]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-19 15:44+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 14:18+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Cada hora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Cada 4 horas"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Cada 12 horas"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Diariamente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Semanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuario"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Usuario con poder"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Petición no autorizada."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Ninguna operación a realizar."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
154
155 #: index.php:133
156 #: index.php:150
157 #: index.php:273
158 #: prefs.php:102
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:666
162 #: classes/pref/feeds.php:1361
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/feedlist.js:450
165 #: js/functions.js:445
166 #: js/functions.js:783
167 #: js/functions.js:1217
168 #: js/functions.js:1351
169 #: js/functions.js:1663
170 #: js/prefs.js:653
171 #: js/prefs.js:854
172 #: js/prefs.js:1441
173 #: js/prefs.js:1494
174 #: js/prefs.js:1534
175 #: js/prefs.js:1551
176 #: js/prefs.js:1567
177 #: js/prefs.js:1587
178 #: js/prefs.js:1760
179 #: js/prefs.js:1776
180 #: js/prefs.js:1794
181 #: js/tt-rss.js:510
182 #: js/tt-rss.js:527
183 #: js/viewfeed.js:854
184 #: js/viewfeed.js:1311
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/updater/updater.js:17
187 msgid "Loading, please wait..."
188 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
189
190 #: index.php:168
191 msgid "Collapse feedlist"
192 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
193
194 #: index.php:171
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Mostrar artículos"
197
198 #: index.php:174
199 msgid "Adaptive"
200 msgstr "Adaptable"
201
202 #: index.php:175
203 msgid "All Articles"
204 msgstr "Todos"
205
206 #: index.php:176
207 #: include/functions2.php:99
208 #: classes/feeds.php:102
209 msgid "Starred"
210 msgstr "Favoritos"
211
212 #: index.php:177
213 #: include/functions2.php:100
214 #: classes/feeds.php:103
215 msgid "Published"
216 msgstr "Publicados"
217
218 #: index.php:178
219 #: classes/feeds.php:89
220 #: classes/feeds.php:101
221 msgid "Unread"
222 msgstr "Sin leer"
223
224 #: index.php:179
225 msgid "Unread First"
226 msgstr "Sin leer primero"
227
228 #: index.php:180
229 msgid "With Note"
230 msgstr "Con anotación"
231
232 #: index.php:181
233 msgid "Ignore Scoring"
234 msgstr "Ignorar la puntuación"
235
236 #: index.php:184
237 msgid "Sort articles"
238 msgstr "Ordenar artículos"
239
240 #: index.php:187
241 msgid "Default"
242 msgstr "Por defecto"
243
244 #: index.php:188
245 msgid "Newest first"
246 msgstr "Recientes primero"
247
248 #: index.php:189
249 msgid "Oldest first"
250 msgstr "Antiguos primero"
251
252 #: index.php:190
253 msgid "Title"
254 msgstr "Título"
255
256 #: index.php:194
257 #: index.php:242
258 #: include/functions2.php:89
259 #: classes/feeds.php:107
260 #: js/FeedTree.js:128
261 #: js/FeedTree.js:156
262 msgid "Mark as read"
263 msgstr "Marcar como leído"
264
265 #: index.php:197
266 msgid "Older than one day"
267 msgstr "Más de un día"
268
269 #: index.php:200
270 msgid "Older than one week"
271 msgstr "Más de una semana"
272
273 #: index.php:203
274 msgid "Older than two weeks"
275 msgstr "Más de dos semanas"
276
277 #: index.php:219
278 msgid "Communication problem with server."
279 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
280
281 #: index.php:227
282 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
283 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
284
285 #: index.php:232
286 msgid "Actions..."
287 msgstr "Acciones..."
288
289 #: index.php:234
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Preferencias..."
292
293 #: index.php:235
294 msgid "Search..."
295 msgstr "Buscar..."
296
297 #: index.php:236
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Acciones de la fuente:"
300
301 #: index.php:237
302 #: classes/handler/public.php:628
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
305
306 #: index.php:238
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Editar esta fuente..."
309
310 #: index.php:239
311 msgid "Rescore feed"
312 msgstr "Reiniciar la puntuación"
313
314 #: index.php:240
315 #: classes/pref/feeds.php:756
316 #: classes/pref/feeds.php:1316
317 #: js/PrefFeedTree.js:74
318 msgid "Unsubscribe"
319 msgstr "Cancelar la suscripción"
320
321 #: index.php:241
322 msgid "All feeds:"
323 msgstr "Todas las fuentes:"
324
325 #: index.php:243
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
328
329 #: index.php:244
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Otras acciones:"
332
333 #: index.php:245
334 #: include/functions2.php:75
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
337
338 #: index.php:246
339 msgid "Select by tags..."
340 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
341
342 #: index.php:247
343 msgid "Create label..."
344 msgstr "Crear marcador..."
345
346 #: index.php:248
347 msgid "Create filter..."
348 msgstr "Crear filtro..."
349
350 #: index.php:249
351 msgid "Keyboard shortcuts help"
352 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
353
354 #: index.php:258
355 msgid "Logout"
356 msgstr "Cerrar sesión"
357
358 #: prefs.php:33
359 #: prefs.php:120
360 #: include/functions2.php:102
361 #: classes/pref/prefs.php:440
362 msgid "Preferences"
363 msgstr "Preferencias"
364
365 #: prefs.php:111
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Atajos de teclado"
368
369 #: prefs.php:112
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Salir de las preferencias"
372
373 #: prefs.php:123
374 #: classes/pref/feeds.php:109
375 #: classes/pref/feeds.php:1242
376 #: classes/pref/feeds.php:1305
377 msgid "Feeds"
378 msgstr "Fuentes"
379
380 #: prefs.php:126
381 #: classes/pref/filters.php:154
382 msgid "Filters"
383 msgstr "Filtros"
384
385 #: prefs.php:129
386 #: include/functions.php:1255
387 #: include/functions.php:1915
388 #: classes/pref/labels.php:90
389 msgid "Labels"
390 msgstr "Marcadores"
391
392 #: prefs.php:133
393 msgid "Users"
394 msgstr "Usuarios"
395
396 #: prefs.php:136
397 msgid "System"
398 msgstr "Sistema"
399
400 #: register.php:187
401 #: include/login_form.php:245
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Crear nueva cuenta"
404
405 #: register.php:193
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
408
409 #: register.php:197
410 #: register.php:242
411 #: register.php:255
412 #: register.php:270
413 #: register.php:289
414 #: register.php:337
415 #: register.php:347
416 #: register.php:359
417 #: classes/handler/public.php:698
418 #: classes/handler/public.php:769
419 #: classes/handler/public.php:867
420 #: classes/handler/public.php:946
421 #: classes/handler/public.php:960
422 #: classes/handler/public.php:967
423 #: classes/handler/public.php:992
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
426
427 #: register.php:218
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
430
431 #: register.php:224
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
434
435 #: register.php:227
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
438
439 #: register.php:229
440 #: classes/handler/public.php:785
441 msgid "Email:"
442 msgstr "Correo electrónico:"
443
444 #: register.php:232
445 #: classes/handler/public.php:790
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
448
449 #: register.php:235
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Enviar solicitud de registro"
452
453 #: register.php:253
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Su información de registro está incompleta"
456
457 #: register.php:268
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
460
461 #: register.php:287
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "El registro ha fallado."
464
465 #: register.php:334
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Cuenta creada correctamente."
468
469 #: register.php:356
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
472
473 #: update.php:62
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
476
477 #: include/digest.php:109
478 #: include/functions.php:1264
479 #: include/functions.php:1816
480 #: include/functions.php:1901
481 #: include/functions.php:1923
482 #: classes/opml.php:421
483 #: classes/pref/feeds.php:225
484 msgid "Uncategorized"
485 msgstr "Sin clasificar"
486
487 #: include/feedbrowser.php:82
488 #, php-format
489 msgid "%d archived article"
490 msgid_plural "%d archived articles"
491 msgstr[0] "%d artículo archivado"
492 msgstr[1] "%d artículos archivados"
493
494 #: include/feedbrowser.php:106
495 msgid "No feeds found."
496 msgstr "No se han encontrado fuentes."
497
498 #: include/functions2.php:49
499 msgid "Navigation"
500 msgstr "Navegación"
501
502 #: include/functions2.php:50
503 msgid "Open next feed"
504 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
505
506 #: include/functions2.php:51
507 msgid "Open previous feed"
508 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
509
510 #: include/functions2.php:52
511 msgid "Open next article"
512 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
513
514 #: include/functions2.php:53
515 msgid "Open previous article"
516 msgstr "Abrir el artículo anterior"
517
518 #: include/functions2.php:54
519 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
520 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
521
522 #: include/functions2.php:55
523 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
525
526 #: include/functions2.php:56
527 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
528 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
529
530 #: include/functions2.php:57
531 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
533
534 #: include/functions2.php:58
535 msgid "Show search dialog"
536 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
537
538 #: include/functions2.php:59
539 msgid "Article"
540 msgstr "Artículo"
541
542 #: include/functions2.php:60
543 #: js/viewfeed.js:1974
544 msgid "Toggle starred"
545 msgstr "Alternar favoritos"
546
547 #: include/functions2.php:61
548 #: js/viewfeed.js:1985
549 msgid "Toggle published"
550 msgstr "Alternar publicados"
551
552 #: include/functions2.php:62
553 #: js/viewfeed.js:1963
554 msgid "Toggle unread"
555 msgstr "Alternar sin leer"
556
557 #: include/functions2.php:63
558 msgid "Edit tags"
559 msgstr "Editar etiquetas"
560
561 #: include/functions2.php:64
562 msgid "Dismiss selected"
563 msgstr "Desechar la selección"
564
565 #: include/functions2.php:65
566 msgid "Dismiss read"
567 msgstr "Desechar leídos"
568
569 #: include/functions2.php:66
570 msgid "Open in new window"
571 msgstr "Abrir en ventana nueva"
572
573 #: include/functions2.php:67
574 #: js/viewfeed.js:2004
575 msgid "Mark below as read"
576 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
577
578 #: include/functions2.php:68
579 #: js/viewfeed.js:1998
580 msgid "Mark above as read"
581 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
582
583 #: include/functions2.php:69
584 msgid "Scroll down"
585 msgstr "Desplazarse abajo"
586
587 #: include/functions2.php:70
588 msgid "Scroll up"
589 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
590
591 #: include/functions2.php:71
592 msgid "Select article under cursor"
593 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
594
595 #: include/functions2.php:72
596 msgid "Email article"
597 msgstr "Enviar artículo por correo"
598
599 #: include/functions2.php:73
600 msgid "Close/collapse article"
601 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
602
603 #: include/functions2.php:74
604 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
605 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
606
607 #: include/functions2.php:76
608 #: plugins/embed_original/init.php:31
609 msgid "Toggle embed original"
610 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
611
612 #: include/functions2.php:77
613 msgid "Article selection"
614 msgstr "Selección de artículos"
615
616 #: include/functions2.php:78
617 msgid "Select all articles"
618 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
619
620 #: include/functions2.php:79
621 msgid "Select unread"
622 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
623
624 #: include/functions2.php:80
625 msgid "Select starred"
626 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
627
628 #: include/functions2.php:81
629 msgid "Select published"
630 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
631
632 #: include/functions2.php:82
633 msgid "Invert selection"
634 msgstr "Invertir selección "
635
636 #: include/functions2.php:83
637 msgid "Deselect everything"
638 msgstr "Deseleccionar todo"
639
640 #: include/functions2.php:84
641 #: classes/pref/feeds.php:549
642 #: classes/pref/feeds.php:793
643 msgid "Feed"
644 msgstr "Fuente"
645
646 #: include/functions2.php:85
647 msgid "Refresh current feed"
648 msgstr "Actualizar la fuente activa"
649
650 #: include/functions2.php:86
651 msgid "Un/hide read feeds"
652 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
