1845 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:26
1848 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1849 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:27
1852 msgid "Automatically mark articles as read"
1853 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:27
1856 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1857 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:28
1860 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1861 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:29
1864 msgid "Combined feed display"
1865 msgstr "Modo de fuente combinada"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:29
1868 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1869 msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:30
1872 msgid "Confirm marking feed as read"
1873 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:31
1876 msgid "Amount of articles to display at once"
1877 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:32
1880 msgid "Default feed update interval"
1881 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:32
1884 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1885 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:33
1888 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1889 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:34
1892 msgid "Enable e-mail digest"
1893 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:34
1896 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1897 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:35
1900 msgid "Try to send digests around specified time"
1901 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:35
1904 msgid "Uses UTC timezone"
1905 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:36
1908 msgid "Enable API access"
1909 msgstr "Habilitar API"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:36
1912 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1913 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:37
1916 msgid "Enable feed categories"
1917 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:38
1920 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1921 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:39
1924 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1925 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:40
1928 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1929 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:41
1932 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1933 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:42
1936 msgid "Long date format"
1937 msgstr "Formato de fecha largo"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:42
1940 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1941 msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:43
1944 msgid "On catchup show next feed"
1945 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:43
1948 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1949 msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:44
1952 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1953 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:45
1956 msgid "Purge unread articles"
1957 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:46
1960 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1961 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:47
1964 msgid "Short date format"
1965 msgstr "Formato de fecha corto"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:48
1968 msgid "Show content preview in headlines list"
1969 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:49
1972 msgid "Sort headlines by feed date"
1973 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:49
1976 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1977 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:50
1980 msgid "Login with an SSL certificate"
1981 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:50
1984 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1985 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:51
1988 msgid "Do not embed images in articles"
1989 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:52
1992 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1993 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:52
1996 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1997 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:53
2000 #: js/prefs.js:1420
2001 msgid "Customize stylesheet"
2002 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:53
2005 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2006 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:54
2009 msgid "Time zone"
2010 msgstr "Zona horaria "
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:55
2013 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2014 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:55
2017 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2018 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:56
2021 msgid "Language"
2022 msgstr "Idioma"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:57
2025 msgid "Theme"
2026 msgstr "Tema"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:57
2029 msgid "Select one of the available CSS themes"
2030 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:126
2033 msgid "The configuration was saved."
2034 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:140
2037 msgid "Your personal data has been saved."
2038 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:156
2041 msgid "Your preferences are now set to default values."
2042 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:179
2045 msgid "Personal data / Authentication"
2046 msgstr "Datos personales / Autenticación"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:199
2049 msgid "Personal data"
2050 msgstr "Datos personales"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:211
2053 msgid "Full name"
2054 msgstr "Nombre completo"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:215
2057 msgid "E-mail"
2058 msgstr "Correo electrónico"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:221
2061 msgid "Access level"
2062 msgstr "Nivel de acceso"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:231
2065 msgid "Save data"
2066 msgstr "Guardar datos"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:279
2069 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2070 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:284
2073 msgid "Old password"
2074 msgstr "Antigua contraseña"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:287
2077 msgid "New password"
2078 msgstr "Nueva contraseña"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:292
2081 msgid "Confirm password"
2082 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:302
2085 msgid "Change password"
2086 msgstr "Cambiar contraseña"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:308
2089 msgid "One time passwords / Authenticator"
2090 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:312
2093 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2094 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:337
2097 #: classes/pref/prefs.php:388
2098 msgid "Enter your password"
2099 msgstr "Introduzca su contraseña"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:348
2102 msgid "Disable OTP"
2103 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:354
2106 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2107 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:356
2110 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2111 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:393
2114 msgid "Enter the generated one time password"
2115 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:407
2118 msgid "Enable OTP"
2119 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:413
2122 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2123 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:456
2126 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2127 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:545
2130 msgid "Customize"
2131 msgstr "Personalizar"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:612
2134 msgid "Register"
2135 msgstr "Registro"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:616
2138 msgid "Clear"
2139 msgstr "Limpiar"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:622
2142 #, php-format
2143 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2144 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:654
2147 msgid "Save configuration"
2148 msgstr "Guardar la configuración"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:658
2151 msgid "Save and exit preferences"
2152 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:663
2155 msgid "Manage profiles"
2156 msgstr "Gestionar perfiles"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:666
2159 msgid "Reset to defaults"
2160 msgstr "Opciones por defecto"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:681
2163 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2164 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:711
2167 msgid "System plugins"
2168 msgstr "Plugins de sistema"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:712
2171 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:717
2175 #: classes/pref/prefs.php:773
2176 msgid "Plugin"
2177 msgstr "Plugin"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:718
2180 #: classes/pref/prefs.php:774
2181 msgid "Description"
2182 msgstr "Descripción"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:719
2185 #: classes/pref/prefs.php:775
2186 msgid "Version"
2187 msgstr "Versión"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:720
2190 #: classes/pref/prefs.php:776
2191 msgid "Author"
2192 msgstr "Autor"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:751
2195 #: classes/pref/prefs.php:810
2196 msgid "more info"
2197 msgstr "más información"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:760
2200 #: classes/pref/prefs.php:819
2201 msgid "Clear data"
2202 msgstr "Borrar datos"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:769
2205 msgid "User plugins"
2206 msgstr "Plugins de usuario"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:834
2209 msgid "Enable selected plugins"
2210 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:912
2213 msgid "Incorrect one time password"
2214 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:917
2217 #: classes/pref/prefs.php:948
2218 msgid "Incorrect password"
2219 msgstr "Contraseña incorrecta"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:973
2222 #, php-format
2223 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2224 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:1013
2227 msgid "Create profile"
2228 msgstr "Crear perfil"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:1037
2231 #: classes/pref/prefs.php:1065
2232 msgid "(active)"
2233 msgstr "(activo)"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:1099
2236 msgid "Remove selected profiles"
2237 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:1101
2240 msgid "Activate profile"
2241 msgstr "Activar perfil"
2242
2243 #: classes/feeds.php:53
2244 msgid "View as RSS feed"
2245 msgstr "Ver como fuente RSS"
2246
2247 #: classes/feeds.php:62
2248 #, php-format
2249 msgid "Last updated: %s"
2250 msgstr "Última actualización: %s"
2251
2252 #: classes/feeds.php:100
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Select..."
2255 msgstr "Seleccionar"
2256
2257 #: classes/feeds.php:104
2258 msgid "Invert"
2259 msgstr "Invertir"
2260
2261 #: classes/feeds.php:107
2262 msgid "Selection toggle:"
2263 msgstr "Alternar la selección:"
2264
2265 #: classes/feeds.php:113
2266 msgid "Selection:"
2267 msgstr "Selección:"
2268
2269 #: classes/feeds.php:116
2270 msgid "Set score"
2271 msgstr "Definir puntuación"
2272
2273 #: classes/feeds.php:119
2274 msgid "Archive"
2275 msgstr "Archivar"
2276
2277 #: classes/feeds.php:121
2278 msgid "Move back"
2279 msgstr "Mover a la fuente original"
2280
2281 #: classes/feeds.php:127
2282 #: classes/feeds.php:132
2283 #: plugins/mail/init.php:76
2284 #: plugins/mailto/init.php:25
2285 msgid "Forward by email"
2286 msgstr "Enviar por correo electrónico"
2287
2288 #: classes/feeds.php:136
2289 msgid "Feed:"
2290 msgstr "Fuente:"
2291
2292 #: classes/feeds.php:193
2293 #: classes/feeds.php:817
2294 msgid "Feed not found."
