]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
Revert "rebase translations"
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-17 13:58+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:67
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:68
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:69
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:70
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:71
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:72
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:73
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:76
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:77 backend.php:87
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Desactivar actualizaciones"
54
55 #: backend.php:78 backend.php:88
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minutos"
58
59 #: backend.php:79 backend.php:89
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Cada 30 minutos"
62
63 #: backend.php:80 backend.php:90
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Cada hora"
66
67 #: backend.php:81 backend.php:91
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Cada 4 horas"
70
71 #: backend.php:82 backend.php:92
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Cada 12 horas"
74
75 #: backend.php:83 backend.php:93
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Diariamente"
78
79 #: backend.php:84 backend.php:94
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Semanalmente"
82
83 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
84 msgid "User"
85 msgstr "Usuario"
86
87 #: backend.php:98
88 msgid "Power User"
89 msgstr "Usuario con poder"
90
91 #: backend.php:99
92 msgid "Administrator"
93 msgstr "Administrador"
94
95 #: db-updater.php:19
96 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
97 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
98
99 #: db-updater.php:44
100 msgid "Database Updater"
101 msgstr "Actualizador de la base de datos"
102
103 #: db-updater.php:85
104 msgid "Could not update database"
105 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
106
107 #: db-updater.php:88
108 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
109 msgstr ""
110 "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
111
112 #: db-updater.php:89
113 msgid ", found: "
114 msgstr ", encontrado:"
115
116 #: db-updater.php:92
117 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
118 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
119
120 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
121 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
122 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
123 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
124 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
125 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
126
127 #: db-updater.php:100
128 msgid "Please backup your database before proceeding."
129 msgstr ""
130 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
131 "continuar."
132
133 #: db-updater.php:102
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
137 "<b>%d</b>)."
138 msgstr ""
139 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
140 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
141
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
144 msgstr "Actualizar"
145
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "Actualizando..."
149
150 #: db-updater.php:127
151 #, php-format
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
154
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "Comprobando la versión..."
158
159 #: db-updater.php:148
160 msgid "OK!"
161 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
162
163 #: db-updater.php:150
164 msgid "ERROR!"
165 msgstr "¡ERROR!"
166
167 #: db-updater.php:158
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 msgstr ""
173 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
174 "esquema <b>%d</b>."
175
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
178 msgstr ""
179 "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
180 "Tiny Tiny RSS."
181
182 #: db-updater.php:170
183 #, php-format
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:172
188 msgid ""
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
191 msgstr ""
192 "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
193 "última versión y continúe."
194
195 #: errors.php:9
196 msgid ""
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
199 msgstr ""
200 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
201 "que su navegador no lo soporta."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid ""
205 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
206 "seem to support them."
207 msgstr ""
208 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
209 "navegador no las soporta."
210
211 #: errors.php:15
212 msgid "Backend sanity check failed"
213 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid ""
221 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
222 "update&lt;/a&gt;."
223 msgstr ""
224 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
225 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
226
227 #: errors.php:21
228 msgid "Request not authorized."
229 msgstr "Petición no autorizada."
230
231 #: errors.php:23
232 msgid "No operation to perform."
233 msgstr "Ninguna operación a realizar."
234
235 #: errors.php:25
236 msgid ""
237 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
238 "local configuration."
239 msgstr ""
240 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
241 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
242
243 #: errors.php:27
244 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
245 msgstr ""
246 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
247
248 #: errors.php:29
249 msgid "Configuration check failed"
250 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
251
252 #: errors.php:31
253 msgid ""
254 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
255 "\t\tofficial site for more information."
256 msgstr ""
257 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
258 "para obtener más información."
259
260 #: errors.php:36
261 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
262 msgstr ""
263 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
264 "base de datos y PHP."
265
266 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
267 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
268 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
269 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
270 #: js/viewfeed.js:1164
271 msgid "Loading, please wait..."
272 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
273
274 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
275 msgid "Hello,"
276 msgstr "Hola,"
277
278 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
279 #: classes/pref/prefs.php:371
280 msgid "Preferences"
281 msgstr "Preferencias"
282
283 #: index.php:124
284 msgid "Comments?"
285 msgstr "¿Comentarios?"
286
287 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
288 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
289 msgid "Logout"
290 msgstr "Cerrar sesión"
291
292 #: index.php:134
293 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
294 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
295
296 #: index.php:157
297 msgid "News"
298 msgstr "Noticias"
299
300 #: index.php:166
301 msgid "Collapse feedlist"
302 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
303
304 #: index.php:169
305 msgid "Show articles"
306 msgstr "Mostrar artículos"
307
308 #: index.php:172
309 msgid "Adaptive"
310 msgstr "Adaptable"
311
312 #: index.php:173
313 msgid "All Articles"
314 msgstr "Todos"
315
316 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
317 msgid "Starred"
318 msgstr "Favoritos"
319
320 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
321 msgid "Published"
322 msgstr "Publicados"
323
324 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
325 msgid "Unread"
326 msgstr "Sin leer"
327
328 #: index.php:177
329 msgid "Ignore Scoring"
330 msgstr "Ignorar la puntuación"
331
332 #: index.php:178
333 msgid "Updated"
334 msgstr "Actualizados"
335
336 #: index.php:181
337 msgid "Sort articles"
338 msgstr "Ordenar artículos"
339
340 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
341 msgid "Default"
342 msgstr "Por defecto"
343
344 #: index.php:185
345 msgid "Date"
346 msgstr "Fecha"
347
348 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
349 msgid "Title"
350 msgstr "Título"
351
352 #: index.php:187
353 msgid "Score"
354 msgstr "Puntuación"
355
356 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
357 msgid "Update"
358 msgstr "Actualizar"
359
360 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
361 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
362 #: js/FeedTree.js:156
363 msgid "Mark as read"
364 msgstr "Marcar como leído"
365
366 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
367 msgid "Actions..."
368 msgstr "Acciones..."
369
370 #: index.php:204
371 msgid "Search..."
372 msgstr "Buscar..."
373
374 #: index.php:205
375 msgid "Feed actions:"
376 msgstr "Acciones de la fuente:"
377
378 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
379 msgid "Subscribe to feed..."
380 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
381
382 #: index.php:207
383 msgid "Edit this feed..."
384 msgstr "Editar esta fuente..."
385
386 #: index.php:208
387 msgid "Rescore feed"
388 msgstr "Reiniciar la puntuación"
389
390 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
391 #: js/PrefFeedTree.js:73
392 msgid "Unsubscribe"
393 msgstr "Cancelar la suscripción"
394
395 #: index.php:210
396 msgid "All feeds:"
397 msgstr "Todas las fuentes:"
398
399 #: index.php:212 help/main.php:56
400 msgid "(Un)hide read feeds"
401 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
402
403 #: index.php:213
404 msgid "Other actions:"
405 msgstr "Otras acciones:"
406
407 #: index.php:215
408 msgid "Switch to digest..."
409 msgstr "Modo resumen..."
410
411 #: index.php:217
412 msgid "Show tag cloud..."
413 msgstr "Nube de etiquetas..."
414
415 #: index.php:218
416 msgid "Select by tags..."
417 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
418
419 #: index.php:219
420 msgid "Create label..."
421 msgstr "Crear marcador..."
422
423 #: index.php:220
424 msgid "Create filter..."
425 msgstr "Crear filtro..."
426
427 #: index.php:221
428 msgid "Keyboard shortcuts help"
429 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
430
431 #: prefs.php:99
432 msgid "Keyboard shortcuts"
433 msgstr "Atajos de teclado"
434
435 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
436 msgid "Exit preferences"
437 msgstr "Salir de las preferencias"
438
439 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
440 #: classes/pref/feeds.php:1283
441 msgid "Feeds"
442 msgstr "Fuentes"
443
444 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
445 msgid "Filters"
446 msgstr "Filtros"
447
448 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
449 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
450 #: classes/pref/labels.php:90
451 msgid "Labels"
452 msgstr "Marcadores"
453
454 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
455 msgid "Users"
456 msgstr "Usuarios"
457
458 #: register.php:186 include/login_form.php:212
459 msgid "Create new account"
460 msgstr "Crear nueva cuenta"
461
462 #: register.php:190
463 msgid "New user registrations are administratively disabled."
464 msgstr ""
465 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
466
467 #: register.php:215
468 msgid ""
469 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
470 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
471 "password is sent."
472 msgstr ""
473 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
474 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
475 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
476
477 #: register.php:221
478 msgid "Desired login:"
479 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
480
481 #: register.php:224
482 msgid "Check availability"
483 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
484
485 #: register.php:226
486 msgid "Email:"
487 msgstr "Correo electrónico:"
488
489 #: register.php:229
490 msgid "How much is two plus two:"
491 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
492
493 #: register.php:232
494 msgid "Submit registration"
495 msgstr "Enviar solicitud de registro"
496
497 #: register.php:250
498 msgid "Your registration information is incomplete."
499 msgstr "Su información de registro está incompleta"
500
501 #: register.php:265
502 msgid "Sorry, this username is already taken."
503 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
504
505 #: register.php:284
506 msgid "Registration failed."
507 msgstr "El registro ha fallado."
508
509 #: register.php:368
510 msgid "Account created successfully."
511 msgstr "Cuenta creada correctamente."
512
513 #: register.php:390
514 msgid "New user registrations are currently closed."
