1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 20:26+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-11 22:34+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
22 msgstr "Usar configuración por defecto"
30 msgstr "1 semana de antigüedad"
34 msgstr "2 semanas de antigüedad"
38 msgstr "1 mes de antigüedad"
42 msgstr "2 meses de antigüedad"
46 msgstr "3 meses de antigüedad"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Intervalo por defecto"
52 #: backend.php:83 backend.php:93
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
56 #: backend.php:84 backend.php:94
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minutos"
60 #: backend.php:85 backend.php:95
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "Cada 30 minutos"
64 #: backend.php:86 backend.php:96
68 #: backend.php:87 backend.php:97
72 #: backend.php:88 backend.php:98
74 msgstr "Cada 12 horas"
76 #: backend.php:89 backend.php:99
80 #: backend.php:90 backend.php:100
84 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
90 msgstr "Usuario con poder"
94 msgstr "Administrador"
98 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
99 "doesn't seem to support it."
101 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
102 "que su navegador no lo soporta."
106 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
107 "seem to support them."
109 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
110 "navegador no las soporta."
113 msgid "Backend sanity check failed."
114 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
117 msgid "Frontend sanity check failed."
118 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
122 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
125 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update."
126 "php'>Por favor, actualice</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Petición no autorizada."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Ninguna operación a realizar."
138 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
139 "local configuration."
141 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
142 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
155 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
156 "for more information."
158 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
159 "para obtener más información."
162 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
164 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
165 "base de datos y PHP."
167 #: index.php:129 index.php:146 index.php:268 prefs.php:98
168 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
169 #: classes/pref/filters.php:683 classes/pref/feeds.php:1360 js/feedlist.js:129
170 #: js/feedlist.js:453 js/functions.js:446 js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194 js/functions.js:1330 js/functions.js:1642
172 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
173 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
174 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
175 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:853 js/viewfeed.js:1308
176 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
177 msgid "Loading, please wait..."
178 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
181 msgid "Collapse feedlist"
182 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
185 msgid "Show articles"
186 msgstr "Mostrar artículos"
196 #: index.php:168 include/functions.php:2035 classes/feeds.php:98
200 #: index.php:169 include/functions.php:2036 classes/feeds.php:99
204 #: index.php:170 classes/feeds.php:85 classes/feeds.php:97
210 msgstr "Sin leer primero"
214 msgstr "Con anotación"
217 msgid "Ignore Scoring"
218 msgstr "Ignorar la puntuación"
221 msgid "Sort articles"
222 msgstr "Ordenar artículos"
230 msgstr "Recientes primero"
234 msgstr "Antiguos primero"
240 #: index.php:186 index.php:234 include/functions.php:2025
241 #: classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:429 js/FeedTree.js:128
242 #: js/FeedTree.js:156
244 msgstr "Marcar como leído"
247 msgid "Older than one day"
248 msgstr "Más de un día"
251 msgid "Older than one week"
252 msgstr "Más de una semana"
255 msgid "Older than two weeks"
256 msgstr "Más de dos semanas"
259 msgid "Communication problem with server."
260 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
263 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
264 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
271 msgid "Preferences..."
272 msgstr "Preferencias..."
279 msgid "Feed actions:"
280 msgstr "Acciones de la fuente:"
282 #: index.php:229 classes/handler/public.php:589
283 msgid "Subscribe to feed..."
284 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
287 msgid "Edit this feed..."
288 msgstr "Editar esta fuente..."
292 msgstr "Reiniciar la puntuación"
294 #: index.php:232 classes/pref/feeds.php:755 classes/pref/feeds.php:1315
295 #: js/PrefFeedTree.js:74
297 msgstr "Cancelar la suscripción"
301 msgstr "Todas las fuentes:"
304 msgid "(Un)hide read feeds"
305 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
308 msgid "Other actions:"
309 msgstr "Otras acciones:"
311 #: index.php:237 include/functions.php:2011
312 msgid "Toggle widescreen mode"
313 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
316 msgid "Select by tags..."
317 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
320 msgid "Create label..."
321 msgstr "Crear marcador..."
324 msgid "Create filter..."
325 msgstr "Crear filtro..."
328 msgid "Keyboard shortcuts help"
329 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
333 msgstr "Cerrar sesión"
335 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2038
336 #: classes/pref/prefs.php:440
338 msgstr "Preferencias"
341 msgid "Keyboard shortcuts"
342 msgstr "Atajos de teclado"
345 msgid "Exit preferences"
346 msgstr "Salir de las preferencias"
348 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1241
349 #: classes/pref/feeds.php:1304
353 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:158
357 #: prefs.php:125 include/functions.php:1197 include/functions.php:1860
358 #: classes/pref/labels.php:90
370 #: register.php:186 include/login_form.php:238
371 msgid "Create new account"
372 msgstr "Crear nueva cuenta"
375 msgid "New user registrations are administratively disabled."
377 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
379 #: register.php:196 register.php:241 register.php:254 register.php:269
380 #: register.php:288 register.php:336 register.php:346 register.php:358
381 #: classes/handler/public.php:659 classes/handler/public.php:750
382 #: classes/handler/public.php:834 classes/handler/public.php:911
383 #: classes/handler/public.php:925 classes/handler/public.php:932
384 #: classes/handler/public.php:957
385 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
386 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
390 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
391 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
394 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
395 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
396 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
399 msgid "Desired login:"
400 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
403 msgid "Check availability"
404 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
406 #: register.php:228 classes/handler/public.php:792
408 msgstr "Correo electrónico:"
410 #: register.php:231 classes/handler/public.php:797
411 msgid "How much is two plus two:"
412 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
415 msgid "Submit registration"
416 msgstr "Enviar solicitud de registro"
419 msgid "Your registration information is incomplete."
420 msgstr "Su información de registro está incompleta"
423 msgid "Sorry, this username is already taken."
424 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
427 msgid "Registration failed."
428 msgstr "El registro ha fallado."
431 msgid "Account created successfully."
432 msgstr "Cuenta creada correctamente."
435 msgid "New user registrations are currently closed."
436 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
439 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
440 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
442 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1206
443 #: include/functions.php:1761 include/functions.php:1846
444 #: include/functions.php:1868 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225
445 msgid "Uncategorized"
446 msgstr "Sin clasificar"
448 #: include/feedbrowser.php:83
450 msgid "%d archived article"
451 msgid_plural "%d archived articles"
452 msgstr[0] "%d artículo archivado"
453 msgstr[1] "%d artículos archivados"
455 #: include/feedbrowser.php:107
456 msgid "No feeds found."
457 msgstr "No se han encontrado fuentes."
459 #: include/functions.php:1195 include/functions.php:1858
463 #: include/functions.php:1709 classes/feeds.php:1100
464 #: classes/pref/filters.php:429
466 msgstr "Todas las fuentes"
468 #: include/functions.php:1913
469 msgid "Starred articles"
472 #: include/functions.php:1915
473 msgid "Published articles"
476 #: include/functions.php:1917
477 msgid "Fresh articles"
480 #: include/functions.php:1919 include/functions.php:2033
484 #: include/functions.php:1921
485 msgid "Archived articles"
486 msgstr "Artículos archivados"
488 #: include/functions.php:1923
489 msgid "Recently read"
490 msgstr "Leídos recientemente"
492 #: include/functions.php:1985
496 #: include/functions.php:1986
497 msgid "Open next feed"
498 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
500 #: include/functions.php:1987
501 msgid "Open previous feed"
502 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
504 #: include/functions.php:1988
505 msgid "Open next article"
506 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
508 #: include/functions.php:1989
509 msgid "Open previous article"
510 msgstr "Abrir el artículo anterior"
512 #: include/functions.php:1990
513 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
514 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
516 #: include/functions.php:1991
517 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
518 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
520 #: include/functions.php:1992
521 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
522 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
524 #: include/functions.php:1993
525 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
526 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
528 #: include/functions.php:1994
529 msgid "Show search dialog"
530 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
532 #: include/functions.php:1995
536 #: include/functions.php:1996 js/viewfeed.js:1968
537 msgid "Toggle starred"
538 msgstr "Alternar favoritos"
540 #: include/functions.php:1997 js/viewfeed.js:1979
541 msgid "Toggle published"
542 msgstr "Alternar publicados"
544 #: include/functions.php:1998 js/viewfeed.js:1957
545 msgid "Toggle unread"
546 msgstr "Alternar sin leer"
548 #: include/functions.php:1999
550 msgstr "Editar etiquetas"
552 #: include/functions.php:2000
553 msgid "Dismiss selected"
554 msgstr "Desechar la selección"
556 #: include/functions.php:2001
558 msgstr "Desechar leídos"
560 #: include/functions.php:2002
561 msgid "Open in new window"
562 msgstr "Abrir en ventana nueva"
564 #: include/functions.php:2003 js/viewfeed.js:1998
565 msgid "Mark below as read"
566 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
568 #: include/functions.php:2004 js/viewfeed.js:1992
569 msgid "Mark above as read"
570 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
572 #: include/functions.php:2005
574 msgstr "Desplazarse abajo"
576 #: include/functions.php:2006
578 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
580 #: include/functions.php:2007
581 msgid "Select article under cursor"
582 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
584 #: include/functions.php:2008
585 msgid "Email article"
586 msgstr "Enviar artículo por correo"
588 #: include/functions.php:2009
589 msgid "Close/collapse article"
590 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
592 #: include/functions.php:2010
593 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
594 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
596 #: include/functions.php:2012 plugins/embed_original/init.php:31
597 msgid "Toggle embed original"
598 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
600 #: include/functions.php:2013
601 msgid "Article selection"
602 msgstr "Selección de artículos"
604 #: include/functions.php:2014
605 msgid "Select all articles"
606 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
608 #: include/functions.php:2015
609 msgid "Select unread"
610 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
612 #: include/functions.php:2016
613 msgid "Select starred"
614 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
616 #: include/functions.php:2017
617 msgid "Select published"
618 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
620 #: include/functions.php:2018
621 msgid "Invert selection"
622 msgstr "Invertir selección "
624 #: include/functions.php:2019
625 msgid "Deselect everything"
626 msgstr "Deseleccionar todo"
628 #: include/functions.php:2020 classes/pref/feeds.php:549
629 #: classes/pref/feeds.php:792
633 #: include/functions.php:2021
634 msgid "Refresh current feed"
635 msgstr "Actualizar la fuente activa"
637 #: include/functions.php:2022
638 msgid "Un/hide read feeds"
639 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
641 #: include/functions.php:2023 classes/pref/feeds.php:1307
642 msgid "Subscribe to feed"
643 msgstr "Suscribirse a una fuente"
645 #: include/functions.php:2024 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68
