]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of github.com:gothfox/Tiny-Tiny-RSS
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 20:26+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-11 22:34+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Usar configuración por defecto"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "Nunca purgar"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "1 semana de antigüedad"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "2 semanas de antigüedad"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "1 mes de antigüedad"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "2 meses de antigüedad"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "3 meses de antigüedad"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Intervalo por defecto"
51
52 #: backend.php:83 backend.php:93
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:84 backend.php:94
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minutos"
59
60 #: backend.php:85 backend.php:95
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "Cada 30 minutos"
63
64 #: backend.php:86 backend.php:96
65 msgid "Hourly"
66 msgstr "Cada hora"
67
68 #: backend.php:87 backend.php:97
69 msgid "Each 4 hours"
70 msgstr "Cada 4 horas"
71
72 #: backend.php:88 backend.php:98
73 msgid "Each 12 hours"
74 msgstr "Cada 12 horas"
75
76 #: backend.php:89 backend.php:99
77 msgid "Daily"
78 msgstr "Diariamente"
79
80 #: backend.php:90 backend.php:100
81 msgid "Weekly"
82 msgstr "Semanalmente"
83
84 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
85 msgid "User"
86 msgstr "Usuario"
87
88 #: backend.php:104
89 msgid "Power User"
90 msgstr "Usuario con poder"
91
92 #: backend.php:105
93 msgid "Administrator"
94 msgstr "Administrador"
95
96 #: errors.php:9
97 msgid ""
98 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
99 "doesn't seem to support it."
100 msgstr ""
101 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
102 "que su navegador no lo soporta."
103
104 #: errors.php:12
105 msgid ""
106 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
107 "seem to support them."
108 msgstr ""
109 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
110 "navegador no las soporta."
111
112 #: errors.php:15
113 msgid "Backend sanity check failed."
114 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
115
116 #: errors.php:17
117 msgid "Frontend sanity check failed."
118 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
119
120 #: errors.php:19
121 msgid ""
122 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
123 "update&lt;/a&gt;."
124 msgstr ""
125 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
126 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Petición no autorizada."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Ninguna operación a realizar."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid ""
138 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
139 "local configuration."
140 msgstr ""
141 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
142 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr ""
147 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
152
153 #: errors.php:31
154 msgid ""
155 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
156 "for more information."
157 msgstr ""
158 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
159 "para obtener más información."
160
161 #: errors.php:35
162 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
163 msgstr ""
164 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
165 "base de datos y PHP."
166
167 #: index.php:129 index.php:146 index.php:268 prefs.php:98
168 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
169 #: classes/pref/filters.php:683 classes/pref/feeds.php:1360 js/feedlist.js:129
170 #: js/feedlist.js:453 js/functions.js:446 js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194 js/functions.js:1330 js/functions.js:1642
172 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
173 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
174 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
175 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:853 js/viewfeed.js:1308
176 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
177 msgid "Loading, please wait..."
178 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
179
180 #: index.php:160
181 msgid "Collapse feedlist"
182 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
183
184 #: index.php:163
185 msgid "Show articles"
186 msgstr "Mostrar artículos"
187
188 #: index.php:166
189 msgid "Adaptive"
190 msgstr "Adaptable"
191
192 #: index.php:167
193 msgid "All Articles"
194 msgstr "Todos"
195
196 #: index.php:168 include/functions.php:2035 classes/feeds.php:98
197 msgid "Starred"
198 msgstr "Favoritos"
199
200 #: index.php:169 include/functions.php:2036 classes/feeds.php:99
201 msgid "Published"
202 msgstr "Publicados"
203
204 #: index.php:170 classes/feeds.php:85 classes/feeds.php:97
205 msgid "Unread"
206 msgstr "Sin leer"
207
208 #: index.php:171
209 msgid "Unread First"
210 msgstr "Sin leer primero"
211
212 #: index.php:172
213 msgid "With Note"
214 msgstr "Con anotación"
215
216 #: index.php:173
217 msgid "Ignore Scoring"
218 msgstr "Ignorar la puntuación"
219
220 #: index.php:176
221 msgid "Sort articles"
222 msgstr "Ordenar artículos"
223
224 #: index.php:179
225 msgid "Default"
226 msgstr "Por defecto"
227
228 #: index.php:180
229 msgid "Newest first"
230 msgstr "Recientes primero"
231
232 #: index.php:181
233 msgid "Oldest first"
234 msgstr "Antiguos primero"
235
236 #: index.php:182
237 msgid "Title"
238 msgstr "Título"
239
240 #: index.php:186 index.php:234 include/functions.php:2025
241 #: classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:429 js/FeedTree.js:128
242 #: js/FeedTree.js:156
243 msgid "Mark as read"
244 msgstr "Marcar como leído"
245
246 #: index.php:189
247 msgid "Older than one day"
248 msgstr "Más de un día"
249
250 #: index.php:192
251 msgid "Older than one week"
252 msgstr "Más de una semana"
253
254 #: index.php:195
255 msgid "Older than two weeks"
256 msgstr "Más de dos semanas"
257
258 #: index.php:211
259 msgid "Communication problem with server."
260 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
261
262 #: index.php:219
263 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
264 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
265
266 #: index.php:224
267 msgid "Actions..."
268 msgstr "Acciones..."
269
270 #: index.php:226
271 msgid "Preferences..."
272 msgstr "Preferencias..."
273
274 #: index.php:227
275 msgid "Search..."
276 msgstr "Buscar..."
277
278 #: index.php:228
279 msgid "Feed actions:"
280 msgstr "Acciones de la fuente:"
281
282 #: index.php:229 classes/handler/public.php:589
283 msgid "Subscribe to feed..."
284 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
285
286 #: index.php:230
287 msgid "Edit this feed..."
288 msgstr "Editar esta fuente..."
289
290 #: index.php:231
291 msgid "Rescore feed"
292 msgstr "Reiniciar la puntuación"
293
294 #: index.php:232 classes/pref/feeds.php:755 classes/pref/feeds.php:1315
295 #: js/PrefFeedTree.js:74
296 msgid "Unsubscribe"
297 msgstr "Cancelar la suscripción"
298
299 #: index.php:233
300 msgid "All feeds:"
301 msgstr "Todas las fuentes:"
302
303 #: index.php:235
304 msgid "(Un)hide read feeds"
305 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
306
307 #: index.php:236
308 msgid "Other actions:"
309 msgstr "Otras acciones:"
310
311 #: index.php:237 include/functions.php:2011
312 msgid "Toggle widescreen mode"
313 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
314
315 #: index.php:238
316 msgid "Select by tags..."
317 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
318
319 #: index.php:239
320 msgid "Create label..."
321 msgstr "Crear marcador..."
322
323 #: index.php:240
324 msgid "Create filter..."
325 msgstr "Crear filtro..."
326
327 #: index.php:241
328 msgid "Keyboard shortcuts help"
329 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
330
331 #: index.php:250
332 msgid "Logout"
333 msgstr "Cerrar sesión"
334
335 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2038
336 #: classes/pref/prefs.php:440
337 msgid "Preferences"
338 msgstr "Preferencias"
339
340 #: prefs.php:107
341 msgid "Keyboard shortcuts"
342 msgstr "Atajos de teclado"
343
344 #: prefs.php:108
345 msgid "Exit preferences"
346 msgstr "Salir de las preferencias"
347
348 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1241
349 #: classes/pref/feeds.php:1304
350 msgid "Feeds"
351 msgstr "Fuentes"
352
353 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:158
354 msgid "Filters"
355 msgstr "Filtros"
356
357 #: prefs.php:125 include/functions.php:1197 include/functions.php:1860
358 #: classes/pref/labels.php:90
359 msgid "Labels"
360 msgstr "Marcadores"
361
362 #: prefs.php:129
363 msgid "Users"
364 msgstr "Usuarios"
365
366 #: prefs.php:132
367 msgid "System"
368 msgstr "Sistema"
369
370 #: register.php:186 include/login_form.php:238
371 msgid "Create new account"
372 msgstr "Crear nueva cuenta"
373
374 #: register.php:192
375 msgid "New user registrations are administratively disabled."
376 msgstr ""
377 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
378
379 #: register.php:196 register.php:241 register.php:254 register.php:269
380 #: register.php:288 register.php:336 register.php:346 register.php:358
381 #: classes/handler/public.php:659 classes/handler/public.php:750
382 #: classes/handler/public.php:834 classes/handler/public.php:911
383 #: classes/handler/public.php:925 classes/handler/public.php:932
384 #: classes/handler/public.php:957
385 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
386 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
387
388 #: register.php:217
389 msgid ""
390 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
391 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
392 "password is sent."
393 msgstr ""
394 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
395 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
396 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
397
398 #: register.php:223
399 msgid "Desired login:"
400 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
401
402 #: register.php:226
403 msgid "Check availability"
404 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
405
406 #: register.php:228 classes/handler/public.php:792
407 msgid "Email:"
408 msgstr "Correo electrónico:"
409
410 #: register.php:231 classes/handler/public.php:797
411 msgid "How much is two plus two:"
412 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
413
414 #: register.php:234
415 msgid "Submit registration"
416 msgstr "Enviar solicitud de registro"
417
418 #: register.php:252
419 msgid "Your registration information is incomplete."
420 msgstr "Su información de registro está incompleta"
421
422 #: register.php:267
423 msgid "Sorry, this username is already taken."
424 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
425
426 #: register.php:286
427 msgid "Registration failed."
428 msgstr "El registro ha fallado."
429
430 #: register.php:333
431 msgid "Account created successfully."
432 msgstr "Cuenta creada correctamente."
433
434 #: register.php:355
435 msgid "New user registrations are currently closed."
436 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
437
438 #: update.php:55
439 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
440 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
441
442 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1206
443 #: include/functions.php:1761 include/functions.php:1846
444 #: include/functions.php:1868 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225
445 msgid "Uncategorized"
446 msgstr "Sin clasificar"
447
448 #: include/feedbrowser.php:83
449 #, php-format
450 msgid "%d archived article"
451 msgid_plural "%d archived articles"
452 msgstr[0] "%d artículo archivado"
453 msgstr[1] "%d artículos archivados"
454
455 #: include/feedbrowser.php:107
456 msgid "No feeds found."
457 msgstr "No se han encontrado fuentes."