2295 msgstr "Fuente no encontrada."
2296
2297 #: classes/feeds.php:255
2298 msgid "Never"
2299 msgstr "Nunca "
2300
2301 #: classes/feeds.php:342
2302 #, php-format
2303 msgid "Imported at %s"
2304 msgstr "Importado en %s"
2305
2306 #: classes/feeds.php:394
2307 #: classes/feeds.php:485
2308 msgid "mark feed as read"
2309 msgstr "Marcar fuente como leída"
2310
2311 #: classes/feeds.php:540
2312 msgid "Collapse article"
2313 msgstr "Cerrar artículo"
2314
2315 #: classes/feeds.php:701
2316 msgid "No unread articles found to display."
2317 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
2318
2319 #: classes/feeds.php:704
2320 msgid "No updated articles found to display."
2321 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
2322
2323 #: classes/feeds.php:707
2324 msgid "No starred articles found to display."
2325 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
2326
2327 #: classes/feeds.php:711
2328 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2329 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
2330
2331 #: classes/feeds.php:713
2332 msgid "No articles found to display."
2333 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
2334
2335 #: classes/feeds.php:729
2336 #: classes/feeds.php:920
2337 #, php-format
2338 msgid "Feeds last updated at %s"
2339 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
2340
2341 #: classes/feeds.php:741
2342 #: classes/feeds.php:932
2343 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2344 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
2345
2346 #: classes/feeds.php:909
2347 msgid "No feed selected."
2348 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2349
2350 #: classes/feeds.php:973
2351 #: classes/feeds.php:981
2352 msgid "Feed or site URL"
2353 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
2354
2355 #: classes/feeds.php:995
2356 msgid "Available feeds"
2357 msgstr "Fuentes disponibles"
2358
2359 #: classes/feeds.php:1032
2360 msgid "More feeds"
2361 msgstr "Más fuentes"
2362
2363 #: classes/feeds.php:1061
2364 msgid "Popular feeds"
2365 msgstr "Fuentes populares"
2366
2367 #: classes/feeds.php:1062
2368 msgid "Feed archive"
2369 msgstr "Archivo de fuentes"
2370
2371 #: classes/feeds.php:1065
2372 msgid "limit:"
2373 msgstr "límite:"
2374
2375 #: classes/feeds.php:1099
2376 msgid "Look for"
2377 msgstr "Buscar"
2378
2379 #: classes/feeds.php:1107
2380 #, php-format
2381 msgid "in %s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: classes/feeds.php:1112
2385 msgid "Used for word stemming"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: classes/feeds.php:1121
2389 msgid "Search syntax"
2390 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
2391
2392 #: classes/feeds.php:1575
2393 msgid "Starred articles"
2394 msgstr "Favoritos"
2395
2396 #: classes/feeds.php:1577
2397 msgid "Published articles"
2398 msgstr "Publicados"
2399
2400 #: classes/feeds.php:1579
2401 msgid "Fresh articles"
2402 msgstr "Recientes"
2403
2404 #: classes/feeds.php:1583
2405 msgid "Archived articles"
2406 msgstr "Artículos archivados"
2407
2408 #: classes/feeds.php:1585
2409 msgid "Recently read"
2410 msgstr "Leídos recientemente"
2411
2412 #: classes/feeds.php:1706
2413 msgid "Special"
2414 msgstr "Especial"
2415
2416 #: classes/feeds.php:1963
2417 #, php-format
2418 msgid "Search results: %s"
2419 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
2420
2421 #: plugins/nsfw/init.php:30
2422 #: plugins/nsfw/init.php:42
2423 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2424 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2425
2426 #: plugins/nsfw/init.php:52
2427 msgid "NSFW Plugin"
2428 msgstr "Plugin NSFW"
2429
2430 #: plugins/nsfw/init.php:79
2431 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2432 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2433
2434 #: plugins/nsfw/init.php:100
2435 msgid "Configuration saved."
2436 msgstr "Configuración guardada."
2437
2438 #: plugins/note/init.php:28
2439 #: plugins/note/note.js:11
2440 msgid "Edit article note"
2441 msgstr "Editar nota del artículo"
2442
2443 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2444 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2445 msgid "Shared articles"
2446 msgstr "Artículos compartidos"
2447
2448 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2449 msgid "Please enter your one time password:"
2450 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2451
2452 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2453 msgid "Password has been changed."
2454 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2455
2456 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2457 msgid "Old password is incorrect."
2458 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2459
2460 #: plugins/af_readability/init.php:22
2461 msgid "Data saved."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: plugins/af_readability/init.php:34
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Inline content"
2467 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2468
2469 #: plugins/af_readability/init.php:40
2470 msgid "Readability settings (af_readability)"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: plugins/af_readability/init.php:67
2474 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: plugins/af_readability/init.php:79
2478 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2479 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: plugins/af_readability/init.php:96
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Readability"
2485 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
2486
2487 #: plugins/af_readability/init.php:107
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Inline article content"
2490 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2491
2492 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2493 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2497 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2501 msgid "Extract missing content using Readability"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2505 msgid "Enable additional duplicate checking"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2509 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Configuration saved"
2512 msgstr "Configuración guardada."
2513
2514 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2515 #, php-format
2516 msgid "Data saved (%s, %d)"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Show related articles"
2522 msgstr "Artículos compartidos"
2523
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2525 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Mark similar articles as read"
2528 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2529
2530 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2531 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Global settings"
2537 msgstr "Incluir preferencias"
2538
2539 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2540 msgid "Minimum similarity:"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2544 msgid "Minimum title length:"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Enable for all feeds:"
2550 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2551
2552 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2553 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: plugins/af_comics/init.php:49
2557 msgid "Feeds supported by af_comics"
2558 msgstr "Fuentes soportadas por af_comics"
2559
2560 #: plugins/af_comics/init.php:51
2561 msgid "The following comics are currently supported:"
2562 msgstr "Actualmente están soportados los siguientes cómics:"
2563
2564 #: plugins/af_comics/init.php:69
2565 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/af_comics/init.php:71
2569 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:62
2573 msgid "Import and export"
2574 msgstr "Importar y exportar"
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:64
2577 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2578 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:69
2581 msgid "Export my data"
2582 msgstr "Exportar mis datos"
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:85
2585 msgid "Import"
2586 msgstr "Importar"
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:235
2589 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2590 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:240
2593 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2594 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:401
2597 msgid "Finished: "
2598 msgstr "Terminado:"
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:402
2601 #, php-format
2602 msgid "%d article processed, "
2603 msgid_plural "%d articles processed, "
2604 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2605 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2606
2607 #: plugins/import_export/init.php:403
2608 #, php-format
2609 msgid "%d imported, "
2610 msgid_plural "%d imported, "
2611 msgstr[0] "%d importado, "
2612 msgstr[1] "%d importados, "
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:404
2615 #, php-format
2616 msgid "%d feed created."
2617 msgid_plural "%d feeds created."
2618 msgstr[0] "%d fuente creada."
2619 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2620
2621 #: plugins/import_export/init.php:409
2622 msgid "Could not load XML document."
2623 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2624
2625 #: plugins/import_export/init.php:421
2626 msgid "Prepare data"
2627 msgstr "Preparar datos"
2628
2629 #: plugins/import_export/init.php:438
2630 #, fuzzy, php-format
2631 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2632 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
2633
2634 #: plugins/import_export/init.php:464
2635 msgid "No file uploaded."