653
654 #: include/functions2.php:87
655 #: classes/pref/feeds.php:1308
656 msgid "Subscribe to feed"
657 msgstr "Suscribirse a una fuente"
658
659 #: include/functions2.php:88
660 #: js/FeedTree.js:135
661 #: js/PrefFeedTree.js:68
662 msgid "Edit feed"
663 msgstr "Editar fuente"
664
665 #: include/functions2.php:90
666 msgid "Reverse headlines"
667 msgstr "Invertir orden de titulares"
668
669 #: include/functions2.php:91
670 msgid "Debug feed update"
671 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
672
673 #: include/functions2.php:92
674 #: js/FeedTree.js:178
675 msgid "Mark all feeds as read"
676 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
677
678 #: include/functions2.php:93
679 msgid "Un/collapse current category"
680 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
681
682 #: include/functions2.php:94
683 msgid "Toggle combined mode"
684 msgstr "Alternar modo combinado"
685
686 #: include/functions2.php:95
687 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
688 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
689
690 #: include/functions2.php:96
691 msgid "Go to"
692 msgstr "Ir a"
693
694 #: include/functions2.php:97
695 #: include/functions.php:1974
696 msgid "All articles"
697 msgstr "Todos"
698
699 #: include/functions2.php:98
700 msgid "Fresh"
701 msgstr "Reciente"
702
703 #: include/functions2.php:101
704 #: js/tt-rss.js:460
705 #: js/tt-rss.js:649
706 msgid "Tag cloud"
707 msgstr "Nube de etiquetas"
708
709 #: include/functions2.php:103
710 msgid "Other"
711 msgstr "Otro"
712
713 #: include/functions2.php:104
714 #: classes/pref/labels.php:281
715 msgid "Create label"
716 msgstr "Crear marcador"
717
718 #: include/functions2.php:105
719 #: classes/pref/filters.php:640
720 msgid "Create filter"
721 msgstr "Crear filtro"
722
723 #: include/functions2.php:106
724 msgid "Un/collapse sidebar"
725 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
726
727 #: include/functions2.php:107
728 msgid "Show help dialog"
729 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
730
731 #: include/functions2.php:653
732 #, php-format
733 msgid "Search results: %s"
734 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
735
736 #: include/functions2.php:1265
737 #: classes/feeds.php:708
738 msgid "comment"
739 msgid_plural "comments"
740 msgstr[0] "comentario"
741 msgstr[1] "comentarios"
742
743 #: include/functions2.php:1269
744 #: classes/feeds.php:712
745 msgid "comments"
746 msgstr "comentarios"
747
748 #: include/functions2.php:1310
749 msgid " - "
750 msgstr " - "
751
752 #: include/functions2.php:1343
753 #: include/functions2.php:1591
754 #: classes/article.php:280
755 msgid "no tags"
756 msgstr "sin etiquetas"
757
758 #: include/functions2.php:1353
759 #: classes/feeds.php:694
760 msgid "Edit tags for this article"
761 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
762
763 #: include/functions2.php:1385
764 #: classes/feeds.php:646
765 msgid "Originally from:"
766 msgstr "Original de:"
767
768 #: include/functions2.php:1398
769 #: classes/feeds.php:659
770 #: classes/pref/feeds.php:568
771 msgid "Feed URL"
772 msgstr "URL de la fuente"
773
774 #: include/functions2.php:1432
775 #: classes/dlg.php:36
776 #: classes/dlg.php:59
777 #: classes/dlg.php:92
778 #: classes/dlg.php:158
779 #: classes/dlg.php:189
780 #: classes/dlg.php:216
781 #: classes/dlg.php:249
782 #: classes/dlg.php:261
783 #: classes/backend.php:105
784 #: classes/pref/users.php:95
785 #: classes/pref/filters.php:145
786 #: classes/pref/prefs.php:1101
787 #: classes/pref/feeds.php:1605
788 #: classes/pref/feeds.php:1671
789 #: plugins/import_export/init.php:407
790 #: plugins/import_export/init.php:452
791 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
792 #: plugins/share/init.php:123
793 #: plugins/updater/init.php:374
794 msgid "Close this window"
795 msgstr "Cerrar esta ventana"
796
797 #: include/functions2.php:1628
798 msgid "(edit note)"
799 msgstr "(editar nota)"
800
801 #: include/functions2.php:1865
802 msgid "unknown type"
803 msgstr "tipo desconocido"
804
805 #: include/functions2.php:1925
806 msgid "Attachments"
807 msgstr "Adjuntos"
808
809 #: include/functions2.php:2409
810 #, php-format
811 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
812 msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
813
814 #: include/functions.php:1253
815 #: include/functions.php:1913
816 msgid "Special"
817 msgstr "Especial"
818
819 #: include/functions.php:1764
820 #: classes/feeds.php:1118
821 #: classes/pref/filters.php:412
822 msgid "All feeds"
823 msgstr "Todas las fuentes"
824
825 #: include/functions.php:1968
826 msgid "Starred articles"
827 msgstr "Favoritos"
828
829 #: include/functions.php:1970
830 msgid "Published articles"
831 msgstr "Publicados"
832
833 #: include/functions.php:1972
834 msgid "Fresh articles"
835 msgstr "Recientes"
836
837 #: include/functions.php:1976
838 msgid "Archived articles"
839 msgstr "Artículos archivados"
840
841 #: include/functions.php:1978
842 msgid "Recently read"
843 msgstr "Leídos recientemente"
844
845 #: include/login_form.php:190
846 #: classes/handler/public.php:525
847 #: classes/handler/public.php:780
848 msgid "Login:"
849 msgstr "Nombre de usuario:"
850
851 #: include/login_form.php:200
852 #: classes/handler/public.php:528
853 msgid "Password:"
854 msgstr "Contraseña:"
855
856 #: include/login_form.php:206
857 msgid "I forgot my password"
858 msgstr "Olvidé mi contraseña"
859
860 #: include/login_form.php:212
861 msgid "Profile:"
862 msgstr "Perfil:"
863
864 #: include/login_form.php:216
865 #: classes/handler/public.php:266
866 #: classes/rpc.php:63
867 #: classes/pref/prefs.php:1039
868 msgid "Default profile"
869 msgstr "Perfil por defecto"
870
871 #: include/login_form.php:224
872 msgid "Use less traffic"
873 msgstr "Usar menos tráfico"
874
875 #: include/login_form.php:228
876 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
877 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
878
879 #: include/login_form.php:236
880 msgid "Remember me"
881 msgstr "Recordarme"
882
883 #: include/login_form.php:242
884 #: classes/handler/public.php:533
885 msgid "Log in"
886 msgstr "Iniciar sesión"
887
888 #: include/sessions.php:61
889 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
890 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
891
892 #: include/sessions.php:67
893 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
894 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
895
896 #: include/sessions.php:73
897 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
898 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
899
900 #: include/sessions.php:85
901 msgid "Session failed to validate (user not found)"
902 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
903
904 #: include/sessions.php:94
905 msgid "Session failed to validate (password changed)"
906 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
907
908 #: classes/article.php:25
909 msgid "Article not found."
910 msgstr "Artículo no encontrado."
911
912 #: classes/article.php:178
913 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
914 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
915
916 #: classes/article.php:203
917 #: classes/pref/users.php:168
918 #: classes/pref/labels.php:79
919 #: classes/pref/filters.php:390
920 #: classes/pref/prefs.php:985
921 #: classes/pref/feeds.php:772
922 #: classes/pref/feeds.php:899
923 #: plugins/nsfw/init.php:85
924 #: plugins/note/init.php:51
925 #: plugins/instances/init.php:245
926 msgid "Save"
927 msgstr "Guardar"
928
929 #: classes/article.php:205
930 #: classes/handler/public.php:502
931 #: classes/handler/public.php:536
932 #: classes/feeds.php:1047
933 #: classes/feeds.php:1097
934 #: classes/feeds.php:1157
935 #: classes/pref/users.php:170
936 #: classes/pref/labels.php:81
937 #: classes/pref/filters.php:393
938 #: classes/pref/filters.php:789
939 #: classes/pref/filters.php:870
940 #: classes/pref/filters.php:937
941 #: classes/pref/prefs.php:987
942 #: classes/pref/feeds.php:773
943 #: classes/pref/feeds.php:902
944 #: classes/pref/feeds.php:1811
945 #: plugins/mail/init.php:129
946 #: plugins/note/init.php:53
947 #: plugins/instances/init.php:248
948 #: plugins/instances/init.php:436
949 msgid "Cancel"
950 msgstr "Cancelar"
951
952 #: classes/handler/public.php:466
953 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
954 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
955 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
956
957 #: classes/handler/public.php:474
958 msgid "Title:"
959 msgstr "Título:"
960
961 #: classes/handler/public.php:476
962 #: classes/pref/feeds.php:566
963 #: plugins/instances/init.php:212
964 #: plugins/instances/init.php:401
965 msgid "URL:"
966 msgstr "URL:"
967
968 #: classes/handler/public.php:478
969 msgid "Content:"
970 msgstr "Contenido:"
971
972 #: classes/handler/public.php:480
973 msgid "Labels:"
974 msgstr "Marcadores:"
975
976 #: classes/handler/public.php:499
977 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
978 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
979
980 #: classes/handler/public.php:501
981 msgid "Share"
982 msgstr "Compartir"
983
984 #: classes/handler/public.php:523
985 msgid "Not logged in"
986 msgstr "No ha iniciado sesión"
987
988 #: classes/handler/public.php:582
989 msgid "Incorrect username or password"
990 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
991
992 #: classes/handler/public.php:634
993 #, php-format
994 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
995 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
996
997 #: classes/handler/public.php:637
998 #, php-format
999 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1000 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1001
1002 #: classes/handler/public.php:640
1003 #, php-format
1004 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1005 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1006
1007 #: classes/handler/public.php:643
1008 #, php-format
1009 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1010 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:646
1013 msgid "Multiple feed URLs found."
1014 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1015
1016 #: classes/handler/public.php:650
1017 #, php-format
1018 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1019 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1020
1021 #: classes/handler/public.php:668
1022 msgid "Subscribe to selected feed"
1023 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:693
1026 msgid "Edit subscription options"
1027 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:730
1030 msgid "Password recovery"
1031 msgstr "Recuperación de contraseña"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:773
1034 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1035 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. Un enlace para crear una nueva contraseña será enviado a su correo electrónico."
1036
1037 #: classes/handler/public.php:795
1038 #: classes/pref/users.php:352
1039 msgid "Reset password"
1040 msgstr "Redefinir contraseña"
1041
1042 #: classes/handler/public.php:805
1043 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1044 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1045
1046 #: classes/handler/public.php:809
1047 #: classes/handler/public.php:875
1048 msgid "Go back"
1049 msgstr "Volver"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:846
1052 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1053 msgstr "[tt-rss] Petición de cambio de contraseña"
1054
1055 #: classes/handler/public.php:871
1056 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1057 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1058
1059 #: classes/handler/public.php:893
1060 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1061 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1062
1063 #: classes/handler/public.php:919
1064 msgid "Database Updater"
1065 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1066
1067 #: classes/handler/public.php:984
1068 msgid "Perform updates"
1069 msgstr "Actualizar"
1070
1071 #: classes/dlg.php:16
1072 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1073 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1074
1075 #: classes/dlg.php:47
1076 msgid "Your Public OPML URL is:"
1077 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1078
1079 #: classes/dlg.php:56
1080 #: classes/dlg.php:213
1081 #: plugins/share/init.php:120
1082 msgid "Generate new URL"
1083 msgstr "Generar URL nueva"
1084
1085 #: classes/dlg.php:70
1086 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1087 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1088
1089 #: classes/dlg.php:74
1090 #: classes/dlg.php:83
1091 msgid "Last update:"
1092 msgstr "Última actualización:"
1093
1094 #: classes/dlg.php:79
1095 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1096 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1097
1098 #: classes/dlg.php:165
1099 msgid "Match:"
1100 msgstr "Coincidir:"
1101
1102 #: classes/dlg.php:167
1103 msgid "Any"
1104 msgstr "Cu‫alquiera"
1105
1106 #: classes/dlg.php:170
1107 msgid "All tags."
1108 msgstr "Todas las etiquetas"
1109
1110 #: classes/dlg.php:172
1111 msgid "Which Tags?"
