1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-17 13:58+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
51 #: backend.php:77 backend.php:87
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55 #: backend.php:78 backend.php:88
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minutos"
59 #: backend.php:79 backend.php:89
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Cada 30 minutos"
63 #: backend.php:80 backend.php:90
67 #: backend.php:81 backend.php:91
71 #: backend.php:82 backend.php:92
73 msgstr "Cada 12 horas"
75 #: backend.php:83 backend.php:93
79 #: backend.php:84 backend.php:94
83 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
89 msgstr "Usuario con poder"
93 msgstr "Administrador"
96 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
97 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
100 msgid "Database Updater"
101 msgstr "Actualizador de la base de datos"
104 msgid "Could not update database"
105 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
108 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
110 "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
114 msgstr ", encontrado:"
117 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
118 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
120 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
121 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
122 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
123 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
124 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
125 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
127 #: db-updater.php:100
128 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
133 #: db-updater.php:102
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
139 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
140 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "Actualizando..."
150 #: db-updater.php:127
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "Comprobando la versión..."
159 #: db-updater.php:148
161 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
163 #: db-updater.php:150
167 #: db-updater.php:158
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
173 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
179 "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
182 #: db-updater.php:170
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
187 #: db-updater.php:172
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
192 "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
193 "última versión y continúe."
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
200 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
201 "que su navegador no lo soporta."
205 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
206 "seem to support them."
208 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
209 "navegador no las soporta."
212 msgid "Backend sanity check failed"
213 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
221 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
224 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update."
225 "php'>Por favor, actualice</a>."
228 msgid "Request not authorized."
229 msgstr "Petición no autorizada."
232 msgid "No operation to perform."
233 msgstr "Ninguna operación a realizar."
237 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
238 "local configuration."
240 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
241 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
244 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
246 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
249 msgid "Configuration check failed"
250 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
254 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
255 "\t\tofficial site for more information."
257 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
258 "para obtener más información."
261 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
263 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
264 "base de datos y PHP."
266 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
267 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
268 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
269 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
270 #: js/viewfeed.js:1164
271 msgid "Loading, please wait..."
272 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
274 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
278 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
279 #: classes/pref/prefs.php:371
281 msgstr "Preferencias"
285 msgstr "¿Comentarios?"
287 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
288 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
290 msgstr "Cerrar sesión"
293 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
294 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
301 msgid "Collapse feedlist"
302 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
305 msgid "Show articles"
306 msgstr "Mostrar artículos"
316 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
320 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
324 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
329 msgid "Ignore Scoring"
330 msgstr "Ignorar la puntuación"
334 msgstr "Actualizados"
337 msgid "Sort articles"
338 msgstr "Ordenar artículos"
340 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
348 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
356 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
360 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
361 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
362 #: js/FeedTree.js:156
364 msgstr "Marcar como leído"
366 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
375 msgid "Feed actions:"
376 msgstr "Acciones de la fuente:"
378 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
379 msgid "Subscribe to feed..."
380 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
383 msgid "Edit this feed..."
384 msgstr "Editar esta fuente..."
388 msgstr "Reiniciar la puntuación"
390 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
391 #: js/PrefFeedTree.js:73
393 msgstr "Cancelar la suscripción"
397 msgstr "Todas las fuentes:"
399 #: index.php:212 help/main.php:56
400 msgid "(Un)hide read feeds"
401 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
404 msgid "Other actions:"
405 msgstr "Otras acciones:"
408 msgid "Switch to digest..."
409 msgstr "Modo resumen..."
412 msgid "Show tag cloud..."
413 msgstr "Nube de etiquetas..."
416 msgid "Select by tags..."
417 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
420 msgid "Create label..."
421 msgstr "Crear marcador..."
424 msgid "Create filter..."
425 msgstr "Crear filtro..."
428 msgid "Keyboard shortcuts help"
429 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
432 msgid "Keyboard shortcuts"
433 msgstr "Atajos de teclado"
435 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
436 msgid "Exit preferences"
437 msgstr "Salir de las preferencias"
439 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
440 #: classes/pref/feeds.php:1283
444 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
448 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
449 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
450 #: classes/pref/labels.php:90
454 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
458 #: register.php:186 include/login_form.php:212
459 msgid "Create new account"
460 msgstr "Crear nueva cuenta"
463 msgid "New user registrations are administratively disabled."
465 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
469 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
470 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
473 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
474 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
475 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
478 msgid "Desired login:"
479 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
482 msgid "Check availability"
483 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
487 msgstr "Correo electrónico:"
490 msgid "How much is two plus two:"
491 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
494 msgid "Submit registration"
495 msgstr "Enviar solicitud de registro"
498 msgid "Your registration information is incomplete."
499 msgstr "Su información de registro está incompleta"
502 msgid "Sorry, this username is already taken."
503 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
506 msgid "Registration failed."
507 msgstr "El registro ha fallado."
510 msgid "Account created successfully."
511 msgstr "Cuenta creada correctamente."
514 msgid "New user registrations are currently closed."
515 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
519 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
520 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
522 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
523 msgid "Keyboard Shortcuts"
524 msgstr "Atajos de teclado"
531 msgid "Move between feeds"
532 msgstr "Moverse entre fuentes"
535 msgid "Move between articles"
536 msgstr "Moverse entre artículos"
539 msgid "Show search dialog"
540 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
543 msgid "Active article actions"
544 msgstr "Activar acciones de los artículos"
547 msgid "Toggle starred"
548 msgstr "Alternar favoritos"
551 msgid "Toggle published"
552 msgstr "Alternar publicados"
555 msgid "Toggle unread"
556 msgstr "Alternar no leídos"
560 msgstr "Editar etiquetas"
563 msgid "Dismiss selected articles"
564 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
567 msgid "Dismiss read articles"
568 msgstr "Descartar artículos leídos"
571 msgid "Open article in new window"
572 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
575 msgid "Mark articles below/above active one as read"
576 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
579 msgid "Scroll article content"
580 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
583 msgid "Email article"
584 msgstr "Enviar artículo por correo"
586 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
587 msgid "Other actions"
588 msgstr "Otras acciones"
591 msgid "Select article under mouse cursor"
592 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
594 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
596 msgstr "Crear marcador"
598 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
599 msgid "Create filter"
600 msgstr "Crear filtro"
603 msgid "Collapse sidebar"
604 msgstr "Colapsar la barra lateral"
606 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
607 msgid "Display this help dialog"
608 msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
611 msgid "Multiple articles actions"
612 msgstr "Acciones para artículos múltiples"
615 msgid "Select all articles"
616 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
619 msgid "Select unread articles"
620 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
623 msgid "Select starred articles"
624 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
627 msgid "Select published articles"
628 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
631 msgid "Invert article selection"
632 msgstr "Invertir selección de artículos"
635 msgid "Deselect all articles"
636 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
640 msgstr "Acciones para las fuentes"
643 msgid "Refresh active feed"
644 msgstr "Actualizar la fuente activa"
646 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
647 msgid "Subscribe to feed"
648 msgstr "Suscribirse a una fuente"
650 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
652 msgstr "Editar fuente"
655 msgid "Mark feed as read"
656 msgstr "Marcar fuente como leída"
659 msgid "Reverse headlines order"
660 msgstr "Invertir orden de titulares"
662 #: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170
663 msgid "Mark all feeds as read"
664 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
667 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
668 msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
670 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
674 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
678 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
679 msgid "Fresh articles"
682 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
683 msgid "Starred articles"
686 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
687 msgid "Published articles"
692 msgstr "Nube de etiquetas"
695 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
696 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
698 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
699 msgid "Press any key to close this window."
