]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of github.com:gothfox/Tiny-Tiny-RSS
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-11 22:01+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-15 13:59+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19
20 #: backend.php:74
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Usar configuración por defecto"
23
24 #: backend.php:75
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "Nunca purgar"
27
28 #: backend.php:76
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "1 semana de antigüedad"
31
32 #: backend.php:77
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "2 semanas de antigüedad"
35
36 #: backend.php:78
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "1 mes de antigüedad"
39
40 #: backend.php:79
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "2 meses de antigüedad"
43
44 #: backend.php:80
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "3 meses de antigüedad"
47
48 #: backend.php:83
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Intervalo por defecto"
51
52 #: backend.php:84
53 #: backend.php:94
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Desactivar actualizaciones"
56
57 #: backend.php:85
58 #: backend.php:95
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minutos"
61
62 #: backend.php:86
63 #: backend.php:96
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "Cada 30 minutos"
66
67 #: backend.php:87
68 #: backend.php:97
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:88
73 #: backend.php:98
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 horas"
76
77 #: backend.php:89
78 #: backend.php:99
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 horas"
81
82 #: backend.php:90
83 #: backend.php:100
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diariamente"
86
87 #: backend.php:91
88 #: backend.php:101
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Semanalmente"
91
92 #: backend.php:104
93 #: classes/pref/users.php:123
94 msgid "User"
95 msgstr "Usuario"
96
97 #: backend.php:105
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Usuario con poder"
100
101 #: backend.php:106
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
104
105 #: errors.php:9
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
108
109 #: errors.php:12
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
112
113 #: errors.php:15
114 msgid "Backend sanity check failed."
115 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
116
117 #: errors.php:17
118 msgid "Frontend sanity check failed."
119 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
120
121 #: errors.php:19
122 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
123 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
124
125 #: errors.php:21
126 msgid "Request not authorized."
127 msgstr "Petición no autorizada."
128
129 #: errors.php:23
130 msgid "No operation to perform."
131 msgstr "Ninguna operación a realizar."
132
133 #: errors.php:25
134 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
135 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
136
137 #: errors.php:27
138 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
139 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
140
141 #: errors.php:29
142 msgid "Configuration check failed"
143 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
144
145 #: errors.php:31
146 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
147 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
148
149 #: errors.php:35
150 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
151 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
152
153 #: index.php:135
154 #: index.php:152
155 #: index.php:277
156 #: prefs.php:103
157 #: classes/backend.php:5
158 #: classes/pref/labels.php:296
159 #: classes/pref/filters.php:680
160 #: classes/pref/feeds.php:1348
161 #: plugins/digest/digest_body.php:63
162 #: js/feedlist.js:128
163 #: js/feedlist.js:438
164 #: js/functions.js:420
165 #: js/functions.js:758
166 #: js/functions.js:1194
167 #: js/functions.js:1329
168 #: js/functions.js:1641
169 #: js/prefs.js:86
170 #: js/prefs.js:576
171 #: js/prefs.js:666
172 #: js/prefs.js:858
173 #: js/prefs.js:1440
174 #: js/prefs.js:1493
175 #: js/prefs.js:1552
176 #: js/prefs.js:1569
177 #: js/prefs.js:1585
178 #: js/prefs.js:1601
179 #: js/prefs.js:1620
180 #: js/prefs.js:1793
181 #: js/prefs.js:1809
182 #: js/tt-rss.js:497
183 #: js/tt-rss.js:514
184 #: js/viewfeed.js:800
185 #: js/viewfeed.js:1224
186 #: plugins/import_export/import_export.js:17
187 #: plugins/updater/updater.js:17
188 msgid "Loading, please wait..."
189 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
190
191 #: index.php:166
192 msgid "Collapse feedlist"
193 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
194
195 #: index.php:169
196 msgid "Show articles"
197 msgstr "Mostrar artículos"
198
199 #: index.php:172
200 msgid "Adaptive"
201 msgstr "Adaptable"
202
203 #: index.php:173
204 msgid "All Articles"
205 msgstr "Todos"
206
207 #: index.php:174
208 #: include/functions.php:1972
209 #: classes/feeds.php:106
210 msgid "Starred"
211 msgstr "Favoritos"
212
213 #: index.php:175
214 #: include/functions.php:1973
215 #: classes/feeds.php:107
216 msgid "Published"
217 msgstr "Publicados"
218
219 #: index.php:176
220 #: classes/feeds.php:93
221 #: classes/feeds.php:105
222 msgid "Unread"
223 msgstr "Sin leer"
224
225 #: index.php:177
226 msgid "Unread First"
227 msgstr "Sin leer primero"
228
229 #: index.php:178
230 msgid "With Note"
231 msgstr "Con anotación"
232
233 #: index.php:179
234 msgid "Ignore Scoring"
235 msgstr "Ignorar la puntuación"
236
237 #: index.php:182
238 msgid "Sort articles"
239 msgstr "Ordenar artículos"
240
241 #: index.php:185
242 msgid "Default"
243 msgstr "Por defecto"
244
245 #: index.php:186
246 msgid "Newest first"
247 msgstr "Recientes primero"
248
249 #: index.php:187
250 msgid "Oldest first"
251 msgstr "Antiguos primero"
252
253 #: index.php:188
254 msgid "Title"
255 msgstr "Título"
256
257 #: index.php:192
258 #: index.php:241
259 #: include/functions.php:1962
260 #: classes/feeds.php:111
261 #: classes/feeds.php:440
262 #: js/FeedTree.js:128
263 #: js/FeedTree.js:156
264 #: plugins/digest/digest.js:647
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Marcar como leído"
267
268 #: index.php:195
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Más de un día"
271
272 #: index.php:198
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Más de una semana"
275
276 #: index.php:201
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Más de dos semanas"
279
280 #: index.php:218
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
283
284 #: index.php:226
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
287
288 #: index.php:231
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Acciones..."
291
292 #: index.php:233
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Preferencias..."
295
296 #: index.php:234
297 msgid "Search..."
298 msgstr "Buscar..."
299
300 #: index.php:235
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Acciones de la fuente:"
303
304 #: index.php:236
305 #: classes/handler/public.php:578
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
308
309 #: index.php:237
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Editar esta fuente..."
312
313 #: index.php:238
314 msgid "Rescore feed"
315 msgstr "Reiniciar la puntuación"
316
317 #: index.php:239
318 #: classes/pref/feeds.php:734
319 #: classes/pref/feeds.php:1300
320 #: js/PrefFeedTree.js:73
321 msgid "Unsubscribe"
322 msgstr "Cancelar la suscripción"
323
324 #: index.php:240
325 msgid "All feeds:"
326 msgstr "Todas las fuentes:"
327
328 #: index.php:242
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
331
332 #: index.php:243
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Otras acciones:"
335
336 #: index.php:245
337 msgid "Switch to digest..."
338 msgstr "Modo resumen..."
339
340 #: index.php:247
341 msgid "Show tag cloud..."
342 msgstr "Nube de etiquetas..."
343
344 #: index.php:248
345 #: include/functions.php:1948
346 msgid "Toggle widescreen mode"
347 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
348
349 #: index.php:249
350 msgid "Select by tags..."
351 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
352
353 #: index.php:250
354 msgid "Create label..."
355 msgstr "Crear marcador..."
356
357 #: index.php:251
358 msgid "Create filter..."
359 msgstr "Crear filtro..."
360
361 #: index.php:252
362 msgid "Keyboard shortcuts help"
363 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
364
365 #: index.php:261
366 #: plugins/digest/digest_body.php:77
367 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
368 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
369 msgid "Logout"
370 msgstr "Cerrar sesión"
371
372 #: prefs.php:36
373 #: prefs.php:121
374 #: include/functions.php:1975
375 #: classes/pref/prefs.php:446
376 msgid "Preferences"
377 msgstr "Preferencias"
378
379 #: prefs.php:112
380 msgid "Keyboard shortcuts"
381 msgstr "Atajos de teclado"
382
383 #: prefs.php:113
384 msgid "Exit preferences"
385 msgstr "Salir de las preferencias"
386
387 #: prefs.php:124
388 #: classes/pref/feeds.php:107
389 #: classes/pref/feeds.php:1226
390 #: classes/pref/feeds.php:1289
391 msgid "Feeds"
392 msgstr "Fuentes"
393
394 #: prefs.php:127
395 #: classes/pref/filters.php:156
396 msgid "Filters"
397 msgstr "Filtros"
398
399 #: prefs.php:130
400 #: include/functions.php:1161
401 #: include/functions.php:1798
402 #: classes/pref/labels.php:90
403 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
404 msgid "Labels"
405 msgstr "Marcadores"
406
407 #: prefs.php:134
408 msgid "Users"
409 msgstr "Usuarios"
410
411 #: register.php:186
412 #: include/login_form.php:238
413 msgid "Create new account"
414 msgstr "Crear nueva cuenta"
415
416 #: register.php:192
417 msgid "New user registrations are administratively disabled."
418 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
419
420 #: register.php:196
421 #: register.php:241
422 #: register.php:254
423 #: register.php:269
424 #: register.php:288
425 #: register.php:336
426 #: register.php:346
427 #: register.php:358
428 #: classes/handler/public.php:648
429 #: classes/handler/public.php:736
430 #: classes/handler/public.php:818
431 #: classes/handler/public.php:893
432 #: classes/handler/public.php:907
433 #: classes/handler/public.php:914
434 #: classes/handler/public.php:939
435 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
436 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
437
438 #: register.php:217
439 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
440 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
441
442 #: register.php:223
443 msgid "Desired login:"
444 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
445
446 #: register.php:226
447 msgid "Check availability"
448 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
449
450 #: register.php:228
451 #: classes/handler/public.php:776
452 msgid "Email:"
453 msgstr "Correo electrónico:"
454
455 #: register.php:231
456 #: classes/handler/public.php:781
457 msgid "How much is two plus two:"
458 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
459
460 #: register.php:234
461 msgid "Submit registration"
462 msgstr "Enviar solicitud de registro"
463
464 #: register.php:252
465 msgid "Your registration information is incomplete."
466 msgstr "Su información de registro está incompleta"
467
468 #: register.php:267
469 msgid "Sorry, this username is already taken."
470 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
471
472 #: register.php:286
473 msgid "Registration failed."
474 msgstr "El registro ha fallado."
475
476 #: register.php:333
477 msgid "Account created successfully."
478 msgstr "Cuenta creada correctamente."
479
480 #: register.php:355
481 msgid "New user registrations are currently closed."
482 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
483
484 #: update.php:56
485 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
486 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
487
488 #: include/digest.php:109
489 #: include/functions.php:1170
490 #: include/functions.php:1699
491 #: include/functions.php:1784
492 #: include/functions.php:1806
493 #: classes/opml.php:416
494 #: classes/pref/feeds.php:222
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "Sin clasificar"
497
498 #: include/feedbrowser.php:83
499 #, php-format
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "%d artículo archivado"
503 msgstr[1] "%d artículos archivados"
504
505 #: include/feedbrowser.php:107
506 msgid "No feeds found."
507 msgstr "No se han encontrado fuentes."
