]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 14:18+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Cada 15 minutos"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Cada hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Cada 4 horas"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Cada 12 horas"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Diariamente"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Semanalmente"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/system.php:51
99 #: classes/pref/users.php:119
100 msgid "User"
101 msgstr "Usuario"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Usuario con poder"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Petición no autorizada."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Ninguna operación a realizar."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Fuente no encontrada."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Usuario no encontrado"
168
169 #: index.php:133
170 #: index.php:149
171 #: index.php:267
172 #: prefs.php:102
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/feeds.php:1411
175 #: classes/pref/filters.php:766
176 #: classes/pref/labels.php:296
177 #: js/feedlist.js:133
178 #: js/functions.js:1229
179 #: js/functions.js:1363
180 #: js/functions.js:1675
181 #: js/prefs.js:653
182 #: js/prefs.js:854
183 #: js/prefs.js:1760
184 #: js/prefs.js:1776
185 #: js/prefs.js:1794
186 #: js/tt-rss.js:55
187 #: js/tt-rss.js:525
188 #: js/viewfeed.js:1296
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
191 #: js/feedlist.js:457
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:793
194 #: js/prefs.js:1441
195 #: js/prefs.js:1494
196 #: js/prefs.js:1534
197 #: js/prefs.js:1551
198 #: js/prefs.js:1567
199 #: js/prefs.js:1587
200 #: js/tt-rss.js:542
201 #: js/viewfeed.js:839
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
204
205 #: index.php:167
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
208
209 #: index.php:170
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Mostrar artículos"
212
213 #: index.php:173
214 msgid "Adaptive"
215 msgstr "Adaptable"
216
217 #: index.php:174
218 msgid "All Articles"
219 msgstr "Todos"
220
221 #: index.php:175
222 #: include/functions2.php:102
223 #: classes/feeds.php:104
224 msgid "Starred"
225 msgstr "Favoritos"
226
227 #: index.php:176
228 #: include/functions2.php:103
229 #: classes/feeds.php:105
230 msgid "Published"
231 msgstr "Publicados"
232
233 #: index.php:177
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
236 msgid "Unread"
237 msgstr "Sin leer"
238
239 #: index.php:178
240 msgid "With Note"
241 msgstr "Con anotación"
242
243 #: index.php:179
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Ignorar la puntuación"
246
247 #: index.php:182
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Ordenar artículos"
250
251 #: index.php:185
252 msgid "Default"
253 msgstr "Por defecto"
254
255 #: index.php:186
256 msgid "Newest first"
257 msgstr "Recientes primero"
258
259 #: index.php:187
260 msgid "Oldest first"
261 msgstr "Antiguos primero"
262
263 #: index.php:188
264 msgid "Title"
265 msgstr "Título"
266
267 #: index.php:192
268 #: index.php:233
269 #: include/functions2.php:92
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
273 msgid "Mark as read"
274 msgstr "Marcar como leído"
275
276 #: index.php:195
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "Más de un día"
279
280 #: index.php:198
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "Más de una semana"
283
284 #: index.php:201
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "Más de dos semanas"
287
288 #: index.php:217
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
291
292 #: index.php:223
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "Acciones..."
295
296 #: index.php:225
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Preferencias..."
299
300 #: index.php:226
301 msgid "Search..."
302 msgstr "Buscar..."
303
304 #: index.php:227
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Acciones de la fuente:"
307
308 #: index.php:228
309 #: classes/handler/public.php:660
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
312
313 #: index.php:229
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Editar esta fuente..."
316
317 #: index.php:230
318 msgid "Rescore feed"
319 msgstr "Reiniciar la puntuación"
320
321 #: index.php:231
322 #: classes/pref/feeds.php:771
323 #: classes/pref/feeds.php:1366
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgid "Unsubscribe"
326 msgstr "Cancelar la suscripción"
327
328 #: index.php:232
329 msgid "All feeds:"
330 msgstr "Todas las fuentes:"
331
332 #: index.php:234
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
335
336 #: index.php:235
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Otras acciones:"
339
340 #: index.php:236
341 #: include/functions2.php:78
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
344
345 #: index.php:237
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Crear marcador..."
348
349 #: index.php:238
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Crear filtro..."
352
353 #: index.php:239
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
356
357 #: index.php:248
358 msgid "Logout"
359 msgstr "Cerrar sesión"
360
361 #: index.php:254
362 msgid "Updates are available from Git."
363 msgstr ""
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:120
367 #: include/functions2.php:105
368 #: classes/pref/prefs.php:435
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "Preferencias"
371
372 #: prefs.php:111
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Atajos de teclado"
375
376 #: prefs.php:112
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Salir de las preferencias"
379
380 #: prefs.php:123
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1287
383 #: classes/pref/feeds.php:1355
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "Fuentes"
386
387 #: prefs.php:126
388 #: classes/pref/filters.php:235
389 msgid "Filters"
390 msgstr "Filtros"
391
392 #: prefs.php:129
393 #: include/functions.php:1252
394 #: include/functions.php:1904
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgid "Labels"
397 msgstr "Marcadores"
398
399 #: prefs.php:133
400 msgid "Users"
401 msgstr "Usuarios"
402
403 #: prefs.php:136
404 msgid "System"
405 msgstr "Sistema"
406
407 #: register.php:187
408 #: include/login_form.php:245
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Crear nueva cuenta"
411
412 #: register.php:193
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
415
416 #: register.php:197
417 #: register.php:242
418 #: register.php:255
419 #: register.php:270
420 #: register.php:289
421 #: register.php:337
422 #: register.php:347
423 #: register.php:359
424 #: classes/handler/public.php:730
425 #: classes/handler/public.php:801
426 #: classes/handler/public.php:899
427 #: classes/handler/public.php:978
428 #: classes/handler/public.php:992
429 #: classes/handler/public.php:999
430 #: classes/handler/public.php:1024
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
433
434 #: register.php:218
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
437
438 #: register.php:224
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
441
442 #: register.php:227
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
445
446 #: register.php:229
447 #: classes/handler/public.php:817
448 msgid "Email:"
449 msgstr "Correo electrónico:"
450
451 #: register.php:232
452 #: classes/handler/public.php:822
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
455
456 #: register.php:235
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Enviar solicitud de registro"
459
460 #: register.php:253
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Su información de registro está incompleta"
463
464 #: register.php:268
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
467
468 #: register.php:287
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "El registro ha fallado."
471
472 #: register.php:334
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Cuenta creada correctamente."
475
476 #: register.php:356
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
479
480 #: update.php:63
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
483
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1261
486 #: include/functions.php:1805
487 #: include/functions.php:1890
488 #: include/functions.php:1912
489 #: classes/opml.php:421
490 #: classes/pref/feeds.php:228
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Sin clasificar"
493
494 #: include/feedbrowser.php:84
495 #, php-format
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d artículo archivado"
499 msgstr[1] "%d artículos archivados"
500
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "No se han encontrado fuentes."
504
505 #: include/functions2.php:52
506 msgid "Navigation"
507 msgstr "Navegación"
508
509 #: include/functions2.php:53
510 msgid "Open next feed"
511 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
512
513 #: include/functions2.php:54
514 msgid "Open previous feed"
515 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
516
517 #: include/functions2.php:55
518 msgid "Open next article"
519 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
520
521 #: include/functions2.php:56
522 msgid "Open previous article"
523 msgstr "Abrir el artículo anterior"
524
525 #: include/functions2.php:57
526 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
528
529 #: include/functions2.php:58
530 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
532
533 #: include/functions2.php:59
534 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
536
537 #: include/functions2.php:60
538 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
540
541 #: include/functions2.php:61
542 msgid "Show search dialog"
543 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
544
545 #: include/functions2.php:62
546 msgid "Article"
547 msgstr "Artículo"
548
549 #: include/functions2.php:63
550 #: js/viewfeed.js:1989
551 msgid "Toggle starred"
552 msgstr "Alternar favoritos"
553
554 #: include/functions2.php:64
555 #: js/viewfeed.js:2000
556 msgid "Toggle published"
557 msgstr "Alternar publicados"
558
559 #: include/functions2.php:65
560 #: js/viewfeed.js:1978
561 msgid "Toggle unread"
562 msgstr "Alternar sin leer"
563
564 #: include/functions2.php:66
565 msgid "Edit tags"
566 msgstr "Editar etiquetas"
567
568 #: include/functions2.php:67
569 msgid "Dismiss selected"
570 msgstr "Desechar la selección"
571
572 #: include/functions2.php:68
573 msgid "Dismiss read"
574 msgstr "Desechar leídos"
575
576 #: include/functions2.php:69
577 msgid "Open in new window"
578 msgstr "Abrir en ventana nueva"
579
580 #: include/functions2.php:70
581 #: js/viewfeed.js:2019
582 msgid "Mark below as read"
583 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
584
585 #: include/functions2.php:71
586 #: js/viewfeed.js:2013
587 msgid "Mark above as read"
588 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
589
590 #: include/functions2.php:72
591 msgid "Scroll down"
592 msgstr "Desplazarse abajo"
593
594 #: include/functions2.php:73
595 msgid "Scroll up"
596 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
597
598 #: include/functions2.php:74
599 msgid "Select article under cursor"
600 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
601
602 #: include/functions2.php:75
603 msgid "Email article"
604 msgstr "Enviar artículo por correo"
605
606 #: include/functions2.php:76
607 msgid "Close/collapse article"
608 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
609
610 #: include/functions2.php:77
611 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
612 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
613
614 #: include/functions2.php:79
615 #: plugins/embed_original/init.php:31
616 msgid "Toggle embed original"
617 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
618
619 #: include/functions2.php:80
620 msgid "Article selection"
621 msgstr "Selección de artículos"
622
623 #: include/functions2.php:81
624 msgid "Select all articles"
625 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
626
627 #: include/functions2.php:82
628 msgid "Select unread"
629 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
630
631 #: include/functions2.php:83
632 msgid "Select starred"
633 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
634
635 #: include/functions2.php:84
636 msgid "Select published"
637 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
638
639 #: include/functions2.php:85
640 msgid "Invert selection"
641 msgstr "Invertir selección "
642
643 #: include/functions2.php:86
644 msgid "Deselect everything"
645 msgstr "Deseleccionar todo"
646
647 #: include/functions2.php:87
648 #: classes/pref/feeds.php:552
649 #: classes/pref/feeds.php:808
650 msgid "Feed"
651 msgstr "Fuente"
652
653 #: include/functions2.php:88
654 msgid "Refresh current feed"
655 msgstr "Actualizar la fuente activa"
656
657 #: include/functions2.php:89
658 msgid "Un/hide read feeds"
659 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
660
661 #: include/functions2.php:90
662 #: classes/pref/feeds.php:1358
663 msgid "Subscribe to feed"
664 msgstr "Suscribirse a una fuente"
665
666 #: include/functions2.php:91
667 #: js/FeedTree.js:139
668 #: js/PrefFeedTree.js:68
669 msgid "Edit feed"
670 msgstr "Editar fuente"
671
672 #: include/functions2.php:93
673 msgid "Reverse headlines"
674 msgstr "Invertir orden de titulares"
675
676 #: include/functions2.php:94
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
679
680 #: include/functions2.php:95
681 #: js/FeedTree.js:182
682 msgid "Mark all feeds as read"
683 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
684
685 #: include/functions2.php:96
686 msgid "Un/collapse current category"
687 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
688
689 #: include/functions2.php:97
690 msgid "Toggle combined mode"
691 msgstr "Alternar modo combinado"
692
693 #: include/functions2.php:98