515 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
516
517 #: update.php:38
518 #, fuzzy
519 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
520 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
521
522 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
523 msgid "Keyboard Shortcuts"
524 msgstr "Atajos de teclado"
525
526 #: help/main.php:5
527 msgid "Navigation"
528 msgstr "Navegación"
529
530 #: help/main.php:8
531 msgid "Move between feeds"
532 msgstr "Moverse entre fuentes"
533
534 #: help/main.php:9
535 msgid "Move between articles"
536 msgstr "Moverse entre artículos"
537
538 #: help/main.php:10
539 msgid "Show search dialog"
540 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
541
542 #: help/main.php:13
543 msgid "Active article actions"
544 msgstr "Activar acciones de los artículos"
545
546 #: help/main.php:16
547 msgid "Toggle starred"
548 msgstr "Alternar favoritos"
549
550 #: help/main.php:17
551 msgid "Toggle published"
552 msgstr "Alternar publicados"
553
554 #: help/main.php:18
555 msgid "Toggle unread"
556 msgstr "Alternar no leídos"
557
558 #: help/main.php:19
559 msgid "Edit tags"
560 msgstr "Editar etiquetas"
561
562 #: help/main.php:20
563 msgid "Dismiss selected articles"
564 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
565
566 #: help/main.php:21
567 msgid "Dismiss read articles"
568 msgstr "Descartar artículos leídos"
569
570 #: help/main.php:22
571 msgid "Open article in new window"
572 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
573
574 #: help/main.php:23
575 msgid "Mark articles below/above active one as read"
576 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
577
578 #: help/main.php:24
579 msgid "Scroll article content"
580 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
581
582 #: help/main.php:25
583 msgid "Email article"
584 msgstr "Enviar artículo por correo"
585
586 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
587 msgid "Other actions"
588 msgstr "Otras acciones"
589
590 #: help/main.php:32
591 msgid "Select article under mouse cursor"
592 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
593
594 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
595 msgid "Create label"
596 msgstr "Crear marcador"
597
598 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
599 msgid "Create filter"
600 msgstr "Crear filtro"
601
602 #: help/main.php:35
603 msgid "Collapse sidebar"
604 msgstr "Colapsar la barra lateral"
605
606 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
607 msgid "Display this help dialog"
608 msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
609
610 #: help/main.php:41
611 msgid "Multiple articles actions"
612 msgstr "Acciones para artículos múltiples"
613
614 #: help/main.php:44
615 msgid "Select all articles"
616 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
617
618 #: help/main.php:45
619 msgid "Select unread articles"
620 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
621
622 #: help/main.php:46
623 msgid "Select starred articles"
624 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
625
626 #: help/main.php:47
627 msgid "Select published articles"
628 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
629
630 #: help/main.php:48
631 msgid "Invert article selection"
632 msgstr "Invertir selección de artículos"
633
634 #: help/main.php:49
635 msgid "Deselect all articles"
636 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
637
638 #: help/main.php:52
639 msgid "Feed actions"
640 msgstr "Acciones para las fuentes"
641
642 #: help/main.php:55
643 msgid "Refresh active feed"
644 msgstr "Actualizar la fuente activa"
645
646 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
647 msgid "Subscribe to feed"
648 msgstr "Suscribirse a una fuente"
649
650 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
651 msgid "Edit feed"
652 msgstr "Editar fuente"
653
654 #: help/main.php:59
655 msgid "Mark feed as read"
656 msgstr "Marcar fuente como leída"
657
658 #: help/main.php:60
659 msgid "Reverse headlines order"
660 msgstr "Invertir orden de titulares"
661
662 #: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170
663 msgid "Mark all feeds as read"
664 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
665
666 #: help/main.php:62
667 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
668 msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
669
670 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
671 msgid "Go to..."
672 msgstr "Ir a..."
673
674 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
675 msgid "All articles"
676 msgstr "Todos"
677
678 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
679 msgid "Fresh articles"
680 msgstr "Recientes"
681
682 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
683 msgid "Starred articles"
684 msgstr "Favoritos"
685
686 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
687 msgid "Published articles"
688 msgstr "Publicados"
689
690 #: help/main.php:72
691 msgid "Tag cloud"
692 msgstr "Nube de etiquetas"
693
694 #: help/main.php:79
695 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
696 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
697
698 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
699 msgid "Press any key to close this window."
700 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
701
702 #: help/prefs.php:9
703 msgid "My Feeds"
704 msgstr "Mis fuentes"
705
706 #: help/prefs.php:10
707 msgid "Other Feeds"
708 msgstr "Otras fuentes"
709
710 #: help/prefs.php:19
711 msgid "Panel actions"
712 msgstr "Acciones del panel"
713
714 #: help/prefs.php:23
715 msgid "Top 25 feeds"
716 msgstr "25 primeras fuentes"
717
718 #: help/prefs.php:24
719 msgid "Edit feed categories"
720 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
721
722 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
723 msgid "Create user"
724 msgstr "Crear usuario"
725
726 #: help/prefs.php:33
727 msgid "Focus search (if present)"
728 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
729
730 #: help/prefs.php:39
731 msgid ""
732 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
733 "configuration and your access level."
734 msgstr ""
735 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
736 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
737
738 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
739 #: classes/handler/public.php:495
740 msgid "Log in"
741 msgstr "Iniciar sesión"
742
743 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
744 #: classes/handler/public.php:479
745 msgid "Login:"
746 msgstr "Nombre de usuario:"
747
748 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
749 #: classes/handler/public.php:482
750 msgid "Password:"
751 msgstr "Contraseña:"
752
753 #: mobile/login_form.php:52
754 msgid "Open regular version"
755 msgstr "Abrir versión estándar"
756
757 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
758 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
759 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
760 #: mobile/prefs.php:19
761 msgid "Home"
762 msgstr "Página principal"
763
764 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
765 #: include/functions.php:1834
766 msgid "Special"
767 msgstr "Especial"
768
769 #: mobile/mobile-functions.php:418
770 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
771 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
772
773 #: mobile/prefs.php:24
774 msgid "Enable categories"
775 msgstr "Habilitar categorías"
776
777 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
778 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
779 msgid "ON"
780 msgstr "ON"
781
782 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
783 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
784 msgid "OFF"
785 msgstr "OFF"
786
787 #: mobile/prefs.php:29
788 msgid "Browse categories like folders"
789 msgstr "Ver categorías como carpetas"
790
791 #: mobile/prefs.php:35
792 msgid "Show images in posts"
793 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
794
795 #: mobile/prefs.php:40
796 msgid "Hide read articles and feeds"
797 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
798
799 #: mobile/prefs.php:45
800 msgid "Sort feeds by unread count"
801 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
802
803 #: include/functions.php:564
804 #, php-format
805 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
806 msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
807
808 #: include/functions.php:682
809 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
810 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
811
812 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
813 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
814 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
815 msgid "Uncategorized"
816 msgstr "Sin clasificar"
817
818 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
819 msgid "All feeds"
820 msgstr "Todas las fuentes"
821
822 #: include/functions.php:1895
823 msgid "Archived articles"
824 msgstr "Artículos archivados"
825
826 #: include/functions.php:1897
827 msgid "Recently read"
828 msgstr "Leídos recientemente"
829
830 #: include/functions.php:2346
831 #, php-format
832 msgid "Search results: %s"
833 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
834
835 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
836 #: js/viewfeed.js:1835
837 msgid "Click to play"
838 msgstr "Clic para reproducir"
839
840 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
841 #: js/viewfeed.js:1834
842 msgid "Play"
843 msgstr "Reproducir"
844
845 #: include/functions.php:3203
846 msgid " - "
847 msgstr " - "
848
849 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
850 msgid "no tags"
851 msgstr "sin etiquetas"
852
853 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
854 msgid "Edit tags for this article"
855 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
856
857 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
858 msgid "Open article in new tab"
859 msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
860
861 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
862 msgid "Close article"
863 msgstr "Cerrar artículo"
864
865 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
866 msgid "Originally from:"
867 msgstr "Original de:"
868
869 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
870 msgid "Feed URL"
871 msgstr "URL de la fuente"
872
873 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
874 msgid "Visit the website"
875 msgstr "Visitar el sitio oficial"
876
877 #: include/functions.php:3327
878 msgid "Related"
879 msgstr "Relacionado"
880
881 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
882 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
883 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
884 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
885 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
886 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
887 #: plugins/updater/updater.php:301
888 msgid "Close this window"
889 msgstr "Cerrar esta ventana"
890
891 #: include/functions.php:4053
892 msgid "(edit note)"
893 msgstr "(editar nota)"
894
895 #: include/functions.php:4525
896 msgid "No feed selected."
897 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
898
899 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
900 #, php-format
901 msgid "Feeds last updated at %s"
902 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
903
904 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
905 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
906 msgstr ""
907 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
908
909 #: include/functions.php:4689
910 msgid "unknown type"
911 msgstr "tipo desconocido"
912
913 #: include/functions.php:4731
914 msgid "Attachments"
915 msgstr "Adjuntos"
916
917 #: include/functions.php:5191
918 #, php-format
919 msgid "%d archived articles"
920 msgstr "%d artículos archivados"
921
922 #: include/functions.php:5215
923 msgid "No feeds found."
924 msgstr "No se han encontrado fuentes."
925
926 #: include/functions.php:5261
927 msgid "Could not import: incorrect schema version."
928 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
929
930 #: include/functions.php:5266
931 msgid "Could not import: unrecognized document format."
932 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
933
934 #: include/functions.php:5425
935 #, php-format
936 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
937 msgstr ""
938 "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
939
940 #: include/functions.php:5431
941 msgid "Could not load XML document."