1112 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1113
1114 #: classes/dlg.php:185
1115 msgid "Display entries"
1116 msgstr "Mostrar artículos"
1117
1118 #: classes/dlg.php:204
1119 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1120 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1121
1122 #: classes/dlg.php:232
1123 #: plugins/updater/init.php:333
1124 #, php-format
1125 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1126 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1127
1128 #: classes/dlg.php:240
1129 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1130 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1131
1132 #: classes/dlg.php:244
1133 #: plugins/updater/init.php:337
1134 msgid "See the release notes"
1135 msgstr "Ver las notas de la versión"
1136
1137 #: classes/dlg.php:246
1138 msgid "Download"
1139 msgstr "Descargar"
1140
1141 #: classes/dlg.php:254
1142 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1143 msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
1144
1145 #: classes/feeds.php:51
1146 msgid "View as RSS feed"
1147 msgstr "Ver como fuente RSS"
1148
1149 #: classes/feeds.php:52
1150 #: classes/feeds.php:132
1151 #: classes/pref/feeds.php:1467
1152 msgid "View as RSS"
1153 msgstr "Ver como RSS"
1154
1155 #: classes/feeds.php:60
1156 #, php-format
1157 msgid "Last updated: %s"
1158 msgstr "Última actualización: %s"
1159
1160 #: classes/feeds.php:88
1161 #: classes/pref/users.php:337
1162 #: classes/pref/labels.php:275
1163 #: classes/pref/filters.php:267
1164 #: classes/pref/filters.php:315
1165 #: classes/pref/filters.php:634
1166 #: classes/pref/filters.php:722
1167 #: classes/pref/filters.php:749
1168 #: classes/pref/prefs.php:999
1169 #: classes/pref/feeds.php:1299
1170 #: classes/pref/feeds.php:1556
1171 #: classes/pref/feeds.php:1620
1172 #: plugins/instances/init.php:287
1173 msgid "All"
1174 msgstr "Todo"
1175
1176 #: classes/feeds.php:90
1177 msgid "Invert"
1178 msgstr "Invertir"
1179
1180 #: classes/feeds.php:91
1181 #: classes/pref/users.php:339
1182 #: classes/pref/labels.php:277
1183 #: classes/pref/filters.php:269
1184 #: classes/pref/filters.php:317
1185 #: classes/pref/filters.php:636
1186 #: classes/pref/filters.php:724
1187 #: classes/pref/filters.php:751
1188 #: classes/pref/prefs.php:1001
1189 #: classes/pref/feeds.php:1301
1190 #: classes/pref/feeds.php:1558
1191 #: classes/pref/feeds.php:1622
1192 #: plugins/instances/init.php:289
1193 msgid "None"
1194 msgstr "Nada"
1195
1196 #: classes/feeds.php:97
1197 msgid "More..."
1198 msgstr "Más..."
1199
1200 #: classes/feeds.php:99
1201 msgid "Selection toggle:"
1202 msgstr "Alternar la selección:"
1203
1204 #: classes/feeds.php:105
1205 msgid "Selection:"
1206 msgstr "Selección:"
1207
1208 #: classes/feeds.php:108
1209 msgid "Set score"
1210 msgstr "Definir puntuación"
1211
1212 #: classes/feeds.php:111
1213 msgid "Archive"
1214 msgstr "Archivar"
1215
1216 #: classes/feeds.php:113
1217 msgid "Move back"
1218 msgstr "Mover a la fuente original"
1219
1220 #: classes/feeds.php:114
1221 #: classes/pref/filters.php:276
1222 #: classes/pref/filters.php:324
1223 #: classes/pref/filters.php:731
1224 #: classes/pref/filters.php:758
1225 msgid "Delete"
1226 msgstr "Borrar"
1227
1228 #: classes/feeds.php:119
1229 #: classes/feeds.php:124
1230 #: plugins/mailto/init.php:25
1231 #: plugins/mail/init.php:26
1232 msgid "Forward by email"
1233 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1234
1235 #: classes/feeds.php:128
1236 msgid "Feed:"
1237 msgstr "Fuente:"
1238
1239 #: classes/feeds.php:201
1240 #: classes/feeds.php:843
1241 msgid "Feed not found."
1242 msgstr "Fuente no encontrada."
1243
1244 #: classes/feeds.php:260
1245 msgid "Never"
1246 msgstr "Nunca "
1247
1248 #: classes/feeds.php:375
1249 #, php-format
1250 msgid "Imported at %s"
1251 msgstr "Importado en %s"
1252
1253 #: classes/feeds.php:434
1254 #: classes/feeds.php:529
1255 msgid "mark feed as read"
1256 msgstr "Marcar fuente como leída"
1257
1258 #: classes/feeds.php:586
1259 msgid "Collapse article"
1260 msgstr "Cerrar artículo"
1261
1262 #: classes/feeds.php:746
1263 msgid "No unread articles found to display."
1264 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1265
1266 #: classes/feeds.php:749
1267 msgid "No updated articles found to display."
1268 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1269
1270 #: classes/feeds.php:752
1271 msgid "No starred articles found to display."
1272 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1273
1274 #: classes/feeds.php:756
1275 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1276 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1277
1278 #: classes/feeds.php:758
1279 msgid "No articles found to display."
1280 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1281
1282 #: classes/feeds.php:773
1283 #: classes/feeds.php:938
1284 #, php-format
1285 msgid "Feeds last updated at %s"
1286 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1287
1288 #: classes/feeds.php:783
1289 #: classes/feeds.php:948
1290 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1291 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1292
1293 #: classes/feeds.php:928
1294 msgid "No feed selected."
1295 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1296
1297 #: classes/feeds.php:985
1298 #: classes/feeds.php:993
1299 msgid "Feed or site URL"
1300 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1301
1302 #: classes/feeds.php:999
1303 #: classes/pref/feeds.php:589
1304 #: classes/pref/feeds.php:800
1305 #: classes/pref/feeds.php:1775
1306 msgid "Place in category:"
1307 msgstr "Categoría:"
1308
1309 #: classes/feeds.php:1007
1310 msgid "Available feeds"
1311 msgstr "Fuentes disponibles"
1312
1313 #: classes/feeds.php:1019
1314 #: classes/pref/users.php:133
1315 #: classes/pref/feeds.php:619
1316 #: classes/pref/feeds.php:836
1317 msgid "Authentication"
1318 msgstr "Autenticación"
1319
1320 #: classes/feeds.php:1023
1321 #: classes/pref/users.php:397
1322 #: classes/pref/feeds.php:625
1323 #: classes/pref/feeds.php:840
1324 #: classes/pref/feeds.php:1789
1325 msgid "Login"
1326 msgstr "Iniciar sesión"
1327
1328 #: classes/feeds.php:1026
1329 #: classes/pref/prefs.php:260
1330 #: classes/pref/feeds.php:638
1331 #: classes/pref/feeds.php:846
1332 #: classes/pref/feeds.php:1792
1333 msgid "Password"
1334 msgstr "Contraseña:"
1335
1336 #: classes/feeds.php:1036
1337 msgid "This feed requires authentication."
1338 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1339
1340 #: classes/feeds.php:1041
1341 #: classes/feeds.php:1095
1342 #: classes/pref/feeds.php:1810
1343 msgid "Subscribe"
1344 msgstr "Suscribir"
1345
1346 #: classes/feeds.php:1044
1347 msgid "More feeds"
1348 msgstr "Más fuentes"
1349
1350 #: classes/feeds.php:1067
1351 #: classes/feeds.php:1156
1352 #: classes/pref/users.php:324
1353 #: classes/pref/filters.php:627
1354 #: classes/pref/feeds.php:1292
1355 #: js/tt-rss.js:174
1356 msgid "Search"
1357 msgstr "Buscar"
1358
1359 #: classes/feeds.php:1071
1360 msgid "Popular feeds"
1361 msgstr "Fuentes populares"
1362
1363 #: classes/feeds.php:1072
1364 msgid "Feed archive"
1365 msgstr "Archivo de fuentes"
1366
1367 #: classes/feeds.php:1075
1368 msgid "limit:"
1369 msgstr "límite:"
1370
1371 #: classes/feeds.php:1096
1372 #: classes/pref/users.php:350
1373 #: classes/pref/labels.php:284
1374 #: classes/pref/filters.php:383
1375 #: classes/pref/filters.php:653
1376 #: classes/pref/feeds.php:743
1377 #: plugins/instances/init.php:294
1378 msgid "Remove"
1379 msgstr "Eliminar"
1380
1381 #: classes/feeds.php:1107
1382 msgid "Look for"
1383 msgstr "Buscar"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1115
1386 msgid "Limit search to:"
1387 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1388
1389 #: classes/feeds.php:1131
1390 msgid "This feed"
1391 msgstr "Esta fuente"
1392
1393 #: classes/feeds.php:1152
1394 msgid "Search syntax"
1395 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
1396
1397 #: classes/backend.php:33
1398 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1399 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1400
1401 #: classes/backend.php:38
1402 msgid "Keyboard Shortcuts"
1403 msgstr "Atajos de teclado"
1404
1405 #: classes/backend.php:61
1406 msgid "Shift"
1407 msgstr "Mayúsculas"
1408
1409 #: classes/backend.php:64
1410 msgid "Ctrl"
1411 msgstr "Ctrl"
1412
1413 #: classes/backend.php:99
1414 msgid "Help topic not found."
1415 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1416
1417 #: classes/opml.php:28
1418 #: classes/opml.php:33
1419 msgid "OPML Utility"
1420 msgstr "Utilidad OPML"
1421
1422 #: classes/opml.php:37
1423 msgid "Importing OPML..."
1424 msgstr "Importando OPML..."
1425
1426 #: classes/opml.php:41
1427 msgid "Return to preferences"
1428 msgstr "Volver a las preferencias"
1429
1430 #: classes/opml.php:271
1431 #, php-format
1432 msgid "Adding feed: %s"
1433 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1434
1435 #: classes/opml.php:282
1436 #, php-format
1437 msgid "Duplicate feed: %s"
1438 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1439
1440 #: classes/opml.php:296
1441 #, php-format
1442 msgid "Adding label %s"
1443 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1444
1445 #: classes/opml.php:299
1446 #, php-format
1447 msgid "Duplicate label: %s"
1448 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1449
1450 #: classes/opml.php:311
1451 #, php-format
1452 msgid "Setting preference key %s to %s"
1453 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1454
1455 #: classes/opml.php:343
1456 msgid "Adding filter..."
1457 msgstr "Añadiendo filtro..."
1458
1459 #: classes/opml.php:421
1460 #, php-format
1461 msgid "Processing category: %s"
1462 msgstr "Procesando categoría: %s"
1463
1464 #: classes/opml.php:470
1465 #: plugins/import_export/init.php:420
1466 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1467 #, php-format
1468 msgid "Upload failed with error code %d"
1469 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1470
1471 #: classes/opml.php:484
1472 #: plugins/import_export/init.php:434
1473 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1474 msgid "Unable to move uploaded file."
1475 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1476
1477 #: classes/opml.php:488
1478 #: plugins/import_export/init.php:438
1479 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1480 msgid "Error: please upload OPML file."
1481 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1482
1483 #: classes/opml.php:497
1484 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1485 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1486
1487 #: classes/opml.php:504
1488 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1489 msgid "Error while parsing document."
1490 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1491
1492 #: classes/pref/users.php:6
1493 #: classes/pref/system.php:8
1494 #: plugins/instances/init.php:154
1495 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1496 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1497
1498 #: classes/pref/users.php:34
1499 msgid "User not found"
1500 msgstr "Usuario no encontrado"
1501
1502 #: classes/pref/users.php:53
1503 #: classes/pref/users.php:399
1504 msgid "Registered"
1505 msgstr "Registrado"
1506
1507 #: classes/pref/users.php:54
1508 msgid "Last logged in"
1509 msgstr "Última sesión el"
1510
1511 #: classes/pref/users.php:61
1512 msgid "Subscribed feeds count"
1513 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1514
1515 #: classes/pref/users.php:65
1516 msgid "Subscribed feeds"
1517 msgstr "Fuentes suscritas"
1518
1519 #: classes/pref/users.php:136
1520 msgid "Access level: "
1521 msgstr "Nivel de acceso:"
1522
1523 #: classes/pref/users.php:154
1524 #: classes/pref/feeds.php:646
1525 #: classes/pref/feeds.php:852
1526 msgid "Options"
1527 msgstr "Opciones"
1528
1529 #: classes/pref/users.php:232
1530 #, php-format
1531 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1532 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1533
1534 #: classes/pref/users.php:239
1535 #, php-format
1536 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1537 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:243
1540 #, php-format
1541 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1542 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1543
1544 #: classes/pref/users.php:265
1545 #, php-format
1546 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1547 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:267
1550 #, php-format
1551 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1552 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:291
1555 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1556 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:334
1559 #: classes/pref/labels.php:272
1560 #: classes/pref/filters.php:264
1561 #: classes/pref/filters.php:312
1562 #: classes/pref/filters.php:631
1563 #: classes/pref/filters.php:719
1564 #: classes/pref/filters.php:746
1565 #: classes/pref/prefs.php:996
1566 #: classes/pref/feeds.php:1296
1567 #: classes/pref/feeds.php:1553
1568 #: classes/pref/feeds.php:1617
1569 #: plugins/instances/init.php:284
1570 msgid "Select"
1571 msgstr "Seleccionar"
1572
1573 #: classes/pref/users.php:342
1574 msgid "Create user"
1575 msgstr "Crear usuario"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:346
1578 msgid "Details"
1579 msgstr "Detalles"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:348
1582 #: classes/pref/filters.php:646
1583 #: plugins/instances/init.php:293
1584 msgid "Edit"
1585 msgstr "Editar"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:398
1588 msgid "Access Level"
1589 msgstr "Nivel de acceso"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:400
1592 msgid "Last login"
1593 msgstr "Última sesión"
1594
1595 #: classes/pref/users.php:419
1596 #: plugins/instances/init.php:334
1597 msgid "Click to edit"
1598 msgstr "Pulse aquí para editar"
1599
1600 #: classes/pref/users.php:439
1601 msgid "No users defined."