458
459 #: include/functions.php:1195 include/functions.php:1858
460 msgid "Special"
461 msgstr "Especial"
462
463 #: include/functions.php:1709 classes/feeds.php:1100
464 #: classes/pref/filters.php:429
465 msgid "All feeds"
466 msgstr "Todas las fuentes"
467
468 #: include/functions.php:1913
469 msgid "Starred articles"
470 msgstr "Favoritos"
471
472 #: include/functions.php:1915
473 msgid "Published articles"
474 msgstr "Publicados"
475
476 #: include/functions.php:1917
477 msgid "Fresh articles"
478 msgstr "Recientes"
479
480 #: include/functions.php:1919 include/functions.php:2033
481 msgid "All articles"
482 msgstr "Todos"
483
484 #: include/functions.php:1921
485 msgid "Archived articles"
486 msgstr "Artículos archivados"
487
488 #: include/functions.php:1923
489 msgid "Recently read"
490 msgstr "Leídos recientemente"
491
492 #: include/functions.php:1985
493 msgid "Navigation"
494 msgstr "Navegación"
495
496 #: include/functions.php:1986
497 msgid "Open next feed"
498 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
499
500 #: include/functions.php:1987
501 msgid "Open previous feed"
502 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
503
504 #: include/functions.php:1988
505 msgid "Open next article"
506 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
507
508 #: include/functions.php:1989
509 msgid "Open previous article"
510 msgstr "Abrir el artículo anterior"
511
512 #: include/functions.php:1990
513 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
514 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
515
516 #: include/functions.php:1991
517 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
518 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
519
520 #: include/functions.php:1992
521 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
522 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
523
524 #: include/functions.php:1993
525 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
526 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
527
528 #: include/functions.php:1994
529 msgid "Show search dialog"
530 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
531
532 #: include/functions.php:1995
533 msgid "Article"
534 msgstr "Artículo"
535
536 #: include/functions.php:1996 js/viewfeed.js:1968
537 msgid "Toggle starred"
538 msgstr "Alternar favoritos"
539
540 #: include/functions.php:1997 js/viewfeed.js:1979
541 msgid "Toggle published"
542 msgstr "Alternar publicados"
543
544 #: include/functions.php:1998 js/viewfeed.js:1957
545 msgid "Toggle unread"
546 msgstr "Alternar sin leer"
547
548 #: include/functions.php:1999
549 msgid "Edit tags"
550 msgstr "Editar etiquetas"
551
552 #: include/functions.php:2000
553 msgid "Dismiss selected"
554 msgstr "Desechar la selección"
555
556 #: include/functions.php:2001
557 msgid "Dismiss read"
558 msgstr "Desechar leídos"
559
560 #: include/functions.php:2002
561 msgid "Open in new window"
562 msgstr "Abrir en ventana nueva"
563
564 #: include/functions.php:2003 js/viewfeed.js:1998
565 msgid "Mark below as read"
566 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
567
568 #: include/functions.php:2004 js/viewfeed.js:1992
569 msgid "Mark above as read"
570 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
571
572 #: include/functions.php:2005
573 msgid "Scroll down"
574 msgstr "Desplazarse abajo"
575
576 #: include/functions.php:2006
577 msgid "Scroll up"
578 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
579
580 #: include/functions.php:2007
581 msgid "Select article under cursor"
582 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
583
584 #: include/functions.php:2008
585 msgid "Email article"
586 msgstr "Enviar artículo por correo"
587
588 #: include/functions.php:2009
589 msgid "Close/collapse article"
590 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
591
592 #: include/functions.php:2010
593 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
594 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
595
596 #: include/functions.php:2012 plugins/embed_original/init.php:31
597 msgid "Toggle embed original"
598 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
599
600 #: include/functions.php:2013
601 msgid "Article selection"
602 msgstr "Selección de artículos"
603
604 #: include/functions.php:2014
605 msgid "Select all articles"
606 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
607
608 #: include/functions.php:2015
609 msgid "Select unread"
610 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
611
612 #: include/functions.php:2016
613 msgid "Select starred"
614 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
615
616 #: include/functions.php:2017
617 msgid "Select published"
618 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
619
620 #: include/functions.php:2018
621 msgid "Invert selection"
622 msgstr "Invertir selección "
623
624 #: include/functions.php:2019
625 msgid "Deselect everything"
626 msgstr "Deseleccionar todo"
627
628 #: include/functions.php:2020 classes/pref/feeds.php:549
629 #: classes/pref/feeds.php:792
630 msgid "Feed"
631 msgstr "Fuente"
632
633 #: include/functions.php:2021
634 msgid "Refresh current feed"
635 msgstr "Actualizar la fuente activa"
636
637 #: include/functions.php:2022
638 msgid "Un/hide read feeds"
639 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
640
641 #: include/functions.php:2023 classes/pref/feeds.php:1307
642 msgid "Subscribe to feed"
643 msgstr "Suscribirse a una fuente"
644
645 #: include/functions.php:2024 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68
646 msgid "Edit feed"
647 msgstr "Editar fuente"
648
649 #: include/functions.php:2026
650 msgid "Reverse headlines"
651 msgstr "Invertir orden de titulares"
652
653 #: include/functions.php:2027
654 msgid "Debug feed update"
655 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
656
657 #: include/functions.php:2028 js/FeedTree.js:178
658 msgid "Mark all feeds as read"
659 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
660
661 #: include/functions.php:2029
662 msgid "Un/collapse current category"
663 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
664
665 #: include/functions.php:2030
666 msgid "Toggle combined mode"
667 msgstr "Alternar modo combinado"
668
669 #: include/functions.php:2031
670 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
671 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
672
673 #: include/functions.php:2032
674 msgid "Go to"
675 msgstr "Ir a"
676
677 #: include/functions.php:2034
678 msgid "Fresh"
679 msgstr "Reciente"
680
681 #: include/functions.php:2037 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:645
682 msgid "Tag cloud"
683 msgstr "Nube de etiquetas"
684
685 #: include/functions.php:2039
686 msgid "Other"
687 msgstr "Otro"
688
689 #: include/functions.php:2040 classes/pref/labels.php:281
690 msgid "Create label"
691 msgstr "Crear marcador"
692
693 #: include/functions.php:2041 classes/pref/filters.php:657
694 msgid "Create filter"
695 msgstr "Crear filtro"
696
697 #: include/functions.php:2042
698 msgid "Un/collapse sidebar"
699 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
700
701 #: include/functions.php:2043
702 msgid "Show help dialog"
703 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
704
705 #: include/functions.php:2579
706 #, php-format
707 msgid "Search results: %s"
708 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
709
710 #: include/functions.php:3179
711 msgid " - "
712 msgstr " - "
713
714 #: include/functions.php:3201 include/functions.php:3442
715 #: classes/article.php:281
716 msgid "no tags"
717 msgstr "sin etiquetas"
718
719 #: include/functions.php:3211 classes/feeds.php:679
720 msgid "Edit tags for this article"
721 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
722
723 #: include/functions.php:3243 classes/feeds.php:631
724 msgid "Originally from:"
725 msgstr "Original de:"
726
727 #: include/functions.php:3256 classes/feeds.php:644 classes/pref/feeds.php:568
728 msgid "Feed URL"
729 msgstr "URL de la fuente"
730
731 #: include/functions.php:3288 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
732 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
733 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
734 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
735 #: classes/pref/filters.php:149 classes/pref/prefs.php:1100
736 #: classes/pref/feeds.php:1606 classes/pref/feeds.php:1674
737 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
738 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
739 #: plugins/updater/init.php:370
740 msgid "Close this window"
741 msgstr "Cerrar esta ventana"
742
743 #: include/functions.php:3479
744 msgid "(edit note)"
745 msgstr "(editar nota)"
746
747 #: include/functions.php:3714
748 msgid "unknown type"
749 msgstr "tipo desconocido"
750
751 #: include/functions.php:3770
752 msgid "Attachments"
753 msgstr "Adjuntos"
754
755 #: include/functions.php:4280
756 #, php-format
757 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
758 msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
759
760 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:501
761 #: classes/handler/public.php:787
762 msgid "Login:"
763 msgstr "Nombre de usuario:"
764
765 #: include/login_form.php:193 classes/handler/public.php:504
766 msgid "Password:"
767 msgstr "Contraseña:"
768
769 #: include/login_form.php:199
770 msgid "I forgot my password"
771 msgstr "Olvidé mi contraseña"
772
773 #: include/login_form.php:205
774 msgid "Profile:"
775 msgstr "Perfil:"
776
777 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:257
778 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1038
779 msgid "Default profile"
780 msgstr "Perfil por defecto"
781
782 #: include/login_form.php:217
783 msgid "Use less traffic"
784 msgstr "Usar menos tráfico"
785
786 #: include/login_form.php:221
787 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
788 msgstr ""
789 "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
790
791 #: include/login_form.php:229
792 msgid "Remember me"
793 msgstr "Recordarme"
794
795 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:509
796 msgid "Log in"
797 msgstr "Iniciar sesión"
798
799 #: include/sessions.php:61
800 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
801 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
802
803 #: include/sessions.php:67
804 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
805 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
806
807 #: include/sessions.php:73
808 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
809 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
810
811 #: include/sessions.php:85
812 msgid "Session failed to validate (user not found)"
813 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
814
815 #: include/sessions.php:94
816 msgid "Session failed to validate (password changed)"
817 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
818
819 #: classes/article.php:25
820 msgid "Article not found."
821 msgstr "Artículo no encontrado."
822
823 #: classes/article.php:179
824 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
825 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
826
827 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:168
828 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:407
829 #: classes/pref/prefs.php:984 classes/pref/feeds.php:771
830 #: classes/pref/feeds.php:898 plugins/nsfw/init.php:85
831 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
832 msgid "Save"
833 msgstr "Guardar"
834
835 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:478
836 #: classes/handler/public.php:512 classes/feeds.php:1027
837 #: classes/feeds.php:1079 classes/feeds.php:1139 classes/pref/users.php:170
838 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:410
839 #: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/filters.php:882
840 #: classes/pref/filters.php:949 classes/pref/prefs.php:986
841 #: classes/pref/feeds.php:772 classes/pref/feeds.php:901
842 #: classes/pref/feeds.php:1814 plugins/mail/init.php:129
843 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
844 #: plugins/instances/init.php:436
845 msgid "Cancel"
846 msgstr "Cancelar"
847
848 #: classes/handler/public.php:442 plugins/bookmarklets/init.php:40
849 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
850 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
851
852 #: classes/handler/public.php:450
853 msgid "Title:"
854 msgstr "Título:"
855
856 #: classes/handler/public.php:452 classes/pref/feeds.php:566
857 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
858 msgid "URL:"
859 msgstr "URL:"
860
861 #: classes/handler/public.php:454
862 msgid "Content:"
863 msgstr "Contenido:"
864
865 #: classes/handler/public.php:456
866 msgid "Labels:"
867 msgstr "Marcadores:"
868
869 #: classes/handler/public.php:475
870 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
871 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
872
873 #: classes/handler/public.php:477
874 msgid "Share"
875 msgstr "Compartir"
876
877 #: classes/handler/public.php:499
878 msgid "Not logged in"
879 msgstr "No ha iniciado sesión"
880
881 #: classes/handler/public.php:558
882 msgid "Incorrect username or password"
883 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
884
885 #: classes/handler/public.php:595 classes/handler/public.php:693
886 #, php-format
887 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
888 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
889
890 #: classes/handler/public.php:598 classes/handler/public.php:684
891 #, php-format
892 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
893 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
894
895 #: classes/handler/public.php:601 classes/handler/public.php:687
896 #, php-format
897 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
898 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
899
900 #: classes/handler/public.php:604 classes/handler/public.php:690
901 #, php-format
902 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
903 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
904
905 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
906 msgid "Multiple feed URLs found."
907 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
908
909 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:703
910 #, php-format
911 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
912 msgstr ""
913 "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente "
914 "de su URL."
915
916 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:721
917 msgid "Subscribe to selected feed"
918 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
919
920 #: classes/handler/public.php:654 classes/handler/public.php:745
921 msgid "Edit subscription options"
922 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
923
924 #: classes/handler/public.php:774
925 msgid "Password recovery"
926 msgstr "Recuperación de contraseña"
927
928 #: classes/handler/public.php:780
929 msgid ""
930 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
931 "sent on your email address."
932 msgstr ""
933 "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico "
934 "válidos. La nueva contraseña será enviada a su correo electrónico."
935
936 #: classes/handler/public.php:802 classes/pref/users.php:352
937 msgid "Reset password"
938 msgstr "Redefinir contraseña"
939
940 #: classes/handler/public.php:812
941 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
942 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
943
944 #: classes/handler/public.php:816 classes/handler/public.php:842
945 msgid "Go back"
946 msgstr "Volver"
947
948 #: classes/handler/public.php:838
949 msgid "Sorry, login and email combination not found."
950 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
951
952 #: classes/handler/public.php:860
953 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
954 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
955
956 #: classes/handler/public.php:884
957 msgid "Database Updater"
958 msgstr "Actualizador de la base de datos"
959
960 #: classes/handler/public.php:949
961 msgid "Perform updates"
962 msgstr "Actualizar"
963
964 #: classes/dlg.php:16
965 msgid ""
966 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
967 "preferences to see your new data."
968 msgstr ""
969 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
970 "preferencia para ver sus nuevos datos."
971
972 #: classes/dlg.php:48
973 msgid "Your Public OPML URL is:"
974 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
975
976 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 plugins/share/init.php:120
977 msgid "Generate new URL"
978 msgstr "Generar URL nueva"
979
980 #: classes/dlg.php:71
981 msgid ""
982 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
983 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
984 "process or contact instance owner."
985 msgstr ""
986 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
987 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
988 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
989 "o solicítelo al propietario de la instancia."
990
991 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
992 msgid "Last update:"
993 msgstr "Última actualización:"
994
995 #: classes/dlg.php:80
996 msgid ""
997 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
998 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
999 "contact instance owner."
1000 msgstr ""
1001 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1002 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1003 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1004 "al propietario de la instancia."
1005
1006 #: classes/dlg.php:166
1007 msgid "Match:"
1008 msgstr "Coincidir:"
1009
1010 #: classes/dlg.php:168
1011 msgid "Any"
1012 msgstr "Cu‫alquiera"
1013
1014 #: classes/dlg.php:171
1015 msgid "All tags."
1016 msgstr "Todas las etiquetas"
1017
1018 #: classes/dlg.php:173
1019 msgid "Which Tags?"
1020 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1021
1022 #: classes/dlg.php:186
1023 msgid "Display entries"
1024 msgstr "Mostrar artículos"
1025
1026 #: classes/dlg.php:205
1027 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1028 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1029
1030 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:333
1031 #, php-format
1032 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1033 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1034
1035 #: classes/dlg.php:241
1036 msgid ""
1037 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1038 "php"
1039 msgstr ""
1040 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1041 "utilizando update.php"
1042
1043 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:337
1044 msgid "See the release notes"
1045 msgstr "Ver las notas de la versión"
1046
1047 #: classes/dlg.php:247
1048 msgid "Download"
1049 msgstr "Descargar"
1050
1051 #: classes/dlg.php:255
1052 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1053 msgstr ""
1054 "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión "
1055 "disponible."
