]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #134 from sunjayc99/master
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 21:31+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-06 01:19+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:69
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:70
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:71
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:72
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:73
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:74
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:75
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:78
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:79
52 #: backend.php:89
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:80
57 #: backend.php:90
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:81
62 #: backend.php:91
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
65
66 #: backend.php:82
67 #: backend.php:92
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Cada hora"
70
71 #: backend.php:83
72 #: backend.php:93
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Cada 4 horas"
75
76 #: backend.php:84
77 #: backend.php:94
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Cada 12 horas"
80
81 #: backend.php:85
82 #: backend.php:95
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Diariamente"
85
86 #: backend.php:86
87 #: backend.php:96
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Semanalmente"
90
91 #: backend.php:99
92 #: classes/pref/users.php:123
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:100
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:101
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: errors.php:9
105 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
106 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
107
108 #: errors.php:12
109 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
110 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
111
112 #: errors.php:15
113 msgid "Backend sanity check failed."
114 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
115
116 #: errors.php:17
117 msgid "Frontend sanity check failed."
118 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
119
120 #: errors.php:19
121 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
122 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
123
124 #: errors.php:21
125 msgid "Request not authorized."
126 msgstr "Petición no autorizada."
127
128 #: errors.php:23
129 msgid "No operation to perform."
130 msgstr "Ninguna operación a realizar."
131
132 #: errors.php:25
133 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
134 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
135
136 #: errors.php:27
137 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
138 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
139
140 #: errors.php:29
141 msgid "Configuration check failed"
142 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
143
144 #: errors.php:31
145 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
146 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
147
148 #: errors.php:35
149 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
150 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
151
152 #: index.php:135
153 #: index.php:152
154 #: index.php:277
155 #: prefs.php:103
156 #: classes/backend.php:5
157 #: classes/pref/labels.php:296
158 #: classes/pref/filters.php:680
159 #: classes/pref/feeds.php:1331
160 #: plugins/digest/digest_body.php:63
161 #: js/feedlist.js:128
162 #: js/feedlist.js:438
163 #: js/functions.js:420
164 #: js/functions.js:758
165 #: js/functions.js:1194
166 #: js/functions.js:1329
167 #: js/functions.js:1641
168 #: js/prefs.js:86
169 #: js/prefs.js:576
170 #: js/prefs.js:666
171 #: js/prefs.js:858
172 #: js/prefs.js:1445
173 #: js/prefs.js:1498
174 #: js/prefs.js:1557
175 #: js/prefs.js:1574
176 #: js/prefs.js:1590
177 #: js/prefs.js:1606
178 #: js/prefs.js:1625
179 #: js/prefs.js:1798
180 #: js/prefs.js:1814
181 #: js/tt-rss.js:475
182 #: js/tt-rss.js:492
183 #: js/viewfeed.js:775
184 #: js/viewfeed.js:1201
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/updater/updater.js:17
187 msgid "Loading, please wait..."
188 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
189
190 #: index.php:166
191 msgid "Collapse feedlist"
192 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
193
194 #: index.php:169
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Mostrar artículos"
197
198 #: index.php:172
199 msgid "Adaptive"
200 msgstr "Adaptable"
201
202 #: index.php:173
203 msgid "All Articles"
204 msgstr "Todos"
205
206 #: index.php:174
207 #: include/functions.php:1955
208 #: classes/feeds.php:106
209 msgid "Starred"
210 msgstr "Favoritos"
211
212 #: index.php:175
213 #: include/functions.php:1956
214 #: classes/feeds.php:107
215 msgid "Published"
216 msgstr "Publicados"
217
218 #: index.php:176
219 #: classes/feeds.php:93
220 #: classes/feeds.php:105
221 msgid "Unread"
222 msgstr "Sin leer"
223
224 #: index.php:177
225 msgid "Unread First"
226 msgstr "Sin leer primero"
227
228 #: index.php:178
229 msgid "With Note"
230 msgstr "Con anotación"
231
232 #: index.php:179
233 msgid "Ignore Scoring"
234 msgstr "Ignorar la puntuación"
235
236 #: index.php:182
237 msgid "Sort articles"
238 msgstr "Ordenar artículos"
239
240 #: index.php:185
241 msgid "Default"
242 msgstr "Por defecto"
243
244 #: index.php:186
245 msgid "Newest first"
246 msgstr "Recientes primero"
247
248 #: index.php:187
249 msgid "Oldest first"
250 msgstr "Antiguos primero"
251
252 #: index.php:188
253 msgid "Title"
254 msgstr "Título"
255
256 #: index.php:192
257 #: index.php:241
258 #: include/functions.php:1945
259 #: classes/feeds.php:111
260 #: classes/feeds.php:441
261 #: js/FeedTree.js:128
262 #: js/FeedTree.js:156
263 #: plugins/digest/digest.js:647
264 msgid "Mark as read"
265 msgstr "Marcar como leído"
266
267 #: index.php:195
268 msgid "Older than one day"
269 msgstr "Más de un día"
270
271 #: index.php:198
272 msgid "Older than one week"
273 msgstr "Más de una semana"
274
275 #: index.php:201
276 msgid "Older than two weeks"
277 msgstr "Más de dos semanas"
278
279 #: index.php:218
280 msgid "Communication problem with server."
281 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
282
283 #: index.php:226
284 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
285 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
286
287 #: index.php:231
288 msgid "Actions..."
289 msgstr "Acciones..."
290
291 #: index.php:233
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "Preferencias..."
294
295 #: index.php:234
296 msgid "Search..."
297 msgstr "Buscar..."
298
299 #: index.php:235
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "Acciones de la fuente:"
302
303 #: index.php:236
304 #: classes/handler/public.php:578
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
307
308 #: index.php:237
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "Editar esta fuente..."