694 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
695 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
696
697 #: include/functions2.php:99
698 msgid "Go to"
699 msgstr "Ir a"
700
701 #: include/functions2.php:100
702 #: include/functions.php:1963
703 msgid "All articles"
704 msgstr "Todos"
705
706 #: include/functions2.php:101
707 msgid "Fresh"
708 msgstr "Reciente"
709
710 #: include/functions2.php:104
711 #: js/tt-rss.js:469
712 #: js/tt-rss.js:653
713 msgid "Tag cloud"
714 msgstr "Nube de etiquetas"
715
716 #: include/functions2.php:106
717 msgid "Other"
718 msgstr "Otro"
719
720 #: include/functions2.php:107
721 #: classes/pref/labels.php:281
722 msgid "Create label"
723 msgstr "Crear marcador"
724
725 #: include/functions2.php:108
726 #: classes/pref/filters.php:740
727 msgid "Create filter"
728 msgstr "Crear filtro"
729
730 #: include/functions2.php:109
731 msgid "Un/collapse sidebar"
732 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
733
734 #: include/functions2.php:110
735 msgid "Show help dialog"
736 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
737
738 #: include/functions2.php:668
739 #, php-format
740 msgid "Search results: %s"
741 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
742
743 #: include/functions2.php:1299
744 #: classes/feeds.php:737
745 msgid "comment"
746 msgid_plural "comments"
747 msgstr[0] "comentario"
748 msgstr[1] "comentarios"
749
750 #: include/functions2.php:1303
751 #: classes/feeds.php:741
752 msgid "comments"
753 msgstr "comentarios"
754
755 #: include/functions2.php:1329
756 msgid " - "
757 msgstr " - "
758
759 #: include/functions2.php:1362
760 #: include/functions2.php:1613
761 #: classes/article.php:292
762 msgid "no tags"
763 msgstr "sin etiquetas"
764
765 #: include/functions2.php:1372
766 #: classes/feeds.php:723
767 msgid "Edit tags for this article"
768 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
769
770 #: include/functions2.php:1404
771 #: classes/feeds.php:670
772 msgid "Originally from:"
773 msgstr "Original de:"
774
775 #: include/functions2.php:1417
776 #: classes/feeds.php:683
777 #: classes/pref/feeds.php:571
778 msgid "Feed URL"
779 msgstr "URL de la fuente"
780
781 #: include/functions2.php:1454
782 #: classes/backend.php:105
783 #: classes/pref/users.php:95
784 #: classes/pref/feeds.php:1655
785 #: classes/pref/feeds.php:1721
786 #: classes/pref/filters.php:192
787 #: classes/pref/prefs.php:1101
788 #: classes/dlg.php:37
789 #: classes/dlg.php:60
790 #: classes/dlg.php:93
791 #: classes/dlg.php:159
792 #: classes/dlg.php:186
793 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
794 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
795 #: plugins/import_export/init.php:411
796 #: plugins/import_export/init.php:456
797 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
798 #: plugins/share/init.php:123
799 msgid "Close this window"
800 msgstr "Cerrar esta ventana"
801
802 #: include/functions2.php:1651
803 msgid "(edit note)"
804 msgstr "(editar nota)"
805
806 #: include/functions2.php:1905
807 msgid "unknown type"
808 msgstr "tipo desconocido"
809
810 #: include/functions2.php:1982
811 msgid "Attachments"
812 msgstr "Adjuntos"
813
814 #: include/functions.php:954
815 #, php-format
816 msgid "%d min"
817 msgstr ""
818
819 #: include/functions.php:1250
820 #: include/functions.php:1902
821 msgid "Special"
822 msgstr "Especial"
823
824 #: include/functions.php:1753
825 #: classes/pref/filters.php:216
826 #: classes/pref/filters.php:494
827 msgid "All feeds"
828 msgstr "Todas las fuentes"
829
830 #: include/functions.php:1957
831 msgid "Starred articles"
832 msgstr "Favoritos"
833
834 #: include/functions.php:1959
835 msgid "Published articles"
836 msgstr "Publicados"
837
838 #: include/functions.php:1961
839 msgid "Fresh articles"
840 msgstr "Recientes"
841
842 #: include/functions.php:1965
843 msgid "Archived articles"
844 msgstr "Artículos archivados"
845
846 #: include/functions.php:1967
847 msgid "Recently read"
848 msgstr "Leídos recientemente"
849
850 #: include/login_form.php:190
851 #: classes/handler/public.php:557
852 #: classes/handler/public.php:812
853 msgid "Login:"
854 msgstr "Nombre de usuario:"
855
856 #: include/login_form.php:200
857 #: classes/handler/public.php:560
858 msgid "Password:"
859 msgstr "Contraseña:"
860
861 #: include/login_form.php:206
862 msgid "I forgot my password"
863 msgstr "Olvidé mi contraseña"
864
865 #: include/login_form.php:212
866 msgid "Profile:"
867 msgstr "Perfil:"
868
869 #: include/login_form.php:216
870 #: classes/handler/public.php:299
871 #: classes/rpc.php:63
872 #: classes/pref/prefs.php:1039
873 msgid "Default profile"
874 msgstr "Perfil por defecto"
875
876 #: include/login_form.php:224
877 msgid "Use less traffic"
878 msgstr "Usar menos tráfico"
879
880 #: include/login_form.php:228
881 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
882 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
883
884 #: include/login_form.php:236
885 msgid "Remember me"
886 msgstr "Recordarme"
887
888 #: include/login_form.php:242
889 #: classes/handler/public.php:565
890 msgid "Log in"
891 msgstr "Iniciar sesión"
892
893 #: include/sessions.php:61
894 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
895 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
896
897 #: include/sessions.php:67
898 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
899 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
900
901 #: include/sessions.php:85
902 msgid "Session failed to validate (user not found)"
903 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
904
905 #: include/sessions.php:94
906 msgid "Session failed to validate (password changed)"
907 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
908
909 #: classes/backend.php:33
910 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
911 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
912
913 #: classes/backend.php:38
914 msgid "Keyboard Shortcuts"
915 msgstr "Atajos de teclado"
916
917 #: classes/backend.php:61
918 msgid "Shift"
919 msgstr "Mayúsculas"
920
921 #: classes/backend.php:64
922 msgid "Ctrl"
923 msgstr "Ctrl"
924
925 #: classes/backend.php:99
926 msgid "Help topic not found."
927 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
928
929 #: classes/handler/public.php:498
930 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
931 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
932 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
933
934 #: classes/handler/public.php:506
935 msgid "Title:"
936 msgstr "Título:"
937
938 #: classes/handler/public.php:508
939 #: classes/pref/feeds.php:569
940 #: plugins/instances/init.php:212
941 #: plugins/instances/init.php:401
942 msgid "URL:"
943 msgstr "URL:"
944
945 #: classes/handler/public.php:510
946 msgid "Content:"
947 msgstr "Contenido:"
948
949 #: classes/handler/public.php:512
950 msgid "Labels:"
951 msgstr "Marcadores:"
952
953 #: classes/handler/public.php:531
954 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
955 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
956
957 #: classes/handler/public.php:533
958 msgid "Share"
959 msgstr "Compartir"
960
961 #: classes/handler/public.php:534
962 #: classes/handler/public.php:568
963 #: classes/feeds.php:1084
964 #: classes/feeds.php:1134
965 #: classes/feeds.php:1171
966 #: classes/article.php:205
967 #: classes/pref/users.php:170
968 #: classes/pref/feeds.php:788
969 #: classes/pref/feeds.php:929
970 #: classes/pref/feeds.php:1861
971 #: classes/pref/filters.php:475
972 #: classes/pref/filters.php:889
973 #: classes/pref/filters.php:970
974 #: classes/pref/filters.php:1063
975 #: classes/pref/labels.php:81
976 #: classes/pref/prefs.php:987
977 #: plugins/note/init.php:53
978 #: plugins/mail/init.php:172
979 #: plugins/instances/init.php:248
980 #: plugins/instances/init.php:436
981 msgid "Cancel"
982 msgstr "Cancelar"
983
984 #: classes/handler/public.php:555
985 msgid "Not logged in"
986 msgstr "No ha iniciado sesión"
987
988 #: classes/handler/public.php:614
989 msgid "Incorrect username or password"
990 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
991
992 #: classes/handler/public.php:666
993 #, php-format
994 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
995 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
996
997 #: classes/handler/public.php:669
998 #, php-format
999 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1000 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1001
1002 #: classes/handler/public.php:672
1003 #, php-format
1004 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1005 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1006
1007 #: classes/handler/public.php:675
1008 #, php-format
1009 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1010 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:678
1013 msgid "Multiple feed URLs found."
1014 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1015
1016 #: classes/handler/public.php:682
1017 #, php-format
1018 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1019 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1020
1021 #: classes/handler/public.php:700
1022 msgid "Subscribe to selected feed"
1023 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:725
1026 msgid "Edit subscription options"
1027 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:762
1030 msgid "Password recovery"
1031 msgstr "Recuperación de contraseña"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:805
1034 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1035 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. Un enlace para crear una nueva contraseña será enviado a su correo electrónico."
1036
1037 #: classes/handler/public.php:827
1038 #: classes/pref/users.php:352
1039 msgid "Reset password"
1040 msgstr "Redefinir contraseña"
1041
1042 #: classes/handler/public.php:837
1043 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1044 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1045
1046 #: classes/handler/public.php:841
1047 #: classes/handler/public.php:907
1048 msgid "Go back"
1049 msgstr "Volver"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:878
1052 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1053 msgstr "[tt-rss] Petición de cambio de contraseña"
1054
1055 #: classes/handler/public.php:903
1056 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1057 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1058
1059 #: classes/handler/public.php:925
1060 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1061 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1062
1063 #: classes/handler/public.php:951
1064 msgid "Database Updater"
1065 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1066
1067 #: classes/handler/public.php:1016
1068 msgid "Perform updates"
1069 msgstr "Actualizar"
1070
1071 #: classes/feeds.php:53
1072 msgid "View as RSS feed"
1073 msgstr "Ver como fuente RSS"
1074
1075 #: classes/feeds.php:54
1076 #: classes/feeds.php:134
1077 #: classes/pref/feeds.php:1517
1078 msgid "View as RSS"
1079 msgstr "Ver como RSS"
1080
1081 #: classes/feeds.php:62
1082 #, php-format
1083 msgid "Last updated: %s"
1084 msgstr "Última actualización: %s"
1085
1086 #: classes/feeds.php:90
1087 #: classes/pref/users.php:337
1088 #: classes/pref/feeds.php:1349
1089 #: classes/pref/feeds.php:1606
1090 #: classes/pref/feeds.php:1670
1091 #: classes/pref/filters.php:349
1092 #: classes/pref/filters.php:397
1093 #: classes/pref/filters.php:734
1094 #: classes/pref/filters.php:822
1095 #: classes/pref/filters.php:849
1096 #: classes/pref/labels.php:275
1097 #: classes/pref/prefs.php:999
1098 #: plugins/instances/init.php:287
1099 msgid "All"
1100 msgstr "Todo"
1101
1102 #: classes/feeds.php:92
1103 msgid "Invert"
1104 msgstr "Invertir"
1105
1106 #: classes/feeds.php:93
1107 #: classes/pref/users.php:339
1108 #: classes/pref/feeds.php:1351
1109 #: classes/pref/feeds.php:1608
1110 #: classes/pref/feeds.php:1672
1111 #: classes/pref/filters.php:351
1112 #: classes/pref/filters.php:399
1113 #: classes/pref/filters.php:736
1114 #: classes/pref/filters.php:824
1115 #: classes/pref/filters.php:851
1116 #: classes/pref/labels.php:277
1117 #: classes/pref/prefs.php:1001
1118 #: plugins/instances/init.php:289
1119 msgid "None"
1120 msgstr "Nada"
1121
1122 #: classes/feeds.php:99
1123 msgid "More..."
1124 msgstr "Más..."
1125
1126 #: classes/feeds.php:101
1127 msgid "Selection toggle:"
1128 msgstr "Alternar la selección:"
1129
1130 #: classes/feeds.php:107
1131 msgid "Selection:"
1132 msgstr "Selección:"
1133
1134 #: classes/feeds.php:110
1135 msgid "Set score"
1136 msgstr "Definir puntuación"
1137
1138 #: classes/feeds.php:113
1139 msgid "Archive"
1140 msgstr "Archivar"
1141
1142 #: classes/feeds.php:115
1143 msgid "Move back"
1144 msgstr "Mover a la fuente original"
1145
1146 #: classes/feeds.php:116
1147 #: classes/pref/filters.php:358
1148 #: classes/pref/filters.php:406
1149 #: classes/pref/filters.php:831
1150 #: classes/pref/filters.php:858
1151 msgid "Delete"
1152 msgstr "Borrar"
1153
1154 #: classes/feeds.php:121
1155 #: classes/feeds.php:126
1156 #: plugins/mailto/init.php:25
1157 #: plugins/mail/init.php:75
1158 msgid "Forward by email"
1159 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1160
1161 #: classes/feeds.php:130
1162 msgid "Feed:"
1163 msgstr "Fuente:"
1164
1165 #: classes/feeds.php:200
1166 #: classes/feeds.php:877
1167 msgid "Feed not found."
1168 msgstr "Fuente no encontrada."
1169
1170 #: classes/feeds.php:270
1171 msgid "Never"
1172 msgstr "Nunca "
1173
1174 #: classes/feeds.php:395
1175 #, php-format
1176 msgid "Imported at %s"
1177 msgstr "Importado en %s"
1178
1179 #: classes/feeds.php:454
1180 #: classes/feeds.php:551
1181 msgid "mark feed as read"
1182 msgstr "Marcar fuente como leída"
1183
1184 #: classes/feeds.php:610
1185 msgid "Collapse article"
1186 msgstr "Cerrar artículo"
1187
1188 #: classes/feeds.php:776
1189 msgid "No unread articles found to display."