647 msgstr "Editar fuente"
649 #: include/functions.php:2026
650 msgid "Reverse headlines"
651 msgstr "Invertir orden de titulares"
653 #: include/functions.php:2027
654 msgid "Debug feed update"
655 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
657 #: include/functions.php:2028 js/FeedTree.js:178
658 msgid "Mark all feeds as read"
659 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
661 #: include/functions.php:2029
662 msgid "Un/collapse current category"
663 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
665 #: include/functions.php:2030
666 msgid "Toggle combined mode"
667 msgstr "Alternar modo combinado"
669 #: include/functions.php:2031
670 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
671 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
673 #: include/functions.php:2032
677 #: include/functions.php:2034
681 #: include/functions.php:2037 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:645
683 msgstr "Nube de etiquetas"
685 #: include/functions.php:2039
689 #: include/functions.php:2040 classes/pref/labels.php:281
691 msgstr "Crear marcador"
693 #: include/functions.php:2041 classes/pref/filters.php:657
694 msgid "Create filter"
695 msgstr "Crear filtro"
697 #: include/functions.php:2042
698 msgid "Un/collapse sidebar"
699 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
701 #: include/functions.php:2043
702 msgid "Show help dialog"
703 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
705 #: include/functions.php:2579
707 msgid "Search results: %s"
708 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
710 #: include/functions.php:3179
714 #: include/functions.php:3201 include/functions.php:3442
715 #: classes/article.php:281
717 msgstr "sin etiquetas"
719 #: include/functions.php:3211 classes/feeds.php:679
720 msgid "Edit tags for this article"
721 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
723 #: include/functions.php:3243 classes/feeds.php:631
724 msgid "Originally from:"
725 msgstr "Original de:"
727 #: include/functions.php:3256 classes/feeds.php:644 classes/pref/feeds.php:568
729 msgstr "URL de la fuente"
731 #: include/functions.php:3288 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
732 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
733 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
734 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
735 #: classes/pref/filters.php:149 classes/pref/prefs.php:1100
736 #: classes/pref/feeds.php:1606 classes/pref/feeds.php:1674
737 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
738 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
739 #: plugins/updater/init.php:370
740 msgid "Close this window"
741 msgstr "Cerrar esta ventana"
743 #: include/functions.php:3479
745 msgstr "(editar nota)"
747 #: include/functions.php:3714
749 msgstr "tipo desconocido"
751 #: include/functions.php:3770
755 #: include/functions.php:4280
757 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
758 msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
760 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:501
761 #: classes/handler/public.php:787
763 msgstr "Nombre de usuario:"
765 #: include/login_form.php:193 classes/handler/public.php:504
769 #: include/login_form.php:199
770 msgid "I forgot my password"
771 msgstr "Olvidé mi contraseña"
773 #: include/login_form.php:205
777 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:257
778 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1038
779 msgid "Default profile"
780 msgstr "Perfil por defecto"
782 #: include/login_form.php:217
783 msgid "Use less traffic"
784 msgstr "Usar menos tráfico"
786 #: include/login_form.php:221
787 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
789 "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
791 #: include/login_form.php:229
795 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:509
797 msgstr "Iniciar sesión"
799 #: include/sessions.php:61
800 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
801 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
803 #: include/sessions.php:67
804 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
805 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
807 #: include/sessions.php:73
808 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
809 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
811 #: include/sessions.php:85
812 msgid "Session failed to validate (user not found)"
813 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
815 #: include/sessions.php:94
816 msgid "Session failed to validate (password changed)"
817 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
819 #: classes/article.php:25
820 msgid "Article not found."
821 msgstr "Artículo no encontrado."
823 #: classes/article.php:179
824 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
825 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
827 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:168
828 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:407
829 #: classes/pref/prefs.php:984 classes/pref/feeds.php:771
830 #: classes/pref/feeds.php:898 plugins/nsfw/init.php:85
831 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
835 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:478
836 #: classes/handler/public.php:512 classes/feeds.php:1027
837 #: classes/feeds.php:1079 classes/feeds.php:1139 classes/pref/users.php:170
838 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:410
839 #: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/filters.php:882
840 #: classes/pref/filters.php:949 classes/pref/prefs.php:986
841 #: classes/pref/feeds.php:772 classes/pref/feeds.php:901
842 #: classes/pref/feeds.php:1814 plugins/mail/init.php:129
843 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
844 #: plugins/instances/init.php:436
848 #: classes/handler/public.php:442 plugins/bookmarklets/init.php:40
849 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
850 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
852 #: classes/handler/public.php:450
856 #: classes/handler/public.php:452 classes/pref/feeds.php:566
857 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
861 #: classes/handler/public.php:454
865 #: classes/handler/public.php:456
869 #: classes/handler/public.php:475
870 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
871 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
873 #: classes/handler/public.php:477
877 #: classes/handler/public.php:499
878 msgid "Not logged in"
879 msgstr "No ha iniciado sesión"
881 #: classes/handler/public.php:558
882 msgid "Incorrect username or password"
883 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
885 #: classes/handler/public.php:595 classes/handler/public.php:693
887 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
888 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
890 #: classes/handler/public.php:598 classes/handler/public.php:684
892 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
893 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
895 #: classes/handler/public.php:601 classes/handler/public.php:687
897 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
898 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
900 #: classes/handler/public.php:604 classes/handler/public.php:690
902 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
903 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
905 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
906 msgid "Multiple feed URLs found."
907 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
909 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:703
911 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
913 "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente "
916 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:721
917 msgid "Subscribe to selected feed"
918 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
920 #: classes/handler/public.php:654 classes/handler/public.php:745
921 msgid "Edit subscription options"
922 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
924 #: classes/handler/public.php:774
925 msgid "Password recovery"
926 msgstr "Recuperación de contraseña"
928 #: classes/handler/public.php:780
930 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
931 "sent on your email address."
933 "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico "
934 "válidos. La nueva contraseña será enviada a su correo electrónico."
936 #: classes/handler/public.php:802 classes/pref/users.php:352
937 msgid "Reset password"
938 msgstr "Redefinir contraseña"
940 #: classes/handler/public.php:812
941 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
942 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
944 #: classes/handler/public.php:816 classes/handler/public.php:842
948 #: classes/handler/public.php:838
949 msgid "Sorry, login and email combination not found."
950 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
952 #: classes/handler/public.php:860
953 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
954 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
956 #: classes/handler/public.php:884
957 msgid "Database Updater"
958 msgstr "Actualizador de la base de datos"
960 #: classes/handler/public.php:949
961 msgid "Perform updates"
964 #: classes/dlg.php:16
966 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
967 "preferences to see your new data."
969 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
970 "preferencia para ver sus nuevos datos."
972 #: classes/dlg.php:48
973 msgid "Your Public OPML URL is:"
974 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
976 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 plugins/share/init.php:120
977 msgid "Generate new URL"
978 msgstr "Generar URL nueva"
980 #: classes/dlg.php:71
982 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
983 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
984 "process or contact instance owner."
986 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
987 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
988 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
989 "o solicítelo al propietario de la instancia."
991 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
993 msgstr "Última actualización:"
995 #: classes/dlg.php:80
997 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
998 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
999 "contact instance owner."
1001 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1002 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1003 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1004 "al propietario de la instancia."
1006 #: classes/dlg.php:166
1010 #: classes/dlg.php:168
1012 msgstr "Cualquiera"
1014 #: classes/dlg.php:171
1016 msgstr "Todas las etiquetas"
1018 #: classes/dlg.php:173
1020 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1022 #: classes/dlg.php:186
1023 msgid "Display entries"
1024 msgstr "Mostrar artículos"
1026 #: classes/dlg.php:205
1027 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1028 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1030 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:333
1032 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1033 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1035 #: classes/dlg.php:241
1037 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1040 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1041 "utilizando update.php"
1043 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:337
1044 msgid "See the release notes"
1045 msgstr "Ver las notas de la versión"
1047 #: classes/dlg.php:247
1051 #: classes/dlg.php:255
1052 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1054 "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión "
1057 #: classes/feeds.php:56
1059 msgid "Last updated: %s"
1060 msgstr "Última actualización: %s"
1062 #: classes/feeds.php:75
1063 msgid "View as RSS feed"
1064 msgstr "Ver como fuente RSS"
1066 #: classes/feeds.php:76 classes/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:1466
1068 msgstr "Ver como RSS"
1070 #: classes/feeds.php:83
1072 msgstr "Seleccionar:"
1074 #: classes/feeds.php:84 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1075 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1076 #: classes/pref/filters.php:651 classes/pref/filters.php:739
1077 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:998
1078 #: classes/pref/feeds.php:1298 classes/pref/feeds.php:1555
1079 #: classes/pref/feeds.php:1621 plugins/instances/init.php:287
1083 #: classes/feeds.php:86
1087 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1088 #: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
1089 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:741
1090 #: classes/pref/filters.php:768 classes/pref/prefs.php:1000
1091 #: classes/pref/feeds.php:1300 classes/pref/feeds.php:1557
1092 #: classes/pref/feeds.php:1623 plugins/instances/init.php:289
1096 #: classes/feeds.php:93
1100 #: classes/feeds.php:95
1101 msgid "Selection toggle:"
1102 msgstr "Alternar la selección:"
1104 #: classes/feeds.php:101
1108 #: classes/feeds.php:104
1110 msgstr "Definir puntuación"
1112 #: classes/feeds.php:107
1116 #: classes/feeds.php:109
1118 msgstr "Mover a la fuente original"
1120 #: classes/feeds.php:110 classes/pref/filters.php:293
1121 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:748
1122 #: classes/pref/filters.php:775
1126 #: classes/feeds.php:115 classes/feeds.php:120 plugins/mailto/init.php:25
1127 #: plugins/mail/init.php:26
1128 msgid "Forward by email"
1129 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1131 #: classes/feeds.php:124
1135 #: classes/feeds.php:197 classes/feeds.php:827
1136 msgid "Feed not found."