508
509 #: include/functions.php:1159
510 #: include/functions.php:1796
511 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
512 msgid "Special"
513 msgstr "Especial"
514
515 #: include/functions.php:1648
516 #: classes/feeds.php:1110
517 #: classes/pref/filters.php:427
518 msgid "All feeds"
519 msgstr "Todas las fuentes"
520
521 #: include/functions.php:1849
522 msgid "Starred articles"
523 msgstr "Favoritos"
524
525 #: include/functions.php:1851
526 msgid "Published articles"
527 msgstr "Publicados"
528
529 #: include/functions.php:1853
530 msgid "Fresh articles"
531 msgstr "Recientes"
532
533 #: include/functions.php:1855
534 #: include/functions.php:1970
535 msgid "All articles"
536 msgstr "Todos"
537
538 #: include/functions.php:1857
539 msgid "Archived articles"
540 msgstr "Artículos archivados"
541
542 #: include/functions.php:1859
543 msgid "Recently read"
544 msgstr "Leídos recientemente"
545
546 #: include/functions.php:1922
547 msgid "Navigation"
548 msgstr "Navegación"
549
550 #: include/functions.php:1923
551 msgid "Open next feed"
552 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
553
554 #: include/functions.php:1924
555 msgid "Open previous feed"
556 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
557
558 #: include/functions.php:1925
559 msgid "Open next article"
560 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
561
562 #: include/functions.php:1926
563 msgid "Open previous article"
564 msgstr "Abrir el artículo anterior"
565
566 #: include/functions.php:1927
567 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
568 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
569
570 #: include/functions.php:1928
571 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
572 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
573
574 #: include/functions.php:1929
575 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
576 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
577
578 #: include/functions.php:1930
579 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
580 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
581
582 #: include/functions.php:1931
583 msgid "Show search dialog"
584 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
585
586 #: include/functions.php:1932
587 msgid "Article"
588 msgstr "Artículo"
589
590 #: include/functions.php:1933
591 msgid "Toggle starred"
592 msgstr "Alternar favoritos"
593
594 #: include/functions.php:1934
595 #: js/viewfeed.js:1918
596 msgid "Toggle published"
597 msgstr "Alternar publicados"
598
599 #: include/functions.php:1935
600 #: js/viewfeed.js:1896
601 msgid "Toggle unread"
602 msgstr "Alternar no leídos"
603
604 #: include/functions.php:1936
605 msgid "Edit tags"
606 msgstr "Editar etiquetas"
607
608 #: include/functions.php:1937
609 msgid "Dismiss selected"
610 msgstr "Desechar la selección"
611
612 #: include/functions.php:1938
613 msgid "Dismiss read"
614 msgstr "Desechar leídos"
615
616 #: include/functions.php:1939
617 msgid "Open in new window"
618 msgstr "Abrir en ventana nueva"
619
620 #: include/functions.php:1940
621 #: js/viewfeed.js:1937
622 msgid "Mark below as read"
623 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
624
625 #: include/functions.php:1941
626 #: js/viewfeed.js:1931
627 msgid "Mark above as read"
628 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
629
630 #: include/functions.php:1942
631 msgid "Scroll down"
632 msgstr "Desplazarse abajo"
633
634 #: include/functions.php:1943
635 msgid "Scroll up"
636 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
637
638 #: include/functions.php:1944
639 msgid "Select article under cursor"
640 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
641
642 #: include/functions.php:1945
643 msgid "Email article"
644 msgstr "Enviar artículo por correo"
645
646 #: include/functions.php:1946
647 msgid "Close/collapse article"
648 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
649
650 #: include/functions.php:1947
651 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
652 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
653
654 #: include/functions.php:1949
655 #: plugins/embed_original/init.php:33
656 msgid "Toggle embed original"
657 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
658
659 #: include/functions.php:1950
660 msgid "Article selection"
661 msgstr "Selección de artículos"
662
663 #: include/functions.php:1951
664 msgid "Select all articles"
665 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
666
667 #: include/functions.php:1952
668 msgid "Select unread"
669 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
670
671 #: include/functions.php:1953
672 msgid "Select starred"
673 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
674
675 #: include/functions.php:1954
676 msgid "Select published"
677 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
678
679 #: include/functions.php:1955
680 msgid "Invert selection"
681 msgstr "Invertir selección "
682
683 #: include/functions.php:1956
684 msgid "Deselect everything"
685 msgstr "Deseleccionar todo"
686
687 #: include/functions.php:1957
688 #: classes/pref/feeds.php:538
689 #: classes/pref/feeds.php:771
690 msgid "Feed"
691 msgstr "Fuente"
692
693 #: include/functions.php:1958
694 msgid "Refresh current feed"
695 msgstr "Actualizar la fuente activa"
696
697 #: include/functions.php:1959
698 msgid "Un/hide read feeds"
699 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
700
701 #: include/functions.php:1960
702 #: classes/pref/feeds.php:1292
703 msgid "Subscribe to feed"
704 msgstr "Suscribirse a una fuente"
705
706 #: include/functions.php:1961
707 #: js/FeedTree.js:135
708 #: js/PrefFeedTree.js:67
709 msgid "Edit feed"
710 msgstr "Editar fuente"
711
712 #: include/functions.php:1963
713 msgid "Reverse headlines"
714 msgstr "Invertir orden de titulares"
715
716 #: include/functions.php:1964
717 msgid "Debug feed update"
718 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
719
720 #: include/functions.php:1965
721 #: js/FeedTree.js:178
722 msgid "Mark all feeds as read"
723 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
724
725 #: include/functions.php:1966
726 msgid "Un/collapse current category"
727 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
728
729 #: include/functions.php:1967
730 msgid "Toggle combined mode"
731 msgstr "Alternar modo combinado"
732
733 #: include/functions.php:1968
734 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
735 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
736
737 #: include/functions.php:1969
738 msgid "Go to"
739 msgstr "Ir a"
740
741 #: include/functions.php:1971
742 msgid "Fresh"
743 msgstr "Reciente"
744
745 #: include/functions.php:1974
746 #: js/tt-rss.js:447
747 #: js/tt-rss.js:606
748 msgid "Tag cloud"
749 msgstr "Nube de etiquetas"
750
751 #: include/functions.php:1976
752 msgid "Other"
753 msgstr "Otro"
754
755 #: include/functions.php:1977
756 #: classes/pref/labels.php:281
757 msgid "Create label"
758 msgstr "Crear marcador"
759
760 #: include/functions.php:1978
761 #: classes/pref/filters.php:654
762 msgid "Create filter"
763 msgstr "Crear filtro"
764
765 #: include/functions.php:1979
766 msgid "Un/collapse sidebar"
767 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
768
769 #: include/functions.php:1980
770 msgid "Show help dialog"
771 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
772
773 #: include/functions.php:2503
774 #, php-format
775 msgid "Search results: %s"
776 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
777
778 #: include/functions.php:2996
779 #: js/viewfeed.js:2024
780 msgid "Click to play"
781 msgstr "Clic para reproducir"
782
783 #: include/functions.php:2997
784 #: js/viewfeed.js:2023
785 msgid "Play"
786 msgstr "Reproducir"
787
788 #: include/functions.php:3115
789 msgid " - "
790 msgstr " - "
791
792 #: include/functions.php:3137
793 #: include/functions.php:3437
794 #: classes/article.php:281
795 msgid "no tags"
796 msgstr "sin etiquetas"
797
798 #: include/functions.php:3147
799 #: classes/feeds.php:689
800 msgid "Edit tags for this article"
801 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
802
803 #: include/functions.php:3181
804 #: classes/feeds.php:641
805 msgid "Originally from:"
806 msgstr "Original de:"
807
808 #: include/functions.php:3194
809 #: classes/feeds.php:654
810 #: classes/pref/feeds.php:557
811 msgid "Feed URL"
812 msgstr "URL de la fuente"
813
814 #: include/functions.php:3226
815 #: classes/dlg.php:37
816 #: classes/dlg.php:60
817 #: classes/dlg.php:93
818 #: classes/dlg.php:159
819 #: classes/dlg.php:190
820 #: classes/dlg.php:217
821 #: classes/dlg.php:250
822 #: classes/dlg.php:262
823 #: classes/backend.php:105
824 #: classes/pref/users.php:99
825 #: classes/pref/filters.php:147
826 #: classes/pref/prefs.php:1107
827 #: classes/pref/feeds.php:1605
828 #: classes/pref/feeds.php:1677
829 #: plugins/import_export/init.php:408
830 #: plugins/import_export/init.php:453
831 #: plugins/googlereaderimport/init.php:197
832 #: plugins/share/init.php:67
833 #: plugins/updater/init.php:370
834 msgid "Close this window"
835 msgstr "Cerrar esta ventana"
836
837 #: include/functions.php:3462
838 msgid "(edit note)"
839 msgstr "(editar nota)"
840
841 #: include/functions.php:3697
842 msgid "unknown type"
843 msgstr "tipo desconocido"
844
845 #: include/functions.php:3753
846 msgid "Attachments"
847 msgstr "Adjuntos"
848
849 #: include/login_form.php:183
850 #: classes/handler/public.php:483
851 #: classes/handler/public.php:771
852 #: plugins/mobile/login_form.php:40
853 msgid "Login:"
854 msgstr "Nombre de usuario:"
855
856 #: include/login_form.php:192
857 #: classes/handler/public.php:486
858 #: plugins/mobile/login_form.php:45
859 msgid "Password:"
860 msgstr "Contraseña:"
861
862 #: include/login_form.php:197
863 msgid "I forgot my password"
864 msgstr "Olvidé mi contraseña"
865
866 #: include/login_form.php:201
867 #: classes/handler/public.php:489
868 #: classes/pref/prefs.php:554
869 msgid "Language:"
870 msgstr "Idioma:"
871
872 #: include/login_form.php:209
873 msgid "Profile:"
874 msgstr "Perfil:"
875
876 #: include/login_form.php:213
877 #: classes/handler/public.php:233
878 #: classes/rpc.php:64
879 #: classes/pref/prefs.php:1043
880 msgid "Default profile"
881 msgstr "Perfil por defecto"
882
883 #: include/login_form.php:221
884 msgid "Use less traffic"
885 msgstr "Usar menos tráfico"
886
887 #: include/login_form.php:229
888 msgid "Remember me"
889 msgstr "Recordarme"
890
891 #: include/login_form.php:235
892 #: classes/handler/public.php:499
893 #: plugins/mobile/login_form.php:28
894 msgid "Log in"
895 msgstr "Iniciar sesión"
896
897 #: include/sessions.php:62
898 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
899 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
900
901 #: classes/article.php:25
902 msgid "Article not found."
903 msgstr "Artículo no encontrado."
904
905 #: classes/article.php:179
906 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
907 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
908
909 #: classes/article.php:204
910 #: classes/pref/users.php:176
911 #: classes/pref/labels.php:79
912 #: classes/pref/filters.php:405
913 #: classes/pref/prefs.php:989
914 #: classes/pref/feeds.php:750
915 #: classes/pref/feeds.php:898
916 #: plugins/nsfw/init.php:86
917 #: plugins/note/init.php:53
918 #: plugins/instances/init.php:248
919 msgid "Save"
920 msgstr "Guardar"
921
922 #: classes/article.php:206
923 #: classes/handler/public.php:460
924 #: classes/handler/public.php:502
925 #: classes/feeds.php:1037
926 #: classes/feeds.php:1089
927 #: classes/feeds.php:1149
928 #: classes/pref/users.php:178
929 #: classes/pref/labels.php:81
930 #: classes/pref/filters.php:408
931 #: classes/pref/filters.php:804
932 #: classes/pref/filters.php:880
933 #: classes/pref/filters.php:947
934 #: classes/pref/prefs.php:991
935 #: classes/pref/feeds.php:751
936 #: classes/pref/feeds.php:901
937 #: classes/pref/feeds.php:1817
938 #: plugins/mail/init.php:126
939 #: plugins/note/init.php:55
940 #: plugins/instances/init.php:251
941 #: plugins/instances/init.php:440
942 msgid "Cancel"
943 msgstr "Cancelar"
944
945 #: classes/handler/public.php:424
946 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
947 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
948 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
949
950 #: classes/handler/public.php:432
951 msgid "Title:"
952 msgstr "Título:"
953
954 #: classes/handler/public.php:434
955 #: classes/pref/feeds.php:555
956 #: classes/pref/feeds.php:786
957 #: plugins/instances/init.php:215
958 #: plugins/instances/init.php:405
959 msgid "URL:"
960 msgstr "URL:"
961
962 #: classes/handler/public.php:436
963 msgid "Content:"
964 msgstr "Contenido:"
965
966 #: classes/handler/public.php:438
967 msgid "Labels:"
968 msgstr "Marcadores:"
969
970 #: classes/handler/public.php:457
971 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
972 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
973
974 #: classes/handler/public.php:459
975 msgid "Share"
976 msgstr "Compartir"
977
978 #: classes/handler/public.php:481
979 msgid "Not logged in"
980 msgstr "No ha iniciado sesión"
981
982 #: classes/handler/public.php:548
983 msgid "Incorrect username or password"
984 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
985
986 #: classes/handler/public.php:584
987 #: classes/handler/public.php:681
988 #, php-format
989 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
990 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
991
992 #: classes/handler/public.php:587
993 #: classes/handler/public.php:672
994 #, php-format
995 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
996 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
997
998 #: classes/handler/public.php:590
999 #: classes/handler/public.php:675
1000 #, php-format
1001 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1002 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1003
1004 #: classes/handler/public.php:593
1005 #: classes/handler/public.php:678
1006 #, php-format
1007 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1008 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1009
1010 #: classes/handler/public.php:596
1011 #: classes/handler/public.php:684
1012 msgid "Multiple feed URLs found."