311
312 #: index.php:238
313 msgid "Rescore feed"
314 msgstr "Reiniciar la puntuación"
315
316 #: index.php:239
317 #: classes/pref/feeds.php:717
318 #: classes/pref/feeds.php:1283
319 #: js/PrefFeedTree.js:73
320 msgid "Unsubscribe"
321 msgstr "Cancelar la suscripción"
322
323 #: index.php:240
324 msgid "All feeds:"
325 msgstr "Todas las fuentes:"
326
327 #: index.php:242
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
330
331 #: index.php:243
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "Otras acciones:"
334
335 #: index.php:245
336 msgid "Switch to digest..."
337 msgstr "Modo resumen..."
338
339 #: index.php:247
340 msgid "Show tag cloud..."
341 msgstr "Nube de etiquetas..."
342
343 #: index.php:248
344 #: include/functions.php:1931
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
347
348 #: index.php:249
349 msgid "Select by tags..."
350 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
351
352 #: index.php:250
353 msgid "Create label..."
354 msgstr "Crear marcador..."
355
356 #: index.php:251
357 msgid "Create filter..."
358 msgstr "Crear filtro..."
359
360 #: index.php:252
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
363
364 #: index.php:261
365 #: plugins/digest/digest_body.php:77
366 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
367 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
368 msgid "Logout"
369 msgstr "Cerrar sesión"
370
371 #: prefs.php:36
372 #: prefs.php:121
373 #: include/functions.php:1958
374 #: classes/pref/prefs.php:444
375 msgid "Preferences"
376 msgstr "Preferencias"
377
378 #: prefs.php:112
379 msgid "Keyboard shortcuts"
380 msgstr "Atajos de teclado"
381
382 #: prefs.php:113
383 msgid "Exit preferences"
384 msgstr "Salir de las preferencias"
385
386 #: prefs.php:124
387 #: classes/pref/feeds.php:107
388 #: classes/pref/feeds.php:1209
389 #: classes/pref/feeds.php:1272
390 msgid "Feeds"
391 msgstr "Fuentes"
392
393 #: prefs.php:127
394 #: classes/pref/filters.php:156
395 msgid "Filters"
396 msgstr "Filtros"
397
398 #: prefs.php:130
399 #: include/functions.php:1148
400 #: include/functions.php:1784
401 #: classes/pref/labels.php:90
402 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
403 msgid "Labels"
404 msgstr "Marcadores"
405
406 #: prefs.php:134
407 msgid "Users"
408 msgstr "Usuarios"
409
410 #: register.php:186
411 #: include/login_form.php:238
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Crear nueva cuenta"
414
415 #: register.php:192
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
418
419 #: register.php:196
420 #: register.php:241
421 #: register.php:254
422 #: register.php:269
423 #: register.php:288
424 #: register.php:336
425 #: register.php:346
426 #: register.php:358
427 #: classes/handler/public.php:648
428 #: classes/handler/public.php:736
429 #: classes/handler/public.php:818
430 #: classes/handler/public.php:893
431 #: classes/handler/public.php:907
432 #: classes/handler/public.php:914
433 #: classes/handler/public.php:939
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
436
437 #: register.php:217
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
440
441 #: register.php:223
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
444
445 #: register.php:226
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
448
449 #: register.php:228
450 #: classes/handler/public.php:776
451 msgid "Email:"
452 msgstr "Correo electrónico:"
453
454 #: register.php:231
455 #: classes/handler/public.php:781
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
458
459 #: register.php:234
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Enviar solicitud de registro"
462
463 #: register.php:252
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "Su información de registro está incompleta"
466
467 #: register.php:267
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
470
471 #: register.php:286
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "El registro ha fallado."
474
475 #: register.php:333
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "Cuenta creada correctamente."
478
479 #: register.php:355
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
482
483 #: update.php:56
484 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
485 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
486
487 #: include/digest.php:109
488 #: include/functions.php:1157
489 #: include/functions.php:1685
490 #: include/functions.php:1770
491 #: include/functions.php:1792
492 #: classes/opml.php:416
493 #: classes/pref/feeds.php:222
494 msgid "Uncategorized"
495 msgstr "Sin clasificar"
496
497 #: include/feedbrowser.php:83
498 #, php-format
499 msgid "%d archived article"
500 msgid_plural "%d archived articles"
501 msgstr[0] "%d artículo archivado"
502 msgstr[1] "%d artículos archivados"
503
504 #: include/feedbrowser.php:107
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "No se han encontrado fuentes."
507
508 #: include/functions.php:1146
509 #: include/functions.php:1782
510 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
511 msgid "Special"
512 msgstr "Especial"
513
514 #: include/functions.php:1634
515 #: classes/feeds.php:1104
516 #: classes/pref/filters.php:427
517 msgid "All feeds"
518 msgstr "Todas las fuentes"
519
520 #: include/functions.php:1835
521 msgid "Starred articles"
522 msgstr "Favoritos"
523
524 #: include/functions.php:1837
525 msgid "Published articles"
526 msgstr "Publicados"
527
528 #: include/functions.php:1839
529 msgid "Fresh articles"
530 msgstr "Recientes"
531
532 #: include/functions.php:1841
533 #: include/functions.php:1953
534 msgid "All articles"
535 msgstr "Todos"
536
537 #: include/functions.php:1843
538 msgid "Archived articles"
539 msgstr "Artículos archivados"
540
541 #: include/functions.php:1845
542 msgid "Recently read"
543 msgstr "Leídos recientemente"
544
545 #: include/functions.php:1908
546 msgid "Navigation"
547 msgstr "Navegación"
548
549 #: include/functions.php:1909
550 msgid "Open next feed"
551 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
552
553 #: include/functions.php:1910
554 msgid "Open previous feed"
555 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
556
557 #: include/functions.php:1911
558 msgid "Open next article"
559 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