1137 msgstr "Fuente no encontrada."
1139 #: classes/feeds.php:254
1143 #: classes/feeds.php:370
1145 msgid "Imported at %s"
1146 msgstr "Importado en %s"
1148 #: classes/feeds.php:523
1149 msgid "mark as read"
1150 msgstr "marcar como leído"
1152 #: classes/feeds.php:573
1153 msgid "Collapse article"
1154 msgstr "Cerrar artículo"
1156 #: classes/feeds.php:728
1157 msgid "No unread articles found to display."
1158 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1160 #: classes/feeds.php:731
1161 msgid "No updated articles found to display."
1162 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1164 #: classes/feeds.php:734
1165 msgid "No starred articles found to display."
1166 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1168 #: classes/feeds.php:738
1170 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1171 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1174 "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los "
1175 "marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos "
1176 "los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1178 #: classes/feeds.php:740
1179 msgid "No articles found to display."
1180 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1182 #: classes/feeds.php:755 classes/feeds.php:922
1184 msgid "Feeds last updated at %s"
1185 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1187 #: classes/feeds.php:765 classes/feeds.php:932
1188 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1190 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1192 #: classes/feeds.php:912
1193 msgid "No feed selected."
1194 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1196 #: classes/feeds.php:965 classes/feeds.php:973
1197 msgid "Feed or site URL"
1198 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1200 #: classes/feeds.php:979 classes/pref/feeds.php:588 classes/pref/feeds.php:799
1201 #: classes/pref/feeds.php:1778
1202 msgid "Place in category:"
1205 #: classes/feeds.php:987
1206 msgid "Available feeds"
1207 msgstr "Fuentes disponibles"
1209 #: classes/feeds.php:999 classes/pref/users.php:133 classes/pref/feeds.php:618
1210 #: classes/pref/feeds.php:835
1211 msgid "Authentication"
1212 msgstr "Autenticación"
1214 #: classes/feeds.php:1003 classes/pref/users.php:397
1215 #: classes/pref/feeds.php:624 classes/pref/feeds.php:839
1216 #: classes/pref/feeds.php:1792
1218 msgstr "Iniciar sesión"
1220 #: classes/feeds.php:1006 classes/pref/prefs.php:260
1221 #: classes/pref/feeds.php:637 classes/pref/feeds.php:845
1222 #: classes/pref/feeds.php:1795
1224 msgstr "Contraseña:"
1226 #: classes/feeds.php:1016
1227 msgid "This feed requires authentication."
1228 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1230 #: classes/feeds.php:1021 classes/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1813
1234 #: classes/feeds.php:1024
1236 msgstr "Más fuentes"
1238 #: classes/feeds.php:1047 classes/feeds.php:1138 classes/pref/users.php:324
1239 #: classes/pref/filters.php:644 classes/pref/feeds.php:1291 js/tt-rss.js:174
1243 #: classes/feeds.php:1051
1244 msgid "Popular feeds"
1245 msgstr "Fuentes populares"
1247 #: classes/feeds.php:1052
1248 msgid "Feed archive"
1249 msgstr "Archivo de fuentes"
1251 #: classes/feeds.php:1055
1255 #: classes/feeds.php:1078 classes/pref/users.php:350
1256 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:400
1257 #: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/feeds.php:742
1258 #: plugins/instances/init.php:294
1262 #: classes/feeds.php:1089
1266 #: classes/feeds.php:1097
1267 msgid "Limit search to:"
1268 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1270 #: classes/feeds.php:1113
1272 msgstr "Esta fuente"
1274 #: classes/backend.php:33
1275 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1276 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1278 #: classes/backend.php:38
1279 msgid "Keyboard Shortcuts"
1280 msgstr "Atajos de teclado"
1282 #: classes/backend.php:61
1286 #: classes/backend.php:64
1290 #: classes/backend.php:99
1291 msgid "Help topic not found."
1292 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1294 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1295 msgid "OPML Utility"
1296 msgstr "Utilidad OPML"
1298 #: classes/opml.php:37
1299 msgid "Importing OPML..."
1300 msgstr "Importando OPML..."
1302 #: classes/opml.php:41
1303 msgid "Return to preferences"
1304 msgstr "Volver a las preferencias"
1306 #: classes/opml.php:271
1308 msgid "Adding feed: %s"
1309 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1311 #: classes/opml.php:282
1313 msgid "Duplicate feed: %s"
1314 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1316 #: classes/opml.php:296
1318 msgid "Adding label %s"
1319 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1321 #: classes/opml.php:299
1323 msgid "Duplicate label: %s"
1324 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1326 #: classes/opml.php:311
1328 msgid "Setting preference key %s to %s"
1329 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1331 #: classes/opml.php:343
1332 msgid "Adding filter..."
1333 msgstr "Añadiendo filtro..."
1335 #: classes/opml.php:421
1337 msgid "Processing category: %s"
1338 msgstr "Procesando categoría: %s"
1340 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1341 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1343 msgid "Upload failed with error code %d"
1344 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1346 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1347 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1348 msgid "Unable to move uploaded file."
1349 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1351 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1352 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1353 msgid "Error: please upload OPML file."
1354 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1356 #: classes/opml.php:497
1357 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1358 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1360 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1361 msgid "Error while parsing document."
1362 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1364 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1365 #: plugins/instances/init.php:154
1366 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1367 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1369 #: classes/pref/users.php:34
1370 msgid "User not found"
1371 msgstr "Usuario no encontrado"
1373 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1377 #: classes/pref/users.php:54
1378 msgid "Last logged in"
1379 msgstr "Última sesión el"
1381 #: classes/pref/users.php:61
1382 msgid "Subscribed feeds count"
1383 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1385 #: classes/pref/users.php:65
1386 msgid "Subscribed feeds"
1387 msgstr "Fuentes suscritas"
1389 #: classes/pref/users.php:136
1390 msgid "Access level: "
1391 msgstr "Nivel de acceso:"
1393 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:645
1394 #: classes/pref/feeds.php:851
1398 #: classes/pref/users.php:232
1400 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1402 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1405 #: classes/pref/users.php:239
1407 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1408 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1410 #: classes/pref/users.php:243
1412 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1413 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1415 #: classes/pref/users.php:265
1417 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1418 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1420 #: classes/pref/users.php:267
1422 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1424 "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1427 #: classes/pref/users.php:291
1428 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1429 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1431 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1432 #: classes/pref/filters.php:281 classes/pref/filters.php:329
1433 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1434 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:995
1435 #: classes/pref/feeds.php:1295 classes/pref/feeds.php:1552
1436 #: classes/pref/feeds.php:1618 plugins/instances/init.php:284
1438 msgstr "Seleccionar"
1440 #: classes/pref/users.php:342
1442 msgstr "Crear usuario"
1444 #: classes/pref/users.php:346
1448 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:663
1449 #: plugins/instances/init.php:293
1453 #: classes/pref/users.php:398
1454 msgid "Access Level"
1455 msgstr "Nivel de acceso"
1457 #: classes/pref/users.php:400
1459 msgstr "Última sesión"
1461 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1462 msgid "Click to edit"
1463 msgstr "Pulse aquí para editar"
1465 #: classes/pref/users.php:439
1466 msgid "No users defined."
1467 msgstr "No se han definido usuarios."
1469 #: classes/pref/users.php:441
1470 msgid "No matching users found."
1471 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1473 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:270
1474 #: classes/pref/filters.php:727
1478 #: classes/pref/labels.php:37
1482 #: classes/pref/labels.php:42
1484 msgstr "Primer plano:"
1486 #: classes/pref/labels.php:42
1490 #: classes/pref/labels.php:232
1492 msgid "Created label <b>%s</b>"
1493 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1495 #: classes/pref/labels.php:287
1496 msgid "Clear colors"
1497 msgstr "Limpiar los colores"
1499 #: classes/pref/filters.php:94
1500 msgid "Articles matching this filter:"
1501 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1503 #: classes/pref/filters.php:135
1504 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1505 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1507 #: classes/pref/filters.php:139
1509 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1510 "database server regexp implementation."
1512 "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a "
1513 "causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de "
1514 "expresiones regulares)."