1013 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1014
1015 #: classes/handler/public.php:600
1016 #: classes/handler/public.php:689
1017 #, php-format
1018 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1019 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1020
1021 #: classes/handler/public.php:618
1022 #: classes/handler/public.php:707
1023 msgid "Subscribe to selected feed"
1024 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:643
1027 #: classes/handler/public.php:731
1028 msgid "Edit subscription options"
1029 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:758
1032 msgid "Password recovery"
1033 msgstr "Recuperación de contraseña"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:764
1036 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1037 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. La nueva contraseña será enviada a su correo electrónico."
1038
1039 #: classes/handler/public.php:786
1040 #: classes/pref/users.php:360
1041 msgid "Reset password"
1042 msgstr "Redefinir contraseña"
1043
1044 #: classes/handler/public.php:796
1045 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1046 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1047
1048 #: classes/handler/public.php:800
1049 #: classes/handler/public.php:826
1050 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1051 msgid "Go back"
1052 msgstr "Volver"
1053
1054 #: classes/handler/public.php:822
1055 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1056 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1057
1058 #: classes/handler/public.php:842
1059 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1060 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1061
1062 #: classes/handler/public.php:866
1063 msgid "Database Updater"
1064 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:931
1067 msgid "Perform updates"
1068 msgstr "Actualizar"
1069
1070 #: classes/dlg.php:16
1071 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1072 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1073
1074 #: classes/dlg.php:48
1075 msgid "Your Public OPML URL is:"
1076 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1077
1078 #: classes/dlg.php:57
1079 #: classes/dlg.php:214
1080 msgid "Generate new URL"
1081 msgstr "Generar URL nueva"
1082
1083 #: classes/dlg.php:71
1084 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1085 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1086
1087 #: classes/dlg.php:75
1088 #: classes/dlg.php:84
1089 msgid "Last update:"
1090 msgstr "Última actualización:"
1091
1092 #: classes/dlg.php:80
1093 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1094 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1095
1096 #: classes/dlg.php:166
1097 msgid "Match:"
1098 msgstr "Coincidir:"
1099
1100 #: classes/dlg.php:168
1101 msgid "Any"
1102 msgstr "Cu‫alquiera"
1103
1104 #: classes/dlg.php:171
1105 msgid "All tags."
1106 msgstr "Todas las etiquetas"
1107
1108 #: classes/dlg.php:173
1109 msgid "Which Tags?"
1110 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1111
1112 #: classes/dlg.php:186
1113 msgid "Display entries"
1114 msgstr "Mostrar artículos"
1115
1116 #: classes/dlg.php:205
1117 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1118 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1119
1120 #: classes/dlg.php:233
1121 #: plugins/updater/init.php:333
1122 #, php-format
1123 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1124 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1125
1126 #: classes/dlg.php:241
1127 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1128 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1129
1130 #: classes/dlg.php:245
1131 #: plugins/updater/init.php:337
1132 msgid "See the release notes"
1133 msgstr "Ver las notas de la versión"
1134
1135 #: classes/dlg.php:247
1136 msgid "Download"
1137 msgstr "Descargar"
1138
1139 #: classes/dlg.php:255
1140 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1141 msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
1142
1143 #: classes/feeds.php:68
1144 msgid "Visit the website"
1145 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1146
1147 #: classes/feeds.php:83
1148 msgid "View as RSS feed"
1149 msgstr "Ver como fuente RSS"
1150
1151 #: classes/feeds.php:84
1152 #: classes/feeds.php:138
1153 #: classes/pref/feeds.php:1457
1154 msgid "View as RSS"
1155 msgstr "Ver como RSS"
1156
1157 #: classes/feeds.php:91
1158 msgid "Select:"
1159 msgstr "Seleccionar:"
1160
1161 #: classes/feeds.php:92
1162 #: classes/pref/users.php:345
1163 #: classes/pref/labels.php:275
1164 #: classes/pref/filters.php:282
1165 #: classes/pref/filters.php:330
1166 #: classes/pref/filters.php:648
1167 #: classes/pref/filters.php:737
1168 #: classes/pref/filters.php:764
1169 #: classes/pref/prefs.php:1003
1170 #: classes/pref/feeds.php:1283
1171 #: classes/pref/feeds.php:1553
1172 #: classes/pref/feeds.php:1623
1173 #: plugins/instances/init.php:290
1174 msgid "All"
1175 msgstr "Todo"
1176
1177 #: classes/feeds.php:94
1178 msgid "Invert"
1179 msgstr "Invertir"
1180
1181 #: classes/feeds.php:95
1182 #: classes/pref/users.php:347
1183 #: classes/pref/labels.php:277
1184 #: classes/pref/filters.php:284
1185 #: classes/pref/filters.php:332
1186 #: classes/pref/filters.php:650
1187 #: classes/pref/filters.php:739
1188 #: classes/pref/filters.php:766
1189 #: classes/pref/prefs.php:1005
1190 #: classes/pref/feeds.php:1285
1191 #: classes/pref/feeds.php:1555
1192 #: classes/pref/feeds.php:1625
1193 #: plugins/instances/init.php:292
1194 msgid "None"
1195 msgstr "Nada"
1196
1197 #: classes/feeds.php:101
1198 msgid "More..."
1199 msgstr "Más..."
1200
1201 #: classes/feeds.php:103
1202 msgid "Selection toggle:"
1203 msgstr "Alternar la selección:"
1204
1205 #: classes/feeds.php:109
1206 msgid "Selection:"
1207 msgstr "Selección:"
1208
1209 #: classes/feeds.php:112
1210 msgid "Set score"
1211 msgstr "Definir puntuación"
1212
1213 #: classes/feeds.php:115
1214 msgid "Archive"
1215 msgstr "Archivar"
1216
1217 #: classes/feeds.php:117
1218 msgid "Move back"
1219 msgstr "Mover a la fuente original"
1220
1221 #: classes/feeds.php:118
1222 #: classes/pref/filters.php:291
1223 #: classes/pref/filters.php:339
1224 #: classes/pref/filters.php:746
1225 #: classes/pref/filters.php:773
1226 msgid "Delete"
1227 msgstr "Borrar"
1228
1229 #: classes/feeds.php:125
1230 #: classes/feeds.php:130
1231 #: plugins/mailto/init.php:28
1232 #: plugins/mail/init.php:28
1233 msgid "Forward by email"
1234 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1235
1236 #: classes/feeds.php:134
1237 msgid "Feed:"
1238 msgstr "Fuente:"
1239
1240 #: classes/feeds.php:205
1241 #: classes/feeds.php:837
1242 msgid "Feed not found."
1243 msgstr "Fuente no encontrada."
1244
1245 #: classes/feeds.php:387
1246 #, php-format
1247 msgid "Imported at %s"
1248 msgstr "Importado en %s"
1249
1250 #: classes/feeds.php:534
1251 msgid "mark as read"
1252 msgstr "marcar como leído"
1253
1254 #: classes/feeds.php:585
1255 msgid "Collapse article"
1256 msgstr "Cerrar artículo"
1257
1258 #: classes/feeds.php:738
1259 msgid "No unread articles found to display."
1260 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1261
1262 #: classes/feeds.php:741
1263 msgid "No updated articles found to display."
1264 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1265
1266 #: classes/feeds.php:744
1267 msgid "No starred articles found to display."
1268 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1269
1270 #: classes/feeds.php:748
1271 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1272 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1273
1274 #: classes/feeds.php:750
1275 msgid "No articles found to display."
1276 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1277
1278 #: classes/feeds.php:765
1279 #: classes/feeds.php:932
1280 #, php-format
1281 msgid "Feeds last updated at %s"
1282 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1283
1284 #: classes/feeds.php:775
1285 #: classes/feeds.php:942
1286 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1287 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1288
1289 #: classes/feeds.php:922
1290 msgid "No feed selected."
1291 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1292
1293 #: classes/feeds.php:975
1294 #: classes/feeds.php:983
1295 msgid "Feed or site URL"
1296 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1297
1298 #: classes/feeds.php:989
1299 #: classes/pref/feeds.php:577
1300 #: classes/pref/feeds.php:799
1301 #: classes/pref/feeds.php:1781
1302 msgid "Place in category:"
1303 msgstr "Categoría:"
1304
1305 #: classes/feeds.php:997
1306 msgid "Available feeds"
1307 msgstr "Fuentes disponibles"
1308
1309 #: classes/feeds.php:1009
1310 #: classes/pref/users.php:139
1311 #: classes/pref/feeds.php:607
1312 #: classes/pref/feeds.php:835
1313 msgid "Authentication"
1314 msgstr "Autenticación"
1315
1316 #: classes/feeds.php:1013
1317 #: classes/pref/users.php:402
1318 #: classes/pref/feeds.php:613
1319 #: classes/pref/feeds.php:839
1320 #: classes/pref/feeds.php:1795
1321 msgid "Login"
1322 msgstr "Iniciar sesión"
1323
1324 #: classes/feeds.php:1016
1325 #: classes/pref/prefs.php:271
1326 #: classes/pref/feeds.php:619
1327 #: classes/pref/feeds.php:845
1328 #: classes/pref/feeds.php:1798
1329 msgid "Password"
1330 msgstr "Contraseña:"
1331
1332 #: classes/feeds.php:1026
1333 msgid "This feed requires authentication."
1334 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1335
1336 #: classes/feeds.php:1031
1337 #: classes/feeds.php:1087
1338 #: classes/pref/feeds.php:1816
1339 msgid "Subscribe"
1340 msgstr "Suscribir"
1341
1342 #: classes/feeds.php:1034
1343 msgid "More feeds"
1344 msgstr "Más fuentes"
1345
1346 #: classes/feeds.php:1057
1347 #: classes/feeds.php:1148
1348 #: classes/pref/users.php:332
1349 #: classes/pref/filters.php:641
1350 #: classes/pref/feeds.php:1276
1351 #: js/tt-rss.js:170
1352 msgid "Search"
1353 msgstr "Buscar"
1354
1355 #: classes/feeds.php:1061
1356 msgid "Popular feeds"
1357 msgstr "Fuentes populares"
1358
1359 #: classes/feeds.php:1062
1360 msgid "Feed archive"
1361 msgstr "Archivo de fuentes"
1362
1363 #: classes/feeds.php:1065
1364 msgid "limit:"
1365 msgstr "límite:"
1366
1367 #: classes/feeds.php:1088
1368 #: classes/pref/users.php:358
1369 #: classes/pref/labels.php:284
1370 #: classes/pref/filters.php:398
1371 #: classes/pref/filters.php:667
1372 #: classes/pref/feeds.php:724
1373 #: plugins/instances/init.php:297
1374 msgid "Remove"
1375 msgstr "Eliminar"
1376
1377 #: classes/feeds.php:1099
1378 msgid "Look for"
1379 msgstr "Buscar"
1380
1381 #: classes/feeds.php:1107
1382 msgid "Limit search to:"
1383 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1123
1386 msgid "This feed"
1387 msgstr "Esta fuente"
1388
1389 #: classes/backend.php:33
1390 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1391 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1392
1393 #: classes/backend.php:38
1394 msgid "Keyboard Shortcuts"
1395 msgstr "Atajos de teclado"
1396
1397 #: classes/backend.php:61
1398 msgid "Shift"
1399 msgstr "Mayúsculas"
1400
1401 #: classes/backend.php:64
1402 msgid "Ctrl"
1403 msgstr "Ctrl"
1404
1405 #: classes/backend.php:99
1406 msgid "Help topic not found."
1407 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1408
1409 #: classes/opml.php:28
1410 #: classes/opml.php:33
1411 msgid "OPML Utility"
1412 msgstr "Utilidad OPML"
1413
1414 #: classes/opml.php:37
1415 msgid "Importing OPML..."
1416 msgstr "Importando OPML..."
1417
1418 #: classes/opml.php:41
1419 msgid "Return to preferences"
1420 msgstr "Volver a las preferencias"
1421
1422 #: classes/opml.php:270
1423 #, php-format
1424 msgid "Adding feed: %s"
1425 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1426
1427 #: classes/opml.php:281
1428 #, php-format
1429 msgid "Duplicate feed: %s"
1430 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1431
1432 #: classes/opml.php:295
1433 #, php-format
1434 msgid "Adding label %s"
1435 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1436
1437 #: classes/opml.php:298
1438 #, php-format
1439 msgid "Duplicate label: %s"
1440 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1441
1442 #: classes/opml.php:310
1443 #, php-format
1444 msgid "Setting preference key %s to %s"
1445 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1446
1447 #: classes/opml.php:339
1448 msgid "Adding filter..."
1449 msgstr "Añadiendo filtro..."