2636 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2637
2638 #: plugins/mail/init.php:29
2639 msgid "Mail addresses saved."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: plugins/mail/init.php:35
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Mail plugin"
2645 msgstr "Plugins de usuario"
2646
2647 #: plugins/mail/init.php:37
2648 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: plugins/mail/init.php:118
2652 #: plugins/mail/init.php:124
2653 #: plugins/mailto/init.php:50
2654 #: plugins/mailto/init.php:58
2655 msgid "[Forwarded]"
2656 msgstr "[Reenviado]"
2657
2658 #: plugins/mail/init.php:118
2659 #: plugins/mailto/init.php:50
2660 msgid "Multiple articles"
2661 msgstr "Múltiples artículos"
2662
2663 #: plugins/mail/init.php:146
2664 msgid "To:"
2665 msgstr "Para:"
2666
2667 #: plugins/mail/init.php:161
2668 msgid "Subject:"
2669 msgstr "Asunto:"
2670
2671 #: plugins/mail/init.php:178
2672 msgid "Send e-mail"
2673 msgstr "Enviar correo electrónico"
2674
2675 #: plugins/close_button/init.php:25
2676 msgid "Close article"
2677 msgstr "Cerrar artículo"
2678
2679 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2680 msgid "Bookmarklets"
2681 msgstr "Bookmarklets"
2682
2683 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2684 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2685 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2686
2687 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2688 #, php-format
2689 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2690 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2691
2692 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2693 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2694 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2695
2696 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2697 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2698 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2699
2700 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2701 msgid "Collapse feedlist"
2702 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
2703
2704 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2705 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Enable proxy for all remote images."
2711 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2712
2713 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Don't cache files locally."
2716 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2717
2718 #: plugins/mailto/init.php:74
2719 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2720 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2721
2722 #: plugins/mailto/init.php:78
2723 msgid "Forward selected article(s) by email."
2724 msgstr "Enviar artículo por correo"
2725
2726 #: plugins/mailto/init.php:81
2727 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2728 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2729
2730 #: plugins/mailto/init.php:86
2731 msgid "Close this dialog"
2732 msgstr "Cerrar este diálogo"
2733
2734 #: plugins/share/init.php:41
2735 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2736 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2737
2738 #: plugins/share/init.php:44
2739 msgid "Unshare all articles"
2740 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2741
2742 #: plugins/share/init.php:78
2743 msgid "Share by URL"
2744 msgstr "Compartir mediante URL"
2745
2746 #: plugins/share/init.php:100
2747 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2748 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2749
2750 #: plugins/share/init.php:122
2751 msgid "Unshare article"
2752 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2753
2754 #: js/FeedTree.js:172
2755 #, fuzzy
2756 msgid "(Un)collapse"
2757 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
2758
2759 #: js/PrefFeedTree.js:54
2760 msgid "Edit category"
2761 msgstr "Editar categoría"
2762
2763 #: js/PrefFeedTree.js:61
2764 msgid "Remove category"
2765 msgstr "Borrar categoría"
2766
2767 #: js/PrefFilterTree.js:67
2768 msgid "Inverse"
2769 msgstr "Inverso"
2770
2771 #: js/feedlist.js:511
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2774 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2775
2776 #: js/feedlist.js:514
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2779 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
2780
2781 #: js/feedlist.js:517
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2784 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
2785
2786 #: js/feedlist.js:520
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Mark %w in %s as read?"
2789 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2790
2791 #: js/feedlist.js:523
2792 #, fuzzy
2793 msgid "search results"
2794 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
2795
2796 #: js/feedlist.js:523
2797 #, fuzzy
2798 msgid "all articles"
2799 msgstr "Todos"
2800
2801 #: js/functions.js:74
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Close"
2804 msgstr "cerrar"
2805
2806 #: js/functions.js:141
2807 msgid "Click to close"
2808 msgstr "Clic para cerrar"
2809
2810 #: js/functions.js:448
2811 msgid "Error explained"
2812 msgstr "Error explicado"
2813
2814 #: js/functions.js:592
2815 msgid "Subscribe to Feed"
2816 msgstr "Suscribirse a fuente"
2817
2818 #: js/functions.js:621
2819 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: js/functions.js:636
2823 #, perl-format
2824 msgid "Subscribed to %s"
2825 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2826
2827 #: js/functions.js:641
2828 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2829 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2830
2831 #: js/functions.js:644
2832 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2833 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2834
2835 #: js/functions.js:656
2836 msgid "Expand to select feed"
2837 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2838
2839 #: js/functions.js:668
2840 #, perl-format
2841 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2842 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2843
2844 #: js/functions.js:672
2845 #, perl-format
2846 msgid "XML validation failed: %s"
2847 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2848
2849 #: js/functions.js:676
2850 msgid "You are already subscribed to this feed."
2851 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2852
2853 #: js/functions.js:1136
2854 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2855 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2856
2857 #: js/functions.js:1140
2858 #: js/prefs.js:1091
2859 msgid "Trying to change address..."
2860 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2861
2862 #: js/functions.js:1245
2863 #: js/tt-rss.js:445
2864 #: js/tt-rss.js:672
2865 msgid "You can't edit this kind of feed."
2866 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2867
2868 #: js/functions.js:1260
2869 msgid "Edit Feed"
2870 msgstr "Editar fuente"
2871
2872 #: js/functions.js:1266
2873 #: js/prefs.js:100
2874 #: js/prefs.js:209
2875 #: js/prefs.js:647
2876 msgid "Saving data..."
2877 msgstr "Guardando datos..."
2878
2879 #: js/functions.js:1293
2880 msgid "More Feeds"
2881 msgstr "Más fuentes"
2882
2883 #: js/functions.js:1355
2884 #: js/functions.js:1464
2885 #: js/prefs.js:398
2886 #: js/prefs.js:540
2887 #: js/prefs.js:558
2888 #: js/prefs.js:1073
2889 msgid "No feeds are selected."
2890 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2891
2892 #: js/functions.js:1398
2893 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2894 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2895
2896 #: js/functions.js:1435
2897 msgid "Feeds with update errors"
2898 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2899
2900 #: js/functions.js:1446
2901 #: js/prefs.js:1054
2902 msgid "Remove selected feeds?"
2903 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2904
2905 #: js/functions.js:1449
2906 #: js/prefs.js:1057
2907 msgid "Removing selected feeds..."
2908 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2909
2910 #: js/prefs.js:60
2911 msgid "Please enter login:"
2912 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2913
2914 #: js/prefs.js:67
2915 msgid "Can't create user: no login specified."
2916 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2917
2918 #: js/prefs.js:71
2919 msgid "Adding user..."
2920 msgstr "Añadiendo usuario..."
2921
2922 #: js/prefs.js:96
2923 msgid "User Editor"
2924 msgstr "Editor de usuario"
2925
2926 #: js/prefs.js:131
2927 msgid "Edit Filter"
2928 msgstr "Editar filtro"
2929
2930 #: js/prefs.js:170
2931 msgid "Remove filter?"
2932 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2933
2934 #: js/prefs.js:175
2935 msgid "Removing filter..."
2936 msgstr "Eliminando el filtro..."
2937
2938 #: js/prefs.js:292
2939 msgid "Remove selected labels?"
2940 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2941
2942 #: js/prefs.js:295
2943 msgid "Removing selected labels..."
2944 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2945
2946 #: js/prefs.js:308
2947 #: js/prefs.js:1140
2948 msgid "No labels are selected."
2949 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2950
2951 #: js/prefs.js:320
2952 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2953 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
2954
2955 #: js/prefs.js:323
2956 msgid "Removing selected users..."