1056
1057 #: classes/feeds.php:56
1058 #, php-format
1059 msgid "Last updated: %s"
1060 msgstr "Última actualización: %s"
1061
1062 #: classes/feeds.php:75
1063 msgid "View as RSS feed"
1064 msgstr "Ver como fuente RSS"
1065
1066 #: classes/feeds.php:76 classes/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:1466
1067 msgid "View as RSS"
1068 msgstr "Ver como RSS"
1069
1070 #: classes/feeds.php:83
1071 msgid "Select:"
1072 msgstr "Seleccionar:"
1073
1074 #: classes/feeds.php:84 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1075 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1076 #: classes/pref/filters.php:651 classes/pref/filters.php:739
1077 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:998
1078 #: classes/pref/feeds.php:1298 classes/pref/feeds.php:1555
1079 #: classes/pref/feeds.php:1621 plugins/instances/init.php:287
1080 msgid "All"
1081 msgstr "Todo"
1082
1083 #: classes/feeds.php:86
1084 msgid "Invert"
1085 msgstr "Invertir"
1086
1087 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1088 #: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
1089 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:741
1090 #: classes/pref/filters.php:768 classes/pref/prefs.php:1000
1091 #: classes/pref/feeds.php:1300 classes/pref/feeds.php:1557
1092 #: classes/pref/feeds.php:1623 plugins/instances/init.php:289
1093 msgid "None"
1094 msgstr "Nada"
1095
1096 #: classes/feeds.php:93
1097 msgid "More..."
1098 msgstr "Más..."
1099
1100 #: classes/feeds.php:95
1101 msgid "Selection toggle:"
1102 msgstr "Alternar la selección:"
1103
1104 #: classes/feeds.php:101
1105 msgid "Selection:"
1106 msgstr "Selección:"
1107
1108 #: classes/feeds.php:104
1109 msgid "Set score"
1110 msgstr "Definir puntuación"
1111
1112 #: classes/feeds.php:107
1113 msgid "Archive"
1114 msgstr "Archivar"
1115
1116 #: classes/feeds.php:109
1117 msgid "Move back"
1118 msgstr "Mover a la fuente original"
1119
1120 #: classes/feeds.php:110 classes/pref/filters.php:293
1121 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:748
1122 #: classes/pref/filters.php:775
1123 msgid "Delete"
1124 msgstr "Borrar"
1125
1126 #: classes/feeds.php:115 classes/feeds.php:120 plugins/mailto/init.php:25
1127 #: plugins/mail/init.php:26
1128 msgid "Forward by email"
1129 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1130
1131 #: classes/feeds.php:124
1132 msgid "Feed:"
1133 msgstr "Fuente:"
1134
1135 #: classes/feeds.php:197 classes/feeds.php:827
1136 msgid "Feed not found."
1137 msgstr "Fuente no encontrada."
1138
1139 #: classes/feeds.php:254
1140 msgid "Never"
1141 msgstr "Nunca "
1142
1143 #: classes/feeds.php:370
1144 #, php-format
1145 msgid "Imported at %s"
1146 msgstr "Importado en %s"
1147
1148 #: classes/feeds.php:523
1149 msgid "mark as read"
1150 msgstr "marcar como leído"
1151
1152 #: classes/feeds.php:573
1153 msgid "Collapse article"
1154 msgstr "Cerrar artículo"
1155
1156 #: classes/feeds.php:728
1157 msgid "No unread articles found to display."
1158 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1159
1160 #: classes/feeds.php:731
1161 msgid "No updated articles found to display."
1162 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1163
1164 #: classes/feeds.php:734
1165 msgid "No starred articles found to display."
1166 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1167
1168 #: classes/feeds.php:738
1169 msgid ""
1170 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1171 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1172 "filter."
1173 msgstr ""
1174 "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los "
1175 "marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos "
1176 "los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1177
1178 #: classes/feeds.php:740
1179 msgid "No articles found to display."
1180 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1181
1182 #: classes/feeds.php:755 classes/feeds.php:922
1183 #, php-format
1184 msgid "Feeds last updated at %s"
1185 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1186
1187 #: classes/feeds.php:765 classes/feeds.php:932
1188 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1189 msgstr ""
1190 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1191
1192 #: classes/feeds.php:912
1193 msgid "No feed selected."
1194 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1195
1196 #: classes/feeds.php:965 classes/feeds.php:973
1197 msgid "Feed or site URL"
1198 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1199
1200 #: classes/feeds.php:979 classes/pref/feeds.php:588 classes/pref/feeds.php:799
1201 #: classes/pref/feeds.php:1778
1202 msgid "Place in category:"
1203 msgstr "Categoría:"
1204
1205 #: classes/feeds.php:987
1206 msgid "Available feeds"
1207 msgstr "Fuentes disponibles"
1208
1209 #: classes/feeds.php:999 classes/pref/users.php:133 classes/pref/feeds.php:618
1210 #: classes/pref/feeds.php:835
1211 msgid "Authentication"
1212 msgstr "Autenticación"
1213
1214 #: classes/feeds.php:1003 classes/pref/users.php:397
1215 #: classes/pref/feeds.php:624 classes/pref/feeds.php:839
1216 #: classes/pref/feeds.php:1792
1217 msgid "Login"
1218 msgstr "Iniciar sesión"
1219
1220 #: classes/feeds.php:1006 classes/pref/prefs.php:260
1221 #: classes/pref/feeds.php:637 classes/pref/feeds.php:845
1222 #: classes/pref/feeds.php:1795
1223 msgid "Password"
1224 msgstr "Contraseña:"
1225
1226 #: classes/feeds.php:1016
1227 msgid "This feed requires authentication."
1228 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1229
1230 #: classes/feeds.php:1021 classes/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1813
1231 msgid "Subscribe"
1232 msgstr "Suscribir"
1233
1234 #: classes/feeds.php:1024
1235 msgid "More feeds"
1236 msgstr "Más fuentes"
1237
1238 #: classes/feeds.php:1047 classes/feeds.php:1138 classes/pref/users.php:324
1239 #: classes/pref/filters.php:644 classes/pref/feeds.php:1291 js/tt-rss.js:174
1240 msgid "Search"
1241 msgstr "Buscar"
1242
1243 #: classes/feeds.php:1051
1244 msgid "Popular feeds"
1245 msgstr "Fuentes populares"
1246
1247 #: classes/feeds.php:1052
1248 msgid "Feed archive"
1249 msgstr "Archivo de fuentes"
1250
1251 #: classes/feeds.php:1055
1252 msgid "limit:"
1253 msgstr "límite:"
1254
1255 #: classes/feeds.php:1078 classes/pref/users.php:350
1256 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:400
1257 #: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/feeds.php:742
1258 #: plugins/instances/init.php:294
1259 msgid "Remove"
1260 msgstr "Eliminar"
1261
1262 #: classes/feeds.php:1089
1263 msgid "Look for"
1264 msgstr "Buscar"
1265
1266 #: classes/feeds.php:1097
1267 msgid "Limit search to:"
1268 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1269
1270 #: classes/feeds.php:1113
1271 msgid "This feed"
1272 msgstr "Esta fuente"
1273
1274 #: classes/backend.php:33
1275 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1276 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1277
1278 #: classes/backend.php:38
1279 msgid "Keyboard Shortcuts"
1280 msgstr "Atajos de teclado"
1281
1282 #: classes/backend.php:61
1283 msgid "Shift"
1284 msgstr "Mayúsculas"
1285
1286 #: classes/backend.php:64
1287 msgid "Ctrl"
1288 msgstr "Ctrl"
1289
1290 #: classes/backend.php:99
1291 msgid "Help topic not found."
1292 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1293
1294 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1295 msgid "OPML Utility"
1296 msgstr "Utilidad OPML"
1297
1298 #: classes/opml.php:37
1299 msgid "Importing OPML..."
1300 msgstr "Importando OPML..."
1301
1302 #: classes/opml.php:41
1303 msgid "Return to preferences"
1304 msgstr "Volver a las preferencias"
1305
1306 #: classes/opml.php:271
1307 #, php-format
1308 msgid "Adding feed: %s"
1309 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1310
1311 #: classes/opml.php:282
1312 #, php-format
1313 msgid "Duplicate feed: %s"
1314 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1315
1316 #: classes/opml.php:296
1317 #, php-format
1318 msgid "Adding label %s"
1319 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1320
1321 #: classes/opml.php:299
1322 #, php-format
1323 msgid "Duplicate label: %s"
1324 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1325
1326 #: classes/opml.php:311
1327 #, php-format
1328 msgid "Setting preference key %s to %s"
1329 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1330
1331 #: classes/opml.php:343
1332 msgid "Adding filter..."
1333 msgstr "Añadiendo filtro..."
1334
1335 #: classes/opml.php:421
1336 #, php-format
1337 msgid "Processing category: %s"
1338 msgstr "Procesando categoría: %s"
1339
1340 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1341 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1342 #, php-format
1343 msgid "Upload failed with error code %d"
1344 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1345
1346 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1347 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1348 msgid "Unable to move uploaded file."
1349 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1350
1351 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1352 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1353 msgid "Error: please upload OPML file."
1354 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1355
1356 #: classes/opml.php:497
1357 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1358 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1359
1360 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1361 msgid "Error while parsing document."
1362 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1363
1364 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1365 #: plugins/instances/init.php:154
1366 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1367 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1368
1369 #: classes/pref/users.php:34
1370 msgid "User not found"
1371 msgstr "Usuario no encontrado"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1374 msgid "Registered"
1375 msgstr "Registrado"
1376
1377 #: classes/pref/users.php:54
1378 msgid "Last logged in"
1379 msgstr "Última sesión el"
1380
1381 #: classes/pref/users.php:61
1382 msgid "Subscribed feeds count"
1383 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1384
1385 #: classes/pref/users.php:65
1386 msgid "Subscribed feeds"
1387 msgstr "Fuentes suscritas"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:136
1390 msgid "Access level: "
1391 msgstr "Nivel de acceso:"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:645
1394 #: classes/pref/feeds.php:851
1395 msgid "Options"
1396 msgstr "Opciones"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:232
1399 #, php-format
1400 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1401 msgstr ""
1402 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1403 "strong>"
1404
1405 #: classes/pref/users.php:239
1406 #, php-format
1407 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1408 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1409
1410 #: classes/pref/users.php:243
1411 #, php-format
1412 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1413 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1414
1415 #: classes/pref/users.php:265
1416 #, php-format
1417 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1418 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:267
1421 #, php-format
1422 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1423 msgstr ""
1424 "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1425 "strong>"
1426
1427 #: classes/pref/users.php:291
1428 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1429 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1430
1431 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1432 #: classes/pref/filters.php:281 classes/pref/filters.php:329
1433 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1434 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:995
1435 #: classes/pref/feeds.php:1295 classes/pref/feeds.php:1552
1436 #: classes/pref/feeds.php:1618 plugins/instances/init.php:284
1437 msgid "Select"
1438 msgstr "Seleccionar"
1439
1440 #: classes/pref/users.php:342
1441 msgid "Create user"
1442 msgstr "Crear usuario"
1443
1444 #: classes/pref/users.php:346
1445 msgid "Details"
1446 msgstr "Detalles"
1447
1448 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:663
1449 #: plugins/instances/init.php:293
1450 msgid "Edit"
1451 msgstr "Editar"
1452
1453 #: classes/pref/users.php:398
1454 msgid "Access Level"
1455 msgstr "Nivel de acceso"
1456
1457 #: classes/pref/users.php:400
1458 msgid "Last login"
1459 msgstr "Última sesión"
1460
1461 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1462 msgid "Click to edit"
1463 msgstr "Pulse aquí para editar"
1464
1465 #: classes/pref/users.php:439
1466 msgid "No users defined."
1467 msgstr "No se han definido usuarios."
1468
1469 #: classes/pref/users.php:441
1470 msgid "No matching users found."
1471 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1472
1473 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:270
1474 #: classes/pref/filters.php:727
1475 msgid "Caption"
1476 msgstr "Leyenda"
1477
1478 #: classes/pref/labels.php:37
1479 msgid "Colors"
1480 msgstr "Colores"
1481
1482 #: classes/pref/labels.php:42
1483 msgid "Foreground:"
1484 msgstr "Primer plano:"
1485
1486 #: classes/pref/labels.php:42
1487 msgid "Background:"
1488 msgstr "Fondo:"
1489
1490 #: classes/pref/labels.php:232
1491 #, php-format
1492 msgid "Created label <b>%s</b>"
1493 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1494
1495 #: classes/pref/labels.php:287
1496 msgid "Clear colors"
1497 msgstr "Limpiar los colores"
1498
1499 #: classes/pref/filters.php:94
1500 msgid "Articles matching this filter:"
1501 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1502
1503 #: classes/pref/filters.php:135
1504 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1505 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1506
1507 #: classes/pref/filters.php:139
1508 msgid ""
1509 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1510 "database server regexp implementation."
1511 msgstr ""
1512 "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a "
1513 "causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de "
1514 "expresiones regulares)."