1602 msgstr "No se han definido usuarios."
1603
1604 #: classes/pref/users.php:441
1605 msgid "No matching users found."
1606 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1607
1608 #: classes/pref/labels.php:22
1609 #: classes/pref/filters.php:253
1610 #: classes/pref/filters.php:710
1611 msgid "Caption"
1612 msgstr "Leyenda"
1613
1614 #: classes/pref/labels.php:37
1615 msgid "Colors"
1616 msgstr "Colores"
1617
1618 #: classes/pref/labels.php:42
1619 msgid "Foreground:"
1620 msgstr "Primer plano:"
1621
1622 #: classes/pref/labels.php:42
1623 msgid "Background:"
1624 msgstr "Fondo:"
1625
1626 #: classes/pref/labels.php:232
1627 #, php-format
1628 msgid "Created label <b>%s</b>"
1629 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1630
1631 #: classes/pref/labels.php:287
1632 msgid "Clear colors"
1633 msgstr "Limpiar los colores"
1634
1635 #: classes/pref/filters.php:93
1636 msgid "Articles matching this filter:"
1637 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1638
1639 #: classes/pref/filters.php:131
1640 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1641 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1642
1643 #: classes/pref/filters.php:135
1644 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1645 msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
1646
1647 #: classes/pref/filters.php:259
1648 #: classes/pref/filters.php:714
1649 #: classes/pref/filters.php:829
1650 msgid "Match"
1651 msgstr "Coincidir"
1652
1653 #: classes/pref/filters.php:273
1654 #: classes/pref/filters.php:321
1655 #: classes/pref/filters.php:728
1656 #: classes/pref/filters.php:755
1657 msgid "Add"
1658 msgstr "Añadir"
1659
1660 #: classes/pref/filters.php:307
1661 #: classes/pref/filters.php:741
1662 msgid "Apply actions"
1663 msgstr "Aplicar acciones"
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:357
1666 #: classes/pref/filters.php:770
1667 msgid "Enabled"
1668 msgstr "Habilitado"
1669
1670 #: classes/pref/filters.php:366
1671 #: classes/pref/filters.php:773
1672 msgid "Match any rule"
1673 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1674
1675 #: classes/pref/filters.php:375
1676 #: classes/pref/filters.php:776
1677 msgid "Inverse matching"
1678 msgstr "Coincidencia inversa"
1679
1680 #: classes/pref/filters.php:387
1681 #: classes/pref/filters.php:783
1682 msgid "Test"
1683 msgstr "Probar"
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:420
1686 msgid "(inverse)"
1687 msgstr "(inverso)"
1688
1689 #: classes/pref/filters.php:419
1690 #, php-format
1691 msgid "%s on %s in %s %s"
1692 msgstr "%s en %s en %s %s"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:643
1695 msgid "Combine"
1696 msgstr "Combinar"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:649
1699 #: classes/pref/feeds.php:1312
1700 #: classes/pref/feeds.php:1326
1701 msgid "Reset sort order"
1702 msgstr "Reiniciar orden"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:657
1705 #: classes/pref/feeds.php:1348
1706 msgid "Rescore articles"
1707 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:786
1710 msgid "Create"
1711 msgstr "Crear"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:841
1714 msgid "Inverse regular expression matching"
1715 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:843
1718 msgid "on field"
1719 msgstr "en el campo"
1720
1721 #: classes/pref/filters.php:849
1722 #: js/PrefFilterTree.js:53
1723 msgid "in"
1724 msgstr "en"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:862
1727 msgid "Wiki: Filters"
1728 msgstr "Wiki: Filtros"
1729
1730 #: classes/pref/filters.php:867
1731 msgid "Save rule"
1732 msgstr "Guardar regla"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:867
1735 #: js/functions.js:1021
1736 msgid "Add rule"
1737 msgstr "Añadir regla"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:890
1740 msgid "Perform Action"
1741 msgstr "Realizar la acción"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:916
1744 msgid "with parameters:"
1745 msgstr "con los parámetros:"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:934
1748 msgid "Save action"
1749 msgstr "Guardar acción"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:934
1752 #: js/functions.js:1047
1753 msgid "Add action"
1754 msgstr "Añadir acción"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:957
1757 msgid "[No caption]"
1758 msgstr "[Sin leyenda]"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:959
1761 #, php-format
1762 msgid "%s (%d rule)"
1763 msgid_plural "%s (%d rules)"
1764 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1765 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:974
1768 #, php-format
1769 msgid "%s (+%d action)"
1770 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1771 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1772 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:18
1775 msgid "General"
1776 msgstr "General"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:19
1779 msgid "Interface"
1780 msgstr "Interfaz"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:20
1783 msgid "Advanced"
1784 msgstr "Avanzado"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:21
1787 msgid "Digest"
1788 msgstr "Correos recopilatorios"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:25
1791 msgid "Allow duplicate articles"
1792 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:26
1795 msgid "Assign articles to labels automatically"
1796 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:27
1799 msgid "Blacklisted tags"
1800 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:27
1803 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1804 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:28
1807 msgid "Automatically mark articles as read"
1808 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:28
1811 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1812 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:29
1815 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1816 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:30
1819 msgid "Combined feed display"
1820 msgstr "Modo de fuente combinada"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:30
1823 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1824 msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:31
1827 msgid "Confirm marking feed as read"
1828 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:32
1831 msgid "Amount of articles to display at once"
1832 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:33
1835 msgid "Default feed update interval"
1836 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:33
1839 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1840 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:34
1843 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1844 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:35
1847 msgid "Enable e-mail digest"
1848 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:35
1851 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1852 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:36
1855 msgid "Try to send digests around specified time"
1856 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:36
1859 msgid "Uses UTC timezone"
1860 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:37
1863 msgid "Enable API access"
1864 msgstr "Habilitar API"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:37
1867 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1868 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:38
1871 msgid "Enable feed categories"
1872 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:39
1875 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1876 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:40
1879 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1880 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:41
1883 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1884 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:42
1887 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1888 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:43
1891 msgid "Long date format"
1892 msgstr "Formato de fecha largo"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:43
1895 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1896 msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:44
1899 msgid "On catchup show next feed"
1900 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:44
1903 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1904 msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:45
1907 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1908 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:46
1911 msgid "Purge unread articles"
1912 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:47
1915 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1916 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:48
1919 msgid "Short date format"
1920 msgstr "Formato de fecha corto"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:49
1923 msgid "Show content preview in headlines list"
1924 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:50
1927 msgid "Sort headlines by feed date"
1928 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:50
1931 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1932 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:51
1935 msgid "Login with an SSL certificate"
1936 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:51
1939 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1940 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:52
1943 msgid "Do not embed images in articles"
1944 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:53
1947 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1948 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:53
1951 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1952 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:54
1955 #: js/prefs.js:1687
1956 msgid "Customize stylesheet"
1957 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:54
1960 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1961 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:55
1964 msgid "Time zone"
1965 msgstr "Zona horaria "
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:56
1968 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1969 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:56
1972 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1973 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:57
1976 msgid "Language"
1977 msgstr "Idioma"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:58
1980 msgid "Theme"
1981 msgstr "Tema"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:58
1984 msgid "Select one of the available CSS themes"
1985 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:69
1988 msgid "Old password cannot be blank."
1989 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:74
1992 msgid "New password cannot be blank."
1993 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:79
1996 msgid "Entered passwords do not match."
1997 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:88
2000 msgid "Function not supported by authentication module."
2001 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:127
2004 msgid "The configuration was saved."
2005 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:142
2008 #, php-format
2009 msgid "Unknown option: %s"
2010 msgstr "Opción desconocida: %s"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:156
2013 msgid "Your personal data has been saved."
2014 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:176
2017 msgid "Your preferences are now set to default values."
2018 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:198
2021 msgid "Personal data / Authentication"
2022 msgstr "Datos personales / Autenticación"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:218
2025 msgid "Personal data"
2026 msgstr "Datos personales"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:228
2029 msgid "Full name"
2030 msgstr "Nombre completo"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:232
2033 msgid "E-mail"
2034 msgstr "Correo electrónico"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:238
2037 msgid "Access level"
2038 msgstr "Nivel de acceso"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:248
2041 msgid "Save data"
2042 msgstr "Guardar datos"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:267
2045 msgid "Your password is at default value, please change it."
2046 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:294
2049 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2050 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:299
2053 msgid "Old password"
2054 msgstr "Antigua contraseña"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:302
2057 msgid "New password"
2058 msgstr "Nueva contraseña"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:307
2061 msgid "Confirm password"
2062 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:317
2065 msgid "Change password"
2066 msgstr "Cambiar contraseña"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:323
2069 msgid "One time passwords / Authenticator"
2070 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:327
2073 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2074 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:352
2077 #: classes/pref/prefs.php:403
2078 msgid "Enter your password"
2079 msgstr "Introduzca su contraseña"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:363
2082 msgid "Disable OTP"
2083 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:369
2086 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2087 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:371
2090 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2091 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:408
2094 msgid "Enter the generated one time password"
2095 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:422
2098 msgid "Enable OTP"
2099 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:428
2102 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2103 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:471
2106 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2107 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:569
2110 msgid "Customize"
2111 msgstr "Personalizar"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:629
2114 msgid "Register"
2115 msgstr "Registro"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:633
2118 msgid "Clear"
2119 msgstr "Limpiar"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:639
2122 #, php-format
2123 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2124 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:671
2127 msgid "Save configuration"
2128 msgstr "Guardar la configuración"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:675
2131 msgid "Save and exit preferences"
2132 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:680
2135 msgid "Manage profiles"
2136 msgstr "Gestionar perfiles"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:683
2139 msgid "Reset to defaults"
2140 msgstr "Opciones por defecto"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:706
2143 msgid "Plugins"
2144 msgstr "Plugins"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:708
2147 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2148 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:710
2151 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2152 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:736
2155 msgid "System plugins"
2156 msgstr "Plugins de sistema"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:740
2159 #: classes/pref/prefs.php:796
2160 msgid "Plugin"
2161 msgstr "Plugin"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:741
2164 #: classes/pref/prefs.php:797
2165 msgid "Description"
2166 msgstr "Descripción"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:742
2169 #: classes/pref/prefs.php:798
2170 msgid "Version"
2171 msgstr "Versión"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:743
2174 #: classes/pref/prefs.php:799
2175 msgid "Author"
2176 msgstr "Autor"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:774
2179 #: classes/pref/prefs.php:833
2180 msgid "more info"
2181 msgstr "más información"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:783
2184 #: classes/pref/prefs.php:842
2185 msgid "Clear data"
2186 msgstr "Borrar datos"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:792
2189 msgid "User plugins"
2190 msgstr "Plugins de usuario"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:857
2193 msgid "Enable selected plugins"
2194 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:925
2197 msgid "Incorrect one time password"
2198 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:928
2201 #: classes/pref/prefs.php:945
2202 msgid "Incorrect password"
2203 msgstr "Contraseña incorrecta"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:970
2206 #, php-format
2207 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2208 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:1010
2211 msgid "Create profile"
2212 msgstr "Crear perfil"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:1033
2215 #: classes/pref/prefs.php:1061
2216 msgid "(active)"
2217 msgstr "(activo)"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:1095
2220 msgid "Remove selected profiles"
2221 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:1097
2224 msgid "Activate profile"
2225 msgstr "Activar perfil"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:13
2228 msgid "Check to enable field"
2229 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:62
2232 #: classes/pref/feeds.php:211
2233 #: classes/pref/feeds.php:255
2234 #: classes/pref/feeds.php:261
2235 #: classes/pref/feeds.php:287
2236 #, php-format
2237 msgid "(%d feed)"
2238 msgid_plural "(%d feeds)"
2239 msgstr[0] "(%d fuente)"
2240 msgstr[1] "(%d fuentes)"
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:555
2243 msgid "Feed Title"
2244 msgstr "Título de la fuente"
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:597
2247 #: classes/pref/feeds.php:811
2248 msgid "Update"
2249 msgstr "Actualizar"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:612
2252 #: classes/pref/feeds.php:827
2253 msgid "Article purging:"
2254 msgstr "Purga de artículos"
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:642
2257 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2258 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:658
2261 #: classes/pref/feeds.php:856
2262 msgid "Hide from Popular feeds"
2263 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:670
2266 #: classes/pref/feeds.php:862
2267 msgid "Include in e-mail digest"
2268 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:683
2271 #: classes/pref/feeds.php:868
2272 msgid "Always display image attachments"
2273 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:696
2276 #: classes/pref/feeds.php:876
2277 msgid "Do not embed images"
2278 msgstr "No mostrar imágenes"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:709
2281 #: classes/pref/feeds.php:884
2282 msgid "Cache images locally"
2283 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:721
2286 #: classes/pref/feeds.php:890
2287 msgid "Mark updated articles as unread"
2288 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:727
2291 msgid "Icon"
2292 msgstr "Icono"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:741
2295 msgid "Replace"
2296 msgstr "Reemplazar"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:763
2299 msgid "Resubscribe to push updates"
2300 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:770
2303 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2304 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:1145
2307 #: classes/pref/feeds.php:1198
2308 msgid "All done."