2957 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2958
2959 #: js/prefs.js:338
2960 #: js/prefs.js:408
2961 #: js/prefs.js:427
2962 #: js/prefs.js:461
2963 msgid "No users are selected."
2964 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2965
2966 #: js/prefs.js:350
2967 msgid "Remove selected filters?"
2968 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2969
2970 #: js/prefs.js:353
2971 msgid "Removing selected filters..."
2972 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2973
2974 #: js/prefs.js:366
2975 #: js/prefs.js:495
2976 #: js/prefs.js:514
2977 msgid "No filters are selected."
2978 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2979
2980 #: js/prefs.js:378
2981 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2982 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2983
2984 #: js/prefs.js:382
2985 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2986 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2987
2988 #: js/prefs.js:413
2989 #: js/prefs.js:432
2990 #: js/prefs.js:466
2991 msgid "Please select only one user."
2992 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
2993
2994 #: js/prefs.js:436
2995 msgid "Reset password of selected user?"
2996 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
2997
2998 #: js/prefs.js:439
2999 msgid "Resetting password for selected user..."
3000 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3001
3002 #: js/prefs.js:500
3003 msgid "Please select only one filter."
3004 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3005
3006 #: js/prefs.js:518
3007 msgid "Combine selected filters?"
3008 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3009
3010 #: js/prefs.js:521
3011 msgid "Joining filters..."
3012 msgstr "Uniendo filtros..."
3013
3014 #: js/prefs.js:580
3015 msgid "Edit Multiple Feeds"
3016 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3017
3018 #: js/prefs.js:604
3019 msgid "Save changes to selected feeds?"
3020 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3021
3022 #: js/prefs.js:681
3023 msgid "OPML Import"
3024 msgstr "Importar OPML"
3025
3026 #: js/prefs.js:700
3027 msgid "Please choose an OPML file first."
3028 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3029
3030 #: js/prefs.js:703
3031 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3032 msgid "Importing, please wait..."
3033 msgstr "Importando, espere por favor..."
3034
3035 #: js/prefs.js:865
3036 msgid "Reset to defaults?"
3037 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3038
3039 #: js/prefs.js:1464
3040 msgid "Subscribing to feeds..."
3041 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3042
3043 #: js/prefs.js:1483
3044 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3045 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3046
3047 #: js/prefs.js:1497
3048 msgid "Clear all messages in the error log?"
3049 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3050
3051 #: js/tt-rss.js:118
3052 msgid "Mark all articles as read?"
3053 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3054
3055 #: js/tt-rss.js:124
3056 msgid "Marking all feeds as read..."
3057 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3058
3059 #: js/tt-rss.js:397
3060 msgid "Please enable mail plugin first."
3061 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3062
3063 #: js/tt-rss.js:526
3064 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3065 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3066
3067 #: js/tt-rss.js:539
3068 #: js/tt-rss.js:722
3069 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: js/tt-rss.js:820
3073 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3074 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3075
3076 #: js/tt-rss.js:825
3077 #: js/tt-rss.js:685
3078 msgid "Please select some feed first."
3079 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3080
3081 #: js/tt-rss.js:830
3082 #, perl-format
3083 msgid "Rescore articles in %s?"
3084 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3085
3086 #: js/tt-rss.js:833
3087 msgid "Rescoring articles..."
3088 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3089
3090 #: js/viewfeed.js:917
3091 #: js/viewfeed.js:955
3092 #: js/viewfeed.js:1003
3093 #: js/viewfeed.js:1924
3094 #: plugins/mail/mail.js:7
3095 #: plugins/mailto/init.js:7
3096 #: js/viewfeed.js:675
3097 #: js/viewfeed.js:697
3098 #: js/viewfeed.js:718
3099 #: js/viewfeed.js:777
3100 #: js/viewfeed.js:805
3101 msgid "No articles are selected."
3102 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3103
3104 #: js/viewfeed.js:925
3105 #, perl-format
3106 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3107 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3108 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3109 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3110
3111 #: js/viewfeed.js:927
3112 #, perl-format
3113 msgid "Delete %d selected article?"
3114 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3115 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3116 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3117
3118 #: js/viewfeed.js:964
3119 #, perl-format
3120 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3121 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3122 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3123 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3124
3125 #: js/viewfeed.js:967
3126 #, perl-format
3127 msgid "Move %d archived article back?"
3128 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3129 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3130 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3131
3132 #: js/viewfeed.js:969
3133 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3134 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3135
3136 #: js/viewfeed.js:1009
3137 #, perl-format
3138 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3139 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3140 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3141 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3142
3143 #: js/viewfeed.js:1029
3144 msgid "Edit article Tags"
3145 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3146
3147 #: js/viewfeed.js:1035
3148 msgid "Saving article tags..."
3149 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3150
3151 #: js/viewfeed.js:1666
3152 msgid "Open original article"
3153 msgstr "Abrir artículo original"
3154
3155 #: js/viewfeed.js:1673
3156 msgid "Display article URL"
3157 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3158
3159 #: js/viewfeed.js:1780
3160 msgid "Assign label"
3161 msgstr "Asignar marcador"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:1785
3164 msgid "Remove label"
3165 msgstr "Borrar marcador"
3166
3167 #: js/viewfeed.js:1817
3168 msgid "Select articles in group"
3169 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3170
3171 #: js/viewfeed.js:1827
3172 msgid "Mark group as read"
3173 msgstr "Marcar grupo como leído"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:1839
3176 msgid "Mark feed as read"
3177 msgstr "Marcar fuente como leída"
3178
3179 #: js/viewfeed.js:1892
3180 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3181 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3182
3183 #: js/viewfeed.js:1955
3184 msgid "Please enter new score for this article:"
3185 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3186
3187 #: js/viewfeed.js:1986
3188 msgid "Article URL:"
3189 msgstr "URL del artículo:"
3190
3191 #: plugins/note/note.js:17
3192 msgid "Saving article note..."
3193 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3194
3195 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Related articles"
3198 msgstr "Borrar artículo"
3199
3200 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3201 msgid "Export Data"
3202 msgstr "Exportar datos"
3203
3204 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3205 #, perl-format
3206 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3207 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3208 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3209 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3210
3211 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3212 msgid "Data Import"
3213 msgstr "Importación de datos"
3214
3215 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3216 msgid "Please choose the file first."
3217 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3218
3219 #: plugins/mail/mail.js:21
3220 #: plugins/mailto/init.js:21
3221 msgid "Forward article by email"
3222 msgstr "Enviar artículo por correo"
3223
3224 #: plugins/mail/mail.js:36
3225 msgid "Error sending email:"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: plugins/mail/mail.js:38
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Your message has been sent."
3231 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
3232
3233 #: plugins/embed_original/init.js:6
3234 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3235 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3236
3237 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3238 msgid "Click to expand article"
3239 msgstr "Desplegar el artículo"
3240
3241 #: plugins/share/share.js:10
3242 msgid "Share article by URL"
3243 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3244
3245 #: plugins/share/share.js:14
3246 msgid "Generate new share URL for this article?"
3247 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3248
3249 #: plugins/share/share.js:18
3250 msgid "Trying to change URL..."
3251 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3252
3253 #: plugins/share/share.js:55
3254 msgid "Remove sharing for this article?"
3255 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3256
3257 #: plugins/share/share.js:59
3258 msgid "Trying to unshare..."
3259 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3260
3261 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3262 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3263 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3264
3265 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3266 #: js/prefs.js:1273
3267 msgid "Clearing URLs..."
3268 msgstr "Limpiando URLs..."
3269
3270 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3271 msgid "Shared URLs cleared."