1516 #: classes/pref/filters.php:276 classes/pref/filters.php:731
1517 #: classes/pref/filters.php:846
1521 #: classes/pref/filters.php:290 classes/pref/filters.php:338
1522 #: classes/pref/filters.php:745 classes/pref/filters.php:772
1526 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:758
1527 msgid "Apply actions"
1528 msgstr "Aplicar acciones"
1530 #: classes/pref/filters.php:374 classes/pref/filters.php:787
1534 #: classes/pref/filters.php:383 classes/pref/filters.php:790
1535 msgid "Match any rule"
1536 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1538 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:793
1539 msgid "Inverse matching"
1540 msgstr "Coincidencia inversa"
1542 #: classes/pref/filters.php:404 classes/pref/filters.php:800
1546 #: classes/pref/filters.php:437
1550 #: classes/pref/filters.php:436
1552 msgid "%s on %s in %s %s"
1553 msgstr "%s en %s en %s %s"
1555 #: classes/pref/filters.php:660
1559 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1311
1560 #: classes/pref/feeds.php:1325
1561 msgid "Reset sort order"
1562 msgstr "Reiniciar orden"
1564 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/feeds.php:1347
1565 msgid "Rescore articles"
1566 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1568 #: classes/pref/filters.php:803
1572 #: classes/pref/filters.php:858
1573 msgid "Inverse regular expression matching"
1574 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1576 #: classes/pref/filters.php:860
1578 msgstr "en el campo"
1580 #: classes/pref/filters.php:866 js/PrefFilterTree.js:53
1584 #: classes/pref/filters.php:879
1586 msgstr "Guardar regla"
1588 #: classes/pref/filters.php:879 js/functions.js:1013
1590 msgstr "Añadir regla"
1592 #: classes/pref/filters.php:902
1593 msgid "Perform Action"
1594 msgstr "Realizar la acción"
1596 #: classes/pref/filters.php:928
1597 msgid "with parameters:"
1598 msgstr "con los parámetros:"
1600 #: classes/pref/filters.php:946
1602 msgstr "Guardar acción"
1604 #: classes/pref/filters.php:946 js/functions.js:1039
1606 msgstr "Añadir acción"
1608 #: classes/pref/filters.php:969
1609 msgid "[No caption]"
1610 msgstr "[Sin leyenda]"
1612 #: classes/pref/prefs.php:18
1616 #: classes/pref/prefs.php:19
1620 #: classes/pref/prefs.php:20
1624 #: classes/pref/prefs.php:21
1626 msgstr "Correos recopilatorios"
1628 #: classes/pref/prefs.php:25
1629 msgid "Allow duplicate articles"
1630 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1632 #: classes/pref/prefs.php:26
1633 msgid "Assign articles to labels automatically"
1634 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1636 #: classes/pref/prefs.php:27
1637 msgid "Blacklisted tags"
1638 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1640 #: classes/pref/prefs.php:27
1642 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1645 "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas "
1646 "etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1648 #: classes/pref/prefs.php:28
1649 msgid "Automatically mark articles as read"
1650 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1652 #: classes/pref/prefs.php:28
1654 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1657 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1658 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1660 #: classes/pref/prefs.php:29
1661 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1662 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1664 #: classes/pref/prefs.php:30
1665 msgid "Combined feed display"
1666 msgstr "Modo de fuente combinada"
1668 #: classes/pref/prefs.php:30
1670 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1671 "headlines and article content"
1673 "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una "
1674 "lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1676 #: classes/pref/prefs.php:31
1677 msgid "Confirm marking feed as read"
1678 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1680 #: classes/pref/prefs.php:32
1681 msgid "Amount of articles to display at once"
1682 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1684 #: classes/pref/prefs.php:33
1685 msgid "Default feed update interval"
1686 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1688 #: classes/pref/prefs.php:33
1690 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1693 "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando "
1694 "actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1696 #: classes/pref/prefs.php:34
1697 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1698 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1700 #: classes/pref/prefs.php:35
1701 msgid "Enable e-mail digest"
1702 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1704 #: classes/pref/prefs.php:35
1706 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1707 "your configured e-mail address"
1709 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1710 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1713 #: classes/pref/prefs.php:36
1714 msgid "Try to send digests around specified time"
1715 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1717 #: classes/pref/prefs.php:36
1718 msgid "Uses UTC timezone"
1719 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1721 #: classes/pref/prefs.php:37
1722 msgid "Enable API access"
1723 msgstr "Habilitar API"
1725 #: classes/pref/prefs.php:37
1726 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1727 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1729 #: classes/pref/prefs.php:38
1730 msgid "Enable feed categories"
1731 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1733 #: classes/pref/prefs.php:39
1734 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1735 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1737 #: classes/pref/prefs.php:40
1738 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1739 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1741 #: classes/pref/prefs.php:41
1742 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1743 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1745 #: classes/pref/prefs.php:42
1746 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1747 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1749 #: classes/pref/prefs.php:43
1750 msgid "Long date format"
1751 msgstr "Formato de fecha largo"
1753 #: classes/pref/prefs.php:43
1755 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1756 "function.date.php'>date()</a> function."
1758 "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/"
1759 "manual/function.date.php'>date()</a>."
1761 #: classes/pref/prefs.php:44
1762 msgid "On catchup show next feed"
1763 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1765 #: classes/pref/prefs.php:44
1767 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1769 "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente "
1770 "que tenga artículos sin leer"
1772 #: classes/pref/prefs.php:45
1773 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1774 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1776 #: classes/pref/prefs.php:46
1777 msgid "Purge unread articles"
1778 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1780 #: classes/pref/prefs.php:47
1781 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1782 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1784 #: classes/pref/prefs.php:48
1785 msgid "Short date format"
1786 msgstr "Formato de fecha corto"
1788 #: classes/pref/prefs.php:49
1789 msgid "Show content preview in headlines list"
1790 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1792 #: classes/pref/prefs.php:50
1793 msgid "Sort headlines by feed date"
1794 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1796 #: classes/pref/prefs.php:50
1797 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1799 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1800 "la fecha local de importación."
1802 #: classes/pref/prefs.php:51
1803 msgid "Login with an SSL certificate"
1804 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1806 #: classes/pref/prefs.php:51
1807 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1808 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1810 #: classes/pref/prefs.php:52
1811 msgid "Do not embed images in articles"
1812 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1814 #: classes/pref/prefs.php:53
1815 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1816 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1818 #: classes/pref/prefs.php:53
1819 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1821 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1824 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
1825 msgid "Customize stylesheet"
1826 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1828 #: classes/pref/prefs.php:54
1829 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1830 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1832 #: classes/pref/prefs.php:55
1834 msgstr "Zona horaria "
1836 #: classes/pref/prefs.php:56
1837 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1838 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1840 #: classes/pref/prefs.php:56
1841 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1843 "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente "
1846 #: classes/pref/prefs.php:57
1850 #: classes/pref/prefs.php:58
1854 #: classes/pref/prefs.php:58
1855 msgid "Select one of the available CSS themes"
1856 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1858 #: classes/pref/prefs.php:69
1859 msgid "Old password cannot be blank."
1860 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1862 #: classes/pref/prefs.php:74
1863 msgid "New password cannot be blank."
1864 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1866 #: classes/pref/prefs.php:79
1867 msgid "Entered passwords do not match."
1868 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1870 #: classes/pref/prefs.php:88
1871 msgid "Function not supported by authentication module."
1872 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
1874 #: classes/pref/prefs.php:127
1875 msgid "The configuration was saved."
1876 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1878 #: classes/pref/prefs.php:142
1880 msgid "Unknown option: %s"
1881 msgstr "Opción desconocida: %s"
1883 #: classes/pref/prefs.php:156
1884 msgid "Your personal data has been saved."
1885 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
1887 #: classes/pref/prefs.php:176
1888 msgid "Your preferences are now set to default values."
1889 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
1891 #: classes/pref/prefs.php:198
1892 msgid "Personal data / Authentication"
1893 msgstr "Datos personales / Autenticación"
1895 #: classes/pref/prefs.php:218
1896 msgid "Personal data"
1897 msgstr "Datos personales"
1899 #: classes/pref/prefs.php:228
1901 msgstr "Nombre completo"
1903 #: classes/pref/prefs.php:232
1905 msgstr "Correo electrónico"
1907 #: classes/pref/prefs.php:238
1908 msgid "Access level"
1909 msgstr "Nivel de acceso"
1911 #: classes/pref/prefs.php:248
1913 msgstr "Guardar datos"
1915 #: classes/pref/prefs.php:267
1916 msgid "Your password is at default value, please change it."
1917 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1919 #: classes/pref/prefs.php:294
1920 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1922 "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
1924 #: classes/pref/prefs.php:299
1925 msgid "Old password"
1926 msgstr "Antigua contraseña"
1928 #: classes/pref/prefs.php:302
1929 msgid "New password"
1930 msgstr "Nueva contraseña"
1932 #: classes/pref/prefs.php:307
1933 msgid "Confirm password"
1934 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1936 #: classes/pref/prefs.php:317
1937 msgid "Change password"
1938 msgstr "Cambiar contraseña"
1940 #: classes/pref/prefs.php:323
1941 msgid "One time passwords / Authenticator"
1942 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
1944 #: classes/pref/prefs.php:327
1946 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1949 "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña "
1950 "actual para deshabilitar."
1952 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1953 msgid "Enter your password"
1954 msgstr "Introduzca su contraseña"
1956 #: classes/pref/prefs.php:363
1958 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
1960 #: classes/pref/prefs.php:369
1962 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1963 "would automatically disable OTP."