2309 msgstr "Hecho."
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1253
2312 msgid "Feeds with errors"
2313 msgstr "Fuentes con errores"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1273
2316 msgid "Inactive feeds"
2317 msgstr "Fuentes inactivas"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1310
2320 msgid "Edit selected feeds"
2321 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1314
2324 #: js/prefs.js:1732
2325 msgid "Batch subscribe"
2326 msgstr "Suscripción en lote"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1321
2329 msgid "Categories"
2330 msgstr "Categorías"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1324
2333 msgid "Add category"
2334 msgstr "Añadir categoría"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1328
2337 msgid "Remove selected"
2338 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1339
2341 msgid "More actions..."
2342 msgstr "Más acciones..."
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1343
2345 msgid "Manual purge"
2346 msgstr "Purga manual"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1347
2349 msgid "Clear feed data"
2350 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1398
2353 msgid "OPML"
2354 msgstr "OPML"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1400
2357 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2358 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1400
2361 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2362 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1413
2365 msgid "Import my OPML"
2366 msgstr "Importar OPML"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1417
2369 msgid "Filename:"
2370 msgstr "Nombre de archivo:"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1419
2373 msgid "Include settings"
2374 msgstr "Incluir preferencias"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1423
2377 msgid "Export OPML"
2378 msgstr "Exportar OPML"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1427
2381 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2382 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1429
2385 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2386 msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1431
2389 msgid "Public OPML URL"
2390 msgstr "URL del archivo OPML público"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1432
2393 msgid "Display published OPML URL"
2394 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1441
2397 msgid "Firefox integration"
2398 msgstr "Integración con Firefox"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1443
2401 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2402 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1450
2405 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2406 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1458
2409 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2410 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1460
2413 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2414 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1468
2417 msgid "Display URL"
2418 msgstr "Mostrar URL"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1471
2421 msgid "Clear all generated URLs"
2422 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1549
2425 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2426 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1583
2429 #: classes/pref/feeds.php:1647
2430 msgid "Click to edit feed"
2431 msgstr "Pulse para editar fuente"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1601
2434 #: classes/pref/feeds.php:1667
2435 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2436 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1772
2439 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2440 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1781
2443 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2444 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1803
2447 msgid "Feeds require authentication."
2448 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2449
2450 #: classes/pref/system.php:29
2451 msgid "Error Log"
2452 msgstr "Registro de errores"
2453
2454 #: classes/pref/system.php:40
2455 msgid "Refresh"
2456 msgstr "Actualizar"
2457
2458 #: classes/pref/system.php:43
2459 msgid "Clear log"
2460 msgstr "Borrar registro"
2461
2462 #: classes/pref/system.php:48
2463 msgid "Error"
2464 msgstr "Error"
2465
2466 #: classes/pref/system.php:49
2467 msgid "Filename"
2468 msgstr "Nombre de archivo"
2469
2470 #: classes/pref/system.php:50
2471 msgid "Message"
2472 msgstr "Mensaje"
2473
2474 #: classes/pref/system.php:52
2475 msgid "Date"
2476 msgstr "Fecha"
2477
2478 #: plugins/close_button/init.php:22
2479 msgid "Close article"
2480 msgstr "Cerrar artículo"
2481
2482 #: plugins/nsfw/init.php:30
2483 #: plugins/nsfw/init.php:42
2484 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2485 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2486
2487 #: plugins/nsfw/init.php:52
2488 msgid "NSFW Plugin"
2489 msgstr "Plugin NSFW"
2490
2491 #: plugins/nsfw/init.php:79
2492 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2493 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2494
2495 #: plugins/nsfw/init.php:100
2496 msgid "Configuration saved."
2497 msgstr "Configuración guardada."
2498
2499 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2500 msgid "Please enter your one time password:"
2501 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2502
2503 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2504 msgid "Password has been changed."
2505 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2506
2507 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2508 msgid "Old password is incorrect."
2509 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2510
2511 #: plugins/mailto/init.php:49
2512 #: plugins/mailto/init.php:55
2513 #: plugins/mail/init.php:64
2514 #: plugins/mail/init.php:70
2515 msgid "[Forwarded]"
2516 msgstr "[Reenviado]"
2517
2518 #: plugins/mailto/init.php:49
2519 #: plugins/mail/init.php:64
2520 msgid "Multiple articles"
2521 msgstr "Múltiples artículos"
2522
2523 #: plugins/mailto/init.php:71
2524 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2525 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2526
2527 #: plugins/mailto/init.php:75
2528 msgid "Forward selected article(s) by email."
2529 msgstr "Enviar artículo por correo"
2530
2531 #: plugins/mailto/init.php:78
2532 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2533 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2534
2535 #: plugins/mailto/init.php:83
2536 msgid "Close this dialog"
2537 msgstr "Cerrar este diálogo"
2538
2539 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2540 msgid "Bookmarklets"
2541 msgstr "Bookmarklets"
2542
2543 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2544 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2545 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2546
2547 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2548 #, php-format
2549 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2550 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2551
2552 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2553 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2554 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2555
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2557 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2558 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2559
2560 #: plugins/import_export/init.php:58
2561 msgid "Import and export"
2562 msgstr "Importar y exportar"
2563
2564 #: plugins/import_export/init.php:60
2565 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2566 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2567
2568 #: plugins/import_export/init.php:65
2569 msgid "Export my data"
2570 msgstr "Exportar mis datos"
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:81
2573 msgid "Import"
2574 msgstr "Importar"
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:219
2577 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2578 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:224
2581 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2582 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:383
2585 msgid "Finished: "
2586 msgstr "Terminado:"
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:384
2589 #, php-format
2590 msgid "%d article processed, "
2591 msgid_plural "%d articles processed, "
2592 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2593 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:385
2596 #, php-format
2597 msgid "%d imported, "
2598 msgid_plural "%d imported, "
2599 msgstr[0] "%d importado, "
2600 msgstr[1] "%d importados, "
2601
2602 #: plugins/import_export/init.php:386
2603 #, php-format
2604 msgid "%d feed created."
2605 msgid_plural "%d feeds created."
2606 msgstr[0] "%d fuente creada."
2607 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2608
2609 #: plugins/import_export/init.php:391
2610 msgid "Could not load XML document."
2611 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2612
2613 #: plugins/import_export/init.php:403
2614 msgid "Prepare data"
2615 msgstr "Preparar datos"
2616
2617 #: plugins/import_export/init.php:446
2618 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2619 msgid "No file uploaded."
2620 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2621
2622 #: plugins/mail/init.php:90
2623 msgid "From:"
2624 msgstr "De:"
2625
2626 #: plugins/mail/init.php:99
2627 msgid "To:"
2628 msgstr "Para:"
2629
2630 #: plugins/mail/init.php:112
2631 msgid "Subject:"
2632 msgstr "Asunto:"
2633
2634 #: plugins/mail/init.php:128
2635 msgid "Send e-mail"
2636 msgstr "Enviar correo electrónico"
2637
2638 #: plugins/note/init.php:26
2639 #: plugins/note/note.js:11
2640 msgid "Edit article note"
2641 msgstr "Editar nota del artículo"
2642
2643 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2644 #, php-format
2645 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2646 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2647
2648 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2649 msgid "The document has incorrect format."
2650 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2651
2652 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2653 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2654 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2655
2656 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2657 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2658 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2659
2660 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2661 msgid "Import my Starred items"
2662 msgstr "Importar mis items favoritos"
2663
2664 #: plugins/af_comics/init.php:39
2665 msgid "Feeds supported by af_comics"
2666 msgstr "Fuentes soportadas por af_comics"
2667
2668 #: plugins/af_comics/init.php:41
2669 msgid "The following comics are currently supported:"
2670 msgstr "Actualmente están soportados los siguientes cómics:"
2671
2672 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2673 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2674 msgid "Shared articles"
2675 msgstr "Artículos compartidos"
2676
2677 #: plugins/instances/init.php:141
2678 msgid "Linked"
2679 msgstr "Enlazado"
2680
2681 #: plugins/instances/init.php:204
2682 #: plugins/instances/init.php:395
2683 msgid "Instance"
2684 msgstr "Instancia"
2685
2686 #: plugins/instances/init.php:215
2687 #: plugins/instances/init.php:312
2688 #: plugins/instances/init.php:404
2689 msgid "Instance URL"
2690 msgstr "URL de la instancia"
2691
2692 #: plugins/instances/init.php:226
2693 #: plugins/instances/init.php:414
2694 msgid "Access key:"
2695 msgstr "Clave de acceso:"
2696
2697 #: plugins/instances/init.php:229
2698 #: plugins/instances/init.php:313
2699 #: plugins/instances/init.php:417
2700 msgid "Access key"
2701 msgstr "Clave de acceso"
2702
2703 #: plugins/instances/init.php:233
2704 #: plugins/instances/init.php:421
2705 msgid "Use one access key for both linked instances."
2706 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2707
2708 #: plugins/instances/init.php:241
2709 #: plugins/instances/init.php:429
2710 msgid "Generate new key"
2711 msgstr "Generar nueva clave"
2712
2713 #: plugins/instances/init.php:292
2714 msgid "Link instance"
2715 msgstr "Enlazar instancia"
2716
2717 #: plugins/instances/init.php:304
2718 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2719 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:314
2722 msgid "Last connected"
2723 msgstr "Última sesión"
2724
2725 #: plugins/instances/init.php:315
2726 msgid "Status"
2727 msgstr "Estatus"
2728
2729 #: plugins/instances/init.php:316
2730 msgid "Stored feeds"
2731 msgstr "Fuentes archivadas"
2732
2733 #: plugins/instances/init.php:433
2734 msgid "Create link"
2735 msgstr "Crear enlace"
2736
2737 #: plugins/share/init.php:39
2738 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2739 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2740
2741 #: plugins/share/init.php:44
2742 msgid "Unshare all articles"
2743 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2744
2745 #: plugins/share/init.php:77
2746 msgid "Share by URL"
2747 msgstr "Compartir mediante URL"
2748
2749 #: plugins/share/init.php:99
2750 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2751 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2752
2753 #: plugins/share/init.php:117
2754 msgid "Unshare article"
2755 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2756
2757 #: plugins/updater/init.php:323
2758 #: plugins/updater/init.php:340
2759 #: plugins/updater/updater.js:10
2760 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2761 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2762
2763 #: plugins/updater/init.php:343
2764 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2765 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2766
2767 #: plugins/updater/init.php:346
2768 msgid "Force update"
2769 msgstr "Forzar actualización"
2770
2771 #: plugins/updater/init.php:355
2772 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2773 msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2774
2775 #: plugins/updater/init.php:364
2776 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2777 msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
2778
2779 #: plugins/updater/init.php:365
2780 msgid "Your database will not be modified."