1515
1516 #: classes/pref/filters.php:276 classes/pref/filters.php:731
1517 #: classes/pref/filters.php:846
1518 msgid "Match"
1519 msgstr "Coincidir"
1520
1521 #: classes/pref/filters.php:290 classes/pref/filters.php:338
1522 #: classes/pref/filters.php:745 classes/pref/filters.php:772
1523 msgid "Add"
1524 msgstr "Añadir"
1525
1526 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:758
1527 msgid "Apply actions"
1528 msgstr "Aplicar acciones"
1529
1530 #: classes/pref/filters.php:374 classes/pref/filters.php:787
1531 msgid "Enabled"
1532 msgstr "Habilitado"
1533
1534 #: classes/pref/filters.php:383 classes/pref/filters.php:790
1535 msgid "Match any rule"
1536 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1537
1538 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:793
1539 msgid "Inverse matching"
1540 msgstr "Coincidencia inversa"
1541
1542 #: classes/pref/filters.php:404 classes/pref/filters.php:800
1543 msgid "Test"
1544 msgstr "Probar"
1545
1546 #: classes/pref/filters.php:437
1547 msgid "(inverse)"
1548 msgstr "(inverso)"
1549
1550 #: classes/pref/filters.php:436
1551 #, php-format
1552 msgid "%s on %s in %s %s"
1553 msgstr "%s en %s en %s %s"
1554
1555 #: classes/pref/filters.php:660
1556 msgid "Combine"
1557 msgstr "Combinar"
1558
1559 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1311
1560 #: classes/pref/feeds.php:1325
1561 msgid "Reset sort order"
1562 msgstr "Reiniciar orden"
1563
1564 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/feeds.php:1347
1565 msgid "Rescore articles"
1566 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1567
1568 #: classes/pref/filters.php:803
1569 msgid "Create"
1570 msgstr "Crear"
1571
1572 #: classes/pref/filters.php:858
1573 msgid "Inverse regular expression matching"
1574 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1575
1576 #: classes/pref/filters.php:860
1577 msgid "on field"
1578 msgstr "en el campo"
1579
1580 #: classes/pref/filters.php:866 js/PrefFilterTree.js:53
1581 msgid "in"
1582 msgstr "en"
1583
1584 #: classes/pref/filters.php:879
1585 msgid "Save rule"
1586 msgstr "Guardar regla"
1587
1588 #: classes/pref/filters.php:879 js/functions.js:1013
1589 msgid "Add rule"
1590 msgstr "Añadir regla"
1591
1592 #: classes/pref/filters.php:902
1593 msgid "Perform Action"
1594 msgstr "Realizar la acción"
1595
1596 #: classes/pref/filters.php:928
1597 msgid "with parameters:"
1598 msgstr "con los parámetros:"
1599
1600 #: classes/pref/filters.php:946
1601 msgid "Save action"
1602 msgstr "Guardar acción"
1603
1604 #: classes/pref/filters.php:946 js/functions.js:1039
1605 msgid "Add action"
1606 msgstr "Añadir acción"
1607
1608 #: classes/pref/filters.php:969
1609 msgid "[No caption]"
1610 msgstr "[Sin leyenda]"
1611
1612 #: classes/pref/prefs.php:18
1613 msgid "General"
1614 msgstr "General"
1615
1616 #: classes/pref/prefs.php:19
1617 msgid "Interface"
1618 msgstr "Interfaz"
1619
1620 #: classes/pref/prefs.php:20
1621 msgid "Advanced"
1622 msgstr "Avanzado"
1623
1624 #: classes/pref/prefs.php:21
1625 msgid "Digest"
1626 msgstr "Correos recopilatorios"
1627
1628 #: classes/pref/prefs.php:25
1629 msgid "Allow duplicate articles"
1630 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1631
1632 #: classes/pref/prefs.php:26
1633 msgid "Assign articles to labels automatically"
1634 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1635
1636 #: classes/pref/prefs.php:27
1637 msgid "Blacklisted tags"
1638 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1639
1640 #: classes/pref/prefs.php:27
1641 msgid ""
1642 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1643 "separated list)."
1644 msgstr ""
1645 "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas "
1646 "etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1647
1648 #: classes/pref/prefs.php:28
1649 msgid "Automatically mark articles as read"
1650 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1651
1652 #: classes/pref/prefs.php:28
1653 msgid ""
1654 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1655 "article list."
1656 msgstr ""
1657 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1658 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1659
1660 #: classes/pref/prefs.php:29
1661 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1662 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1663
1664 #: classes/pref/prefs.php:30
1665 msgid "Combined feed display"
1666 msgstr "Modo de fuente combinada"
1667
1668 #: classes/pref/prefs.php:30
1669 msgid ""
1670 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1671 "headlines and article content"
1672 msgstr ""
1673 "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una "
1674 "lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1675
1676 #: classes/pref/prefs.php:31
1677 msgid "Confirm marking feed as read"
1678 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1679
1680 #: classes/pref/prefs.php:32
1681 msgid "Amount of articles to display at once"
1682 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1683
1684 #: classes/pref/prefs.php:33
1685 msgid "Default feed update interval"
1686 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1687
1688 #: classes/pref/prefs.php:33
1689 msgid ""
1690 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1691 "update method"
1692 msgstr ""
1693 "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando "
1694 "actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1695
1696 #: classes/pref/prefs.php:34
1697 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1698 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1699
1700 #: classes/pref/prefs.php:35
1701 msgid "Enable e-mail digest"
1702 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1703
1704 #: classes/pref/prefs.php:35
1705 msgid ""
1706 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1707 "your configured e-mail address"
1708 msgstr ""
1709 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1710 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1711 "configuración"
1712
1713 #: classes/pref/prefs.php:36
1714 msgid "Try to send digests around specified time"
1715 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1716
1717 #: classes/pref/prefs.php:36
1718 msgid "Uses UTC timezone"
1719 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1720
1721 #: classes/pref/prefs.php:37
1722 msgid "Enable API access"
1723 msgstr "Habilitar API"
1724
1725 #: classes/pref/prefs.php:37
1726 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1727 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1728
1729 #: classes/pref/prefs.php:38
1730 msgid "Enable feed categories"
1731 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1732
1733 #: classes/pref/prefs.php:39
1734 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1735 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1736
1737 #: classes/pref/prefs.php:40
1738 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1739 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1740
1741 #: classes/pref/prefs.php:41
1742 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1743 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1744
1745 #: classes/pref/prefs.php:42
1746 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1747 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1748
1749 #: classes/pref/prefs.php:43
1750 msgid "Long date format"
1751 msgstr "Formato de fecha largo"
1752
1753 #: classes/pref/prefs.php:43
1754 msgid ""
1755 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1756 "function.date.php'>date()</a> function."
1757 msgstr ""
1758 "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/"
1759 "manual/function.date.php'>date()</a>."
1760
1761 #: classes/pref/prefs.php:44
1762 msgid "On catchup show next feed"
1763 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1764
1765 #: classes/pref/prefs.php:44
1766 msgid ""
1767 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1768 msgstr ""
1769 "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente "
1770 "que tenga artículos sin leer"
1771
1772 #: classes/pref/prefs.php:45
1773 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1774 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1775
1776 #: classes/pref/prefs.php:46
1777 msgid "Purge unread articles"
1778 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:47
1781 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1782 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1783
1784 #: classes/pref/prefs.php:48
1785 msgid "Short date format"
1786 msgstr "Formato de fecha corto"
1787
1788 #: classes/pref/prefs.php:49
1789 msgid "Show content preview in headlines list"
1790 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1791
1792 #: classes/pref/prefs.php:50
1793 msgid "Sort headlines by feed date"
1794 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:50
1797 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1798 msgstr ""
1799 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1800 "la fecha local de importación."
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:51
1803 msgid "Login with an SSL certificate"
1804 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:51
1807 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1808 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:52
1811 msgid "Do not embed images in articles"
1812 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:53
1815 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1816 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:53
1819 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1820 msgstr ""
1821 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1822 "artículos."
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
1825 msgid "Customize stylesheet"
1826 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:54
1829 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1830 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:55
1833 msgid "Time zone"
1834 msgstr "Zona horaria "
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:56
1837 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1838 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:56
1841 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1842 msgstr ""
1843 "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente "
1844 "original"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:57
1847 msgid "Language"
1848 msgstr "Idioma"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:58
1851 msgid "Theme"
1852 msgstr "Tema"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:58
1855 msgid "Select one of the available CSS themes"
1856 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:69
1859 msgid "Old password cannot be blank."
1860 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:74
1863 msgid "New password cannot be blank."
1864 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:79
1867 msgid "Entered passwords do not match."
1868 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:88
1871 msgid "Function not supported by authentication module."
1872 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:127
1875 msgid "The configuration was saved."
1876 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:142
1879 #, php-format
1880 msgid "Unknown option: %s"
1881 msgstr "Opción desconocida: %s"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:156
1884 msgid "Your personal data has been saved."
1885 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:176
1888 msgid "Your preferences are now set to default values."
1889 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:198
1892 msgid "Personal data / Authentication"
1893 msgstr "Datos personales / Autenticación"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:218
1896 msgid "Personal data"
1897 msgstr "Datos personales"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:228
1900 msgid "Full name"
1901 msgstr "Nombre completo"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:232
1904 msgid "E-mail"
1905 msgstr "Correo electrónico"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:238
1908 msgid "Access level"
1909 msgstr "Nivel de acceso"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:248
1912 msgid "Save data"
1913 msgstr "Guardar datos"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:267
1916 msgid "Your password is at default value, please change it."
1917 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:294
1920 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1921 msgstr ""
1922 "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:299
1925 msgid "Old password"
1926 msgstr "Antigua contraseña"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:302
1929 msgid "New password"
1930 msgstr "Nueva contraseña"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:307
1933 msgid "Confirm password"
1934 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:317
1937 msgid "Change password"
1938 msgstr "Cambiar contraseña"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:323
1941 msgid "One time passwords / Authenticator"
1942 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:327
1945 msgid ""
1946 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1947 "to disable."
1948 msgstr ""
1949 "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña "
1950 "actual para deshabilitar."
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1953 msgid "Enter your password"
1954 msgstr "Introduzca su contraseña"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:363
1957 msgid "Disable OTP"
1958 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:369
1961 msgid ""
1962 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1963 "would automatically disable OTP."
1964 msgstr ""
1965 "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su "
1966 "contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:371
1969 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1970 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:408
1973 msgid "Enter the generated one time password"
1974 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:422
1977 msgid "Enable OTP"
1978 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:428
1981 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1982 msgstr ""
1983 "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de "
1984 "un solo uso."
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:471
1987 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1988 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:569
1991 msgid "Customize"
1992 msgstr "Personalizar"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:629
1995 msgid "Register"
1996 msgstr "Registro"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:633
1999 msgid "Clear"
2000 msgstr "Limpiar"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:639
2003 #, php-format
2004 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2005 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:671
2008 msgid "Save configuration"
2009 msgstr "Guardar la configuración"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:675
2012 msgid "Save and exit preferences"
2013 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:680
2016 msgid "Manage profiles"
2017 msgstr "Gestionar perfiles"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:683
2020 msgid "Reset to defaults"
2021 msgstr "Opciones por defecto"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:706
2024 msgid "Plugins"
2025 msgstr "Plugins"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:708
2028 msgid ""
2029 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2030 msgstr ""
2031 "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los "
2032 "plugins."
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:710
2035 msgid ""
2036 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2037 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2038 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2039 "\">wiki</a>."
2040 msgstr ""
2041 "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2042 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target="
2043 "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2044 "\">wiki</a>."
