]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-11 15:49+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 14:18+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Cada hora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Cada 4 horas"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Cada 12 horas"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Diariamente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Semanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/system.php:51
95 #: classes/pref/users.php:119
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuario"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Usuario con poder"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Petición no autorizada."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Ninguna operación a realizar."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
154
155 #: index.php:133
156 #: index.php:150
157 #: index.php:270
158 #: prefs.php:102
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/feeds.php:1367
161 #: classes/pref/filters.php:704
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/functions.js:1221
165 #: js/functions.js:1355
166 #: js/functions.js:1667
167 #: js/prefs.js:653
168 #: js/prefs.js:854
169 #: js/prefs.js:1760
170 #: js/prefs.js:1776
171 #: js/prefs.js:1794
172 #: js/tt-rss.js:55
173 #: js/tt-rss.js:523
174 #: js/viewfeed.js:741
175 #: js/viewfeed.js:1316
176 #: plugins/import_export/import_export.js:17
177 #: js/feedlist.js:450
178 #: js/functions.js:449
179 #: js/functions.js:787
180 #: js/prefs.js:1441
181 #: js/prefs.js:1494
182 #: js/prefs.js:1534
183 #: js/prefs.js:1551
184 #: js/prefs.js:1567
185 #: js/prefs.js:1587
186 #: js/tt-rss.js:540
187 #: js/viewfeed.js:859
188 msgid "Loading, please wait..."
189 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
190
191 #: index.php:168
192 msgid "Collapse feedlist"
193 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
194
195 #: index.php:171
196 msgid "Show articles"
197 msgstr "Mostrar artículos"
198
199 #: index.php:174
200 msgid "Adaptive"
201 msgstr "Adaptable"
202
203 #: index.php:175
204 msgid "All Articles"
205 msgstr "Todos"
206
207 #: index.php:176
208 #: include/functions2.php:102
209 #: classes/feeds.php:102
210 msgid "Starred"
211 msgstr "Favoritos"
212
213 #: index.php:177
214 #: include/functions2.php:103
215 #: classes/feeds.php:103
216 msgid "Published"
217 msgstr "Publicados"
218
219 #: index.php:178
220 #: classes/feeds.php:89
221 #: classes/feeds.php:101
222 msgid "Unread"
223 msgstr "Sin leer"
224
225 #: index.php:179
226 msgid "Unread First"
227 msgstr "Sin leer primero"
228
229 #: index.php:180
230 msgid "With Note"
231 msgstr "Con anotación"
232
233 #: index.php:181
234 msgid "Ignore Scoring"
235 msgstr "Ignorar la puntuación"
236
237 #: index.php:184
238 msgid "Sort articles"
239 msgstr "Ordenar artículos"
240
241 #: index.php:187
242 msgid "Default"
243 msgstr "Por defecto"
244
245 #: index.php:188
246 msgid "Newest first"
247 msgstr "Recientes primero"
248
249 #: index.php:189
250 msgid "Oldest first"
251 msgstr "Antiguos primero"
252
253 #: index.php:190
254 msgid "Title"
255 msgstr "Título"
256
257 #: index.php:194
258 #: index.php:235
259 #: include/functions2.php:92
260 #: classes/feeds.php:107
261 #: js/FeedTree.js:132
262 #: js/FeedTree.js:160
263 msgid "Mark as read"
264 msgstr "Marcar como leído"
265
266 #: index.php:197
267 msgid "Older than one day"
268 msgstr "Más de un día"
269
270 #: index.php:200
271 msgid "Older than one week"
272 msgstr "Más de una semana"
273
274 #: index.php:203
275 msgid "Older than two weeks"
276 msgstr "Más de dos semanas"
277
278 #: index.php:219
279 msgid "Communication problem with server."
280 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
281
282 #: index.php:225
283 msgid "Actions..."
284 msgstr "Acciones..."
285
286 #: index.php:227
287 msgid "Preferences..."
288 msgstr "Preferencias..."
289
290 #: index.php:228
291 msgid "Search..."
292 msgstr "Buscar..."
293
294 #: index.php:229
295 msgid "Feed actions:"
296 msgstr "Acciones de la fuente:"
297
298 #: index.php:230
299 #: classes/handler/public.php:628
300 msgid "Subscribe to feed..."
301 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
302
303 #: index.php:231
304 msgid "Edit this feed..."
305 msgstr "Editar esta fuente..."
306
307 #: index.php:232
308 msgid "Rescore feed"
309 msgstr "Reiniciar la puntuación"
310
311 #: index.php:233
312 #: classes/pref/feeds.php:757
313 #: classes/pref/feeds.php:1322
314 #: js/PrefFeedTree.js:74
315 msgid "Unsubscribe"
316 msgstr "Cancelar la suscripción"
317
318 #: index.php:234
319 msgid "All feeds:"
320 msgstr "Todas las fuentes:"
321
322 #: index.php:236
323 msgid "(Un)hide read feeds"
324 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
325
326 #: index.php:237
327 msgid "Other actions:"
328 msgstr "Otras acciones:"
329
330 #: index.php:238
331 #: include/functions2.php:78
332 msgid "Toggle widescreen mode"
333 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
334
335 #: index.php:239
336 msgid "Select by tags..."
337 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
338
339 #: index.php:240
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Crear marcador..."
342
343 #: index.php:241
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Crear filtro..."
346
347 #: index.php:242
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
350
351 #: index.php:251
352 msgid "Logout"
353 msgstr "Cerrar sesión"
354
355 #: index.php:257
356 msgid "Updates are available from Git."
357 msgstr ""
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:120
361 #: include/functions2.php:105
362 #: classes/pref/prefs.php:440
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "Preferencias"
365
366 #: prefs.php:111
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Atajos de teclado"
369
370 #: prefs.php:112
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Salir de las preferencias"
373
374 #: prefs.php:123
375 #: classes/pref/feeds.php:110
376 #: classes/pref/feeds.php:1243
377 #: classes/pref/feeds.php:1311
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "Fuentes"
380
381 #: prefs.php:126
382 #: classes/pref/filters.php:188
383 msgid "Filters"
384 msgstr "Filtros"
385
386 #: prefs.php:129
387 #: include/functions.php:1262
388 #: include/functions.php:1914
389 #: classes/pref/labels.php:90
390 msgid "Labels"
391 msgstr "Marcadores"
392
393 #: prefs.php:133
394 msgid "Users"
395 msgstr "Usuarios"
396
397 #: prefs.php:136
398 msgid "System"
399 msgstr "Sistema"
400
401 #: register.php:187
402 #: include/login_form.php:245
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Crear nueva cuenta"
405
406 #: register.php:193
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
409
410 #: register.php:197
411 #: register.php:242
412 #: register.php:255
413 #: register.php:270
414 #: register.php:289
415 #: register.php:337
416 #: register.php:347
417 #: register.php:359
418 #: classes/handler/public.php:698
419 #: classes/handler/public.php:769
420 #: classes/handler/public.php:867
421 #: classes/handler/public.php:946
422 #: classes/handler/public.php:960
423 #: classes/handler/public.php:967
424 #: classes/handler/public.php:992
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
427
428 #: register.php:218
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
431
432 #: register.php:224
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
435
436 #: register.php:227
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
439
440 #: register.php:229
441 #: classes/handler/public.php:785
442 msgid "Email:"
443 msgstr "Correo electrónico:"
444
445 #: register.php:232
446 #: classes/handler/public.php:790
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
449
450 #: register.php:235
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Enviar solicitud de registro"
453
454 #: register.php:253
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Su información de registro está incompleta"
457
458 #: register.php:268
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
461
462 #: register.php:287
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "El registro ha fallado."
465
466 #: register.php:334
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Cuenta creada correctamente."
469
470 #: register.php:356
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
473
474 #: update.php:62
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
477
478 #: include/digest.php:109
479 #: include/functions.php:1271
480 #: include/functions.php:1815
481 #: include/functions.php:1900
482 #: include/functions.php:1922
483 #: classes/opml.php:421
484 #: classes/pref/feeds.php:226
485 msgid "Uncategorized"
486 msgstr "Sin clasificar"
487
488 #: include/feedbrowser.php:82
489 #, php-format
490 msgid "%d archived article"
491 msgid_plural "%d archived articles"
492 msgstr[0] "%d artículo archivado"
493 msgstr[1] "%d artículos archivados"
494
495 #: include/feedbrowser.php:106
496 msgid "No feeds found."
497 msgstr "No se han encontrado fuentes."
498
499 #: include/functions2.php:52
500 msgid "Navigation"
501 msgstr "Navegación"
502
503 #: include/functions2.php:53
504 msgid "Open next feed"
505 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
506
507 #: include/functions2.php:54
508 msgid "Open previous feed"
509 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
510
511 #: include/functions2.php:55
512 msgid "Open next article"
513 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
514
515 #: include/functions2.php:56
516 msgid "Open previous article"
517 msgstr "Abrir el artículo anterior"
518
519 #: include/functions2.php:57
520 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
521 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
522
523 #: include/functions2.php:58
524 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
525 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
526
527 #: include/functions2.php:59
528 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
529 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
530
531 #: include/functions2.php:60
532 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
533 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
534
535 #: include/functions2.php:61
536 msgid "Show search dialog"
537 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
538
539 #: include/functions2.php:62
540 msgid "Article"
541 msgstr "Artículo"
542
543 #: include/functions2.php:63
544 #: js/viewfeed.js:2009
545 msgid "Toggle starred"
546 msgstr "Alternar favoritos"
547
548 #: include/functions2.php:64
549 #: js/viewfeed.js:2020
550 msgid "Toggle published"
551 msgstr "Alternar publicados"
552
553 #: include/functions2.php:65
554 #: js/viewfeed.js:1998
555 msgid "Toggle unread"
556 msgstr "Alternar sin leer"
557
558 #: include/functions2.php:66
559 msgid "Edit tags"
560 msgstr "Editar etiquetas"
561
562 #: include/functions2.php:67
563 msgid "Dismiss selected"
564 msgstr "Desechar la selección"
565
566 #: include/functions2.php:68
567 msgid "Dismiss read"
568 msgstr "Desechar leídos"
569
570 #: include/functions2.php:69
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "Abrir en ventana nueva"
573
574 #: include/functions2.php:70
575 #: js/viewfeed.js:2039
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
578
579 #: include/functions2.php:71
580 #: js/viewfeed.js:2033
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
583
584 #: include/functions2.php:72
585 msgid "Scroll down"
586 msgstr "Desplazarse abajo"
587
588 #: include/functions2.php:73
589 msgid "Scroll up"
590 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
591
592 #: include/functions2.php:74
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
595
596 #: include/functions2.php:75
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Enviar artículo por correo"
599
600 #: include/functions2.php:76
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
603
604 #: include/functions2.php:77
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
607
608 #: include/functions2.php:79
609 #: plugins/embed_original/init.php:31
610 msgid "Toggle embed original"
611 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
612
613 #: include/functions2.php:80
614 msgid "Article selection"
615 msgstr "Selección de artículos"
616
617 #: include/functions2.php:81
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
620
621 #: include/functions2.php:82
622 msgid "Select unread"
623 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
624
625 #: include/functions2.php:83
626 msgid "Select starred"
627 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
628
629 #: include/functions2.php:84
630 msgid "Select published"
631 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
632
633 #: include/functions2.php:85
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "Invertir selección "
636
637 #: include/functions2.php:86
638 msgid "Deselect everything"
639 msgstr "Deseleccionar todo"
640
641 #: include/functions2.php:87
642 #: classes/pref/feeds.php:550
643 #: classes/pref/feeds.php:794
644 msgid "Feed"
645 msgstr "Fuente"
646
647 #: include/functions2.php:88
648 msgid "Refresh current feed"
649 msgstr "Actualizar la fuente activa"
650
651 #: include/functions2.php:89
652 msgid "Un/hide read feeds"
653 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
654
655 #: include/functions2.php:90
656 #: classes/pref/feeds.php:1314
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "Suscribirse a una fuente"
659
660 #: include/functions2.php:91
661 #: js/FeedTree.js:139
662 #: js/PrefFeedTree.js:68
663 msgid "Edit feed"
664 msgstr "Editar fuente"
665
666 #: include/functions2.php:93
667 msgid "Reverse headlines"
668 msgstr "Invertir orden de titulares"
669
670 #: include/functions2.php:94
671 msgid "Debug feed update"