1190 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1191
1192 #: classes/feeds.php:779
1193 msgid "No updated articles found to display."
1194 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1195
1196 #: classes/feeds.php:782
1197 msgid "No starred articles found to display."
1198 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1199
1200 #: classes/feeds.php:786
1201 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1202 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1203
1204 #: classes/feeds.php:788
1205 msgid "No articles found to display."
1206 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1207
1208 #: classes/feeds.php:803
1209 #: classes/feeds.php:975
1210 #, php-format
1211 msgid "Feeds last updated at %s"
1212 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1213
1214 #: classes/feeds.php:813
1215 #: classes/feeds.php:985
1216 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1217 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1218
1219 #: classes/feeds.php:965
1220 msgid "No feed selected."
1221 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1222
1223 #: classes/feeds.php:1022
1224 #: classes/feeds.php:1030
1225 msgid "Feed or site URL"
1226 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1227
1228 #: classes/feeds.php:1036
1229 #: classes/pref/feeds.php:592
1230 #: classes/pref/feeds.php:815
1231 #: classes/pref/feeds.php:1825
1232 msgid "Place in category:"
1233 msgstr "Categoría:"
1234
1235 #: classes/feeds.php:1044
1236 msgid "Available feeds"
1237 msgstr "Fuentes disponibles"
1238
1239 #: classes/feeds.php:1056
1240 #: classes/pref/users.php:133
1241 #: classes/pref/feeds.php:634
1242 #: classes/pref/feeds.php:863
1243 msgid "Authentication"
1244 msgstr "Autenticación"
1245
1246 #: classes/feeds.php:1060
1247 #: classes/pref/users.php:397
1248 #: classes/pref/feeds.php:640
1249 #: classes/pref/feeds.php:867
1250 #: classes/pref/feeds.php:1839
1251 msgid "Login"
1252 msgstr "Iniciar sesión"
1253
1254 #: classes/feeds.php:1063
1255 #: classes/pref/feeds.php:653
1256 #: classes/pref/feeds.php:873
1257 #: classes/pref/feeds.php:1842
1258 #: classes/pref/prefs.php:245
1259 msgid "Password"
1260 msgstr "Contraseña:"
1261
1262 #: classes/feeds.php:1073
1263 msgid "This feed requires authentication."
1264 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1265
1266 #: classes/feeds.php:1078
1267 #: classes/feeds.php:1132
1268 #: classes/pref/feeds.php:1860
1269 msgid "Subscribe"
1270 msgstr "Suscribir"
1271
1272 #: classes/feeds.php:1081
1273 msgid "More feeds"
1274 msgstr "Más fuentes"
1275
1276 #: classes/feeds.php:1104
1277 #: classes/feeds.php:1170
1278 #: classes/pref/users.php:324
1279 #: classes/pref/feeds.php:1342
1280 #: classes/pref/filters.php:727
1281 #: js/tt-rss.js:174
1282 msgid "Search"
1283 msgstr "Buscar"
1284
1285 #: classes/feeds.php:1108
1286 msgid "Popular feeds"
1287 msgstr "Fuentes populares"
1288
1289 #: classes/feeds.php:1109
1290 msgid "Feed archive"
1291 msgstr "Archivo de fuentes"
1292
1293 #: classes/feeds.php:1112
1294 msgid "limit:"
1295 msgstr "límite:"
1296
1297 #: classes/feeds.php:1133
1298 #: classes/pref/users.php:350
1299 #: classes/pref/feeds.php:758
1300 #: classes/pref/filters.php:465
1301 #: classes/pref/filters.php:753
1302 #: classes/pref/labels.php:284
1303 #: plugins/instances/init.php:294
1304 msgid "Remove"
1305 msgstr "Eliminar"
1306
1307 #: classes/feeds.php:1144
1308 msgid "Look for"
1309 msgstr "Buscar"
1310
1311 #: classes/feeds.php:1152
1312 #, php-format
1313 msgid "in %s"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: classes/feeds.php:1157
1317 msgid "Used for word stemming"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: classes/feeds.php:1166
1321 msgid "Search syntax"
1322 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
1323
1324 #: classes/article.php:25
1325 msgid "Article not found."
1326 msgstr "Artículo no encontrado."
1327
1328 #: classes/article.php:178
1329 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1330 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1331
1332 #: classes/article.php:203
1333 #: classes/pref/users.php:168
1334 #: classes/pref/feeds.php:787
1335 #: classes/pref/feeds.php:926
1336 #: classes/pref/filters.php:472
1337 #: classes/pref/labels.php:79
1338 #: classes/pref/prefs.php:985
1339 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1340 #: plugins/note/init.php:51
1341 #: plugins/nsfw/init.php:85
1342 #: plugins/mail/init.php:64
1343 #: plugins/instances/init.php:245
1344 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1345 msgid "Save"
1346 msgstr "Guardar"
1347
1348 #: classes/opml.php:28
1349 #: classes/opml.php:33
1350 msgid "OPML Utility"
1351 msgstr "Utilidad OPML"
1352
1353 #: classes/opml.php:37
1354 msgid "Importing OPML..."
1355 msgstr "Importando OPML..."
1356
1357 #: classes/opml.php:41
1358 msgid "Return to preferences"
1359 msgstr "Volver a las preferencias"
1360
1361 #: classes/opml.php:271
1362 #, php-format
1363 msgid "Adding feed: %s"
1364 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1365
1366 #: classes/opml.php:282
1367 #, php-format
1368 msgid "Duplicate feed: %s"
1369 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1370
1371 #: classes/opml.php:296
1372 #, php-format
1373 msgid "Adding label %s"
1374 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1375
1376 #: classes/opml.php:299
1377 #, php-format
1378 msgid "Duplicate label: %s"
1379 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1380
1381 #: classes/opml.php:311
1382 #, php-format
1383 msgid "Setting preference key %s to %s"
1384 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1385
1386 #: classes/opml.php:343
1387 msgid "Adding filter..."
1388 msgstr "Añadiendo filtro..."
1389
1390 #: classes/opml.php:421
1391 #, php-format
1392 msgid "Processing category: %s"
1393 msgstr "Procesando categoría: %s"
1394
1395 #: classes/opml.php:470
1396 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1397 #: plugins/import_export/init.php:424
1398 #, php-format
1399 msgid "Upload failed with error code %d"
1400 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1401
1402 #: classes/opml.php:484
1403 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1404 #: plugins/import_export/init.php:438
1405 msgid "Unable to move uploaded file."
1406 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1407
1408 #: classes/opml.php:488
1409 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1410 #: plugins/import_export/init.php:442
1411 msgid "Error: please upload OPML file."
1412 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1413
1414 #: classes/opml.php:499
1415 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1416 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1417
1418 #: classes/opml.php:506
1419 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1420 msgid "Error while parsing document."
1421 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1422
1423 #: classes/pref/system.php:8
1424 #: classes/pref/users.php:6
1425 #: plugins/instances/init.php:154
1426 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1427 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1428
1429 #: classes/pref/system.php:29
1430 msgid "Error Log"
1431 msgstr "Registro de errores"
1432
1433 #: classes/pref/system.php:40
1434 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1435 msgid "Refresh"
1436 msgstr "Actualizar"
1437
1438 #: classes/pref/system.php:43
1439 msgid "Clear log"
1440 msgstr "Borrar registro"
1441
1442 #: classes/pref/system.php:48
1443 msgid "Error"
1444 msgstr "Error"
1445
1446 #: classes/pref/system.php:49
1447 msgid "Filename"
1448 msgstr "Nombre de archivo"
1449
1450 #: classes/pref/system.php:50
1451 msgid "Message"
1452 msgstr "Mensaje"
1453
1454 #: classes/pref/system.php:52
1455 msgid "Date"
1456 msgstr "Fecha"
1457
1458 #: classes/pref/users.php:34
1459 msgid "User not found"
1460 msgstr "Usuario no encontrado"
1461
1462 #: classes/pref/users.php:53
1463 #: classes/pref/users.php:399
1464 msgid "Registered"
1465 msgstr "Registrado"
1466
1467 #: classes/pref/users.php:54
1468 msgid "Last logged in"
1469 msgstr "Última sesión el"
1470
1471 #: classes/pref/users.php:61
1472 msgid "Subscribed feeds count"
1473 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1474
1475 #: classes/pref/users.php:65
1476 msgid "Subscribed feeds"
1477 msgstr "Fuentes suscritas"
1478
1479 #: classes/pref/users.php:136
1480 msgid "Access level: "
1481 msgstr "Nivel de acceso:"
1482
1483 #: classes/pref/users.php:154
1484 #: classes/pref/feeds.php:661
1485 #: classes/pref/feeds.php:879
1486 msgid "Options"
1487 msgstr "Opciones"
1488
1489 #: classes/pref/users.php:232
1490 #, php-format
1491 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1492 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1493
1494 #: classes/pref/users.php:239
1495 #, php-format
1496 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1497 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1498
1499 #: classes/pref/users.php:243
1500 #, php-format
1501 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1502 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1503
1504 #: classes/pref/users.php:265
1505 #, php-format
1506 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1507 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1508
1509 #: classes/pref/users.php:267
1510 #, php-format
1511 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1512 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1513
1514 #: classes/pref/users.php:291
1515 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1516 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1517
1518 #: classes/pref/users.php:334
1519 #: classes/pref/feeds.php:1346
1520 #: classes/pref/feeds.php:1603
1521 #: classes/pref/feeds.php:1667
1522 #: classes/pref/filters.php:346
1523 #: classes/pref/filters.php:394
1524 #: classes/pref/filters.php:731
1525 #: classes/pref/filters.php:819
1526 #: classes/pref/filters.php:846
1527 #: classes/pref/labels.php:272
1528 #: classes/pref/prefs.php:996
1529 #: plugins/instances/init.php:284
1530 msgid "Select"
1531 msgstr "Seleccionar"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:342
1534 msgid "Create user"
1535 msgstr "Crear usuario"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:346
1538 msgid "Details"
1539 msgstr "Detalles"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:348
1542 #: classes/pref/filters.php:746
1543 #: plugins/instances/init.php:293
1544 msgid "Edit"
1545 msgstr "Editar"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:398
1548 msgid "Access Level"
1549 msgstr "Nivel de acceso"
1550
1551 #: classes/pref/users.php:400
1552 msgid "Last login"
1553 msgstr "Última sesión"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:419
1556 #: plugins/instances/init.php:334
1557 msgid "Click to edit"
1558 msgstr "Pulse aquí para editar"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:439
1561 msgid "No users defined."
1562 msgstr "No se han definido usuarios."
1563
1564 #: classes/pref/users.php:441
1565 msgid "No matching users found."
1566 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:15
1569 msgid "Check to enable field"
1570 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:65
1573 #: classes/pref/feeds.php:214
1574 #: classes/pref/feeds.php:258
1575 #: classes/pref/feeds.php:264
1576 #: classes/pref/feeds.php:290
1577 #, php-format
1578 msgid "(%d feed)"
1579 msgid_plural "(%d feeds)"
1580 msgstr[0] "(%d fuente)"
1581 msgstr[1] "(%d fuentes)"
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:558
1584 msgid "Feed Title"
1585 msgstr "Título de la fuente"
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:605
1588 #: classes/pref/feeds.php:829
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Language:"
1591 msgstr "Idioma"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:612
1594 #: classes/pref/feeds.php:838
1595 msgid "Update"
1596 msgstr "Actualizar"
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:627
1599 #: classes/pref/feeds.php:854
1600 msgid "Article purging:"
1601 msgstr "Purga de artículos"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:657
1604 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1605 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:673
1608 #: classes/pref/feeds.php:883
1609 msgid "Hide from Popular feeds"
1610 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:685
1613 #: classes/pref/feeds.php:889
1614 msgid "Include in e-mail digest"
1615 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:698
1618 #: classes/pref/feeds.php:895
1619 msgid "Always display image attachments"
1620 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:711
1623 #: classes/pref/feeds.php:903
1624 msgid "Do not embed images"
1625 msgstr "No mostrar imágenes"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:724
1628 #: classes/pref/feeds.php:911
1629 msgid "Cache images locally"
1630 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:736
1633 #: classes/pref/feeds.php:917
1634 msgid "Mark updated articles as unread"
1635 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:742
1638 msgid "Icon"
1639 msgstr "Icono"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:756
1642 msgid "Replace"
1643 msgstr "Reemplazar"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:778
1646 msgid "Resubscribe to push updates"
1647 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:785
1650 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1651 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1190
1654 #: classes/pref/feeds.php:1243
1655 msgid "All done."
1656 msgstr "Hecho."