1965 "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su "
1966 "contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
1968 #: classes/pref/prefs.php:371
1969 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1970 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
1972 #: classes/pref/prefs.php:408
1973 msgid "Enter the generated one time password"
1974 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
1976 #: classes/pref/prefs.php:422
1978 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
1980 #: classes/pref/prefs.php:428
1981 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1983 "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de "
1986 #: classes/pref/prefs.php:471
1987 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1988 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
1990 #: classes/pref/prefs.php:569
1992 msgstr "Personalizar"
1994 #: classes/pref/prefs.php:629
1998 #: classes/pref/prefs.php:633
2002 #: classes/pref/prefs.php:639
2004 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2005 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2007 #: classes/pref/prefs.php:671
2008 msgid "Save configuration"
2009 msgstr "Guardar la configuración"
2011 #: classes/pref/prefs.php:675
2012 msgid "Save and exit preferences"
2013 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2015 #: classes/pref/prefs.php:680
2016 msgid "Manage profiles"
2017 msgstr "Gestionar perfiles"
2019 #: classes/pref/prefs.php:683
2020 msgid "Reset to defaults"
2021 msgstr "Opciones por defecto"
2023 #: classes/pref/prefs.php:706
2027 #: classes/pref/prefs.php:708
2029 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2031 "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los "
2034 #: classes/pref/prefs.php:710
2036 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2037 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2038 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2041 "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2042 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target="
2043 "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2046 #: classes/pref/prefs.php:736
2047 msgid "System plugins"
2048 msgstr "Plugins de sistema"
2050 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2054 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2056 msgstr "Descripción"
2058 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2062 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2066 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2068 msgstr "más información"
2070 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2072 msgstr "Borrar datos"
2074 #: classes/pref/prefs.php:792
2075 msgid "User plugins"
2076 msgstr "Plugins de usuario"
2078 #: classes/pref/prefs.php:857
2079 msgid "Enable selected plugins"
2080 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2082 #: classes/pref/prefs.php:924
2083 msgid "Incorrect one time password"
2084 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2086 #: classes/pref/prefs.php:927 classes/pref/prefs.php:944
2087 msgid "Incorrect password"
2088 msgstr "Contraseña incorrecta"
2090 #: classes/pref/prefs.php:969
2093 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2094 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2095 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2097 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
2098 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
2099 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2101 #: classes/pref/prefs.php:1009
2102 msgid "Create profile"
2103 msgstr "Crear perfil"
2105 #: classes/pref/prefs.php:1032 classes/pref/prefs.php:1060
2109 #: classes/pref/prefs.php:1094
2110 msgid "Remove selected profiles"
2111 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2113 #: classes/pref/prefs.php:1096
2114 msgid "Activate profile"
2115 msgstr "Activar perfil"
2117 #: classes/pref/feeds.php:13
2118 msgid "Check to enable field"
2119 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2121 #: classes/pref/feeds.php:555
2123 msgstr "Título de la fuente"
2125 #: classes/pref/feeds.php:596 classes/pref/feeds.php:810
2129 #: classes/pref/feeds.php:611 classes/pref/feeds.php:826
2130 msgid "Article purging:"
2131 msgstr "Purga de artículos"
2133 #: classes/pref/feeds.php:641
2135 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2136 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2138 "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente "
2139 "requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2141 #: classes/pref/feeds.php:657 classes/pref/feeds.php:855
2142 msgid "Hide from Popular feeds"
2143 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2145 #: classes/pref/feeds.php:669 classes/pref/feeds.php:861
2146 msgid "Include in e-mail digest"
2147 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2149 #: classes/pref/feeds.php:682 classes/pref/feeds.php:867
2150 msgid "Always display image attachments"
2151 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2153 #: classes/pref/feeds.php:695 classes/pref/feeds.php:875
2154 msgid "Do not embed images"
2155 msgstr "No mostrar imágenes"
2157 #: classes/pref/feeds.php:708 classes/pref/feeds.php:883
2158 msgid "Cache images locally"
2159 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2161 #: classes/pref/feeds.php:720 classes/pref/feeds.php:889
2162 msgid "Mark updated articles as unread"
2163 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
2165 #: classes/pref/feeds.php:726
2169 #: classes/pref/feeds.php:740
2173 #: classes/pref/feeds.php:762
2174 msgid "Resubscribe to push updates"
2175 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2177 #: classes/pref/feeds.php:769
2178 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2180 "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes "
2181 "habilitadas para push."
2183 #: classes/pref/feeds.php:1144 classes/pref/feeds.php:1197
2187 #: classes/pref/feeds.php:1252
2188 msgid "Feeds with errors"
2189 msgstr "Fuentes con errores"
2191 #: classes/pref/feeds.php:1272
2192 msgid "Inactive feeds"
2193 msgstr "Fuentes inactivas"
2195 #: classes/pref/feeds.php:1309
2196 msgid "Edit selected feeds"
2197 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2199 #: classes/pref/feeds.php:1313 js/prefs.js:1732
2200 msgid "Batch subscribe"
2201 msgstr "Suscripción en lote"
2203 #: classes/pref/feeds.php:1320
2207 #: classes/pref/feeds.php:1323
2208 msgid "Add category"
2209 msgstr "Añadir categoría"
2211 #: classes/pref/feeds.php:1327
2212 msgid "Remove selected"
2213 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2215 #: classes/pref/feeds.php:1338
2216 msgid "More actions..."
2217 msgstr "Más acciones..."
2219 #: classes/pref/feeds.php:1342
2220 msgid "Manual purge"
2221 msgstr "Purga manual"
2223 #: classes/pref/feeds.php:1346
2224 msgid "Clear feed data"
2225 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2227 #: classes/pref/feeds.php:1397
2231 #: classes/pref/feeds.php:1399
2233 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2234 "Tiny RSS settings."
2236 "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y "
2237 "preferencias de Tiny Tiny RSS."
2239 #: classes/pref/feeds.php:1399
2240 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2241 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2243 #: classes/pref/feeds.php:1412
2244 msgid "Import my OPML"
2245 msgstr "Importar OPML"
2247 #: classes/pref/feeds.php:1416
2249 msgstr "Nombre de archivo:"
2251 #: classes/pref/feeds.php:1418
2252 msgid "Include settings"
2253 msgstr "Incluir preferencias"
2255 #: classes/pref/feeds.php:1422
2257 msgstr "Exportar OPML"
2259 #: classes/pref/feeds.php:1426
2261 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2262 "knows the URL below."
2264 "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá "
2265 "suscribirse al OPML."
2267 #: classes/pref/feeds.php:1428
2269 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2270 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2272 "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren "
2273 "autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2275 #: classes/pref/feeds.php:1430
2276 msgid "Public OPML URL"
2277 msgstr "URL del archivo OPML público"
2279 #: classes/pref/feeds.php:1431
2280 msgid "Display published OPML URL"
2281 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2283 #: classes/pref/feeds.php:1440
2284 msgid "Firefox integration"
2285 msgstr "Integración con Firefox"
2287 #: classes/pref/feeds.php:1442
2289 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2292 "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes "
2293 "de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2295 #: classes/pref/feeds.php:1449
2296 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2297 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2299 #: classes/pref/feeds.php:1457
2300 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2301 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
2303 #: classes/pref/feeds.php:1459
2305 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2306 "by anyone who knows the URL specified below."
2308 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2309 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2312 #: classes/pref/feeds.php:1467
2314 msgstr "Mostrar URL"
2316 #: classes/pref/feeds.php:1470
2317 msgid "Clear all generated URLs"
2318 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2320 #: classes/pref/feeds.php:1548
2322 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2325 "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más "
2326 "antiguas primero):"
2328 #: classes/pref/feeds.php:1584 classes/pref/feeds.php:1650
2329 msgid "Click to edit feed"
2330 msgstr "Pulse para editar fuente"
2332 #: classes/pref/feeds.php:1602 classes/pref/feeds.php:1670
2333 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2334 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2336 #: classes/pref/feeds.php:1775
2337 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2339 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
2342 #: classes/pref/feeds.php:1784
2343 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2344 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2346 #: classes/pref/feeds.php:1806
2347 msgid "Feeds require authentication."
2348 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2350 #: classes/pref/system.php:29
2352 msgstr "Registro de errores"
2354 #: classes/pref/system.php:40
2358 #: classes/pref/system.php:43
2360 msgstr "Borrar registro"
2362 #: classes/pref/system.php:48
2366 #: classes/pref/system.php:49
2368 msgstr "Nombre de archivo"
2370 #: classes/pref/system.php:50
2374 #: classes/pref/system.php:52
2378 #: plugins/close_button/init.php:22
2379 msgid "Close article"
2380 msgstr "Cerrar artículo"
2382 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2383 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2384 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2386 #: plugins/nsfw/init.php:52
2388 msgstr "Plugin NSFW"
2390 #: plugins/nsfw/init.php:79
2391 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2392 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2394 #: plugins/nsfw/init.php:100
2395 msgid "Configuration saved."
2396 msgstr "Configuración guardada."
2398 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2399 msgid "Please enter your one time password:"
2400 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2402 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2403 msgid "Password has been changed."
2404 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2406 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2407 msgid "Old password is incorrect."
2408 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2410 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2411 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2413 msgstr "[Reenviado]"
2415 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2416 msgid "Multiple articles"
2417 msgstr "Múltiples artículos"
2419 #: plugins/mailto/init.php:71
2420 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2421 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2423 #: plugins/mailto/init.php:75
2424 msgid "Forward selected article(s) by email."
2425 msgstr "Enviar artículo por correo"
2427 #: plugins/mailto/init.php:78
2429 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2431 "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2433 #: plugins/mailto/init.php:83
2434 msgid "Close this dialog"
2435 msgstr "Cerrar este diálogo"
2437 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2438 msgid "Bookmarklets"
2439 msgstr "Bookmarklets"
2441 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2443 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2444 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2446 "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. "
2447 "Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador "
2448 "y pulse el enlace para suscribirse."
2450 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2452 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2453 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2455 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2456 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2457 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2459 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2460 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2462 "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2464 #: plugins/import_export/init.php:58
2465 msgid "Import and export"
2466 msgstr "Importar y exportar"
2468 #: plugins/import_export/init.php:60
2470 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2471 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2473 "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener "
2474 "una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2476 #: plugins/import_export/init.php:65
2477 msgid "Export my data"
2478 msgstr "Exportar mis datos"
2480 #: plugins/import_export/init.php:81
2484 #: plugins/import_export/init.php:219
2485 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2486 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2488 #: plugins/import_export/init.php:224
2489 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2490 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2492 #: plugins/import_export/init.php:383
2496 #: plugins/import_export/init.php:384
2498 msgid "%d article processed, "
2499 msgid_plural "%d articles processed, "
2500 msgstr[0] "% artículo procesado, "
2501 msgstr[1] "% artículos procesados, "
2503 #: plugins/import_export/init.php:385
2505 msgid "%d imported, "
2506 msgid_plural "%d imported, "
2507 msgstr[0] "%d importado, "
2508 msgstr[1] "%d importados, "
2510 #: plugins/import_export/init.php:386
2512 msgid "%d feed created."
2513 msgid_plural "%d feeds created."
2514 msgstr[0] "%d fuente creada."
2515 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2517 #: plugins/import_export/init.php:391
2518 msgid "Could not load XML document."
2519 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2521 #: plugins/import_export/init.php:403
2522 msgid "Prepare data"
2523 msgstr "Preparar datos"
2525 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2526 msgid "No file uploaded."
2527 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2529 #: plugins/mail/init.php:90
2533 #: plugins/mail/init.php:99
2537 #: plugins/mail/init.php:112
2541 #: plugins/mail/init.php:128
2543 msgstr "Enviar correo electrónico"
2545 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2546 msgid "Edit article note"
2547 msgstr "Editar nota del artículo"
2549 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2551 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2552 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2554 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2555 msgid "The document has incorrect format."