560
561 #: include/functions.php:1912
562 msgid "Open previous article"
563 msgstr "Abrir el artículo anterior"
564
565 #: include/functions.php:1913
566 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
567 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
568
569 #: include/functions.php:1914
570 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
571 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
572
573 #: include/functions.php:1915
574 msgid "Show search dialog"
575 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
576
577 #: include/functions.php:1916
578 msgid "Article"
579 msgstr "Artículo"
580
581 #: include/functions.php:1917
582 msgid "Toggle starred"
583 msgstr "Alternar favoritos"
584
585 #: include/functions.php:1918
586 #: js/viewfeed.js:1872
587 msgid "Toggle published"
588 msgstr "Alternar publicados"
589
590 #: include/functions.php:1919
591 #: js/viewfeed.js:1850
592 msgid "Toggle unread"
593 msgstr "Alternar no leídos"
594
595 #: include/functions.php:1920
596 msgid "Edit tags"
597 msgstr "Editar etiquetas"
598
599 #: include/functions.php:1921
600 msgid "Dismiss selected"
601 msgstr "Desechar la selección"
602
603 #: include/functions.php:1922
604 msgid "Dismiss read"
605 msgstr "Desechar leídos"
606
607 #: include/functions.php:1923
608 msgid "Open in new window"
609 msgstr "Abrir en ventana nueva"
610
611 #: include/functions.php:1924
612 #: js/viewfeed.js:1891
613 msgid "Mark below as read"
614 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
615
616 #: include/functions.php:1925
617 #: js/viewfeed.js:1885
618 msgid "Mark above as read"
619 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
620
621 #: include/functions.php:1926
622 msgid "Scroll down"
623 msgstr "Desplazarse abajo"
624
625 #: include/functions.php:1927
626 msgid "Scroll up"
627 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
628
629 #: include/functions.php:1928
630 msgid "Select article under cursor"
631 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
632
633 #: include/functions.php:1929
634 msgid "Email article"
635 msgstr "Enviar artículo por correo"
636
637 #: include/functions.php:1930
638 msgid "Close/collapse article"
639 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
640
641 #: include/functions.php:1932
642 #: plugins/embed_original/init.php:33
643 msgid "Toggle embed original"
644 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
645
646 #: include/functions.php:1933
647 msgid "Article selection"
648 msgstr "Selección de artículos"
649
650 #: include/functions.php:1934
651 msgid "Select all articles"
652 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
653
654 #: include/functions.php:1935
655 msgid "Select unread"
656 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
657
658 #: include/functions.php:1936
659 msgid "Select starred"
660 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
661
662 #: include/functions.php:1937
663 msgid "Select published"
664 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
665
666 #: include/functions.php:1938
667 msgid "Invert selection"
668 msgstr "Invertir selección "
669
670 #: include/functions.php:1939
671 msgid "Deselect everything"
672 msgstr "Deseleccionar todo"
673
674 #: include/functions.php:1940
675 #: classes/pref/feeds.php:521
676 #: classes/pref/feeds.php:754
677 msgid "Feed"
678 msgstr "Fuente"
679
680 #: include/functions.php:1941
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "Actualizar la fuente activa"
683
684 #: include/functions.php:1942
685 msgid "Un/hide read feeds"
686 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
687
688 #: include/functions.php:1943
689 #: classes/pref/feeds.php:1275
690 msgid "Subscribe to feed"
691 msgstr "Suscribirse a una fuente"
692
693 #: include/functions.php:1944
694 #: js/FeedTree.js:135
695 #: js/PrefFeedTree.js:67
696 msgid "Edit feed"
697 msgstr "Editar fuente"
698
699 #: include/functions.php:1946
700 msgid "Reverse headlines"
701 msgstr "Invertir orden de titulares"
702
703 #: include/functions.php:1947
704 msgid "Debug feed update"
705 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
706
707 #: include/functions.php:1948
708 #: js/FeedTree.js:178
709 msgid "Mark all feeds as read"
710 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
711
712 #: include/functions.php:1949
713 msgid "Un/collapse current category"
714 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
715
716 #: include/functions.php:1950
717 msgid "Toggle combined mode"
718 msgstr "Alternar modo combinado"
719
720 #: include/functions.php:1951
721 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
722 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
723
724 #: include/functions.php:1952
725 msgid "Go to"
726 msgstr "Ir a"
727
728 #: include/functions.php:1954
729 msgid "Fresh"
730 msgstr "Reciente"
731
732 #: include/functions.php:1957
733 #: js/tt-rss.js:431
734 #: js/tt-rss.js:584
735 msgid "Tag cloud"
736 msgstr "Nube de etiquetas"
737
738 #: include/functions.php:1959
739 msgid "Other"
740 msgstr "Otro"
741
742 #: include/functions.php:1960
743 #: classes/pref/labels.php:281
744 msgid "Create label"
745 msgstr "Crear marcador"
746
747 #: include/functions.php:1961
748 #: classes/pref/filters.php:654
749 msgid "Create filter"
750 msgstr "Crear filtro"
751
752 #: include/functions.php:1962
753 msgid "Un/collapse sidebar"
754 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
755
756 #: include/functions.php:1963
757 msgid "Show help dialog"
758 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
759
760 #: include/functions.php:2471
761 #, php-format
762 msgid "Search results: %s"
763 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
764
765 #: include/functions.php:2962
766 #: js/viewfeed.js:1978
767 msgid "Click to play"
768 msgstr "Clic para reproducir"
769
770 #: include/functions.php:2963
771 #: js/viewfeed.js:1977
772 msgid "Play"
773 msgstr "Reproducir"
774
775 #: include/functions.php:3080
776 msgid " - "
777 msgstr " - "
778
779 #: include/functions.php:3102
780 #: include/functions.php:3396
781 #: classes/article.php:281
782 msgid "no tags"
783 msgstr "sin etiquetas"
784
785 #: include/functions.php:3112
786 #: classes/feeds.php:686
787 msgid "Edit tags for this article"