672 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
673
674 #: include/functions2.php:95
675 #: js/FeedTree.js:182
676 msgid "Mark all feeds as read"
677 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
678
679 #: include/functions2.php:96
680 msgid "Un/collapse current category"
681 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
682
683 #: include/functions2.php:97
684 msgid "Toggle combined mode"
685 msgstr "Alternar modo combinado"
686
687 #: include/functions2.php:98
688 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
689 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
690
691 #: include/functions2.php:99
692 msgid "Go to"
693 msgstr "Ir a"
694
695 #: include/functions2.php:100
696 #: include/functions.php:1973
697 msgid "All articles"
698 msgstr "Todos"
699
700 #: include/functions2.php:101
701 msgid "Fresh"
702 msgstr "Reciente"
703
704 #: include/functions2.php:104
705 #: js/tt-rss.js:467
706 #: js/tt-rss.js:651
707 msgid "Tag cloud"
708 msgstr "Nube de etiquetas"
709
710 #: include/functions2.php:106
711 msgid "Other"
712 msgstr "Otro"
713
714 #: include/functions2.php:107
715 #: classes/pref/labels.php:281
716 msgid "Create label"
717 msgstr "Crear marcador"
718
719 #: include/functions2.php:108
720 #: classes/pref/filters.php:678
721 msgid "Create filter"
722 msgstr "Crear filtro"
723
724 #: include/functions2.php:109
725 msgid "Un/collapse sidebar"
726 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
727
728 #: include/functions2.php:110
729 msgid "Show help dialog"
730 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
731
732 #: include/functions2.php:687
733 #, php-format
734 msgid "Search results: %s"
735 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
736
737 #: include/functions2.php:1302
738 #: classes/feeds.php:714
739 msgid "comment"
740 msgid_plural "comments"
741 msgstr[0] "comentario"
742 msgstr[1] "comentarios"
743
744 #: include/functions2.php:1306
745 #: classes/feeds.php:718
746 msgid "comments"
747 msgstr "comentarios"
748
749 #: include/functions2.php:1347
750 msgid " - "
751 msgstr " - "
752
753 #: include/functions2.php:1380
754 #: include/functions2.php:1628
755 #: classes/article.php:280
756 msgid "no tags"
757 msgstr "sin etiquetas"
758
759 #: include/functions2.php:1390
760 #: classes/feeds.php:700
761 msgid "Edit tags for this article"
762 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
763
764 #: include/functions2.php:1422
765 #: classes/feeds.php:652
766 msgid "Originally from:"
767 msgstr "Original de:"
768
769 #: include/functions2.php:1435
770 #: classes/feeds.php:665
771 #: classes/pref/feeds.php:569
772 msgid "Feed URL"
773 msgstr "URL de la fuente"
774
775 #: include/functions2.php:1469
776 #: classes/backend.php:105
777 #: classes/pref/users.php:95
778 #: classes/pref/feeds.php:1611
779 #: classes/pref/feeds.php:1677
780 #: classes/pref/filters.php:145
781 #: classes/pref/prefs.php:1102
782 #: classes/dlg.php:36
783 #: classes/dlg.php:59
784 #: classes/dlg.php:92
785 #: classes/dlg.php:158
786 #: classes/dlg.php:189
787 #: classes/dlg.php:216
788 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:98
789 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
790 #: plugins/import_export/init.php:411
791 #: plugins/import_export/init.php:456
792 #: plugins/share/init.php:123
793 msgid "Close this window"
794 msgstr "Cerrar esta ventana"
795
796 #: include/functions2.php:1665
797 msgid "(edit note)"
798 msgstr "(editar nota)"
799
800 #: include/functions2.php:1913
801 msgid "unknown type"
802 msgstr "tipo desconocido"
803
804 #: include/functions2.php:1981
805 msgid "Attachments"
806 msgstr "Adjuntos"
807
808 #: include/functions.php:1260
809 #: include/functions.php:1912
810 msgid "Special"
811 msgstr "Especial"
812
813 #: include/functions.php:1763
814 #: classes/feeds.php:1124
815 #: classes/pref/filters.php:169
816 #: classes/pref/filters.php:447
817 msgid "All feeds"
818 msgstr "Todas las fuentes"
819
820 #: include/functions.php:1967
821 msgid "Starred articles"
822 msgstr "Favoritos"
823
824 #: include/functions.php:1969
825 msgid "Published articles"
826 msgstr "Publicados"
827
828 #: include/functions.php:1971
829 msgid "Fresh articles"
830 msgstr "Recientes"
831
832 #: include/functions.php:1975
833 msgid "Archived articles"
834 msgstr "Artículos archivados"
835
836 #: include/functions.php:1977
837 msgid "Recently read"
838 msgstr "Leídos recientemente"
839
840 #: include/login_form.php:190
841 #: classes/handler/public.php:525
842 #: classes/handler/public.php:780
843 msgid "Login:"
844 msgstr "Nombre de usuario:"
845
846 #: include/login_form.php:200
847 #: classes/handler/public.php:528
848 msgid "Password:"
849 msgstr "Contraseña:"
850
851 #: include/login_form.php:206
852 msgid "I forgot my password"
853 msgstr "Olvidé mi contraseña"
854
855 #: include/login_form.php:212
856 msgid "Profile:"
857 msgstr "Perfil:"
858
859 #: include/login_form.php:216
860 #: classes/handler/public.php:266
861 #: classes/rpc.php:63
862 #: classes/pref/prefs.php:1040
863 msgid "Default profile"
864 msgstr "Perfil por defecto"
865
866 #: include/login_form.php:224
867 msgid "Use less traffic"
868 msgstr "Usar menos tráfico"
869
870 #: include/login_form.php:228
871 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
872 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
873
874 #: include/login_form.php:236
875 msgid "Remember me"
876 msgstr "Recordarme"
877
878 #: include/login_form.php:242
879 #: classes/handler/public.php:533
880 msgid "Log in"
881 msgstr "Iniciar sesión"
882
883 #: include/sessions.php:61
884 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
885 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
886
887 #: include/sessions.php:67
888 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
889 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
890
891 #: include/sessions.php:85
892 msgid "Session failed to validate (user not found)"
893 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
894
895 #: include/sessions.php:94
896 msgid "Session failed to validate (password changed)"
897 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
898
899 #: classes/backend.php:33
900 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
901 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
902
903 #: classes/backend.php:38
904 msgid "Keyboard Shortcuts"
905 msgstr "Atajos de teclado"
906
907 #: classes/backend.php:61
908 msgid "Shift"
909 msgstr "Mayúsculas"
910
911 #: classes/backend.php:64
912 msgid "Ctrl"
913 msgstr "Ctrl"
914
915 #: classes/backend.php:99
916 msgid "Help topic not found."
917 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
918
919 #: classes/handler/public.php:466
920 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
921 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
922 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
923
924 #: classes/handler/public.php:474
925 msgid "Title:"
926 msgstr "Título:"
927
928 #: classes/handler/public.php:476
929 #: classes/pref/feeds.php:567
930 #: plugins/instances/init.php:212
931 #: plugins/instances/init.php:401
932 msgid "URL:"
933 msgstr "URL:"
934
935 #: classes/handler/public.php:478
936 msgid "Content:"
937 msgstr "Contenido:"
938
939 #: classes/handler/public.php:480
940 msgid "Labels:"
941 msgstr "Marcadores:"
942
943 #: classes/handler/public.php:499
944 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
945 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
946
947 #: classes/handler/public.php:501
948 msgid "Share"
949 msgstr "Compartir"
950
951 #: classes/handler/public.php:502
952 #: classes/handler/public.php:536
953 #: classes/feeds.php:1053
954 #: classes/feeds.php:1103
955 #: classes/feeds.php:1163
956 #: classes/article.php:205
957 #: classes/pref/users.php:170
958 #: classes/pref/feeds.php:774
959 #: classes/pref/feeds.php:903
960 #: classes/pref/feeds.php:1817
961 #: classes/pref/filters.php:428
962 #: classes/pref/filters.php:827
963 #: classes/pref/filters.php:908
964 #: classes/pref/filters.php:975
965 #: classes/pref/labels.php:81
966 #: classes/pref/prefs.php:988
967 #: plugins/note/init.php:53
968 #: plugins/mail/init.php:172
969 #: plugins/instances/init.php:248
970 #: plugins/instances/init.php:436
971 msgid "Cancel"
972 msgstr "Cancelar"
973
974 #: classes/handler/public.php:523
975 msgid "Not logged in"
976 msgstr "No ha iniciado sesión"
977
978 #: classes/handler/public.php:582
979 msgid "Incorrect username or password"
980 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
981
982 #: classes/handler/public.php:634
983 #, php-format
984 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
985 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
986
987 #: classes/handler/public.php:637
988 #, php-format
989 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
990 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
991
992 #: classes/handler/public.php:640
993 #, php-format
994 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
995 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
996
997 #: classes/handler/public.php:643
998 #, php-format
999 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1000 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1001
1002 #: classes/handler/public.php:646
1003 msgid "Multiple feed URLs found."
1004 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1005
1006 #: classes/handler/public.php:650
1007 #, php-format
1008 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1009 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1010
1011 #: classes/handler/public.php:668
1012 msgid "Subscribe to selected feed"
1013 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:693
1016 msgid "Edit subscription options"
1017 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:730
1020 msgid "Password recovery"
1021 msgstr "Recuperación de contraseña"
1022
1023 #: classes/handler/public.php:773
1024 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1025 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. Un enlace para crear una nueva contraseña será enviado a su correo electrónico."
1026
1027 #: classes/handler/public.php:795
1028 #: classes/pref/users.php:352
1029 msgid "Reset password"
1030 msgstr "Redefinir contraseña"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:805
1033 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1034 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1035
1036 #: classes/handler/public.php:809
1037 #: classes/handler/public.php:875
1038 msgid "Go back"
1039 msgstr "Volver"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:846
1042 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1043 msgstr "[tt-rss] Petición de cambio de contraseña"
1044
1045 #: classes/handler/public.php:871
1046 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1047 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1048
1049 #: classes/handler/public.php:893
1050 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1051 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1052
1053 #: classes/handler/public.php:919
1054 msgid "Database Updater"
1055 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:984
1058 msgid "Perform updates"
1059 msgstr "Actualizar"
1060
1061 #: classes/feeds.php:51
1062 msgid "View as RSS feed"
1063 msgstr "Ver como fuente RSS"
1064
1065 #: classes/feeds.php:52
1066 #: classes/feeds.php:132
1067 #: classes/pref/feeds.php:1473
1068 msgid "View as RSS"
1069 msgstr "Ver como RSS"
1070
1071 #: classes/feeds.php:60
1072 #, php-format
1073 msgid "Last updated: %s"
1074 msgstr "Última actualización: %s"
1075
1076 #: classes/feeds.php:88
1077 #: classes/pref/users.php:337
1078 #: classes/pref/feeds.php:1305
1079 #: classes/pref/feeds.php:1562
1080 #: classes/pref/feeds.php:1626
1081 #: classes/pref/filters.php:302
1082 #: classes/pref/filters.php:350
1083 #: classes/pref/filters.php:672
1084 #: classes/pref/filters.php:760
1085 #: classes/pref/filters.php:787
1086 #: classes/pref/labels.php:275
1087 #: classes/pref/prefs.php:1000
1088 #: plugins/instances/init.php:287
1089 msgid "All"
1090 msgstr "Todo"
1091
1092 #: classes/feeds.php:90
1093 msgid "Invert"
1094 msgstr "Invertir"
1095
1096 #: classes/feeds.php:91
1097 #: classes/pref/users.php:339
1098 #: classes/pref/feeds.php:1307
1099 #: classes/pref/feeds.php:1564
1100 #: classes/pref/feeds.php:1628
1101 #: classes/pref/filters.php:304
1102 #: classes/pref/filters.php:352
1103 #: classes/pref/filters.php:674
1104 #: classes/pref/filters.php:762
1105 #: classes/pref/filters.php:789
1106 #: classes/pref/labels.php:277
1107 #: classes/pref/prefs.php:1002
1108 #: plugins/instances/init.php:289
1109 msgid "None"
1110 msgstr "Nada"
1111
1112 #: classes/feeds.php:97
1113 msgid "More..."
1114 msgstr "Más..."
1115
1116 #: classes/feeds.php:99
1117 msgid "Selection toggle:"
1118 msgstr "Alternar la selección:"
1119
1120 #: classes/feeds.php:105
1121 msgid "Selection:"
1122 msgstr "Selección:"
1123
1124 #: classes/feeds.php:108
1125 msgid "Set score"
1126 msgstr "Definir puntuación"
1127
1128 #: classes/feeds.php:111
1129 msgid "Archive"
1130 msgstr "Archivar"
1131
1132 #: classes/feeds.php:113
1133 msgid "Move back"
1134 msgstr "Mover a la fuente original"
1135
1136 #: classes/feeds.php:114
1137 #: classes/pref/filters.php:311
1138 #: classes/pref/filters.php:359
1139 #: classes/pref/filters.php:769
1140 #: classes/pref/filters.php:796
1141 msgid "Delete"
1142 msgstr "Borrar"
1143
1144 #: classes/feeds.php:119
1145 #: classes/feeds.php:124
1146 #: plugins/mailto/init.php:25
1147 #: plugins/mail/init.php:75
1148 msgid "Forward by email"
1149 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1150
1151 #: classes/feeds.php:128
1152 msgid "Feed:"
1153 msgstr "Fuente:"
1154
1155 #: classes/feeds.php:201
1156 #: classes/feeds.php:849
1157 msgid "Feed not found."