700 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
708 msgstr "Otras fuentes"
711 msgid "Panel actions"
712 msgstr "Acciones del panel"
716 msgstr "25 primeras fuentes"
719 msgid "Edit feed categories"
720 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
722 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
724 msgstr "Crear usuario"
727 msgid "Focus search (if present)"
728 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
732 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
733 "configuration and your access level."
735 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
736 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
738 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
739 #: classes/handler/public.php:495
741 msgstr "Iniciar sesión"
743 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
744 #: classes/handler/public.php:479
746 msgstr "Nombre de usuario:"
748 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
749 #: classes/handler/public.php:482
753 #: mobile/login_form.php:52
754 msgid "Open regular version"
755 msgstr "Abrir versión estándar"
757 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
758 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
759 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
760 #: mobile/prefs.php:19
762 msgstr "Página principal"
764 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
765 #: include/functions.php:1834
769 #: mobile/mobile-functions.php:418
770 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
771 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
773 #: mobile/prefs.php:24
774 msgid "Enable categories"
775 msgstr "Habilitar categorías"
777 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
778 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
782 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
783 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
787 #: mobile/prefs.php:29
788 msgid "Browse categories like folders"
789 msgstr "Ver categorías como carpetas"
791 #: mobile/prefs.php:35
792 msgid "Show images in posts"
793 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
795 #: mobile/prefs.php:40
796 msgid "Hide read articles and feeds"
797 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
799 #: mobile/prefs.php:45
800 msgid "Sort feeds by unread count"
801 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
803 #: include/functions.php:564
805 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
806 msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
808 #: include/functions.php:682
809 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
810 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
812 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
813 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
814 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
815 msgid "Uncategorized"
816 msgstr "Sin clasificar"
818 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
820 msgstr "Todas las fuentes"
822 #: include/functions.php:1895
823 msgid "Archived articles"
824 msgstr "Artículos archivados"
826 #: include/functions.php:1897
827 msgid "Recently read"
828 msgstr "Leídos recientemente"
830 #: include/functions.php:2346
832 msgid "Search results: %s"
833 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
835 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
836 #: js/viewfeed.js:1835
837 msgid "Click to play"
838 msgstr "Clic para reproducir"
840 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
841 #: js/viewfeed.js:1834
845 #: include/functions.php:3203
849 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
851 msgstr "sin etiquetas"
853 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
854 msgid "Edit tags for this article"
855 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
857 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
858 msgid "Open article in new tab"
859 msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
861 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
862 msgid "Close article"
863 msgstr "Cerrar artículo"
865 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
866 msgid "Originally from:"
867 msgstr "Original de:"
869 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
871 msgstr "URL de la fuente"
873 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
874 msgid "Visit the website"
875 msgstr "Visitar el sitio oficial"
877 #: include/functions.php:3327
881 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
882 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
883 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
884 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
885 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
886 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
887 #: plugins/updater/updater.php:301
888 msgid "Close this window"
889 msgstr "Cerrar esta ventana"
891 #: include/functions.php:4053
893 msgstr "(editar nota)"
895 #: include/functions.php:4525
896 msgid "No feed selected."
897 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
899 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
901 msgid "Feeds last updated at %s"
902 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
904 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
905 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
907 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
909 #: include/functions.php:4689
911 msgstr "tipo desconocido"
913 #: include/functions.php:4731
917 #: include/functions.php:5191
919 msgid "%d archived articles"
920 msgstr "%d artículos archivados"
922 #: include/functions.php:5215
923 msgid "No feeds found."
924 msgstr "No se han encontrado fuentes."
926 #: include/functions.php:5261
927 msgid "Could not import: incorrect schema version."
928 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
930 #: include/functions.php:5266
931 msgid "Could not import: unrecognized document format."
932 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
934 #: include/functions.php:5425
936 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
938 "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
940 #: include/functions.php:5431
941 msgid "Could not load XML document."
942 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
944 #: include/localized_schema.php:4
945 msgid "Title or Content"
946 msgstr "Título o contenido"
948 #: include/localized_schema.php:5
952 #: include/localized_schema.php:6
956 #: include/localized_schema.php:7
958 msgstr "Fecha del artículo"
960 #: include/localized_schema.php:9
961 msgid "Delete article"
962 msgstr "Borrar artículo"
964 #: include/localized_schema.php:11
966 msgstr "Marcar como favorito"
968 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
969 #: js/viewfeed.js:496
970 msgid "Publish article"
971 msgstr "Publicar artículo"
973 #: include/localized_schema.php:13
975 msgstr "Asignar etiquetas"
977 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
978 #: js/viewfeed.js:1799
980 msgstr "Asignar marcador"
982 #: include/localized_schema.php:15
984 msgstr "Modificar puntuación"
986 #: include/localized_schema.php:17
990 #: include/localized_schema.php:18
994 #: include/localized_schema.php:19
998 #: include/localized_schema.php:21
1000 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1001 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1002 "different feeds to appear only once."
1004 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
1005 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
1006 "fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias "
1007 "fuentes aparezcan una sola vez."
1009 #: include/localized_schema.php:22
1011 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1012 "headlines and article content"
1014 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
1015 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1017 #: include/localized_schema.php:23
1019 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1021 "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de "
1022 "marcar una fuente como leída"
1024 #: include/localized_schema.php:24
1026 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1027 "your configured e-mail address"
1029 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1030 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1033 #: include/localized_schema.php:25
1035 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1038 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1039 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1041 #: include/localized_schema.php:26
1042 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1044 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1047 #: include/localized_schema.php:27
1049 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1052 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
1053 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1055 #: include/localized_schema.php:28
1057 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1060 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
1061 "marcadores son agrupados por fuentes"
1063 #: include/localized_schema.php:29
1064 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1065 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1067 #: include/localized_schema.php:30
1068 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1070 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1071 "la fecha local de importación."