3272 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3273
3274 #: js/feedlist.js:204
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Your password is at default value"
3277 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
3278
3279 #: js/feedlist.js:453
3280 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3281 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3282
3283 #: js/functions.js:494
3284 msgid "Upload complete."
3285 msgstr "Subida completa."
3286
3287 #: js/functions.js:511
3288 msgid "Remove stored feed icon?"
3289 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3290
3291 #: js/functions.js:516
3292 msgid "Removing feed icon..."
3293 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
3294
3295 #: js/functions.js:521
3296 msgid "Feed icon removed."
3297 msgstr "Icono de la fuente borrado."
3298
3299 #: js/functions.js:537
3300 msgid "Please select an image file to upload."
3301 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3302
3303 #: js/functions.js:539
3304 msgid "Upload new icon for this feed?"
3305 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3306
3307 #: js/functions.js:540
3308 msgid "Uploading, please wait..."
3309 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3310
3311 #: js/functions.js:550
3312 msgid "Please enter label caption:"
3313 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3314
3315 #: js/functions.js:555
3316 msgid "Can't create label: missing caption."
3317 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3318
3319 #: js/functions.js:797
3320 msgid "Edit rule"
3321 msgstr "Editar regla"
3322
3323 #: js/functions.js:819
3324 msgid "Edit action"
3325 msgstr "Editar acción"
3326
3327 #: js/functions.js:860
3328 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: js/functions.js:890
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3334 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
3335
3336 #: js/functions.js:942
3337 msgid "Create Filter"
3338 msgstr "Crear filtro"
3339
3340 #: js/functions.js:1060
3341 #: js/tt-rss.js:691
3342 msgid "Unsubscribe from %s?"
3343 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3344
3345 #: js/functions.js:1063
3346 msgid "Removing feed..."
3347 msgstr "Eliminando la fuente..."
3348
3349 #: js/functions.js:1489
3350 msgid "Help"
3351 msgstr "Ayuda"
3352
3353 #: js/prefs.js:969
3354 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3355 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3356
3357 #: js/prefs.js:975
3358 msgid "Removing category..."
3359 msgstr "Borrando categoría..."
3360
3361 #: js/prefs.js:993
3362 msgid "Remove selected categories?"
3363 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3364
3365 #: js/prefs.js:996
3366 msgid "Removing selected categories..."
3367 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3368
3369 #: js/prefs.js:1009
3370 msgid "No categories are selected."
3371 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3372
3373 #: js/prefs.js:1016
3374 msgid "Category title:"
3375 msgstr "Nombre de la categoría:"
3376
3377 #: js/prefs.js:1020
3378 msgid "Creating category..."
3379 msgstr "Creando categoría..."
3380
3381 #: js/prefs.js:1043
3382 msgid "Feeds without recent updates"
3383 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3384
3385 #: js/prefs.js:1087
3386 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3387 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3388
3389 #: js/prefs.js:1125
3390 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3391 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3392
3393 #: js/prefs.js:1157
3394 msgid "Settings Profiles"
3395 msgstr "Perfiles de preferencias"
3396
3397 #: js/prefs.js:1166
3398 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3399 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3400
3401 #: js/prefs.js:1169
3402 msgid "Removing selected profiles..."
3403 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3404
3405 #: js/prefs.js:1185
3406 msgid "No profiles are selected."
3407 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3408
3409 #: js/prefs.js:1193
3410 #: js/prefs.js:1246
3411 msgid "Activate selected profile?"
3412 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3413
3414 #: js/prefs.js:1210
3415 #: js/prefs.js:1262
3416 msgid "Please choose a profile to activate."
3417 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3418
3419 #: js/prefs.js:1215
3420 msgid "Creating profile..."
3421 msgstr "Creando perfil..."
3422
3423 #: js/prefs.js:1270
3424 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3425 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3426
3427 #: js/prefs.js:1280
3428 msgid "Generated URLs cleared."
3429 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3430
3431 #: js/prefs.js:1352
3432 msgid "Label Editor"
3433 msgstr "Editor de marcadores"
3434
3435 #: js/tt-rss.js:680
3436 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3437 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3438
3439 #: js/viewfeed.js:127
3440 #: js/viewfeed.js:177
3441 #: js/viewfeed.js:194
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Click to open next unread feed."
3444 msgstr "Pulse para editar fuente"
3445
3446 #: js/viewfeed.js:131
3447 msgid "Cancel search"
3448 msgstr "Cancelar búsqueda"
3449
3450 #: js/viewfeed.js:191
3451 #, fuzzy
3452 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3453 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
3454
3455 #: js/viewfeed.js:620
3456 msgid "%d article selected"
3457 msgid_plural "%d articles selected"
3458 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3459 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3460
3461 #: js/viewfeed.js:1284
3462 msgid "No article is selected."
3463 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3464
3465 #: js/viewfeed.js:1319
3466 msgid "No articles found to mark"
3467 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3468
3469 #: js/viewfeed.js:1321
3470 msgid "Mark %d article as read?"
3471 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3472 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3473 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3474
3475 #~ msgid "Firefox integration"
3476 #~ msgstr "Integración con Firefox"
3477
3478 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3479 #~ msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
3480
3481 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3482 #~ msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
3483
3484 #~ msgid "Rescore articles"
3485 #~ msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
3486
3487 #~ msgid "All done."
3488 #~ msgstr "Hecho."
3489
3490 #~ msgid "More actions..."
3491 #~ msgstr "Más acciones..."
3492
3493 #~ msgid "Manual purge"
3494 #~ msgstr "Purga manual"
3495
3496 #~ msgid "Clear feed data"
3497 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3498
3499 #~ msgid "Please enter category title:"
3500 #~ msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3501
3502 #~ msgid "Please select only one feed."
3503 #~ msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3504
3505 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3506 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3507
3508 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3509 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3510
3511 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3512 #~ msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3513
3514 #~ msgid "Purging selected feed..."
3515 #~ msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3516
3517 #~ msgid "Clearing feed..."
3518 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
3519
3520 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3521 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3522
3523 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3524 #~ msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3525
3526 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3527 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3528
3529 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3530 #~ msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3531
3532 #~ msgid "Unstar article"
3533 #~ msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3534
3535 #~ msgid "Star article"
3536 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3537
3538 #~ msgid "Unpublish article"
3539 #~ msgstr "Despublicar artículo"
3540
3541 #~ msgid "Publish article"
3542 #~ msgstr "Publicar artículo"
3543
3544 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3545 #~ msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
3546
3547 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3548 #~ msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
3549
3550 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3551 #~ msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3552
3553 #~ msgid "Linked"
3554 #~ msgstr "Enlazado"
3555
3556 #~ msgid "Instance"
3557 #~ msgstr "Instancia"
3558
3559 #~ msgid "Instance URL"
3560 #~ msgstr "URL de la instancia"
3561
3562 #~ msgid "Access key:"
3563 #~ msgstr "Clave de acceso:"
3564
3565 #~ msgid "Access key"
3566 #~ msgstr "Clave de acceso"
3567
3568 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3569 #~ msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
3570
3571 #~ msgid "Generate new key"
3572 #~ msgstr "Generar nueva clave"
3573
3574 #~ msgid "Link instance"
3575 #~ msgstr "Enlazar instancia"
3576
3577 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3578 #~ msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
3579
3580 #~ msgid "Last connected"
3581 #~ msgstr "Última sesión"
3582
3583 #~ msgid "Status"
3584 #~ msgstr "Estatus"
3585
3586 #~ msgid "Stored feeds"
3587 #~ msgstr "Fuentes archivadas"
3588
3589 #~ msgid "Create link"
3590 #~ msgstr "Crear enlace"
3591
3592 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3593 #~ msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3594
3595 #~ msgid "Subscription reset."