1158 msgstr "Fuente no encontrada."
1159
1160 #: classes/feeds.php:260
1161 msgid "Never"
1162 msgstr "Nunca "
1163
1164 #: classes/feeds.php:381
1165 #, php-format
1166 msgid "Imported at %s"
1167 msgstr "Importado en %s"
1168
1169 #: classes/feeds.php:440
1170 #: classes/feeds.php:535
1171 msgid "mark feed as read"
1172 msgstr "Marcar fuente como leída"
1173
1174 #: classes/feeds.php:592
1175 msgid "Collapse article"
1176 msgstr "Cerrar artículo"
1177
1178 #: classes/feeds.php:752
1179 msgid "No unread articles found to display."
1180 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1181
1182 #: classes/feeds.php:755
1183 msgid "No updated articles found to display."
1184 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1185
1186 #: classes/feeds.php:758
1187 msgid "No starred articles found to display."
1188 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1189
1190 #: classes/feeds.php:762
1191 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1192 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1193
1194 #: classes/feeds.php:764
1195 msgid "No articles found to display."
1196 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1197
1198 #: classes/feeds.php:779
1199 #: classes/feeds.php:944
1200 #, php-format
1201 msgid "Feeds last updated at %s"
1202 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1203
1204 #: classes/feeds.php:789
1205 #: classes/feeds.php:954
1206 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1207 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1208
1209 #: classes/feeds.php:934
1210 msgid "No feed selected."
1211 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1212
1213 #: classes/feeds.php:991
1214 #: classes/feeds.php:999
1215 msgid "Feed or site URL"
1216 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1217
1218 #: classes/feeds.php:1005
1219 #: classes/pref/feeds.php:590
1220 #: classes/pref/feeds.php:801
1221 #: classes/pref/feeds.php:1781
1222 msgid "Place in category:"
1223 msgstr "Categoría:"
1224
1225 #: classes/feeds.php:1013
1226 msgid "Available feeds"
1227 msgstr "Fuentes disponibles"
1228
1229 #: classes/feeds.php:1025
1230 #: classes/pref/users.php:133
1231 #: classes/pref/feeds.php:620
1232 #: classes/pref/feeds.php:837
1233 msgid "Authentication"
1234 msgstr "Autenticación"
1235
1236 #: classes/feeds.php:1029
1237 #: classes/pref/users.php:397
1238 #: classes/pref/feeds.php:626
1239 #: classes/pref/feeds.php:841
1240 #: classes/pref/feeds.php:1795
1241 msgid "Login"
1242 msgstr "Iniciar sesión"
1243
1244 #: classes/feeds.php:1032
1245 #: classes/pref/feeds.php:639
1246 #: classes/pref/feeds.php:847
1247 #: classes/pref/feeds.php:1798
1248 #: classes/pref/prefs.php:260
1249 msgid "Password"
1250 msgstr "Contraseña:"
1251
1252 #: classes/feeds.php:1042
1253 msgid "This feed requires authentication."
1254 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1255
1256 #: classes/feeds.php:1047
1257 #: classes/feeds.php:1101
1258 #: classes/pref/feeds.php:1816
1259 msgid "Subscribe"
1260 msgstr "Suscribir"
1261
1262 #: classes/feeds.php:1050
1263 msgid "More feeds"
1264 msgstr "Más fuentes"
1265
1266 #: classes/feeds.php:1073
1267 #: classes/feeds.php:1162
1268 #: classes/pref/users.php:324
1269 #: classes/pref/feeds.php:1298
1270 #: classes/pref/filters.php:665
1271 #: js/tt-rss.js:174
1272 msgid "Search"
1273 msgstr "Buscar"
1274
1275 #: classes/feeds.php:1077
1276 msgid "Popular feeds"
1277 msgstr "Fuentes populares"
1278
1279 #: classes/feeds.php:1078
1280 msgid "Feed archive"
1281 msgstr "Archivo de fuentes"
1282
1283 #: classes/feeds.php:1081
1284 msgid "limit:"
1285 msgstr "límite:"
1286
1287 #: classes/feeds.php:1102
1288 #: classes/pref/users.php:350
1289 #: classes/pref/feeds.php:744
1290 #: classes/pref/filters.php:418
1291 #: classes/pref/filters.php:691
1292 #: classes/pref/labels.php:284
1293 #: plugins/instances/init.php:294
1294 msgid "Remove"
1295 msgstr "Eliminar"
1296
1297 #: classes/feeds.php:1113
1298 msgid "Look for"
1299 msgstr "Buscar"
1300
1301 #: classes/feeds.php:1121
1302 msgid "Limit search to:"
1303 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1304
1305 #: classes/feeds.php:1137
1306 msgid "This feed"
1307 msgstr "Esta fuente"
1308
1309 #: classes/feeds.php:1158
1310 msgid "Search syntax"
1311 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
1312
1313 #: classes/article.php:25
1314 msgid "Article not found."
1315 msgstr "Artículo no encontrado."
1316
1317 #: classes/article.php:178
1318 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1319 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1320
1321 #: classes/article.php:203
1322 #: classes/pref/users.php:168
1323 #: classes/pref/feeds.php:773
1324 #: classes/pref/feeds.php:900
1325 #: classes/pref/filters.php:425
1326 #: classes/pref/labels.php:79
1327 #: classes/pref/prefs.php:986
1328 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:175
1329 #: plugins/note/init.php:51
1330 #: plugins/nsfw/init.php:85
1331 #: plugins/mail/init.php:64
1332 #: plugins/instances/init.php:245
1333 msgid "Save"
1334 msgstr "Guardar"
1335
1336 #: classes/opml.php:28
1337 #: classes/opml.php:33
1338 msgid "OPML Utility"
1339 msgstr "Utilidad OPML"
1340
1341 #: classes/opml.php:37
1342 msgid "Importing OPML..."
1343 msgstr "Importando OPML..."
1344
1345 #: classes/opml.php:41
1346 msgid "Return to preferences"
1347 msgstr "Volver a las preferencias"
1348
1349 #: classes/opml.php:271
1350 #, php-format
1351 msgid "Adding feed: %s"
1352 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1353
1354 #: classes/opml.php:282
1355 #, php-format
1356 msgid "Duplicate feed: %s"
1357 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1358
1359 #: classes/opml.php:296
1360 #, php-format
1361 msgid "Adding label %s"
1362 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1363
1364 #: classes/opml.php:299
1365 #, php-format
1366 msgid "Duplicate label: %s"
1367 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1368
1369 #: classes/opml.php:311
1370 #, php-format
1371 msgid "Setting preference key %s to %s"
1372 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1373
1374 #: classes/opml.php:343
1375 msgid "Adding filter..."
1376 msgstr "Añadiendo filtro..."
1377
1378 #: classes/opml.php:421
1379 #, php-format
1380 msgid "Processing category: %s"
1381 msgstr "Procesando categoría: %s"
1382
1383 #: classes/opml.php:470
1384 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1385 #: plugins/import_export/init.php:424
1386 #, php-format
1387 msgid "Upload failed with error code %d"
1388 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1389
1390 #: classes/opml.php:484
1391 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1392 #: plugins/import_export/init.php:438
1393 msgid "Unable to move uploaded file."
1394 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1395
1396 #: classes/opml.php:488
1397 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1398 #: plugins/import_export/init.php:442
1399 msgid "Error: please upload OPML file."
1400 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1401
1402 #: classes/opml.php:499
1403 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1404 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1405
1406 #: classes/opml.php:506
1407 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1408 msgid "Error while parsing document."
1409 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1410
1411 #: classes/pref/system.php:8
1412 #: classes/pref/users.php:6
1413 #: plugins/instances/init.php:154
1414 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1415 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1416
1417 #: classes/pref/system.php:29
1418 msgid "Error Log"
1419 msgstr "Registro de errores"
1420
1421 #: classes/pref/system.php:40
1422 msgid "Refresh"
1423 msgstr "Actualizar"
1424
1425 #: classes/pref/system.php:43
1426 msgid "Clear log"
1427 msgstr "Borrar registro"
1428
1429 #: classes/pref/system.php:48
1430 msgid "Error"
1431 msgstr "Error"
1432
1433 #: classes/pref/system.php:49
1434 msgid "Filename"
1435 msgstr "Nombre de archivo"
1436
1437 #: classes/pref/system.php:50
1438 msgid "Message"
1439 msgstr "Mensaje"
1440
1441 #: classes/pref/system.php:52
1442 msgid "Date"
1443 msgstr "Fecha"
1444
1445 #: classes/pref/users.php:34
1446 msgid "User not found"
1447 msgstr "Usuario no encontrado"
1448
1449 #: classes/pref/users.php:53
1450 #: classes/pref/users.php:399
1451 msgid "Registered"
1452 msgstr "Registrado"
1453
1454 #: classes/pref/users.php:54
1455 msgid "Last logged in"
1456 msgstr "Última sesión el"
1457
1458 #: classes/pref/users.php:61
1459 msgid "Subscribed feeds count"
1460 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1461
1462 #: classes/pref/users.php:65
1463 msgid "Subscribed feeds"
1464 msgstr "Fuentes suscritas"
1465
1466 #: classes/pref/users.php:136
1467 msgid "Access level: "
1468 msgstr "Nivel de acceso:"
1469
1470 #: classes/pref/users.php:154
1471 #: classes/pref/feeds.php:647
1472 #: classes/pref/feeds.php:853
1473 msgid "Options"
1474 msgstr "Opciones"
1475
1476 #: classes/pref/users.php:232
1477 #, php-format
1478 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1479 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1480
1481 #: classes/pref/users.php:239
1482 #, php-format
1483 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1484 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1485
1486 #: classes/pref/users.php:243
1487 #, php-format
1488 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1489 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1490
1491 #: classes/pref/users.php:265
1492 #, php-format
1493 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1494 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1495
1496 #: classes/pref/users.php:267
1497 #, php-format
1498 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1499 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1500
1501 #: classes/pref/users.php:291
1502 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1503 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1504
1505 #: classes/pref/users.php:334
1506 #: classes/pref/feeds.php:1302
1507 #: classes/pref/feeds.php:1559
1508 #: classes/pref/feeds.php:1623
1509 #: classes/pref/filters.php:299
1510 #: classes/pref/filters.php:347
1511 #: classes/pref/filters.php:669
1512 #: classes/pref/filters.php:757
1513 #: classes/pref/filters.php:784
1514 #: classes/pref/labels.php:272
1515 #: classes/pref/prefs.php:997
1516 #: plugins/instances/init.php:284
1517 msgid "Select"
1518 msgstr "Seleccionar"
1519
1520 #: classes/pref/users.php:342
1521 msgid "Create user"
1522 msgstr "Crear usuario"
1523
1524 #: classes/pref/users.php:346
1525 msgid "Details"
1526 msgstr "Detalles"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:348
1529 #: classes/pref/filters.php:684
1530 #: plugins/instances/init.php:293
1531 msgid "Edit"
1532 msgstr "Editar"
1533
1534 #: classes/pref/users.php:398
1535 msgid "Access Level"
1536 msgstr "Nivel de acceso"
1537
1538 #: classes/pref/users.php:400
1539 msgid "Last login"
1540 msgstr "Última sesión"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:419
1543 #: plugins/instances/init.php:334
1544 msgid "Click to edit"
1545 msgstr "Pulse aquí para editar"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:439
1548 msgid "No users defined."
1549 msgstr "No se han definido usuarios."
1550
1551 #: classes/pref/users.php:441
1552 msgid "No matching users found."