788 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
789
790 #: include/functions.php:3141
791 #: classes/feeds.php:642
792 msgid "Originally from:"
793 msgstr "Original de:"
794
795 #: include/functions.php:3154
796 #: classes/feeds.php:655
797 #: classes/pref/feeds.php:540
798 msgid "Feed URL"
799 msgstr "URL de la fuente"
800
801 #: include/functions.php:3185
802 #: classes/dlg.php:37
803 #: classes/dlg.php:60
804 #: classes/dlg.php:93
805 #: classes/dlg.php:159
806 #: classes/dlg.php:190
807 #: classes/dlg.php:217
808 #: classes/dlg.php:250
809 #: classes/dlg.php:262
810 #: classes/backend.php:105
811 #: classes/pref/users.php:99
812 #: classes/pref/filters.php:147
813 #: classes/pref/prefs.php:1105
814 #: classes/pref/feeds.php:1588
815 #: classes/pref/feeds.php:1660
816 #: plugins/import_export/init.php:406
817 #: plugins/import_export/init.php:429
818 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
819 #: plugins/share/init.php:67
820 #: plugins/updater/init.php:361
821 msgid "Close this window"
822 msgstr "Cerrar esta ventana"
823
824 #: include/functions.php:3421
825 msgid "(edit note)"
826 msgstr "(editar nota)"
827
828 #: include/functions.php:3656
829 msgid "unknown type"
830 msgstr "tipo desconocido"
831
832 #: include/functions.php:3712
833 msgid "Attachments"
834 msgstr "Adjuntos"
835
836 #: include/login_form.php:183
837 #: classes/handler/public.php:483
838 #: classes/handler/public.php:771
839 #: plugins/mobile/login_form.php:40
840 msgid "Login:"
841 msgstr "Nombre de usuario:"
842
843 #: include/login_form.php:192
844 #: classes/handler/public.php:486
845 #: plugins/mobile/login_form.php:45
846 msgid "Password:"
847 msgstr "Contraseña:"
848
849 #: include/login_form.php:197
850 msgid "I forgot my password"
851 msgstr "Olvidé mi contraseña"
852
853 #: include/login_form.php:201
854 #: classes/handler/public.php:489
855 #: classes/pref/prefs.php:552
856 msgid "Language:"
857 msgstr "Idioma:"
858
859 #: include/login_form.php:209
860 msgid "Profile:"
861 msgstr "Perfil:"
862
863 #: include/login_form.php:213
864 #: classes/handler/public.php:233
865 #: classes/rpc.php:64
866 #: classes/pref/prefs.php:1041
867 msgid "Default profile"
868 msgstr "Perfil por defecto"
869
870 #: include/login_form.php:221
871 msgid "Use less traffic"
872 msgstr "Usar menos tráfico"
873
874 #: include/login_form.php:229
875 msgid "Remember me"
876 msgstr "Recordarme"
877
878 #: include/login_form.php:235
879 #: classes/handler/public.php:499
880 #: plugins/mobile/login_form.php:28
881 msgid "Log in"
882 msgstr "Iniciar sesión"
883
884 #: include/sessions.php:62
885 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
886 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
887
888 #: classes/article.php:25
889 msgid "Article not found."
890 msgstr "Artículo no encontrado."
891
892 #: classes/article.php:179
893 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
894 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
895
896 #: classes/article.php:204
897 #: classes/pref/users.php:176
898 #: classes/pref/labels.php:79
899 #: classes/pref/filters.php:405
900 #: classes/pref/prefs.php:987
901 #: classes/pref/feeds.php:733
902 #: classes/pref/feeds.php:881
903 #: plugins/nsfw/init.php:86
904 #: plugins/note/init.php:53
905 #: plugins/instances/init.php:248
906 msgid "Save"
907 msgstr "Guardar"
908
909 #: classes/article.php:206
910 #: classes/handler/public.php:460
911 #: classes/handler/public.php:502
912 #: classes/feeds.php:1031
913 #: classes/feeds.php:1083
914 #: classes/feeds.php:1143
915 #: classes/pref/users.php:178
916 #: classes/pref/labels.php:81
917 #: classes/pref/filters.php:408
918 #: classes/pref/filters.php:804
919 #: classes/pref/filters.php:880
920 #: classes/pref/filters.php:947
921 #: classes/pref/prefs.php:989
922 #: classes/pref/feeds.php:734
923 #: classes/pref/feeds.php:884
924 #: classes/pref/feeds.php:1797
925 #: plugins/mail/init.php:126
926 #: plugins/note/init.php:55
927 #: plugins/instances/init.php:251
928 #: plugins/instances/init.php:440
929 msgid "Cancel"
930 msgstr "Cancelar"
931
932 #: classes/handler/public.php:424
933 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
934 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
935 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
936
937 #: classes/handler/public.php:432
938 msgid "Title:"
939 msgstr "Título:"
940
941 #: classes/handler/public.php:434
942 #: classes/pref/feeds.php:538
943 #: classes/pref/feeds.php:769
944 #: plugins/instances/init.php:215
945 #: plugins/instances/init.php:405
946 msgid "URL:"
947 msgstr "URL:"
948
949 #: classes/handler/public.php:436
950 msgid "Content:"
951 msgstr "Contenido:"
952
953 #: classes/handler/public.php:438
954 msgid "Labels:"
955 msgstr "Marcadores:"
956
957 #: classes/handler/public.php:457
958 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
959 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
960
961 #: classes/handler/public.php:459
962 msgid "Share"
963 msgstr "Compartir"
964
965 #: classes/handler/public.php:481
966 msgid "Not logged in"
967 msgstr "No ha iniciado sesión"
968
969 #: classes/handler/public.php:548
970 msgid "Incorrect username or password"
971 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
972
973 #: classes/handler/public.php:584
974 #: classes/handler/public.php:681
975 #, php-format
976 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
977 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
978
979 #: classes/handler/public.php:587
980 #: classes/handler/public.php:672
981 #, php-format
982 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
983 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
984
985 #: classes/handler/public.php:590
986 #: classes/handler/public.php:675
987 #, php-format
988 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
989 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
990
991 #: classes/handler/public.php:593
992 #: classes/handler/public.php:678
993 #, php-format
994 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
995 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
996
997 #: classes/handler/public.php:596
998 #: classes/handler/public.php:684
999 msgid "Multiple feed URLs found."