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:736
2047 msgid "System plugins"
2048 msgstr "Plugins de sistema"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2051 msgid "Plugin"
2052 msgstr "Plugin"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2055 msgid "Description"
2056 msgstr "Descripción"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2059 msgid "Version"
2060 msgstr "Versión"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2063 msgid "Author"
2064 msgstr "Autor"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2067 msgid "more info"
2068 msgstr "más información"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2071 msgid "Clear data"
2072 msgstr "Borrar datos"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:792
2075 msgid "User plugins"
2076 msgstr "Plugins de usuario"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:857
2079 msgid "Enable selected plugins"
2080 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:924
2083 msgid "Incorrect one time password"
2084 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:927 classes/pref/prefs.php:944
2087 msgid "Incorrect password"
2088 msgstr "Contraseña incorrecta"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:969
2091 #, php-format
2092 msgid ""
2093 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2094 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2095 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2096 msgstr ""
2097 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
2098 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
2099 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:1009
2102 msgid "Create profile"
2103 msgstr "Crear perfil"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:1032 classes/pref/prefs.php:1060
2106 msgid "(active)"
2107 msgstr "(activo)"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:1094
2110 msgid "Remove selected profiles"
2111 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:1096
2114 msgid "Activate profile"
2115 msgstr "Activar perfil"
2116
2117 #: classes/pref/feeds.php:13
2118 msgid "Check to enable field"
2119 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2120
2121 #: classes/pref/feeds.php:555
2122 msgid "Feed Title"
2123 msgstr "Título de la fuente"
2124
2125 #: classes/pref/feeds.php:596 classes/pref/feeds.php:810
2126 msgid "Update"
2127 msgstr "Actualizar"
2128
2129 #: classes/pref/feeds.php:611 classes/pref/feeds.php:826
2130 msgid "Article purging:"
2131 msgstr "Purga de artículos"
2132
2133 #: classes/pref/feeds.php:641
2134 msgid ""
2135 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2136 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2137 msgstr ""
2138 "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente "
2139 "requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2140
2141 #: classes/pref/feeds.php:657 classes/pref/feeds.php:855
2142 msgid "Hide from Popular feeds"
2143 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2144
2145 #: classes/pref/feeds.php:669 classes/pref/feeds.php:861
2146 msgid "Include in e-mail digest"
2147 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2148
2149 #: classes/pref/feeds.php:682 classes/pref/feeds.php:867
2150 msgid "Always display image attachments"
2151 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2152
2153 #: classes/pref/feeds.php:695 classes/pref/feeds.php:875
2154 msgid "Do not embed images"
2155 msgstr "No mostrar imágenes"
2156
2157 #: classes/pref/feeds.php:708 classes/pref/feeds.php:883
2158 msgid "Cache images locally"
2159 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2160
2161 #: classes/pref/feeds.php:720 classes/pref/feeds.php:889
2162 msgid "Mark updated articles as unread"
2163 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
2164
2165 #: classes/pref/feeds.php:726
2166 msgid "Icon"
2167 msgstr "Icono"
2168
2169 #: classes/pref/feeds.php:740
2170 msgid "Replace"
2171 msgstr "Reemplazar"
2172
2173 #: classes/pref/feeds.php:762
2174 msgid "Resubscribe to push updates"
2175 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2176
2177 #: classes/pref/feeds.php:769
2178 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2179 msgstr ""
2180 "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes "
2181 "habilitadas para push."
2182
2183 #: classes/pref/feeds.php:1144 classes/pref/feeds.php:1197
2184 msgid "All done."
2185 msgstr "Hecho."
2186
2187 #: classes/pref/feeds.php:1252
2188 msgid "Feeds with errors"
2189 msgstr "Fuentes con errores"
2190
2191 #: classes/pref/feeds.php:1272
2192 msgid "Inactive feeds"
2193 msgstr "Fuentes inactivas"
2194
2195 #: classes/pref/feeds.php:1309
2196 msgid "Edit selected feeds"
2197 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2198
2199 #: classes/pref/feeds.php:1313 js/prefs.js:1732
2200 msgid "Batch subscribe"
2201 msgstr "Suscripción en lote"
2202
2203 #: classes/pref/feeds.php:1320
2204 msgid "Categories"
2205 msgstr "Categorías"
2206
2207 #: classes/pref/feeds.php:1323
2208 msgid "Add category"
2209 msgstr "Añadir categoría"
2210
2211 #: classes/pref/feeds.php:1327
2212 msgid "Remove selected"
2213 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2214
2215 #: classes/pref/feeds.php:1338
2216 msgid "More actions..."
2217 msgstr "Más acciones..."
2218
2219 #: classes/pref/feeds.php:1342
2220 msgid "Manual purge"
2221 msgstr "Purga manual"
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:1346
2224 msgid "Clear feed data"
2225 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:1397
2228 msgid "OPML"
2229 msgstr "OPML"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:1399
2232 msgid ""
2233 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2234 "Tiny RSS settings."
2235 msgstr ""
2236 "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y "
2237 "preferencias de Tiny Tiny RSS."
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:1399
2240 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2241 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:1412
2244 msgid "Import my OPML"
2245 msgstr "Importar OPML"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:1416
2248 msgid "Filename:"
2249 msgstr "Nombre de archivo:"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:1418
2252 msgid "Include settings"
2253 msgstr "Incluir preferencias"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:1422
2256 msgid "Export OPML"
2257 msgstr "Exportar OPML"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:1426
2260 msgid ""
2261 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2262 "knows the URL below."
2263 msgstr ""
2264 "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá "
2265 "suscribirse al OPML."
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:1428
2268 msgid ""
2269 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2270 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2271 msgstr ""
2272 "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren "
2273 "autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:1430
2276 msgid "Public OPML URL"
2277 msgstr "URL del archivo OPML público"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:1431
2280 msgid "Display published OPML URL"
2281 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:1440
2284 msgid "Firefox integration"
2285 msgstr "Integración con Firefox"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:1442
2288 msgid ""
2289 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2290 "link below."
2291 msgstr ""
2292 "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes "
2293 "de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:1449
2296 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2297 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:1457
2300 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2301 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1459
2304 msgid ""
2305 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2306 "by anyone who knows the URL specified below."
2307 msgstr ""
2308 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2309 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2310 "continuación."
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1467
2313 msgid "Display URL"
2314 msgstr "Mostrar URL"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1470
2317 msgid "Clear all generated URLs"
2318 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1548
2321 msgid ""
2322 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2323 "first):"
2324 msgstr ""
2325 "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más "
2326 "antiguas primero):"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1584 classes/pref/feeds.php:1650
2329 msgid "Click to edit feed"
2330 msgstr "Pulse para editar fuente"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1602 classes/pref/feeds.php:1670
2333 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2334 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1775
2337 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2338 msgstr ""
2339 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
2340 "fuentes)"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1784
2343 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2344 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1806
2347 msgid "Feeds require authentication."
2348 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2349
2350 #: classes/pref/system.php:29
2351 msgid "Error Log"
2352 msgstr "Registro de errores"
2353
2354 #: classes/pref/system.php:40
2355 msgid "Refresh"
2356 msgstr "Actualizar"
2357
2358 #: classes/pref/system.php:43
2359 msgid "Clear log"
2360 msgstr "Borrar registro"
2361
2362 #: classes/pref/system.php:48
2363 msgid "Error"
2364 msgstr "Error"
2365
2366 #: classes/pref/system.php:49
2367 msgid "Filename"
2368 msgstr "Nombre de archivo"
2369
2370 #: classes/pref/system.php:50
2371 msgid "Message"
2372 msgstr "Mensaje"
2373
2374 #: classes/pref/system.php:52
2375 msgid "Date"
2376 msgstr "Fecha"
2377
2378 #: plugins/close_button/init.php:22
2379 msgid "Close article"
2380 msgstr "Cerrar artículo"
2381
2382 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2383 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2384 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2385
2386 #: plugins/nsfw/init.php:52
2387 msgid "NSFW Plugin"
2388 msgstr "Plugin NSFW"
2389
2390 #: plugins/nsfw/init.php:79
2391 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2392 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2393
2394 #: plugins/nsfw/init.php:100
2395 msgid "Configuration saved."
2396 msgstr "Configuración guardada."
2397
2398 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2399 msgid "Please enter your one time password:"
2400 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2401
2402 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2403 msgid "Password has been changed."
2404 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2405
2406 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2407 msgid "Old password is incorrect."
2408 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2409
2410 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2411 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2412 msgid "[Forwarded]"
2413 msgstr "[Reenviado]"
2414
2415 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2416 msgid "Multiple articles"
2417 msgstr "Múltiples artículos"
2418
2419 #: plugins/mailto/init.php:71
2420 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2421 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2422
2423 #: plugins/mailto/init.php:75
2424 msgid "Forward selected article(s) by email."
2425 msgstr "Enviar artículo por correo"
2426
2427 #: plugins/mailto/init.php:78
2428 msgid ""
2429 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2430 msgstr ""
2431 "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2432
2433 #: plugins/mailto/init.php:83
2434 msgid "Close this dialog"
2435 msgstr "Cerrar este diálogo"
2436
2437 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2438 msgid "Bookmarklets"
2439 msgstr "Bookmarklets"
2440
2441 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2442 msgid ""
2443 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2444 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2445 msgstr ""
2446 "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. "
2447 "Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador "
2448 "y pulse el enlace para suscribirse."
2449
2450 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2451 #, php-format
2452 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2453 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2454
2455 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2456 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2457 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2458
2459 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2460 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2461 msgstr ""
2462 "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2463
2464 #: plugins/import_export/init.php:58
2465 msgid "Import and export"
2466 msgstr "Importar y exportar"
2467
2468 #: plugins/import_export/init.php:60
2469 msgid ""
2470 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2471 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2472 msgstr ""
2473 "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener "
2474 "una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2475
2476 #: plugins/import_export/init.php:65
2477 msgid "Export my data"
2478 msgstr "Exportar mis datos"
2479
2480 #: plugins/import_export/init.php:81
2481 msgid "Import"
2482 msgstr "Importar"
2483
2484 #: plugins/import_export/init.php:219
2485 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2486 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2487
2488 #: plugins/import_export/init.php:224
2489 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2490 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2491
2492 #: plugins/import_export/init.php:383
2493 msgid "Finished: "
2494 msgstr "Terminado:"
2495
2496 #: plugins/import_export/init.php:384
2497 #, php-format
2498 msgid "%d article processed, "
2499 msgid_plural "%d articles processed, "
2500 msgstr[0] "% artículo procesado, "
2501 msgstr[1] "% artículos procesados, "
2502
2503 #: plugins/import_export/init.php:385
2504 #, php-format
2505 msgid "%d imported, "
2506 msgid_plural "%d imported, "
2507 msgstr[0] "%d importado, "
2508 msgstr[1] "%d importados, "
2509
2510 #: plugins/import_export/init.php:386
2511 #, php-format
2512 msgid "%d feed created."
2513 msgid_plural "%d feeds created."
2514 msgstr[0] "%d fuente creada."
2515 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2516
2517 #: plugins/import_export/init.php:391
2518 msgid "Could not load XML document."
2519 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2520
2521 #: plugins/import_export/init.php:403
2522 msgid "Prepare data"
2523 msgstr "Preparar datos"
2524
2525 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2526 msgid "No file uploaded."
2527 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2528
2529 #: plugins/mail/init.php:90
2530 msgid "From:"
2531 msgstr "De:"
2532
2533 #: plugins/mail/init.php:99
2534 msgid "To:"
2535 msgstr "Para:"
2536
2537 #: plugins/mail/init.php:112
2538 msgid "Subject:"
2539 msgstr "Asunto:"
2540
2541 #: plugins/mail/init.php:128
2542 msgid "Send e-mail"
2543 msgstr "Enviar correo electrónico"
2544
2545 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2546 msgid "Edit article note"
2547 msgstr "Editar nota del artículo"
2548
2549 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2550 #, php-format
2551 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2552 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2553
2554 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2555 msgid "The document has incorrect format."
2556 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2557
2558 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2559 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2560 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2561
2562 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2563 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2564 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2565
2566 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2567 msgid "Import my Starred items"
2568 msgstr "Importar mis items favoritos"
2569
2570 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2571 msgid "Shared articles"
2572 msgstr "Artículos compartidos"
2573
2574 #: plugins/instances/init.php:141
2575 msgid "Linked"
2576 msgstr "Enlazado"
2577
2578 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2579 msgid "Instance"
2580 msgstr "Instancia"
2581
2582 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2583 #: plugins/instances/init.php:404
2584 msgid "Instance URL"
2585 msgstr "URL de la instancia"
2586
2587 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2588 msgid "Access key:"
2589 msgstr "Clave de acceso:"
2590
2591 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2592 #: plugins/instances/init.php:417
2593 msgid "Access key"
2594 msgstr "Clave de acceso"
2595
2596 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2597 msgid "Use one access key for both linked instances."
2598 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2599
2600 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2601 msgid "Generate new key"
2602 msgstr "Generar nueva clave"
2603
2604 #: plugins/instances/init.php:292
2605 msgid "Link instance"
2606 msgstr "Enlazar instancia"
2607
2608 #: plugins/instances/init.php:304
2609 msgid ""
2610 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2611 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2612 msgstr ""
2613 "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir "
2614 "Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras "
2615 "utilice esta URL:"
2616
2617 #: plugins/instances/init.php:314
2618 msgid "Last connected"
2619 msgstr "Última sesión"
2620
2621 #: plugins/instances/init.php:315
2622 msgid "Status"
2623 msgstr "Estatus"
2624
2625 #: plugins/instances/init.php:316
2626 msgid "Stored feeds"
2627 msgstr "Fuentes archivadas"
2628
2629 #: plugins/instances/init.php:433
2630 msgid "Create link"
2631 msgstr "Crear enlace"
2632
2633 #: plugins/share/init.php:39
2634 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2635 msgstr ""
2636 "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2637
2638 #: plugins/share/init.php:44
2639 msgid "Unshare all articles"
2640 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2641
2642 #: plugins/share/init.php:77
2643 msgid "Share by URL"
2644 msgstr "Compartir mediante URL"
2645
2646 #: plugins/share/init.php:99
2647 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2648 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2649
2650 #: plugins/share/init.php:117
2651 msgid "Unshare article"
2652 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2653
2654 #: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340
2655 #: plugins/updater/updater.js:10
2656 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2657 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2658
2659 #: plugins/updater/init.php:343
2660 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2661 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2662
2663 #: plugins/updater/init.php:351
2664 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2665 msgstr ""
2666 "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2667
2668 #: plugins/updater/init.php:360
2669 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2670 msgstr ""
2671 "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de "
2672 "Tiny Tiny RSS."