1553 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1554
1555 #: classes/pref/feeds.php:13
1556 msgid "Check to enable field"
1557 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1558
1559 #: classes/pref/feeds.php:63
1560 #: classes/pref/feeds.php:212
1561 #: classes/pref/feeds.php:256
1562 #: classes/pref/feeds.php:262
1563 #: classes/pref/feeds.php:288
1564 #, php-format
1565 msgid "(%d feed)"
1566 msgid_plural "(%d feeds)"
1567 msgstr[0] "(%d fuente)"
1568 msgstr[1] "(%d fuentes)"
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:556
1571 msgid "Feed Title"
1572 msgstr "Título de la fuente"
1573
1574 #: classes/pref/feeds.php:598
1575 #: classes/pref/feeds.php:812
1576 msgid "Update"
1577 msgstr "Actualizar"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:613
1580 #: classes/pref/feeds.php:828
1581 msgid "Article purging:"
1582 msgstr "Purga de artículos"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:643
1585 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1586 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:659
1589 #: classes/pref/feeds.php:857
1590 msgid "Hide from Popular feeds"
1591 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:671
1594 #: classes/pref/feeds.php:863
1595 msgid "Include in e-mail digest"
1596 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:684
1599 #: classes/pref/feeds.php:869
1600 msgid "Always display image attachments"
1601 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:697
1604 #: classes/pref/feeds.php:877
1605 msgid "Do not embed images"
1606 msgstr "No mostrar imágenes"
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:710
1609 #: classes/pref/feeds.php:885
1610 msgid "Cache images locally"
1611 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:722
1614 #: classes/pref/feeds.php:891
1615 msgid "Mark updated articles as unread"
1616 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
1617
1618 #: classes/pref/feeds.php:728
1619 msgid "Icon"
1620 msgstr "Icono"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:742
1623 msgid "Replace"
1624 msgstr "Reemplazar"
1625
1626 #: classes/pref/feeds.php:764
1627 msgid "Resubscribe to push updates"
1628 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
1629
1630 #: classes/pref/feeds.php:771
1631 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1632 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:1146
1635 #: classes/pref/feeds.php:1199
1636 msgid "All done."
1637 msgstr "Hecho."
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:1254
1640 msgid "Feeds with errors"
1641 msgstr "Fuentes con errores"
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:1279
1644 msgid "Inactive feeds"
1645 msgstr "Fuentes inactivas"
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:1316
1648 msgid "Edit selected feeds"
1649 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:1318
1652 #: classes/pref/feeds.php:1332
1653 #: classes/pref/filters.php:687
1654 msgid "Reset sort order"
1655 msgstr "Reiniciar orden"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1320
1658 #: js/prefs.js:1732
1659 msgid "Batch subscribe"
1660 msgstr "Suscripción en lote"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1327
1663 msgid "Categories"
1664 msgstr "Categorías"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1330
1667 msgid "Add category"
1668 msgstr "Añadir categoría"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1334
1671 msgid "Remove selected"
1672 msgstr "Eliminar seleccionadas"
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:1345
1675 msgid "More actions..."
1676 msgstr "Más acciones..."
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1349
1679 msgid "Manual purge"
1680 msgstr "Purga manual"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1353
1683 msgid "Clear feed data"
1684 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1354
1687 #: classes/pref/filters.php:695
1688 msgid "Rescore articles"
1689 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1404
1692 msgid "OPML"
1693 msgstr "OPML"
1694
1695 #: classes/pref/feeds.php:1406
1696 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1697 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:1406
1700 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1701 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:1419
1704 msgid "Import my OPML"
1705 msgstr "Importar OPML"
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:1423
1708 msgid "Filename:"
1709 msgstr "Nombre de archivo:"
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1425
1712 msgid "Include settings"
1713 msgstr "Incluir preferencias"
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:1429
1716 msgid "Export OPML"
1717 msgstr "Exportar OPML"
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1433
1720 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1721 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
1722
1723 #: classes/pref/feeds.php:1435
1724 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1725 msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:1437
1728 msgid "Public OPML URL"
1729 msgstr "URL del archivo OPML público"
1730
1731 #: classes/pref/feeds.php:1438
1732 msgid "Display published OPML URL"
1733 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
1734
1735 #: classes/pref/feeds.php:1447
1736 msgid "Firefox integration"
1737 msgstr "Integración con Firefox"
1738
1739 #: classes/pref/feeds.php:1449
1740 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1741 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1742
1743 #: classes/pref/feeds.php:1456
1744 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1745 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1746
1747 #: classes/pref/feeds.php:1464
1748 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1749 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
1750
1751 #: classes/pref/feeds.php:1466
1752 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1753 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
1754
1755 #: classes/pref/feeds.php:1474
1756 msgid "Display URL"
1757 msgstr "Mostrar URL"
1758
1759 #: classes/pref/feeds.php:1477
1760 msgid "Clear all generated URLs"
1761 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
1762
1763 #: classes/pref/feeds.php:1555
1764 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1765 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
1766
1767 #: classes/pref/feeds.php:1589
1768 #: classes/pref/feeds.php:1653
1769 msgid "Click to edit feed"
1770 msgstr "Pulse para editar fuente"
1771
1772 #: classes/pref/feeds.php:1607
1773 #: classes/pref/feeds.php:1673
1774 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1775 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
1776
1777 #: classes/pref/feeds.php:1778
1778 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1779 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1780
1781 #: classes/pref/feeds.php:1787
1782 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1783 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1784
1785 #: classes/pref/feeds.php:1809
1786 msgid "Feeds require authentication."
1787 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:93
1790 msgid "Articles matching this filter:"
1791 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:131
1794 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1795 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:135
1798 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1799 msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:179
1802 #: classes/pref/filters.php:458
1803 msgid "(inverse)"
1804 msgstr "(inverso)"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:175
1807 #: classes/pref/filters.php:457
1808 #, php-format
1809 msgid "%s on %s in %s %s"
1810 msgstr "%s en %s en %s %s"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:288
1813 #: classes/pref/filters.php:748
1814 #: classes/pref/labels.php:22
1815 msgid "Caption"
1816 msgstr "Leyenda"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:294
1819 #: classes/pref/filters.php:752
1820 #: classes/pref/filters.php:867
1821 msgid "Match"
1822 msgstr "Coincidir"
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:308
1825 #: classes/pref/filters.php:356
1826 #: classes/pref/filters.php:766
1827 #: classes/pref/filters.php:793
1828 msgid "Add"
1829 msgstr "Añadir"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:342
1832 #: classes/pref/filters.php:779
1833 msgid "Apply actions"
1834 msgstr "Aplicar acciones"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:392
1837 #: classes/pref/filters.php:808
1838 msgid "Enabled"
1839 msgstr "Habilitado"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:401
1842 #: classes/pref/filters.php:811
1843 msgid "Match any rule"
1844 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:410
1847 #: classes/pref/filters.php:814
1848 msgid "Inverse matching"
1849 msgstr "Coincidencia inversa"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:422
1852 #: classes/pref/filters.php:821
1853 msgid "Test"
1854 msgstr "Probar"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:681
1857 msgid "Combine"
1858 msgstr "Combinar"
1859
1860 #: classes/pref/filters.php:824
1861 msgid "Create"
1862 msgstr "Crear"
1863
1864 #: classes/pref/filters.php:879
1865 msgid "Inverse regular expression matching"
1866 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1867
1868 #: classes/pref/filters.php:881
1869 msgid "on field"
1870 msgstr "en el campo"
1871
1872 #: classes/pref/filters.php:887
1873 #: js/PrefFilterTree.js:61
1874 msgid "in"
1875 msgstr "en"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:900
1878 msgid "Wiki: Filters"
1879 msgstr "Wiki: Filtros"
1880
1881 #: classes/pref/filters.php:905
1882 msgid "Save rule"
1883 msgstr "Guardar regla"
1884
1885 #: classes/pref/filters.php:905
1886 #: js/functions.js:1025
1887 msgid "Add rule"
1888 msgstr "Añadir regla"
1889
1890 #: classes/pref/filters.php:928
1891 msgid "Perform Action"
1892 msgstr "Realizar la acción"
1893
1894 #: classes/pref/filters.php:954
1895 msgid "with parameters:"
1896 msgstr "con los parámetros:"
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:972
1899 msgid "Save action"
1900 msgstr "Guardar acción"
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:972
1903 #: js/functions.js:1051
1904 msgid "Add action"
1905 msgstr "Añadir acción"
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:995
1908 msgid "[No caption]"
1909 msgstr "[Sin leyenda]"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:997
1912 #, php-format
1913 msgid "%s (%d rule)"
1914 msgid_plural "%s (%d rules)"
1915 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1916 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1917
1918 #: classes/pref/filters.php:1012
1919 #, php-format
1920 msgid "%s (+%d action)"
1921 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1922 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1923 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1924
1925 #: classes/pref/labels.php:37
1926 msgid "Colors"
1927 msgstr "Colores"
1928
1929 #: classes/pref/labels.php:42
1930 msgid "Foreground:"
1931 msgstr "Primer plano:"
1932
1933 #: classes/pref/labels.php:42
1934 msgid "Background:"
1935 msgstr "Fondo:"
1936
1937 #: classes/pref/labels.php:232
1938 #, php-format
1939 msgid "Created label <b>%s</b>"
1940 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1941
1942 #: classes/pref/labels.php:287
1943 msgid "Clear colors"
1944 msgstr "Limpiar los colores"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:18
1947 msgid "General"
1948 msgstr "General"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:19
1951 msgid "Interface"
1952 msgstr "Interfaz"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:20
1955 msgid "Advanced"
1956 msgstr "Avanzado"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:21
1959 msgid "Digest"
1960 msgstr "Correos recopilatorios"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:25
1963 msgid "Allow duplicate articles"
1964 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:26
1967 msgid "Blacklisted tags"
1968 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:26
1971 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1972 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:27
1975 msgid "Automatically mark articles as read"
1976 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:27
1979 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1980 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:28
1983 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1984 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:29
1987 msgid "Combined feed display"
1988 msgstr "Modo de fuente combinada"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:29
1991 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1992 msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:30
1995 msgid "Confirm marking feed as read"
1996 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:31
1999 msgid "Amount of articles to display at once"
2000 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:32
2003 msgid "Default feed update interval"
2004 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:32
2007 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2008 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:33
2011 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2012 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:34
2015 msgid "Enable e-mail digest"
2016 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:34
2019 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2020 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:35
2023 msgid "Try to send digests around specified time"
2024 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:35
2027 msgid "Uses UTC timezone"
2028 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:36
2031 msgid "Enable API access"
2032 msgstr "Habilitar API"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:36
2035 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2036 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:37
2039 msgid "Enable feed categories"
2040 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:38
2043 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2044 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:39
2047 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2048 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:40
2051 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2052 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:41
2055 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2056 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:42
2059 msgid "Long date format"
2060 msgstr "Formato de fecha largo"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:42
2063 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2064 msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:43
2067 msgid "On catchup show next feed"
2068 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:43
2071 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2072 msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:44
2075 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2076 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:45
2079 msgid "Purge unread articles"
2080 msgstr "Purgar artículos sin leer"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:46
2083 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2084 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:47
2087 msgid "Short date format"
2088 msgstr "Formato de fecha corto"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:48
2091 msgid "Show content preview in headlines list"
2092 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:49
2095 msgid "Sort headlines by feed date"
2096 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:49
2099 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2100 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:50
2103 msgid "Login with an SSL certificate"
2104 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:50
2107 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2108 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:51
2111 msgid "Do not embed images in articles"
2112 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:52
2115 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2116 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:52
2119 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2120 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:53
2123 #: js/prefs.js:1687
2124 msgid "Customize stylesheet"
2125 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:53
2128 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2129 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:54
2132 msgid "Time zone"
2133 msgstr "Zona horaria "
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:55
2136 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2137 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:55
2140 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2141 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:56
2144 msgid "Language"
2145 msgstr "Idioma"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:57
2148 msgid "Theme"
2149 msgstr "Tema"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:57
2152 msgid "Select one of the available CSS themes"
2153 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:68
2156 msgid "Old password cannot be blank."
2157 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:73
2160 msgid "New password cannot be blank."
2161 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:78
2164 msgid "Entered passwords do not match."
2165 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:87
2168 msgid "Function not supported by authentication module."
2169 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:126
2172 msgid "The configuration was saved."
2173 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:141
2176 #, php-format
2177 msgid "Unknown option: %s"
2178 msgstr "Opción desconocida: %s"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:155
2181 msgid "Your personal data has been saved."
2182 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:175
2185 msgid "Your preferences are now set to default values."
2186 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:198
2189 msgid "Personal data / Authentication"
2190 msgstr "Datos personales / Autenticación"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:218
2193 msgid "Personal data"
2194 msgstr "Datos personales"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:228
2197 msgid "Full name"
2198 msgstr "Nombre completo"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:232
2201 msgid "E-mail"
2202 msgstr "Correo electrónico"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:238
2205 msgid "Access level"
2206 msgstr "Nivel de acceso"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:248
2209 msgid "Save data"
2210 msgstr "Guardar datos"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:267
2213 msgid "Your password is at default value, please change it."