3596 #~ msgstr "Suscripción reiniciada."
3597
3598 #~ msgid "Link Instance"
3599 #~ msgstr "Enlazar instancia"
3600
3601 #~ msgid "Edit Instance"
3602 #~ msgstr "Editar instancia"
3603
3604 #~ msgid "Remove selected instances?"
3605 #~ msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3606
3607 #~ msgid "Removing selected instances..."
3608 #~ msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3609
3610 #~ msgid "No instances are selected."
3611 #~ msgstr "No se han seleccionado instancias."
3612
3613 #~ msgid "Please select only one instance."
3614 #~ msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3615
3616 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3617 #~ msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3621 #~ msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
3622
3623 #~ msgid "More..."
3624 #~ msgstr "Más..."
3625
3626 #~ msgid "Dismiss selected"
3627 #~ msgstr "Desechar la selección"
3628
3629 #~ msgid "Dismiss read"
3630 #~ msgstr "Desechar leídos"
3631
3632 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3633 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
3634
3635 #~ msgid "Details"
3636 #~ msgstr "Detalles"
3637
3638 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3639 #~ msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
3640
3641 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3642 #~ msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
3643
3644 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3645 #~ msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
3646
3647 #~ msgid "The document has incorrect format."
3648 #~ msgstr "El formato del documento es incorrecto."
3649
3650 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3651 #~ msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
3652
3653 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3654 #~ msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
3655
3656 #~ msgid "Import my Starred items"
3657 #~ msgstr "Importar mis items favoritos"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "Statistics"
3661 #~ msgstr "Estatus"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Last matched articles"
3665 #~ msgstr "Favoritos"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Clear database"
3669 #~ msgstr "Borrar datos"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3673 #~ msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
3674
3675 #~ msgid "Google Reader Import"
3676 #~ msgstr "Importación de Google Reader"
3677
3678 #~ msgid "Please choose a file first."
3679 #~ msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Clear classifier database?"
3683 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3684
3685 #~ msgid "with parameters:"
3686 #~ msgstr "con los parámetros:"
3687
3688 #~ msgid "Select by tags..."
3689 #~ msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
3690
3691 #~ msgid "Limit search to:"
3692 #~ msgstr "Limitar la búsqueda a:"
3693
3694 #~ msgid "This feed"
3695 #~ msgstr "Esta fuente"
3696
3697 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3698 #~ msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
3699
3700 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3701 #~ msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
3702
3703 #~ msgid "New password cannot be blank."
3704 #~ msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
3705
3706 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3707 #~ msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3708
3709 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3710 #~ msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
3711
3712 #~ msgid "Match:"
3713 #~ msgstr "Coincidir:"
3714
3715 #~ msgid "Any"
3716 #~ msgstr "Cu‫alquiera"
3717
3718 #~ msgid "All tags."
3719 #~ msgstr "Todas las etiquetas"
3720
3721 #~ msgid "Which Tags?"
3722 #~ msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
3723
3724 #~ msgid "Display entries"
3725 #~ msgstr "Mostrar artículos"
3726
3727 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3728 #~ msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3729
3730 #~ msgid "Unread First"
3731 #~ msgstr "Sin leer primero"
3732
3733 #~ msgid "Unknown option: %s"
3734 #~ msgstr "Opción desconocida: %s"
3735
3736 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3737 #~ msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
3738
3739 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3740 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
3741
3742 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3743 #~ msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
3744
3745 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3746 #~ msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
3747
3748 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3749 #~ msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
3750
3751 #~ msgid "See the release notes"
3752 #~ msgstr "Ver las notas de la versión"
3753
3754 #~ msgid "Download"
3755 #~ msgstr "Descargar"
3756
3757 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3758 #~ msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
3759
3760 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3761 #~ msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
3762
3763 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3764 #~ msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3765
3766 #~ msgid "Force update"
3767 #~ msgstr "Forzar actualización"
3768
3769 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3770 #~ msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
3771
3772 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3773 #~ msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
3774
3775 #~ msgid "Your database will not be modified."
3776 #~ msgstr "Su base de datos no será modificada."
3777
3778 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3779 #~ msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
3780
3781 #~ msgid "Ready to update."
3782 #~ msgstr "Listo para actualizar"
3783
3784 #~ msgid "Start update"
3785 #~ msgstr "Empezar actualización"
3786
3787 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3788 #~ msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3789
3790 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3791 #~ msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
3792
3793 #~ msgid "From:"
3794 #~ msgstr "De:"
3795
3796 #~ msgid "Select:"
3797 #~ msgstr "Seleccionar:"
3798
3799 #~ msgid "mark as read"
3800 #~ msgstr "marcar como leído"
3801
3802 #~ msgid "Change password to"
3803 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3804
3805 #~ msgid "E-mail: "
3806 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3807
3808 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3809 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3810
3811 #~ msgid "Saving user..."
3812 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3813
3814 #~ msgid "Toggle marked"
3815 #~ msgstr "Alternar favorito"
3816
3817 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3818 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3819
3820 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3821 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3822
3823 #~ msgid "Articles shared by URL"
3824 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3825
3826 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3827 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3828
3829 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3830 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3831
3832 #~ msgid "Hello,"
3833 #~ msgstr "Hola,"
3834
3835 #~ msgid "Regular version"
3836 #~ msgstr "Versión estándar"
3837
3838 #~ msgid "Home"
3839 #~ msgstr "Página principal"
3840
3841 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3842 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3843
3844 #~ msgid "Open regular version"
3845 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3846
3847 #~ msgid "Enable categories"
3848 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3849
3850 #~ msgid "ON"
3851 #~ msgstr "ON"
3852
3853 #~ msgid "OFF"
3854 #~ msgstr "OFF"
3855
3856 #~ msgid "Browse categories like folders"
3857 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3858
3859 #~ msgid "Show images in posts"
3860 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3861
3862 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3863 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3864
3865 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3866 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3867
3868 #~ msgid "Article archive"
3869 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3870
3871 #~ msgid "Example Pane"
3872 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3873
3874 #~ msgid "Sample value"
3875 #~ msgstr "Valor de muestra"
3876
3877 #~ msgid "Set value"
3878 #~ msgstr "Definir valor"
3879
3880 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3881 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3882 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3883 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3884
3885 #~ msgid "Error: unable to load article."
3886 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3887
3888 #~ msgid "Click to expand article."
3889 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3890
3891 #~ msgid "%d more..."
3892 #~ msgid_plural "%d more..."
3893 #~ msgstr[0] "%d más..."
3894 #~ msgstr[1] "%d más..."
3895
3896 #~ msgid "No unread feeds."
3897 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3898
3899 #~ msgid "Load more..."
3900 #~ msgstr "Cargar más..."
3901
3902 #~ msgid "Switch to digest..."
3903 #~ msgstr "Modo resumen..."
3904
3905 #~ msgid "Show tag cloud..."
3906 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3907
3908 #~ msgid "Click to play"
3909 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3910
3911 #~ msgid "Play"
3912 #~ msgstr "Reproducir"
3913
3914 #~ msgid "Visit the website"
3915 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3916
3917 #~ msgid "Select theme"
3918 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3919
3920 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3921 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3922
3923 #~ msgid "Playing..."