1450
1451 #: classes/opml.php:416
1452 #, php-format
1453 msgid "Processing category: %s"
1454 msgstr "Procesando categoría: %s"
1455
1456 #: classes/opml.php:465
1457 #: plugins/import_export/init.php:421
1458 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
1459 #, php-format
1460 msgid "Upload failed with error code %d"
1461 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1462
1463 #: classes/opml.php:479
1464 #: plugins/import_export/init.php:435
1465 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1466 msgid "Unable to move uploaded file."
1467 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1468
1469 #: classes/opml.php:483
1470 #: plugins/import_export/init.php:439
1471 #: plugins/googlereaderimport/init.php:88
1472 msgid "Error: please upload OPML file."
1473 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1474
1475 #: classes/opml.php:492
1476 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1477 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1478
1479 #: classes/opml.php:499
1480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:190
1481 msgid "Error while parsing document."
1482 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1483
1484 #: classes/pref/users.php:6
1485 #: plugins/instances/init.php:157
1486 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1487 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1488
1489 #: classes/pref/users.php:34
1490 msgid "User not found"
1491 msgstr "Usuario no encontrado"
1492
1493 #: classes/pref/users.php:53
1494 #: classes/pref/users.php:404
1495 msgid "Registered"
1496 msgstr "Registrado"
1497
1498 #: classes/pref/users.php:54
1499 msgid "Last logged in"
1500 msgstr "Última sesión el"
1501
1502 #: classes/pref/users.php:61
1503 msgid "Subscribed feeds count"
1504 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1505
1506 #: classes/pref/users.php:65
1507 msgid "Subscribed feeds"
1508 msgstr "Fuentes suscritas"
1509
1510 #: classes/pref/users.php:142
1511 msgid "Access level: "
1512 msgstr "Nivel de acceso:"
1513
1514 #: classes/pref/users.php:155
1515 msgid "Change password to"
1516 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1517
1518 #: classes/pref/users.php:161
1519 #: classes/pref/feeds.php:627
1520 #: classes/pref/feeds.php:851
1521 msgid "Options"
1522 msgstr "Opciones"
1523
1524 #: classes/pref/users.php:164
1525 msgid "E-mail: "
1526 msgstr "Correo electrónico:"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:240
1529 #, php-format
1530 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1531 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:247
1534 #, php-format
1535 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1536 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1537
1538 #: classes/pref/users.php:251
1539 #, php-format
1540 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1541 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1542
1543 #: classes/pref/users.php:273
1544 #, php-format
1545 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1546 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:275
1549 #, php-format
1550 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1551 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1552
1553 #: classes/pref/users.php:299
1554 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1555 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1556
1557 #: classes/pref/users.php:342
1558 #: classes/pref/labels.php:272
1559 #: classes/pref/filters.php:279
1560 #: classes/pref/filters.php:327
1561 #: classes/pref/filters.php:645
1562 #: classes/pref/filters.php:734
1563 #: classes/pref/filters.php:761
1564 #: classes/pref/prefs.php:1000
1565 #: classes/pref/feeds.php:1280
1566 #: classes/pref/feeds.php:1550
1567 #: classes/pref/feeds.php:1620
1568 #: plugins/instances/init.php:287
1569 msgid "Select"
1570 msgstr "Seleccionar"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:350
1573 msgid "Create user"
1574 msgstr "Crear usuario"
1575
1576 #: classes/pref/users.php:354
1577 msgid "Details"
1578 msgstr "Detalles"
1579
1580 #: classes/pref/users.php:356
1581 #: classes/pref/filters.php:660
1582 #: plugins/instances/init.php:296
1583 msgid "Edit"
1584 msgstr "Editar"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:403
1587 msgid "Access Level"
1588 msgstr "Nivel de acceso"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:405
1591 msgid "Last login"
1592 msgstr "Última sesión"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:426
1595 #: plugins/instances/init.php:337
1596 msgid "Click to edit"
1597 msgstr "Pulse aquí para editar"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:446
1600 msgid "No users defined."
1601 msgstr "No se han definido usuarios."
1602
1603 #: classes/pref/users.php:448
1604 msgid "No matching users found."
1605 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1606
1607 #: classes/pref/labels.php:22
1608 #: classes/pref/filters.php:268
1609 #: classes/pref/filters.php:725
1610 msgid "Caption"
1611 msgstr "Leyenda"
1612
1613 #: classes/pref/labels.php:37
1614 msgid "Colors"
1615 msgstr "Colores"
1616
1617 #: classes/pref/labels.php:42
1618 msgid "Foreground:"
1619 msgstr "Primer plano:"
1620
1621 #: classes/pref/labels.php:42
1622 msgid "Background:"
1623 msgstr "Fondo:"
1624
1625 #: classes/pref/labels.php:232
1626 #, php-format
1627 msgid "Created label <b>%s</b>"
1628 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1629
1630 #: classes/pref/labels.php:287
1631 msgid "Clear colors"
1632 msgstr "Limpiar los colores"
1633
1634 #: classes/pref/filters.php:96
1635 msgid "Articles matching this filter:"
1636 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1637
1638 #: classes/pref/filters.php:133
1639 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1640 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1641
1642 #: classes/pref/filters.php:137
1643 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1644 msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
1645
1646 #: classes/pref/filters.php:274
1647 #: classes/pref/filters.php:729
1648 #: classes/pref/filters.php:844
1649 msgid "Match"
1650 msgstr "Coincidir"
1651
1652 #: classes/pref/filters.php:288
1653 #: classes/pref/filters.php:336
1654 #: classes/pref/filters.php:743
1655 #: classes/pref/filters.php:770
1656 msgid "Add"
1657 msgstr "Añadir"
1658
1659 #: classes/pref/filters.php:322
1660 #: classes/pref/filters.php:756
1661 msgid "Apply actions"
1662 msgstr "Aplicar acciones"
1663
1664 #: classes/pref/filters.php:372
1665 #: classes/pref/filters.php:785
1666 msgid "Enabled"
1667 msgstr "Habilitado"
1668
1669 #: classes/pref/filters.php:381
1670 #: classes/pref/filters.php:788
1671 msgid "Match any rule"
1672 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1673
1674 #: classes/pref/filters.php:390
1675 #: classes/pref/filters.php:791
1676 msgid "Inverse matching"
1677 msgstr "Coincidencia inversa"
1678
1679 #: classes/pref/filters.php:402
1680 #: classes/pref/filters.php:798
1681 msgid "Test"
1682 msgstr "Probar"
1683
1684 #: classes/pref/filters.php:435
1685 msgid "(inverse)"
1686 msgstr "(inverso)"
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:434
1689 #, php-format
1690 msgid "%s on %s in %s %s"
1691 msgstr "%s en %s en %s %s"
1692
1693 #: classes/pref/filters.php:657
1694 msgid "Combine"
1695 msgstr "Combinar"
1696
1697 #: classes/pref/filters.php:663
1698 #: classes/pref/feeds.php:1296
1699 #: classes/pref/feeds.php:1310
1700 msgid "Reset sort order"
1701 msgstr "Reiniciar orden"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:671
1704 #: classes/pref/feeds.php:1335
1705 msgid "Rescore articles"
1706 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1707
1708 #: classes/pref/filters.php:801
1709 msgid "Create"
1710 msgstr "Crear"
1711
1712 #: classes/pref/filters.php:856
1713 msgid "Inverse regular expression matching"
1714 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:858
1717 msgid "on field"
1718 msgstr "en el campo"
1719
1720 #: classes/pref/filters.php:864
1721 #: js/PrefFilterTree.js:45
1722 #: plugins/digest/digest.js:242
1723 msgid "in"
1724 msgstr "en"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:877
1727 msgid "Save rule"
1728 msgstr "Guardar regla"
1729
1730 #: classes/pref/filters.php:877
1731 #: js/functions.js:1013
1732 msgid "Add rule"
1733 msgstr "Añadir regla"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:900
1736 msgid "Perform Action"
1737 msgstr "Realizar la acción"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:926
1740 msgid "with parameters:"
1741 msgstr "con los parámetros:"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:944
1744 msgid "Save action"
1745 msgstr "Guardar acción"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:944
1748 #: js/functions.js:1039
1749 msgid "Add action"
1750 msgstr "Añadir acción"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:967
1753 msgid "[No caption]"
1754 msgstr "[Sin leyenda]"
1755
1756 #: classes/pref/prefs.php:18
1757 msgid "General"
1758 msgstr "General"
1759
1760 #: classes/pref/prefs.php:19
1761 msgid "Interface"
1762 msgstr "Interfaz"
1763
1764 #: classes/pref/prefs.php:20
1765 msgid "Advanced"
1766 msgstr "Avanzado"
1767
1768 #: classes/pref/prefs.php:21
1769 msgid "Digest"
1770 msgstr "Correos recopilatorios"
1771
1772 #: classes/pref/prefs.php:25
1773 msgid "Allow duplicate articles"
1774 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1775
1776 #: classes/pref/prefs.php:26
1777 msgid "Assign articles to labels automatically"
1778 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:27
1781 msgid "Blacklisted tags"
1782 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1783
1784 #: classes/pref/prefs.php:27
1785 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1786 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1787
1788 #: classes/pref/prefs.php:28
1789 msgid "Automatically mark articles as read"
1790 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1791
1792 #: classes/pref/prefs.php:28
1793 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1794 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:29
1797 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1798 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1799
1800 #: classes/pref/prefs.php:30
1801 msgid "Combined feed display"
1802 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:30
1805 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1806 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:31
1809 msgid "Confirm marking feed as read"
1810 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:32
1813 msgid "Amount of articles to display at once"
1814 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:33
1817 msgid "Default feed update interval"
1818 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:33
1821 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1822 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:34
1825 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1826 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:35
1829 msgid "Enable e-mail digest"
1830 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:35
1833 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1834 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:36
1837 msgid "Try to send digests around specified time"
1838 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:36
1841 msgid "Uses UTC timezone"
1842 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:37
1845 msgid "Enable API access"
1846 msgstr "Habilitar API"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:37
1849 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1850 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:38
1853 msgid "Enable feed categories"
1854 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:39
1857 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1858 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:40
1861 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1862 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:41
1865 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1866 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:42
1869 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1870 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:43
1873 msgid "Long date format"
1874 msgstr "Formato de fecha largo"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:44
1877 msgid "On catchup show next feed"
1878 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:44
1881 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1882 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:45
1885 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1886 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:46
1889 msgid "Purge unread articles"
1890 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:47
1893 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1894 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1895 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:48
1898 msgid "Short date format"
1899 msgstr "Formato de fecha corto"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:49
1902 msgid "Show content preview in headlines list"
1903 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:50
1906 msgid "Sort headlines by feed date"
1907 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:50
1910 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1911 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:51
1914 msgid "Login with an SSL certificate"
1915 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:51
1918 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1919 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:52
1922 msgid "Do not embed images in articles"
1923 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:53
1926 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1927 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:53
1930 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1931 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:54
1934 #: js/prefs.js:1720
1935 msgid "Customize stylesheet"
1936 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:54
1939 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1940 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:55
1943 msgid "User timezone"
1944 msgstr "Zona horaria del usuario"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:56
1947 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1948 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:56
1951 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1952 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:57
1955 msgid "Select theme"
1956 msgstr "Seleccionar tema"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:57
1959 msgid "Select one of the available CSS themes"
1960 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:68
1963 msgid "Old password cannot be blank."
1964 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:73
1967 msgid "New password cannot be blank."
1968 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:78
1971 msgid "Entered passwords do not match."
1972 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:88
1975 msgid "Function not supported by authentication module."
1976 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:135
1979 msgid "The configuration was saved."
1980 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:150
1983 #, php-format
1984 msgid "Unknown option: %s"
1985 msgstr "Opción desconocida: %s"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:164
1988 msgid "Your personal data has been saved."
1989 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:184
1992 msgid "Your preferences are now set to default values."
1993 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:206
1996 msgid "Personal data / Authentication"
1997 msgstr "Datos personales / Autenticación"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:226
2000 msgid "Personal data"
2001 msgstr "Datos personales"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:236
2004 msgid "Full name"
2005 msgstr "Nombre completo"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:240
2008 msgid "E-mail"
2009 msgstr "Correo electrónico"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:246
2012 msgid "Access level"
2013 msgstr "Nivel de acceso"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:256
2016 msgid "Save data"
2017 msgstr "Guardar datos"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:278
2020 msgid "Your password is at default value, please change it."