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1298
1659 msgid "Feeds with errors"
1660 msgstr "Fuentes con errores"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1323
1663 msgid "Inactive feeds"
1664 msgstr "Fuentes inactivas"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1360
1667 msgid "Edit selected feeds"
1668 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1362
1671 #: classes/pref/feeds.php:1376
1672 #: classes/pref/filters.php:749
1673 msgid "Reset sort order"
1674 msgstr "Reiniciar orden"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1364
1677 #: js/prefs.js:1732
1678 msgid "Batch subscribe"
1679 msgstr "Suscripción en lote"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1371
1682 msgid "Categories"
1683 msgstr "Categorías"
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:1374
1686 msgid "Add category"
1687 msgstr "Añadir categoría"
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:1378
1690 msgid "Remove selected"
1691 msgstr "Eliminar seleccionadas"
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1389
1694 msgid "More actions..."
1695 msgstr "Más acciones..."
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1393
1698 msgid "Manual purge"
1699 msgstr "Purga manual"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1397
1702 msgid "Clear feed data"
1703 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1398
1706 #: classes/pref/filters.php:757
1707 msgid "Rescore articles"
1708 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1709
1710 #: classes/pref/feeds.php:1448
1711 msgid "OPML"
1712 msgstr "OPML"
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:1450
1715 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1716 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
1717
1718 #: classes/pref/feeds.php:1450
1719 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1720 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:1463
1723 msgid "Import my OPML"
1724 msgstr "Importar OPML"
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:1467
1727 msgid "Filename:"
1728 msgstr "Nombre de archivo:"
1729
1730 #: classes/pref/feeds.php:1469
1731 msgid "Include settings"
1732 msgstr "Incluir preferencias"
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:1473
1735 msgid "Export OPML"
1736 msgstr "Exportar OPML"
1737
1738 #: classes/pref/feeds.php:1477
1739 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1740 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
1741
1742 #: classes/pref/feeds.php:1479
1743 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1744 msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
1745
1746 #: classes/pref/feeds.php:1481
1747 msgid "Public OPML URL"
1748 msgstr "URL del archivo OPML público"
1749
1750 #: classes/pref/feeds.php:1482
1751 msgid "Display published OPML URL"
1752 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
1753
1754 #: classes/pref/feeds.php:1491
1755 msgid "Firefox integration"
1756 msgstr "Integración con Firefox"
1757
1758 #: classes/pref/feeds.php:1493
1759 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1760 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1761
1762 #: classes/pref/feeds.php:1500
1763 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1764 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1765
1766 #: classes/pref/feeds.php:1508
1767 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1768 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
1769
1770 #: classes/pref/feeds.php:1510
1771 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1772 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
1773
1774 #: classes/pref/feeds.php:1518
1775 msgid "Display URL"
1776 msgstr "Mostrar URL"
1777
1778 #: classes/pref/feeds.php:1521
1779 msgid "Clear all generated URLs"
1780 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
1781
1782 #: classes/pref/feeds.php:1599
1783 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1784 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1633
1787 #: classes/pref/feeds.php:1697
1788 msgid "Click to edit feed"
1789 msgstr "Pulse para editar fuente"
1790
1791 #: classes/pref/feeds.php:1651
1792 #: classes/pref/feeds.php:1717
1793 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1794 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
1795
1796 #: classes/pref/feeds.php:1822
1797 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1798 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1799
1800 #: classes/pref/feeds.php:1831
1801 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1802 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1803
1804 #: classes/pref/feeds.php:1853
1805 msgid "Feeds require authentication."
1806 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:102
1809 msgid "Articles matching this filter:"
1810 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:185
1813 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1814 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:226
1817 #: classes/pref/filters.php:505
1818 msgid "(inverse)"
1819 msgstr "(inverso)"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:222
1822 #: classes/pref/filters.php:504
1823 #, php-format
1824 msgid "%s on %s in %s %s"
1825 msgstr "%s en %s en %s %s"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:335
1828 #: classes/pref/filters.php:810
1829 #: classes/pref/labels.php:22
1830 msgid "Caption"
1831 msgstr "Leyenda"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:341
1834 #: classes/pref/filters.php:814
1835 #: classes/pref/filters.php:929
1836 msgid "Match"
1837 msgstr "Coincidir"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:355
1840 #: classes/pref/filters.php:403
1841 #: classes/pref/filters.php:828
1842 #: classes/pref/filters.php:855
1843 msgid "Add"
1844 msgstr "Añadir"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:389
1847 #: classes/pref/filters.php:841
1848 msgid "Apply actions"
1849 msgstr "Aplicar acciones"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:439
1852 #: classes/pref/filters.php:870
1853 msgid "Enabled"
1854 msgstr "Habilitado"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:448
1857 #: classes/pref/filters.php:873
1858 msgid "Match any rule"
1859 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:457
1862 #: classes/pref/filters.php:876
1863 msgid "Inverse matching"
1864 msgstr "Coincidencia inversa"
1865
1866 #: classes/pref/filters.php:469
1867 #: classes/pref/filters.php:883
1868 msgid "Test"
1869 msgstr "Probar"
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:743
1872 msgid "Combine"
1873 msgstr "Combinar"
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:886
1876 msgid "Create"
1877 msgstr "Crear"
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:941
1880 msgid "Inverse regular expression matching"
1881 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:943
1884 msgid "on field"
1885 msgstr "en el campo"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:949
1888 #: js/PrefFilterTree.js:61
1889 msgid "in"
1890 msgstr "en"
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:962
1893 msgid "Wiki: Filters"
1894 msgstr "Wiki: Filtros"
1895
1896 #: classes/pref/filters.php:967
1897 msgid "Save rule"
1898 msgstr "Guardar regla"
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:967
1901 #: js/functions.js:1033
1902 msgid "Add rule"
1903 msgstr "Añadir regla"
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:990
1906 msgid "Perform Action"
1907 msgstr "Realizar la acción"
1908
1909 #: classes/pref/filters.php:1041
1910 #, fuzzy
1911 msgid "No actions available"
1912 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:1060
1915 msgid "Save action"
1916 msgstr "Guardar acción"
1917
1918 #: classes/pref/filters.php:1060
1919 #: js/functions.js:1059
1920 msgid "Add action"
1921 msgstr "Añadir acción"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:1083
1924 msgid "[No caption]"
1925 msgstr "[Sin leyenda]"
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:1085
1928 #, php-format
1929 msgid "%s (%d rule)"
1930 msgid_plural "%s (%d rules)"
1931 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1932 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:1100
1935 #, php-format
1936 msgid "%s (+%d action)"
1937 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1938 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1939 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1940
1941 #: classes/pref/labels.php:37
1942 msgid "Colors"
1943 msgstr "Colores"
1944
1945 #: classes/pref/labels.php:42
1946 msgid "Foreground:"
1947 msgstr "Primer plano:"
1948
1949 #: classes/pref/labels.php:42
1950 msgid "Background:"
1951 msgstr "Fondo:"
1952
1953 #: classes/pref/labels.php:232
1954 #, php-format
1955 msgid "Created label <b>%s</b>"
1956 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1957
1958 #: classes/pref/labels.php:287
1959 msgid "Clear colors"
1960 msgstr "Limpiar los colores"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:18
1963 msgid "General"
1964 msgstr "General"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:19
1967 msgid "Interface"
1968 msgstr "Interfaz"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:20
1971 msgid "Advanced"
1972 msgstr "Avanzado"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:21
1975 msgid "Digest"
1976 msgstr "Correos recopilatorios"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:25
1979 msgid "Allow duplicate articles"
1980 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:26
1983 msgid "Blacklisted tags"
1984 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:26
1987 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1988 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:27
1991 msgid "Automatically mark articles as read"
1992 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:27
1995 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1996 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:28
1999 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2000 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:29
2003 msgid "Combined feed display"
2004 msgstr "Modo de fuente combinada"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:29
2007 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2008 msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:30
2011 msgid "Confirm marking feed as read"
2012 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:31
2015 msgid "Amount of articles to display at once"
2016 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:32
2019 msgid "Default feed update interval"
2020 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:32
2023 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2024 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:33
2027 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2028 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:34
2031 msgid "Enable e-mail digest"
2032 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:34
2035 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2036 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:35
2039 msgid "Try to send digests around specified time"
2040 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:35
2043 msgid "Uses UTC timezone"
2044 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:36
2047 msgid "Enable API access"
2048 msgstr "Habilitar API"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:36
2051 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2052 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:37
2055 msgid "Enable feed categories"
2056 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:38
2059 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2060 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:39
2063 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2064 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:40
2067 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2068 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:41
2071 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2072 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:42
2075 msgid "Long date format"
2076 msgstr "Formato de fecha largo"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:42
2079 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2080 msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:43
2083 msgid "On catchup show next feed"
2084 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:43
2087 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2088 msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:44
2091 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2092 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:45
2095 msgid "Purge unread articles"
2096 msgstr "Purgar artículos sin leer"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:46
2099 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2100 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:47
2103 msgid "Short date format"
2104 msgstr "Formato de fecha corto"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:48
2107 msgid "Show content preview in headlines list"
2108 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:49
2111 msgid "Sort headlines by feed date"
2112 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:49
2115 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2116 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:50
2119 msgid "Login with an SSL certificate"
2120 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:50
2123 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2124 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:51
2127 msgid "Do not embed images in articles"
2128 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:52
2131 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2132 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:52
2135 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2136 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:53
2139 #: js/prefs.js:1687
2140 msgid "Customize stylesheet"
2141 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:53
2144 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2145 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:54
2148 msgid "Time zone"
2149 msgstr "Zona horaria "
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:55
2152 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2153 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:55
2156 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2157 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:56
2160 msgid "Language"
2161 msgstr "Idioma"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:57
2164 msgid "Theme"
2165 msgstr "Tema"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:57
2168 msgid "Select one of the available CSS themes"
2169 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:126
2172 msgid "The configuration was saved."
2173 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:140
2176 msgid "Your personal data has been saved."
2177 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:160
2180 msgid "Your preferences are now set to default values."
2181 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:183
2184 msgid "Personal data / Authentication"
2185 msgstr "Datos personales / Autenticación"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:203
2188 msgid "Personal data"
2189 msgstr "Datos personales"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:213
2192 msgid "Full name"
2193 msgstr "Nombre completo"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:217
2196 msgid "E-mail"
2197 msgstr "Correo electrónico"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:223
2200 msgid "Access level"
2201 msgstr "Nivel de acceso"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:233
2204 msgid "Save data"
2205 msgstr "Guardar datos"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:254
2208 msgid "Your password is at default value, please change it."