2214 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:294
2217 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2218 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:299
2221 msgid "Old password"
2222 msgstr "Antigua contraseña"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:302
2225 msgid "New password"
2226 msgstr "Nueva contraseña"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:307
2229 msgid "Confirm password"
2230 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:317
2233 msgid "Change password"
2234 msgstr "Cambiar contraseña"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:323
2237 msgid "One time passwords / Authenticator"
2238 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:327
2241 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2242 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:352
2245 #: classes/pref/prefs.php:403
2246 msgid "Enter your password"
2247 msgstr "Introduzca su contraseña"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:363
2250 msgid "Disable OTP"
2251 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:369
2254 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2255 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:371
2258 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2259 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:408
2262 msgid "Enter the generated one time password"
2263 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:422
2266 msgid "Enable OTP"
2267 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:428
2270 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2271 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:471
2274 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2275 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:569
2278 msgid "Customize"
2279 msgstr "Personalizar"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:630
2282 msgid "Register"
2283 msgstr "Registro"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:634
2286 msgid "Clear"
2287 msgstr "Limpiar"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:640
2290 #, php-format
2291 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2292 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:672
2295 msgid "Save configuration"
2296 msgstr "Guardar la configuración"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:676
2299 msgid "Save and exit preferences"
2300 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:681
2303 msgid "Manage profiles"
2304 msgstr "Gestionar perfiles"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:684
2307 msgid "Reset to defaults"
2308 msgstr "Opciones por defecto"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:707
2311 msgid "Plugins"
2312 msgstr "Plugins"
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:709
2315 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2316 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:711
2319 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2320 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:737
2323 msgid "System plugins"
2324 msgstr "Plugins de sistema"
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:741
2327 #: classes/pref/prefs.php:797
2328 msgid "Plugin"
2329 msgstr "Plugin"
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:742
2332 #: classes/pref/prefs.php:798
2333 msgid "Description"
2334 msgstr "Descripción"
2335
2336 #: classes/pref/prefs.php:743
2337 #: classes/pref/prefs.php:799
2338 msgid "Version"
2339 msgstr "Versión"
2340
2341 #: classes/pref/prefs.php:744
2342 #: classes/pref/prefs.php:800
2343 msgid "Author"
2344 msgstr "Autor"
2345
2346 #: classes/pref/prefs.php:775
2347 #: classes/pref/prefs.php:834
2348 msgid "more info"
2349 msgstr "más información"
2350
2351 #: classes/pref/prefs.php:784
2352 #: classes/pref/prefs.php:843
2353 msgid "Clear data"
2354 msgstr "Borrar datos"
2355
2356 #: classes/pref/prefs.php:793
2357 msgid "User plugins"
2358 msgstr "Plugins de usuario"
2359
2360 #: classes/pref/prefs.php:858
2361 msgid "Enable selected plugins"
2362 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:926
2365 msgid "Incorrect one time password"
2366 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:929
2369 #: classes/pref/prefs.php:946
2370 msgid "Incorrect password"
2371 msgstr "Contraseña incorrecta"
2372
2373 #: classes/pref/prefs.php:971
2374 #, php-format
2375 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2376 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2377
2378 #: classes/pref/prefs.php:1011
2379 msgid "Create profile"
2380 msgstr "Crear perfil"
2381
2382 #: classes/pref/prefs.php:1034
2383 #: classes/pref/prefs.php:1062
2384 msgid "(active)"
2385 msgstr "(activo)"
2386
2387 #: classes/pref/prefs.php:1096
2388 msgid "Remove selected profiles"
2389 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2390
2391 #: classes/pref/prefs.php:1098
2392 msgid "Activate profile"
2393 msgstr "Activar perfil"
2394
2395 #: classes/dlg.php:16
2396 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2397 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
2398
2399 #: classes/dlg.php:47
2400 msgid "Your Public OPML URL is:"
2401 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
2402
2403 #: classes/dlg.php:56
2404 #: classes/dlg.php:213
2405 #: plugins/share/init.php:120
2406 msgid "Generate new URL"
2407 msgstr "Generar URL nueva"
2408
2409 #: classes/dlg.php:70
2410 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2411 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
2412
2413 #: classes/dlg.php:74
2414 #: classes/dlg.php:83
2415 msgid "Last update:"
2416 msgstr "Última actualización:"
2417
2418 #: classes/dlg.php:79
2419 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2420 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
2421
2422 #: classes/dlg.php:165
2423 msgid "Match:"
2424 msgstr "Coincidir:"
2425
2426 #: classes/dlg.php:167
2427 msgid "Any"
2428 msgstr "Cu‫alquiera"
2429
2430 #: classes/dlg.php:170
2431 msgid "All tags."
2432 msgstr "Todas las etiquetas"
2433
2434 #: classes/dlg.php:172
2435 msgid "Which Tags?"
2436 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
2437
2438 #: classes/dlg.php:185
2439 msgid "Display entries"
2440 msgstr "Mostrar artículos"
2441
2442 #: classes/dlg.php:204
2443 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2444 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2445
2446 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:26
2447 #, php-format
2448 msgid "Data saved (%s)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:108
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Show related articles"
2454 msgstr "Artículos compartidos"
2455
2456 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:114
2457 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:211
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Mark similar articles as read"
2460 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2461
2462 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Global settings"
2465 msgstr "Incluir preferencias"
2466
2467 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:161
2468 msgid "Minimum similarity:"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2472 msgid "Minimum title length:"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2476 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
2480 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: plugins/af_comics/init.php:39
2484 msgid "Feeds supported by af_comics"
2485 msgstr "Fuentes soportadas por af_comics"
2486
2487 #: plugins/af_comics/init.php:41
2488 msgid "The following comics are currently supported:"
2489 msgstr "Actualmente están soportados los siguientes cómics:"
2490
2491 #: plugins/note/init.php:26
2492 #: plugins/note/note.js:11
2493 msgid "Edit article note"
2494 msgstr "Editar nota del artículo"
2495
2496 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2497 #: plugins/import_export/init.php:450
2498 msgid "No file uploaded."
2499 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2500
2501 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2502 #, php-format
2503 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2504 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2505
2506 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2507 msgid "The document has incorrect format."
2508 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2509
2510 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2511 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2512 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2513
2514 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2515 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2516 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2517
2518 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2519 msgid "Import my Starred items"
2520 msgstr "Importar mis items favoritos"
2521
2522 #: plugins/mailto/init.php:49
2523 #: plugins/mailto/init.php:55
2524 #: plugins/mail/init.php:112
2525 #: plugins/mail/init.php:118
2526 msgid "[Forwarded]"
2527 msgstr "[Reenviado]"
2528
2529 #: plugins/mailto/init.php:49
2530 #: plugins/mail/init.php:112
2531 msgid "Multiple articles"
2532 msgstr "Múltiples artículos"
2533
2534 #: plugins/mailto/init.php:71
2535 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2536 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2537
2538 #: plugins/mailto/init.php:75
2539 msgid "Forward selected article(s) by email."
2540 msgstr "Enviar artículo por correo"
2541
2542 #: plugins/mailto/init.php:78
2543 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2544 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2545
2546 #: plugins/mailto/init.php:83
2547 msgid "Close this dialog"
2548 msgstr "Cerrar este diálogo"
2549
2550 #: plugins/import_export/init.php:58
2551 msgid "Import and export"
2552 msgstr "Importar y exportar"
2553
2554 #: plugins/import_export/init.php:60
2555 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2556 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2557
2558 #: plugins/import_export/init.php:65
2559 msgid "Export my data"
2560 msgstr "Exportar mis datos"
2561
2562 #: plugins/import_export/init.php:81
2563 msgid "Import"
2564 msgstr "Importar"
2565
2566 #: plugins/import_export/init.php:223
2567 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2568 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2569
2570 #: plugins/import_export/init.php:228
2571 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2572 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2573
2574 #: plugins/import_export/init.php:387
2575 msgid "Finished: "
2576 msgstr "Terminado:"
2577
2578 #: plugins/import_export/init.php:388
2579 #, php-format
2580 msgid "%d article processed, "
2581 msgid_plural "%d articles processed, "
2582 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2583 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:389
2586 #, php-format
2587 msgid "%d imported, "
2588 msgid_plural "%d imported, "
2589 msgstr[0] "%d importado, "
2590 msgstr[1] "%d importados, "
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:390
2593 #, php-format
2594 msgid "%d feed created."
2595 msgid_plural "%d feeds created."
2596 msgstr[0] "%d fuente creada."
2597 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:395
2600 msgid "Could not load XML document."
2601 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2602
2603 #: plugins/import_export/init.php:407
2604 msgid "Prepare data"
2605 msgstr "Preparar datos"
2606
2607 #: plugins/nsfw/init.php:30
2608 #: plugins/nsfw/init.php:42
2609 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2610 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2611
2612 #: plugins/nsfw/init.php:52
2613 msgid "NSFW Plugin"
2614 msgstr "Plugin NSFW"
2615
2616 #: plugins/nsfw/init.php:79
2617 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2618 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2619
2620 #: plugins/nsfw/init.php:100
2621 msgid "Configuration saved."
2622 msgstr "Configuración guardada."
2623
2624 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2625 msgid "Please enter your one time password:"
2626 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2627
2628 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2629 msgid "Password has been changed."
2630 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2631
2632 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2633 msgid "Old password is incorrect."
2634 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2635
2636 #: plugins/close_button/init.php:22
2637 msgid "Close article"
2638 msgstr "Cerrar artículo"
2639
2640 #: plugins/mail/init.php:28
2641 msgid "Mail addresses saved."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/mail/init.php:34
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Mail plugin"
2647 msgstr "Plugins de usuario"
2648
2649 #: plugins/mail/init.php:36
2650 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/mail/init.php:140
2654 msgid "To:"
2655 msgstr "Para:"
2656
2657 #: plugins/mail/init.php:155
2658 msgid "Subject:"
2659 msgstr "Asunto:"
2660
2661 #: plugins/mail/init.php:171
2662 msgid "Send e-mail"
2663 msgstr "Enviar correo electrónico"
2664
2665 #: plugins/instances/init.php:141
2666 msgid "Linked"
2667 msgstr "Enlazado"
2668
2669 #: plugins/instances/init.php:204
2670 #: plugins/instances/init.php:395
2671 msgid "Instance"
2672 msgstr "Instancia"
2673
2674 #: plugins/instances/init.php:215
2675 #: plugins/instances/init.php:312
2676 #: plugins/instances/init.php:404
2677 msgid "Instance URL"
2678 msgstr "URL de la instancia"
2679
2680 #: plugins/instances/init.php:226
2681 #: plugins/instances/init.php:414
2682 msgid "Access key:"
2683 msgstr "Clave de acceso:"
2684
2685 #: plugins/instances/init.php:229
2686 #: plugins/instances/init.php:313
2687 #: plugins/instances/init.php:417
2688 msgid "Access key"
2689 msgstr "Clave de acceso"
2690
2691 #: plugins/instances/init.php:233
2692 #: plugins/instances/init.php:421
2693 msgid "Use one access key for both linked instances."
2694 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2695
2696 #: plugins/instances/init.php:241
2697 #: plugins/instances/init.php:429
2698 msgid "Generate new key"
2699 msgstr "Generar nueva clave"
2700
2701 #: plugins/instances/init.php:292
2702 msgid "Link instance"
2703 msgstr "Enlazar instancia"
2704
2705 #: plugins/instances/init.php:304
2706 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2707 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2708
2709 #: plugins/instances/init.php:314
2710 msgid "Last connected"
2711 msgstr "Última sesión"
2712
2713 #: plugins/instances/init.php:315
2714 msgid "Status"
2715 msgstr "Estatus"
2716
2717 #: plugins/instances/init.php:316
2718 msgid "Stored feeds"
2719 msgstr "Fuentes archivadas"
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:433
2722 msgid "Create link"
2723 msgstr "Crear enlace"
2724
2725 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2726 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2727 msgid "Shared articles"
2728 msgstr "Artículos compartidos"
2729
2730 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2731 msgid "Bookmarklets"
2732 msgstr "Bookmarklets"
2733
2734 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2735 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2736 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2737
2738 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2739 #, php-format
2740 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2741 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2742
2743 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2744 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2745 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2746
2747 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2748 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2749 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2750
2751 #: plugins/share/init.php:39
2752 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2753 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2754
2755 #: plugins/share/init.php:44
2756 msgid "Unshare all articles"
2757 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2758
2759 #: plugins/share/init.php:77
2760 msgid "Share by URL"
2761 msgstr "Compartir mediante URL"
2762
2763 #: plugins/share/init.php:99
2764 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2765 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2766
2767 #: plugins/share/init.php:117
2768 msgid "Unshare article"
2769 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2770
2771 #: js/functions.js:62
2772 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2773 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2774
2775 #: js/functions.js:90
2776 msgid "Report to tt-rss.org"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: js/functions.js:93
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Close"
2782 msgstr "cerrar"
2783
2784 #: js/functions.js:104
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2787 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2788
2789 #: js/functions.js:224
2790 msgid "Click to close"
2791 msgstr "Clic para cerrar"
2792
2793 #: js/functions.js:1051
2794 msgid "Edit action"
2795 msgstr "Editar acción"
2796
2797 #: js/functions.js:1088
2798 msgid "Create Filter"
2799 msgstr "Crear filtro"
2800
2801 #: js/functions.js:1218
2802 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2803 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2804
2805 #: js/functions.js:1229
2806 msgid "Subscription reset."