2021 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:305
2024 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2025 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:310
2028 msgid "Old password"
2029 msgstr "Antigua contraseña"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:313
2032 msgid "New password"
2033 msgstr "Nueva contraseña"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:318
2036 msgid "Confirm password"
2037 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:328
2040 msgid "Change password"
2041 msgstr "Cambiar contraseña"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:334
2044 msgid "One time passwords / Authenticator"
2045 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:338
2048 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2049 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:363
2052 #: classes/pref/prefs.php:414
2053 msgid "Enter your password"
2054 msgstr "Introduzca su contraseña"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:374
2057 msgid "Disable OTP"
2058 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:380
2061 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2062 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:382
2065 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2066 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:423
2069 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2070 msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:431
2073 msgid "Enable OTP"
2074 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:477
2077 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2078 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:587
2081 msgid "Customize"
2082 msgstr "Personalizar"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:647
2085 msgid "Register"
2086 msgstr "Registro"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:651
2089 msgid "Clear"
2090 msgstr "Limpiar"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:657
2093 #, php-format
2094 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2095 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:690
2098 msgid "Save configuration"
2099 msgstr "Guardar la configuración"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:694
2102 msgid "Save and exit preferences"
2103 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:699
2106 msgid "Manage profiles"
2107 msgstr "Gestionar perfiles"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:702
2110 msgid "Reset to defaults"
2111 msgstr "Opciones por defecto"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:726
2114 #: classes/pref/prefs.php:728
2115 msgid "Plugins"
2116 msgstr "Plugins"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:730
2119 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2120 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:732
2123 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2124 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:758
2127 msgid "System plugins"
2128 msgstr "Plugins de sistema"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:762
2131 #: classes/pref/prefs.php:816
2132 msgid "Plugin"
2133 msgstr "Plugin"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:763
2136 #: classes/pref/prefs.php:817
2137 msgid "Description"
2138 msgstr "Descripción"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:764
2141 #: classes/pref/prefs.php:818
2142 msgid "Version"
2143 msgstr "Versión"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:765
2146 #: classes/pref/prefs.php:819
2147 msgid "Author"
2148 msgstr "Autor"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:794
2151 #: classes/pref/prefs.php:851
2152 msgid "more info"
2153 msgstr "más información"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:803
2156 #: classes/pref/prefs.php:860
2157 msgid "Clear data"
2158 msgstr "Borrar datos"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:812
2161 msgid "User plugins"
2162 msgstr "Plugins de usuario"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:875
2165 msgid "Enable selected plugins"
2166 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:930
2169 #: classes/pref/prefs.php:948
2170 msgid "Incorrect password"
2171 msgstr "Contraseña incorrecta"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:974
2174 #, php-format
2175 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2176 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:1014
2179 msgid "Create profile"
2180 msgstr "Crear perfil"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:1037
2183 #: classes/pref/prefs.php:1067
2184 msgid "(active)"
2185 msgstr "(activo)"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:1101
2188 msgid "Remove selected profiles"
2189 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:1103
2192 msgid "Activate profile"
2193 msgstr "Activar perfil"
2194
2195 #: classes/pref/feeds.php:13
2196 msgid "Check to enable field"
2197 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2198
2199 #: classes/pref/feeds.php:544
2200 msgid "Feed Title"
2201 msgstr "Título de la fuente"
2202
2203 #: classes/pref/feeds.php:585
2204 #: classes/pref/feeds.php:810
2205 msgid "Update"
2206 msgstr "Actualizar"
2207
2208 #: classes/pref/feeds.php:600
2209 #: classes/pref/feeds.php:826
2210 msgid "Article purging:"
2211 msgstr "Purga de artículos"
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:623
2214 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2215 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:639
2218 #: classes/pref/feeds.php:855
2219 msgid "Hide from Popular feeds"
2220 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2221
2222 #: classes/pref/feeds.php:651
2223 #: classes/pref/feeds.php:861
2224 msgid "Include in e-mail digest"
2225 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:664
2228 #: classes/pref/feeds.php:867
2229 msgid "Always display image attachments"
2230 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:677
2233 #: classes/pref/feeds.php:875
2234 msgid "Do not embed images"
2235 msgstr "No mostrar imágenes"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:690
2238 #: classes/pref/feeds.php:883
2239 msgid "Cache images locally"
2240 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:702
2243 #: classes/pref/feeds.php:889
2244 msgid "Mark updated articles as unread"
2245 msgstr "Marcar los artículos actualizados como no leídos"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:708
2248 msgid "Icon"
2249 msgstr "Icono"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:722
2252 msgid "Replace"
2253 msgstr "Reemplazar"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:741
2256 msgid "Resubscribe to push updates"
2257 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:748
2260 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2261 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:1129
2264 #: classes/pref/feeds.php:1182
2265 msgid "All done."
2266 msgstr "Hecho."
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1237
2269 msgid "Feeds with errors"
2270 msgstr "Fuentes con errores"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1257
2273 msgid "Inactive feeds"
2274 msgstr "Fuentes inactivas"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1294
2277 msgid "Edit selected feeds"
2278 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:1298
2281 #: js/prefs.js:1765
2282 msgid "Batch subscribe"
2283 msgstr "Suscripción en lote"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:1305
2286 msgid "Categories"
2287 msgstr "Categorías"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:1308
2290 msgid "Add category"
2291 msgstr "Añadir categoría"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1312
2294 msgid "Remove selected"
2295 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1321
2298 msgid "(Un)hide empty categories"
2299 msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:1326
2302 msgid "More actions..."
2303 msgstr "Más acciones..."
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:1330
2306 msgid "Manual purge"
2307 msgstr "Purga manual"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1334
2310 msgid "Clear feed data"
2311 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1385
2314 msgid "OPML"
2315 msgstr "OPML"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1387
2318 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2319 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1389
2322 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2323 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1402
2326 msgid "Import my OPML"
2327 msgstr "Importar OPML"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1406
2330 msgid "Filename:"
2331 msgstr "Nombre de archivo:"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1408
2334 msgid "Include settings"
2335 msgstr "Incluir preferencias"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1412
2338 msgid "Export OPML"
2339 msgstr "Exportar OPML"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1416
2342 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2343 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1418
2346 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2347 msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1420
2350 msgid "Public OPML URL"
2351 msgstr "URL del archivo OPML público"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1421
2354 msgid "Display published OPML URL"
2355 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1431
2358 msgid "Firefox integration"
2359 msgstr "Integración con Firefox"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1433
2362 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2363 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1440
2366 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2367 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1448
2370 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2371 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generados"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1450
2374 msgid "Published articles and generated feeds"
2375 msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1452
2378 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2379 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1458
2382 msgid "Display URL"
2383 msgstr "Mostrar URL"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1461
2386 msgid "Clear all generated URLs"
2387 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1463
2390 msgid "Articles shared by URL"
2391 msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1465
2394 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2395 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1468
2398 msgid "Unshare all articles"
2399 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1546
2402 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2403 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1583
2406 #: classes/pref/feeds.php:1653
2407 msgid "Click to edit feed"
2408 msgstr "Pulse para editar fuente"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1601
2411 #: classes/pref/feeds.php:1673
2412 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2413 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1612
2416 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2417 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1778
2420 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2421 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1787
2424 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2425 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1809
2428 msgid "Feeds require authentication."
2429 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2430
2431 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2432 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2433 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
2434
2435 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2436 msgid "Hello,"
2437 msgstr "Hola,"
2438
2439 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2440 msgid "Regular version"
2441 msgstr "Versión estándar"
2442
2443 #: plugins/close_button/init.php:24
2444 msgid "Close article"
2445 msgstr "Cerrar artículo"
2446
2447 #: plugins/nsfw/init.php:32
2448 #: plugins/nsfw/init.php:43
2449 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2450 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2451
2452 #: plugins/nsfw/init.php:53
2453 msgid "NSFW Plugin"
2454 msgstr "Plugin NSFW"
2455
2456 #: plugins/nsfw/init.php:80
2457 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2458 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2459
2460 #: plugins/nsfw/init.php:101
2461 msgid "Configuration saved."
2462 msgstr "Configuración guardada."
2463
2464 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2465 msgid "Please enter your one time password:"
2466 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2467
2468 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2469 msgid "Password has been changed."
2470 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2471
2472 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2473 msgid "Old password is incorrect."
2474 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2475
2476 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2477 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2478 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2479 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2480 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2481 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2482 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2483 msgid "Home"
2484 msgstr "Página principal"
2485
2486 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2487 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2488 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2489
2490 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2491 msgid "Open regular version"
2492 msgstr "Abrir versión estándar"
2493
2494 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2495 msgid "Enable categories"
2496 msgstr "Habilitar categorías"
2497
2498 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2499 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2500 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2501 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2502 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2503 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2504 msgid "ON"
2505 msgstr "ON"
2506
2507 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2508 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2509 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2510 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2511 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2512 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2513 msgid "OFF"
2514 msgstr "OFF"
2515
2516 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2517 msgid "Browse categories like folders"
2518 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2519
2520 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2521 msgid "Show images in posts"
2522 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2523
2524 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2525 msgid "Hide read articles and feeds"
2526 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2527
2528 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2529 msgid "Sort feeds by unread count"
2530 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2531
2532 #: plugins/mailto/init.php:52
2533 #: plugins/mailto/init.php:58
2534 #: plugins/mail/init.php:66
2535 #: plugins/mail/init.php:72
2536 msgid "[Forwarded]"
2537 msgstr "[Reenviado]"
2538
2539 #: plugins/mailto/init.php:52
2540 #: plugins/mail/init.php:66
2541 msgid "Multiple articles"
2542 msgstr "Múltiples artículos"
2543
2544 #: plugins/mailto/init.php:74
2545 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2546 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2547
2548 #: plugins/mailto/init.php:78
2549 msgid "Forward selected article(s) by email."
2550 msgstr "Enviar artículo por correo"
2551
2552 #: plugins/mailto/init.php:81
2553 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2554 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2555
2556 #: plugins/mailto/init.php:86
2557 msgid "Close this dialog"
2558 msgstr "Cerrar este diálogo"
2559
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2561 msgid "Bookmarklets"
2562 msgstr "Bookmarklets"
2563
2564 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2565 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2566 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2567
2568 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2569 #, php-format
2570 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2571 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2572
2573 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2574 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2575 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2576
2577 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2578 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2579 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:61
2582 msgid "Import and export"
2583 msgstr "Importar y exportar"
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:63
2586 msgid "Article archive"
2587 msgstr "Archivo de artículos"
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:65
2590 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2591 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2592
2593 #: plugins/import_export/init.php:68
2594 msgid "Export my data"
2595 msgstr "Exportar mis datos"
2596
2597 #: plugins/import_export/init.php:84
2598 msgid "Import"
2599 msgstr "Importar"
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:220
2602 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2603 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:225
2606 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2607 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2608
2609 #: plugins/import_export/init.php:384
2610 msgid "Finished: "
2611 msgstr "Terminado:"
2612
2613 #: plugins/import_export/init.php:385
2614 #, php-format
2615 msgid "%d article processed, "
2616 msgid_plural "%d articles processed, "
2617 msgstr[0] "% artículo procesado, "
2618 msgstr[1] "% artículos procesados, "
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:386
2621 #, php-format
2622 msgid "%d imported, "
2623 msgid_plural "%d imported, "
2624 msgstr[0] "%d importado, "
2625 msgstr[1] "%d importados, "
2626
2627 #: plugins/import_export/init.php:387
2628 #, php-format
2629 msgid "%d feed created."
2630 msgid_plural "%d feeds created."
2631 msgstr[0] "%d fuente creada."
2632 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2633
2634 #: plugins/import_export/init.php:392
2635 msgid "Could not load XML document."
2636 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2637
2638 #: plugins/import_export/init.php:404
2639 msgid "Prepare data"
2640 msgstr "Preparar datos"
2641
2642 #: plugins/import_export/init.php:447
2643 #: plugins/googlereaderimport/init.php:96
2644 msgid "No file uploaded."
2645 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2646
2647 #: plugins/mail/init.php:87
2648 msgid "From:"
2649 msgstr "De:"
2650
2651 #: plugins/mail/init.php:96
2652 msgid "To:"
2653 msgstr "Para:"
2654
2655 #: plugins/mail/init.php:109
2656 msgid "Subject:"
2657 msgstr "Asunto:"
2658
2659 #: plugins/mail/init.php:125
2660 msgid "Send e-mail"
2661 msgstr "Enviar correo electrónico"
2662
2663 #: plugins/note/init.php:28
2664 #: plugins/note/note.js:11
2665 msgid "Edit article note"
2666 msgstr "Editar nota del artículo"
2667
2668 #: plugins/example/init.php:39
2669 msgid "Example Pane"
2670 msgstr "Panel de ejemplo"
2671
2672 #: plugins/example/init.php:70
2673 msgid "Sample value"
2674 msgstr "Valor de muestra"
2675
2676 #: plugins/example/init.php:76
2677 msgid "Set value"
2678 msgstr "Definir valor"
2679
2680 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2681 #, php-format
2682 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2683 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2684
2685 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
2686 msgid "The document has incorrect format."