1073 #: include/localized_schema.php:31
1074 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1075 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1077 #: include/localized_schema.php:32
1078 msgid "Uses UTC timezone"
1079 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1081 #: include/localized_schema.php:33
1082 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1083 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1085 #: include/localized_schema.php:34
1086 msgid "Default interval between feed updates"
1087 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1089 #: include/localized_schema.php:35
1090 msgid "Amount of articles to display at once"
1091 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1093 #: include/localized_schema.php:36
1094 msgid "Allow duplicate posts"
1095 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1097 #: include/localized_schema.php:37
1098 msgid "Enable feed categories"
1099 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1101 #: include/localized_schema.php:38
1102 msgid "Show content preview in headlines list"
1103 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1105 #: include/localized_schema.php:39
1106 msgid "Short date format"
1107 msgstr "Formato de fecha corto"
1109 #: include/localized_schema.php:40
1110 msgid "Long date format"
1111 msgstr "Formato de fecha largo"
1113 #: include/localized_schema.php:41
1114 msgid "Combined feed display"
1115 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1117 #: include/localized_schema.php:42
1118 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1119 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1121 #: include/localized_schema.php:43
1122 msgid "On catchup show next feed"
1123 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1125 #: include/localized_schema.php:44
1126 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1127 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1129 #: include/localized_schema.php:45
1130 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1131 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1133 #: include/localized_schema.php:46
1134 msgid "Enable e-mail digest"
1135 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1137 #: include/localized_schema.php:47
1138 msgid "Confirm marking feed as read"
1139 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1141 #: include/localized_schema.php:48
1142 msgid "Automatically mark articles as read"
1143 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1145 #: include/localized_schema.php:49
1146 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1147 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1149 #: include/localized_schema.php:50
1150 msgid "Blacklisted tags"
1151 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1153 #: include/localized_schema.php:51
1154 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1155 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1157 #: include/localized_schema.php:52
1158 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1159 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1161 #: include/localized_schema.php:53
1162 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1163 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1165 #: include/localized_schema.php:54
1166 msgid "Purge unread articles"
1167 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1169 #: include/localized_schema.php:55
1170 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1171 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1173 #: include/localized_schema.php:56
1174 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1175 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1177 #: include/localized_schema.php:57
1178 msgid "Do not show images in articles"
1179 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1181 #: include/localized_schema.php:58
1182 msgid "Enable external API"
1183 msgstr "Habilitar API externa"
1185 #: include/localized_schema.php:59
1186 msgid "User timezone"
1187 msgstr "Zona horaria del usuario"
1189 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1190 msgid "Customize stylesheet"
1191 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1193 #: include/localized_schema.php:61
1194 msgid "Sort headlines by feed date"
1195 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1197 #: include/localized_schema.php:62
1198 msgid "Login with an SSL certificate"
1199 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1201 #: include/localized_schema.php:63
1202 msgid "Try to send digests around specified time"
1203 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1205 #: include/localized_schema.php:64
1207 msgid "Assign articles to labels automatically"
1208 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1210 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1214 #: include/login_form.php:193
1218 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1219 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1220 msgid "Default profile"
1221 msgstr "Perfil por defecto"
1223 #: include/login_form.php:205
1224 msgid "Use less traffic"
1225 msgstr "Usar menos tráfico"
1227 #: classes/article.php:25
1228 msgid "Article not found."
1229 msgstr "Artículo no encontrado."
1231 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1233 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1234 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1236 #: classes/handler/public.php:428
1241 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1242 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1243 #: plugins/instances/instances.php:100
1247 #: classes/handler/public.php:432
1252 #: classes/handler/public.php:434
1257 #: classes/handler/public.php:453
1258 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1261 #: classes/handler/public.php:455
1265 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1266 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1267 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1268 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1269 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1270 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1271 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1272 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1273 #: plugins/instances/instances.php:136
1277 #: classes/handler/public.php:477
1279 msgid "Not logged in"
1280 msgstr "Última sesión el"
1282 #: classes/handler/public.php:537
1283 msgid "Incorrect username or password"
1284 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1286 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1288 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1289 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1291 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1293 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1294 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1296 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1299 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1301 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1304 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1306 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1308 msgid "Multiple feed URLs found."
1309 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1311 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1314 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1316 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1318 msgid "Subscribe to selected feed"
1319 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1321 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1322 msgid "Edit subscription options"
1323 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1325 #: classes/auth/internal.php:45
1327 msgid "Please enter your one time password:"
1328 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
1330 #: classes/auth/internal.php:168
1331 msgid "Password has been changed."
1332 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1334 #: classes/auth/internal.php:170
1335 msgid "Old password is incorrect."
1336 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1338 #: classes/dlg.php:26
1339 msgid "Prepare data"
1340 msgstr "Preparar datos"
1342 #: classes/dlg.php:40
1344 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1345 "preferences to see your new data."
1347 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
1348 "preferencia para ver sus nuevos datos."
1350 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1351 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1352 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1353 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1354 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1355 #: plugins/instances/instances.php:172
1357 msgstr "Seleccionar"
1359 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1360 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1361 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1362 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1363 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1364 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1368 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1369 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1370 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1371 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1372 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1373 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1377 #: classes/dlg.php:87
1378 msgid "Create profile"
1379 msgstr "Crear perfil"
1381 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1385 #: classes/dlg.php:174
1386 msgid "Remove selected profiles"
1387 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1389 #: classes/dlg.php:176
1390 msgid "Activate profile"
1391 msgstr "Activar perfil"
1393 #: classes/dlg.php:186
1394 msgid "Public OPML URL"
1395 msgstr "URL del archivo OPML público"
1397 #: classes/dlg.php:191
1398 msgid "Your Public OPML URL is:"
1399 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1401 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1402 msgid "Generate new URL"
1403 msgstr "Generar URL nueva"
1405 #: classes/dlg.php:212
1409 #: classes/dlg.php:218
1411 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1412 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1413 "process or contact instance owner."
1415 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
1416 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1417 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1418 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1420 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1421 msgid "Last update:"
1422 msgstr "Última actualización:"
1424 #: classes/dlg.php:227
1426 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1427 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1428 "contact instance owner."
1430 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1431 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1432 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1433 "al propietario de la instancia."
1435 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1437 msgid "Feed or site URL"
1438 msgstr "URL de la fuente"
1440 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1441 #: classes/pref/feeds.php:775
1442 msgid "Place in category:"
1443 msgstr "Colocar en la categoría:"
1445 #: classes/dlg.php:275
1446 msgid "Available feeds"
1447 msgstr "Fuentes disponibles"
1449 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1450 #: classes/pref/feeds.php:811
1451 msgid "Authentication"
1452 msgstr "Autenticación"
1454 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1455 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1457 msgstr "Iniciar sesión"
1459 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1460 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1462 msgstr "Contraseña:"
1464 #: classes/dlg.php:304
1465 msgid "This feed requires authentication."
1466 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1468 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1472 #: classes/dlg.php:312
1474 msgstr "Más fuentes"
1476 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1477 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1482 #: classes/dlg.php:340
1483 msgid "Popular feeds"
1484 msgstr "Fuentes populares"
1486 #: classes/dlg.php:341
1487 msgid "Feed archive"
1488 msgstr "Archivo de fuentes"
1490 #: classes/dlg.php:344
1494 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1495 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1496 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1500 #: classes/dlg.php:376
1504 #: classes/dlg.php:384
1505 msgid "Limit search to:"
1506 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1508 #: classes/dlg.php:400
1510 msgstr "Esta fuente"
1512 #: classes/dlg.php:432
1513 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1514 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1516 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1517 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1518 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1519 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1523 #: classes/dlg.php:463
1525 msgstr "Nube de etiquetas"
1527 #: classes/dlg.php:532
1528 msgid "Select item(s) by tags"
1529 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1531 #: classes/dlg.php:535
1535 #: classes/dlg.php:537
1539 #: classes/dlg.php:540
1542 msgstr "sin etiquetas"
1544 #: classes/dlg.php:542
1546 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1548 #: classes/dlg.php:555
1549 msgid "Display entries"
1550 msgstr "Mostrar artículos"
1552 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1554 msgstr "Ver como RSS"
1556 #: classes/dlg.php:578
1557 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1558 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1560 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1562 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1563 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1565 #: classes/dlg.php:614
1567 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1570 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1571 "utilizando update.php"
1573 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1577 #: classes/dlg.php:620
1581 #: classes/dlg.php:634
1584 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1585 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1586 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1588 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
1589 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
1590 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1592 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1596 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1597 #: plugins/instances/instances.php:200
1598 msgid "Instance URL"
1599 msgstr "URL de la instancia"
1601 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1603 msgstr "Clave de acceso:"
1605 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1606 #: plugins/instances/instances.php:201
1608 msgstr "Clave de acceso"
1610 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1611 msgid "Use one access key for both linked instances."