3924 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3925
3926 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3927 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3928
3929 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3930 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3931
3932 #~ msgid "Could not update database"
3933 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3934
3935 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3936 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3937
3938 #~ msgid ", found: "
3939 #~ msgstr ", encontrado:"
3940
3941 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3942 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3943
3944 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3945 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3946
3947 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3948 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3949
3950 #~ msgid "Performing updates..."
3951 #~ msgstr "Actualizando..."
3952
3953 #~ msgid "Updating to version %d..."
3954 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3955
3956 #~ msgid "Checking version... "
3957 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3958
3959 #~ msgid "OK!"
3960 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3961
3962 #~ msgid "ERROR!"
3963 #~ msgstr "¡ERROR!"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3967 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3968 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3969 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3970
3971 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3972 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3973
3974 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3975 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3976
3977 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3978 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3979
3980 #~ msgid "Enable external API"
3981 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3982
3983 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3984 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3985
3986 #~ msgid "Title or Content"
3987 #~ msgstr "Título o contenido"
3988
3989 #~ msgid "Link"
3990 #~ msgstr "Enlace"
3991
3992 #~ msgid "Content"
3993 #~ msgstr "Contenido"
3994
3995 #~ msgid "Article Date"
3996 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3997
3998 #~ msgid "Set starred"
3999 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4000
4001 #~ msgid "Assign tags"
4002 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
4003
4004 #~ msgid "Modify score"
4005 #~ msgstr "Modificar puntuación"
4006
4007 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4008 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
4009
4010 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4011 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
4012
4013 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4014 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
4015
4016 #~ msgid "Notice"
4017 #~ msgstr "Aviso"
4018
4019 #~ msgid "Tag Cloud"
4020 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
4021
4022 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4023 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
4024
4025 #~ msgid "Score"
4026 #~ msgstr "Puntuación"
4027
4028 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4029 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Share on identi.ca"
4033 #~ msgstr "Título"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Flattr this article."
4037 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Share on Google+"
4041 #~ msgstr "Título"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Share on Twitter"
4045 #~ msgstr "Título"
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Show additional preferences"
4049 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Back to feeds"
4053 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
4054
4055 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4056 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Clearing credentials..."
4060 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
4061
4062 #~ msgid "Updated"
4063 #~ msgstr "Actualizados"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4067 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4068 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4069 #~ msgstr ""
4070 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
4071 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
4072 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
4073
4074 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4075 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
4076
4077 #~ msgid "Related"
4078 #~ msgstr "Relacionado"
4079
4080 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4081 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
4082
4083 #~ msgid "Yes"
4084 #~ msgstr "Sí"
4085
4086 #~ msgid "No"
4087 #~ msgstr "No"
4088
4089 #~ msgid "Comments?"
4090 #~ msgstr "¿Comentarios?"
4091
4092 #~ msgid "News"
4093 #~ msgstr "Noticias"
4094
4095 #~ msgid "Move between feeds"
4096 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
4097
4098 #~ msgid "Move between articles"
4099 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
4100
4101 #~ msgid "Active article actions"
4102 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
4103
4104 #~ msgid "Dismiss read articles"
4105 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
4106
4107 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4108 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
4109
4110 #~ msgid "Other actions"
4111 #~ msgstr "Otras acciones"
4112
4113 #~ msgid "Display this help dialog"
4114 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
4115
4116 #~ msgid "Multiple articles actions"
4117 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
4118
4119 #~ msgid "Select starred articles"
4120 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
4121
4122 #~ msgid "Feed actions"
4123 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
4124
4125 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4126 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
4127
4128 #~ msgid "Press any key to close this window."
4129 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
4130
4131 #~ msgid "My Feeds"
4132 #~ msgstr "Mis fuentes"
4133
4134 #~ msgid "Other Feeds"
4135 #~ msgstr "Otras fuentes"
4136
4137 #~ msgid "Panel actions"
4138 #~ msgstr "Acciones del panel"
4139
4140 #~ msgid "Top 25 feeds"
4141 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
4142
4143 #~ msgid "Edit feed categories"
4144 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
4145
4146 #~ msgid "Focus search (if present)"
4147 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
4148
4149 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4150 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
4151
4152 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4153 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
4154
4155 #~ msgid "Open article in new tab"
4156 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
4157
4158 #~ msgid "Right-to-left content"
4159 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "Cache content locally"
4163 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4164
4165 #~ msgid "Loading..."
4166 #~ msgstr "Cargando..."
4167
4168 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4169 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
4170
4171 #~ msgid "Magpie"
4172 #~ msgstr "Magpie"
4173
4174 #~ msgid "SimplePie"
4175 #~ msgstr "SimplePie"
4176
4177 #~ msgid "using"
4178 #~ msgstr "usando"
4179
4180 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4181 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
4182
4183 #~ msgid "match on"
4184 #~ msgstr "coincidencia con"
4185
4186 #~ msgid "Title or content"
4187 #~ msgstr "Título o contenido"
4188
4189 #~ msgid "Your request could not be completed."
4190 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
4191
4192 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4193 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
4194
4195 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4196 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
4197
4198 #~ msgid "Original article"
4199 #~ msgstr "Artículo original"
4200
4201 #~ msgid "Update feed"
4202 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "With subcategories"
4206 #~ msgstr "Con subcategorías"
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4210 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "OK"
4214 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4215
4216 #~ msgid "before"
4217 #~ msgstr "antes"
4218
4219 #~ msgid "after"
4220 #~ msgstr "después"
4221
4222 #~ msgid "Check it"
4223 #~ msgstr "Comprobarlo"
4224
4225 #, fuzzy
4226 #~ msgid "Apply to category"
4227 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4228
4229 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4230 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4231
4232 #~ msgid "No feed categories defined."
4233 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4234
4235 #, fuzzy
4236 #~ msgid "Remove selected categories"
4237 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4238
4239 #, fuzzy
4240 #~ msgid "Twitter"
4241 #~ msgstr "Título"
4242
4243 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4244 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4245
4246 #~ msgid "Attachment:"
4247 #~ msgstr "Adjunto:"
4248
4249 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4250 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4251
4252 #, fuzzy
4253 #~ msgid "Feed Categories"
4254 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4255
4256 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4257 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4258
4259 #, fuzzy
4260 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4261 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4262
4263 #, fuzzy
4264 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4265 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4266
4267 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4268 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4269
4270 #, fuzzy
4271 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4272 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4273
4274 #, fuzzy
4275 #~ msgid "Publish"
4276 #~ msgstr "Publicado"
4277
4278 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4279 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4280
4281 #~ msgid "Content filtering"
4282 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4283
4284 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4285 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4286
4287 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4288 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4289
4290 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4291 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4292
4293 #~ msgid "See also:"
4294 #~ msgstr "Ver también:"
4295
4296 #, fuzzy
4297 #~ msgid "Remove:"
4298 #~ msgstr "Eliminar"
4299
4300 #, fuzzy
4301 #~ msgid "Assign:"
4302 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4303
4304 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4305 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4306
4307 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4308 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4309
4310 #, fuzzy
4311 #~ msgid "feeds"
4312 #~ msgstr "Fuentes"
4313
4314 #~ msgid "Update post on checksum change"
4315 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4316
4317 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4318 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4319
4320 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4321 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4322
4323 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4324 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4325
4326 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4327 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4328
4329 #~ msgid "Error: can't find body element."
4330 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4331
4332 #, fuzzy
4333 #~ msgid "No profiles selected."