1000 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1001
1002 #: classes/handler/public.php:600
1003 #: classes/handler/public.php:689
1004 #, php-format
1005 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1006 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1007
1008 #: classes/handler/public.php:618
1009 #: classes/handler/public.php:707
1010 msgid "Subscribe to selected feed"
1011 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1012
1013 #: classes/handler/public.php:643
1014 #: classes/handler/public.php:731
1015 msgid "Edit subscription options"
1016 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1017
1018 #: classes/handler/public.php:758
1019 msgid "Password recovery"
1020 msgstr "Recuperación de contraseña"
1021
1022 #: classes/handler/public.php:764
1023 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1024 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. La nueva contraseña será enviada a su correo electrónico."
1025
1026 #: classes/handler/public.php:786
1027 #: classes/pref/users.php:360
1028 msgid "Reset password"
1029 msgstr "Redefinir contraseña"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:796
1032 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1033 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1034
1035 #: classes/handler/public.php:800
1036 #: classes/handler/public.php:826
1037 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1038 msgid "Go back"
1039 msgstr "Volver"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:822
1042 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1043 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1044
1045 #: classes/handler/public.php:842
1046 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1047 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1048
1049 #: classes/handler/public.php:866
1050 msgid "Database Updater"
1051 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:931
1054 msgid "Perform updates"
1055 msgstr "Actualizar"
1056
1057 #: classes/dlg.php:16
1058 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1059 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1060
1061 #: classes/dlg.php:48
1062 msgid "Your Public OPML URL is:"
1063 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1064
1065 #: classes/dlg.php:57
1066 #: classes/dlg.php:214
1067 msgid "Generate new URL"
1068 msgstr "Generar URL nueva"
1069
1070 #: classes/dlg.php:71
1071 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1072 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1073
1074 #: classes/dlg.php:75
1075 #: classes/dlg.php:84
1076 msgid "Last update:"
1077 msgstr "Última actualización:"
1078
1079 #: classes/dlg.php:80
1080 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1081 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1082
1083 #: classes/dlg.php:166
1084 msgid "Match:"
1085 msgstr "Coincidir:"
1086
1087 #: classes/dlg.php:168
1088 msgid "Any"
1089 msgstr "Cu‫alquiera"
1090
1091 #: classes/dlg.php:171
1092 msgid "All tags."
1093 msgstr "Todas las etiquetas"
1094
1095 #: classes/dlg.php:173
1096 msgid "Which Tags?"
1097 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1098
1099 #: classes/dlg.php:186
1100 msgid "Display entries"
1101 msgstr "Mostrar artículos"
1102
1103 #: classes/dlg.php:205
1104 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1105 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1106
1107 #: classes/dlg.php:233
1108 #: plugins/updater/init.php:331
1109 #, php-format
1110 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1111 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1112
1113 #: classes/dlg.php:241
1114 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1115 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1116
1117 #: classes/dlg.php:245
1118 #: plugins/updater/init.php:335
1119 msgid "See the release notes"
1120 msgstr "Ver las notas de la versión"
1121
1122 #: classes/dlg.php:247
1123 msgid "Download"
1124 msgstr "Descargar"
1125
1126 #: classes/dlg.php:255
1127 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1128 msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
1129
1130 #: classes/feeds.php:68
1131 msgid "Visit the website"
1132 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1133
1134 #: classes/feeds.php:83
1135 msgid "View as RSS feed"
1136 msgstr "Ver como fuente RSS"
1137
1138 #: classes/feeds.php:84
1139 #: classes/feeds.php:138
1140 #: classes/pref/feeds.php:1440
1141 msgid "View as RSS"
1142 msgstr "Ver como RSS"
1143
1144 #: classes/feeds.php:91
1145 msgid "Select:"
1146 msgstr "Seleccionar:"
1147
1148 #: classes/feeds.php:92
1149 #: classes/pref/users.php:345
1150 #: classes/pref/labels.php:275
1151 #: classes/pref/filters.php:282
1152 #: classes/pref/filters.php:330
1153 #: classes/pref/filters.php:648
1154 #: classes/pref/filters.php:737
1155 #: classes/pref/filters.php:764
1156 #: classes/pref/prefs.php:1001
1157 #: classes/pref/feeds.php:1266
1158 #: classes/pref/feeds.php:1536
1159 #: classes/pref/feeds.php:1606
1160 #: plugins/instances/init.php:290
1161 msgid "All"
1162 msgstr "Todo"
1163
1164 #: classes/feeds.php:94
1165 msgid "Invert"
1166 msgstr "Invertir"
1167
1168 #: classes/feeds.php:95
1169 #: classes/pref/users.php:347
1170 #: classes/pref/labels.php:277
1171 #: classes/pref/filters.php:284
1172 #: classes/pref/filters.php:332
1173 #: classes/pref/filters.php:650
1174 #: classes/pref/filters.php:739
1175 #: classes/pref/filters.php:766
1176 #: classes/pref/prefs.php:1003
1177 #: classes/pref/feeds.php:1268
1178 #: classes/pref/feeds.php:1538
1179 #: classes/pref/feeds.php:1608
1180 #: plugins/instances/init.php:292
1181 msgid "None"
1182 msgstr "Nada"
1183
1184 #: classes/feeds.php:101
1185 msgid "More..."
1186 msgstr "Más..."
1187
1188 #: classes/feeds.php:103
1189 msgid "Selection toggle:"
1190 msgstr "Alternar la selección:"
1191
1192 #: classes/feeds.php:109
1193 msgid "Selection:"
1194 msgstr "Selección:"
1195
1196 #: classes/feeds.php:112
1197 msgid "Set score"
1198 msgstr "Definir puntuación"
1199
1200 #: classes/feeds.php:115
1201 msgid "Archive"
1202 msgstr "Archivar"
1203
1204 #: classes/feeds.php:117
1205 msgid "Move back"
1206 msgstr "Mover a la fuente original"
1207
1208 #: classes/feeds.php:118
1209 #: classes/pref/filters.php:291
1210 #: classes/pref/filters.php:339
1211 #: classes/pref/filters.php:746
1212 #: classes/pref/filters.php:773
1213 msgid "Delete"
1214 msgstr "Borrar"
1215
1216 #: classes/feeds.php:125
1217 #: classes/feeds.php:130
1218 #: plugins/mailto/init.php:28
1219 #: plugins/mail/init.php:28
1220 msgid "Forward by email"
1221 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1222
1223 #: classes/feeds.php:134
1224 msgid "Feed:"
1225 msgstr "Fuente:"
1226
1227 #: classes/feeds.php:205
1228 #: classes/feeds.php:831
1229 msgid "Feed not found."