942 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
943
944 #: include/localized_schema.php:4
945 msgid "Title or Content"
946 msgstr "Título o contenido"
947
948 #: include/localized_schema.php:5
949 msgid "Link"
950 msgstr "Enlace"
951
952 #: include/localized_schema.php:6
953 msgid "Content"
954 msgstr "Contenido"
955
956 #: include/localized_schema.php:7
957 msgid "Article Date"
958 msgstr "Fecha del artículo"
959
960 #: include/localized_schema.php:9
961 msgid "Delete article"
962 msgstr "Borrar artículo"
963
964 #: include/localized_schema.php:11
965 msgid "Set starred"
966 msgstr "Marcar como favorito"
967
968 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
969 #: js/viewfeed.js:496
970 msgid "Publish article"
971 msgstr "Publicar artículo"
972
973 #: include/localized_schema.php:13
974 msgid "Assign tags"
975 msgstr "Asignar etiquetas"
976
977 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
978 #: js/viewfeed.js:1799
979 msgid "Assign label"
980 msgstr "Asignar marcador"
981
982 #: include/localized_schema.php:15
983 msgid "Modify score"
984 msgstr "Modificar puntuación"
985
986 #: include/localized_schema.php:17
987 msgid "General"
988 msgstr "General"
989
990 #: include/localized_schema.php:18
991 msgid "Interface"
992 msgstr "Interfaz"
993
994 #: include/localized_schema.php:19
995 msgid "Advanced"
996 msgstr "Avanzado"
997
998 #: include/localized_schema.php:21
999 msgid ""
1000 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1001 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1002 "different feeds to appear only once."
1003 msgstr ""
1004 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
1005 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
1006 "fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias "
1007 "fuentes aparezcan una sola vez."
1008
1009 #: include/localized_schema.php:22
1010 msgid ""
1011 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1012 "headlines and article content"
1013 msgstr ""
1014 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
1015 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1016
1017 #: include/localized_schema.php:23
1018 msgid ""
1019 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1020 msgstr ""
1021 "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de "
1022 "marcar una fuente como leída"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:24
1025 msgid ""
1026 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1027 "your configured e-mail address"
1028 msgstr ""
1029 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1030 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1031 "configuración"
1032
1033 #: include/localized_schema.php:25
1034 msgid ""
1035 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1036 "article list."
1037 msgstr ""
1038 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1039 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1040
1041 #: include/localized_schema.php:26
1042 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1043 msgstr ""
1044 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1045 "artículos."
1046
1047 #: include/localized_schema.php:27
1048 msgid ""
1049 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1050 "separated list)."
1051 msgstr ""
1052 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
1053 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1054
1055 #: include/localized_schema.php:28
1056 msgid ""
1057 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1058 "grouped by feeds"
1059 msgstr ""
1060 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
1061 "marcadores son agrupados por fuentes"
1062
1063 #: include/localized_schema.php:29
1064 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1065 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1066
1067 #: include/localized_schema.php:30
1068 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1069 msgstr ""
1070 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1071 "la fecha local de importación."
1072
1073 #: include/localized_schema.php:31
1074 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1075 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1076
1077 #: include/localized_schema.php:32
1078 msgid "Uses UTC timezone"
1079 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:33
1082 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1083 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:34
1086 msgid "Default interval between feed updates"
1087 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1088
1089 #: include/localized_schema.php:35
1090 msgid "Amount of articles to display at once"
1091 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:36
1094 msgid "Allow duplicate posts"
1095 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1096
1097 #: include/localized_schema.php:37
1098 msgid "Enable feed categories"
1099 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:38
1102 msgid "Show content preview in headlines list"
1103 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1104
1105 #: include/localized_schema.php:39
1106 msgid "Short date format"
1107 msgstr "Formato de fecha corto"
1108
1109 #: include/localized_schema.php:40
1110 msgid "Long date format"
1111 msgstr "Formato de fecha largo"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:41
1114 msgid "Combined feed display"
1115 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:42
1118 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1119 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:43
1122 msgid "On catchup show next feed"
1123 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:44
1126 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1127 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:45
1130 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1131 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:46
1134 msgid "Enable e-mail digest"
1135 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:47
1138 msgid "Confirm marking feed as read"
1139 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:48
1142 msgid "Automatically mark articles as read"
1143 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:49
1146 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1147 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:50
1150 msgid "Blacklisted tags"
1151 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1152
1153 #: include/localized_schema.php:51
1154 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1155 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:52
1158 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1159 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1160
1161 #: include/localized_schema.php:53
1162 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1163 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:54
1166 msgid "Purge unread articles"
1167 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1168
1169 #: include/localized_schema.php:55
1170 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1171 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1172
1173 #: include/localized_schema.php:56
1174 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1175 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1176
1177 #: include/localized_schema.php:57
1178 msgid "Do not show images in articles"
1179 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1180
1181 #: include/localized_schema.php:58
1182 msgid "Enable external API"
1183 msgstr "Habilitar API externa"
1184
1185 #: include/localized_schema.php:59
1186 msgid "User timezone"
1187 msgstr "Zona horaria del usuario"
1188
1189 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1190 msgid "Customize stylesheet"
1191 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1192
1193 #: include/localized_schema.php:61
1194 msgid "Sort headlines by feed date"
1195 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1196
1197 #: include/localized_schema.php:62
1198 msgid "Login with an SSL certificate"
1199 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1200
1201 #: include/localized_schema.php:63
1202 msgid "Try to send digests around specified time"
1203 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1204
1205 #: include/localized_schema.php:64
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Assign articles to labels automatically"
1208 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1209
1210 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1211 msgid "Language:"
1212 msgstr "Idioma:"
1213
1214 #: include/login_form.php:193
1215 msgid "Profile:"
1216 msgstr "Perfil:"
1217
1218 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1219 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1220 msgid "Default profile"
1221 msgstr "Perfil por defecto"
1222
1223 #: include/login_form.php:205
1224 msgid "Use less traffic"
1225 msgstr "Usar menos tráfico"
1226
1227 #: classes/article.php:25
1228 msgid "Article not found."
1229 msgstr "Artículo no encontrado."
1230
1231 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1234 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1235
1236 #: classes/handler/public.php:428
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Title:"
1239 msgstr "Título"
1240
1241 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1242 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1243 #: plugins/instances/instances.php:100
1244 msgid "URL:"
1245 msgstr "URL:"
1246
1247 #: classes/handler/public.php:432
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Content:"
1250 msgstr "Contenido"
1251
1252 #: classes/handler/public.php:434
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Labels:"
1255 msgstr "Marcadores"
1256
1257 #: classes/handler/public.php:453
1258 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: classes/handler/public.php:455
1262 msgid "Share"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1266 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1267 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1268 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1269 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1270 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1271 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1272 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1273 #: plugins/instances/instances.php:136
1274 msgid "Cancel"
1275 msgstr "Cancelar"
1276
1277 #: classes/handler/public.php:477
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Not logged in"
1280 msgstr "Última sesión el"
1281
1282 #: classes/handler/public.php:537
1283 msgid "Incorrect username or password"
1284 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1285
1286 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1287 #, php-format
1288 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1289 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1290
1291 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1292 #, php-format
1293 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1294 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1295
1296 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1299 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1300
1301 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1304 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1305
1306 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Multiple feed URLs found."
1309 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1310
1311 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1314 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1315
1316 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Subscribe to selected feed"
1319 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1320
1321 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1322 msgid "Edit subscription options"
1323 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1324
1325 #: classes/auth/internal.php:45
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Please enter your one time password:"
1328 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
1329
1330 #: classes/auth/internal.php:168
1331 msgid "Password has been changed."
1332 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1333
1334 #: classes/auth/internal.php:170
1335 msgid "Old password is incorrect."
1336 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1337
1338 #: classes/dlg.php:26
1339 msgid "Prepare data"
1340 msgstr "Preparar datos"
1341
1342 #: classes/dlg.php:40
1343 msgid ""
1344 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1345 "preferences to see your new data."
1346 msgstr ""
1347 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
1348 "preferencia para ver sus nuevos datos."
1349
1350 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1351 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1352 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1353 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1354 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1355 #: plugins/instances/instances.php:172
1356 msgid "Select"
1357 msgstr "Seleccionar"
1358
1359 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1360 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1361 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1362 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1363 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1364 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1365 msgid "All"
1366 msgstr "Todo"
1367
1368 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1369 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1370 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1371 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1372 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1373 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1374 msgid "None"
1375 msgstr "Nada"
1376
1377 #: classes/dlg.php:87
1378 msgid "Create profile"
1379 msgstr "Crear perfil"
1380
1381 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1382 msgid "(active)"
1383 msgstr "(activo)"
1384
1385 #: classes/dlg.php:174
1386 msgid "Remove selected profiles"
1387 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1388
1389 #: classes/dlg.php:176
1390 msgid "Activate profile"
1391 msgstr "Activar perfil"
1392
1393 #: classes/dlg.php:186
1394 msgid "Public OPML URL"
1395 msgstr "URL del archivo OPML público"
1396
1397 #: classes/dlg.php:191
1398 msgid "Your Public OPML URL is:"
1399 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1400
1401 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1402 msgid "Generate new URL"
1403 msgstr "Generar URL nueva"
1404
1405 #: classes/dlg.php:212
1406 msgid "Notice"
1407 msgstr "Aviso"
1408
1409 #: classes/dlg.php:218
1410 msgid ""
1411 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1412 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1413 "process or contact instance owner."
1414 msgstr ""
1415 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
1416 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1417 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1418 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1419
1420 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1421 msgid "Last update:"
1422 msgstr "Última actualización:"
1423
1424 #: classes/dlg.php:227
1425 msgid ""
1426 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1427 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1428 "contact instance owner."