2687 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2688
2689 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2690 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2691 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2692
2693 #: plugins/googlereaderimport/init.php:361
2694 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2695 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2696
2697 #: plugins/googlereaderimport/init.php:375
2698 msgid "Import my Starred items"
2699 msgstr "Importar mis items favoritos"
2700
2701 #: plugins/instances/init.php:144
2702 msgid "Linked"
2703 msgstr "Enlazado"
2704
2705 #: plugins/instances/init.php:207
2706 #: plugins/instances/init.php:399
2707 msgid "Instance"
2708 msgstr "Instancia"
2709
2710 #: plugins/instances/init.php:218
2711 #: plugins/instances/init.php:315
2712 #: plugins/instances/init.php:408
2713 msgid "Instance URL"
2714 msgstr "URL de la instancia"
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:229
2717 #: plugins/instances/init.php:418
2718 msgid "Access key:"
2719 msgstr "Clave de acceso:"
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:232
2722 #: plugins/instances/init.php:316
2723 #: plugins/instances/init.php:421
2724 msgid "Access key"
2725 msgstr "Clave de acceso"
2726
2727 #: plugins/instances/init.php:236
2728 #: plugins/instances/init.php:425
2729 msgid "Use one access key for both linked instances."
2730 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2731
2732 #: plugins/instances/init.php:244
2733 #: plugins/instances/init.php:433
2734 msgid "Generate new key"
2735 msgstr "Generar nueva clave"
2736
2737 #: plugins/instances/init.php:295
2738 msgid "Link instance"
2739 msgstr "Enlazar instancia"
2740
2741 #: plugins/instances/init.php:307
2742 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2743 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2744
2745 #: plugins/instances/init.php:317
2746 msgid "Last connected"
2747 msgstr "Última sesión"
2748
2749 #: plugins/instances/init.php:318
2750 msgid "Status"
2751 msgstr "Estatus"
2752
2753 #: plugins/instances/init.php:319
2754 msgid "Stored feeds"
2755 msgstr "Fuentes archivadas"
2756
2757 #: plugins/instances/init.php:437
2758 msgid "Create link"
2759 msgstr "Crear enlace"
2760
2761 #: plugins/share/init.php:27
2762 msgid "Share by URL"
2763 msgstr "Compartir mediante URL"
2764
2765 #: plugins/share/init.php:49
2766 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2767 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2768
2769 #: plugins/updater/init.php:323
2770 #: plugins/updater/init.php:340
2771 #: plugins/updater/updater.js:10
2772 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2773 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2774
2775 #: plugins/updater/init.php:343
2776 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2777 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2778
2779 #: plugins/updater/init.php:351
2780 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2781 msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2782
2783 #: plugins/updater/init.php:360
2784 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2785 msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
2786
2787 #: plugins/updater/init.php:361
2788 msgid "Your database will not be modified."
2789 msgstr "Su base de datos no será modificada."
2790
2791 #: plugins/updater/init.php:362
2792 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2793 msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2794
2795 #: plugins/updater/init.php:363
2796 msgid "Ready to update."
2797 msgstr "Listo para actualizar"
2798
2799 #: plugins/updater/init.php:368
2800 msgid "Start update"
2801 msgstr "Empezar actualización"
2802
2803 #: js/feedlist.js:394
2804 #: js/feedlist.js:422
2805 #: plugins/digest/digest.js:26
2806 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2807 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2808
2809 #: js/feedlist.js:413
2810 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2811 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2812
2813 #: js/feedlist.js:416
2814 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2815 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
2816
2817 #: js/feedlist.js:419
2818 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2819 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
2820
2821 #: js/functions.js:92
2822 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2823 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2824
2825 #: js/functions.js:214
2826 msgid "close"
2827 msgstr "cerrar"
2828
2829 #: js/functions.js:586
2830 msgid "Error explained"
2831 msgstr "Error explicado"
2832
2833 #: js/functions.js:668
2834 msgid "Upload complete."
2835 msgstr "Subida completa."
2836
2837 #: js/functions.js:692
2838 msgid "Remove stored feed icon?"
2839 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2840
2841 #: js/functions.js:697
2842 msgid "Removing feed icon..."
2843 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2844
2845 #: js/functions.js:702
2846 msgid "Feed icon removed."
2847 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2848
2849 #: js/functions.js:724
2850 msgid "Please select an image file to upload."
2851 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2852
2853 #: js/functions.js:726
2854 msgid "Upload new icon for this feed?"
2855 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2856
2857 #: js/functions.js:727
2858 msgid "Uploading, please wait..."
2859 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2860
2861 #: js/functions.js:743
2862 msgid "Please enter label caption:"
2863 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2864
2865 #: js/functions.js:748
2866 msgid "Can't create label: missing caption."
2867 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2868
2869 #: js/functions.js:791
2870 msgid "Subscribe to Feed"
2871 msgstr "Suscribirse a fuente"
2872
2873 #: js/functions.js:818
2874 msgid "Subscribed to %s"
2875 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2876
2877 #: js/functions.js:823
2878 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2879 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2880
2881 #: js/functions.js:826
2882 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2883 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2884
2885 #: js/functions.js:879
2886 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2887 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2888
2889 #: js/functions.js:883
2890 msgid "You are already subscribed to this feed."
2891 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2892
2893 #: js/functions.js:1013
2894 msgid "Edit rule"
2895 msgstr "Editar regla"
2896
2897 #: js/functions.js:1039
2898 msgid "Edit action"
2899 msgstr "Editar acción"
2900
2901 #: js/functions.js:1076
2902 msgid "Create Filter"
2903 msgstr "Crear filtro"
2904
2905 #: js/functions.js:1191
2906 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2907 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2908
2909 #: js/functions.js:1202
2910 msgid "Subscription reset."
2911 msgstr "Suscripción reiniciada."
2912
2913 #: js/functions.js:1212
2914 #: js/tt-rss.js:641
2915 msgid "Unsubscribe from %s?"
2916 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2917
2918 #: js/functions.js:1215
2919 msgid "Removing feed..."
2920 msgstr "Eliminando la fuente..."
2921
2922 #: js/functions.js:1323
2923 msgid "Please enter category title:"
2924 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2925
2926 #: js/functions.js:1354
2927 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2928 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2929
2930 #: js/functions.js:1358
2931 #: js/prefs.js:1217
2932 msgid "Trying to change address..."
2933 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2934
2935 #: js/functions.js:1545
2936 #: js/tt-rss.js:412
2937 #: js/tt-rss.js:622
2938 msgid "You can't edit this kind of feed."
2939 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2940
2941 #: js/functions.js:1560
2942 msgid "Edit Feed"
2943 msgstr "Editar fuente"
2944
2945 #: js/functions.js:1566
2946 #: js/prefs.js:194
2947 #: js/prefs.js:749
2948 msgid "Saving data..."
2949 msgstr "Guardando datos..."
2950
2951 #: js/functions.js:1598
2952 msgid "More Feeds"
2953 msgstr "Más fuentes"
2954
2955 #: js/functions.js:1659
2956 #: js/functions.js:1769
2957 #: js/prefs.js:397
2958 #: js/prefs.js:427
2959 #: js/prefs.js:459
2960 #: js/prefs.js:642
2961 #: js/prefs.js:662
2962 #: js/prefs.js:1193
2963 #: js/prefs.js:1338
2964 msgid "No feeds are selected."
2965 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2966
2967 #: js/functions.js:1701
2968 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2969 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2970
2971 #: js/functions.js:1740
2972 msgid "Feeds with update errors"
2973 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2974
2975 #: js/functions.js:1751
2976 #: js/prefs.js:1175
2977 msgid "Remove selected feeds?"
2978 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2979
2980 #: js/functions.js:1754
2981 #: js/prefs.js:1178
2982 msgid "Removing selected feeds..."
2983 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2984
2985 #: js/functions.js:1852
2986 msgid "Help"
2987 msgstr "Ayuda"
2988
2989 #: js/PrefFeedTree.js:47
2990 msgid "Edit category"
2991 msgstr "Editar categoría"
2992
2993 #: js/PrefFeedTree.js:54
2994 msgid "Remove category"
2995 msgstr "Borrar categoría"
2996
2997 #: js/PrefFilterTree.js:48
2998 msgid "Inverse"
2999 msgstr "Inverso"
3000
3001 #: js/prefs.js:55
3002 msgid "Please enter login:"
3003 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3004
3005 #: js/prefs.js:62
3006 msgid "Can't create user: no login specified."
3007 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3008
3009 #: js/prefs.js:66
3010 msgid "Adding user..."
3011 msgstr "Añadiendo usuario..."
3012
3013 #: js/prefs.js:94
3014 msgid "User Editor"
3015 msgstr "Editor de usuario"
3016
3017 #: js/prefs.js:117
3018 msgid "Edit Filter"
3019 msgstr "Editar filtro"
3020
3021 #: js/prefs.js:164
3022 msgid "Remove filter?"
3023 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3024
3025 #: js/prefs.js:169
3026 msgid "Removing filter..."
3027 msgstr "Eliminando el filtro..."
3028
3029 #: js/prefs.js:279
3030 msgid "Remove selected labels?"
3031 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3032
3033 #: js/prefs.js:282
3034 msgid "Removing selected labels..."
3035 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3036
3037 #: js/prefs.js:295
3038 #: js/prefs.js:1379
3039 msgid "No labels are selected."
3040 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3041
3042 #: js/prefs.js:309
3043 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3044 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3045
3046 #: js/prefs.js:312
3047 msgid "Removing selected users..."
3048 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3049
3050 #: js/prefs.js:326
3051 #: js/prefs.js:507
3052 #: js/prefs.js:528
3053 #: js/prefs.js:567
3054 msgid "No users are selected."
3055 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3056
3057 #: js/prefs.js:344
3058 msgid "Remove selected filters?"
3059 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3060
3061 #: js/prefs.js:347
3062 msgid "Removing selected filters..."
3063 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3064
3065 #: js/prefs.js:359
3066 #: js/prefs.js:597
3067 #: js/prefs.js:616
3068 msgid "No filters are selected."
3069 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3070
3071 #: js/prefs.js:378
3072 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3073 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3074
3075 #: js/prefs.js:382
3076 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3077 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3078
3079 #: js/prefs.js:412
3080 msgid "Please select only one feed."
3081 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3082
3083 #: js/prefs.js:418
3084 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3085 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3086
3087 #: js/prefs.js:421
3088 msgid "Clearing selected feed..."
3089 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3090
3091 #: js/prefs.js:440
3092 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3093 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3094
3095 #: js/prefs.js:443
3096 msgid "Purging selected feed..."
3097 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3098
3099 #: js/prefs.js:478
3100 msgid "Login field cannot be blank."
3101 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3102
3103 #: js/prefs.js:482
3104 msgid "Saving user..."
3105 msgstr "Guardando usuario..."
3106
3107 #: js/prefs.js:512
3108 #: js/prefs.js:533
3109 #: js/prefs.js:572
3110 msgid "Please select only one user."
3111 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3112
3113 #: js/prefs.js:537
3114 msgid "Reset password of selected user?"
3115 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3116
3117 #: js/prefs.js:540
3118 msgid "Resetting password for selected user..."
3119 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3120
3121 #: js/prefs.js:585
3122 msgid "User details"
3123 msgstr "Detalles del usuario"
3124
3125 #: js/prefs.js:602
3126 msgid "Please select only one filter."
3127 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3128
3129 #: js/prefs.js:620
3130 msgid "Combine selected filters?"
3131 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3132
3133 #: js/prefs.js:623
3134 msgid "Joining filters..."
3135 msgstr "Uniendo filtros..."
3136
3137 #: js/prefs.js:684
3138 msgid "Edit Multiple Feeds"
3139 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3140
3141 #: js/prefs.js:708
3142 msgid "Save changes to selected feeds?"
3143 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3144
3145 #: js/prefs.js:785
3146 msgid "OPML Import"
3147 msgstr "Importar OPML"
3148
3149 #: js/prefs.js:812
3150 msgid "Please choose an OPML file first."
3151 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3152
3153 #: js/prefs.js:815
3154 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3155 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3156 msgid "Importing, please wait..."
3157 msgstr "Importando, espere por favor..."