2209 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:289
2212 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2213 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:294
2216 msgid "Old password"
2217 msgstr "Antigua contraseña"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:297
2220 msgid "New password"
2221 msgstr "Nueva contraseña"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:302
2224 msgid "Confirm password"
2225 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:312
2228 msgid "Change password"
2229 msgstr "Cambiar contraseña"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:318
2232 msgid "One time passwords / Authenticator"
2233 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:322
2236 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2237 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:347
2240 #: classes/pref/prefs.php:398
2241 msgid "Enter your password"
2242 msgstr "Introduzca su contraseña"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:358
2245 msgid "Disable OTP"
2246 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:364
2249 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2250 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:366
2253 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2254 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:403
2257 msgid "Enter the generated one time password"
2258 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:417
2261 msgid "Enable OTP"
2262 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:423
2265 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2266 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:466
2269 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2270 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:564
2273 msgid "Customize"
2274 msgstr "Personalizar"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:629
2277 msgid "Register"
2278 msgstr "Registro"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:633
2281 msgid "Clear"
2282 msgstr "Limpiar"
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:639
2285 #, php-format
2286 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2287 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:671
2290 msgid "Save configuration"
2291 msgstr "Guardar la configuración"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:675
2294 msgid "Save and exit preferences"
2295 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:680
2298 msgid "Manage profiles"
2299 msgstr "Gestionar perfiles"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:683
2302 msgid "Reset to defaults"
2303 msgstr "Opciones por defecto"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:706
2306 msgid "Plugins"
2307 msgstr "Plugins"
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:708
2310 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2311 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:710
2314 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2315 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:736
2318 msgid "System plugins"
2319 msgstr "Plugins de sistema"
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:740
2322 #: classes/pref/prefs.php:796
2323 msgid "Plugin"
2324 msgstr "Plugin"
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:741
2327 #: classes/pref/prefs.php:797
2328 msgid "Description"
2329 msgstr "Descripción"
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:742
2332 #: classes/pref/prefs.php:798
2333 msgid "Version"
2334 msgstr "Versión"
2335
2336 #: classes/pref/prefs.php:743
2337 #: classes/pref/prefs.php:799
2338 msgid "Author"
2339 msgstr "Autor"
2340
2341 #: classes/pref/prefs.php:774
2342 #: classes/pref/prefs.php:833
2343 msgid "more info"
2344 msgstr "más información"
2345
2346 #: classes/pref/prefs.php:783
2347 #: classes/pref/prefs.php:842
2348 msgid "Clear data"
2349 msgstr "Borrar datos"
2350
2351 #: classes/pref/prefs.php:792
2352 msgid "User plugins"
2353 msgstr "Plugins de usuario"
2354
2355 #: classes/pref/prefs.php:857
2356 msgid "Enable selected plugins"
2357 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2358
2359 #: classes/pref/prefs.php:925
2360 msgid "Incorrect one time password"
2361 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2362
2363 #: classes/pref/prefs.php:928
2364 #: classes/pref/prefs.php:945
2365 msgid "Incorrect password"
2366 msgstr "Contraseña incorrecta"
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:970
2369 #, php-format
2370 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2371 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2372
2373 #: classes/pref/prefs.php:1010
2374 msgid "Create profile"
2375 msgstr "Crear perfil"
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:1033
2378 #: classes/pref/prefs.php:1061
2379 msgid "(active)"
2380 msgstr "(activo)"
2381
2382 #: classes/pref/prefs.php:1095
2383 msgid "Remove selected profiles"
2384 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2385
2386 #: classes/pref/prefs.php:1097
2387 msgid "Activate profile"
2388 msgstr "Activar perfil"
2389
2390 #: classes/dlg.php:17
2391 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2392 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
2393
2394 #: classes/dlg.php:48
2395 msgid "Your Public OPML URL is:"
2396 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
2397
2398 #: classes/dlg.php:57
2399 #: classes/dlg.php:183
2400 #: plugins/share/init.php:120
2401 msgid "Generate new URL"
2402 msgstr "Generar URL nueva"
2403
2404 #: classes/dlg.php:71
2405 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2406 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
2407
2408 #: classes/dlg.php:75
2409 #: classes/dlg.php:84
2410 msgid "Last update:"
2411 msgstr "Última actualización:"
2412
2413 #: classes/dlg.php:80
2414 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2415 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
2416
2417 #: classes/dlg.php:174
2418 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2419 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2420
2421 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2422 #, php-format
2423 msgid "Data saved (%s, %d)"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Show related articles"
2429 msgstr "Artículos compartidos"
2430
2431 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2432 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Mark similar articles as read"
2435 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2436
2437 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2438 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Global settings"
2441 msgstr "Incluir preferencias"
2442
2443 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2444 msgid "Minimum similarity:"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2448 msgid "Minimum title length:"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Enable for all feeds:"
2454 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2455
2456 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2457 #: plugins/af_readability/init.php:42
2458 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2462 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: plugins/af_comics/init.php:39
2466 msgid "Feeds supported by af_comics"
2467 msgstr "Fuentes soportadas por af_comics"
2468
2469 #: plugins/af_comics/init.php:41
2470 msgid "The following comics are currently supported:"
2471 msgstr "Actualmente están soportados los siguientes cómics:"
2472
2473 #: plugins/note/init.php:26
2474 #: plugins/note/note.js:11
2475 msgid "Edit article note"
2476 msgstr "Editar nota del artículo"
2477
2478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2479 #: plugins/import_export/init.php:450
2480 msgid "No file uploaded."
2481 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2482
2483 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2484 #, php-format
2485 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2486 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2487
2488 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2489 msgid "The document has incorrect format."
2490 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2491
2492 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2493 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2494 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2495
2496 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2497 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2498 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2499
2500 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2501 msgid "Import my Starred items"
2502 msgstr "Importar mis items favoritos"
2503
2504 #: plugins/mailto/init.php:49
2505 #: plugins/mailto/init.php:55
2506 #: plugins/mail/init.php:112
2507 #: plugins/mail/init.php:118
2508 msgid "[Forwarded]"
2509 msgstr "[Reenviado]"
2510
2511 #: plugins/mailto/init.php:49
2512 #: plugins/mail/init.php:112
2513 msgid "Multiple articles"
2514 msgstr "Múltiples artículos"
2515
2516 #: plugins/mailto/init.php:71
2517 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2518 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2519
2520 #: plugins/mailto/init.php:75
2521 msgid "Forward selected article(s) by email."
2522 msgstr "Enviar artículo por correo"
2523
2524 #: plugins/mailto/init.php:78
2525 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2526 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2527
2528 #: plugins/mailto/init.php:83
2529 msgid "Close this dialog"
2530 msgstr "Cerrar este diálogo"
2531
2532 #: plugins/import_export/init.php:58
2533 msgid "Import and export"
2534 msgstr "Importar y exportar"
2535
2536 #: plugins/import_export/init.php:60
2537 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2538 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2539
2540 #: plugins/import_export/init.php:65
2541 msgid "Export my data"
2542 msgstr "Exportar mis datos"
2543
2544 #: plugins/import_export/init.php:81
2545 msgid "Import"
2546 msgstr "Importar"
2547
2548 #: plugins/import_export/init.php:223
2549 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2550 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2551
2552 #: plugins/import_export/init.php:228
2553 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2554 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2555
2556 #: plugins/import_export/init.php:387
2557 msgid "Finished: "
2558 msgstr "Terminado:"
2559
2560 #: plugins/import_export/init.php:388
2561 #, php-format
2562 msgid "%d article processed, "
2563 msgid_plural "%d articles processed, "
2564 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2565 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2566
2567 #: plugins/import_export/init.php:389
2568 #, php-format
2569 msgid "%d imported, "
2570 msgid_plural "%d imported, "
2571 msgstr[0] "%d importado, "
2572 msgstr[1] "%d importados, "
2573
2574 #: plugins/import_export/init.php:390
2575 #, php-format
2576 msgid "%d feed created."
2577 msgid_plural "%d feeds created."
2578 msgstr[0] "%d fuente creada."
2579 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:395
2582 msgid "Could not load XML document."
2583 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:407
2586 msgid "Prepare data"
2587 msgstr "Preparar datos"
2588
2589 #: plugins/nsfw/init.php:30
2590 #: plugins/nsfw/init.php:42
2591 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2592 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2593
2594 #: plugins/nsfw/init.php:52
2595 msgid "NSFW Plugin"
2596 msgstr "Plugin NSFW"
2597
2598 #: plugins/nsfw/init.php:79
2599 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2600 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2601
2602 #: plugins/nsfw/init.php:100
2603 msgid "Configuration saved."
2604 msgstr "Configuración guardada."
2605
2606 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2607 msgid "Please enter your one time password:"
2608 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2609
2610 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2611 msgid "Password has been changed."
2612 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2613
2614 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2615 msgid "Old password is incorrect."
2616 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2617
2618 #: plugins/close_button/init.php:22
2619 msgid "Close article"
2620 msgstr "Cerrar artículo"
2621
2622 #: plugins/mail/init.php:28
2623 msgid "Mail addresses saved."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: plugins/mail/init.php:34
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Mail plugin"
2629 msgstr "Plugins de usuario"
2630
2631 #: plugins/mail/init.php:36
2632 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/mail/init.php:140
2636 msgid "To:"
2637 msgstr "Para:"
2638
2639 #: plugins/mail/init.php:155
2640 msgid "Subject:"
2641 msgstr "Asunto:"
2642
2643 #: plugins/mail/init.php:171
2644 msgid "Send e-mail"
2645 msgstr "Enviar correo electrónico"
2646
2647 #: plugins/instances/init.php:141
2648 msgid "Linked"
2649 msgstr "Enlazado"
2650
2651 #: plugins/instances/init.php:204
2652 #: plugins/instances/init.php:395
2653 msgid "Instance"
2654 msgstr "Instancia"
2655
2656 #: plugins/instances/init.php:215
2657 #: plugins/instances/init.php:312
2658 #: plugins/instances/init.php:404
2659 msgid "Instance URL"
2660 msgstr "URL de la instancia"
2661
2662 #: plugins/instances/init.php:226
2663 #: plugins/instances/init.php:414
2664 msgid "Access key:"
2665 msgstr "Clave de acceso:"
2666
2667 #: plugins/instances/init.php:229
2668 #: plugins/instances/init.php:313
2669 #: plugins/instances/init.php:417
2670 msgid "Access key"
2671 msgstr "Clave de acceso"
2672
2673 #: plugins/instances/init.php:233
2674 #: plugins/instances/init.php:421
2675 msgid "Use one access key for both linked instances."
2676 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2677
2678 #: plugins/instances/init.php:241
2679 #: plugins/instances/init.php:429
2680 msgid "Generate new key"
2681 msgstr "Generar nueva clave"
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:292
2684 msgid "Link instance"
2685 msgstr "Enlazar instancia"
2686
2687 #: plugins/instances/init.php:304
2688 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2689 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2690
2691 #: plugins/instances/init.php:314
2692 msgid "Last connected"
2693 msgstr "Última sesión"
2694
2695 #: plugins/instances/init.php:315
2696 msgid "Status"
2697 msgstr "Estatus"
2698
2699 #: plugins/instances/init.php:316
2700 msgid "Stored feeds"
2701 msgstr "Fuentes archivadas"
2702
2703 #: plugins/instances/init.php:433
2704 msgid "Create link"
2705 msgstr "Crear enlace"
2706
2707 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2708 msgid "af_redditimgur settings"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2712 msgid "Extract missing content using Readability"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Configuration saved"
2718 msgstr "Configuración guardada."
2719
2720 #: plugins/af_readability/init.php:25
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Inline content"
2723 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2724
2725 #: plugins/af_readability/init.php:31
2726 msgid "af_readability settings"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/af_readability/init.php:59
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Readability"
2732 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
2733
2734 #: plugins/af_readability/init.php:70
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Inline article content"
2737 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2738
2739 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2740 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2741 msgid "Shared articles"
2742 msgstr "Artículos compartidos"
2743
2744 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2745 msgid "+1"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2749 msgid "-1"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2753 msgid "Show classifier info"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Statistics"
2759 msgstr "Estatus"
2760
2761 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2762 #, php-format
2763 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Last matched articles"
2769 msgstr "Favoritos"
2770
2771 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Clear database"
2774 msgstr "Borrar datos"
2775
2776 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2777 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2781 #, fuzzy, php-format
2782 msgid "Currently stored as: %s"
2783 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2784
2785 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2786 msgid "Classifier result"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2790 msgid "Bookmarklets"
2791 msgstr "Bookmarklets"
2792
2793 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2794 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2795 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2796
2797 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2798 #, php-format
2799 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2800 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2801
2802 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2803 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2804 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2805
2806 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2807 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2808 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2809
2810 #: plugins/share/init.php:39
2811 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2812 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2813
2814 #: plugins/share/init.php:44
2815 msgid "Unshare all articles"
2816 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2817
2818 #: plugins/share/init.php:77
2819 msgid "Share by URL"
2820 msgstr "Compartir mediante URL"
2821
2822 #: plugins/share/init.php:99
2823 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2824 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2825
2826 #: plugins/share/init.php:117
2827 msgid "Unshare article"
2828 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2829
2830 #: js/functions.js:62
2831 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2832 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2833
2834 #: js/functions.js:90
2835 msgid "Report to tt-rss.org"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: js/functions.js:93
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Close"
2841 msgstr "cerrar"
2842
2843 #: js/functions.js:104
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2846 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2847
2848 #: js/functions.js:224
2849 msgid "Click to close"
2850 msgstr "Clic para cerrar"
2851
2852 #: js/functions.js:1059
2853 msgid "Edit action"
2854 msgstr "Editar acción"
2855
2856 #: js/functions.js:1096
2857 msgid "Create Filter"
2858 msgstr "Crear filtro"
2859
2860 #: js/functions.js:1226
2861 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2862 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2863
2864 #: js/functions.js:1237
2865 msgid "Subscription reset."
2866 msgstr "Suscripción reiniciada."
2867
2868 #: js/functions.js:1247
2869 #: js/tt-rss.js:685
2870 #, perl-format
2871 msgid "Unsubscribe from %s?"
2872 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2873
2874 #: js/functions.js:1250
2875 msgid "Removing feed..."
2876 msgstr "Eliminando la fuente..."
2877
2878 #: js/functions.js:1357
2879 msgid "Please enter category title:"
2880 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2881
2882 #: js/functions.js:1388
2883 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2884 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2885
2886 #: js/functions.js:1392
2887 #: js/prefs.js:1218
2888 msgid "Trying to change address..."
2889 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2890
2891 #: js/functions.js:1693
2892 #: js/functions.js:1803
2893 #: js/prefs.js:414
2894 #: js/prefs.js:444
2895 #: js/prefs.js:476
2896 #: js/prefs.js:629
2897 #: js/prefs.js:649
2898 #: js/prefs.js:1194
2899 #: js/prefs.js:1339
2900 msgid "No feeds are selected."