1429 msgstr ""
1430 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1431 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1432 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1433 "al propietario de la instancia."
1434
1435 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Feed or site URL"
1438 msgstr "URL de la fuente"
1439
1440 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1441 #: classes/pref/feeds.php:775
1442 msgid "Place in category:"
1443 msgstr "Colocar en la categoría:"
1444
1445 #: classes/dlg.php:275
1446 msgid "Available feeds"
1447 msgstr "Fuentes disponibles"
1448
1449 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1450 #: classes/pref/feeds.php:811
1451 msgid "Authentication"
1452 msgstr "Autenticación"
1453
1454 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1455 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1456 msgid "Login"
1457 msgstr "Iniciar sesión"
1458
1459 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1460 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1461 msgid "Password"
1462 msgstr "Contraseña:"
1463
1464 #: classes/dlg.php:304
1465 msgid "This feed requires authentication."
1466 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1467
1468 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1469 msgid "Subscribe"
1470 msgstr "Suscribir"
1471
1472 #: classes/dlg.php:312
1473 msgid "More feeds"
1474 msgstr "Más fuentes"
1475
1476 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1477 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1478 #: js/tt-rss.js:187
1479 msgid "Search"
1480 msgstr "Buscar"
1481
1482 #: classes/dlg.php:340
1483 msgid "Popular feeds"
1484 msgstr "Fuentes populares"
1485
1486 #: classes/dlg.php:341
1487 msgid "Feed archive"
1488 msgstr "Archivo de fuentes"
1489
1490 #: classes/dlg.php:344
1491 msgid "limit:"
1492 msgstr "límite:"
1493
1494 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1495 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1496 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1497 msgid "Remove"
1498 msgstr "Eliminar"
1499
1500 #: classes/dlg.php:376
1501 msgid "Look for"
1502 msgstr "Buscar"
1503
1504 #: classes/dlg.php:384
1505 msgid "Limit search to:"
1506 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1507
1508 #: classes/dlg.php:400
1509 msgid "This feed"
1510 msgstr "Esta fuente"
1511
1512 #: classes/dlg.php:432
1513 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1514 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1515
1516 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1517 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1518 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1519 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1520 msgid "Save"
1521 msgstr "Guardar"
1522
1523 #: classes/dlg.php:463
1524 msgid "Tag Cloud"
1525 msgstr "Nube de etiquetas"
1526
1527 #: classes/dlg.php:532
1528 msgid "Select item(s) by tags"
1529 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1530
1531 #: classes/dlg.php:535
1532 msgid "Match:"
1533 msgstr "Coincidir:"
1534
1535 #: classes/dlg.php:537
1536 msgid "Any"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: classes/dlg.php:540
1540 #, fuzzy
1541 msgid "All tags."
1542 msgstr "sin etiquetas"
1543
1544 #: classes/dlg.php:542
1545 msgid "Which Tags?"
1546 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1547
1548 #: classes/dlg.php:555
1549 msgid "Display entries"
1550 msgstr "Mostrar artículos"
1551
1552 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1553 msgid "View as RSS"
1554 msgstr "Ver como RSS"
1555
1556 #: classes/dlg.php:578
1557 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1558 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1559
1560 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1561 #, php-format
1562 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1563 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1564
1565 #: classes/dlg.php:614
1566 msgid ""
1567 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1568 "php"
1569 msgstr ""
1570 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1571 "utilizando update.php"
1572
1573 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1574 msgid "Details"
1575 msgstr "Detalles"
1576
1577 #: classes/dlg.php:620
1578 msgid "Download"
1579 msgstr "Descargar"
1580
1581 #: classes/dlg.php:634
1582 #, php-format
1583 msgid ""
1584 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1585 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1586 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1587 msgstr ""
1588 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
1589 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
1590 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1591
1592 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1593 msgid "Instance"
1594 msgstr "Instancia"
1595
1596 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1597 #: plugins/instances/instances.php:200
1598 msgid "Instance URL"
1599 msgstr "URL de la instancia"
1600
1601 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1602 msgid "Access key:"
1603 msgstr "Clave de acceso:"
1604
1605 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1606 #: plugins/instances/instances.php:201
1607 msgid "Access key"
1608 msgstr "Clave de acceso"
1609
1610 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1611 msgid "Use one access key for both linked instances."
1612 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1613
1614 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1615 msgid "Generate new key"
1616 msgstr "Generar nueva clave"
1617
1618 #: classes/dlg.php:699
1619 msgid "Create link"
1620 msgstr "Crear enlace"
1621
1622 #: classes/dlg.php:717
1623 #, php-format
1624 msgid ""
1625 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1626 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1627 msgstr ""
1628 "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
1629 "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
1630
1631 #: classes/dlg.php:735
1632 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1633 msgstr ""
1634 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
1635 "fuentes)"
1636
1637 #: classes/dlg.php:744
1638 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1639 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1640
1641 #: classes/dlg.php:766
1642 msgid "Feeds require authentication."
1643 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1644
1645 #: classes/feeds.php:83
1646 msgid "View as RSS feed"
1647 msgstr "Ver como fuente RSS"
1648
1649 #: classes/feeds.php:91
1650 msgid "Select:"
1651 msgstr "Seleccionar:"
1652
1653 #: classes/feeds.php:94
1654 msgid "Invert"
1655 msgstr "Invertir"
1656
1657 #: classes/feeds.php:103
1658 msgid "Selection toggle:"
1659 msgstr "Alternar la selección:"
1660
1661 #: classes/feeds.php:109
1662 msgid "Selection:"
1663 msgstr "Selección:"
1664
1665 #: classes/feeds.php:112
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Set score"
1668 msgstr "Puntuación"
1669
1670 #: classes/feeds.php:115
1671 msgid "Archive"
1672 msgstr "Archivar"
1673
1674 #: classes/feeds.php:117
1675 msgid "Move back"
1676 msgstr "Mover a la fuente original"
1677
1678 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1679 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1680 #: classes/pref/filters.php:689
1681 msgid "Delete"
1682 msgstr "Borrar"
1683
1684 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1685 msgid "Forward by email"
1686 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1687
1688 #: classes/feeds.php:125
1689 msgid "Feed:"
1690 msgstr "Fuente:"
1691
1692 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1693 msgid "Feed not found."
1694 msgstr "Fuente no encontrada."
1695
1696 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1697 msgid "mark as read"
1698 msgstr "marcar como leído"
1699
1700 #: classes/feeds.php:739
1701 msgid "No unread articles found to display."
1702 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1703
1704 #: classes/feeds.php:742
1705 msgid "No updated articles found to display."
1706 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1707
1708 #: classes/feeds.php:745
1709 msgid "No starred articles found to display."
1710 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1711
1712 #: classes/feeds.php:749
1713 msgid ""
1714 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1715 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1716 msgstr ""
1717 "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar "
1718 "artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar "
1719 "un filtro."
1720
1721 #: classes/feeds.php:751
1722 msgid "No articles found to display."
1723 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1724
1725 #: classes/backend.php:26
1726 msgid "Help topic not found."
1727 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1728
1729 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1730 msgid "OPML Utility"
1731 msgstr "Utilidad OPML"
1732
1733 #: classes/opml.php:37
1734 msgid "Importing OPML..."
1735 msgstr "Importando OPML..."
1736
1737 #: classes/opml.php:41
1738 msgid "Return to preferences"
1739 msgstr "Volver a las preferencias"
1740
1741 #: classes/opml.php:270
1742 #, php-format
1743 msgid "Adding feed: %s"
1744 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1745
1746 #: classes/opml.php:281
1747 #, php-format
1748 msgid "Duplicate feed: %s"
1749 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1750
1751 #: classes/opml.php:295
1752 #, php-format
1753 msgid "Adding label %s"
1754 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1755
1756 #: classes/opml.php:298
1757 #, php-format
1758 msgid "Duplicate label: %s"
1759 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1760
1761 #: classes/opml.php:310
1762 #, php-format
1763 msgid "Setting preference key %s to %s"
1764 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1765
1766 #: classes/opml.php:339
1767 msgid "Adding filter..."
1768 msgstr "Añadiendo filtro..."
1769
1770 #: classes/opml.php:416
1771 #, php-format
1772 msgid "Processing category: %s"
1773 msgstr "Procesando categoría: %s"
1774
1775 #: classes/opml.php:467
1776 msgid "Error: please upload OPML file."
1777 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1778
1779 #: classes/opml.php:474
1780 msgid "Error while parsing document."