2807 msgstr "Suscripción reiniciada."
2808
2809 #: js/functions.js:1239
2810 #: js/tt-rss.js:686
2811 #, perl-format
2812 msgid "Unsubscribe from %s?"
2813 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2814
2815 #: js/functions.js:1242
2816 msgid "Removing feed..."
2817 msgstr "Eliminando la fuente..."
2818
2819 #: js/functions.js:1349
2820 msgid "Please enter category title:"
2821 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2822
2823 #: js/functions.js:1380
2824 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2825 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2826
2827 #: js/functions.js:1384
2828 #: js/prefs.js:1218
2829 msgid "Trying to change address..."
2830 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2831
2832 #: js/functions.js:1685
2833 #: js/functions.js:1795
2834 #: js/prefs.js:414
2835 #: js/prefs.js:444
2836 #: js/prefs.js:476
2837 #: js/prefs.js:629
2838 #: js/prefs.js:649
2839 #: js/prefs.js:1194
2840 #: js/prefs.js:1339
2841 msgid "No feeds are selected."
2842 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2843
2844 #: js/functions.js:1727
2845 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2846 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2847
2848 #: js/functions.js:1766
2849 msgid "Feeds with update errors"
2850 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2851
2852 #: js/functions.js:1777
2853 #: js/prefs.js:1176
2854 msgid "Remove selected feeds?"
2855 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2856
2857 #: js/functions.js:1780
2858 #: js/prefs.js:1179
2859 msgid "Removing selected feeds..."
2860 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2861
2862 #: js/PrefFeedTree.js:48
2863 msgid "Edit category"
2864 msgstr "Editar categoría"
2865
2866 #: js/PrefFeedTree.js:55
2867 msgid "Remove category"
2868 msgstr "Borrar categoría"
2869
2870 #: js/PrefFilterTree.js:64
2871 msgid "Inverse"
2872 msgstr "Inverso"
2873
2874 #: js/prefs.js:55
2875 msgid "Please enter login:"
2876 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2877
2878 #: js/prefs.js:62
2879 msgid "Can't create user: no login specified."
2880 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2881
2882 #: js/prefs.js:66
2883 msgid "Adding user..."
2884 msgstr "Añadiendo usuario..."
2885
2886 #: js/prefs.js:94
2887 msgid "User Editor"
2888 msgstr "Editor de usuario"
2889
2890 #: js/prefs.js:99
2891 #: js/prefs.js:211
2892 #: js/prefs.js:736
2893 #: plugins/instances/instances.js:26
2894 #: plugins/instances/instances.js:89
2895 #: js/functions.js:1592
2896 msgid "Saving data..."
2897 msgstr "Guardando datos..."
2898
2899 #: js/prefs.js:134
2900 msgid "Edit Filter"
2901 msgstr "Editar filtro"
2902
2903 #: js/prefs.js:181
2904 msgid "Remove filter?"
2905 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2906
2907 #: js/prefs.js:186
2908 msgid "Removing filter..."
2909 msgstr "Eliminando el filtro..."
2910
2911 #: js/prefs.js:296
2912 msgid "Remove selected labels?"
2913 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2914
2915 #: js/prefs.js:299
2916 msgid "Removing selected labels..."
2917 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2918
2919 #: js/prefs.js:312
2920 #: js/prefs.js:1380
2921 msgid "No labels are selected."
2922 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2923
2924 #: js/prefs.js:326
2925 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2926 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
2927
2928 #: js/prefs.js:329
2929 msgid "Removing selected users..."
2930 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2931
2932 #: js/prefs.js:343
2933 #: js/prefs.js:487
2934 #: js/prefs.js:508
2935 #: js/prefs.js:547
2936 msgid "No users are selected."
2937 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2938
2939 #: js/prefs.js:361
2940 msgid "Remove selected filters?"
2941 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2942
2943 #: js/prefs.js:364
2944 msgid "Removing selected filters..."
2945 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2946
2947 #: js/prefs.js:376
2948 #: js/prefs.js:584
2949 #: js/prefs.js:603
2950 msgid "No filters are selected."
2951 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2952
2953 #: js/prefs.js:395
2954 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2955 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2956
2957 #: js/prefs.js:399
2958 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2959 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2960
2961 #: js/prefs.js:429
2962 msgid "Please select only one feed."
2963 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2964
2965 #: js/prefs.js:435
2966 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2967 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2968
2969 #: js/prefs.js:438
2970 msgid "Clearing selected feed..."
2971 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2972
2973 #: js/prefs.js:457
2974 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2975 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
2976
2977 #: js/prefs.js:460
2978 msgid "Purging selected feed..."
2979 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2980
2981 #: js/prefs.js:492
2982 #: js/prefs.js:513
2983 #: js/prefs.js:552
2984 msgid "Please select only one user."
2985 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
2986
2987 #: js/prefs.js:517
2988 msgid "Reset password of selected user?"
2989 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
2990
2991 #: js/prefs.js:520
2992 msgid "Resetting password for selected user..."
2993 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
2994
2995 #: js/prefs.js:565
2996 msgid "User details"
2997 msgstr "Detalles del usuario"
2998
2999 #: js/prefs.js:589
3000 msgid "Please select only one filter."
3001 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3002
3003 #: js/prefs.js:607
3004 msgid "Combine selected filters?"
3005 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3006
3007 #: js/prefs.js:610
3008 msgid "Joining filters..."
3009 msgstr "Uniendo filtros..."
3010
3011 #: js/prefs.js:671
3012 msgid "Edit Multiple Feeds"
3013 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3014
3015 #: js/prefs.js:695
3016 msgid "Save changes to selected feeds?"
3017 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3018
3019 #: js/prefs.js:772
3020 msgid "OPML Import"
3021 msgstr "Importar OPML"
3022
3023 #: js/prefs.js:799
3024 msgid "Please choose an OPML file first."
3025 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3026
3027 #: js/prefs.js:802
3028 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3029 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3030 msgid "Importing, please wait..."
3031 msgstr "Importando, espere por favor..."
3032
3033 #: js/prefs.js:969
3034 msgid "Reset to defaults?"
3035 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3036
3037 #: js/prefs.js:1738
3038 msgid "Subscribing to feeds..."
3039 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3040
3041 #: js/prefs.js:1775
3042 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3043 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3044
3045 #: js/prefs.js:1792
3046 msgid "Clear all messages in the error log?"
3047 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3048
3049 #: js/tt-rss.js:127
3050 msgid "Mark all articles as read?"
3051 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3052
3053 #: js/tt-rss.js:133
3054 msgid "Marking all feeds as read..."
3055 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3056
3057 #: js/tt-rss.js:391
3058 msgid "Please enable mail plugin first."
3059 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3060
3061 #: js/tt-rss.js:432
3062 #: js/tt-rss.js:667
3063 #: js/functions.js:1571
3064 msgid "You can't edit this kind of feed."
3065 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3066
3067 #: js/tt-rss.js:503
3068 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3069 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3070
3071 #: js/tt-rss.js:516
3072 #: js/tt-rss.js:717
3073 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: js/tt-rss.js:675
3077 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3078 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3079
3080 #: js/tt-rss.js:680
3081 #: js/tt-rss.js:836
3082 msgid "Please select some feed first."
3083 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3084
3085 #: js/tt-rss.js:831
3086 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3087 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3088
3089 #: js/tt-rss.js:841
3090 #, perl-format
3091 msgid "Rescore articles in %s?"
3092 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3093
3094 #: js/tt-rss.js:844
3095 msgid "Rescoring articles..."
3096 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3097
3098 #: js/viewfeed.js:476
3099 msgid "Unstar article"
3100 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3101
3102 #: js/viewfeed.js:480
3103 msgid "Star article"
3104 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3105
3106 #: js/viewfeed.js:534
3107 msgid "Unpublish article"
3108 msgstr "Despublicar artículo"
3109
3110 #: js/viewfeed.js:538
3111 msgid "Publish article"
3112 msgstr "Publicar artículo"
3113
3114 #: js/viewfeed.js:690
3115 #, perl-format
3116 msgid "%d article selected"
3117 msgid_plural "%d articles selected"
3118 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3119 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3120
3121 #: js/viewfeed.js:762
3122 #: js/viewfeed.js:790
3123 #: js/viewfeed.js:1038
3124 #: js/viewfeed.js:1081
3125 #: js/viewfeed.js:1134
3126 #: js/viewfeed.js:2289
3127 #: plugins/mailto/init.js:7
3128 #: plugins/mail/mail.js:7
3129 #: js/viewfeed.js:817
3130 #: js/viewfeed.js:882
3131 #: js/viewfeed.js:916
3132 msgid "No articles are selected."
3133 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3134
3135 #: js/viewfeed.js:1046
3136 #, perl-format
3137 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3138 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3139 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3140 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3141
3142 #: js/viewfeed.js:1048
3143 #, perl-format
3144 msgid "Delete %d selected article?"
3145 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3146 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3147 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1090
3150 #, perl-format
3151 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3152 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3153 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3154 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:1093
3157 #, perl-format
3158 msgid "Move %d archived article back?"
3159 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3160 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3161 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:1095
3164 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3165 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3166
3167 #: js/viewfeed.js:1140
3168 #, perl-format
3169 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3170 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3171 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3172 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:1164
3175 msgid "Edit article Tags"
3176 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3177
3178 #: js/viewfeed.js:1170
3179 msgid "Saving article tags..."
3180 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3181
3182 #: js/viewfeed.js:1326
3183 #: js/viewfeed.js:113
3184 #: js/viewfeed.js:184
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Click to open next unread feed."
3187 msgstr "Pulse para editar fuente"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:1984
3190 msgid "Open original article"
3191 msgstr "Abrir artículo original"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:2090
3194 msgid "Assign label"
3195 msgstr "Asignar marcador"
3196
3197 #: js/viewfeed.js:2095
3198 msgid "Remove label"
3199 msgstr "Borrar marcador"
3200
3201 #: js/viewfeed.js:2182
3202 msgid "Select articles in group"
3203 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3204
3205 #: js/viewfeed.js:2191
3206 msgid "Mark group as read"
3207 msgstr "Marcar grupo como leído"
3208
3209 #: js/viewfeed.js:2203
3210 msgid "Mark feed as read"
3211 msgstr "Marcar fuente como leída"
3212
3213 #: js/viewfeed.js:2258
3214 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3215 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:2300
3218 msgid "Please enter new score for this article:"
3219 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:2333
3222 msgid "Article URL:"
3223 msgstr "URL del artículo:"
3224
3225 #: plugins/embed_original/init.js:6
3226 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3227 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3228
3229 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Related articles"
3232 msgstr "Borrar artículo"
3233
3234 #: plugins/note/note.js:17
3235 msgid "Saving article note..."
3236 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3237
3238 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3239 msgid "Google Reader Import"
3240 msgstr "Importación de Google Reader"
3241
3242 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3243 msgid "Please choose a file first."
3244 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3245
3246 #: plugins/mailto/init.js:21
3247 #: plugins/mail/mail.js:21
3248 msgid "Forward article by email"
3249 msgstr "Enviar artículo por correo"
3250
3251 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3252 msgid "Export Data"
3253 msgstr "Exportar datos"
3254
3255 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3256 #, perl-format
3257 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3258 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3259 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3260 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3261
3262 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3263 msgid "Data Import"
3264 msgstr "Importación de datos"
3265
3266 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3267 msgid "Please choose the file first."
3268 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3269
3270 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3271 msgid "Click to expand article"
3272 msgstr "Desplegar el artículo"
3273
3274 #: plugins/mail/mail.js:36
3275 msgid "Error sending email:"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: plugins/mail/mail.js:38
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Your message has been sent."
3281 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
3282
3283 #: plugins/instances/instances.js:10
3284 msgid "Link Instance"
3285 msgstr "Enlazar instancia"
3286
3287 #: plugins/instances/instances.js:73
3288 msgid "Edit Instance"
3289 msgstr "Editar instancia"
3290
3291 #: plugins/instances/instances.js:122
3292 msgid "Remove selected instances?"