2556 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2558 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2559 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2560 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2562 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2563 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2564 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2566 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2567 msgid "Import my Starred items"
2568 msgstr "Importar mis items favoritos"
2570 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2571 msgid "Shared articles"
2572 msgstr "Artículos compartidos"
2574 #: plugins/instances/init.php:141
2578 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2582 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2583 #: plugins/instances/init.php:404
2584 msgid "Instance URL"
2585 msgstr "URL de la instancia"
2587 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2589 msgstr "Clave de acceso:"
2591 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2592 #: plugins/instances/init.php:417
2594 msgstr "Clave de acceso"
2596 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2597 msgid "Use one access key for both linked instances."
2598 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2600 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2601 msgid "Generate new key"
2602 msgstr "Generar nueva clave"
2604 #: plugins/instances/init.php:292
2605 msgid "Link instance"
2606 msgstr "Enlazar instancia"
2608 #: plugins/instances/init.php:304
2610 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2611 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2613 "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir "
2614 "Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras "
2617 #: plugins/instances/init.php:314
2618 msgid "Last connected"
2619 msgstr "Última sesión"
2621 #: plugins/instances/init.php:315
2625 #: plugins/instances/init.php:316
2626 msgid "Stored feeds"
2627 msgstr "Fuentes archivadas"
2629 #: plugins/instances/init.php:433
2631 msgstr "Crear enlace"
2633 #: plugins/share/init.php:39
2634 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2636 "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2638 #: plugins/share/init.php:44
2639 msgid "Unshare all articles"
2640 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2642 #: plugins/share/init.php:77
2643 msgid "Share by URL"
2644 msgstr "Compartir mediante URL"
2646 #: plugins/share/init.php:99
2647 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2648 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2650 #: plugins/share/init.php:117
2651 msgid "Unshare article"
2652 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2654 #: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340
2655 #: plugins/updater/updater.js:10
2656 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2657 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2659 #: plugins/updater/init.php:343
2660 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2661 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2663 #: plugins/updater/init.php:351
2664 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2666 "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2668 #: plugins/updater/init.php:360
2669 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2671 "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de "
2674 #: plugins/updater/init.php:361
2675 msgid "Your database will not be modified."
2676 msgstr "Su base de datos no será modificada."
2678 #: plugins/updater/init.php:362
2680 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2681 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2682 "your customized files after update finishes."
2684 "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. "
2685 "Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la "
2686 "actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2688 #: plugins/updater/init.php:363
2689 msgid "Ready to update."
2690 msgstr "Listo para actualizar"
2692 #: plugins/updater/init.php:368
2693 msgid "Start update"
2694 msgstr "Empezar actualización"
2696 #: js/feedlist.js:409 js/feedlist.js:437
2697 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2698 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2700 #: js/feedlist.js:428
2701 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2703 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2705 #: js/feedlist.js:431
2706 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2708 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de "
2711 #: js/feedlist.js:434
2712 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2714 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de "
2717 #: js/functions.js:65
2718 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2719 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2721 #: js/functions.js:107
2723 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2724 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2726 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2727 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2729 #: js/functions.js:236
2730 msgid "Click to close"
2731 msgstr "Clic para cerrar"
2733 #: js/functions.js:612
2734 msgid "Error explained"
2735 msgstr "Error explicado"
2737 #: js/functions.js:694
2738 msgid "Upload complete."
2739 msgstr "Subida completa."
2741 #: js/functions.js:718
2742 msgid "Remove stored feed icon?"
2743 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2745 #: js/functions.js:723
2746 msgid "Removing feed icon..."
2747 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2749 #: js/functions.js:728
2750 msgid "Feed icon removed."
2751 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2753 #: js/functions.js:750
2754 msgid "Please select an image file to upload."
2755 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2757 #: js/functions.js:752
2758 msgid "Upload new icon for this feed?"
2759 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2761 #: js/functions.js:753
2762 msgid "Uploading, please wait..."
2763 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2765 #: js/functions.js:769
2766 msgid "Please enter label caption:"
2767 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2769 #: js/functions.js:774
2770 msgid "Can't create label: missing caption."
2771 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2773 #: js/functions.js:817
2774 msgid "Subscribe to Feed"
2775 msgstr "Suscribirse a fuente"
2777 #: js/functions.js:844
2778 msgid "Subscribed to %s"
2779 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2781 #: js/functions.js:849
2782 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2783 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2785 #: js/functions.js:852
2786 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2787 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2789 #: js/functions.js:862
2790 msgid "Expand to select feed"
2791 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2793 #: js/functions.js:874
2794 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2795 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2797 #: js/functions.js:878
2798 msgid "XML validation failed: %s"
2799 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2801 #: js/functions.js:883
2802 msgid "You are already subscribed to this feed."
2803 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2805 #: js/functions.js:1013
2807 msgstr "Editar regla"
2809 #: js/functions.js:1039
2811 msgstr "Editar acción"
2813 #: js/functions.js:1076
2814 msgid "Create Filter"
2815 msgstr "Crear filtro"
2817 #: js/functions.js:1191
2819 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2820 "hub again on next feed update."
2822 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2823 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2825 #: js/functions.js:1202
2826 msgid "Subscription reset."
2827 msgstr "Suscripción reiniciada."
2829 #: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:680
2830 msgid "Unsubscribe from %s?"
2831 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2833 #: js/functions.js:1215
2834 msgid "Removing feed..."
2835 msgstr "Eliminando la fuente..."
2837 #: js/functions.js:1324
2838 msgid "Please enter category title:"
2839 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2841 #: js/functions.js:1355
2842 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2843 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2845 #: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1218
2846 msgid "Trying to change address..."
2847 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2849 #: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:661
2850 msgid "You can't edit this kind of feed."
2851 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2853 #: js/functions.js:1561
2855 msgstr "Editar fuente"
2857 #: js/functions.js:1567 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2858 msgid "Saving data..."
2859 msgstr "Guardando datos..."
2861 #: js/functions.js:1599
2863 msgstr "Más fuentes"
2865 #: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2866 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2868 msgid "No feeds are selected."
2869 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2871 #: js/functions.js:1702
2873 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2876 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2877 "archivados no serán eliminadas."
2879 #: js/functions.js:1741
2880 msgid "Feeds with update errors"
2881 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2883 #: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1176
2884 msgid "Remove selected feeds?"
2885 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2887 #: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1179
2888 msgid "Removing selected feeds..."
2889 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2891 #: js/functions.js:1853
2895 #: js/PrefFeedTree.js:48
2896 msgid "Edit category"
2897 msgstr "Editar categoría"
2899 #: js/PrefFeedTree.js:55
2900 msgid "Remove category"
2901 msgstr "Borrar categoría"
2903 #: js/PrefFilterTree.js:56
2908 msgid "Please enter login:"
2909 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2912 msgid "Can't create user: no login specified."
2914 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2917 msgid "Adding user..."
2918 msgstr "Añadiendo usuario..."
2922 msgstr "Editor de usuario"
2926 msgstr "Editar filtro"
2929 msgid "Remove filter?"
2930 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2933 msgid "Removing filter..."
2934 msgstr "Eliminando el filtro..."
2937 msgid "Remove selected labels?"
2938 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2941 msgid "Removing selected labels..."
2942 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2944 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2945 msgid "No labels are selected."
2946 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2950 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2953 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
2954 "por defecto no serán borradas."
2957 msgid "Removing selected users..."
2958 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2960 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2961 msgid "No users are selected."
2962 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2965 msgid "Remove selected filters?"
2966 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2969 msgid "Removing selected filters..."
2970 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2972 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2973 msgid "No filters are selected."
2974 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2977 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2978 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2981 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2982 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2985 msgid "Please select only one feed."
2986 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2989 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2990 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2993 msgid "Clearing selected feed..."
2994 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2997 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2999 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3002 msgid "Purging selected feed..."
3003 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3005 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
3006 msgid "Please select only one user."
3007 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3010 msgid "Reset password of selected user?"
3011 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3014 msgid "Resetting password for selected user..."
3015 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3018 msgid "User details"
3019 msgstr "Detalles del usuario"
3022 msgid "Please select only one filter."
3023 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3026 msgid "Combine selected filters?"
3027 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3030 msgid "Joining filters..."
3031 msgstr "Uniendo filtros..."
3034 msgid "Edit Multiple Feeds"
3035 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3038 msgid "Save changes to selected feeds?"
3039 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3043 msgstr "Importar OPML"
3046 msgid "Please choose an OPML file first."
3047 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3049 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3050 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3051 msgid "Importing, please wait..."
3052 msgstr "Importando, espere por favor..."
3055 msgid "Reset to defaults?"
3056 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3060 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3062 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3065 msgid "Removing category..."
3066 msgstr "Borrando categoría..."
3069 msgid "Remove selected categories?"
3070 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3073 msgid "Removing selected categories..."
3074 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3077 msgid "No categories are selected."
3078 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3081 msgid "Category title:"
3082 msgstr "Nombre de la categoría:"
3085 msgid "Creating category..."
3086 msgstr "Creando categoría..."
3089 msgid "Feeds without recent updates"
3090 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3093 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3095 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
3099 msgid "Clearing feed..."
3100 msgstr "Limpiando la fuente..."
3103 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3105 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3108 msgid "Rescoring selected feeds..."
3109 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3112 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3114 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
3118 msgid "Rescoring feeds..."
3119 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3122 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3123 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3126 msgid "Settings Profiles"
3127 msgstr "Perfiles de preferencias"
3131 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3133 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
3134 "no serán borrados."
3137 msgid "Removing selected profiles..."
3138 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3141 msgid "No profiles are selected."
3142 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3144 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3145 msgid "Activate selected profile?"
3146 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3148 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3149 msgid "Please choose a profile to activate."
3150 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3153 msgid "Creating profile..."
3154 msgstr "Creando perfil..."
3157 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3158 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3160 #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
3161 msgid "Clearing URLs..."
3162 msgstr "Limpiando URLs..."
3165 msgid "Generated URLs cleared."