1781 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1782
1783 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1784 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1785 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1786
1787 #: classes/pref/users.php:27
1788 msgid "User details"
1789 msgstr "Detalles del usuario"
1790
1791 #: classes/pref/users.php:41
1792 msgid "User not found"
1793 msgstr "Usuario no encontrado"
1794
1795 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1796 msgid "Registered"
1797 msgstr "Registrado"
1798
1799 #: classes/pref/users.php:61
1800 msgid "Last logged in"
1801 msgstr "Última sesión el"
1802
1803 #: classes/pref/users.php:68
1804 msgid "Subscribed feeds count"
1805 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1806
1807 #: classes/pref/users.php:72
1808 msgid "Subscribed feeds"
1809 msgstr "Fuentes suscritas"
1810
1811 #: classes/pref/users.php:122
1812 msgid "User Editor"
1813 msgstr "Editor de usuario"
1814
1815 #: classes/pref/users.php:158
1816 msgid "Access level: "
1817 msgstr "Nivel de acceso:"
1818
1819 #: classes/pref/users.php:171
1820 msgid "Change password to"
1821 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1822
1823 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1824 #: classes/pref/feeds.php:827
1825 msgid "Options"
1826 msgstr "Opciones"
1827
1828 #: classes/pref/users.php:180
1829 msgid "E-mail: "
1830 msgstr "Correo electrónico:"
1831
1832 #: classes/pref/users.php:258
1833 #, php-format
1834 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1835 msgstr ""
1836 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1837 "strong>"
1838
1839 #: classes/pref/users.php:265
1840 #, php-format
1841 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1842 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1843
1844 #: classes/pref/users.php:269
1845 #, php-format
1846 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1847 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1848
1849 #: classes/pref/users.php:292
1850 #, fuzzy, php-format
1851 msgid ""
1852 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1853 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1854 msgstr ""
1855 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1856 "strong>"
1857
1858 #: classes/pref/users.php:299
1859 #, php-format
1860 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1861 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1862
1863 #: classes/pref/users.php:336
1864 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1865 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1866
1867 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1868 #: plugins/instances/instances.php:181
1869 msgid "Edit"
1870 msgstr "Editar"
1871
1872 #: classes/pref/users.php:396
1873 msgid "Reset password"
1874 msgstr "Redefinir contraseña"
1875
1876 #: classes/pref/users.php:439
1877 msgid "Access Level"
1878 msgstr "Nivel de acceso"
1879
1880 #: classes/pref/users.php:441
1881 msgid "Last login"
1882 msgstr "Última sesión"
1883
1884 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1885 msgid "Click to edit"
1886 msgstr "Pulse aquí para editar"
1887
1888 #: classes/pref/users.php:481
1889 msgid "No users defined."
1890 msgstr "No se han definido usuarios."
1891
1892 #: classes/pref/users.php:483
1893 msgid "No matching users found."
1894 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1895
1896 #: classes/pref/labels.php:22
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Caption"
1899 msgstr "Opciones"
1900
1901 #: classes/pref/labels.php:37
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Colors"
1904 msgstr "Cerrar"
1905
1906 #: classes/pref/labels.php:42
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Foreground:"
1909 msgstr "primer plano"
1910
1911 #: classes/pref/labels.php:42
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Background:"
1914 msgstr "fondo"
1915
1916 #: classes/pref/labels.php:232
1917 #, php-format
1918 msgid "Created label <b>%s</b>"
1919 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1920
1921 #: classes/pref/labels.php:287
1922 msgid "Clear colors"
1923 msgstr "Limpiar los colores"
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:57
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Articles matching this filter:"
1928 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:94
1931 #, fuzzy
1932 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1933 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1936 #: classes/pref/filters.php:760
1937 msgid "Match"
1938 msgstr "Coincidir"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1941 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1942 msgid "Add"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Apply actions"
1948 msgstr "Añadir acción"
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1951 msgid "Enabled"
1952 msgstr "Habilitado"
1953
1954 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Match any rule"
1957 msgstr "Coincidencia en:"
1958
1959 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
1960 msgid "Test"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: classes/pref/filters.php:368
1964 #, php-format
1965 msgid "%s on %s in %s"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: classes/pref/filters.php:583
1969 msgid "Combine"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
1973 msgid "Rescore articles"
1974 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:719
1977 msgid "Create"
1978 msgstr "Crear"
1979
1980 #: classes/pref/filters.php:769
1981 msgid "on field"
1982 msgstr "en el campo"
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
1985 msgid "in"
1986 msgstr "en"
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:788
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Save rule"
1991 msgstr "Guardar"
1992
1993 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
1994 msgid "Add rule"
1995 msgstr "Añadir regla"
1996
1997 #: classes/pref/filters.php:811
1998 msgid "Perform Action"
1999 msgstr "Realizar la acción"
2000
2001 #: classes/pref/filters.php:837
2002 msgid "with parameters:"
2003 msgstr "con los parámetros:"
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:855
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Save action"
2008 msgstr "Acciones del panel"
2009
2010 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2011 msgid "Add action"
2012 msgstr "Añadir acción"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:17
2015 msgid "Old password cannot be blank."
2016 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:22
2019 msgid "New password cannot be blank."
2020 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:27
2023 msgid "Entered passwords do not match."
2024 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:37
2027 msgid "Function not supported by authentication module."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:68
2031 msgid "The configuration was saved."
2032 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:83
2035 #, php-format
2036 msgid "Unknown option: %s"
2037 msgstr "Opción desconocida: %s"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:97
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Your personal data has been saved."
2042 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:137
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Personal data / Authentication"
2047 msgstr "Autenticación"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:157
2050 msgid "Personal data"
2051 msgstr "Datos personales"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:167
2054 msgid "Full name"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:171
2058 msgid "E-mail"
2059 msgstr "Correo electrónico"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:177
2062 msgid "Access level"
2063 msgstr "Nivel de acceso"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:187
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Save data"
2068 msgstr "Guardar"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:207
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Your password is at default value, please change it."
2073 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:239
2076 msgid "Old password"
2077 msgstr "Antigua contraseña"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:242
2080 msgid "New password"
2081 msgstr "Nueva contraseña"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:247
2084 msgid "Confirm password"
2085 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:257
2088 msgid "Change password"
2089 msgstr "Cambiar contraseña"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:263
2092 msgid "One time passwords / Authenticator"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Enter your password"
2098 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:303
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Disable OTP"
2103 msgstr "(desactivado)"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:309
2106 msgid ""
2107 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2108 "would automatically disable OTP."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:311
2112 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:352
2116 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:360
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Enable OTP"
2122 msgstr "Habilitado"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:456
2125 msgid "Select theme"
2126 msgstr "Seleccionar plantilla"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:508
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Customize"
2131 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2134 #: classes/pref/prefs.php:539
2135 msgid "Yes"
2136 msgstr "Sí"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2139 msgid "No"
2140 msgstr "No"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:569
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Register"
2145 msgstr "Registrado"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:573
2148 msgid "Clear"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:579
2152 #, php-format
2153 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:604
2157 msgid "Save configuration"
2158 msgstr "Guardar la configuración"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:607
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Manage profiles"
2163 msgstr "Crear perfil"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:610
2166 msgid "Reset to defaults"
2167 msgstr "Opciones por defecto"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:622
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Show additional preferences"
2172 msgstr "Salir de las preferencias"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Incorrect password"
2177 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2178
2179 #: classes/pref/feeds.php:12
2180 msgid "Check to enable field"
2181 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2182
2183 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2184 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2185 #: classes/pref/feeds.php:254
2186 #, fuzzy, php-format
2187 msgid "(%d feeds)"
2188 msgstr "Editar la fuente"
2189
2190 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2191 msgid "Feed"
2192 msgstr "Fuente"
2193
2194 #: classes/pref/feeds.php:498
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Feed Title"
2197 msgstr "Título"
2198
2199 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2200 msgid "Article purging:"
2201 msgstr "Purgando el artículo"
2202
2203 #: classes/pref/feeds.php:577
2204 msgid ""
2205 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2206 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Hide from Popular feeds"
2212 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2213
2214 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2215 msgid "Right-to-left content"
2216 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2219 msgid "Include in e-mail digest"
2220 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2221
2222 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2223 msgid "Always display image attachments"
2224 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2227 msgid "Cache images locally"
2228 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:656
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Cache content locally"
2233 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Mark updated articles as unread"
2238 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2241 msgid "Mark posts as updated on content change"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: classes/pref/feeds.php:686
2245 msgid "Icon"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:700
2249 msgid "Replace"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:719
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Resubscribe to push updates"
2255 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:726
2258 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:741
2262 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2266 msgid "All done."
2267 msgstr "Hecho."
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:1231
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Feeds with errors"
2272 msgstr "Editor de fuente"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:1251
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Inactive feeds"
2277 msgstr "Fuente completa"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:1288
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Edit selected feeds"
2282 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Reset sort order"
2287 msgstr "Redefinir contraseña"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2290 msgid "Batch subscribe"
2291 msgstr "Suscripción en lote"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1297
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Categories"
2296 msgstr "Volver a categorizar"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:1300
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Add category"
2301 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1302
2304 #, fuzzy
2305 msgid "(Un)hide empty categories"
2306 msgstr "Editar categorías"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1306
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Remove selected"
2311 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1320
2314 #, fuzzy
2315 msgid "More actions..."
2316 msgstr "Acciones..."
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1324
2319 msgid "Manual purge"
2320 msgstr "Purga manual"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:1328
2323 msgid "Clear feed data"
2324 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1379
2327 msgid "Import and export"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1381
2331 msgid "OPML"
2332 msgstr "OPML"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1383
2335 msgid ""
2336 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2337 "Tiny RSS settings."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1385
2341 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1398
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Import my OPML"
2347 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1402
2350 msgid "Filename:"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1404
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Include settings"
2356 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1408
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Export OPML"
2361 msgstr "Exportar OPML"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1412
2364 #, fuzzy
2365 msgid ""
2366 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2367 "knows the URL below."
2368 msgstr ""
2369 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2370 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2371 "continuación."
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1414
2374 msgid ""
2375 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2376 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1417
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Display published OPML URL"
2382 msgstr "URL del archivo OPML público"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1420
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Article archive"
2387 msgstr "Fecha del artículo"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1422
2390 msgid ""
2391 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2392 "or when migrating between tt-rss instances."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1425
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Export my data"
2398 msgstr "Exportar OPML"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1440
2401 msgid "Import"
2402 msgstr "Importar"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1447
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Firefox integration"
2407 msgstr "Integración con Firefox"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1449
2410 msgid ""
2411 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2412 "link below."