1612 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1614 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1615 msgid "Generate new key"
1616 msgstr "Generar nueva clave"
1618 #: classes/dlg.php:699
1620 msgstr "Crear enlace"
1622 #: classes/dlg.php:717
1625 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1626 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1628 "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
1629 "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
1631 #: classes/dlg.php:735
1632 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1634 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
1637 #: classes/dlg.php:744
1638 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1639 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1641 #: classes/dlg.php:766
1642 msgid "Feeds require authentication."
1643 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1645 #: classes/feeds.php:83
1646 msgid "View as RSS feed"
1647 msgstr "Ver como fuente RSS"
1649 #: classes/feeds.php:91
1651 msgstr "Seleccionar:"
1653 #: classes/feeds.php:94
1657 #: classes/feeds.php:103
1658 msgid "Selection toggle:"
1659 msgstr "Alternar la selección:"
1661 #: classes/feeds.php:109
1665 #: classes/feeds.php:112
1670 #: classes/feeds.php:115
1674 #: classes/feeds.php:117
1676 msgstr "Mover a la fuente original"
1678 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1679 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1680 #: classes/pref/filters.php:689
1684 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1685 msgid "Forward by email"
1686 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1688 #: classes/feeds.php:125
1692 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1693 msgid "Feed not found."
1694 msgstr "Fuente no encontrada."
1696 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1697 msgid "mark as read"
1698 msgstr "marcar como leído"
1700 #: classes/feeds.php:739
1701 msgid "No unread articles found to display."
1702 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1704 #: classes/feeds.php:742
1705 msgid "No updated articles found to display."
1706 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1708 #: classes/feeds.php:745
1709 msgid "No starred articles found to display."
1710 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1712 #: classes/feeds.php:749
1714 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1715 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1717 "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar "
1718 "artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar "
1721 #: classes/feeds.php:751
1722 msgid "No articles found to display."
1723 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1725 #: classes/backend.php:26
1726 msgid "Help topic not found."
1727 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1729 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1730 msgid "OPML Utility"
1731 msgstr "Utilidad OPML"
1733 #: classes/opml.php:37
1734 msgid "Importing OPML..."
1735 msgstr "Importando OPML..."
1737 #: classes/opml.php:41
1738 msgid "Return to preferences"
1739 msgstr "Volver a las preferencias"
1741 #: classes/opml.php:270
1743 msgid "Adding feed: %s"
1744 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1746 #: classes/opml.php:281
1748 msgid "Duplicate feed: %s"
1749 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1751 #: classes/opml.php:295
1753 msgid "Adding label %s"
1754 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1756 #: classes/opml.php:298
1758 msgid "Duplicate label: %s"
1759 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1761 #: classes/opml.php:310
1763 msgid "Setting preference key %s to %s"
1764 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1766 #: classes/opml.php:339
1767 msgid "Adding filter..."
1768 msgstr "Añadiendo filtro..."
1770 #: classes/opml.php:416
1772 msgid "Processing category: %s"
1773 msgstr "Procesando categoría: %s"
1775 #: classes/opml.php:467
1776 msgid "Error: please upload OPML file."
1777 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1779 #: classes/opml.php:474
1780 msgid "Error while parsing document."
1781 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1783 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1784 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1785 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1787 #: classes/pref/users.php:27
1788 msgid "User details"
1789 msgstr "Detalles del usuario"
1791 #: classes/pref/users.php:41
1792 msgid "User not found"
1793 msgstr "Usuario no encontrado"
1795 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1799 #: classes/pref/users.php:61
1800 msgid "Last logged in"
1801 msgstr "Última sesión el"
1803 #: classes/pref/users.php:68
1804 msgid "Subscribed feeds count"
1805 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1807 #: classes/pref/users.php:72
1808 msgid "Subscribed feeds"
1809 msgstr "Fuentes suscritas"
1811 #: classes/pref/users.php:122
1813 msgstr "Editor de usuario"
1815 #: classes/pref/users.php:158
1816 msgid "Access level: "
1817 msgstr "Nivel de acceso:"
1819 #: classes/pref/users.php:171
1820 msgid "Change password to"
1821 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1823 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1824 #: classes/pref/feeds.php:827
1828 #: classes/pref/users.php:180
1830 msgstr "Correo electrónico:"
1832 #: classes/pref/users.php:258
1834 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1836 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1839 #: classes/pref/users.php:265
1841 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1842 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1844 #: classes/pref/users.php:269
1846 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1847 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1849 #: classes/pref/users.php:292
1850 #, fuzzy, php-format
1852 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1853 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1855 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1858 #: classes/pref/users.php:299
1860 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1861 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1863 #: classes/pref/users.php:336
1864 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1865 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1867 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1868 #: plugins/instances/instances.php:181
1872 #: classes/pref/users.php:396
1873 msgid "Reset password"
1874 msgstr "Redefinir contraseña"
1876 #: classes/pref/users.php:439
1877 msgid "Access Level"
1878 msgstr "Nivel de acceso"
1880 #: classes/pref/users.php:441
1882 msgstr "Última sesión"
1884 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1885 msgid "Click to edit"
1886 msgstr "Pulse aquí para editar"
1888 #: classes/pref/users.php:481
1889 msgid "No users defined."
1890 msgstr "No se han definido usuarios."
1892 #: classes/pref/users.php:483
1893 msgid "No matching users found."
1894 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1896 #: classes/pref/labels.php:22
1901 #: classes/pref/labels.php:37
1906 #: classes/pref/labels.php:42
1909 msgstr "primer plano"
1911 #: classes/pref/labels.php:42
1916 #: classes/pref/labels.php:232
1918 msgid "Created label <b>%s</b>"
1919 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1921 #: classes/pref/labels.php:287
1922 msgid "Clear colors"
1923 msgstr "Limpiar los colores"
1925 #: classes/pref/filters.php:57
1927 msgid "Articles matching this filter:"
1928 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1930 #: classes/pref/filters.php:94
1932 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1933 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1935 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1936 #: classes/pref/filters.php:760
1940 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1941 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1945 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1947 msgid "Apply actions"
1948 msgstr "Añadir acción"
1950 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1954 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1956 msgid "Match any rule"
1957 msgstr "Coincidencia en:"
1959 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
1963 #: classes/pref/filters.php:368
1965 msgid "%s on %s in %s"
1968 #: classes/pref/filters.php:583
1972 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
1973 msgid "Rescore articles"
1974 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1976 #: classes/pref/filters.php:719
1980 #: classes/pref/filters.php:769
1982 msgstr "en el campo"
1984 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
1988 #: classes/pref/filters.php:788
1993 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
1995 msgstr "Añadir regla"
1997 #: classes/pref/filters.php:811
1998 msgid "Perform Action"
1999 msgstr "Realizar la acción"
2001 #: classes/pref/filters.php:837
2002 msgid "with parameters:"
2003 msgstr "con los parámetros:"
2005 #: classes/pref/filters.php:855
2008 msgstr "Acciones del panel"
2010 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2012 msgstr "Añadir acción"
2014 #: classes/pref/prefs.php:17
2015 msgid "Old password cannot be blank."
2016 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2018 #: classes/pref/prefs.php:22
2019 msgid "New password cannot be blank."
2020 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2022 #: classes/pref/prefs.php:27
2023 msgid "Entered passwords do not match."
2024 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2026 #: classes/pref/prefs.php:37
2027 msgid "Function not supported by authentication module."