1230 msgstr "Fuente no encontrada."
1231
1232 #: classes/feeds.php:388
1233 #, php-format
1234 msgid "Imported at %s"
1235 msgstr "Importado en %s"
1236
1237 #: classes/feeds.php:535
1238 msgid "mark as read"
1239 msgstr "marcar como leído"
1240
1241 #: classes/feeds.php:586
1242 msgid "Collapse article"
1243 msgstr "Cerrar artículo"
1244
1245 #: classes/feeds.php:732
1246 msgid "No unread articles found to display."
1247 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1248
1249 #: classes/feeds.php:735
1250 msgid "No updated articles found to display."
1251 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1252
1253 #: classes/feeds.php:738
1254 msgid "No starred articles found to display."
1255 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1256
1257 #: classes/feeds.php:742
1258 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1259 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1260
1261 #: classes/feeds.php:744
1262 msgid "No articles found to display."
1263 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1264
1265 #: classes/feeds.php:759
1266 #: classes/feeds.php:926
1267 #, php-format
1268 msgid "Feeds last updated at %s"
1269 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1270
1271 #: classes/feeds.php:769
1272 #: classes/feeds.php:936
1273 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1274 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1275
1276 #: classes/feeds.php:916
1277 msgid "No feed selected."
1278 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1279
1280 #: classes/feeds.php:969
1281 #: classes/feeds.php:977
1282 msgid "Feed or site URL"
1283 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1284
1285 #: classes/feeds.php:983
1286 #: classes/pref/feeds.php:560
1287 #: classes/pref/feeds.php:782
1288 #: classes/pref/feeds.php:1761
1289 msgid "Place in category:"
1290 msgstr "Categoría:"
1291
1292 #: classes/feeds.php:991
1293 msgid "Available feeds"
1294 msgstr "Fuentes disponibles"
1295
1296 #: classes/feeds.php:1003
1297 #: classes/pref/users.php:139
1298 #: classes/pref/feeds.php:590
1299 #: classes/pref/feeds.php:818
1300 msgid "Authentication"
1301 msgstr "Autenticación"
1302
1303 #: classes/feeds.php:1007
1304 #: classes/pref/users.php:402
1305 #: classes/pref/feeds.php:596
1306 #: classes/pref/feeds.php:822
1307 #: classes/pref/feeds.php:1775
1308 msgid "Login"
1309 msgstr "Iniciar sesión"
1310
1311 #: classes/feeds.php:1010
1312 #: classes/pref/prefs.php:269
1313 #: classes/pref/feeds.php:602
1314 #: classes/pref/feeds.php:828
1315 #: classes/pref/feeds.php:1778
1316 msgid "Password"
1317 msgstr "Contraseña:"
1318
1319 #: classes/feeds.php:1020
1320 msgid "This feed requires authentication."
1321 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1322
1323 #: classes/feeds.php:1025
1324 #: classes/feeds.php:1081
1325 #: classes/pref/feeds.php:1796
1326 msgid "Subscribe"
1327 msgstr "Suscribir"
1328
1329 #: classes/feeds.php:1028
1330 msgid "More feeds"
1331 msgstr "Más fuentes"
1332
1333 #: classes/feeds.php:1051
1334 #: classes/feeds.php:1142
1335 #: classes/pref/users.php:332
1336 #: classes/pref/filters.php:641
1337 #: classes/pref/feeds.php:1259
1338 #: js/tt-rss.js:170
1339 msgid "Search"
1340 msgstr "Buscar"
1341
1342 #: classes/feeds.php:1055
1343 msgid "Popular feeds"
1344 msgstr "Fuentes populares"
1345
1346 #: classes/feeds.php:1056
1347 msgid "Feed archive"
1348 msgstr "Archivo de fuentes"
1349
1350 #: classes/feeds.php:1059
1351 msgid "limit:"
1352 msgstr "límite:"
1353
1354 #: classes/feeds.php:1082
1355 #: classes/pref/users.php:358
1356 #: classes/pref/labels.php:284
1357 #: classes/pref/filters.php:398
1358 #: classes/pref/filters.php:667
1359 #: classes/pref/feeds.php:707
1360 #: plugins/instances/init.php:297
1361 msgid "Remove"
1362 msgstr "Eliminar"
1363
1364 #: classes/feeds.php:1093
1365 msgid "Look for"
1366 msgstr "Buscar"
1367
1368 #: classes/feeds.php:1101
1369 msgid "Limit search to:"
1370 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1371
1372 #: classes/feeds.php:1117
1373 msgid "This feed"
1374 msgstr "Esta fuente"
1375
1376 #: classes/backend.php:33
1377 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1378 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1379
1380 #: classes/backend.php:38
1381 msgid "Keyboard Shortcuts"
1382 msgstr "Atajos de teclado"
1383
1384 #: classes/backend.php:61
1385 msgid "Shift"
1386 msgstr "Mayúsculas"
1387
1388 #: classes/backend.php:64
1389 msgid "Ctrl"
1390 msgstr "Ctrl"
1391
1392 #: classes/backend.php:99
1393 msgid "Help topic not found."
1394 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1395
1396 #: classes/opml.php:28
1397 #: classes/opml.php:33
1398 msgid "OPML Utility"
1399 msgstr "Utilidad OPML"
1400
1401 #: classes/opml.php:37
1402 msgid "Importing OPML..."
1403 msgstr "Importando OPML..."