2413 msgstr ""
2414 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
2415 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1456
2418 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2419 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1464
2422 msgid "Bookmarklets"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1466
2426 msgid ""
2427 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2428 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1470
2432 #, fuzzy, php-format
2433 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2434 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1474
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2439 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1476
2442 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1484
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2448 msgstr ""
2449 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1486
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Published articles and generated feeds"
2454 msgstr ""
2455 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1488
2458 msgid ""
2459 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2460 "by anyone who knows the URL specified below."
2461 msgstr ""
2462 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2463 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2464 "continuación."
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1494
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Display URL"
2469 msgstr "Mostrar artículos"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1497
2472 msgid "Clear all generated URLs"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1499
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Articles shared by URL"
2478 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1501
2481 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1504
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Unshare all articles"
2487 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1579
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2493 "first):"
2494 msgstr ""
2495 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Click to edit feed"
2500 msgstr "Pulse aquí para editar"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2505 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1645
2508 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2509 msgstr ""
2510 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2511
2512 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2513 msgid "Pocket"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2517 msgid ""
2518 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2519 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2520 "\t\t\tbrowser settings."
2521 msgstr ""
2522 "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
2523 "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
2524 "Por favor, revise la configuración de su navegador."
2525
2526 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Back to feeds"
2529 msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2530
2531 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2532 msgid "Regular version"
2533 msgstr "Versión estándar"
2534
2535 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2536 msgid "Pinterest"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
2540 msgid "[Forwarded]"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: plugins/mail/mail.php:66
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Multiple articles"
2546 msgstr "Todos"
2547
2548 #: plugins/mail/mail.php:87
2549 msgid "From:"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: plugins/mail/mail.php:96
2553 #, fuzzy
2554 msgid "To:"
2555 msgstr "Arriba"
2556
2557 #: plugins/mail/mail.php:109
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Subject:"
2560 msgstr "Seleccione:"
2561
2562 #: plugins/mail/mail.php:125
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Send e-mail"
2565 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2566
2567 #: plugins/note/note.php:22
2568 msgid "Edit article note"
2569 msgstr "Editar nota del artículo"
2570
2571 #: plugins/example/example.php:29
2572 msgid "Example Pane"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: plugins/example/example.php:53
2576 msgid "Sample value"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/example/example.php:59
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Set value"
2582 msgstr "Marcar como favorito"
2583
2584 #: plugins/identica/identica.php:23
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Share on identi.ca"
2587 msgstr "Título"
2588
2589 #: plugins/instances/instances.php:29
2590 msgid "Linked"
2591 msgstr "Enlazado"
2592
2593 #: plugins/instances/instances.php:180
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Link instance"
2596 msgstr "Enlazar instancia"
2597
2598 #: plugins/instances/instances.php:192
2599 msgid ""
2600 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2601 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: plugins/instances/instances.php:202
2605 msgid "Last connected"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: plugins/instances/instances.php:203
2609 msgid "Status"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/instances/instances.php:204
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Stored feeds"
2615 msgstr "Más fuentes"
2616
2617 #: plugins/share/share.php:21
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Share by URL"
2620 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2621
2622 #: plugins/share/share.php:43
2623 #, fuzzy
2624 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2625 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2626
2627 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Flattr article"
2630 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2631
2632 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Share on Google+"
2635 msgstr "Título"
2636
2637 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2638 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2639 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2640
2641 #: plugins/updater/updater.php:282
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2644 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2645
2646 #: plugins/updater/updater.php:291
2647 #, fuzzy
2648 msgid ""
2649 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2650 "directory before continuing."
2651 msgstr ""
2652 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
2653 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
2654 "continuar."
2655
2656 #: plugins/updater/updater.php:294
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Ready to update."
2659 msgstr "Última actualización:"
2660
2661 #: plugins/updater/updater.php:299
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Start update"
2664 msgstr "Última actualización:"
2665
2666 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265
2667 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2668 msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
2669
2670 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2671 #: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484
2672 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2673 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2674
2675 #: js/functions.js:91
2676 msgid ""
2677 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2678 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2679 msgstr ""
2680 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2681 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2682
2683 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614
2684 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2685 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
2686
2687 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617
2688 msgid "Date syntax is incorrect."
2689 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
2690
2691 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744
2692 msgid "Remove stored feed icon?"
2693 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2694
2695 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776
2696 msgid "Please select an image file to upload."
2697 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2698
2699 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778
2700 msgid "Upload new icon for this feed?"
2701 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2702
2703 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795
2704 msgid "Please enter label caption:"
2705 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2706
2707 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800
2708 msgid "Can't create label: missing caption."
2709 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2710
2711 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843
2712 msgid "Subscribe to Feed"
2713 msgstr "Suscribirse a fuente"
2714
2715 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870
2716 msgid "Subscribed to %s"
2717 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2718
2719 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875
2720 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2721 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2722
2723 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878
2724 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2725 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2726
2727 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931
2728 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2729 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2730
2731 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935
2732 msgid "You are already subscribed to this feed."
2733 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2734
2735 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
2736 msgid "Edit rule"
2737 msgstr "Editar regla"
2738
2739 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2740 msgid "Edit action"
2741 msgstr "Editar acción"
2742
2743 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126
2744 msgid "Create Filter"
2745 msgstr "Crear filtro"
2746
2747 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230
2748 msgid ""
2749 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2750 "hub again on next feed update."
2751 msgstr ""
2752 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2753 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2754
2755 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381
2756 msgid "Unsubscribe from %s?"
2757 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2758
2759 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358
2760 msgid "Please enter category title:"
2761 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2762
2763 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389
2764 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2765 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2766
2767 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2768 #: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717
2769 msgid "You can't edit this kind of feed."
2770 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2771
2772 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595
2773 msgid "Edit Feed"
2774 msgstr "Editar fuente"
2775
2776 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633
2777 msgid "More Feeds"
2778 msgstr "Más fuentes"
2779
2780 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2781 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2782 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2783 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2784 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358
2785 msgid "No feeds are selected."
2786 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2787
2788 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736
2789 msgid ""
2790 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2791 "be removed."
2792 msgstr ""
2793 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2794 "archivados no serán eliminadas."
2795
2796 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775
2797 msgid "Feeds with update errors"
2798 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2799
2800 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2801 msgid "Remove selected feeds?"
2802 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2803
2804 #: js/PrefFeedTree.js:47
2805 msgid "Edit category"
2806 msgstr "Editar categoría"
2807
2808 #: js/PrefFeedTree.js:54
2809 msgid "Remove category"
2810 msgstr "Borrar categoría"
2811
2812 #: js/PrefFilterTree.js:32
2813 msgid "Inverse"
2814 msgstr "Inverso"
2815
2816 #: js/prefs.js:55
2817 msgid "Please enter login:"
2818 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2819
2820 #: js/prefs.js:62
2821 msgid "Can't create user: no login specified."
2822 msgstr ""
2823 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2824
2825 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2826 msgid "Edit Filter"
2827 msgstr "Editar filtro"
2828
2829 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2830 msgid "Remove filter?"
2831 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2832
2833 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2834 msgid "Remove selected labels?"
2835 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2836
2837 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2838 msgid "No labels are selected."
2839 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2840
2841 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2842 msgid ""
2843 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2844 "removed."
2845 msgstr ""
2846 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
2847 "por defecto no serán borradas."
2848
2849 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2850 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2851 msgid "No users are selected."
2852 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2853
2854 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2855 msgid "Remove selected filters?"
2856 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2857
2858 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2859 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2860 msgid "No filters are selected."
2861 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2862
2863 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2864 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2865 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2866
2867 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2868 msgid "Please select only one feed."
2869 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2870
2871 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2872 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2873 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2874
2875 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2876 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2877 msgstr ""
2878 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
2879
2880 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2881 msgid "Login field cannot be blank."
2882 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2883
2884 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2885 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2886 msgid "Please select only one user."
2887 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
2888
2889 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2890 msgid "Reset password of selected user?"
2891 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
2892
2893 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2894 msgid "Please select only one filter."
2895 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
2896
2897 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2898 msgid "Combine selected filters?"
2899 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
2900
2901 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2902 msgid "Edit Multiple Feeds"
2903 msgstr "Editar múltiples fuentes"
2904
2905 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
2906 msgid "Save changes to selected feeds?"
2907 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2908
2909 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800
2910 msgid "OPML Import"
2911 msgstr "Importar OPML"
2912
2913 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827
2914 msgid "Please choose an OPML file first."
2915 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
2916
2917 #: js/prefs.js:854
2918 msgid "Please choose the file first."
2919 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
2920
2921 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983
2922 msgid "Reset to defaults?"
2923 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
2924
2925 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102
2926 msgid ""
2927 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2928 msgstr ""
2929 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
2930
2931 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129
2932 msgid "Remove selected categories?"
2933 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2934
2935 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145
2936 msgid "No categories are selected."
2937 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2938
2939 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153
2940 msgid "Category title:"
2941 msgstr "Nombre de la categoría:"
2942
2943 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184
2944 msgid "Feeds without recent updates"
2945 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
2946
2947 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233
2948 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2949 msgstr ""
2950 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
2951 "nueva?"
2952
2953 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342
2954 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2955 msgstr ""
2956 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2957
2958 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365
2959 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2960 msgstr ""
2961 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
2962 "cierto tiempo."
2963
2964 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385
2965 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2966 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
2967
2968 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422
2969 msgid "Settings Profiles"
2970 msgstr "Perfiles de preferencias"
2971
2972 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431
2973 msgid ""
2974 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2975 msgstr ""
2976 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
2977 "no serán borrados."