3293 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3294
3295 #: plugins/instances/instances.js:125
3296 msgid "Removing selected instances..."
3297 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3298
3299 #: plugins/instances/instances.js:139
3300 #: plugins/instances/instances.js:151
3301 msgid "No instances are selected."
3302 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3303
3304 #: plugins/instances/instances.js:156
3305 msgid "Please select only one instance."
3306 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3307
3308 #: plugins/share/share.js:10
3309 msgid "Share article by URL"
3310 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3311
3312 #: plugins/share/share.js:14
3313 msgid "Generate new share URL for this article?"
3314 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3315
3316 #: plugins/share/share.js:18
3317 msgid "Trying to change URL..."
3318 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3319
3320 #: plugins/share/share.js:55
3321 msgid "Remove sharing for this article?"
3322 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3323
3324 #: plugins/share/share.js:59
3325 msgid "Trying to unshare..."
3326 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3327
3328 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3329 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3330 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3331
3332 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3333 #: js/prefs.js:1518
3334 msgid "Clearing URLs..."
3335 msgstr "Limpiando URLs..."
3336
3337 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3338 msgid "Shared URLs cleared."
3339 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3340
3341 #: js/feedlist.js:406
3342 #: js/feedlist.js:434
3343 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3344 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3345
3346 #: js/feedlist.js:425
3347 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3348 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
3349
3350 #: js/feedlist.js:428
3351 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3352 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
3353
3354 #: js/feedlist.js:431
3355 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3356 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
3357
3358 #: js/functions.js:615
3359 msgid "Error explained"
3360 msgstr "Error explicado"
3361
3362 #: js/functions.js:697
3363 msgid "Upload complete."
3364 msgstr "Subida completa."
3365
3366 #: js/functions.js:721
3367 msgid "Remove stored feed icon?"
3368 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3369
3370 #: js/functions.js:726
3371 msgid "Removing feed icon..."
3372 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
3373
3374 #: js/functions.js:731
3375 msgid "Feed icon removed."
3376 msgstr "Icono de la fuente borrado."
3377
3378 #: js/functions.js:753
3379 msgid "Please select an image file to upload."
3380 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3381
3382 #: js/functions.js:755
3383 msgid "Upload new icon for this feed?"
3384 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3385
3386 #: js/functions.js:756
3387 msgid "Uploading, please wait..."
3388 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3389
3390 #: js/functions.js:772
3391 msgid "Please enter label caption:"
3392 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3393
3394 #: js/functions.js:777
3395 msgid "Can't create label: missing caption."
3396 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3397
3398 #: js/functions.js:820
3399 msgid "Subscribe to Feed"
3400 msgstr "Suscribirse a fuente"
3401
3402 #: js/functions.js:839
3403 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: js/functions.js:854
3407 msgid "Subscribed to %s"
3408 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3409
3410 #: js/functions.js:859
3411 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3412 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3413
3414 #: js/functions.js:862
3415 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3416 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3417
3418 #: js/functions.js:874
3419 msgid "Expand to select feed"
3420 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
3421
3422 #: js/functions.js:886
3423 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3424 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3425
3426 #: js/functions.js:890
3427 msgid "XML validation failed: %s"
3428 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
3429
3430 #: js/functions.js:895
3431 msgid "You are already subscribed to this feed."
3432 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3433
3434 #: js/functions.js:1025
3435 msgid "Edit rule"
3436 msgstr "Editar regla"
3437
3438 #: js/functions.js:1586
3439 msgid "Edit Feed"
3440 msgstr "Editar fuente"
3441
3442 #: js/functions.js:1624
3443 msgid "More Feeds"
3444 msgstr "Más fuentes"
3445
3446 #: js/functions.js:1878
3447 msgid "Help"
3448 msgstr "Ayuda"
3449
3450 #: js/prefs.js:1083
3451 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3452 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3453
3454 #: js/prefs.js:1089
3455 msgid "Removing category..."
3456 msgstr "Borrando categoría..."
3457
3458 #: js/prefs.js:1110
3459 msgid "Remove selected categories?"
3460 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3461
3462 #: js/prefs.js:1113
3463 msgid "Removing selected categories..."
3464 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3465
3466 #: js/prefs.js:1126
3467 msgid "No categories are selected."
3468 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3469
3470 #: js/prefs.js:1134
3471 msgid "Category title:"
3472 msgstr "Nombre de la categoría:"
3473
3474 #: js/prefs.js:1138
3475 msgid "Creating category..."
3476 msgstr "Creando categoría..."
3477
3478 #: js/prefs.js:1165
3479 msgid "Feeds without recent updates"
3480 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3481
3482 #: js/prefs.js:1214
3483 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3484 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3485
3486 #: js/prefs.js:1303
3487 msgid "Clearing feed..."
3488 msgstr "Limpiando la fuente..."
3489
3490 #: js/prefs.js:1323
3491 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3492 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3493
3494 #: js/prefs.js:1326
3495 msgid "Rescoring selected feeds..."
3496 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3497
3498 #: js/prefs.js:1346
3499 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3500 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3501
3502 #: js/prefs.js:1349
3503 msgid "Rescoring feeds..."
3504 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3505
3506 #: js/prefs.js:1366
3507 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3508 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3509
3510 #: js/prefs.js:1403
3511 msgid "Settings Profiles"
3512 msgstr "Perfiles de preferencias"
3513
3514 #: js/prefs.js:1412
3515 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3516 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3517
3518 #: js/prefs.js:1415
3519 msgid "Removing selected profiles..."
3520 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3521
3522 #: js/prefs.js:1430
3523 msgid "No profiles are selected."
3524 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3525
3526 #: js/prefs.js:1438
3527 #: js/prefs.js:1491
3528 msgid "Activate selected profile?"
3529 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3530
3531 #: js/prefs.js:1454
3532 #: js/prefs.js:1507
3533 msgid "Please choose a profile to activate."
3534 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3535
3536 #: js/prefs.js:1459
3537 msgid "Creating profile..."
3538 msgstr "Creando perfil..."
3539
3540 #: js/prefs.js:1515
3541 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3542 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3543
3544 #: js/prefs.js:1525
3545 msgid "Generated URLs cleared."
3546 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3547
3548 #: js/prefs.js:1616
3549 msgid "Label Editor"
3550 msgstr "Editor de marcadores"
3551
3552 #: js/tt-rss.js:654
3553 msgid "Select item(s) by tags"
3554 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3555
3556 #: js/viewfeed.js:117
3557 msgid "Cancel search"
3558 msgstr "Cancelar búsqueda"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:1438
3561 msgid "No article is selected."
3562 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3563
3564 #: js/viewfeed.js:1473
3565 msgid "No articles found to mark"
3566 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3567
3568 #: js/viewfeed.js:1475
3569 msgid "Mark %d article as read?"
3570 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3571 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3572 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3573
3574 #: js/viewfeed.js:1990
3575 msgid "Display article URL"
3576 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3577
3578 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3579 #~ msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
3580
3581 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3582 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
3583
3584 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3585 #~ msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
3586
3587 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3588 #~ msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
3589
3590 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3591 #~ msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
3592
3593 #~ msgid "See the release notes"
3594 #~ msgstr "Ver las notas de la versión"
3595
3596 #~ msgid "Download"
3597 #~ msgstr "Descargar"
3598
3599 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3600 #~ msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
3601
3602 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3603 #~ msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
3604
3605 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3606 #~ msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3607
3608 #~ msgid "Force update"
3609 #~ msgstr "Forzar actualización"
3610
3611 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3612 #~ msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
3613
3614 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3615 #~ msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
3616
3617 #~ msgid "Your database will not be modified."
3618 #~ msgstr "Su base de datos no será modificada."
3619
3620 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3621 #~ msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
3622
3623 #~ msgid "Ready to update."
3624 #~ msgstr "Listo para actualizar"
3625
3626 #~ msgid "Start update"
3627 #~ msgstr "Empezar actualización"
3628
3629 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3630 #~ msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3631
3632 #~ msgid "New version available!"
3633 #~ msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3634
3635 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3636 #~ msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
3637
3638 #~ msgid "From:"
3639 #~ msgstr "De:"
3640
3641 #~ msgid "Select:"
3642 #~ msgstr "Seleccionar:"
3643
3644 #~ msgid "mark as read"
3645 #~ msgstr "marcar como leído"
3646
3647 #~ msgid "Change password to"
3648 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3649
3650 #~ msgid "E-mail: "
3651 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3652
3653 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3654 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3655
3656 #~ msgid "Saving user..."
3657 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3658
3659 #~ msgid "Toggle marked"
3660 #~ msgstr "Alternar favorito"
3661
3662 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3663 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3664
3665 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3666 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3667
3668 #~ msgid "Articles shared by URL"
3669 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3670
3671 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3672 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3673
3674 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3675 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3676
3677 #~ msgid "Hello,"
3678 #~ msgstr "Hola,"
3679
3680 #~ msgid "Regular version"
3681 #~ msgstr "Versión estándar"
3682
3683 #~ msgid "Home"
3684 #~ msgstr "Página principal"
3685
3686 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3687 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3688
3689 #~ msgid "Open regular version"
3690 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3691
3692 #~ msgid "Enable categories"
3693 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3694
3695 #~ msgid "ON"
3696 #~ msgstr "ON"
3697
3698 #~ msgid "OFF"
3699 #~ msgstr "OFF"
3700
3701 #~ msgid "Browse categories like folders"
3702 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3703
3704 #~ msgid "Show images in posts"
3705 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3706
3707 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3708 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3709
3710 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3711 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3712
3713 #~ msgid "Article archive"
3714 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3715
3716 #~ msgid "Example Pane"
3717 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3718
3719 #~ msgid "Sample value"
3720 #~ msgstr "Valor de muestra"
3721
3722 #~ msgid "Set value"
3723 #~ msgstr "Definir valor"
3724
3725 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3726 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3727 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3728 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3729
3730 #~ msgid "Error: unable to load article."
3731 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3732
3733 #~ msgid "Click to expand article."
3734 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3735
3736 #~ msgid "%d more..."
3737 #~ msgid_plural "%d more..."
3738 #~ msgstr[0] "%d más..."
3739 #~ msgstr[1] "%d más..."
3740
3741 #~ msgid "No unread feeds."
3742 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3743
3744 #~ msgid "Load more..."
3745 #~ msgstr "Cargar más..."
3746
3747 #~ msgid "Switch to digest..."
3748 #~ msgstr "Modo resumen..."
3749
3750 #~ msgid "Show tag cloud..."
3751 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3752
3753 #~ msgid "Click to play"
3754 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3755
3756 #~ msgid "Play"
3757 #~ msgstr "Reproducir"
3758
3759 #~ msgid "Visit the website"
3760 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3761
3762 #~ msgid "Select theme"
3763 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3764
3765 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3766 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3767
3768 #~ msgid "Playing..."
3769 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3770
3771 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3772 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3773
3774 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3775 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3776
3777 #~ msgid "Could not update database"
3778 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3779
3780 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3781 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3782
3783 #~ msgid ", found: "
3784 #~ msgstr ", encontrado:"
3785
3786 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3787 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3788
3789 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3790 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3791
3792 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3793 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3794
3795 #~ msgid "Performing updates..."
3796 #~ msgstr "Actualizando..."
3797
3798 #~ msgid "Updating to version %d..."
3799 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3800
3801 #~ msgid "Checking version... "
3802 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3803
3804 #~ msgid "OK!"
3805 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3806
3807 #~ msgid "ERROR!"
3808 #~ msgstr "¡ERROR!"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3812 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3813 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3814 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3815
3816 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3817 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3818
3819 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3820 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3821
3822 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3823 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3824
3825 #~ msgid "Enable external API"
3826 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3827
3828 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3829 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3830
3831 #~ msgid "Title or Content"
3832 #~ msgstr "Título o contenido"
3833
3834 #~ msgid "Link"
3835 #~ msgstr "Enlace"
3836
3837 #~ msgid "Content"
3838 #~ msgstr "Contenido"
3839
3840 #~ msgid "Article Date"
3841 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3842
3843 #~ msgid "Set starred"
3844 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3845
3846 #~ msgid "Assign tags"
3847 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3848
3849 #~ msgid "Modify score"
3850 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3851
3852 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3853 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3854
3855 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3856 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3857
3858 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3859 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3860
3861 #~ msgid "Notice"
3862 #~ msgstr "Aviso"
3863
3864 #~ msgid "Tag Cloud"
3865 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3866
3867 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3868 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3869
3870 #~ msgid "Score"
3871 #~ msgstr "Puntuación"
3872
3873 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3874 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Share on identi.ca"
3878 #~ msgstr "Título"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Flattr this article."