2901 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2902
2903 #: js/functions.js:1735
2904 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2905 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2906
2907 #: js/functions.js:1774
2908 msgid "Feeds with update errors"
2909 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2910
2911 #: js/functions.js:1785
2912 #: js/prefs.js:1176
2913 msgid "Remove selected feeds?"
2914 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2915
2916 #: js/functions.js:1788
2917 #: js/prefs.js:1179
2918 msgid "Removing selected feeds..."
2919 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2920
2921 #: js/PrefFeedTree.js:48
2922 msgid "Edit category"
2923 msgstr "Editar categoría"
2924
2925 #: js/PrefFeedTree.js:55
2926 msgid "Remove category"
2927 msgstr "Borrar categoría"
2928
2929 #: js/PrefFilterTree.js:64
2930 msgid "Inverse"
2931 msgstr "Inverso"
2932
2933 #: js/prefs.js:55
2934 msgid "Please enter login:"
2935 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2936
2937 #: js/prefs.js:62
2938 msgid "Can't create user: no login specified."
2939 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2940
2941 #: js/prefs.js:66
2942 msgid "Adding user..."
2943 msgstr "Añadiendo usuario..."
2944
2945 #: js/prefs.js:94
2946 msgid "User Editor"
2947 msgstr "Editor de usuario"
2948
2949 #: js/prefs.js:99
2950 #: js/prefs.js:211
2951 #: js/prefs.js:736
2952 #: plugins/instances/instances.js:26
2953 #: plugins/instances/instances.js:89
2954 #: js/functions.js:1600
2955 msgid "Saving data..."
2956 msgstr "Guardando datos..."
2957
2958 #: js/prefs.js:134
2959 msgid "Edit Filter"
2960 msgstr "Editar filtro"
2961
2962 #: js/prefs.js:181
2963 msgid "Remove filter?"
2964 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2965
2966 #: js/prefs.js:186
2967 msgid "Removing filter..."
2968 msgstr "Eliminando el filtro..."
2969
2970 #: js/prefs.js:296
2971 msgid "Remove selected labels?"
2972 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2973
2974 #: js/prefs.js:299
2975 msgid "Removing selected labels..."
2976 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2977
2978 #: js/prefs.js:312
2979 #: js/prefs.js:1380
2980 msgid "No labels are selected."
2981 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2982
2983 #: js/prefs.js:326
2984 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2985 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
2986
2987 #: js/prefs.js:329
2988 msgid "Removing selected users..."
2989 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2990
2991 #: js/prefs.js:343
2992 #: js/prefs.js:487
2993 #: js/prefs.js:508
2994 #: js/prefs.js:547
2995 msgid "No users are selected."
2996 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2997
2998 #: js/prefs.js:361
2999 msgid "Remove selected filters?"
3000 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3001
3002 #: js/prefs.js:364
3003 msgid "Removing selected filters..."
3004 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3005
3006 #: js/prefs.js:376
3007 #: js/prefs.js:584
3008 #: js/prefs.js:603
3009 msgid "No filters are selected."
3010 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3011
3012 #: js/prefs.js:395
3013 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3014 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3015
3016 #: js/prefs.js:399
3017 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3018 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3019
3020 #: js/prefs.js:429
3021 msgid "Please select only one feed."
3022 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3023
3024 #: js/prefs.js:435
3025 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3026 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3027
3028 #: js/prefs.js:438
3029 msgid "Clearing selected feed..."
3030 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3031
3032 #: js/prefs.js:457
3033 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3034 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3035
3036 #: js/prefs.js:460
3037 msgid "Purging selected feed..."
3038 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3039
3040 #: js/prefs.js:492
3041 #: js/prefs.js:513
3042 #: js/prefs.js:552
3043 msgid "Please select only one user."
3044 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3045
3046 #: js/prefs.js:517
3047 msgid "Reset password of selected user?"
3048 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3049
3050 #: js/prefs.js:520
3051 msgid "Resetting password for selected user..."
3052 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3053
3054 #: js/prefs.js:565
3055 msgid "User details"
3056 msgstr "Detalles del usuario"
3057
3058 #: js/prefs.js:589
3059 msgid "Please select only one filter."
3060 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3061
3062 #: js/prefs.js:607
3063 msgid "Combine selected filters?"
3064 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3065
3066 #: js/prefs.js:610
3067 msgid "Joining filters..."
3068 msgstr "Uniendo filtros..."
3069
3070 #: js/prefs.js:671
3071 msgid "Edit Multiple Feeds"
3072 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3073
3074 #: js/prefs.js:695
3075 msgid "Save changes to selected feeds?"
3076 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3077
3078 #: js/prefs.js:772
3079 msgid "OPML Import"
3080 msgstr "Importar OPML"
3081
3082 #: js/prefs.js:799
3083 msgid "Please choose an OPML file first."
3084 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3085
3086 #: js/prefs.js:802
3087 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3088 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3089 msgid "Importing, please wait..."
3090 msgstr "Importando, espere por favor..."
3091
3092 #: js/prefs.js:969
3093 msgid "Reset to defaults?"
3094 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3095
3096 #: js/prefs.js:1738
3097 msgid "Subscribing to feeds..."
3098 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3099
3100 #: js/prefs.js:1775
3101 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3102 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3103
3104 #: js/prefs.js:1792
3105 msgid "Clear all messages in the error log?"
3106 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3107
3108 #: js/tt-rss.js:127
3109 msgid "Mark all articles as read?"
3110 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3111
3112 #: js/tt-rss.js:133
3113 msgid "Marking all feeds as read..."
3114 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3115
3116 #: js/tt-rss.js:391
3117 msgid "Please enable mail plugin first."
3118 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3119
3120 #: js/tt-rss.js:434
3121 #: js/functions.js:1579
3122 #: js/tt-rss.js:666
3123 msgid "You can't edit this kind of feed."
3124 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3125
3126 #: js/tt-rss.js:505
3127 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3128 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3129
3130 #: js/tt-rss.js:518
3131 #: js/tt-rss.js:716
3132 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: js/tt-rss.js:830
3136 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3137 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3138
3139 #: js/tt-rss.js:835
3140 #: js/tt-rss.js:679
3141 msgid "Please select some feed first."
3142 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3143
3144 #: js/tt-rss.js:840
3145 #, perl-format
3146 msgid "Rescore articles in %s?"
3147 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3148
3149 #: js/tt-rss.js:843
3150 msgid "Rescoring articles..."
3151 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1018
3154 #: js/viewfeed.js:1061
3155 #: js/viewfeed.js:1114
3156 #: js/viewfeed.js:2269
3157 #: plugins/mailto/init.js:7
3158 #: plugins/mail/mail.js:7
3159 #: js/viewfeed.js:742
3160 #: js/viewfeed.js:770
3161 #: js/viewfeed.js:797
3162 #: js/viewfeed.js:862
3163 #: js/viewfeed.js:896
3164 msgid "No articles are selected."
3165 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3166
3167 #: js/viewfeed.js:1026
3168 #, perl-format
3169 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3170 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3171 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3172 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:1028
3175 #, perl-format
3176 msgid "Delete %d selected article?"
3177 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3178 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3179 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1070
3182 #, perl-format
3183 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3184 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3185 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3186 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:1073
3189 #, perl-format
3190 msgid "Move %d archived article back?"
3191 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3192 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3193 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:1075
3196 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3197 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3198
3199 #: js/viewfeed.js:1120
3200 #, perl-format
3201 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3202 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3203 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3204 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:1144
3207 msgid "Edit article Tags"
3208 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:1150
3211 msgid "Saving article tags..."
3212 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3213
3214 #: js/viewfeed.js:1964
3215 msgid "Open original article"
3216 msgstr "Abrir artículo original"
3217
3218 #: js/viewfeed.js:2070
3219 msgid "Assign label"
3220 msgstr "Asignar marcador"
3221
3222 #: js/viewfeed.js:2075
3223 msgid "Remove label"
3224 msgstr "Borrar marcador"
3225
3226 #: js/viewfeed.js:2162
3227 msgid "Select articles in group"
3228 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3229
3230 #: js/viewfeed.js:2171
3231 msgid "Mark group as read"
3232 msgstr "Marcar grupo como leído"
3233
3234 #: js/viewfeed.js:2183
3235 msgid "Mark feed as read"
3236 msgstr "Marcar fuente como leída"
3237
3238 #: js/viewfeed.js:2238
3239 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3240 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3241
3242 #: js/viewfeed.js:2308
3243 msgid "Please enter new score for this article:"
3244 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3245
3246 #: js/viewfeed.js:2342
3247 msgid "Article URL:"
3248 msgstr "URL del artículo:"
3249
3250 #: plugins/embed_original/init.js:6
3251 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3252 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3253
3254 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Related articles"
3257 msgstr "Borrar artículo"
3258
3259 #: plugins/note/note.js:17
3260 msgid "Saving article note..."
3261 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3262
3263 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3264 msgid "Google Reader Import"
3265 msgstr "Importación de Google Reader"
3266
3267 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3268 msgid "Please choose a file first."
3269 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3270
3271 #: plugins/mailto/init.js:21
3272 #: plugins/mail/mail.js:21
3273 msgid "Forward article by email"
3274 msgstr "Enviar artículo por correo"
3275
3276 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3277 msgid "Export Data"
3278 msgstr "Exportar datos"
3279
3280 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3281 #, perl-format
3282 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3283 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3284 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3285 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3286
3287 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3288 msgid "Data Import"
3289 msgstr "Importación de datos"
3290
3291 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3292 msgid "Please choose the file first."
3293 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3294
3295 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3296 msgid "Click to expand article"
3297 msgstr "Desplegar el artículo"
3298
3299 #: plugins/mail/mail.js:36
3300 msgid "Error sending email:"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: plugins/mail/mail.js:38
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Your message has been sent."
3306 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
3307
3308 #: plugins/instances/instances.js:10
3309 msgid "Link Instance"
3310 msgstr "Enlazar instancia"
3311
3312 #: plugins/instances/instances.js:73
3313 msgid "Edit Instance"
3314 msgstr "Editar instancia"
3315
3316 #: plugins/instances/instances.js:122
3317 msgid "Remove selected instances?"
3318 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3319
3320 #: plugins/instances/instances.js:125
3321 msgid "Removing selected instances..."
3322 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3323
3324 #: plugins/instances/instances.js:139
3325 #: plugins/instances/instances.js:151
3326 msgid "No instances are selected."
3327 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3328
3329 #: plugins/instances/instances.js:156
3330 msgid "Please select only one instance."
3331 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3332
3333 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Clear classifier database?"
3336 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3337
3338 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3339 msgid "Classifier information"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: plugins/share/share.js:10
3343 msgid "Share article by URL"
3344 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3345
3346 #: plugins/share/share.js:14
3347 msgid "Generate new share URL for this article?"
3348 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3349
3350 #: plugins/share/share.js:18
3351 msgid "Trying to change URL..."
3352 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3353
3354 #: plugins/share/share.js:55
3355 msgid "Remove sharing for this article?"
3356 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3357
3358 #: plugins/share/share.js:59
3359 msgid "Trying to unshare..."
3360 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3361
3362 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3363 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3364 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3365
3366 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3367 #: js/prefs.js:1518
3368 msgid "Clearing URLs..."
3369 msgstr "Limpiando URLs..."
3370
3371 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3372 msgid "Shared URLs cleared."
3373 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3374
3375 #: js/feedlist.js:413
3376 #: js/feedlist.js:441
3377 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3378 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3379
3380 #: js/feedlist.js:432
3381 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3382 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
3383
3384 #: js/feedlist.js:435
3385 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3386 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
3387
3388 #: js/feedlist.js:438
3389 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3390 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
3391
3392 #: js/functions.js:621
3393 msgid "Error explained"
3394 msgstr "Error explicado"
3395
3396 #: js/functions.js:703
3397 msgid "Upload complete."
3398 msgstr "Subida completa."
3399
3400 #: js/functions.js:727
3401 msgid "Remove stored feed icon?"
3402 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3403
3404 #: js/functions.js:732
3405 msgid "Removing feed icon..."
3406 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
3407
3408 #: js/functions.js:737
3409 msgid "Feed icon removed."
3410 msgstr "Icono de la fuente borrado."
3411
3412 #: js/functions.js:759
3413 msgid "Please select an image file to upload."
3414 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3415
3416 #: js/functions.js:761
3417 msgid "Upload new icon for this feed?"
3418 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3419
3420 #: js/functions.js:762
3421 msgid "Uploading, please wait..."
3422 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3423
3424 #: js/functions.js:778
3425 msgid "Please enter label caption:"
3426 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3427
3428 #: js/functions.js:783
3429 msgid "Can't create label: missing caption."