2030 #: classes/pref/prefs.php:68
2031 msgid "The configuration was saved."
2032 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2034 #: classes/pref/prefs.php:83
2036 msgid "Unknown option: %s"
2037 msgstr "Opción desconocida: %s"
2039 #: classes/pref/prefs.php:97
2041 msgid "Your personal data has been saved."
2042 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2044 #: classes/pref/prefs.php:137
2046 msgid "Personal data / Authentication"
2047 msgstr "Autenticación"
2049 #: classes/pref/prefs.php:157
2050 msgid "Personal data"
2051 msgstr "Datos personales"
2053 #: classes/pref/prefs.php:167
2057 #: classes/pref/prefs.php:171
2059 msgstr "Correo electrónico"
2061 #: classes/pref/prefs.php:177
2062 msgid "Access level"
2063 msgstr "Nivel de acceso"
2065 #: classes/pref/prefs.php:187
2070 #: classes/pref/prefs.php:207
2072 msgid "Your password is at default value, please change it."
2073 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2075 #: classes/pref/prefs.php:239
2076 msgid "Old password"
2077 msgstr "Antigua contraseña"
2079 #: classes/pref/prefs.php:242
2080 msgid "New password"
2081 msgstr "Nueva contraseña"
2083 #: classes/pref/prefs.php:247
2084 msgid "Confirm password"
2085 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2087 #: classes/pref/prefs.php:257
2088 msgid "Change password"
2089 msgstr "Cambiar contraseña"
2091 #: classes/pref/prefs.php:263
2092 msgid "One time passwords / Authenticator"
2095 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2097 msgid "Enter your password"
2098 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2100 #: classes/pref/prefs.php:303
2103 msgstr "(desactivado)"
2105 #: classes/pref/prefs.php:309
2107 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2108 "would automatically disable OTP."
2111 #: classes/pref/prefs.php:311
2112 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2115 #: classes/pref/prefs.php:352
2116 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2119 #: classes/pref/prefs.php:360
2124 #: classes/pref/prefs.php:456
2125 msgid "Select theme"
2126 msgstr "Seleccionar plantilla"
2128 #: classes/pref/prefs.php:508
2131 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2133 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2134 #: classes/pref/prefs.php:539
2138 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2142 #: classes/pref/prefs.php:569
2147 #: classes/pref/prefs.php:573
2151 #: classes/pref/prefs.php:579
2153 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2156 #: classes/pref/prefs.php:604
2157 msgid "Save configuration"
2158 msgstr "Guardar la configuración"
2160 #: classes/pref/prefs.php:607
2162 msgid "Manage profiles"
2163 msgstr "Crear perfil"
2165 #: classes/pref/prefs.php:610
2166 msgid "Reset to defaults"
2167 msgstr "Opciones por defecto"
2169 #: classes/pref/prefs.php:622
2171 msgid "Show additional preferences"
2172 msgstr "Salir de las preferencias"
2174 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2176 msgid "Incorrect password"
2177 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2179 #: classes/pref/feeds.php:12
2180 msgid "Check to enable field"
2181 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2183 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2184 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2185 #: classes/pref/feeds.php:254
2186 #, fuzzy, php-format
2188 msgstr "Editar la fuente"
2190 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2194 #: classes/pref/feeds.php:498
2199 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2200 msgid "Article purging:"
2201 msgstr "Purgando el artículo"
2203 #: classes/pref/feeds.php:577
2205 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2206 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2209 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2211 msgid "Hide from Popular feeds"
2212 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2214 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2215 msgid "Right-to-left content"
2216 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
2218 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2219 msgid "Include in e-mail digest"
2220 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2222 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2223 msgid "Always display image attachments"
2224 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2226 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2227 msgid "Cache images locally"
2228 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2230 #: classes/pref/feeds.php:656
2232 msgid "Cache content locally"
2233 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2235 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2237 msgid "Mark updated articles as unread"
2238 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2240 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2241 msgid "Mark posts as updated on content change"
2244 #: classes/pref/feeds.php:686
2248 #: classes/pref/feeds.php:700
2252 #: classes/pref/feeds.php:719
2254 msgid "Resubscribe to push updates"
2255 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2257 #: classes/pref/feeds.php:726
2258 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2261 #: classes/pref/feeds.php:741
2262 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2265 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2269 #: classes/pref/feeds.php:1231
2271 msgid "Feeds with errors"
2272 msgstr "Editor de fuente"
2274 #: classes/pref/feeds.php:1251
2276 msgid "Inactive feeds"
2277 msgstr "Fuente completa"
2279 #: classes/pref/feeds.php:1288
2281 msgid "Edit selected feeds"
2282 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2284 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2286 msgid "Reset sort order"
2287 msgstr "Redefinir contraseña"
2289 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2290 msgid "Batch subscribe"
2291 msgstr "Suscripción en lote"
2293 #: classes/pref/feeds.php:1297
2296 msgstr "Volver a categorizar"
2298 #: classes/pref/feeds.php:1300
2300 msgid "Add category"
2301 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2303 #: classes/pref/feeds.php:1302
2305 msgid "(Un)hide empty categories"
2306 msgstr "Editar categorías"
2308 #: classes/pref/feeds.php:1306
2310 msgid "Remove selected"
2311 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2313 #: classes/pref/feeds.php:1320
2315 msgid "More actions..."
2316 msgstr "Acciones..."
2318 #: classes/pref/feeds.php:1324
2319 msgid "Manual purge"
2320 msgstr "Purga manual"
2322 #: classes/pref/feeds.php:1328
2323 msgid "Clear feed data"
2324 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2326 #: classes/pref/feeds.php:1379
2327 msgid "Import and export"
2330 #: classes/pref/feeds.php:1381
2334 #: classes/pref/feeds.php:1383
2336 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2337 "Tiny RSS settings."
2340 #: classes/pref/feeds.php:1385
2341 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2344 #: classes/pref/feeds.php:1398
2346 msgid "Import my OPML"
2347 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2349 #: classes/pref/feeds.php:1402
2353 #: classes/pref/feeds.php:1404
2355 msgid "Include settings"
2356 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2358 #: classes/pref/feeds.php:1408
2361 msgstr "Exportar OPML"
2363 #: classes/pref/feeds.php:1412
2366 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2367 "knows the URL below."
2369 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2370 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2373 #: classes/pref/feeds.php:1414
2375 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2376 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2379 #: classes/pref/feeds.php:1417
2381 msgid "Display published OPML URL"
2382 msgstr "URL del archivo OPML público"
2384 #: classes/pref/feeds.php:1420
2386 msgid "Article archive"
2387 msgstr "Fecha del artículo"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1422
2391 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2392 "or when migrating between tt-rss instances."
2395 #: classes/pref/feeds.php:1425
2397 msgid "Export my data"
2398 msgstr "Exportar OPML"
2400 #: classes/pref/feeds.php:1440
2404 #: classes/pref/feeds.php:1447
2406 msgid "Firefox integration"
2407 msgstr "Integración con Firefox"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1449
2411 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2414 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
2415 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2417 #: classes/pref/feeds.php:1456
2418 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2419 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2421 #: classes/pref/feeds.php:1464
2422 msgid "Bookmarklets"
2425 #: classes/pref/feeds.php:1466
2427 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2428 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2431 #: classes/pref/feeds.php:1470
2432 #, fuzzy, php-format
2433 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2434 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1474
2438 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2439 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1476
2442 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1484
2447 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2449 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2451 #: classes/pref/feeds.php:1486
2453 msgid "Published articles and generated feeds"
2455 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2457 #: classes/pref/feeds.php:1488
2459 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2460 "by anyone who knows the URL specified below."