2781 msgstr "Su base de datos no será modificada."
2782
2783 #: plugins/updater/init.php:366
2784 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2785 msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2786
2787 #: plugins/updater/init.php:367
2788 msgid "Ready to update."
2789 msgstr "Listo para actualizar"
2790
2791 #: plugins/updater/init.php:372
2792 msgid "Start update"
2793 msgstr "Empezar actualización"
2794
2795 #: js/feedlist.js:406
2796 #: js/feedlist.js:434
2797 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2798 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2799
2800 #: js/feedlist.js:425
2801 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2802 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2803
2804 #: js/feedlist.js:428
2805 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2806 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
2807
2808 #: js/feedlist.js:431
2809 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2810 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
2811
2812 #: js/functions.js:62
2813 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2814 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2815
2816 #: js/functions.js:104
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2819 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2820
2821 #: js/functions.js:235
2822 msgid "Click to close"
2823 msgstr "Clic para cerrar"
2824
2825 #: js/functions.js:611
2826 msgid "Error explained"
2827 msgstr "Error explicado"
2828
2829 #: js/functions.js:693
2830 msgid "Upload complete."
2831 msgstr "Subida completa."
2832
2833 #: js/functions.js:717
2834 msgid "Remove stored feed icon?"
2835 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2836
2837 #: js/functions.js:722
2838 msgid "Removing feed icon..."
2839 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2840
2841 #: js/functions.js:727
2842 msgid "Feed icon removed."
2843 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2844
2845 #: js/functions.js:749
2846 msgid "Please select an image file to upload."
2847 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2848
2849 #: js/functions.js:751
2850 msgid "Upload new icon for this feed?"
2851 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2852
2853 #: js/functions.js:752
2854 msgid "Uploading, please wait..."
2855 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2856
2857 #: js/functions.js:768
2858 msgid "Please enter label caption:"
2859 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2860
2861 #: js/functions.js:773
2862 msgid "Can't create label: missing caption."
2863 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2864
2865 #: js/functions.js:816
2866 msgid "Subscribe to Feed"
2867 msgstr "Suscribirse a fuente"
2868
2869 #: js/functions.js:835
2870 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: js/functions.js:850
2874 msgid "Subscribed to %s"
2875 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2876
2877 #: js/functions.js:855
2878 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2879 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2880
2881 #: js/functions.js:858
2882 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2883 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2884
2885 #: js/functions.js:870
2886 msgid "Expand to select feed"
2887 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2888
2889 #: js/functions.js:882
2890 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2891 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2892
2893 #: js/functions.js:886
2894 msgid "XML validation failed: %s"
2895 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2896
2897 #: js/functions.js:891
2898 msgid "You are already subscribed to this feed."
2899 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2900
2901 #: js/functions.js:1021
2902 msgid "Edit rule"
2903 msgstr "Editar regla"
2904
2905 #: js/functions.js:1047
2906 msgid "Edit action"
2907 msgstr "Editar acción"
2908
2909 #: js/functions.js:1084
2910 msgid "Create Filter"
2911 msgstr "Crear filtro"
2912
2913 #: js/functions.js:1214
2914 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2915 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2916
2917 #: js/functions.js:1225
2918 msgid "Subscription reset."
2919 msgstr "Suscripción reiniciada."
2920
2921 #: js/functions.js:1235
2922 #: js/tt-rss.js:684
2923 msgid "Unsubscribe from %s?"
2924 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2925
2926 #: js/functions.js:1238
2927 msgid "Removing feed..."
2928 msgstr "Eliminando la fuente..."
2929
2930 #: js/functions.js:1345
2931 msgid "Please enter category title:"
2932 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2933
2934 #: js/functions.js:1376
2935 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2936 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2937
2938 #: js/functions.js:1380
2939 #: js/prefs.js:1218
2940 msgid "Trying to change address..."
2941 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2942
2943 #: js/functions.js:1567
2944 #: js/tt-rss.js:425
2945 #: js/tt-rss.js:665
2946 msgid "You can't edit this kind of feed."
2947 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2948
2949 #: js/functions.js:1582
2950 msgid "Edit Feed"
2951 msgstr "Editar fuente"
2952
2953 #: js/functions.js:1588
2954 #: js/prefs.js:99
2955 #: js/prefs.js:211
2956 #: js/prefs.js:736
2957 msgid "Saving data..."
2958 msgstr "Guardando datos..."
2959
2960 #: js/functions.js:1620
2961 msgid "More Feeds"
2962 msgstr "Más fuentes"
2963
2964 #: js/functions.js:1681
2965 #: js/functions.js:1791
2966 #: js/prefs.js:414
2967 #: js/prefs.js:444
2968 #: js/prefs.js:476
2969 #: js/prefs.js:629
2970 #: js/prefs.js:649
2971 #: js/prefs.js:1194
2972 #: js/prefs.js:1339
2973 msgid "No feeds are selected."
2974 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2975
2976 #: js/functions.js:1723
2977 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2978 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2979
2980 #: js/functions.js:1762
2981 msgid "Feeds with update errors"
2982 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2983
2984 #: js/functions.js:1773
2985 #: js/prefs.js:1176
2986 msgid "Remove selected feeds?"
2987 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2988
2989 #: js/functions.js:1776
2990 #: js/prefs.js:1179
2991 msgid "Removing selected feeds..."
2992 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2993
2994 #: js/functions.js:1874
2995 msgid "Help"
2996 msgstr "Ayuda"
2997
2998 #: js/PrefFeedTree.js:48
2999 msgid "Edit category"
3000 msgstr "Editar categoría"
3001
3002 #: js/PrefFeedTree.js:55
3003 msgid "Remove category"
3004 msgstr "Borrar categoría"
3005
3006 #: js/PrefFilterTree.js:56
3007 msgid "Inverse"
3008 msgstr "Inverso"
3009
3010 #: js/prefs.js:55
3011 msgid "Please enter login:"
3012 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3013
3014 #: js/prefs.js:62
3015 msgid "Can't create user: no login specified."
3016 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3017
3018 #: js/prefs.js:66
3019 msgid "Adding user..."
3020 msgstr "Añadiendo usuario..."
3021
3022 #: js/prefs.js:94
3023 msgid "User Editor"
3024 msgstr "Editor de usuario"
3025
3026 #: js/prefs.js:134
3027 msgid "Edit Filter"
3028 msgstr "Editar filtro"
3029
3030 #: js/prefs.js:181
3031 msgid "Remove filter?"
3032 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3033
3034 #: js/prefs.js:186
3035 msgid "Removing filter..."
3036 msgstr "Eliminando el filtro..."
3037
3038 #: js/prefs.js:296
3039 msgid "Remove selected labels?"
3040 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3041
3042 #: js/prefs.js:299
3043 msgid "Removing selected labels..."
3044 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3045
3046 #: js/prefs.js:312
3047 #: js/prefs.js:1380
3048 msgid "No labels are selected."
3049 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3050
3051 #: js/prefs.js:326
3052 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3053 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3054
3055 #: js/prefs.js:329
3056 msgid "Removing selected users..."
3057 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3058
3059 #: js/prefs.js:343
3060 #: js/prefs.js:487
3061 #: js/prefs.js:508
3062 #: js/prefs.js:547
3063 msgid "No users are selected."
3064 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3065
3066 #: js/prefs.js:361
3067 msgid "Remove selected filters?"
3068 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3069
3070 #: js/prefs.js:364
3071 msgid "Removing selected filters..."
3072 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3073
3074 #: js/prefs.js:376
3075 #: js/prefs.js:584
3076 #: js/prefs.js:603
3077 msgid "No filters are selected."
3078 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3079
3080 #: js/prefs.js:395
3081 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3082 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3083
3084 #: js/prefs.js:399
3085 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3086 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3087
3088 #: js/prefs.js:429
3089 msgid "Please select only one feed."
3090 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3091
3092 #: js/prefs.js:435
3093 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3094 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3095
3096 #: js/prefs.js:438
3097 msgid "Clearing selected feed..."
3098 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3099
3100 #: js/prefs.js:457
3101 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3102 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3103
3104 #: js/prefs.js:460
3105 msgid "Purging selected feed..."
3106 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3107
3108 #: js/prefs.js:492
3109 #: js/prefs.js:513
3110 #: js/prefs.js:552
3111 msgid "Please select only one user."
3112 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3113
3114 #: js/prefs.js:517
3115 msgid "Reset password of selected user?"
3116 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3117
3118 #: js/prefs.js:520
3119 msgid "Resetting password for selected user..."
3120 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3121
3122 #: js/prefs.js:565
3123 msgid "User details"
3124 msgstr "Detalles del usuario"
3125
3126 #: js/prefs.js:589
3127 msgid "Please select only one filter."
3128 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3129
3130 #: js/prefs.js:607
3131 msgid "Combine selected filters?"
3132 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3133
3134 #: js/prefs.js:610
3135 msgid "Joining filters..."
3136 msgstr "Uniendo filtros..."
3137
3138 #: js/prefs.js:671
3139 msgid "Edit Multiple Feeds"
3140 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3141
3142 #: js/prefs.js:695
3143 msgid "Save changes to selected feeds?"
3144 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3145
3146 #: js/prefs.js:772
3147 msgid "OPML Import"
3148 msgstr "Importar OPML"
3149
3150 #: js/prefs.js:799
3151 msgid "Please choose an OPML file first."
3152 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3153
3154 #: js/prefs.js:802
3155 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3156 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3157 msgid "Importing, please wait..."
3158 msgstr "Importando, espere por favor..."
3159
3160 #: js/prefs.js:969
3161 msgid "Reset to defaults?"
3162 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3163
3164 #: js/prefs.js:1083
3165 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3166 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3167
3168 #: js/prefs.js:1089
3169 msgid "Removing category..."
3170 msgstr "Borrando categoría..."
3171
3172 #: js/prefs.js:1110
3173 msgid "Remove selected categories?"
3174 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3175
3176 #: js/prefs.js:1113
3177 msgid "Removing selected categories..."
3178 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3179
3180 #: js/prefs.js:1126
3181 msgid "No categories are selected."
3182 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3183
3184 #: js/prefs.js:1134
3185 msgid "Category title:"
3186 msgstr "Nombre de la categoría:"
3187
3188 #: js/prefs.js:1138
3189 msgid "Creating category..."
3190 msgstr "Creando categoría..."
3191
3192 #: js/prefs.js:1165
3193 msgid "Feeds without recent updates"
3194 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3195
3196 #: js/prefs.js:1214
3197 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3198 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3199
3200 #: js/prefs.js:1303
3201 msgid "Clearing feed..."
3202 msgstr "Limpiando la fuente..."
3203
3204 #: js/prefs.js:1323
3205 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3206 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3207
3208 #: js/prefs.js:1326
3209 msgid "Rescoring selected feeds..."
3210 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3211
3212 #: js/prefs.js:1346
3213 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3214 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3215
3216 #: js/prefs.js:1349
3217 msgid "Rescoring feeds..."
3218 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3219
3220 #: js/prefs.js:1366
3221 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3222 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3223
3224 #: js/prefs.js:1403
3225 msgid "Settings Profiles"
3226 msgstr "Perfiles de preferencias"
3227
3228 #: js/prefs.js:1412
3229 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3230 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3231
3232 #: js/prefs.js:1415
3233 msgid "Removing selected profiles..."
3234 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3235
3236 #: js/prefs.js:1430
3237 msgid "No profiles are selected."
3238 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3239
3240 #: js/prefs.js:1438
3241 #: js/prefs.js:1491
3242 msgid "Activate selected profile?"
3243 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3244
3245 #: js/prefs.js:1454
3246 #: js/prefs.js:1507
3247 msgid "Please choose a profile to activate."
3248 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3249
3250 #: js/prefs.js:1459
3251 msgid "Creating profile..."
3252 msgstr "Creando perfil..."
3253
3254 #: js/prefs.js:1515
3255 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3256 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3257
3258 #: js/prefs.js:1518
3259 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3260 msgid "Clearing URLs..."