3430 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3431
3432 #: js/functions.js:826
3433 msgid "Subscribe to Feed"
3434 msgstr "Suscribirse a fuente"
3435
3436 #: js/functions.js:845
3437 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: js/functions.js:860
3441 msgid "Subscribed to %s"
3442 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3443
3444 #: js/functions.js:865
3445 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3446 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3447
3448 #: js/functions.js:868
3449 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3450 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3451
3452 #: js/functions.js:880
3453 msgid "Expand to select feed"
3454 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
3455
3456 #: js/functions.js:892
3457 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3458 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3459
3460 #: js/functions.js:896
3461 msgid "XML validation failed: %s"
3462 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
3463
3464 #: js/functions.js:901
3465 msgid "You are already subscribed to this feed."
3466 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3467
3468 #: js/functions.js:1033
3469 msgid "Edit rule"
3470 msgstr "Editar regla"
3471
3472 #: js/functions.js:1594
3473 msgid "Edit Feed"
3474 msgstr "Editar fuente"
3475
3476 #: js/functions.js:1632
3477 msgid "More Feeds"
3478 msgstr "Más fuentes"
3479
3480 #: js/functions.js:1886
3481 msgid "Help"
3482 msgstr "Ayuda"
3483
3484 #: js/prefs.js:1083
3485 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3486 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3487
3488 #: js/prefs.js:1089
3489 msgid "Removing category..."
3490 msgstr "Borrando categoría..."
3491
3492 #: js/prefs.js:1110
3493 msgid "Remove selected categories?"
3494 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3495
3496 #: js/prefs.js:1113
3497 msgid "Removing selected categories..."
3498 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3499
3500 #: js/prefs.js:1126
3501 msgid "No categories are selected."
3502 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3503
3504 #: js/prefs.js:1134
3505 msgid "Category title:"
3506 msgstr "Nombre de la categoría:"
3507
3508 #: js/prefs.js:1138
3509 msgid "Creating category..."
3510 msgstr "Creando categoría..."
3511
3512 #: js/prefs.js:1165
3513 msgid "Feeds without recent updates"
3514 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3515
3516 #: js/prefs.js:1214
3517 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3518 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3519
3520 #: js/prefs.js:1303
3521 msgid "Clearing feed..."
3522 msgstr "Limpiando la fuente..."
3523
3524 #: js/prefs.js:1323
3525 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3526 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3527
3528 #: js/prefs.js:1326
3529 msgid "Rescoring selected feeds..."
3530 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3531
3532 #: js/prefs.js:1346
3533 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3534 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3535
3536 #: js/prefs.js:1349
3537 msgid "Rescoring feeds..."
3538 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3539
3540 #: js/prefs.js:1366
3541 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3542 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3543
3544 #: js/prefs.js:1403
3545 msgid "Settings Profiles"
3546 msgstr "Perfiles de preferencias"
3547
3548 #: js/prefs.js:1412
3549 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3550 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3551
3552 #: js/prefs.js:1415
3553 msgid "Removing selected profiles..."
3554 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3555
3556 #: js/prefs.js:1430
3557 msgid "No profiles are selected."
3558 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3559
3560 #: js/prefs.js:1438
3561 #: js/prefs.js:1491
3562 msgid "Activate selected profile?"
3563 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3564
3565 #: js/prefs.js:1454
3566 #: js/prefs.js:1507
3567 msgid "Please choose a profile to activate."
3568 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3569
3570 #: js/prefs.js:1459
3571 msgid "Creating profile..."
3572 msgstr "Creando perfil..."
3573
3574 #: js/prefs.js:1515
3575 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3576 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3577
3578 #: js/prefs.js:1525
3579 msgid "Generated URLs cleared."
3580 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3581
3582 #: js/prefs.js:1616
3583 msgid "Label Editor"
3584 msgstr "Editor de marcadores"
3585
3586 #: js/tt-rss.js:674
3587 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3588 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3589
3590 #: js/viewfeed.js:111
3591 #: js/viewfeed.js:162
3592 #: js/viewfeed.js:179
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Click to open next unread feed."
3595 msgstr "Pulse para editar fuente"
3596
3597 #: js/viewfeed.js:115
3598 msgid "Cancel search"
3599 msgstr "Cancelar búsqueda"
3600
3601 #: js/viewfeed.js:176
3602 #, fuzzy
3603 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3604 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
3605
3606 #: js/viewfeed.js:449
3607 msgid "Unstar article"
3608 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3609
3610 #: js/viewfeed.js:453
3611 msgid "Star article"
3612 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3613
3614 #: js/viewfeed.js:507
3615 msgid "Unpublish article"
3616 msgstr "Despublicar artículo"
3617
3618 #: js/viewfeed.js:511
3619 msgid "Publish article"
3620 msgstr "Publicar artículo"
3621
3622 #: js/viewfeed.js:665
3623 msgid "%d article selected"
3624 msgid_plural "%d articles selected"
3625 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3626 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3627
3628 #: js/viewfeed.js:1410
3629 msgid "No article is selected."
3630 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3631
3632 #: js/viewfeed.js:1445
3633 msgid "No articles found to mark"
3634 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3635
3636 #: js/viewfeed.js:1447
3637 msgid "Mark %d article as read?"
3638 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3639 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3640 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3641
3642 #: js/viewfeed.js:1970
3643 msgid "Display article URL"
3644 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3645
3646 #~ msgid "with parameters:"
3647 #~ msgstr "con los parámetros:"
3648
3649 #~ msgid "Select by tags..."
3650 #~ msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
3651
3652 #~ msgid "Limit search to:"
3653 #~ msgstr "Limitar la búsqueda a:"
3654
3655 #~ msgid "This feed"
3656 #~ msgstr "Esta fuente"
3657
3658 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3659 #~ msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
3660
3661 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3662 #~ msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
3663
3664 #~ msgid "New password cannot be blank."
3665 #~ msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
3666
3667 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3668 #~ msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3669
3670 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3671 #~ msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
3672
3673 #~ msgid "Match:"
3674 #~ msgstr "Coincidir:"
3675
3676 #~ msgid "Any"
3677 #~ msgstr "Cu‫alquiera"
3678
3679 #~ msgid "All tags."
3680 #~ msgstr "Todas las etiquetas"
3681
3682 #~ msgid "Which Tags?"
3683 #~ msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
3684
3685 #~ msgid "Display entries"
3686 #~ msgstr "Mostrar artículos"
3687
3688 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3689 #~ msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3690
3691 #~ msgid "Unread First"
3692 #~ msgstr "Sin leer primero"
3693
3694 #~ msgid "Unknown option: %s"
3695 #~ msgstr "Opción desconocida: %s"
3696
3697 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3698 #~ msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
3699
3700 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3701 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
3702
3703 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3704 #~ msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
3705
3706 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3707 #~ msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
3708
3709 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3710 #~ msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
3711
3712 #~ msgid "See the release notes"
3713 #~ msgstr "Ver las notas de la versión"
3714
3715 #~ msgid "Download"
3716 #~ msgstr "Descargar"
3717
3718 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3719 #~ msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
3720
3721 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3722 #~ msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
3723
3724 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3725 #~ msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3726
3727 #~ msgid "Force update"
3728 #~ msgstr "Forzar actualización"
3729
3730 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3731 #~ msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
3732
3733 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3734 #~ msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
3735
3736 #~ msgid "Your database will not be modified."
3737 #~ msgstr "Su base de datos no será modificada."
3738
3739 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3740 #~ msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
3741
3742 #~ msgid "Ready to update."
3743 #~ msgstr "Listo para actualizar"
3744
3745 #~ msgid "Start update"
3746 #~ msgstr "Empezar actualización"
3747
3748 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3749 #~ msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3750
3751 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3752 #~ msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
3753
3754 #~ msgid "From:"
3755 #~ msgstr "De:"
3756
3757 #~ msgid "Select:"
3758 #~ msgstr "Seleccionar:"
3759
3760 #~ msgid "mark as read"
3761 #~ msgstr "marcar como leído"
3762
3763 #~ msgid "Change password to"
3764 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3765
3766 #~ msgid "E-mail: "
3767 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3768
3769 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3770 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3771
3772 #~ msgid "Saving user..."
3773 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3774
3775 #~ msgid "Toggle marked"
3776 #~ msgstr "Alternar favorito"
3777
3778 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3779 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3780
3781 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3782 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3783
3784 #~ msgid "Articles shared by URL"
3785 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3786
3787 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3788 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3789
3790 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3791 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3792
3793 #~ msgid "Hello,"
3794 #~ msgstr "Hola,"
3795
3796 #~ msgid "Regular version"
3797 #~ msgstr "Versión estándar"
3798
3799 #~ msgid "Home"
3800 #~ msgstr "Página principal"
3801
3802 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3803 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3804
3805 #~ msgid "Open regular version"
3806 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3807
3808 #~ msgid "Enable categories"
3809 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3810
3811 #~ msgid "ON"
3812 #~ msgstr "ON"
3813
3814 #~ msgid "OFF"
3815 #~ msgstr "OFF"
3816
3817 #~ msgid "Browse categories like folders"
3818 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3819
3820 #~ msgid "Show images in posts"
3821 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3822
3823 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3824 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3825
3826 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3827 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3828
3829 #~ msgid "Article archive"
3830 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3831
3832 #~ msgid "Example Pane"
3833 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3834
3835 #~ msgid "Sample value"
3836 #~ msgstr "Valor de muestra"
3837
3838 #~ msgid "Set value"
3839 #~ msgstr "Definir valor"
3840
3841 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3842 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3843 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3844 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3845
3846 #~ msgid "Error: unable to load article."
3847 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3848
3849 #~ msgid "Click to expand article."
3850 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3851
3852 #~ msgid "%d more..."
3853 #~ msgid_plural "%d more..."
3854 #~ msgstr[0] "%d más..."
3855 #~ msgstr[1] "%d más..."
3856
3857 #~ msgid "No unread feeds."
3858 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3859
3860 #~ msgid "Load more..."
3861 #~ msgstr "Cargar más..."
3862
3863 #~ msgid "Switch to digest..."
3864 #~ msgstr "Modo resumen..."
3865
3866 #~ msgid "Show tag cloud..."
3867 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3868
3869 #~ msgid "Click to play"
3870 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3871
3872 #~ msgid "Play"
3873 #~ msgstr "Reproducir"
3874
3875 #~ msgid "Visit the website"
3876 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3877
3878 #~ msgid "Select theme"
3879 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3880
3881 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3882 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3883
3884 #~ msgid "Playing..."
3885 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3886
3887 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3888 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3889
3890 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3891 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3892
3893 #~ msgid "Could not update database"
3894 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3895
3896 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3897 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3898
3899 #~ msgid ", found: "
3900 #~ msgstr ", encontrado:"
3901
3902 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3903 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3904
3905 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3906 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3907
3908 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3909 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3910
3911 #~ msgid "Performing updates..."
3912 #~ msgstr "Actualizando..."
3913
3914 #~ msgid "Updating to version %d..."
3915 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3916
3917 #~ msgid "Checking version... "
3918 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3919
3920 #~ msgid "OK!"
3921 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3922
3923 #~ msgid "ERROR!"
3924 #~ msgstr "¡ERROR!"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3928 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3929 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3930 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3931
3932 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3933 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3934
3935 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3936 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3937
3938 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3939 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3940
3941 #~ msgid "Enable external API"
3942 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3943
3944 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3945 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3946
3947 #~ msgid "Title or Content"
3948 #~ msgstr "Título o contenido"
3949
3950 #~ msgid "Link"
3951 #~ msgstr "Enlace"
3952
3953 #~ msgid "Content"
3954 #~ msgstr "Contenido"
3955
3956 #~ msgid "Article Date"
3957 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3958
3959 #~ msgid "Set starred"
3960 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3961
3962 #~ msgid "Assign tags"
3963 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3964
3965 #~ msgid "Modify score"
3966 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3967
3968 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3969 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3970
3971 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3972 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3973
3974 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3975 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3976
3977 #~ msgid "Notice"
3978 #~ msgstr "Aviso"
3979
3980 #~ msgid "Tag Cloud"
3981 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3982
3983 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3984 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3985
3986 #~ msgid "Score"
3987 #~ msgstr "Puntuación"
3988
3989 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3990 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Share on identi.ca"
3994 #~ msgstr "Título"
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Flattr this article."
3998 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Share on Google+"
4002 #~ msgstr "Título"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Share on Twitter"
4006 #~ msgstr "Título"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Show additional preferences"
4010 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "Back to feeds"
4014 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
4015
4016 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4017 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Clearing credentials..."