2462 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2463 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2466 #: classes/pref/feeds.php:1494
2469 msgstr "Mostrar artículos"
2471 #: classes/pref/feeds.php:1497
2472 msgid "Clear all generated URLs"
2475 #: classes/pref/feeds.php:1499
2477 msgid "Articles shared by URL"
2478 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2480 #: classes/pref/feeds.php:1501
2481 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2484 #: classes/pref/feeds.php:1504
2486 msgid "Unshare all articles"
2487 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2489 #: classes/pref/feeds.php:1579
2492 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2495 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2497 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2499 msgid "Click to edit feed"
2500 msgstr "Pulse aquí para editar"
2502 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2504 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2505 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2507 #: classes/pref/feeds.php:1645
2508 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2510 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2512 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2516 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2518 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2519 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2520 "\t\t\tbrowser settings."
2522 "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
2523 "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
2524 "Por favor, revise la configuración de su navegador."
2526 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2528 msgid "Back to feeds"
2529 msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2531 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2532 msgid "Regular version"
2533 msgstr "Versión estándar"
2535 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2539 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
2543 #: plugins/mail/mail.php:66
2545 msgid "Multiple articles"
2548 #: plugins/mail/mail.php:87
2552 #: plugins/mail/mail.php:96
2557 #: plugins/mail/mail.php:109
2560 msgstr "Seleccione:"
2562 #: plugins/mail/mail.php:125
2565 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2567 #: plugins/note/note.php:22
2568 msgid "Edit article note"
2569 msgstr "Editar nota del artículo"
2571 #: plugins/example/example.php:29
2572 msgid "Example Pane"
2575 #: plugins/example/example.php:53
2576 msgid "Sample value"
2579 #: plugins/example/example.php:59
2582 msgstr "Marcar como favorito"
2584 #: plugins/identica/identica.php:23
2586 msgid "Share on identi.ca"
2589 #: plugins/instances/instances.php:29
2593 #: plugins/instances/instances.php:180
2595 msgid "Link instance"
2596 msgstr "Enlazar instancia"
2598 #: plugins/instances/instances.php:192
2600 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2601 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2604 #: plugins/instances/instances.php:202
2605 msgid "Last connected"
2608 #: plugins/instances/instances.php:203
2612 #: plugins/instances/instances.php:204
2614 msgid "Stored feeds"
2615 msgstr "Más fuentes"
2617 #: plugins/share/share.php:21
2619 msgid "Share by URL"
2620 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2622 #: plugins/share/share.php:43
2624 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2625 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2627 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2629 msgid "Flattr article"
2630 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2632 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2634 msgid "Share on Google+"
2637 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2638 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2639 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2641 #: plugins/updater/updater.php:282
2643 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2644 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2646 #: plugins/updater/updater.php:291
2649 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2650 "directory before continuing."
2652 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
2653 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
2656 #: plugins/updater/updater.php:294
2658 msgid "Ready to update."
2659 msgstr "Última actualización:"
2661 #: plugins/updater/updater.php:299
2663 msgid "Start update"
2664 msgstr "Última actualización:"
2666 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265
2667 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2668 msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
2670 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2671 #: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484
2672 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2673 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2675 #: js/functions.js:91
2677 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2678 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2680 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2681 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2683 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614
2684 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2685 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
2687 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617
2688 msgid "Date syntax is incorrect."
2689 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
2691 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744
2692 msgid "Remove stored feed icon?"
2693 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2695 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776
2696 msgid "Please select an image file to upload."
2697 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2699 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778
2700 msgid "Upload new icon for this feed?"
2701 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2703 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795
2704 msgid "Please enter label caption:"
2705 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2707 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800
2708 msgid "Can't create label: missing caption."
2709 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2711 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843
2712 msgid "Subscribe to Feed"
2713 msgstr "Suscribirse a fuente"
2715 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870
2716 msgid "Subscribed to %s"
2717 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2719 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875
2720 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2721 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2723 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878
2724 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2725 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2727 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931
2728 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2729 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2731 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935
2732 msgid "You are already subscribed to this feed."
2733 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2735 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
2737 msgstr "Editar regla"
2739 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2741 msgstr "Editar acción"
2743 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126
2744 msgid "Create Filter"
2745 msgstr "Crear filtro"
2747 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230
2749 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2750 "hub again on next feed update."
2752 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2753 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2755 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381
2756 msgid "Unsubscribe from %s?"
2757 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2759 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358
2760 msgid "Please enter category title:"
2761 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2763 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389
2764 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2765 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2767 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2768 #: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717
2769 msgid "You can't edit this kind of feed."
2770 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2772 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595
2774 msgstr "Editar fuente"
2776 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633
2778 msgstr "Más fuentes"
2780 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2781 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2782 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2783 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2784 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358
2785 msgid "No feeds are selected."
2786 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2788 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736
2790 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2793 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2794 "archivados no serán eliminadas."
2796 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775
2797 msgid "Feeds with update errors"
2798 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2800 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2801 msgid "Remove selected feeds?"
2802 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2804 #: js/PrefFeedTree.js:47
2805 msgid "Edit category"
2806 msgstr "Editar categoría"
2808 #: js/PrefFeedTree.js:54
2809 msgid "Remove category"
2810 msgstr "Borrar categoría"
2812 #: js/PrefFilterTree.js:32
2817 msgid "Please enter login:"
2818 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2821 msgid "Can't create user: no login specified."
2823 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2825 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2827 msgstr "Editar filtro"
2829 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2830 msgid "Remove filter?"
2831 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2833 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2834 msgid "Remove selected labels?"
2835 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2837 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2838 msgid "No labels are selected."
2839 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2841 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2843 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2846 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
2847 "por defecto no serán borradas."
2849 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2850 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2851 msgid "No users are selected."
2852 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2854 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2855 msgid "Remove selected filters?"
2856 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2858 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2859 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2860 msgid "No filters are selected."
2861 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2863 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2864 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2865 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2867 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2868 msgid "Please select only one feed."
2869 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2871 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2872 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2873 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2875 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2876 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2878 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
2880 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2881 msgid "Login field cannot be blank."
2882 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2884 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2885 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2886 msgid "Please select only one user."
2887 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
2889 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2890 msgid "Reset password of selected user?"
2891 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
2893 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2894 msgid "Please select only one filter."
2895 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
2897 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2898 msgid "Combine selected filters?"
2899 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
2901 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2902 msgid "Edit Multiple Feeds"
2903 msgstr "Editar múltiples fuentes"
2905 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
2906 msgid "Save changes to selected feeds?"
2907 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2909 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800
2911 msgstr "Importar OPML"
2913 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827
2914 msgid "Please choose an OPML file first."
2915 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
2918 msgid "Please choose the file first."
2919 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
2921 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983
2922 msgid "Reset to defaults?"
2923 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
2925 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102
2927 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2929 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
2931 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129
2932 msgid "Remove selected categories?"
2933 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2935 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145
2936 msgid "No categories are selected."