3261 msgstr "Limpiando URLs..."
3262
3263 #: js/prefs.js:1525
3264 msgid "Generated URLs cleared."
3265 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3266
3267 #: js/prefs.js:1616
3268 msgid "Label Editor"
3269 msgstr "Editor de marcadores"
3270
3271 #: js/prefs.js:1738
3272 msgid "Subscribing to feeds..."
3273 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3274
3275 #: js/prefs.js:1775
3276 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3277 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3278
3279 #: js/prefs.js:1792
3280 msgid "Clear all messages in the error log?"
3281 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3282
3283 #: js/tt-rss.js:127
3284 msgid "Mark all articles as read?"
3285 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3286
3287 #: js/tt-rss.js:133
3288 msgid "Marking all feeds as read..."
3289 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3290
3291 #: js/tt-rss.js:384
3292 msgid "Please enable mail plugin first."
3293 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3294
3295 #: js/tt-rss.js:496
3296 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3297 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3298
3299 #: js/tt-rss.js:652
3300 msgid "Select item(s) by tags"
3301 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3302
3303 #: js/tt-rss.js:673
3304 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3305 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3306
3307 #: js/tt-rss.js:678
3308 #: js/tt-rss.js:827
3309 msgid "Please select some feed first."
3310 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3311
3312 #: js/tt-rss.js:822
3313 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3314 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3315
3316 #: js/tt-rss.js:832
3317 msgid "Rescore articles in %s?"
3318 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3319
3320 #: js/tt-rss.js:835
3321 msgid "Rescoring articles..."
3322 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3323
3324 #: js/tt-rss.js:976
3325 msgid "New version available!"
3326 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3327
3328 #: js/viewfeed.js:113
3329 msgid "Cancel search"
3330 msgstr "Cancelar búsqueda"
3331
3332 #: js/viewfeed.js:471
3333 msgid "Unstar article"
3334 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3335
3336 #: js/viewfeed.js:475
3337 msgid "Star article"
3338 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3339
3340 #: js/viewfeed.js:529
3341 msgid "Unpublish article"
3342 msgstr "Despublicar artículo"
3343
3344 #: js/viewfeed.js:533
3345 msgid "Publish article"
3346 msgstr "Publicar artículo"
3347
3348 #: js/viewfeed.js:685
3349 msgid "%d article selected"
3350 msgid_plural "%d articles selected"
3351 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3352 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3353
3354 #: js/viewfeed.js:757
3355 #: js/viewfeed.js:785
3356 #: js/viewfeed.js:812
3357 #: js/viewfeed.js:877
3358 #: js/viewfeed.js:911
3359 #: js/viewfeed.js:1033
3360 #: js/viewfeed.js:1076
3361 #: js/viewfeed.js:1129
3362 #: js/viewfeed.js:2254
3363 #: plugins/mailto/init.js:7
3364 #: plugins/mail/mail.js:7
3365 msgid "No articles are selected."
3366 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3367
3368 #: js/viewfeed.js:1041
3369 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3370 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3371 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3372 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3373
3374 #: js/viewfeed.js:1043
3375 msgid "Delete %d selected article?"
3376 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3377 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3378 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3379
3380 #: js/viewfeed.js:1085
3381 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3382 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3383 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3384 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3385
3386 #: js/viewfeed.js:1088
3387 msgid "Move %d archived article back?"
3388 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3389 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3390 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3391
3392 #: js/viewfeed.js:1090
3393 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3394 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3395
3396 #: js/viewfeed.js:1135
3397 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3398 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3399 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3400 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3401
3402 #: js/viewfeed.js:1159
3403 msgid "Edit article Tags"
3404 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3405
3406 #: js/viewfeed.js:1165
3407 msgid "Saving article tags..."
3408 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3409
3410 #: js/viewfeed.js:1404
3411 msgid "No article is selected."
3412 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3413
3414 #: js/viewfeed.js:1439
3415 msgid "No articles found to mark"
3416 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3417
3418 #: js/viewfeed.js:1441
3419 msgid "Mark %d article as read?"
3420 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3421 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3422 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3423
3424 #: js/viewfeed.js:1949
3425 msgid "Open original article"
3426 msgstr "Abrir artículo original"
3427
3428 #: js/viewfeed.js:1955
3429 msgid "Display article URL"
3430 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3431
3432 #: js/viewfeed.js:2055
3433 msgid "Assign label"
3434 msgstr "Asignar marcador"
3435
3436 #: js/viewfeed.js:2060
3437 msgid "Remove label"
3438 msgstr "Borrar marcador"
3439
3440 #: js/viewfeed.js:2147
3441 msgid "Select articles in group"
3442 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3443
3444 #: js/viewfeed.js:2156
3445 msgid "Mark group as read"
3446 msgstr "Marcar grupo como leído"
3447
3448 #: js/viewfeed.js:2168
3449 msgid "Mark feed as read"
3450 msgstr "Marcar fuente como leída"
3451
3452 #: js/viewfeed.js:2223
3453 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3454 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3455
3456 #: js/viewfeed.js:2265
3457 msgid "Please enter new score for this article:"
3458 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3459
3460 #: js/viewfeed.js:2298
3461 msgid "Article URL:"
3462 msgstr "URL del artículo:"
3463
3464 #: plugins/embed_original/init.js:6
3465 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3466 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3467
3468 #: plugins/mailto/init.js:21
3469 #: plugins/mail/mail.js:21
3470 msgid "Forward article by email"
3471 msgstr "Enviar artículo por correo"
3472
3473 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3474 msgid "Export Data"
3475 msgstr "Exportar datos"
3476
3477 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3478 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3479 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3480 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3481 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3482
3483 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3484 msgid "Data Import"
3485 msgstr "Importación de datos"
3486
3487 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3488 msgid "Please choose the file first."
3489 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3490
3491 #: plugins/note/note.js:17
3492 msgid "Saving article note..."
3493 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3494
3495 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3496 msgid "Click to expand article"
3497 msgstr "Desplegar el artículo"
3498
3499 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3500 msgid "Google Reader Import"
3501 msgstr "Importación de Google Reader"
3502
3503 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3504 msgid "Please choose a file first."
3505 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3506
3507 #: plugins/instances/instances.js:10
3508 msgid "Link Instance"
3509 msgstr "Enlazar instancia"
3510
3511 #: plugins/instances/instances.js:73
3512 msgid "Edit Instance"
3513 msgstr "Editar instancia"
3514
3515 #: plugins/instances/instances.js:122
3516 msgid "Remove selected instances?"
3517 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3518
3519 #: plugins/instances/instances.js:125
3520 msgid "Removing selected instances..."
3521 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3522
3523 #: plugins/instances/instances.js:139
3524 #: plugins/instances/instances.js:151
3525 msgid "No instances are selected."
3526 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3527
3528 #: plugins/instances/instances.js:156
3529 msgid "Please select only one instance."
3530 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3531
3532 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3533 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3534 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3535
3536 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3537 msgid "Shared URLs cleared."
3538 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3539
3540 #: plugins/share/share.js:10
3541 msgid "Share article by URL"
3542 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3543
3544 #: plugins/share/share.js:14
3545 msgid "Generate new share URL for this article?"
3546 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3547
3548 #: plugins/share/share.js:18
3549 msgid "Trying to change URL..."
3550 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3551
3552 #: plugins/share/share.js:55
3553 msgid "Remove sharing for this article?"
3554 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3555
3556 #: plugins/share/share.js:59
3557 msgid "Trying to unshare..."
3558 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3559
3560 #: plugins/updater/updater.js:58
3561 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3562 msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3563
3564 #~ msgid "Select:"
3565 #~ msgstr "Seleccionar:"
3566
3567 #~ msgid "mark as read"
3568 #~ msgstr "marcar como leído"
3569
3570 #~ msgid "Change password to"
3571 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3572
3573 #~ msgid "E-mail: "
3574 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3575
3576 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3577 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3578
3579 #~ msgid "Saving user..."
3580 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3581
3582 #~ msgid "Toggle marked"
3583 #~ msgstr "Alternar favorito"
3584
3585 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3586 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3587
3588 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3589 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3590
3591 #~ msgid "Articles shared by URL"
3592 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3593
3594 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3595 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3596
3597 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3598 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3599
3600 #~ msgid "Hello,"
3601 #~ msgstr "Hola,"
3602
3603 #~ msgid "Regular version"
3604 #~ msgstr "Versión estándar"
3605
3606 #~ msgid "Home"
3607 #~ msgstr "Página principal"
3608
3609 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3610 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3611
3612 #~ msgid "Open regular version"
3613 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3614
3615 #~ msgid "Enable categories"
3616 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3617
3618 #~ msgid "ON"
3619 #~ msgstr "ON"
3620
3621 #~ msgid "OFF"
3622 #~ msgstr "OFF"
3623
3624 #~ msgid "Browse categories like folders"
3625 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3626
3627 #~ msgid "Show images in posts"
3628 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3629
3630 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3631 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3632
3633 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3634 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3635
3636 #~ msgid "Article archive"
3637 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3638
3639 #~ msgid "Example Pane"
3640 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3641
3642 #~ msgid "Sample value"
3643 #~ msgstr "Valor de muestra"
3644
3645 #~ msgid "Set value"
3646 #~ msgstr "Definir valor"
3647
3648 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3649 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3650 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3651 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3652
3653 #~ msgid "Error: unable to load article."
3654 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3655
3656 #~ msgid "Click to expand article."
3657 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3658
3659 #~ msgid "%d more..."
3660 #~ msgid_plural "%d more..."
3661 #~ msgstr[0] "%d más..."
3662 #~ msgstr[1] "%d más..."
3663
3664 #~ msgid "No unread feeds."
3665 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3666
3667 #~ msgid "Load more..."
3668 #~ msgstr "Cargar más..."
3669
3670 #~ msgid "Switch to digest..."
3671 #~ msgstr "Modo resumen..."
3672
3673 #~ msgid "Show tag cloud..."
3674 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3675
3676 #~ msgid "Click to play"
3677 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3678
3679 #~ msgid "Play"
3680 #~ msgstr "Reproducir"
3681
3682 #~ msgid "Visit the website"
3683 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3684
3685 #~ msgid "Select theme"
3686 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3687
3688 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3689 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3690
3691 #~ msgid "close"
3692 #~ msgstr "cerrar"
3693
3694 #~ msgid "Playing..."
3695 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3696
3697 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3698 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3699
3700 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3701 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3702
3703 #~ msgid "Could not update database"
3704 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3705
3706 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3707 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3708
3709 #~ msgid ", found: "
3710 #~ msgstr ", encontrado:"
3711
3712 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3713 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3714
3715 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3716 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3717
3718 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3719 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3720
3721 #~ msgid "Performing updates..."
3722 #~ msgstr "Actualizando..."
3723
3724 #~ msgid "Updating to version %d..."
3725 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3726
3727 #~ msgid "Checking version... "
3728 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3729
3730 #~ msgid "OK!"
3731 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3732
3733 #~ msgid "ERROR!"
3734 #~ msgstr "¡ERROR!"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3738 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3739 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3740 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3741
3742 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3743 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3744
3745 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3746 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3747
3748 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3749 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3750
3751 #~ msgid "Enable external API"
3752 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3753
3754 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3755 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3756
3757 #~ msgid "Title or Content"
3758 #~ msgstr "Título o contenido"
3759
3760 #~ msgid "Link"
3761 #~ msgstr "Enlace"
3762
3763 #~ msgid "Content"
3764 #~ msgstr "Contenido"
3765
3766 #~ msgid "Article Date"
3767 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3768
3769 #~ msgid "Delete article"
3770 #~ msgstr "Borrar artículo"
3771
3772 #~ msgid "Set starred"
3773 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3774
3775 #~ msgid "Assign tags"
3776 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3777
3778 #~ msgid "Modify score"
3779 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3780
3781 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3782 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3783
3784 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3785 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3786
3787 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3788 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3789
3790 #~ msgid "Notice"
3791 #~ msgstr "Aviso"
3792
3793 #~ msgid "Tag Cloud"
3794 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3795
3796 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3797 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3798
3799 #~ msgid "Score"
3800 #~ msgstr "Puntuación"
3801
3802 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3803 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Share on identi.ca"
3807 #~ msgstr "Título"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Flattr this article."