1404
1405 #: classes/opml.php:41
1406 msgid "Return to preferences"
1407 msgstr "Volver a las preferencias"
1408
1409 #: classes/opml.php:270
1410 #, php-format
1411 msgid "Adding feed: %s"
1412 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1413
1414 #: classes/opml.php:281
1415 #, php-format
1416 msgid "Duplicate feed: %s"
1417 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1418
1419 #: classes/opml.php:295
1420 #, php-format
1421 msgid "Adding label %s"
1422 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1423
1424 #: classes/opml.php:298
1425 #, php-format
1426 msgid "Duplicate label: %s"
1427 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1428
1429 #: classes/opml.php:310
1430 #, php-format
1431 msgid "Setting preference key %s to %s"
1432 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1433
1434 #: classes/opml.php:339
1435 msgid "Adding filter..."
1436 msgstr "Añadiendo filtro..."
1437
1438 #: classes/opml.php:416
1439 #, php-format
1440 msgid "Processing category: %s"
1441 msgstr "Procesando categoría: %s"
1442
1443 #: classes/opml.php:468
1444 msgid "Error: please upload OPML file."
1445 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1446
1447 #: classes/opml.php:475
1448 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1449 msgid "Error while parsing document."
1450 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1451
1452 #: classes/pref/users.php:6
1453 #: plugins/instances/init.php:157
1454 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1455 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1456
1457 #: classes/pref/users.php:34
1458 msgid "User not found"
1459 msgstr "Usuario no encontrado"
1460
1461 #: classes/pref/users.php:53
1462 #: classes/pref/users.php:404
1463 msgid "Registered"
1464 msgstr "Registrado"
1465
1466 #: classes/pref/users.php:54
1467 msgid "Last logged in"
1468 msgstr "Última sesión el"
1469
1470 #: classes/pref/users.php:61
1471 msgid "Subscribed feeds count"
1472 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1473
1474 #: classes/pref/users.php:65
1475 msgid "Subscribed feeds"
1476 msgstr "Fuentes suscritas"
1477
1478 #: classes/pref/users.php:142
1479 msgid "Access level: "
1480 msgstr "Nivel de acceso:"
1481
1482 #: classes/pref/users.php:155
1483 msgid "Change password to"
1484 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1485
1486 #: classes/pref/users.php:161
1487 #: classes/pref/feeds.php:610
1488 #: classes/pref/feeds.php:834
1489 msgid "Options"
1490 msgstr "Opciones"
1491
1492 #: classes/pref/users.php:164
1493 msgid "E-mail: "
1494 msgstr "Correo electrónico:"
1495
1496 #: classes/pref/users.php:240
1497 #, php-format
1498 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1499 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1500
1501 #: classes/pref/users.php:247
1502 #, php-format
1503 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1504 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1505
1506 #: classes/pref/users.php:251
1507 #, php-format
1508 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1509 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1510
1511 #: classes/pref/users.php:273
1512 #, php-format
1513 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1514 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1515
1516 #: classes/pref/users.php:275
1517 #, php-format
1518 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1519 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:299
1522 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1523 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1524
1525 #: classes/pref/users.php:342
1526 #: classes/pref/labels.php:272
1527 #: classes/pref/filters.php:279
1528 #: classes/pref/filters.php:327
1529 #: classes/pref/filters.php:645
1530 #: classes/pref/filters.php:734
1531 #: classes/pref/filters.php:761
1532 #: classes/pref/prefs.php:998
1533 #: classes/pref/feeds.php:1263
1534 #: classes/pref/feeds.php:1533
1535 #: classes/pref/feeds.php:1603
1536 #: plugins/instances/init.php:287
1537 msgid "Select"
1538 msgstr "Seleccionar"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:350
1541 msgid "Create user"
1542 msgstr "Crear usuario"
1543
1544 #: classes/pref/users.php:354
1545 msgid "Details"
1546 msgstr "Detalles"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:356
1549 #: classes/pref/filters.php:660
1550 #: plugins/instances/init.php:296
1551 msgid "Edit"
1552 msgstr "Editar"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:403
1555 msgid "Access Level"
1556 msgstr "Nivel de acceso"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:405
1559 msgid "Last login"
1560 msgstr "Última sesión"
1561
1562 #: classes/pref/users.php:426
1563 #: plugins/instances/init.php:337
1564 msgid "Click to edit"
1565 msgstr "Pulse aquí para editar"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:446
1568 msgid "No users defined."
1569 msgstr "No se han definido usuarios."
1570
1571 #: classes/pref/users.php:448
1572 msgid "No matching users found."