2937 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2939 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153
2940 msgid "Category title:"
2941 msgstr "Nombre de la categoría:"
2943 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184
2944 msgid "Feeds without recent updates"
2945 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
2947 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233
2948 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2950 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
2953 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342
2954 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2956 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2958 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365
2959 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2961 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
2964 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385
2965 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2966 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
2968 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422
2969 msgid "Settings Profiles"
2970 msgstr "Perfiles de preferencias"
2972 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431
2974 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2976 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
2977 "no serán borrados."
2979 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449
2980 msgid "No profiles are selected."
2981 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
2983 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
2984 msgid "Activate selected profile?"
2985 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
2987 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
2988 msgid "Please choose a profile to activate."
2989 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
2991 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534
2992 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2993 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
2995 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553
2996 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2997 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
2999 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651
3000 msgid "Label Editor"
3001 msgstr "Editor de marcadores"
3003 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714
3005 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3007 "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3012 msgstr "Exportar datos"
3016 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3017 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3019 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3020 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3024 msgstr "Importación de datos"
3026 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794
3027 msgid "Subscribing to feeds..."
3028 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3030 #: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141
3031 msgid "Mark all articles as read?"
3032 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3034 #: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370
3035 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3036 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3038 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375
3040 msgid "Please select some feed first."
3041 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3043 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520
3044 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3045 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3047 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530
3048 msgid "Rescore articles in %s?"
3049 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3051 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825
3052 msgid "New version available!"
3053 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3055 #: js/viewfeed.js:108
3057 msgid "Cancel search"
3060 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451
3061 msgid "Unstar article"
3062 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3064 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456
3065 msgid "Star article"
3066 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3068 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491
3069 msgid "Unpublish article"
3070 msgstr "Despublicar artículo"
3072 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3073 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3074 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
3075 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
3076 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
3077 #: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699
3078 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957
3079 #: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018
3080 msgid "No articles are selected."
3081 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3083 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937
3084 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3085 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3087 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965
3088 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3089 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3091 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967
3092 msgid "Delete %d selected articles?"
3093 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3095 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009
3096 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3097 msgstr "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3099 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012
3100 msgid "Move %d archived articles back?"
3101 msgstr "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3103 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056
3104 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3105 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3107 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080
3108 msgid "Edit article Tags"
3109 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3111 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242
3112 msgid "No article is selected."
3113 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3115 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277
3116 msgid "No articles found to mark"
3117 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3119 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279
3120 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3121 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3123 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3125 msgstr "Cargando..."
3127 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734
3128 msgid "Open original article"
3129 msgstr "Abrir artículo original"
3131 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3132 msgid "View in a tt-rss tab"
3133 msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3135 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742
3136 msgid "Mark above as read"
3137 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
3139 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748
3140 msgid "Mark below as read"
3141 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
3143 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804
3144 msgid "Remove label"
3145 msgstr "Borrar marcador"
3147 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828
3149 msgstr "Reproduciendo..."
3151 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829
3152 msgid "Click to pause"
3153 msgstr "Clic para pausar"
3155 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987
3157 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3158 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3160 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029
3162 msgid "Please enter new score for this article:"
3163 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3165 #: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891
3170 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3173 #: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676
3175 msgid "Please enable mail plugin first."
3176 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3181 #~ msgid "SimplePie"
3182 #~ msgstr "SimplePie"
3187 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3188 #~ msgstr "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3190 #~ msgid "Error: unable to load article."
3191 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3193 #~ msgid "Click to expand article."
3194 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3196 #~ msgid "%d more..."
3197 #~ msgstr "%d más..."
3199 #~ msgid "No unread feeds."
3200 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3202 #~ msgid "Load more..."
3203 #~ msgstr "Cargar más..."
3205 #~ msgid "Forward article by email"
3206 #~ msgstr "Enviar artículo por correo"
3208 #~ msgid "Link Instance"
3209 #~ msgstr "Enlazar instancia"
3211 #~ msgid "Edit Instance"
3212 #~ msgstr "Editar instancia"
3214 #~ msgid "Remove selected instances?"
3215 #~ msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3217 #~ msgid "No instances are selected."
3218 #~ msgstr "No se han seleccionado instancias."
3220 #~ msgid "Please select only one instance."
3221 #~ msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3224 #~ "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3225 #~ "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3227 #~ "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una "
3228 #~ "copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba "
3229 #~ "'yes' para continuar."
3231 #~ msgid "Share article by URL"
3232 #~ msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3234 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3235 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3238 #~ msgstr "coincidencia con"
3240 #~ msgid "Title or content"
3241 #~ msgstr "Título o contenido"
3243 #~ msgid "Your request could not be completed."
3244 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3246 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3247 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3249 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3250 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3252 #~ msgid "Original article"
3253 #~ msgstr "Artículo original"
3255 #~ msgid "Close this panel"
3256 #~ msgstr "Cerrar este panel"
3258 #~ msgid "Update feed"
3259 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3262 #~ msgid "With subcategories"
3263 #~ msgstr "Con subcategorías"
3266 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3267 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3270 #~ msgid "is already imported."
3271 #~ msgstr "Ya importado."
3275 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3284 #~ msgstr "Comprobarlo"
3286 #~ msgid "Inverse match"
3287 #~ msgstr "coincidencia inversa"
3290 #~ msgid "Apply to category"
3291 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3293 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3294 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3296 #~ msgid "No feed categories defined."
3297 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3300 #~ msgid "Remove selected categories"
3301 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3308 #~ msgid "Clear stored credentials"
3309 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3311 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3312 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3314 #~ msgid "Attachment:"
3315 #~ msgstr "Adjunto:"
3317 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3318 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3321 #~ msgid "Feed Categories"
3322 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3325 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3326 #~ "next feed with unread articles."
3328 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
3329 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
3330 #~ "artículos sin leer."
3333 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3334 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3337 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3338 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3341 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3343 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
3344 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
3347 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3348 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3352 #~ msgstr "Publicado"
3354 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3355 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3357 #~ msgid "Content filtering"
3358 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3361 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3362 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3363 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3364 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3366 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
3367 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
3368 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
3369 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
3370 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
3374 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3375 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3376 #~ "globally and for some specific feed."
3378 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
3379 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
3380 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
3384 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3385 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3386 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3387 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3388 #~ "containing string XYZZY in title."
3390 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
3391 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
3392 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
3393 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
3394 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
3395 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
3396 #~ "XYZZY en el título."
3398 #~ msgid "See also:"
3399 #~ msgstr "Ver también:"
3402 #~ msgid "description"
3403 #~ msgstr "Selección"
3406 #~ msgid "Dismiss article"
3407 #~ msgstr "Publicar artículo"
3411 #~ msgstr "Eliminar"
3415 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3417 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3418 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3420 #~ msgid "Update all feeds"
3421 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3423 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3424 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3430 #~ msgid "Click to expand article"
3431 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3434 #~ msgid "Unable to load article."
3435 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3437 #~ msgid "Update post on checksum change"
3439 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3441 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3442 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3444 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3445 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3447 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3448 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3450 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3451 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3453 #~ msgid "Error: can't find body element."
3454 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3457 #~ msgid "No profiles selected."
3458 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3460 #~ msgid "Unknown error"
3461 #~ msgstr "Error desconocido"
3464 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3465 #~ "local configuration."
3467 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
3468 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3470 #~ msgid "Publish article with a note"
3471 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3474 #~ msgid "View article"
3475 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3478 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3479 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3482 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3483 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3485 #~ msgid "audio/mpeg"
3486 #~ msgstr "audio/mpeg"
3488 #~ msgid "Enable offline reading"
3489 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3491 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3493 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
3494 #~ "\"Google Gears\"."