2978
2979 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449
2980 msgid "No profiles are selected."
2981 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
2982
2983 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
2984 msgid "Activate selected profile?"
2985 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
2986
2987 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
2988 msgid "Please choose a profile to activate."
2989 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
2990
2991 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534
2992 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2993 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
2994
2995 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553
2996 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2997 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
2998
2999 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651
3000 msgid "Label Editor"
3001 msgstr "Editor de marcadores"
3002
3003 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714
3004 msgid ""
3005 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3006 msgstr ""
3007 "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3008 "¿Continuar?"
3009
3010 #: js/prefs.js:1911
3011 msgid "Export Data"
3012 msgstr "Exportar datos"
3013
3014 #: js/prefs.js:1938
3015 msgid ""
3016 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3017 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3018 msgstr ""
3019 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3020 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3021
3022 #: js/prefs.js:1991
3023 msgid "Data Import"
3024 msgstr "Importación de datos"
3025
3026 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794
3027 msgid "Subscribing to feeds..."
3028 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3029
3030 #: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141
3031 msgid "Mark all articles as read?"
3032 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3033
3034 #: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370
3035 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3036 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3037
3038 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375
3039 #: js/tt-rss.js:525
3040 msgid "Please select some feed first."
3041 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3042
3043 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520
3044 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3045 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3046
3047 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530
3048 msgid "Rescore articles in %s?"
3049 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3050
3051 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825
3052 msgid "New version available!"
3053 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3054
3055 #: js/viewfeed.js:108
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Cancel search"
3058 msgstr "Cancelar"
3059
3060 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451
3061 msgid "Unstar article"
3062 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3063
3064 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456
3065 msgid "Star article"
3066 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3067
3068 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491
3069 msgid "Unpublish article"
3070 msgstr "Despublicar artículo"
3071
3072 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3073 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3074 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
3075 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
3076 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
3077 #: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699
3078 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957
3079 #: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018
3080 msgid "No articles are selected."
3081 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3082
3083 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937
3084 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3085 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3086
3087 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965
3088 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3089 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3090
3091 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967
3092 msgid "Delete %d selected articles?"
3093 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3094
3095 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009
3096 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3097 msgstr "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3098
3099 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012
3100 msgid "Move %d archived articles back?"
3101 msgstr "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3102
3103 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056
3104 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3105 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3106
3107 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080
3108 msgid "Edit article Tags"
3109 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3110
3111 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242
3112 msgid "No article is selected."
3113 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3114
3115 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277
3116 msgid "No articles found to mark"
3117 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3118
3119 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279
3120 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3121 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3122
3123 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3124 msgid "Loading..."
3125 msgstr "Cargando..."
3126
3127 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734
3128 msgid "Open original article"
3129 msgstr "Abrir artículo original"
3130
3131 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3132 msgid "View in a tt-rss tab"
3133 msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3134
3135 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742
3136 msgid "Mark above as read"
3137 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
3138
3139 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748
3140 msgid "Mark below as read"
3141 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
3142
3143 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804
3144 msgid "Remove label"
3145 msgstr "Borrar marcador"
3146
3147 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828
3148 msgid "Playing..."
3149 msgstr "Reproduciendo..."
3150
3151 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829
3152 msgid "Click to pause"
3153 msgstr "Clic para pausar"
3154
3155 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3158 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Please enter new score for this article:"
3163 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3164
3165 #: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891
3166 msgid "Help"
3167 msgstr "Ayuda"
3168
3169 #: js/prefs.js:1831
3170 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Please enable mail plugin first."
3176 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3177
3178 #~ msgid "Magpie"
3179 #~ msgstr "Magpie"
3180
3181 #~ msgid "SimplePie"
3182 #~ msgstr "SimplePie"
3183
3184 #~ msgid "using"
3185 #~ msgstr "usando"
3186
3187 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3188 #~ msgstr "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3189
3190 #~ msgid "Error: unable to load article."
3191 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3192
3193 #~ msgid "Click to expand article."
3194 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3195
3196 #~ msgid "%d more..."
3197 #~ msgstr "%d más..."
3198
3199 #~ msgid "No unread feeds."
3200 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3201
3202 #~ msgid "Load more..."
3203 #~ msgstr "Cargar más..."
3204
3205 #~ msgid "Forward article by email"
3206 #~ msgstr "Enviar artículo por correo"
3207
3208 #~ msgid "Link Instance"
3209 #~ msgstr "Enlazar instancia"
3210
3211 #~ msgid "Edit Instance"
3212 #~ msgstr "Editar instancia"
3213
3214 #~ msgid "Remove selected instances?"
3215 #~ msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3216
3217 #~ msgid "No instances are selected."
3218 #~ msgstr "No se han seleccionado instancias."
3219
3220 #~ msgid "Please select only one instance."
3221 #~ msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3222
3223 #~ msgid ""
3224 #~ "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3225 #~ "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una "
3228 #~ "copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba "
3229 #~ "'yes' para continuar."
3230
3231 #~ msgid "Share article by URL"
3232 #~ msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3233
3234 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3235 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3236
3237 #~ msgid "match on"
3238 #~ msgstr "coincidencia con"
3239
3240 #~ msgid "Title or content"
3241 #~ msgstr "Título o contenido"
3242
3243 #~ msgid "Your request could not be completed."
3244 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3245
3246 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3247 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3248
3249 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3250 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3251
3252 #~ msgid "Original article"
3253 #~ msgstr "Artículo original"
3254
3255 #~ msgid "Close this panel"
3256 #~ msgstr "Cerrar este panel"
3257
3258 #~ msgid "Update feed"
3259 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3260
3261 #, fuzzy
3262 #~ msgid "With subcategories"
3263 #~ msgstr "Con subcategorías"
3264
3265 #, fuzzy
3266 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3267 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3268
3269 #, fuzzy
3270 #~ msgid "is already imported."
3271 #~ msgstr "Ya importado."
3272
3273 #, fuzzy
3274 #~ msgid "OK"
3275 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3276
3277 #~ msgid "before"
3278 #~ msgstr "antes"
3279
3280 #~ msgid "after"
3281 #~ msgstr "después"
3282
3283 #~ msgid "Check it"
3284 #~ msgstr "Comprobarlo"
3285
3286 #~ msgid "Inverse match"
3287 #~ msgstr "coincidencia inversa"
3288
3289 #, fuzzy
3290 #~ msgid "Apply to category"
3291 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3292
3293 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3294 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3295
3296 #~ msgid "No feed categories defined."
3297 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3298
3299 #, fuzzy
3300 #~ msgid "Remove selected categories"
3301 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3302
3303 #, fuzzy
3304 #~ msgid "Twitter"
3305 #~ msgstr "Título"
3306
3307 #, fuzzy
3308 #~ msgid "Clear stored credentials"
3309 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3310
3311 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3312 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3313
3314 #~ msgid "Attachment:"
3315 #~ msgstr "Adjunto:"
3316
3317 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3318 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3319
3320 #, fuzzy
3321 #~ msgid "Feed Categories"
3322 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3323
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3326 #~ "next feed with unread articles."
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
3329 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
3330 #~ "artículos sin leer."
3331
3332 #, fuzzy
3333 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3334 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3335
3336 #, fuzzy
3337 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3338 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3339
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
3344 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
3345
3346 #, fuzzy
3347 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3348 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3349
3350 #, fuzzy
3351 #~ msgid "Publish"
3352 #~ msgstr "Publicado"
3353
3354 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3355 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3356
3357 #~ msgid "Content filtering"
3358 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3359
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3362 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3363 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3364 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
3367 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
3368 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
3369 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
3370 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
3371 #~ "minúsculas."
3372
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3375 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3376 #~ "globally and for some specific feed."
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
3379 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
3380 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
3381 #~ "concretas."
3382
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3385 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3386 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3387 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3388 #~ "containing string XYZZY in title."
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
3391 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
3392 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
3393 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
3394 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
3395 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
3396 #~ "XYZZY en el título."
3397
3398 #~ msgid "See also:"
3399 #~ msgstr "Ver también:"
3400
3401 #, fuzzy
3402 #~ msgid "description"
3403 #~ msgstr "Selección"
3404
3405 #, fuzzy
3406 #~ msgid "Dismiss article"
3407 #~ msgstr "Publicar artículo"
3408
3409 #, fuzzy
3410 #~ msgid "Remove:"
3411 #~ msgstr "Eliminar"
3412
3413 #, fuzzy
3414 #~ msgid "Assign:"
3415 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3416
3417 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3418 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3419
3420 #~ msgid "Update all feeds"
3421 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3422
3423 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3424 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3425
3426 #, fuzzy
3427 #~ msgid "feeds"
3428 #~ msgstr "Fuentes"
3429
3430 #~ msgid "Click to expand article"
3431 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3432
3433 #, fuzzy
3434 #~ msgid "Unable to load article."
3435 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3436
3437 #~ msgid "Update post on checksum change"
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3440
3441 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3442 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3443
3444 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3445 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3446
3447 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3448 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3449
3450 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3451 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3452
3453 #~ msgid "Error: can't find body element."
3454 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3455
3456 #, fuzzy
3457 #~ msgid "No profiles selected."
3458 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3459
3460 #~ msgid "Unknown error"
3461 #~ msgstr "Error desconocido"
3462
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3465 #~ "local configuration."