3166 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3169 msgid "Label Editor"
3170 msgstr "Editor de marcadores"
3173 msgid "Subscribing to feeds..."
3174 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3177 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3178 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3181 msgid "Clear all messages in the error log?"
3182 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3185 msgid "Mark all articles as read?"
3186 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3189 msgid "Marking all feeds as read..."
3190 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3193 msgid "Please enable mail plugin first."
3194 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3197 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3198 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3201 msgid "Select item(s) by tags"
3202 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3205 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3206 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3208 #: js/tt-rss.js:674 js/tt-rss.js:823
3209 msgid "Please select some feed first."
3210 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3213 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3214 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3217 msgid "Rescore articles in %s?"
3218 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3221 msgid "Rescoring articles..."
3222 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3225 msgid "New version available!"
3226 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3228 #: js/viewfeed.js:109
3229 msgid "Cancel search"
3230 msgstr "Cancelar búsqueda"
3232 #: js/viewfeed.js:472
3233 msgid "Unstar article"
3234 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3236 #: js/viewfeed.js:476
3237 msgid "Star article"
3238 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3240 #: js/viewfeed.js:530
3241 msgid "Unpublish article"
3242 msgstr "Despublicar artículo"
3244 #: js/viewfeed.js:534
3245 msgid "Publish article"
3246 msgstr "Publicar artículo"
3248 #: js/viewfeed.js:686
3249 msgid "%d article selected"
3250 msgid_plural "%d articles selected"
3251 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3252 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3254 #: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:876
3255 #: js/viewfeed.js:910 js/viewfeed.js:1030 js/viewfeed.js:1073
3256 #: js/viewfeed.js:1126 js/viewfeed.js:2182 plugins/mailto/init.js:7
3257 #: plugins/mail/mail.js:7
3258 msgid "No articles are selected."
3259 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3261 #: js/viewfeed.js:1038
3262 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3263 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3264 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3265 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3267 #: js/viewfeed.js:1040
3268 msgid "Delete %d selected article?"
3269 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3270 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3271 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3273 #: js/viewfeed.js:1082
3274 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3275 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3276 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3277 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3279 #: js/viewfeed.js:1085
3280 msgid "Move %d archived article back?"
3281 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3282 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3283 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3285 #: js/viewfeed.js:1087
3287 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3289 "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente "
3290 "actualización de las fuentes."
3292 #: js/viewfeed.js:1132
3293 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3294 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3295 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3296 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3298 #: js/viewfeed.js:1156
3299 msgid "Edit article Tags"
3300 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3302 #: js/viewfeed.js:1162
3303 msgid "Saving article tags..."
3304 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3306 #: js/viewfeed.js:1399
3307 msgid "No article is selected."
3308 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3310 #: js/viewfeed.js:1434
3311 msgid "No articles found to mark"
3312 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3314 #: js/viewfeed.js:1436
3315 msgid "Mark %d article as read?"
3316 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3317 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3318 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3320 #: js/viewfeed.js:1943
3321 msgid "Open original article"
3322 msgstr "Abrir artículo original"
3324 #: js/viewfeed.js:1949
3325 msgid "Display article URL"
3326 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3328 #: js/viewfeed.js:2049
3329 msgid "Assign label"
3330 msgstr "Asignar marcador"
3332 #: js/viewfeed.js:2054
3333 msgid "Remove label"
3334 msgstr "Borrar marcador"
3336 #: js/viewfeed.js:2151
3337 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3338 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3340 #: js/viewfeed.js:2193
3341 msgid "Please enter new score for this article:"
3342 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3344 #: js/viewfeed.js:2226
3345 msgid "Article URL:"
3346 msgstr "URL del artículo:"
3348 #: plugins/embed_original/init.js:6
3349 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3350 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3352 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3353 msgid "Forward article by email"
3354 msgstr "Enviar artículo por correo"
3356 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3358 msgstr "Exportar datos"
3360 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3362 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3363 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3365 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3366 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3368 "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a "
3369 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3371 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3372 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3374 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3376 msgstr "Importación de datos"
3378 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3379 msgid "Please choose the file first."
3380 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3382 #: plugins/note/note.js:17
3383 msgid "Saving article note..."
3384 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3386 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3387 msgid "Google Reader Import"
3388 msgstr "Importación de Google Reader"
3390 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3391 msgid "Please choose a file first."
3392 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3394 #: plugins/instances/instances.js:10
3395 msgid "Link Instance"
3396 msgstr "Enlazar instancia"
3398 #: plugins/instances/instances.js:73
3399 msgid "Edit Instance"
3400 msgstr "Editar instancia"
3402 #: plugins/instances/instances.js:122
3403 msgid "Remove selected instances?"
3404 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3406 #: plugins/instances/instances.js:125
3407 msgid "Removing selected instances..."
3408 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3410 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3411 msgid "No instances are selected."
3412 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3414 #: plugins/instances/instances.js:156
3415 msgid "Please select only one instance."
3416 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3418 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3419 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3420 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3422 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3423 msgid "Shared URLs cleared."
3424 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3426 #: plugins/share/share.js:10
3427 msgid "Share article by URL"
3428 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3430 #: plugins/share/share.js:14
3431 msgid "Generate new share URL for this article?"
3432 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3434 #: plugins/share/share.js:18
3435 msgid "Trying to change URL..."
3436 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3438 #: plugins/share/share.js:55
3439 msgid "Remove sharing for this article?"
3440 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3442 #: plugins/share/share.js:59
3443 msgid "Trying to unshare..."
3444 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3446 #: plugins/updater/updater.js:58
3448 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3451 "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. "
3452 "Por favor escriba 'yes' para continuar."
3454 #~ msgid "Change password to"
3455 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3458 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3460 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3461 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3463 #~ msgid "Saving user..."
3464 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3466 #~ msgid "Toggle marked"
3467 #~ msgstr "Alternar favorito"
3469 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3470 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3472 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3473 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3475 #~ msgid "Articles shared by URL"
3476 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3478 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3480 #~ "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3483 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3484 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3486 #~ "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por "
3487 #~ "favor, revise la configuración de su navegador."
3492 #~ msgid "Regular version"
3493 #~ msgstr "Versión estándar"
3496 #~ msgstr "Página principal"
3498 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3499 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3501 #~ msgid "Open regular version"
3502 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3504 #~ msgid "Enable categories"
3505 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3513 #~ msgid "Browse categories like folders"
3514 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3516 #~ msgid "Show images in posts"
3517 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3519 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3520 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3522 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3523 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3525 #~ msgid "Article archive"
3526 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3528 #~ msgid "Example Pane"
3529 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3531 #~ msgid "Sample value"
3532 #~ msgstr "Valor de muestra"
3534 #~ msgid "Set value"
3535 #~ msgstr "Definir valor"
3537 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3538 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3539 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3540 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3542 #~ msgid "Error: unable to load article."
3543 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3545 #~ msgid "Click to expand article."
3546 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3548 #~ msgid "%d more..."
3549 #~ msgid_plural "%d more..."
3550 #~ msgstr[0] "%d más..."
3551 #~ msgstr[1] "%d más..."
3553 #~ msgid "No unread feeds."
3554 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3556 #~ msgid "Load more..."
3557 #~ msgstr "Cargar más..."
3559 #~ msgid "Switch to digest..."
3560 #~ msgstr "Modo resumen..."
3562 #~ msgid "Show tag cloud..."
3563 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3565 #~ msgid "Click to play"
3566 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3569 #~ msgstr "Reproducir"
3571 #~ msgid "Visit the website"
3572 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3574 #~ msgid "Select theme"
3575 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3577 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3579 #~ "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3584 #~ msgid "Playing..."
3585 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3588 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3589 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3591 #~ "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
3592 #~ "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3594 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3595 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3597 #~ msgid "Could not update database"
3598 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3600 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3602 #~ "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3604 #~ msgid ", found: "
3605 #~ msgstr ", encontrado:"
3607 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3608 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3610 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3612 #~ "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
3616 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3619 #~ "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última "
3620 #~ "versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3622 #~ msgid "Performing updates..."
3623 #~ msgstr "Actualizando..."
3625 #~ msgid "Updating to version %d..."
3626 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3628 #~ msgid "Checking version... "
3629 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3632 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3638 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3640 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3642 #~ "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión "
3643 #~ "del esquema <b>%d</b>."
3645 #~ "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión "
3646 #~ "del esquema <b>%d</b>."
3648 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3650 #~ "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
3653 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3654 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3657 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3658 #~ "version and continue."
3660 #~ "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
3661 #~ "última versión y continúe."
3663 #~ msgid "Mark feed as read"
3664 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3666 #~ msgid "Enable external API"
3667 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3670 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3671 #~ "grouped by feeds"
3673 #~ "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
3674 #~ "marcadores son agrupados por fuentes"
3676 #~ msgid "Title or Content"
3677 #~ msgstr "Título o contenido"
3683 #~ msgstr "Contenido"
3685 #~ msgid "Article Date"
3686 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3688 #~ msgid "Delete article"
3689 #~ msgstr "Borrar artículo"
3691 #~ msgid "Set starred"
3692 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3694 #~ msgid "Assign tags"
3695 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3697 #~ msgid "Modify score"
3698 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3701 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3702 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3703 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3705 #~ "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo "
3706 #~ "\"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está "
3707 #~ "desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados "
3708 #~ "por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3710 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3711 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3713 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3714 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3717 #~ msgid "(%d feed)"
3718 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3719 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3720 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3725 #~ msgid "Tag Cloud"
3726 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3728 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3729 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3732 #~ msgstr "Puntuación"
3734 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3735 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3738 #~ msgid "Share on identi.ca"
3742 #~ msgid "Flattr this article."
3743 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3746 #~ msgid "Share on Google+"
3750 #~ msgid "Share on Twitter"
3754 #~ msgid "Show additional preferences"
3755 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3758 #~ msgid "Back to feeds"
3759 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3762 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3765 #~ "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3769 #~ msgid "Clearing credentials..."
3770 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3773 #~ msgstr "Actualizados"
3776 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3777 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3778 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3780 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3781 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3782 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3784 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3786 #~ "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3789 #~ msgstr "Relacionado"
3791 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3792 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3800 #~ msgid "Comments?"