3496 #~ msgid "Default article limit"
3497 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3500 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3503 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
3504 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3506 #~ msgid "Enable search toolbar"
3507 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3509 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3511 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
3515 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3517 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
3518 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3520 #~ msgid "Hide feedlist"
3521 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3524 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3525 #~ "for small screens."
3527 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
3528 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
3530 #~ msgid "Enable feed icons"
3531 #~ msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
3533 #~ msgid "Enable labels"
3534 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3537 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3538 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3539 #~ "Use with caution."
3541 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
3542 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
3543 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3545 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3546 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3548 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3550 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
3551 #~ "la interfaz de usuario"
3553 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3554 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3557 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3559 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
3560 #~ "ficheros de sonido MP3."
3563 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3564 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3565 #~ "\t\tbrowser settings."
3567 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
3568 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
3569 #~ "configuración de su navegador."
3573 #~ msgstr "Adaptable"
3576 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3577 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3579 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
3580 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3582 #~ msgid "Feed Browser"
3583 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3585 #~ msgid "Update Errors"
3586 #~ msgstr "Errores de actualización"
3588 #~ msgid "Show last article times"
3589 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3591 #~ msgid "Last Article"
3592 #~ msgstr "Último artículo"
3594 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3595 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3597 #~ msgid "No matching feeds found."
3598 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3600 #~ msgid "Filter Editor"
3601 #~ msgstr "Editor de filtros"
3607 #~ msgstr "Parámetros"
3609 #~ msgid "No filters defined."
3610 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3612 #~ msgid "Click to change color"
3613 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3615 #~ msgid "No labels defined."
3616 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3618 #~ msgid "No matching labels found."
3619 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3621 #~ msgid "custom color:"
3622 #~ msgstr "color personalizado:"
3624 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3626 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3628 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3629 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3631 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3632 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3634 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3635 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3638 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3639 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3641 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3642 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3644 #~ msgid "No OPML file to upload."
3645 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3647 #~ msgid "Save current configuration?"
3648 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3650 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3652 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3654 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3655 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3657 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3658 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3660 #~ msgid "Click to collapse category"
3661 #~ msgstr "Plegar la categoría"
3664 #~ msgstr "Etiquetas"
3666 #~ msgid "Show article summary in new window"
3667 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3669 #~ msgid "toggle unread"
3670 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3673 #~ msgstr "(eliminar)"
3675 #~ msgid "Offline reading"
3676 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3678 #~ msgid "Cancel synchronization"
3679 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3681 #~ msgid "Synchronize"
3682 #~ msgstr "Sincronizar"
3684 #~ msgid "Remove stored data"
3685 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3687 #~ msgid "Go offline"
3688 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3690 #~ msgid "Go online"
3691 #~ msgstr "Poner en línea"
3694 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3695 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3697 #~ msgid "Reset UI layout"
3698 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3700 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3701 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3703 #~ msgid "Showing most popular tags "
3704 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3707 #~ msgid "more tags"
3708 #~ msgstr "sin etiquetas"
3710 #~ msgid "Link to feed:"
3711 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3713 #~ msgid "Not linked"
3714 #~ msgstr "No enlazada"
3716 #~ msgid "(linked to %s)"
3717 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3719 #~ msgid "E-mail has been changed."
3720 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3722 #~ msgid "Change e-mail"
3723 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3725 #~ msgid "Please wait..."
3726 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3728 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3730 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3732 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3733 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3735 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3736 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3738 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3739 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3741 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3742 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3744 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3745 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3747 #~ msgid "Last sync: %s"
3748 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3750 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3751 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3753 #~ msgid "Synchronizing..."
3754 #~ msgstr "Sincronizando..."
3756 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3757 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3759 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3760 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3762 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3763 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3766 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3767 #~ "computer. Continue?"
3769 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3770 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3773 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3776 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3777 #~ "en modo fuera de línea?"
3779 #~ msgid "Reset category order?"
3780 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3782 #~ msgid "Generated feed"
3783 #~ msgstr "Fuente generada"
3785 #~ msgid "No feeds to display."
3786 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3789 #~ msgid "Published Articles"
3790 #~ msgstr "Publicados"
3793 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3794 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3796 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3797 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3799 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3800 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3802 #~ msgid "Remove selected users?"
3803 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3805 #~ msgid "Adding feed..."
3806 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3808 #~ msgid "Adding user..."
3809 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
3811 #~ msgid "Assign score to article:"
3812 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
3814 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3815 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
3817 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3818 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
3820 #~ msgid "Category reordering disabled"
3821 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
3823 #~ msgid "Category reordering enabled"
3824 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
3827 #~ msgid "Changing password..."
3828 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
3830 #~ msgid "Clearing feed..."
3831 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
3833 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3834 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3837 #~ msgstr "comentarios"
3839 #~ msgid "Could not change feed URL."
3840 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
3842 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3843 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
3845 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3846 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
3848 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3849 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
3851 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3852 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
3854 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3855 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
3858 #~ msgid "Feed icon removed."
3859 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
3861 #~ msgid "Local data removed."
3862 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
3864 #~ msgid "Mark as read:"
3865 #~ msgstr "Marcar como leído"
3867 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3868 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3870 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3871 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
3873 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3874 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3876 #~ msgid "Removing feed..."
3877 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
3879 #~ msgid "Removing filter..."
3880 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
3882 #~ msgid "Removing offline data..."
3883 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
3885 #~ msgid "Removing selected categories..."
3886 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3888 #~ msgid "Removing selected filters..."
3889 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3891 #~ msgid "Removing selected labels..."
3892 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3895 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3896 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3898 #~ msgid "Removing selected users..."
3899 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3901 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3903 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
3906 #~ msgid "Rescoring articles..."
3907 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3909 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3910 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3912 #~ msgid "Saving article tags..."
3913 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3915 #~ msgid "Saving feed..."
3916 #~ msgstr "Guardando fuente..."
3918 #~ msgid "Saving feeds..."
3919 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
3921 #~ msgid "Saving filter..."
3922 #~ msgstr "Guardando filtro..."
3924 #~ msgid "Saving user..."
3925 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3927 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3928 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
3930 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3931 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
3934 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3936 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
3940 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3941 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3943 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
3944 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
3946 #~ msgid "All feeds updated."
3947 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
3949 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3950 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
3952 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3953 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
3955 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3956 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
3958 #~ msgid "Trying to change address..."
3959 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3961 #~ msgid "Trying to change password..."
3962 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
3964 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3965 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3967 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3968 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
3970 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3971 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
3976 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3977 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
3980 #~ msgstr "Plantillas"
3982 #~ msgid "Change theme"
3983 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
3986 #~ msgid "Hide read items"
3987 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
3990 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3991 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3993 #~ msgid "Searched for"
3994 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
3996 #~ msgid "More feeds..."
3997 #~ msgstr "Más fuentes..."
3999 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4000 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4008 #~ msgid "browse more"
4009 #~ msgstr "navegar más"
4011 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4012 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4017 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4018 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4020 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4021 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4024 #~ msgstr "(oculto)"
4029 #~ msgid "Generate another link"
4030 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4033 #~ msgstr "Volver atrás"
4039 #~ msgstr "Refrescar"
4045 #~ msgstr "Etiquetas"
4047 #~ msgid "Mark as unread"
4048 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4053 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4054 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4057 #~ msgid "Click to view"
4058 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"