2673
2674 #: plugins/updater/init.php:361
2675 msgid "Your database will not be modified."
2676 msgstr "Su base de datos no será modificada."
2677
2678 #: plugins/updater/init.php:362
2679 msgid ""
2680 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2681 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2682 "your customized files after update finishes."
2683 msgstr ""
2684 "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. "
2685 "Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la "
2686 "actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2687
2688 #: plugins/updater/init.php:363
2689 msgid "Ready to update."
2690 msgstr "Listo para actualizar"
2691
2692 #: plugins/updater/init.php:368
2693 msgid "Start update"
2694 msgstr "Empezar actualización"
2695
2696 #: js/feedlist.js:409 js/feedlist.js:437
2697 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2698 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2699
2700 #: js/feedlist.js:428
2701 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2702 msgstr ""
2703 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2704
2705 #: js/feedlist.js:431
2706 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2707 msgstr ""
2708 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de "
2709 "%s?"
2710
2711 #: js/feedlist.js:434
2712 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2713 msgstr ""
2714 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de "
2715 "%s?"
2716
2717 #: js/functions.js:65
2718 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2719 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2720
2721 #: js/functions.js:107
2722 msgid ""
2723 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2724 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2725 msgstr ""
2726 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2727 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2728
2729 #: js/functions.js:236
2730 msgid "Click to close"
2731 msgstr "Clic para cerrar"
2732
2733 #: js/functions.js:612
2734 msgid "Error explained"
2735 msgstr "Error explicado"
2736
2737 #: js/functions.js:694
2738 msgid "Upload complete."
2739 msgstr "Subida completa."
2740
2741 #: js/functions.js:718
2742 msgid "Remove stored feed icon?"
2743 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2744
2745 #: js/functions.js:723
2746 msgid "Removing feed icon..."
2747 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2748
2749 #: js/functions.js:728
2750 msgid "Feed icon removed."
2751 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2752
2753 #: js/functions.js:750
2754 msgid "Please select an image file to upload."
2755 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2756
2757 #: js/functions.js:752
2758 msgid "Upload new icon for this feed?"
2759 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2760
2761 #: js/functions.js:753
2762 msgid "Uploading, please wait..."
2763 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2764
2765 #: js/functions.js:769
2766 msgid "Please enter label caption:"
2767 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2768
2769 #: js/functions.js:774
2770 msgid "Can't create label: missing caption."
2771 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2772
2773 #: js/functions.js:817
2774 msgid "Subscribe to Feed"
2775 msgstr "Suscribirse a fuente"
2776
2777 #: js/functions.js:844
2778 msgid "Subscribed to %s"
2779 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2780
2781 #: js/functions.js:849
2782 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2783 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2784
2785 #: js/functions.js:852
2786 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2787 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2788
2789 #: js/functions.js:862
2790 msgid "Expand to select feed"
2791 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2792
2793 #: js/functions.js:874
2794 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2795 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2796
2797 #: js/functions.js:878
2798 msgid "XML validation failed: %s"
2799 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2800
2801 #: js/functions.js:883
2802 msgid "You are already subscribed to this feed."
2803 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2804
2805 #: js/functions.js:1013
2806 msgid "Edit rule"
2807 msgstr "Editar regla"
2808
2809 #: js/functions.js:1039
2810 msgid "Edit action"
2811 msgstr "Editar acción"
2812
2813 #: js/functions.js:1076
2814 msgid "Create Filter"
2815 msgstr "Crear filtro"
2816
2817 #: js/functions.js:1191
2818 msgid ""
2819 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2820 "hub again on next feed update."
2821 msgstr ""
2822 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2823 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2824
2825 #: js/functions.js:1202
2826 msgid "Subscription reset."
2827 msgstr "Suscripción reiniciada."
2828
2829 #: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:680
2830 msgid "Unsubscribe from %s?"
2831 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2832
2833 #: js/functions.js:1215
2834 msgid "Removing feed..."
2835 msgstr "Eliminando la fuente..."
2836
2837 #: js/functions.js:1324
2838 msgid "Please enter category title:"
2839 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2840
2841 #: js/functions.js:1355
2842 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2843 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2844
2845 #: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1218
2846 msgid "Trying to change address..."
2847 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2848
2849 #: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:661
2850 msgid "You can't edit this kind of feed."
2851 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2852
2853 #: js/functions.js:1561
2854 msgid "Edit Feed"
2855 msgstr "Editar fuente"
2856
2857 #: js/functions.js:1567 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2858 msgid "Saving data..."
2859 msgstr "Guardando datos..."
2860
2861 #: js/functions.js:1599
2862 msgid "More Feeds"
2863 msgstr "Más fuentes"
2864
2865 #: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2866 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2867 #: js/prefs.js:1339
2868 msgid "No feeds are selected."
2869 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2870
2871 #: js/functions.js:1702
2872 msgid ""
2873 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2874 "be removed."
2875 msgstr ""
2876 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2877 "archivados no serán eliminadas."
2878
2879 #: js/functions.js:1741
2880 msgid "Feeds with update errors"
2881 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2882
2883 #: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1176
2884 msgid "Remove selected feeds?"
2885 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2886
2887 #: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1179
2888 msgid "Removing selected feeds..."
2889 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2890
2891 #: js/functions.js:1853
2892 msgid "Help"
2893 msgstr "Ayuda"
2894
2895 #: js/PrefFeedTree.js:48
2896 msgid "Edit category"
2897 msgstr "Editar categoría"
2898
2899 #: js/PrefFeedTree.js:55
2900 msgid "Remove category"
2901 msgstr "Borrar categoría"
2902
2903 #: js/PrefFilterTree.js:56
2904 msgid "Inverse"
2905 msgstr "Inverso"
2906
2907 #: js/prefs.js:55
2908 msgid "Please enter login:"
2909 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2910
2911 #: js/prefs.js:62
2912 msgid "Can't create user: no login specified."
2913 msgstr ""
2914 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2915
2916 #: js/prefs.js:66
2917 msgid "Adding user..."
2918 msgstr "Añadiendo usuario..."
2919
2920 #: js/prefs.js:94
2921 msgid "User Editor"
2922 msgstr "Editor de usuario"
2923
2924 #: js/prefs.js:134
2925 msgid "Edit Filter"
2926 msgstr "Editar filtro"
2927
2928 #: js/prefs.js:181
2929 msgid "Remove filter?"
2930 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2931
2932 #: js/prefs.js:186
2933 msgid "Removing filter..."
2934 msgstr "Eliminando el filtro..."
2935
2936 #: js/prefs.js:296
2937 msgid "Remove selected labels?"
2938 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2939
2940 #: js/prefs.js:299
2941 msgid "Removing selected labels..."
2942 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2943
2944 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2945 msgid "No labels are selected."
2946 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2947
2948 #: js/prefs.js:326
2949 msgid ""
2950 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2951 "removed."
2952 msgstr ""
2953 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
2954 "por defecto no serán borradas."
2955
2956 #: js/prefs.js:329
2957 msgid "Removing selected users..."
2958 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2959
2960 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2961 msgid "No users are selected."
2962 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2963
2964 #: js/prefs.js:361
2965 msgid "Remove selected filters?"
2966 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2967
2968 #: js/prefs.js:364
2969 msgid "Removing selected filters..."
2970 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2971
2972 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2973 msgid "No filters are selected."
2974 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2975
2976 #: js/prefs.js:395
2977 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2978 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2979
2980 #: js/prefs.js:399
2981 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2982 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2983
2984 #: js/prefs.js:429
2985 msgid "Please select only one feed."
2986 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2987
2988 #: js/prefs.js:435
2989 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2990 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2991
2992 #: js/prefs.js:438
2993 msgid "Clearing selected feed..."
2994 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2995
2996 #: js/prefs.js:457
2997 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2998 msgstr ""
2999 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3000
3001 #: js/prefs.js:460
3002 msgid "Purging selected feed..."
3003 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3004
3005 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
3006 msgid "Please select only one user."
3007 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3008
3009 #: js/prefs.js:517
3010 msgid "Reset password of selected user?"
3011 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3012
3013 #: js/prefs.js:520
3014 msgid "Resetting password for selected user..."
3015 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3016
3017 #: js/prefs.js:565
3018 msgid "User details"
3019 msgstr "Detalles del usuario"
3020
3021 #: js/prefs.js:589
3022 msgid "Please select only one filter."
3023 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3024
3025 #: js/prefs.js:607
3026 msgid "Combine selected filters?"
3027 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3028
3029 #: js/prefs.js:610
3030 msgid "Joining filters..."
3031 msgstr "Uniendo filtros..."
3032
3033 #: js/prefs.js:671
3034 msgid "Edit Multiple Feeds"
3035 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3036
3037 #: js/prefs.js:695
3038 msgid "Save changes to selected feeds?"
3039 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3040
3041 #: js/prefs.js:772
3042 msgid "OPML Import"
3043 msgstr "Importar OPML"
3044
3045 #: js/prefs.js:799
3046 msgid "Please choose an OPML file first."
3047 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3048
3049 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3050 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3051 msgid "Importing, please wait..."
3052 msgstr "Importando, espere por favor..."
3053
3054 #: js/prefs.js:969
3055 msgid "Reset to defaults?"
3056 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3057
3058 #: js/prefs.js:1083
3059 msgid ""
3060 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3061 msgstr ""
3062 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3063
3064 #: js/prefs.js:1089
3065 msgid "Removing category..."
3066 msgstr "Borrando categoría..."
3067
3068 #: js/prefs.js:1110
3069 msgid "Remove selected categories?"
3070 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3071
3072 #: js/prefs.js:1113
3073 msgid "Removing selected categories..."
3074 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3075
3076 #: js/prefs.js:1126
3077 msgid "No categories are selected."
3078 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3079
3080 #: js/prefs.js:1134
3081 msgid "Category title:"
3082 msgstr "Nombre de la categoría:"
3083
3084 #: js/prefs.js:1138
3085 msgid "Creating category..."
3086 msgstr "Creando categoría..."
3087
3088 #: js/prefs.js:1165
3089 msgid "Feeds without recent updates"
3090 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3091
3092 #: js/prefs.js:1214
3093 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3094 msgstr ""
3095 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
3096 "nueva?"
3097
3098 #: js/prefs.js:1303
3099 msgid "Clearing feed..."
3100 msgstr "Limpiando la fuente..."
3101
3102 #: js/prefs.js:1323
3103 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3104 msgstr ""
3105 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3106
3107 #: js/prefs.js:1326
3108 msgid "Rescoring selected feeds..."
3109 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3110
3111 #: js/prefs.js:1346
3112 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3113 msgstr ""
3114 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
3115 "cierto tiempo."
3116
3117 #: js/prefs.js:1349
3118 msgid "Rescoring feeds..."
3119 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3120
3121 #: js/prefs.js:1366
3122 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3123 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3124
3125 #: js/prefs.js:1403
3126 msgid "Settings Profiles"
3127 msgstr "Perfiles de preferencias"
3128
3129 #: js/prefs.js:1412
3130 msgid ""
3131 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3132 msgstr ""
3133 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
3134 "no serán borrados."
3135
3136 #: js/prefs.js:1415
3137 msgid "Removing selected profiles..."
3138 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3139
3140 #: js/prefs.js:1430
3141 msgid "No profiles are selected."
3142 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3143
3144 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3145 msgid "Activate selected profile?"
3146 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3147
3148 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3149 msgid "Please choose a profile to activate."
3150 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3151
3152 #: js/prefs.js:1459
3153 msgid "Creating profile..."
3154 msgstr "Creando perfil..."
3155
3156 #: js/prefs.js:1515
3157 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3158 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3159
3160 #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
3161 msgid "Clearing URLs..."
3162 msgstr "Limpiando URLs..."
3163
3164 #: js/prefs.js:1525
3165 msgid "Generated URLs cleared."
3166 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3167
3168 #: js/prefs.js:1616
3169 msgid "Label Editor"
3170 msgstr "Editor de marcadores"
3171
3172 #: js/prefs.js:1738
3173 msgid "Subscribing to feeds..."
3174 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3175
3176 #: js/prefs.js:1775
3177 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3178 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3179
3180 #: js/prefs.js:1792
3181 msgid "Clear all messages in the error log?"
3182 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3183
3184 #: js/tt-rss.js:127
3185 msgid "Mark all articles as read?"
3186 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3187
3188 #: js/tt-rss.js:133
3189 msgid "Marking all feeds as read..."
3190 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3191
3192 #: js/tt-rss.js:384
3193 msgid "Please enable mail plugin first."