4021 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
4022
4023 #~ msgid "Updated"
4024 #~ msgstr "Actualizados"
4025
4026 #~ msgid ""
4027 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4028 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4029 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4030 #~ msgstr ""
4031 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
4032 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
4033 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
4034
4035 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4036 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
4037
4038 #~ msgid "Related"
4039 #~ msgstr "Relacionado"
4040
4041 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4042 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
4043
4044 #~ msgid "Yes"
4045 #~ msgstr "Sí"
4046
4047 #~ msgid "No"
4048 #~ msgstr "No"
4049
4050 #~ msgid "Comments?"
4051 #~ msgstr "¿Comentarios?"
4052
4053 #~ msgid "News"
4054 #~ msgstr "Noticias"
4055
4056 #~ msgid "Move between feeds"
4057 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
4058
4059 #~ msgid "Move between articles"
4060 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
4061
4062 #~ msgid "Active article actions"
4063 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
4064
4065 #~ msgid "Dismiss read articles"
4066 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
4067
4068 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4069 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
4070
4071 #~ msgid "Other actions"
4072 #~ msgstr "Otras acciones"
4073
4074 #~ msgid "Display this help dialog"
4075 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
4076
4077 #~ msgid "Multiple articles actions"
4078 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
4079
4080 #~ msgid "Select starred articles"
4081 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
4082
4083 #~ msgid "Feed actions"
4084 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
4085
4086 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4087 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
4088
4089 #~ msgid "Press any key to close this window."
4090 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
4091
4092 #~ msgid "My Feeds"
4093 #~ msgstr "Mis fuentes"
4094
4095 #~ msgid "Other Feeds"
4096 #~ msgstr "Otras fuentes"
4097
4098 #~ msgid "Panel actions"
4099 #~ msgstr "Acciones del panel"
4100
4101 #~ msgid "Top 25 feeds"
4102 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
4103
4104 #~ msgid "Edit feed categories"
4105 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
4106
4107 #~ msgid "Focus search (if present)"
4108 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
4109
4110 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4111 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
4112
4113 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4114 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
4115
4116 #~ msgid "Open article in new tab"
4117 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
4118
4119 #~ msgid "Right-to-left content"
4120 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Cache content locally"
4124 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4125
4126 #~ msgid "Loading..."
4127 #~ msgstr "Cargando..."
4128
4129 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4130 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
4131
4132 #~ msgid "Magpie"
4133 #~ msgstr "Magpie"
4134
4135 #~ msgid "SimplePie"
4136 #~ msgstr "SimplePie"
4137
4138 #~ msgid "using"
4139 #~ msgstr "usando"
4140
4141 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4142 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
4143
4144 #~ msgid "match on"
4145 #~ msgstr "coincidencia con"
4146
4147 #~ msgid "Title or content"
4148 #~ msgstr "Título o contenido"
4149
4150 #~ msgid "Your request could not be completed."
4151 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
4152
4153 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4154 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
4155
4156 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4157 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
4158
4159 #~ msgid "Original article"
4160 #~ msgstr "Artículo original"
4161
4162 #~ msgid "Update feed"
4163 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "With subcategories"
4167 #~ msgstr "Con subcategorías"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4171 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "OK"
4175 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4176
4177 #~ msgid "before"
4178 #~ msgstr "antes"
4179
4180 #~ msgid "after"
4181 #~ msgstr "después"
4182
4183 #~ msgid "Check it"
4184 #~ msgstr "Comprobarlo"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "Apply to category"
4188 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4189
4190 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4191 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4192
4193 #~ msgid "No feed categories defined."
4194 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Remove selected categories"
4198 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4199
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid "Twitter"
4202 #~ msgstr "Título"
4203
4204 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4205 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4206
4207 #~ msgid "Attachment:"
4208 #~ msgstr "Adjunto:"
4209
4210 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4211 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4212
4213 #, fuzzy
4214 #~ msgid "Feed Categories"
4215 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4216
4217 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4218 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4219
4220 #, fuzzy
4221 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4222 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4223
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4226 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4227
4228 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4229 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4233 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4234
4235 #, fuzzy
4236 #~ msgid "Publish"
4237 #~ msgstr "Publicado"
4238
4239 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4240 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4241
4242 #~ msgid "Content filtering"
4243 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4244
4245 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4246 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4247
4248 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4249 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4250
4251 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4252 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4253
4254 #~ msgid "See also:"
4255 #~ msgstr "Ver también:"
4256
4257 #, fuzzy
4258 #~ msgid "Remove:"
4259 #~ msgstr "Eliminar"
4260
4261 #, fuzzy
4262 #~ msgid "Assign:"
4263 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4264
4265 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4266 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4267
4268 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4269 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4270
4271 #, fuzzy
4272 #~ msgid "feeds"
4273 #~ msgstr "Fuentes"
4274
4275 #~ msgid "Update post on checksum change"
4276 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4277
4278 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4279 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4280
4281 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4282 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4283
4284 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4285 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4286
4287 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4288 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4289
4290 #~ msgid "Error: can't find body element."
4291 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4292
4293 #, fuzzy
4294 #~ msgid "No profiles selected."
4295 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4296
4297 #~ msgid "Unknown error"
4298 #~ msgstr "Error desconocido"
4299
4300 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4301 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4302
4303 #~ msgid "Publish article with a note"
4304 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4305
4306 #, fuzzy
4307 #~ msgid "View article"
4308 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4309
4310 #, fuzzy
4311 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4312 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4313
4314 #, fuzzy
4315 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4316 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4317
4318 #~ msgid "audio/mpeg"
4319 #~ msgstr "audio/mpeg"
4320
4321 #~ msgid "Enable offline reading"
4322 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4323
4324 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4325 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4326
4327 #~ msgid "Default article limit"
4328 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4329
4330 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4331 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4332
4333 #~ msgid "Enable search toolbar"
4334 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4335
4336 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4337 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4338
4339 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4340 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4341
4342 #~ msgid "Hide feedlist"
4343 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4344
4345 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4346 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4347
4348 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4349 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4350
4351 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4352 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4353
4354 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4355 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4356
4357 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4358 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4359
4360 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4361 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4362
4363 #, fuzzy
4364 #~ msgid "Activate"
4365 #~ msgstr "Adaptable"
4366
4367 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4368 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4369
4370 #~ msgid "Feed Browser"
4371 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4372
4373 #~ msgid "Update Errors"
4374 #~ msgstr "Errores de actualización"
4375
4376 #~ msgid "Show last article times"
4377 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4378
4379 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4380 #~ msgstr "Último artículo"
4381
4382 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4383 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4384
4385 #~ msgid "No matching feeds found."
4386 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4387
4388 #~ msgid "Filter Editor"
4389 #~ msgstr "Editor de filtros"
4390
4391 #~ msgid "Field"
4392 #~ msgstr "campo"
4393
4394 #~ msgid "Params"
4395 #~ msgstr "Parámetros"
4396
4397 #~ msgid "No filters defined."
4398 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4399
4400 #~ msgid "Click to change color"
4401 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4402
4403 #~ msgid "No labels defined."
4404 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4405
4406 #~ msgid "No matching labels found."
4407 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4408
4409 #~ msgid "custom color:"
4410 #~ msgstr "color personalizado:"
4411
4412 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4413 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4414
4415 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4416 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4417
4418 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4419 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4420
4421 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4422 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4423
4424 #, fuzzy
4425 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4426 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4427
4428 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4429 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4430
4431 #~ msgid "Save current configuration?"
4432 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4433
4434 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4435 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4436
4437 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4438 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4439
4440 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4441 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4442
4443 #~ msgid "Tags"
4444 #~ msgstr "Etiquetas"
4445
4446 #~ msgid "Show article summary in new window"
4447 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4448
4449 #~ msgid "toggle unread"
4450 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4451
4452 #~ msgid "(remove)"
4453 #~ msgstr "(eliminar)"
4454
4455 #~ msgid "Offline reading"
4456 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4457
4458 #~ msgid "Cancel synchronization"
4459 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4460
4461 #~ msgid "Synchronize"
4462 #~ msgstr "Sincronizar"
4463
4464 #~ msgid "Remove stored data"
4465 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4466
4467 #~ msgid "Go offline"
4468 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4469
4470 #~ msgid "Go online"
4471 #~ msgstr "Poner en línea"
4472
4473 #~ msgid "Reset UI layout"
4474 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4475
4476 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4477 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4478
4479 #~ msgid "Showing most popular tags "
4480 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4481
4482 #, fuzzy
4483 #~ msgid "more tags"
4484 #~ msgstr "sin etiquetas"
4485
4486 #~ msgid "Link to feed:"
4487 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4488
4489 #~ msgid "Not linked"
4490 #~ msgstr "No enlazada"
4491
4492 #~ msgid "(linked to %s)"
4493 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4494
4495 #~ msgid "E-mail has been changed."
4496 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4497
4498 #~ msgid "Change e-mail"
4499 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4500
4501 #~ msgid "Please wait..."
4502 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4503
4504 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4505 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4506
4507 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4508 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4509
4510 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4511 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4512
4513 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4514 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4515
4516 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4517 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4518
4519 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4520 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4521
4522 #~ msgid "Last sync: %s"
4523 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4524
4525 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4526 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4527
4528 #~ msgid "Synchronizing..."
4529 #~ msgstr "Sincronizando..."
4530
4531 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4532 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4533
4534 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4535 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4536
4537 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4538 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4539
4540 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4541 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4542
4543 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4544 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4545
4546 #~ msgid "Reset category order?"
4547 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4548
4549 #~ msgid "No feeds to display."
4550 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4551
4552 #, fuzzy
4553 #~ msgid "Published Articles"
4554 #~ msgstr "Publicados"
4555
4556 #, fuzzy
4557 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4558 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4559
4560 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4561 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4562
4563 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4564 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4565
4566 #~ msgid "Remove selected users?"
4567 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4568
4569 #~ msgid "Adding feed..."
4570 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4571
4572 #~ msgid "Assign score to article:"
4573 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4574
4575 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4576 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4577
4578 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4579 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4580
4581 #~ msgid "Category reordering disabled"
4582 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4583
4584 #~ msgid "Category reordering enabled"
4585 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4586
4587 #, fuzzy
4588 #~ msgid "Changing password..."
4589 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4590
4591 #~ msgid "Could not change feed URL."
4592 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4593
4594 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4595 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4596
4597 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4598 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4599
4600 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4601 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4602
4603 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4604 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4605
4606 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4607 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4608
4609 #~ msgid "Local data removed."
4610 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4611
4612 #~ msgid "Mark as read:"
4613 #~ msgstr "Marcar como leído"
4614
4615 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4616 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4617
4618 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4619 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4620
4621 #~ msgid "Removing offline data..."
4622 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4623
4624 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4625 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4626
4627 #~ msgid "Saving feeds..."
4628 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4629
4630 #~ msgid "Saving filter..."
4631 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4632
4633 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4634 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4635
4636 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4637 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4638
4639 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4640 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4641
4642 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4643 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4644
4645 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4646 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4647
4648 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4649 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4650
4651 #~ msgid "Trying to change password..."
4652 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4653
4654 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4655 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4656
4657 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4658 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4659
4660 #~ msgid "Done."
4661 #~ msgstr "Hecho."
4662
4663 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4664 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4665
4666 #~ msgid "Change theme"
4667 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4668
4669 #, fuzzy
4670 #~ msgid "Hide read items"
4671 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4672
4673 #, fuzzy
4674 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4675 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4676
4677 #~ msgid "Searched for"
4678 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4679
4680 #~ msgid "More feeds..."
4681 #~ msgstr "Más fuentes..."
4682
4683 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4684 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4685
4686 #~ msgid "Search:"
4687 #~ msgstr "Buscar:"
4688
4689 #~ msgid "Order:"
4690 #~ msgstr "Orden:"
4691
4692 #~ msgid "browse more"
4693 #~ msgstr "navegar más"
4694
4695 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4696 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4697
4698 #~ msgid "Show"
4699 #~ msgstr "Mostrar"
4700
4701 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4702 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4703
4704 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4705 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4706
4707 #~ msgid "(Hidden)"
4708 #~ msgstr "(oculto)"
4709
4710 #~ msgid "Generate another link"
4711 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4712
4713 #~ msgid "Back"
4714 #~ msgstr "Volver atrás"
4715
4716 #~ msgid "View:"
4717 #~ msgstr "Ver:"
4718
4719 #~ msgid "Page"
4720 #~ msgstr "Página"
4721
4722 #~ msgid "Tags:"
4723 #~ msgstr "Etiquetas"
4724
4725 #~ msgid "Mark as unread"
4726 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4727
4728 #~ msgid "Where:"
4729 #~ msgstr "Dónde:"
4730
4731 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4732 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4733
4734 #, fuzzy
4735 #~ msgid "Click to view"
4736 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"