3811 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Share on Google+"
3815 #~ msgstr "Título"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Share on Twitter"
3819 #~ msgstr "Título"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Show additional preferences"
3823 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Back to feeds"
3827 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3828
3829 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3830 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Clearing credentials..."
3834 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3835
3836 #~ msgid "Updated"
3837 #~ msgstr "Actualizados"
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3841 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3842 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3845 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3846 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3847
3848 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3849 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3850
3851 #~ msgid "Related"
3852 #~ msgstr "Relacionado"
3853
3854 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3855 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3856
3857 #~ msgid "Yes"
3858 #~ msgstr "Sí"
3859
3860 #~ msgid "No"
3861 #~ msgstr "No"
3862
3863 #~ msgid "Comments?"
3864 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3865
3866 #~ msgid "News"
3867 #~ msgstr "Noticias"
3868
3869 #~ msgid "Move between feeds"
3870 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3871
3872 #~ msgid "Move between articles"
3873 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3874
3875 #~ msgid "Active article actions"
3876 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3877
3878 #~ msgid "Dismiss read articles"
3879 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3880
3881 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3882 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3883
3884 #~ msgid "Scroll article content"
3885 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3886
3887 #~ msgid "Other actions"
3888 #~ msgstr "Otras acciones"
3889
3890 #~ msgid "Display this help dialog"
3891 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3892
3893 #~ msgid "Multiple articles actions"
3894 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3895
3896 #~ msgid "Select starred articles"
3897 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3898
3899 #~ msgid "Feed actions"
3900 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3901
3902 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3903 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3904
3905 #~ msgid "Press any key to close this window."
3906 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3907
3908 #~ msgid "My Feeds"
3909 #~ msgstr "Mis fuentes"
3910
3911 #~ msgid "Other Feeds"
3912 #~ msgstr "Otras fuentes"
3913
3914 #~ msgid "Panel actions"
3915 #~ msgstr "Acciones del panel"
3916
3917 #~ msgid "Top 25 feeds"
3918 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3919
3920 #~ msgid "Edit feed categories"
3921 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3922
3923 #~ msgid "Focus search (if present)"
3924 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3925
3926 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3927 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3928
3929 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3930 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3931
3932 #~ msgid "Open article in new tab"
3933 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3934
3935 #~ msgid "Right-to-left content"
3936 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Cache content locally"
3940 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3941
3942 #~ msgid "Loading..."
3943 #~ msgstr "Cargando..."
3944
3945 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3946 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3947
3948 #~ msgid "Magpie"
3949 #~ msgstr "Magpie"
3950
3951 #~ msgid "SimplePie"
3952 #~ msgstr "SimplePie"
3953
3954 #~ msgid "using"
3955 #~ msgstr "usando"
3956
3957 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3958 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3959
3960 #~ msgid "match on"
3961 #~ msgstr "coincidencia con"
3962
3963 #~ msgid "Title or content"
3964 #~ msgstr "Título o contenido"
3965
3966 #~ msgid "Your request could not be completed."
3967 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3968
3969 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3970 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3971
3972 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3973 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3974
3975 #~ msgid "Original article"
3976 #~ msgstr "Artículo original"
3977
3978 #~ msgid "Update feed"
3979 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "With subcategories"
3983 #~ msgstr "Con subcategorías"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3987 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "OK"
3991 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3992
3993 #~ msgid "before"
3994 #~ msgstr "antes"
3995
3996 #~ msgid "after"
3997 #~ msgstr "después"
3998
3999 #~ msgid "Check it"
4000 #~ msgstr "Comprobarlo"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Apply to category"
4004 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4005
4006 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4007 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4008
4009 #~ msgid "No feed categories defined."
4010 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "Remove selected categories"
4014 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Twitter"
4018 #~ msgstr "Título"
4019
4020 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4021 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4022
4023 #~ msgid "Attachment:"
4024 #~ msgstr "Adjunto:"
4025
4026 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4027 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Feed Categories"
4031 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4032
4033 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4034 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4038 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4039
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4042 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4043
4044 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4045 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4049 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Publish"
4053 #~ msgstr "Publicado"
4054
4055 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4056 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4057
4058 #~ msgid "Content filtering"
4059 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4060
4061 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4062 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4063
4064 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4065 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4066
4067 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4068 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4069
4070 #~ msgid "See also:"
4071 #~ msgstr "Ver también:"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Remove:"
4075 #~ msgstr "Eliminar"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Assign:"
4079 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4080
4081 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4082 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4083
4084 #~ msgid "Update all feeds"
4085 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4086
4087 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4088 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4089
4090 #, fuzzy
4091 #~ msgid "feeds"
4092 #~ msgstr "Fuentes"
4093
4094 #~ msgid "Update post on checksum change"
4095 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4096
4097 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4098 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4099
4100 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4101 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4102
4103 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4104 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4105
4106 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4107 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4108
4109 #~ msgid "Error: can't find body element."
4110 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "No profiles selected."
4114 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4115
4116 #~ msgid "Unknown error"
4117 #~ msgstr "Error desconocido"
4118
4119 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4120 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4121
4122 #~ msgid "Publish article with a note"
4123 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "View article"
4127 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4131 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4135 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4136
4137 #~ msgid "audio/mpeg"
4138 #~ msgstr "audio/mpeg"
4139
4140 #~ msgid "Enable offline reading"
4141 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4142
4143 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4144 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4145
4146 #~ msgid "Default article limit"
4147 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4148
4149 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4150 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4151
4152 #~ msgid "Enable search toolbar"
4153 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4154
4155 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4156 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4157
4158 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4159 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4160
4161 #~ msgid "Hide feedlist"
4162 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4163
4164 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4165 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4166
4167 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4168 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4169
4170 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4171 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4172
4173 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4174 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4175
4176 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4177 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4178
4179 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4180 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Activate"
4184 #~ msgstr "Adaptable"
4185
4186 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4187 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4188
4189 #~ msgid "Feed Browser"
4190 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4191
4192 #~ msgid "Update Errors"
4193 #~ msgstr "Errores de actualización"
4194
4195 #~ msgid "Show last article times"
4196 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4197
4198 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4199 #~ msgstr "Último artículo"
4200
4201 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4202 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4203
4204 #~ msgid "No matching feeds found."
4205 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4206
4207 #~ msgid "Filter Editor"
4208 #~ msgstr "Editor de filtros"
4209
4210 #~ msgid "Field"
4211 #~ msgstr "campo"
4212
4213 #~ msgid "Params"
4214 #~ msgstr "Parámetros"
4215
4216 #~ msgid "No filters defined."
4217 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4218
4219 #~ msgid "Click to change color"
4220 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4221
4222 #~ msgid "No labels defined."
4223 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4224
4225 #~ msgid "No matching labels found."
4226 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4227
4228 #~ msgid "custom color:"
4229 #~ msgstr "color personalizado:"
4230
4231 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4232 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4233
4234 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4235 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4236
4237 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4238 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4239
4240 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4241 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4245 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4246
4247 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4248 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4249
4250 #~ msgid "Save current configuration?"
4251 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4252
4253 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4254 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4255
4256 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4257 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4258
4259 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4260 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4261
4262 #~ msgid "Tags"
4263 #~ msgstr "Etiquetas"
4264
4265 #~ msgid "Show article summary in new window"
4266 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4267
4268 #~ msgid "toggle unread"
4269 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4270
4271 #~ msgid "(remove)"
4272 #~ msgstr "(eliminar)"
4273
4274 #~ msgid "Offline reading"
4275 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4276
4277 #~ msgid "Cancel synchronization"
4278 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4279
4280 #~ msgid "Synchronize"
4281 #~ msgstr "Sincronizar"
4282
4283 #~ msgid "Remove stored data"
4284 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4285
4286 #~ msgid "Go offline"
4287 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4288
4289 #~ msgid "Go online"
4290 #~ msgstr "Poner en línea"
4291
4292 #~ msgid "Reset UI layout"
4293 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4294
4295 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4296 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4297
4298 #~ msgid "Showing most popular tags "
4299 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4300
4301 #, fuzzy
4302 #~ msgid "more tags"
4303 #~ msgstr "sin etiquetas"
4304
4305 #~ msgid "Link to feed:"
4306 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4307
4308 #~ msgid "Not linked"
4309 #~ msgstr "No enlazada"
4310
4311 #~ msgid "(linked to %s)"
4312 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4313
4314 #~ msgid "E-mail has been changed."
4315 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4316
4317 #~ msgid "Change e-mail"
4318 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4319
4320 #~ msgid "Please wait..."
4321 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4322
4323 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4324 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4325
4326 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4327 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4328
4329 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4330 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4331
4332 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4333 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4334
4335 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4336 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4337
4338 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4339 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4340
4341 #~ msgid "Last sync: %s"
4342 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4343
4344 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4345 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4346
4347 #~ msgid "Synchronizing..."
4348 #~ msgstr "Sincronizando..."
4349
4350 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4351 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4352
4353 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4354 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4355
4356 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4357 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4358
4359 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4360 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4361
4362 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4363 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4364
4365 #~ msgid "Reset category order?"
4366 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4367
4368 #~ msgid "No feeds to display."
4369 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4370
4371 #, fuzzy
4372 #~ msgid "Published Articles"
4373 #~ msgstr "Publicados"
4374
4375 #, fuzzy
4376 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4377 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4378
4379 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4380 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4381
4382 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4383 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4384
4385 #~ msgid "Remove selected users?"
4386 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4387
4388 #~ msgid "Adding feed..."
4389 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4390
4391 #~ msgid "Assign score to article:"
4392 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4393
4394 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4395 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4396
4397 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4398 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4399
4400 #~ msgid "Category reordering disabled"
4401 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4402
4403 #~ msgid "Category reordering enabled"
4404 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4405
4406 #, fuzzy
4407 #~ msgid "Changing password..."
4408 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4409
4410 #~ msgid "Could not change feed URL."
4411 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4412
4413 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4414 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4415
4416 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4417 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4418
4419 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4420 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4421
4422 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4423 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4424
4425 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4426 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4427
4428 #~ msgid "Local data removed."
4429 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4430
4431 #~ msgid "Mark as read:"
4432 #~ msgstr "Marcar como leído"
4433
4434 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4435 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4436
4437 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4438 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4439
4440 #~ msgid "Removing offline data..."
4441 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4442
4443 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4444 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4445
4446 #~ msgid "Saving feeds..."
4447 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4448
4449 #~ msgid "Saving filter..."
4450 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4451
4452 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4453 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4454
4455 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4456 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4457
4458 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4459 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4460
4461 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4462 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4463
4464 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4465 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4466
4467 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4468 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4469
4470 #~ msgid "Trying to change password..."
4471 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4472
4473 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4474 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4475
4476 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4477 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4478
4479 #~ msgid "Done."
4480 #~ msgstr "Hecho."
4481
4482 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4483 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4484
4485 #~ msgid "Change theme"
4486 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4487
4488 #, fuzzy
4489 #~ msgid "Hide read items"
4490 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4491
4492 #, fuzzy
4493 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4494 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4495
4496 #~ msgid "Searched for"
4497 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4498
4499 #~ msgid "More feeds..."
4500 #~ msgstr "Más fuentes..."
4501
4502 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4503 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4504
4505 #~ msgid "Search:"
4506 #~ msgstr "Buscar:"
4507
4508 #~ msgid "Order:"
4509 #~ msgstr "Orden:"
4510
4511 #~ msgid "browse more"
4512 #~ msgstr "navegar más"
4513
4514 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4515 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4516
4517 #~ msgid "Show"
4518 #~ msgstr "Mostrar"
4519
4520 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4521 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4522
4523 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4524 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4525
4526 #~ msgid "(Hidden)"
4527 #~ msgstr "(oculto)"
4528
4529 #~ msgid "Generate another link"
4530 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4531
4532 #~ msgid "Back"
4533 #~ msgstr "Volver atrás"
4534
4535 #~ msgid "View:"
4536 #~ msgstr "Ver:"
4537
4538 #~ msgid "Page"
4539 #~ msgstr "Página"
4540
4541 #~ msgid "Tags:"
4542 #~ msgstr "Etiquetas"
4543
4544 #~ msgid "Mark as unread"
4545 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4546
4547 #~ msgid "Where:"
4548 #~ msgstr "Dónde:"
4549
4550 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4551 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4552
4553 #, fuzzy
4554 #~ msgid "Click to view"
4555 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"