3158
3159 #: js/prefs.js:968
3160 msgid "Reset to defaults?"
3161 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3162
3163 #: js/prefs.js:1082
3164 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3165 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3166
3167 #: js/prefs.js:1088
3168 msgid "Removing category..."
3169 msgstr "Borrando categoría..."
3170
3171 #: js/prefs.js:1109
3172 msgid "Remove selected categories?"
3173 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3174
3175 #: js/prefs.js:1112
3176 msgid "Removing selected categories..."
3177 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3178
3179 #: js/prefs.js:1125
3180 msgid "No categories are selected."
3181 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3182
3183 #: js/prefs.js:1133
3184 msgid "Category title:"
3185 msgstr "Nombre de la categoría:"
3186
3187 #: js/prefs.js:1137
3188 msgid "Creating category..."
3189 msgstr "Creando categoría..."
3190
3191 #: js/prefs.js:1164
3192 msgid "Feeds without recent updates"
3193 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3194
3195 #: js/prefs.js:1213
3196 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3197 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3198
3199 #: js/prefs.js:1302
3200 msgid "Clearing feed..."
3201 msgstr "Limpiando la fuente..."
3202
3203 #: js/prefs.js:1322
3204 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3205 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3206
3207 #: js/prefs.js:1325
3208 msgid "Rescoring selected feeds..."
3209 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3210
3211 #: js/prefs.js:1345
3212 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3213 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3214
3215 #: js/prefs.js:1348
3216 msgid "Rescoring feeds..."
3217 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3218
3219 #: js/prefs.js:1365
3220 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3221 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3222
3223 #: js/prefs.js:1402
3224 msgid "Settings Profiles"
3225 msgstr "Perfiles de preferencias"
3226
3227 #: js/prefs.js:1411
3228 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3229 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3230
3231 #: js/prefs.js:1414
3232 msgid "Removing selected profiles..."
3233 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3234
3235 #: js/prefs.js:1429
3236 msgid "No profiles are selected."
3237 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3238
3239 #: js/prefs.js:1437
3240 #: js/prefs.js:1490
3241 msgid "Activate selected profile?"
3242 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3243
3244 #: js/prefs.js:1453
3245 #: js/prefs.js:1506
3246 msgid "Please choose a profile to activate."
3247 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3248
3249 #: js/prefs.js:1458
3250 msgid "Creating profile..."
3251 msgstr "Creando perfil..."
3252
3253 #: js/prefs.js:1514
3254 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3255 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3256
3257 #: js/prefs.js:1517
3258 #: js/prefs.js:1536
3259 msgid "Clearing URLs..."
3260 msgstr "Limpiando URLs..."
3261
3262 #: js/prefs.js:1524
3263 msgid "Generated URLs cleared."
3264 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3265
3266 #: js/prefs.js:1533
3267 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3268 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3269
3270 #: js/prefs.js:1543
3271 msgid "Shared URLs cleared."
3272 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3273
3274 #: js/prefs.js:1649
3275 msgid "Label Editor"
3276 msgstr "Editor de marcadores"
3277
3278 #: js/prefs.js:1771
3279 msgid "Subscribing to feeds..."
3280 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3281
3282 #: js/prefs.js:1808
3283 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3284 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3285
3286 #: js/tt-rss.js:124
3287 msgid "Mark all articles as read?"
3288 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3289
3290 #: js/tt-rss.js:130
3291 msgid "Marking all feeds as read..."
3292 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3293
3294 #: js/tt-rss.js:371
3295 msgid "Please enable mail plugin first."
3296 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3297
3298 #: js/tt-rss.js:483
3299 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3300 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3301
3302 #: js/tt-rss.js:609
3303 msgid "Select item(s) by tags"
3304 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3305
3306 #: js/tt-rss.js:630
3307 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3308 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3309
3310 #: js/tt-rss.js:635
3311 #: js/tt-rss.js:787
3312 msgid "Please select some feed first."
3313 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3314
3315 #: js/tt-rss.js:782
3316 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3317 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3318
3319 #: js/tt-rss.js:792
3320 msgid "Rescore articles in %s?"
3321 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3322
3323 #: js/tt-rss.js:795
3324 msgid "Rescoring articles..."
3325 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3326
3327 #: js/tt-rss.js:929
3328 msgid "New version available!"
3329 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3330
3331 #: js/viewfeed.js:106
3332 msgid "Cancel search"
3333 msgstr "Cancelar búsqueda"
3334
3335 #: js/viewfeed.js:455
3336 #: plugins/digest/digest.js:258
3337 #: plugins/digest/digest.js:714
3338 msgid "Unstar article"
3339 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3340
3341 #: js/viewfeed.js:459
3342 #: plugins/digest/digest.js:260
3343 #: plugins/digest/digest.js:718
3344 msgid "Star article"
3345 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3346
3347 #: js/viewfeed.js:499
3348 #: plugins/digest/digest.js:263
3349 #: plugins/digest/digest.js:749
3350 msgid "Unpublish article"
3351 msgstr "Despublicar artículo"
3352
3353 #: js/viewfeed.js:503
3354 #: plugins/digest/digest.js:265
3355 #: plugins/digest/digest.js:754
3356 msgid "Publish article"
3357 msgstr "Publicar artículo"
3358
3359 #: js/viewfeed.js:705
3360 #: js/viewfeed.js:733
3361 #: js/viewfeed.js:760
3362 #: js/viewfeed.js:823
3363 #: js/viewfeed.js:857
3364 #: js/viewfeed.js:975
3365 #: js/viewfeed.js:1018
3366 #: js/viewfeed.js:1071
3367 #: js/viewfeed.js:2106
3368 #: plugins/mailto/init.js:7
3369 #: plugins/mail/mail.js:7
3370 msgid "No articles are selected."
3371 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3372
3373 #: js/viewfeed.js:983
3374 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3375 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3376 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3377 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3378
3379 #: js/viewfeed.js:985
3380 msgid "Delete %d selected article?"
3381 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3382 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3383 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3384
3385 #: js/viewfeed.js:1027
3386 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3387 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3388 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3389 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3390
3391 #: js/viewfeed.js:1030
3392 msgid "Move %d archived article back?"
3393 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3394 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3395 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3396
3397 #: js/viewfeed.js:1032
3398 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3399 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3400
3401 #: js/viewfeed.js:1077
3402 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3403 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3404 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3405 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3406
3407 #: js/viewfeed.js:1101
3408 msgid "Edit article Tags"
3409 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3410
3411 #: js/viewfeed.js:1107
3412 msgid "Saving article tags..."
3413 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3414
3415 #: js/viewfeed.js:1310
3416 msgid "No article is selected."
3417 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3418
3419 #: js/viewfeed.js:1345
3420 msgid "No articles found to mark"
3421 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3422
3423 #: js/viewfeed.js:1347
3424 msgid "Mark %d article as read?"
3425 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3426 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3427 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3428
3429 #: js/viewfeed.js:1882
3430 msgid "Open original article"
3431 msgstr "Abrir artículo original"
3432
3433 #: js/viewfeed.js:1888
3434 msgid "Display article URL"
3435 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3436
3437 #: js/viewfeed.js:1907
3438 msgid "Toggle marked"
3439 msgstr "Alternar favorito"
3440
3441 #: js/viewfeed.js:1988
3442 msgid "Assign label"
3443 msgstr "Asignar marcador"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:1993
3446 msgid "Remove label"
3447 msgstr "Borrar marcador"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:2017
3450 msgid "Playing..."
3451 msgstr "Reproduciendo..."
3452
3453 #: js/viewfeed.js:2018
3454 msgid "Click to pause"
3455 msgstr "Clic para pausar"
3456
3457 #: js/viewfeed.js:2075
3458 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3459 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3460
3461 #: js/viewfeed.js:2117
3462 msgid "Please enter new score for this article:"
3463 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3464
3465 #: js/viewfeed.js:2150
3466 msgid "Article URL:"
3467 msgstr "URL del artículo:"
3468
3469 #: plugins/digest/digest.js:72
3470 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3471 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3472 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3473 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3474
3475 #: plugins/digest/digest.js:290
3476 msgid "Error: unable to load article."
3477 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3478
3479 #: plugins/digest/digest.js:464
3480 msgid "Click to expand article."
3481 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3482
3483 #: plugins/digest/digest.js:535
3484 msgid "%d more..."
3485 msgid_plural "%d more..."
3486 msgstr[0] "%d más..."
3487 msgstr[1] "%d más..."
3488
3489 #: plugins/digest/digest.js:542
3490 msgid "No unread feeds."
3491 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3492
3493 #: plugins/digest/digest.js:649
3494 msgid "Load more..."
3495 msgstr "Cargar más..."
3496
3497 #: plugins/embed_original/init.js:6
3498 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3499 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3500
3501 #: plugins/mailto/init.js:21
3502 #: plugins/mail/mail.js:21
3503 msgid "Forward article by email"
3504 msgstr "Enviar artículo por correo"
3505
3506 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3507 msgid "Export Data"
3508 msgstr "Exportar datos"
3509
3510 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3511 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3512 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3513 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3514 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3515
3516 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3517 msgid "Data Import"
3518 msgstr "Importación de datos"
3519
3520 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3521 msgid "Please choose the file first."
3522 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3523
3524 #: plugins/note/note.js:17
3525 msgid "Saving article note..."
3526 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3527
3528 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3529 msgid "Google Reader Import"
3530 msgstr "Importación de Google Reader"
3531
3532 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3533 msgid "Please choose a file first."
3534 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3535
3536 #: plugins/instances/instances.js:10
3537 msgid "Link Instance"
3538 msgstr "Enlazar instancia"
3539
3540 #: plugins/instances/instances.js:73
3541 msgid "Edit Instance"
3542 msgstr "Editar instancia"
3543
3544 #: plugins/instances/instances.js:122
3545 msgid "Remove selected instances?"
3546 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3547
3548 #: plugins/instances/instances.js:125
3549 msgid "Removing selected instances..."
3550 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3551
3552 #: plugins/instances/instances.js:139
3553 #: plugins/instances/instances.js:151
3554 msgid "No instances are selected."
3555 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3556
3557 #: plugins/instances/instances.js:156
3558 msgid "Please select only one instance."
3559 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3560
3561 #: plugins/share/share.js:10
3562 msgid "Share article by URL"
3563 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3564
3565 #: plugins/updater/updater.js:58
3566 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3567 msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3568
3569 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3570 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3571
3572 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3573 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3574
3575 #~ msgid "Could not update database"
3576 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3577
3578 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3579 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3580
3581 #~ msgid ", found: "
3582 #~ msgstr ", encontrado:"
3583
3584 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3585 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3586
3587 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3588 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3589
3590 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3591 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3592
3593 #~ msgid "Performing updates..."
3594 #~ msgstr "Actualizando..."
3595
3596 #~ msgid "Updating to version %d..."
3597 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3598
3599 #~ msgid "Checking version... "
3600 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3601
3602 #~ msgid "OK!"
3603 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3604
3605 #~ msgid "ERROR!"
3606 #~ msgstr "¡ERROR!"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3610
3611 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3612 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3613 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3614
3615 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3616 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3617
3618 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3619 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3620
3621 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3622 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3623
3624 #~ msgid "Mark feed as read"
3625 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3626
3627 #~ msgid "Enable external API"
3628 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3629
3630 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3631 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3632
3633 #~ msgid "Title or Content"
3634 #~ msgstr "Título o contenido"
3635
3636 #~ msgid "Link"
3637 #~ msgstr "Enlace"
3638
3639 #~ msgid "Content"
3640 #~ msgstr "Contenido"
3641
3642 #~ msgid "Article Date"
3643 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3644
3645 #~ msgid "Delete article"
3646 #~ msgstr "Borrar artículo"
3647
3648 #~ msgid "Set starred"
3649 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3650
3651 #~ msgid "Assign tags"
3652 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3653
3654 #~ msgid "Modify score"
3655 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3656
3657 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3658 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3659
3660 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3661 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3662
3663 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3664 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Refresh"
3668 #~ msgstr "Refrescar"
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "(%d feed)"
3672
3673 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3674 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3675 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3676
3677 #~ msgid "Notice"
3678 #~ msgstr "Aviso"
3679
3680 #~ msgid "Tag Cloud"
3681 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3682
3683 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3684 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3685
3686 #~ msgid "Date"
3687 #~ msgstr "Fecha"
3688
3689 #~ msgid "Score"
3690 #~ msgstr "Puntuación"
3691
3692 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3693 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "Share on identi.ca"
3697 #~ msgstr "Título"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "Flattr this article."