3882 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Share on Google+"
3886 #~ msgstr "Título"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Share on Twitter"
3890 #~ msgstr "Título"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Show additional preferences"
3894 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Back to feeds"
3898 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3899
3900 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3901 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Clearing credentials..."
3905 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3906
3907 #~ msgid "Updated"
3908 #~ msgstr "Actualizados"
3909
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3912 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3913 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3916 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3917 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3918
3919 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3920 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3921
3922 #~ msgid "Related"
3923 #~ msgstr "Relacionado"
3924
3925 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3926 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3927
3928 #~ msgid "Yes"
3929 #~ msgstr "Sí"
3930
3931 #~ msgid "No"
3932 #~ msgstr "No"
3933
3934 #~ msgid "Comments?"
3935 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3936
3937 #~ msgid "News"
3938 #~ msgstr "Noticias"
3939
3940 #~ msgid "Move between feeds"
3941 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3942
3943 #~ msgid "Move between articles"
3944 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3945
3946 #~ msgid "Active article actions"
3947 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3948
3949 #~ msgid "Dismiss read articles"
3950 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3951
3952 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3953 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3954
3955 #~ msgid "Scroll article content"
3956 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3957
3958 #~ msgid "Other actions"
3959 #~ msgstr "Otras acciones"
3960
3961 #~ msgid "Display this help dialog"
3962 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3963
3964 #~ msgid "Multiple articles actions"
3965 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3966
3967 #~ msgid "Select starred articles"
3968 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3969
3970 #~ msgid "Feed actions"
3971 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3972
3973 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3974 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3975
3976 #~ msgid "Press any key to close this window."
3977 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3978
3979 #~ msgid "My Feeds"
3980 #~ msgstr "Mis fuentes"
3981
3982 #~ msgid "Other Feeds"
3983 #~ msgstr "Otras fuentes"
3984
3985 #~ msgid "Panel actions"
3986 #~ msgstr "Acciones del panel"
3987
3988 #~ msgid "Top 25 feeds"
3989 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3990
3991 #~ msgid "Edit feed categories"
3992 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3993
3994 #~ msgid "Focus search (if present)"
3995 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3996
3997 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3998 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3999
4000 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4001 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
4002
4003 #~ msgid "Open article in new tab"
4004 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
4005
4006 #~ msgid "Right-to-left content"
4007 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "Cache content locally"
4011 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4012
4013 #~ msgid "Loading..."
4014 #~ msgstr "Cargando..."
4015
4016 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4017 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
4018
4019 #~ msgid "Magpie"
4020 #~ msgstr "Magpie"
4021
4022 #~ msgid "SimplePie"
4023 #~ msgstr "SimplePie"
4024
4025 #~ msgid "using"
4026 #~ msgstr "usando"
4027
4028 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4029 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
4030
4031 #~ msgid "match on"
4032 #~ msgstr "coincidencia con"
4033
4034 #~ msgid "Title or content"
4035 #~ msgstr "Título o contenido"
4036
4037 #~ msgid "Your request could not be completed."
4038 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
4039
4040 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4041 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
4042
4043 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4044 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
4045
4046 #~ msgid "Original article"
4047 #~ msgstr "Artículo original"
4048
4049 #~ msgid "Update feed"
4050 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "With subcategories"
4054 #~ msgstr "Con subcategorías"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4058 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "OK"
4062 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4063
4064 #~ msgid "before"
4065 #~ msgstr "antes"
4066
4067 #~ msgid "after"
4068 #~ msgstr "después"
4069
4070 #~ msgid "Check it"
4071 #~ msgstr "Comprobarlo"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Apply to category"
4075 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4076
4077 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4078 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4079
4080 #~ msgid "No feed categories defined."
4081 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "Remove selected categories"
4085 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Twitter"
4089 #~ msgstr "Título"
4090
4091 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4092 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4093
4094 #~ msgid "Attachment:"
4095 #~ msgstr "Adjunto:"
4096
4097 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4098 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Feed Categories"
4102 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4103
4104 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4105 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4109 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4113 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4114
4115 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4116 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4120 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Publish"
4124 #~ msgstr "Publicado"
4125
4126 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4127 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4128
4129 #~ msgid "Content filtering"
4130 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4131
4132 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4133 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4134
4135 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4136 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4137
4138 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4139 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4140
4141 #~ msgid "See also:"
4142 #~ msgstr "Ver también:"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Remove:"
4146 #~ msgstr "Eliminar"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Assign:"
4150 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4151
4152 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4153 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4154
4155 #~ msgid "Update all feeds"
4156 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4157
4158 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4159 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "feeds"
4163 #~ msgstr "Fuentes"
4164
4165 #~ msgid "Update post on checksum change"
4166 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4167
4168 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4169 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4170
4171 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4172 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4173
4174 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4175 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4176
4177 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4178 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4179
4180 #~ msgid "Error: can't find body element."
4181 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4182
4183 #, fuzzy
4184 #~ msgid "No profiles selected."
4185 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4186
4187 #~ msgid "Unknown error"
4188 #~ msgstr "Error desconocido"
4189
4190 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4191 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4192
4193 #~ msgid "Publish article with a note"
4194 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "View article"
4198 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4199
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4202 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4206 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4207
4208 #~ msgid "audio/mpeg"
4209 #~ msgstr "audio/mpeg"
4210
4211 #~ msgid "Enable offline reading"
4212 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4213
4214 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4215 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4216
4217 #~ msgid "Default article limit"
4218 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4219
4220 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4221 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4222
4223 #~ msgid "Enable search toolbar"
4224 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4225
4226 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4227 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4228
4229 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4230 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4231
4232 #~ msgid "Hide feedlist"
4233 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4234
4235 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4236 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4237
4238 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4239 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4240
4241 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4242 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4243
4244 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4245 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4246
4247 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4248 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4249
4250 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4251 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4252
4253 #, fuzzy
4254 #~ msgid "Activate"
4255 #~ msgstr "Adaptable"
4256
4257 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4258 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4259
4260 #~ msgid "Feed Browser"
4261 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4262
4263 #~ msgid "Update Errors"
4264 #~ msgstr "Errores de actualización"
4265
4266 #~ msgid "Show last article times"
4267 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4268
4269 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4270 #~ msgstr "Último artículo"
4271
4272 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4273 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4274
4275 #~ msgid "No matching feeds found."
4276 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4277
4278 #~ msgid "Filter Editor"
4279 #~ msgstr "Editor de filtros"
4280
4281 #~ msgid "Field"
4282 #~ msgstr "campo"
4283
4284 #~ msgid "Params"
4285 #~ msgstr "Parámetros"
4286
4287 #~ msgid "No filters defined."
4288 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4289
4290 #~ msgid "Click to change color"
4291 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4292
4293 #~ msgid "No labels defined."
4294 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4295
4296 #~ msgid "No matching labels found."
4297 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4298
4299 #~ msgid "custom color:"
4300 #~ msgstr "color personalizado:"
4301
4302 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4303 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4304
4305 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4306 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4307
4308 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4309 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4310
4311 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4312 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4313
4314 #, fuzzy
4315 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4316 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4317
4318 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4319 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4320
4321 #~ msgid "Save current configuration?"
4322 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4323
4324 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4325 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4326
4327 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4328 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4329
4330 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4331 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4332
4333 #~ msgid "Tags"
4334 #~ msgstr "Etiquetas"
4335
4336 #~ msgid "Show article summary in new window"
4337 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4338
4339 #~ msgid "toggle unread"
4340 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4341
4342 #~ msgid "(remove)"
4343 #~ msgstr "(eliminar)"
4344
4345 #~ msgid "Offline reading"
4346 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4347
4348 #~ msgid "Cancel synchronization"
4349 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4350
4351 #~ msgid "Synchronize"
4352 #~ msgstr "Sincronizar"
4353
4354 #~ msgid "Remove stored data"
4355 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4356
4357 #~ msgid "Go offline"
4358 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4359
4360 #~ msgid "Go online"
4361 #~ msgstr "Poner en línea"
4362
4363 #~ msgid "Reset UI layout"
4364 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4365
4366 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4367 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4368
4369 #~ msgid "Showing most popular tags "
4370 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4371
4372 #, fuzzy
4373 #~ msgid "more tags"
4374 #~ msgstr "sin etiquetas"
4375
4376 #~ msgid "Link to feed:"
4377 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4378
4379 #~ msgid "Not linked"
4380 #~ msgstr "No enlazada"
4381
4382 #~ msgid "(linked to %s)"
4383 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4384
4385 #~ msgid "E-mail has been changed."
4386 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4387
4388 #~ msgid "Change e-mail"
4389 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4390
4391 #~ msgid "Please wait..."
4392 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4393
4394 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4395 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4396
4397 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4398 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4399
4400 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4401 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4402
4403 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4404 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4405
4406 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4407 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4408
4409 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4410 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4411
4412 #~ msgid "Last sync: %s"
4413 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4414
4415 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4416 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4417
4418 #~ msgid "Synchronizing..."
4419 #~ msgstr "Sincronizando..."
4420
4421 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4422 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4423
4424 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4425 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4426
4427 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4428 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4429
4430 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4431 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4432
4433 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4434 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4435
4436 #~ msgid "Reset category order?"
4437 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4438
4439 #~ msgid "No feeds to display."
4440 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4441
4442 #, fuzzy
4443 #~ msgid "Published Articles"
4444 #~ msgstr "Publicados"
4445
4446 #, fuzzy
4447 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4448 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4449
4450 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4451 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4452
4453 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4454 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4455
4456 #~ msgid "Remove selected users?"
4457 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4458
4459 #~ msgid "Adding feed..."
4460 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4461
4462 #~ msgid "Assign score to article:"
4463 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4464
4465 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4466 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4467
4468 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4469 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4470
4471 #~ msgid "Category reordering disabled"
4472 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4473
4474 #~ msgid "Category reordering enabled"
4475 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4476
4477 #, fuzzy
4478 #~ msgid "Changing password..."
4479 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4480
4481 #~ msgid "Could not change feed URL."
4482 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4483
4484 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4485 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4486
4487 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4488 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4489
4490 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4491 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4492
4493 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4494 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4495
4496 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4497 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4498
4499 #~ msgid "Local data removed."
4500 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4501
4502 #~ msgid "Mark as read:"
4503 #~ msgstr "Marcar como leído"
4504
4505 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4506 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4507
4508 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4509 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4510
4511 #~ msgid "Removing offline data..."
4512 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4513
4514 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4515 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4516
4517 #~ msgid "Saving feeds..."
4518 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4519
4520 #~ msgid "Saving filter..."
4521 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4522
4523 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4524 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4525
4526 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4527 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4528
4529 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4530 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4531
4532 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4533 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4534
4535 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4536 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4537
4538 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4539 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4540
4541 #~ msgid "Trying to change password..."
4542 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4543
4544 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4545 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4546
4547 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4548 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4549
4550 #~ msgid "Done."
4551 #~ msgstr "Hecho."
4552
4553 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4554 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4555
4556 #~ msgid "Change theme"
4557 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4558
4559 #, fuzzy
4560 #~ msgid "Hide read items"
4561 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4562
4563 #, fuzzy
4564 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4565 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4566
4567 #~ msgid "Searched for"
4568 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4569
4570 #~ msgid "More feeds..."
4571 #~ msgstr "Más fuentes..."
4572
4573 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4574 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4575
4576 #~ msgid "Search:"
4577 #~ msgstr "Buscar:"
4578
4579 #~ msgid "Order:"
4580 #~ msgstr "Orden:"
4581
4582 #~ msgid "browse more"
4583 #~ msgstr "navegar más"
4584
4585 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4586 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4587
4588 #~ msgid "Show"
4589 #~ msgstr "Mostrar"
4590
4591 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4592 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4593
4594 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4595 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4596
4597 #~ msgid "(Hidden)"
4598 #~ msgstr "(oculto)"
4599
4600 #~ msgid "Generate another link"
4601 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4602
4603 #~ msgid "Back"
4604 #~ msgstr "Volver atrás"
4605
4606 #~ msgid "View:"
4607 #~ msgstr "Ver:"
4608
4609 #~ msgid "Page"
4610 #~ msgstr "Página"
4611
4612 #~ msgid "Tags:"
4613 #~ msgstr "Etiquetas"
4614
4615 #~ msgid "Mark as unread"
4616 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4617
4618 #~ msgid "Where:"
4619 #~ msgstr "Dónde:"
4620
4621 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4622 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4623
4624 #, fuzzy
4625 #~ msgid "Click to view"
4626 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"