3801 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3804 #~ msgstr "Noticias"
3806 #~ msgid "Move between feeds"
3807 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3809 #~ msgid "Move between articles"
3810 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3812 #~ msgid "Active article actions"
3813 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3815 #~ msgid "Dismiss read articles"
3816 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3818 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3819 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3821 #~ msgid "Scroll article content"
3822 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3824 #~ msgid "Other actions"
3825 #~ msgstr "Otras acciones"
3827 #~ msgid "Display this help dialog"
3828 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3830 #~ msgid "Multiple articles actions"
3831 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3833 #~ msgid "Select starred articles"
3834 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3836 #~ msgid "Feed actions"
3837 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3839 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3840 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3842 #~ msgid "Press any key to close this window."
3843 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3846 #~ msgstr "Mis fuentes"
3848 #~ msgid "Other Feeds"
3849 #~ msgstr "Otras fuentes"
3851 #~ msgid "Panel actions"
3852 #~ msgstr "Acciones del panel"
3854 #~ msgid "Top 25 feeds"
3855 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3857 #~ msgid "Edit feed categories"
3858 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3860 #~ msgid "Focus search (if present)"
3861 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3864 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3865 #~ "configuration and your access level."
3867 #~ "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
3868 #~ "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3870 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3871 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3873 #~ msgid "Open article in new tab"
3874 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3876 #~ msgid "Right-to-left content"
3877 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3880 #~ msgid "Cache content locally"
3881 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3883 #~ msgid "Loading..."
3884 #~ msgstr "Cargando..."
3886 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3887 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3892 #~ msgid "SimplePie"
3893 #~ msgstr "SimplePie"
3898 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3899 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3902 #~ msgstr "coincidencia con"
3904 #~ msgid "Title or content"
3905 #~ msgstr "Título o contenido"
3907 #~ msgid "Your request could not be completed."
3908 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3910 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3911 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3913 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3914 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3916 #~ msgid "Original article"
3917 #~ msgstr "Artículo original"
3919 #~ msgid "Update feed"
3920 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3923 #~ msgid "With subcategories"
3924 #~ msgstr "Con subcategorías"
3927 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3928 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3932 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3941 #~ msgstr "Comprobarlo"
3944 #~ msgid "Apply to category"
3945 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3947 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3948 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3950 #~ msgid "No feed categories defined."
3951 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3954 #~ msgid "Remove selected categories"
3955 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3961 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3962 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3964 #~ msgid "Attachment:"
3965 #~ msgstr "Adjunto:"
3967 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3968 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3971 #~ msgid "Feed Categories"
3972 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3975 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3976 #~ "next feed with unread articles."
3978 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
3979 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
3980 #~ "artículos sin leer."
3983 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3984 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3987 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3988 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3991 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3993 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
3994 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
3997 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3998 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4002 #~ msgstr "Publicado"
4004 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4005 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4007 #~ msgid "Content filtering"
4008 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4011 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
4012 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
4013 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
4014 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4016 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
4017 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
4018 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
4019 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
4020 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
4024 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
4025 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
4026 #~ "globally and for some specific feed."
4028 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
4029 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
4030 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
4034 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
4035 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
4036 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
4037 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
4038 #~ "containing string XYZZY in title."
4040 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
4041 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
4042 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
4043 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
4044 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
4045 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
4046 #~ "XYZZY en el título."
4048 #~ msgid "See also:"
4049 #~ msgstr "Ver también:"
4053 #~ msgstr "Eliminar"
4057 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4059 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4060 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4062 #~ msgid "Update all feeds"
4063 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4065 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4066 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4072 #~ msgid "Click to expand article"
4073 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4075 #~ msgid "Update post on checksum change"
4077 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4079 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4080 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4082 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4083 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4085 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4086 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4088 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4089 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4091 #~ msgid "Error: can't find body element."
4092 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4095 #~ msgid "No profiles selected."
4096 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4098 #~ msgid "Unknown error"
4099 #~ msgstr "Error desconocido"
4102 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
4103 #~ "local configuration."
4105 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
4106 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4108 #~ msgid "Publish article with a note"
4109 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4112 #~ msgid "View article"
4113 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4116 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4117 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4120 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4121 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4123 #~ msgid "audio/mpeg"
4124 #~ msgstr "audio/mpeg"
4126 #~ msgid "Enable offline reading"
4127 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4129 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4131 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
4132 #~ "\"Google Gears\"."
4134 #~ msgid "Default article limit"
4135 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4138 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
4141 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
4142 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4144 #~ msgid "Enable search toolbar"
4145 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4147 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4149 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
4153 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4155 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
4156 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4158 #~ msgid "Hide feedlist"
4159 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4162 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
4163 #~ "for small screens."
4165 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
4166 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
4169 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
4170 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
4171 #~ "Use with caution."
4173 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
4174 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
4175 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4177 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4178 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4180 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4182 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
4183 #~ "la interfaz de usuario"
4185 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4186 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4189 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4191 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
4192 #~ "ficheros de sonido MP3."
4196 #~ msgstr "Adaptable"
4199 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
4200 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
4202 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
4203 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4205 #~ msgid "Feed Browser"
4206 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4208 #~ msgid "Update Errors"
4209 #~ msgstr "Errores de actualización"
4211 #~ msgid "Show last article times"
4212 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4214 #~ msgid "Last Article"
4215 #~ msgstr "Último artículo"
4217 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4218 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4220 #~ msgid "No matching feeds found."
4221 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4223 #~ msgid "Filter Editor"
4224 #~ msgstr "Editor de filtros"
4230 #~ msgstr "Parámetros"
4232 #~ msgid "No filters defined."
4233 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4235 #~ msgid "Click to change color"
4236 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4238 #~ msgid "No labels defined."
4239 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4241 #~ msgid "No matching labels found."
4242 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4244 #~ msgid "custom color:"
4245 #~ msgstr "color personalizado:"
4247 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4249 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4251 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4252 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4254 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4255 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4257 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4258 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4261 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4262 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4264 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4265 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4267 #~ msgid "Save current configuration?"
4268 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4270 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4272 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4274 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4275 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4277 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4278 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4281 #~ msgstr "Etiquetas"
4283 #~ msgid "Show article summary in new window"
4284 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4286 #~ msgid "toggle unread"
4287 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4290 #~ msgstr "(eliminar)"
4292 #~ msgid "Offline reading"
4293 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4295 #~ msgid "Cancel synchronization"
4296 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4298 #~ msgid "Synchronize"
4299 #~ msgstr "Sincronizar"
4301 #~ msgid "Remove stored data"
4302 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4304 #~ msgid "Go offline"
4305 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4307 #~ msgid "Go online"
4308 #~ msgstr "Poner en línea"
4310 #~ msgid "Reset UI layout"
4311 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4313 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4314 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4316 #~ msgid "Showing most popular tags "
4317 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4320 #~ msgid "more tags"
4321 #~ msgstr "sin etiquetas"
4323 #~ msgid "Link to feed:"
4324 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4326 #~ msgid "Not linked"
4327 #~ msgstr "No enlazada"
4329 #~ msgid "(linked to %s)"
4330 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4332 #~ msgid "E-mail has been changed."
4333 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4335 #~ msgid "Change e-mail"
4336 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4338 #~ msgid "Please wait..."
4339 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4341 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4343 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4345 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4346 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4348 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4349 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4351 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4352 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4354 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4355 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4357 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4358 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4360 #~ msgid "Last sync: %s"
4361 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4363 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4364 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4366 #~ msgid "Synchronizing..."
4367 #~ msgstr "Sincronizando..."
4369 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4370 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4372 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4373 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4375 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4376 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4379 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
4380 #~ "computer. Continue?"
4382 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
4383 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4386 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
4389 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
4390 #~ "en modo fuera de línea?"
4392 #~ msgid "Reset category order?"
4393 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4395 #~ msgid "No feeds to display."
4396 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4399 #~ msgid "Published Articles"
4400 #~ msgstr "Publicados"
4403 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4404 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4406 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4407 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4409 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4410 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4412 #~ msgid "Remove selected users?"
4413 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4415 #~ msgid "Adding feed..."
4416 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4418 #~ msgid "Assign score to article:"
4419 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4421 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4422 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4424 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4425 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4427 #~ msgid "Category reordering disabled"
4428 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4430 #~ msgid "Category reordering enabled"
4431 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4434 #~ msgid "Changing password..."
4435 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4438 #~ msgstr "comentarios"
4440 #~ msgid "Could not change feed URL."
4441 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4443 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4444 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4446 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4447 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4449 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4450 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4452 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4453 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4455 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4456 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4458 #~ msgid "Local data removed."
4459 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4461 #~ msgid "Mark as read:"
4462 #~ msgstr "Marcar como leído"
4464 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4465 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4467 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4468 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4470 #~ msgid "Removing offline data..."
4471 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4473 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4475 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
4478 #~ msgid "Saving feeds..."
4479 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4481 #~ msgid "Saving filter..."
4482 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4484 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4485 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4488 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4490 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
4494 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4495 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4497 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
4498 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4500 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4501 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4503 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4504 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4506 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4507 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4509 #~ msgid "Trying to change password..."
4510 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4512 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4513 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4515 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4516 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4521 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4522 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4524 #~ msgid "Change theme"
4525 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4528 #~ msgid "Hide read items"
4529 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4532 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4533 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4535 #~ msgid "Searched for"
4536 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4538 #~ msgid "More feeds..."
4539 #~ msgstr "Más fuentes..."
4541 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4542 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4550 #~ msgid "browse more"
4551 #~ msgstr "navegar más"
4553 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4554 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4559 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4560 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4562 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4563 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4566 #~ msgstr "(oculto)"
4568 #~ msgid "Generate another link"
4569 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4572 #~ msgstr "Volver atrás"
4581 #~ msgstr "Etiquetas"
4583 #~ msgid "Mark as unread"
4584 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4589 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4590 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4593 #~ msgid "Click to view"
4594 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"