3194 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3195
3196 #: js/tt-rss.js:496
3197 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3198 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3199
3200 #: js/tt-rss.js:648
3201 msgid "Select item(s) by tags"
3202 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3203
3204 #: js/tt-rss.js:669
3205 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3206 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3207
3208 #: js/tt-rss.js:674 js/tt-rss.js:823
3209 msgid "Please select some feed first."
3210 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3211
3212 #: js/tt-rss.js:818
3213 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3214 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3215
3216 #: js/tt-rss.js:828
3217 msgid "Rescore articles in %s?"
3218 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3219
3220 #: js/tt-rss.js:831
3221 msgid "Rescoring articles..."
3222 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3223
3224 #: js/tt-rss.js:972
3225 msgid "New version available!"
3226 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:109
3229 msgid "Cancel search"
3230 msgstr "Cancelar búsqueda"
3231
3232 #: js/viewfeed.js:472
3233 msgid "Unstar article"
3234 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3235
3236 #: js/viewfeed.js:476
3237 msgid "Star article"
3238 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3239
3240 #: js/viewfeed.js:530
3241 msgid "Unpublish article"
3242 msgstr "Despublicar artículo"
3243
3244 #: js/viewfeed.js:534
3245 msgid "Publish article"
3246 msgstr "Publicar artículo"
3247
3248 #: js/viewfeed.js:686
3249 msgid "%d article selected"
3250 msgid_plural "%d articles selected"
3251 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3252 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3253
3254 #: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:876
3255 #: js/viewfeed.js:910 js/viewfeed.js:1030 js/viewfeed.js:1073
3256 #: js/viewfeed.js:1126 js/viewfeed.js:2182 plugins/mailto/init.js:7
3257 #: plugins/mail/mail.js:7
3258 msgid "No articles are selected."
3259 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3260
3261 #: js/viewfeed.js:1038
3262 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3263 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3264 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3265 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3266
3267 #: js/viewfeed.js:1040
3268 msgid "Delete %d selected article?"
3269 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3270 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3271 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3272
3273 #: js/viewfeed.js:1082
3274 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3275 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3276 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3277 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3278
3279 #: js/viewfeed.js:1085
3280 msgid "Move %d archived article back?"
3281 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3282 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3283 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3284
3285 #: js/viewfeed.js:1087
3286 msgid ""
3287 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3288 msgstr ""
3289 "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente "
3290 "actualización de las fuentes."
3291
3292 #: js/viewfeed.js:1132
3293 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3294 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3295 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3296 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3297
3298 #: js/viewfeed.js:1156
3299 msgid "Edit article Tags"
3300 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3301
3302 #: js/viewfeed.js:1162
3303 msgid "Saving article tags..."
3304 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3305
3306 #: js/viewfeed.js:1399
3307 msgid "No article is selected."
3308 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3309
3310 #: js/viewfeed.js:1434
3311 msgid "No articles found to mark"
3312 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3313
3314 #: js/viewfeed.js:1436
3315 msgid "Mark %d article as read?"
3316 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3317 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3318 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3319
3320 #: js/viewfeed.js:1943
3321 msgid "Open original article"
3322 msgstr "Abrir artículo original"
3323
3324 #: js/viewfeed.js:1949
3325 msgid "Display article URL"
3326 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3327
3328 #: js/viewfeed.js:2049
3329 msgid "Assign label"
3330 msgstr "Asignar marcador"
3331
3332 #: js/viewfeed.js:2054
3333 msgid "Remove label"
3334 msgstr "Borrar marcador"
3335
3336 #: js/viewfeed.js:2151
3337 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3338 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3339
3340 #: js/viewfeed.js:2193
3341 msgid "Please enter new score for this article:"
3342 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3343
3344 #: js/viewfeed.js:2226
3345 msgid "Article URL:"
3346 msgstr "URL del artículo:"
3347
3348 #: plugins/embed_original/init.js:6
3349 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3350 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3351
3352 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3353 msgid "Forward article by email"
3354 msgstr "Enviar artículo por correo"
3355
3356 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3357 msgid "Export Data"
3358 msgstr "Exportar datos"
3359
3360 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3361 msgid ""
3362 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3363 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3364 msgid_plural ""
3365 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3366 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3367 msgstr[0] ""
3368 "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a "
3369 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3370 msgstr[1] ""
3371 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3372 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3373
3374 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3375 msgid "Data Import"
3376 msgstr "Importación de datos"
3377
3378 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3379 msgid "Please choose the file first."
3380 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3381
3382 #: plugins/note/note.js:17
3383 msgid "Saving article note..."
3384 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3385
3386 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3387 msgid "Google Reader Import"
3388 msgstr "Importación de Google Reader"
3389
3390 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3391 msgid "Please choose a file first."
3392 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3393
3394 #: plugins/instances/instances.js:10
3395 msgid "Link Instance"
3396 msgstr "Enlazar instancia"
3397
3398 #: plugins/instances/instances.js:73
3399 msgid "Edit Instance"
3400 msgstr "Editar instancia"
3401
3402 #: plugins/instances/instances.js:122
3403 msgid "Remove selected instances?"
3404 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3405
3406 #: plugins/instances/instances.js:125
3407 msgid "Removing selected instances..."
3408 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3409
3410 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3411 msgid "No instances are selected."
3412 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3413
3414 #: plugins/instances/instances.js:156
3415 msgid "Please select only one instance."
3416 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3417
3418 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3419 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3420 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3421
3422 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3423 msgid "Shared URLs cleared."
3424 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3425
3426 #: plugins/share/share.js:10
3427 msgid "Share article by URL"
3428 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3429
3430 #: plugins/share/share.js:14
3431 msgid "Generate new share URL for this article?"
3432 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3433
3434 #: plugins/share/share.js:18
3435 msgid "Trying to change URL..."
3436 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3437
3438 #: plugins/share/share.js:55
3439 msgid "Remove sharing for this article?"
3440 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3441
3442 #: plugins/share/share.js:59
3443 msgid "Trying to unshare..."
3444 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3445
3446 #: plugins/updater/updater.js:58
3447 msgid ""
3448 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3449 "continue."
3450 msgstr ""
3451 "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. "
3452 "Por favor escriba 'yes' para continuar."
3453
3454 #~ msgid "Change password to"
3455 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3456
3457 #~ msgid "E-mail: "
3458 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3459
3460 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3461 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3462
3463 #~ msgid "Saving user..."
3464 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3465
3466 #~ msgid "Toggle marked"
3467 #~ msgstr "Alternar favorito"
3468
3469 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3470 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3471
3472 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3473 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3474
3475 #~ msgid "Articles shared by URL"
3476 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3477
3478 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3481
3482 #~ msgid ""
3483 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3484 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por "
3487 #~ "favor, revise la configuración de su navegador."
3488
3489 #~ msgid "Hello,"
3490 #~ msgstr "Hola,"
3491
3492 #~ msgid "Regular version"
3493 #~ msgstr "Versión estándar"
3494
3495 #~ msgid "Home"
3496 #~ msgstr "Página principal"
3497
3498 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3499 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3500
3501 #~ msgid "Open regular version"
3502 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3503
3504 #~ msgid "Enable categories"
3505 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3506
3507 #~ msgid "ON"
3508 #~ msgstr "ON"
3509
3510 #~ msgid "OFF"
3511 #~ msgstr "OFF"
3512
3513 #~ msgid "Browse categories like folders"
3514 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3515
3516 #~ msgid "Show images in posts"
3517 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3518
3519 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3520 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3521
3522 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3523 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3524
3525 #~ msgid "Article archive"
3526 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3527
3528 #~ msgid "Example Pane"
3529 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3530
3531 #~ msgid "Sample value"
3532 #~ msgstr "Valor de muestra"
3533
3534 #~ msgid "Set value"
3535 #~ msgstr "Definir valor"
3536
3537 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3538 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3539 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3540 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3541
3542 #~ msgid "Error: unable to load article."
3543 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3544
3545 #~ msgid "Click to expand article."
3546 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3547
3548 #~ msgid "%d more..."
3549 #~ msgid_plural "%d more..."
3550 #~ msgstr[0] "%d más..."
3551 #~ msgstr[1] "%d más..."
3552
3553 #~ msgid "No unread feeds."
3554 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3555
3556 #~ msgid "Load more..."
3557 #~ msgstr "Cargar más..."
3558
3559 #~ msgid "Switch to digest..."
3560 #~ msgstr "Modo resumen..."
3561
3562 #~ msgid "Show tag cloud..."
3563 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3564
3565 #~ msgid "Click to play"
3566 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3567
3568 #~ msgid "Play"
3569 #~ msgstr "Reproducir"
3570
3571 #~ msgid "Visit the website"
3572 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3573
3574 #~ msgid "Select theme"
3575 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3576
3577 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3580
3581 #~ msgid "close"
3582 #~ msgstr "cerrar"
3583
3584 #~ msgid "Playing..."
3585 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3589 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
3592 #~ "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3593
3594 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3595 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3596
3597 #~ msgid "Could not update database"
3598 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3599
3600 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3603
3604 #~ msgid ", found: "
3605 #~ msgstr ", encontrado:"
3606
3607 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3608 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3609
3610 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
3613 #~ "continuar."
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3617 #~ "to <b>%d</b>)."
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última "
3620 #~ "versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3621
3622 #~ msgid "Performing updates..."
3623 #~ msgstr "Actualizando..."
3624
3625 #~ msgid "Updating to version %d..."
3626 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3627
3628 #~ msgid "Checking version... "
3629 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3630
3631 #~ msgid "OK!"
3632 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3633
3634 #~ msgid "ERROR!"
3635 #~ msgstr "¡ERROR!"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3639 #~ msgid_plural ""
3640 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3641 #~ msgstr[0] ""
3642 #~ "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión "
3643 #~ "del esquema <b>%d</b>."
3644 #~ msgstr[1] ""
3645 #~ "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión "
3646 #~ "del esquema <b>%d</b>."
3647
3648 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
3651 #~ "Tiny Tiny RSS."
3652
3653 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3654 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3658 #~ "version and continue."
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
3661 #~ "última versión y continúe."
3662
3663 #~ msgid "Mark feed as read"
3664 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3665
3666 #~ msgid "Enable external API"
3667 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3671 #~ "grouped by feeds"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
3674 #~ "marcadores son agrupados por fuentes"
3675
3676 #~ msgid "Title or Content"
3677 #~ msgstr "Título o contenido"
3678
3679 #~ msgid "Link"
3680 #~ msgstr "Enlace"
3681
3682 #~ msgid "Content"
3683 #~ msgstr "Contenido"
3684
3685 #~ msgid "Article Date"
3686 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3687
3688 #~ msgid "Delete article"
3689 #~ msgstr "Borrar artículo"
3690
3691 #~ msgid "Set starred"
3692 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3693
3694 #~ msgid "Assign tags"
3695 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3696
3697 #~ msgid "Modify score"
3698 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3702 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3703 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo "
3706 #~ "\"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está "
3707 #~ "desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados "
3708 #~ "por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3709
3710 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3711 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3712
3713 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3714 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "(%d feed)"
3718 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3719 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3720 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3721
3722 #~ msgid "Notice"
3723 #~ msgstr "Aviso"
3724
3725 #~ msgid "Tag Cloud"
3726 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3727
3728 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3729 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3730
3731 #~ msgid "Score"
3732 #~ msgstr "Puntuación"
3733
3734 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3735 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Share on identi.ca"
3739 #~ msgstr "Título"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Flattr this article."
3743 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Share on Google+"
3747 #~ msgstr "Título"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Share on Twitter"
3751 #~ msgstr "Título"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Show additional preferences"
3755 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Back to feeds"
3759 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3763 #~ "Continue?"
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3766 #~ "¿Continuar?"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Clearing credentials..."
3770 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3771
3772 #~ msgid "Updated"
3773 #~ msgstr "Actualizados"
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3777 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3778 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3781 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3782 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3783
3784 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3787
3788 #~ msgid "Related"
3789 #~ msgstr "Relacionado"
3790
3791 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3792 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3793
3794 #~ msgid "Yes"
3795 #~ msgstr "Sí"
3796
3797 #~ msgid "No"
3798 #~ msgstr "No"
3799
3800 #~ msgid "Comments?"
3801 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3802
3803 #~ msgid "News"
3804 #~ msgstr "Noticias"
3805
3806 #~ msgid "Move between feeds"
3807 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3808
3809 #~ msgid "Move between articles"
3810 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3811
3812 #~ msgid "Active article actions"
3813 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3814
3815 #~ msgid "Dismiss read articles"
3816 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3817
3818 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3819 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3820
3821 #~ msgid "Scroll article content"
3822 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3823
3824 #~ msgid "Other actions"
3825 #~ msgstr "Otras acciones"
3826
3827 #~ msgid "Display this help dialog"
3828 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3829
3830 #~ msgid "Multiple articles actions"
3831 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3832
3833 #~ msgid "Select starred articles"
3834 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3835
3836 #~ msgid "Feed actions"
3837 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3838
3839 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3840 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3841
3842 #~ msgid "Press any key to close this window."