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
3468 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3469
3470 #~ msgid "Publish article with a note"
3471 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3472
3473 #, fuzzy
3474 #~ msgid "View article"
3475 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3476
3477 #, fuzzy
3478 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3479 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3480
3481 #, fuzzy
3482 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3483 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3484
3485 #~ msgid "audio/mpeg"
3486 #~ msgstr "audio/mpeg"
3487
3488 #~ msgid "Enable offline reading"
3489 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3490
3491 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
3494 #~ "\"Google Gears\"."
3495
3496 #~ msgid "Default article limit"
3497 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3501 #~ "disables)."
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
3504 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3505
3506 #~ msgid "Enable search toolbar"
3507 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3508
3509 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
3512 #~ "navegador"
3513
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
3518 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3519
3520 #~ msgid "Hide feedlist"
3521 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3525 #~ "for small screens."
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
3528 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
3529
3530 #~ msgid "Enable feed icons"
3531 #~ msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
3532
3533 #~ msgid "Enable labels"
3534 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3538 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3539 #~ "Use with caution."
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
3542 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
3543 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3544
3545 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3546 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3547
3548 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
3551 #~ "la interfaz de usuario"
3552
3553 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3554 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
3560 #~ "ficheros de sonido MP3."
3561
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3564 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3565 #~ "\t\tbrowser settings."
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
3568 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
3569 #~ "configuración de su navegador."
3570
3571 #, fuzzy
3572 #~ msgid "Activate"
3573 #~ msgstr "Adaptable"
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3577 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
3580 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3581
3582 #~ msgid "Feed Browser"
3583 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3584
3585 #~ msgid "Update Errors"
3586 #~ msgstr "Errores de actualización"
3587
3588 #~ msgid "Show last article times"
3589 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3590
3591 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3592 #~ msgstr "Último artículo"
3593
3594 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3595 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3596
3597 #~ msgid "No matching feeds found."
3598 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3599
3600 #~ msgid "Filter Editor"
3601 #~ msgstr "Editor de filtros"
3602
3603 #~ msgid "Field"
3604 #~ msgstr "campo"
3605
3606 #~ msgid "Params"
3607 #~ msgstr "Parámetros"
3608
3609 #~ msgid "No filters defined."
3610 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3611
3612 #~ msgid "Click to change color"
3613 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3614
3615 #~ msgid "No labels defined."
3616 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3617
3618 #~ msgid "No matching labels found."
3619 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3620
3621 #~ msgid "custom color:"
3622 #~ msgstr "color personalizado:"
3623
3624 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3627
3628 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3629 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3630
3631 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3632 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3633
3634 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3635 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3639 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3640
3641 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3642 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3643
3644 #~ msgid "No OPML file to upload."
3645 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3646
3647 #~ msgid "Save current configuration?"
3648 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3649
3650 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3653
3654 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3655 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3656
3657 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3658 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3659
3660 #~ msgid "Click to collapse category"
3661 #~ msgstr "Plegar la categoría"
3662
3663 #~ msgid "Tags"
3664 #~ msgstr "Etiquetas"
3665
3666 #~ msgid "Show article summary in new window"
3667 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3668
3669 #~ msgid "toggle unread"
3670 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3671
3672 #~ msgid "(remove)"
3673 #~ msgstr "(eliminar)"
3674
3675 #~ msgid "Offline reading"
3676 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3677
3678 #~ msgid "Cancel synchronization"
3679 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3680
3681 #~ msgid "Synchronize"
3682 #~ msgstr "Sincronizar"
3683
3684 #~ msgid "Remove stored data"
3685 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3686
3687 #~ msgid "Go offline"
3688 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3689
3690 #~ msgid "Go online"
3691 #~ msgstr "Poner en línea"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3695 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3696
3697 #~ msgid "Reset UI layout"
3698 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3699
3700 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3701 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3702
3703 #~ msgid "Showing most popular tags "
3704 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3705
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid "more tags"
3708 #~ msgstr "sin etiquetas"
3709
3710 #~ msgid "Link to feed:"
3711 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3712
3713 #~ msgid "Not linked"
3714 #~ msgstr "No enlazada"
3715
3716 #~ msgid "(linked to %s)"
3717 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3718
3719 #~ msgid "E-mail has been changed."
3720 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3721
3722 #~ msgid "Change e-mail"
3723 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3724
3725 #~ msgid "Please wait..."
3726 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3727
3728 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3731
3732 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3733 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3734
3735 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3736 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3737
3738 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3739 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3740
3741 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3742 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3743
3744 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3745 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3746
3747 #~ msgid "Last sync: %s"
3748 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3749
3750 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3751 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3752
3753 #~ msgid "Synchronizing..."
3754 #~ msgstr "Sincronizando..."
3755
3756 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3757 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3758
3759 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3760 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3761
3762 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3763 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3767 #~ "computer. Continue?"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3770 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3774 #~ "offline?"
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3777 #~ "en modo fuera de línea?"
3778
3779 #~ msgid "Reset category order?"
3780 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3781
3782 #~ msgid "Generated feed"
3783 #~ msgstr "Fuente generada"
3784
3785 #~ msgid "No feeds to display."
3786 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Published Articles"
3790 #~ msgstr "Publicados"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3794 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3795
3796 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3797 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3798
3799 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3800 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3801
3802 #~ msgid "Remove selected users?"
3803 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3804
3805 #~ msgid "Adding feed..."
3806 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3807
3808 #~ msgid "Adding user..."
3809 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
3810
3811 #~ msgid "Assign score to article:"
3812 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
3813
3814 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3815 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
3816
3817 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3818 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
3819
3820 #~ msgid "Category reordering disabled"
3821 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
3822
3823 #~ msgid "Category reordering enabled"
3824 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Changing password..."
3828 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
3829
3830 #~ msgid "Clearing feed..."
3831 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
3832
3833 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3834 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3835
3836 #~ msgid "comments"
3837 #~ msgstr "comentarios"
3838
3839 #~ msgid "Could not change feed URL."
3840 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
3841
3842 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3843 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
3844
3845 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3846 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
3847
3848 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3849 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
3850
3851 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3852 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
3853
3854 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3855 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Feed icon removed."
3859 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
3860
3861 #~ msgid "Local data removed."
3862 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
3863
3864 #~ msgid "Mark as read:"
3865 #~ msgstr "Marcar como leído"
3866
3867 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3868 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3869
3870 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3871 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
3872
3873 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3874 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3875
3876 #~ msgid "Removing feed..."
3877 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
3878
3879 #~ msgid "Removing filter..."
3880 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
3881
3882 #~ msgid "Removing offline data..."
3883 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
3884
3885 #~ msgid "Removing selected categories..."
3886 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3887
3888 #~ msgid "Removing selected filters..."
3889 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3890
3891 #~ msgid "Removing selected labels..."
3892 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3896 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3897
3898 #~ msgid "Removing selected users..."
3899 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3900
3901 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
3904 #~ "seleccionadas?"
3905
3906 #~ msgid "Rescoring articles..."
3907 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3908
3909 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3910 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3911
3912 #~ msgid "Saving article tags..."
3913 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3914
3915 #~ msgid "Saving feed..."
3916 #~ msgstr "Guardando fuente..."
3917
3918 #~ msgid "Saving feeds..."
3919 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
3920
3921 #~ msgid "Saving filter..."
3922 #~ msgstr "Guardando filtro..."
3923
3924 #~ msgid "Saving user..."
3925 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3926
3927 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3928 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
3929
3930 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3931 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
3937 #~ "línea."
3938
3939 #~ msgid ""
3940 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3941 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
3944 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
3945
3946 #~ msgid "All feeds updated."
3947 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
3948
3949 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3950 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
3951
3952 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3953 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
3954
3955 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3956 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
3957
3958 #~ msgid "Trying to change address..."
3959 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3960
3961 #~ msgid "Trying to change password..."
3962 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
3963
3964 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3965 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3966
3967 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3968 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
3969
3970 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3971 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
3972
3973 #~ msgid "Done."
3974 #~ msgstr "Hecho."
3975
3976 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3977 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
3978
3979 #~ msgid "Themes"
3980 #~ msgstr "Plantillas"
3981
3982 #~ msgid "Change theme"
3983 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Hide read items"
3987 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3991 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3992
3993 #~ msgid "Searched for"
3994 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
3995
3996 #~ msgid "More feeds..."
3997 #~ msgstr "Más fuentes..."
3998
3999 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4000 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4001
4002 #~ msgid "Search:"
4003 #~ msgstr "Buscar:"
4004
4005 #~ msgid "Order:"
4006 #~ msgstr "Orden:"
4007
4008 #~ msgid "browse more"
4009 #~ msgstr "navegar más"
4010
4011 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4012 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4013
4014 #~ msgid "Show"
4015 #~ msgstr "Mostrar"
4016
4017 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4018 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4019
4020 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4021 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4022
4023 #~ msgid "(Hidden)"
4024 #~ msgstr "(oculto)"
4025
4026 #~ msgid "Other:"
4027 #~ msgstr "Otro:"
4028
4029 #~ msgid "Generate another link"
4030 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4031
4032 #~ msgid "Back"
4033 #~ msgstr "Volver atrás"
4034
4035 #~ msgid "View:"
4036 #~ msgstr "Ver:"
4037
4038 #~ msgid "Refresh"
4039 #~ msgstr "Refrescar"
4040
4041 #~ msgid "Page"
4042 #~ msgstr "Página"
4043
4044 #~ msgid "Tags:"
4045 #~ msgstr "Etiquetas"
4046
4047 #~ msgid "Mark as unread"
4048 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4049
4050 #~ msgid "Where:"
4051 #~ msgstr "Dónde:"
4052
4053 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4054 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Click to view"
4058 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"