4334 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4335
4336 #~ msgid "Unknown error"
4337 #~ msgstr "Error desconocido"
4338
4339 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4340 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4341
4342 #~ msgid "Publish article with a note"
4343 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4344
4345 #, fuzzy
4346 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4347 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4348
4349 #, fuzzy
4350 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4351 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4352
4353 #~ msgid "audio/mpeg"
4354 #~ msgstr "audio/mpeg"
4355
4356 #~ msgid "Enable offline reading"
4357 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4358
4359 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4360 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4361
4362 #~ msgid "Default article limit"
4363 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4364
4365 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4366 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4367
4368 #~ msgid "Enable search toolbar"
4369 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4370
4371 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4372 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4373
4374 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4375 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4376
4377 #~ msgid "Hide feedlist"
4378 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4379
4380 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4381 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4382
4383 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4384 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4385
4386 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4387 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4388
4389 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4390 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4391
4392 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4393 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4394
4395 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4396 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "Activate"
4400 #~ msgstr "Adaptable"
4401
4402 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4403 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4404
4405 #~ msgid "Feed Browser"
4406 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4407
4408 #~ msgid "Update Errors"
4409 #~ msgstr "Errores de actualización"
4410
4411 #~ msgid "Show last article times"
4412 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4413
4414 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4415 #~ msgstr "Último artículo"
4416
4417 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4418 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4419
4420 #~ msgid "No matching feeds found."
4421 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4422
4423 #~ msgid "Filter Editor"
4424 #~ msgstr "Editor de filtros"
4425
4426 #~ msgid "Field"
4427 #~ msgstr "campo"
4428
4429 #~ msgid "Params"
4430 #~ msgstr "Parámetros"
4431
4432 #~ msgid "No filters defined."
4433 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4434
4435 #~ msgid "Click to change color"
4436 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4437
4438 #~ msgid "No labels defined."
4439 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4440
4441 #~ msgid "No matching labels found."
4442 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4443
4444 #~ msgid "custom color:"
4445 #~ msgstr "color personalizado:"
4446
4447 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4448 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4449
4450 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4451 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4452
4453 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4454 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4455
4456 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4457 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4458
4459 #, fuzzy
4460 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4461 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4462
4463 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4464 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4465
4466 #~ msgid "Save current configuration?"
4467 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4468
4469 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4470 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4471
4472 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4473 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4474
4475 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4476 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4477
4478 #~ msgid "Tags"
4479 #~ msgstr "Etiquetas"
4480
4481 #~ msgid "Show article summary in new window"
4482 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4483
4484 #~ msgid "toggle unread"
4485 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4486
4487 #~ msgid "(remove)"
4488 #~ msgstr "(eliminar)"
4489
4490 #~ msgid "Offline reading"
4491 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4492
4493 #~ msgid "Cancel synchronization"
4494 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4495
4496 #~ msgid "Synchronize"
4497 #~ msgstr "Sincronizar"
4498
4499 #~ msgid "Remove stored data"
4500 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4501
4502 #~ msgid "Go offline"
4503 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4504
4505 #~ msgid "Go online"
4506 #~ msgstr "Poner en línea"
4507
4508 #~ msgid "Reset UI layout"
4509 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4510
4511 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4512 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4513
4514 #~ msgid "Showing most popular tags "
4515 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4516
4517 #, fuzzy
4518 #~ msgid "more tags"
4519 #~ msgstr "sin etiquetas"
4520
4521 #~ msgid "Link to feed:"
4522 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4523
4524 #~ msgid "Not linked"
4525 #~ msgstr "No enlazada"
4526
4527 #~ msgid "(linked to %s)"
4528 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4529
4530 #~ msgid "E-mail has been changed."
4531 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4532
4533 #~ msgid "Change e-mail"
4534 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4535
4536 #~ msgid "Please wait..."
4537 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4538
4539 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4540 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4541
4542 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4543 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4544
4545 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4546 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4547
4548 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4549 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4550
4551 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4552 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4553
4554 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4555 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4556
4557 #~ msgid "Last sync: %s"
4558 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4559
4560 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4561 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4562
4563 #~ msgid "Synchronizing..."
4564 #~ msgstr "Sincronizando..."
4565
4566 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4567 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4568
4569 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4570 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4571
4572 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4573 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4574
4575 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4576 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4577
4578 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4579 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4580
4581 #~ msgid "Reset category order?"
4582 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4583
4584 #~ msgid "No feeds to display."
4585 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4586
4587 #, fuzzy
4588 #~ msgid "Published Articles"
4589 #~ msgstr "Publicados"
4590
4591 #, fuzzy
4592 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4593 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4594
4595 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4596 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4597
4598 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4599 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4600
4601 #~ msgid "Remove selected users?"
4602 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4603
4604 #~ msgid "Adding feed..."
4605 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4606
4607 #~ msgid "Assign score to article:"
4608 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4609
4610 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4611 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4612
4613 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4614 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4615
4616 #~ msgid "Category reordering disabled"
4617 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4618
4619 #~ msgid "Category reordering enabled"
4620 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4621
4622 #, fuzzy
4623 #~ msgid "Changing password..."
4624 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4625
4626 #~ msgid "Could not change feed URL."
4627 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4628
4629 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4630 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4631
4632 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4633 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4634
4635 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4636 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4637
4638 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4639 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4640
4641 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4642 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4643
4644 #~ msgid "Local data removed."
4645 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4646
4647 #~ msgid "Mark as read:"
4648 #~ msgstr "Marcar como leído"
4649
4650 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4651 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4652
4653 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4654 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4655
4656 #~ msgid "Removing offline data..."
4657 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4658
4659 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4660 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4661
4662 #~ msgid "Saving feeds..."
4663 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4664
4665 #~ msgid "Saving filter..."
4666 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4667
4668 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4669 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4670
4671 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4672 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4673
4674 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4675 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4676
4677 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4678 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4679
4680 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4681 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4682
4683 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4684 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4685
4686 #~ msgid "Trying to change password..."
4687 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4688
4689 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4690 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4691
4692 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4693 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4694
4695 #~ msgid "Done."
4696 #~ msgstr "Hecho."
4697
4698 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4699 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4700
4701 #~ msgid "Change theme"
4702 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4703
4704 #, fuzzy
4705 #~ msgid "Hide read items"
4706 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4707
4708 #, fuzzy
4709 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4710 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4711
4712 #~ msgid "Searched for"
4713 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4714
4715 #~ msgid "More feeds..."
4716 #~ msgstr "Más fuentes..."
4717
4718 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4719 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4720
4721 #~ msgid "Search:"
4722 #~ msgstr "Buscar:"
4723
4724 #~ msgid "Order:"
4725 #~ msgstr "Orden:"
4726
4727 #~ msgid "browse more"
4728 #~ msgstr "navegar más"
4729
4730 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4731 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4732
4733 #~ msgid "Show"
4734 #~ msgstr "Mostrar"
4735
4736 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4737 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4738
4739 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4740 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4741
4742 #~ msgid "(Hidden)"
4743 #~ msgstr "(oculto)"
4744
4745 #~ msgid "Generate another link"
4746 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4747
4748 #~ msgid "Back"
4749 #~ msgstr "Volver atrás"
4750
4751 #~ msgid "View:"
4752 #~ msgstr "Ver:"
4753
4754 #~ msgid "Page"
4755 #~ msgstr "Página"
4756
4757 #~ msgid "Tags:"
4758 #~ msgstr "Etiquetas"
4759
4760 #~ msgid "Mark as unread"
4761 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4762
4763 #~ msgid "Where:"
4764 #~ msgstr "Dónde:"
4765
4766 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4767 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4768
4769 #, fuzzy
4770 #~ msgid "Click to view"
4771 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"