3843 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3844
3845 #~ msgid "My Feeds"
3846 #~ msgstr "Mis fuentes"
3847
3848 #~ msgid "Other Feeds"
3849 #~ msgstr "Otras fuentes"
3850
3851 #~ msgid "Panel actions"
3852 #~ msgstr "Acciones del panel"
3853
3854 #~ msgid "Top 25 feeds"
3855 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3856
3857 #~ msgid "Edit feed categories"
3858 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3859
3860 #~ msgid "Focus search (if present)"
3861 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3862
3863 #~ msgid ""
3864 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3865 #~ "configuration and your access level."
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
3868 #~ "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3869
3870 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3871 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3872
3873 #~ msgid "Open article in new tab"
3874 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3875
3876 #~ msgid "Right-to-left content"
3877 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Cache content locally"
3881 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3882
3883 #~ msgid "Loading..."
3884 #~ msgstr "Cargando..."
3885
3886 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3887 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3888
3889 #~ msgid "Magpie"
3890 #~ msgstr "Magpie"
3891
3892 #~ msgid "SimplePie"
3893 #~ msgstr "SimplePie"
3894
3895 #~ msgid "using"
3896 #~ msgstr "usando"
3897
3898 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3899 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3900
3901 #~ msgid "match on"
3902 #~ msgstr "coincidencia con"
3903
3904 #~ msgid "Title or content"
3905 #~ msgstr "Título o contenido"
3906
3907 #~ msgid "Your request could not be completed."
3908 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3909
3910 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3911 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3912
3913 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3914 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3915
3916 #~ msgid "Original article"
3917 #~ msgstr "Artículo original"
3918
3919 #~ msgid "Update feed"
3920 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "With subcategories"
3924 #~ msgstr "Con subcategorías"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3928 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "OK"
3932 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3933
3934 #~ msgid "before"
3935 #~ msgstr "antes"
3936
3937 #~ msgid "after"
3938 #~ msgstr "después"
3939
3940 #~ msgid "Check it"
3941 #~ msgstr "Comprobarlo"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Apply to category"
3945 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3946
3947 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3948 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3949
3950 #~ msgid "No feed categories defined."
3951 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Remove selected categories"
3955 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Twitter"
3959 #~ msgstr "Título"
3960
3961 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3962 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3963
3964 #~ msgid "Attachment:"
3965 #~ msgstr "Adjunto:"
3966
3967 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3968 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Feed Categories"
3972 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3973
3974 #~ msgid ""
3975 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3976 #~ "next feed with unread articles."
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
3979 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
3980 #~ "artículos sin leer."
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3984 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3988 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3989
3990 #~ msgid ""
3991 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
3994 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3998 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Publish"
4002 #~ msgstr "Publicado"
4003
4004 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4005 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4006
4007 #~ msgid "Content filtering"
4008 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4009
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
4012 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
4013 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
4014 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
4017 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
4018 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
4019 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
4020 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
4021 #~ "minúsculas."
4022
4023 #~ msgid ""
4024 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
4025 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
4026 #~ "globally and for some specific feed."
4027 #~ msgstr ""
4028 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
4029 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
4030 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
4031 #~ "concretas."
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
4035 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
4036 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
4037 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
4038 #~ "containing string XYZZY in title."
4039 #~ msgstr ""
4040 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
4041 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
4042 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
4043 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
4044 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
4045 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
4046 #~ "XYZZY en el título."
4047
4048 #~ msgid "See also:"
4049 #~ msgstr "Ver también:"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Remove:"
4053 #~ msgstr "Eliminar"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Assign:"
4057 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4058
4059 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4060 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4061
4062 #~ msgid "Update all feeds"
4063 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4064
4065 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4066 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "feeds"
4070 #~ msgstr "Fuentes"
4071
4072 #~ msgid "Click to expand article"
4073 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4074
4075 #~ msgid "Update post on checksum change"
4076 #~ msgstr ""
4077 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4078
4079 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4080 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4081
4082 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4083 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4084
4085 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4086 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4087
4088 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4089 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4090
4091 #~ msgid "Error: can't find body element."
4092 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "No profiles selected."
4096 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4097
4098 #~ msgid "Unknown error"
4099 #~ msgstr "Error desconocido"
4100
4101 #~ msgid ""
4102 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
4103 #~ "local configuration."
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
4106 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4107
4108 #~ msgid "Publish article with a note"
4109 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "View article"
4113 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4117 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4121 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4122
4123 #~ msgid "audio/mpeg"
4124 #~ msgstr "audio/mpeg"
4125
4126 #~ msgid "Enable offline reading"
4127 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4128
4129 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
4132 #~ "\"Google Gears\"."
4133
4134 #~ msgid "Default article limit"
4135 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4136
4137 #~ msgid ""
4138 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
4139 #~ "disables)."
4140 #~ msgstr ""
4141 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
4142 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4143
4144 #~ msgid "Enable search toolbar"
4145 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4146
4147 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4148 #~ msgstr ""
4149 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
4150 #~ "navegador"
4151
4152 #~ msgid ""
4153 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4154 #~ msgstr ""
4155 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
4156 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4157
4158 #~ msgid "Hide feedlist"
4159 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4160
4161 #~ msgid ""
4162 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
4163 #~ "for small screens."
4164 #~ msgstr ""
4165 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
4166 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
4167
4168 #~ msgid ""
4169 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
4170 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
4171 #~ "Use with caution."
4172 #~ msgstr ""
4173 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
4174 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
4175 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4176
4177 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4178 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4179
4180 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4181 #~ msgstr ""
4182 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
4183 #~ "la interfaz de usuario"
4184
4185 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4186 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4187
4188 #~ msgid ""
4189 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4190 #~ msgstr ""
4191 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
4192 #~ "ficheros de sonido MP3."
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Activate"
4196 #~ msgstr "Adaptable"
4197
4198 #~ msgid ""
4199 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
4200 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
4201 #~ msgstr ""
4202 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
4203 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4204
4205 #~ msgid "Feed Browser"
4206 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4207
4208 #~ msgid "Update Errors"
4209 #~ msgstr "Errores de actualización"
4210
4211 #~ msgid "Show last article times"
4212 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4213
4214 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4215 #~ msgstr "Último artículo"
4216
4217 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4218 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4219
4220 #~ msgid "No matching feeds found."
4221 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4222
4223 #~ msgid "Filter Editor"
4224 #~ msgstr "Editor de filtros"
4225
4226 #~ msgid "Field"
4227 #~ msgstr "campo"
4228
4229 #~ msgid "Params"
4230 #~ msgstr "Parámetros"
4231
4232 #~ msgid "No filters defined."
4233 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4234
4235 #~ msgid "Click to change color"
4236 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4237
4238 #~ msgid "No labels defined."
4239 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4240
4241 #~ msgid "No matching labels found."
4242 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4243
4244 #~ msgid "custom color:"
4245 #~ msgstr "color personalizado:"
4246
4247 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4250
4251 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4252 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4253
4254 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4255 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4256
4257 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4258 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4259
4260 #, fuzzy
4261 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4262 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4263
4264 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4265 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4266
4267 #~ msgid "Save current configuration?"
4268 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4269
4270 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4271 #~ msgstr ""
4272 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4273
4274 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4275 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4276
4277 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4278 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4279
4280 #~ msgid "Tags"
4281 #~ msgstr "Etiquetas"
4282
4283 #~ msgid "Show article summary in new window"
4284 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4285
4286 #~ msgid "toggle unread"
4287 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4288
4289 #~ msgid "(remove)"
4290 #~ msgstr "(eliminar)"
4291
4292 #~ msgid "Offline reading"
4293 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4294
4295 #~ msgid "Cancel synchronization"
4296 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4297
4298 #~ msgid "Synchronize"
4299 #~ msgstr "Sincronizar"
4300
4301 #~ msgid "Remove stored data"
4302 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4303
4304 #~ msgid "Go offline"
4305 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4306
4307 #~ msgid "Go online"
4308 #~ msgstr "Poner en línea"
4309
4310 #~ msgid "Reset UI layout"
4311 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4312
4313 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4314 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4315
4316 #~ msgid "Showing most popular tags "
4317 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4318
4319 #, fuzzy
4320 #~ msgid "more tags"
4321 #~ msgstr "sin etiquetas"
4322
4323 #~ msgid "Link to feed:"
4324 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4325
4326 #~ msgid "Not linked"
4327 #~ msgstr "No enlazada"
4328
4329 #~ msgid "(linked to %s)"
4330 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4331
4332 #~ msgid "E-mail has been changed."
4333 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4334
4335 #~ msgid "Change e-mail"
4336 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4337
4338 #~ msgid "Please wait..."
4339 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4340
4341 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4344
4345 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4346 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4347
4348 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4349 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4350
4351 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4352 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4353
4354 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4355 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4356
4357 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4358 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4359
4360 #~ msgid "Last sync: %s"
4361 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4362
4363 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4364 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4365
4366 #~ msgid "Synchronizing..."
4367 #~ msgstr "Sincronizando..."
4368
4369 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4370 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4371
4372 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4373 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4374
4375 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4376 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4377
4378 #~ msgid ""
4379 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
4380 #~ "computer. Continue?"
4381 #~ msgstr ""
4382 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
4383 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4384
4385 #~ msgid ""
4386 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
4387 #~ "offline?"
4388 #~ msgstr ""
4389 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
4390 #~ "en modo fuera de línea?"
4391
4392 #~ msgid "Reset category order?"
4393 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4394
4395 #~ msgid "No feeds to display."
4396 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "Published Articles"
4400 #~ msgstr "Publicados"
4401
4402 #, fuzzy
4403 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4404 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4405
4406 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4407 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4408
4409 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4410 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4411
4412 #~ msgid "Remove selected users?"
4413 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4414
4415 #~ msgid "Adding feed..."
4416 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4417
4418 #~ msgid "Assign score to article:"
4419 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4420
4421 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4422 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4423
4424 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4425 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4426
4427 #~ msgid "Category reordering disabled"
4428 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4429
4430 #~ msgid "Category reordering enabled"
4431 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4432
4433 #, fuzzy
4434 #~ msgid "Changing password..."
4435 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4436
4437 #~ msgid "comments"
4438 #~ msgstr "comentarios"
4439
4440 #~ msgid "Could not change feed URL."
4441 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4442
4443 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4444 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4445
4446 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4447 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4448
4449 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4450 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4451
4452 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4453 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4454
4455 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4456 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4457
4458 #~ msgid "Local data removed."
4459 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4460
4461 #~ msgid "Mark as read:"
4462 #~ msgstr "Marcar como leído"
4463
4464 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4465 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4466
4467 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4468 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4469
4470 #~ msgid "Removing offline data..."
4471 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4472
4473 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4474 #~ msgstr ""
4475 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
4476 #~ "seleccionadas?"
4477
4478 #~ msgid "Saving feeds..."
4479 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4480
4481 #~ msgid "Saving filter..."
4482 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4483
4484 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4485 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4486
4487 #~ msgid ""
4488 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4489 #~ msgstr ""
4490 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
4491 #~ "línea."
4492
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4495 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
4498 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4499
4500 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4501 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4502
4503 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4504 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4505
4506 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4507 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4508
4509 #~ msgid "Trying to change password..."
4510 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4511
4512 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4513 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4514
4515 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4516 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4517
4518 #~ msgid "Done."
4519 #~ msgstr "Hecho."
4520
4521 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4522 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4523
4524 #~ msgid "Change theme"
4525 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4526
4527 #, fuzzy
4528 #~ msgid "Hide read items"
4529 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4530
4531 #, fuzzy
4532 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4533 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4534
4535 #~ msgid "Searched for"
4536 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4537
4538 #~ msgid "More feeds..."
4539 #~ msgstr "Más fuentes..."
4540
4541 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4542 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4543
4544 #~ msgid "Search:"
4545 #~ msgstr "Buscar:"
4546
4547 #~ msgid "Order:"
4548 #~ msgstr "Orden:"
4549
4550 #~ msgid "browse more"
4551 #~ msgstr "navegar más"
4552
4553 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4554 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4555
4556 #~ msgid "Show"
4557 #~ msgstr "Mostrar"
4558
4559 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4560 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4561
4562 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4563 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4564
4565 #~ msgid "(Hidden)"
4566 #~ msgstr "(oculto)"
4567
4568 #~ msgid "Generate another link"
4569 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4570
4571 #~ msgid "Back"
4572 #~ msgstr "Volver atrás"
4573
4574 #~ msgid "View:"
4575 #~ msgstr "Ver:"
4576
4577 #~ msgid "Page"
4578 #~ msgstr "Página"
4579
4580 #~ msgid "Tags:"
4581 #~ msgstr "Etiquetas"
4582
4583 #~ msgid "Mark as unread"
4584 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4585
4586 #~ msgid "Where:"
4587 #~ msgstr "Dónde:"
4588
4589 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4590 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4591
4592 #, fuzzy
4593 #~ msgid "Click to view"
4594 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"