3701 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Share on Google+"
3705 #~ msgstr "Título"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid "Share on Twitter"
3709 #~ msgstr "Título"
3710
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid "Show additional preferences"
3713 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "Back to feeds"
3717 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3718
3719 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3720 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Clearing credentials..."
3724 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3725
3726 #~ msgid "Updated"
3727 #~ msgstr "Actualizados"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3731 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3732 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3735 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3736 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3737
3738 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3739 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3740
3741 #~ msgid "Related"
3742 #~ msgstr "Relacionado"
3743
3744 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3745 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3746
3747 #~ msgid "Yes"
3748 #~ msgstr "Sí"
3749
3750 #~ msgid "No"
3751 #~ msgstr "No"
3752
3753 #~ msgid "Comments?"
3754 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3755
3756 #~ msgid "News"
3757 #~ msgstr "Noticias"
3758
3759 #~ msgid "Move between feeds"
3760 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3761
3762 #~ msgid "Move between articles"
3763 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3764
3765 #~ msgid "Active article actions"
3766 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3767
3768 #~ msgid "Dismiss read articles"
3769 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3770
3771 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3772 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3773
3774 #~ msgid "Scroll article content"
3775 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3776
3777 #~ msgid "Other actions"
3778 #~ msgstr "Otras acciones"
3779
3780 #~ msgid "Display this help dialog"
3781 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3782
3783 #~ msgid "Multiple articles actions"
3784 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3785
3786 #~ msgid "Select starred articles"
3787 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3788
3789 #~ msgid "Feed actions"
3790 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3791
3792 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3793 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3794
3795 #~ msgid "Press any key to close this window."
3796 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3797
3798 #~ msgid "My Feeds"
3799 #~ msgstr "Mis fuentes"
3800
3801 #~ msgid "Other Feeds"
3802 #~ msgstr "Otras fuentes"
3803
3804 #~ msgid "Panel actions"
3805 #~ msgstr "Acciones del panel"
3806
3807 #~ msgid "Top 25 feeds"
3808 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3809
3810 #~ msgid "Edit feed categories"
3811 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3812
3813 #~ msgid "Focus search (if present)"
3814 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3815
3816 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3817 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3818
3819 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3820 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3821
3822 #~ msgid "Open article in new tab"
3823 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3824
3825 #~ msgid "Right-to-left content"
3826 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Cache content locally"
3830 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3831
3832 #~ msgid "Loading..."
3833 #~ msgstr "Cargando..."
3834
3835 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3836 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3837
3838 #~ msgid "Magpie"
3839 #~ msgstr "Magpie"
3840
3841 #~ msgid "SimplePie"
3842 #~ msgstr "SimplePie"
3843
3844 #~ msgid "using"
3845 #~ msgstr "usando"
3846
3847 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3848 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3849
3850 #~ msgid "match on"
3851 #~ msgstr "coincidencia con"
3852
3853 #~ msgid "Title or content"
3854 #~ msgstr "Título o contenido"
3855
3856 #~ msgid "Your request could not be completed."
3857 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3858
3859 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3860 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3861
3862 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3863 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3864
3865 #~ msgid "Original article"
3866 #~ msgstr "Artículo original"
3867
3868 #~ msgid "Update feed"
3869 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "With subcategories"
3873 #~ msgstr "Con subcategorías"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3877 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "OK"
3881 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3882
3883 #~ msgid "before"
3884 #~ msgstr "antes"
3885
3886 #~ msgid "after"
3887 #~ msgstr "después"
3888
3889 #~ msgid "Check it"
3890 #~ msgstr "Comprobarlo"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Apply to category"
3894 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3895
3896 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3897 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3898
3899 #~ msgid "No feed categories defined."
3900 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Remove selected categories"
3904 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Twitter"
3908 #~ msgstr "Título"
3909
3910 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3911 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3912
3913 #~ msgid "Attachment:"
3914 #~ msgstr "Adjunto:"
3915
3916 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3917 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Feed Categories"
3921 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3922
3923 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3924 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3928 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3932 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3933
3934 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3935 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3939 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Publish"
3943 #~ msgstr "Publicado"
3944
3945 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3946 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3947
3948 #~ msgid "Content filtering"
3949 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3950
3951 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3952 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
3953
3954 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
3955 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
3956
3957 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
3958 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
3959
3960 #~ msgid "See also:"
3961 #~ msgstr "Ver también:"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "Remove:"
3965 #~ msgstr "Eliminar"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "Assign:"
3969 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3970
3971 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3972 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3973
3974 #~ msgid "Update all feeds"
3975 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3976
3977 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3978 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "feeds"
3982 #~ msgstr "Fuentes"
3983
3984 #~ msgid "Click to expand article"
3985 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3986
3987 #~ msgid "Update post on checksum change"
3988 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3989
3990 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3991 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3992
3993 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3994 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3995
3996 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3997 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3998
3999 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4000 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4001
4002 #~ msgid "Error: can't find body element."
4003 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "No profiles selected."
4007 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4008
4009 #~ msgid "Unknown error"
4010 #~ msgstr "Error desconocido"
4011
4012 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4013 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4014
4015 #~ msgid "Publish article with a note"
4016 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "View article"
4020 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4024 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4028 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4029
4030 #~ msgid "audio/mpeg"
4031 #~ msgstr "audio/mpeg"
4032
4033 #~ msgid "Enable offline reading"
4034 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4035
4036 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4037 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4038
4039 #~ msgid "Default article limit"
4040 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4041
4042 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4043 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4044
4045 #~ msgid "Enable search toolbar"
4046 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4047
4048 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4049 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4050
4051 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4052 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4053
4054 #~ msgid "Hide feedlist"
4055 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4056
4057 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4058 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4059
4060 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4061 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4062
4063 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4064 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4065
4066 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4067 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4068
4069 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4070 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4071
4072 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4073 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Activate"
4077 #~ msgstr "Adaptable"
4078
4079 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4080 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4081
4082 #~ msgid "Feed Browser"
4083 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4084
4085 #~ msgid "Update Errors"
4086 #~ msgstr "Errores de actualización"
4087
4088 #~ msgid "Show last article times"
4089 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4090
4091 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4092 #~ msgstr "Último artículo"
4093
4094 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4095 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4096
4097 #~ msgid "No matching feeds found."
4098 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4099
4100 #~ msgid "Filter Editor"
4101 #~ msgstr "Editor de filtros"
4102
4103 #~ msgid "Field"
4104 #~ msgstr "campo"
4105
4106 #~ msgid "Params"
4107 #~ msgstr "Parámetros"
4108
4109 #~ msgid "No filters defined."
4110 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4111
4112 #~ msgid "Click to change color"
4113 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4114
4115 #~ msgid "No labels defined."
4116 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4117
4118 #~ msgid "No matching labels found."
4119 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4120
4121 #~ msgid "custom color:"
4122 #~ msgstr "color personalizado:"
4123
4124 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4125 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4126
4127 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4128 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4129
4130 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4131 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4132
4133 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4134 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4138 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4139
4140 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4141 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4142
4143 #~ msgid "Save current configuration?"
4144 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4145
4146 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4147 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4148
4149 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4150 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4151
4152 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4153 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4154
4155 #~ msgid "Tags"
4156 #~ msgstr "Etiquetas"
4157
4158 #~ msgid "Show article summary in new window"
4159 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4160
4161 #~ msgid "toggle unread"
4162 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4163
4164 #~ msgid "(remove)"
4165 #~ msgstr "(eliminar)"
4166
4167 #~ msgid "Offline reading"
4168 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4169
4170 #~ msgid "Cancel synchronization"
4171 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4172
4173 #~ msgid "Synchronize"
4174 #~ msgstr "Sincronizar"
4175
4176 #~ msgid "Remove stored data"
4177 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4178
4179 #~ msgid "Go offline"
4180 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4181
4182 #~ msgid "Go online"
4183 #~ msgstr "Poner en línea"
4184
4185 #~ msgid "Reset UI layout"
4186 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4187
4188 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4189 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4190
4191 #~ msgid "Showing most popular tags "
4192 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "more tags"
4196 #~ msgstr "sin etiquetas"
4197
4198 #~ msgid "Link to feed:"
4199 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4200
4201 #~ msgid "Not linked"
4202 #~ msgstr "No enlazada"
4203
4204 #~ msgid "(linked to %s)"
4205 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4206
4207 #~ msgid "E-mail has been changed."
4208 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4209
4210 #~ msgid "Change e-mail"
4211 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4212
4213 #~ msgid "Please wait..."
4214 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4215
4216 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4217 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4218
4219 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4220 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4221
4222 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4223 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4224
4225 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4226 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4227
4228 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4229 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4230
4231 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4232 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4233
4234 #~ msgid "Last sync: %s"
4235 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4236
4237 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4238 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4239
4240 #~ msgid "Synchronizing..."
4241 #~ msgstr "Sincronizando..."
4242
4243 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4244 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4245
4246 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4247 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4248
4249 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4250 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4251
4252 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4253 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4254
4255 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4256 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4257
4258 #~ msgid "Reset category order?"
4259 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4260
4261 #~ msgid "No feeds to display."
4262 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4263
4264 #, fuzzy
4265 #~ msgid "Published Articles"
4266 #~ msgstr "Publicados"
4267
4268 #, fuzzy
4269 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4270 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4271
4272 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4273 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4274
4275 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4276 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4277
4278 #~ msgid "Remove selected users?"
4279 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4280
4281 #~ msgid "Adding feed..."
4282 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4283
4284 #~ msgid "Assign score to article:"
4285 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4286
4287 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4288 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4289
4290 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4291 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4292
4293 #~ msgid "Category reordering disabled"
4294 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4295
4296 #~ msgid "Category reordering enabled"
4297 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4298
4299 #, fuzzy
4300 #~ msgid "Changing password..."
4301 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4302
4303 #~ msgid "comments"
4304 #~ msgstr "comentarios"
4305
4306 #~ msgid "Could not change feed URL."
4307 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4308
4309 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4310 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4311
4312 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4313 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4314
4315 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4316 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4317
4318 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4319 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4320
4321 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4322 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4323
4324 #~ msgid "Local data removed."
4325 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4326
4327 #~ msgid "Mark as read:"
4328 #~ msgstr "Marcar como leído"
4329
4330 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4331 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4332
4333 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4334 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4335
4336 #~ msgid "Removing offline data..."
4337 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4338
4339 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4340 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4341
4342 #~ msgid "Saving feeds..."
4343 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4344
4345 #~ msgid "Saving filter..."
4346 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4347
4348 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4349 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4350
4351 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4352 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4353
4354 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4355 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4356
4357 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4358 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4359
4360 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4361 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4362
4363 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4364 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4365
4366 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4367 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4368
4369 #~ msgid "Trying to change password..."
4370 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4371
4372 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4373 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4374
4375 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4376 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4377
4378 #~ msgid "Done."
4379 #~ msgstr "Hecho."
4380
4381 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4382 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4383
4384 #~ msgid "Themes"
4385 #~ msgstr "Plantillas"
4386
4387 #~ msgid "Change theme"
4388 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4389
4390 #, fuzzy
4391 #~ msgid "Hide read items"
4392 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4393
4394 #, fuzzy
4395 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4396 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4397
4398 #~ msgid "Searched for"
4399 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4400
4401 #~ msgid "More feeds..."
4402 #~ msgstr "Más fuentes..."
4403
4404 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4405 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4406
4407 #~ msgid "Search:"
4408 #~ msgstr "Buscar:"
4409
4410 #~ msgid "Order:"
4411 #~ msgstr "Orden:"
4412
4413 #~ msgid "browse more"
4414 #~ msgstr "navegar más"
4415
4416 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4417 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4418
4419 #~ msgid "Show"
4420 #~ msgstr "Mostrar"
4421
4422 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4423 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4424
4425 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4426 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4427
4428 #~ msgid "(Hidden)"
4429 #~ msgstr "(oculto)"
4430
4431 #~ msgid "Generate another link"
4432 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4433
4434 #~ msgid "Back"
4435 #~ msgstr "Volver atrás"
4436
4437 #~ msgid "View:"
4438 #~ msgstr "Ver:"
4439
4440 #~ msgid "Page"
4441 #~ msgstr "Página"
4442
4443 #~ msgid "Tags:"
4444 #~ msgstr "Etiquetas"
4445
4446 #~ msgid "Mark as unread"
4447 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4448
4449 #~ msgid "Where:"
4450 #~ msgstr "Dónde:"
4451
4452 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4453 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4454
4455 #, fuzzy
4456 #~ msgid "Click to view"
4457 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"