1573 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1574
1575 #: classes/pref/labels.php:22
1576 #: classes/pref/filters.php:268
1577 #: classes/pref/filters.php:725
1578 msgid "Caption"
1579 msgstr "Leyenda"
1580
1581 #: classes/pref/labels.php:37
1582 msgid "Colors"
1583 msgstr "Colores"
1584
1585 #: classes/pref/labels.php:42
1586 msgid "Foreground:"
1587 msgstr "Primer plano:"
1588
1589 #: classes/pref/labels.php:42
1590 msgid "Background:"
1591 msgstr "Fondo:"
1592
1593 #: classes/pref/labels.php:232
1594 #, php-format
1595 msgid "Created label <b>%s</b>"
1596 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1597
1598 #: classes/pref/labels.php:287
1599 msgid "Clear colors"
1600 msgstr "Limpiar los colores"
1601
1602 #: classes/pref/filters.php:96
1603 msgid "Articles matching this filter:"
1604 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1605
1606 #: classes/pref/filters.php:133
1607 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1608 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1609
1610 #: classes/pref/filters.php:137
1611 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1612 msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
1613
1614 #: classes/pref/filters.php:274
1615 #: classes/pref/filters.php:729
1616 #: classes/pref/filters.php:844
1617 msgid "Match"
1618 msgstr "Coincidir"
1619
1620 #: classes/pref/filters.php:288
1621 #: classes/pref/filters.php:336
1622 #: classes/pref/filters.php:743
1623 #: classes/pref/filters.php:770
1624 msgid "Add"
1625 msgstr "Añadir"
1626
1627 #: classes/pref/filters.php:322
1628 #: classes/pref/filters.php:756
1629 msgid "Apply actions"
1630 msgstr "Aplicar acciones"
1631
1632 #: classes/pref/filters.php:372
1633 #: classes/pref/filters.php:785
1634 msgid "Enabled"
1635 msgstr "Habilitado"
1636
1637 #: classes/pref/filters.php:381
1638 #: classes/pref/filters.php:788
1639 msgid "Match any rule"
1640 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1641
1642 #: classes/pref/filters.php:390
1643 #: classes/pref/filters.php:791
1644 msgid "Inverse matching"
1645 msgstr "Coincidencia inversa"
1646
1647 #: classes/pref/filters.php:402
1648 #: classes/pref/filters.php:798
1649 msgid "Test"
1650 msgstr "Probar"
1651
1652 #: classes/pref/filters.php:435
1653 msgid "(inverse)"
1654 msgstr "(inverso)"
1655
1656 #: classes/pref/filters.php:434
1657 #, php-format
1658 msgid "%s on %s in %s %s"
1659 msgstr "%s en %s en %s %s"
1660
1661 #: classes/pref/filters.php:657
1662 msgid "Combine"
1663 msgstr "Combinar"
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:663
1666 #: classes/pref/feeds.php:1279
1667 #: classes/pref/feeds.php:1293
1668 msgid "Reset sort order"
1669 msgstr "Reiniciar orden"
1670
1671 #: classes/pref/filters.php:671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1318
1673 msgid "Rescore articles"
1674 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1675
1676 #: classes/pref/filters.php:801
1677 msgid "Create"
1678 msgstr "Crear"
1679
1680 #: classes/pref/filters.php:856
1681 msgid "Inverse regular expression matching"
1682 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1683
1684 #: classes/pref/filters.php:858
1685 msgid "on field"
1686 msgstr "en el campo"
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:864
1689 #: js/PrefFilterTree.js:45
1690 #: plugins/digest/digest.js:242
1691 msgid "in"
1692 msgstr "en"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:877
1695 msgid "Save rule"
1696 msgstr "Guardar regla"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:877
1699 #: js/functions.js:1013
1700 msgid "Add rule"
1701 msgstr "Añadir regla"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:900
1704 msgid "Perform Action"
1705 msgstr "Realizar la acción"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:926
1708 msgid "with parameters:"
1709 msgstr "con los parámetros:"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:944
1712 msgid "Save action"
1713 msgstr "Guardar acción"
1714
1715 #: classes/pref/filters.php:944
1716 #: js/functions.js:1039
1717 msgid "Add action"
1718 msgstr "Añadir acción"
1719
1720 #: classes/pref/filters.php:967
1721 msgid "[No caption]"
1722 msgstr "[Sin leyenda]"
1723
1724 #: classes/pref/prefs.php:18
1725 msgid "General"
1726 msgstr "General"
1727
1728 #: classes/pref/prefs.php:19
1729 msgid "Interface"
1730 msgstr "Interfaz"
1731
1732 #: classes/pref/prefs.php:20
1733 msgid "Advanced"
1734 msgstr "Avanzado"
1735
1736 #: classes/pref/prefs.php:21
1737 msgid "Digest"
1738 msgstr "Correos recopilatorios"
1739
1740 #: classes/pref/prefs.php:25
1741 msgid "Allow duplicate articles"
1742 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1743
1744 #: classes/pref/prefs.php:26
1745 msgid "Assign articles to labels automatically"
1746 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1747
1748 #: classes/pref/prefs.php:27
1749 msgid "Blacklisted tags"
1750 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1751
1752 #: classes/pref/prefs.php:27
1753 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1754 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1755
1756 #: classes/pref/prefs.php:28
1757 msgid "Automatically mark articles as read"
1758 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1759
1760 #: classes/pref/prefs.php:28
1761 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1762 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1763
1764 #: classes/pref/prefs.php:29
1765 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1766 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1767
1768 #: classes/pref/prefs.php:30
1769 msgid "Combined feed display"
1770 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1771
1772 #: classes/pref/prefs.php:30
1773 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1774 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1775
1776 #: classes/pref/prefs.php:31
1777 msgid "Confirm marking feed as read"
1778 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:32
1781 msgid "Amount of articles to display at once"
1782 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1783
1784 #: classes/pref/prefs.php:33
1785 msgid "Default interval between feed updates"
1786 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1787
1788 #: classes/pref/prefs.php:34
1789 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1790 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1791
1792 #: classes/pref/prefs.php:35
1793 msgid "Enable e-mail digest"
1794 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:35
1797 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1798 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1799
1800 #: classes/pref/prefs.php:36
1801 msgid "Try to send digests around specified time"
1802 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:36
1805 msgid "Uses UTC timezone"
1806 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:37
1809 msgid "Enable API access"
1810 msgstr "Habilitar API"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:37
1813 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1814 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:38
1817 msgid "Enable feed categories"
1818 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:39
1821 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1822 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:40
1825 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1826 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:41
1829 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1830 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:42
1833 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1834 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:43
1837 msgid "Long date format"
1838 msgstr "Formato de fecha largo"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:44
1841 msgid "On catchup show next feed"
1842 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:44
1845 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1846 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:45
1849 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1850 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:46
1853 msgid "Purge unread articles"
1854 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:47
1857 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1858 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1859 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:48
1862 msgid "Short date format"
1863 msgstr "Formato de fecha corto"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:49
1866 msgid "Show content preview in headlines list"
1867 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:50
1870 msgid "Sort headlines by feed date"
1871 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:50
1874 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1875 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:51
1878 msgid "Login with an SSL certificate"
1879 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:51
1882 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1883 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:52
1886 msgid "Do not embed images in articles"
1887 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:53
1890 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1891 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:53
1894 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1895 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:54
1898 #: js/prefs.js:1725
1899 msgid "Customize stylesheet"
1900 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:54
1903 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1904 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:55
1907 msgid "User timezone"
1908 msgstr "Zona horaria del usuario"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:56
1911 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1912 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:56
1915 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1916 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:57
1919 msgid "Select theme"
1920 msgstr "Seleccionar tema"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:57
1923 msgid "Select one of the available CSS themes"
1924 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:68
1927 msgid "Old password cannot be blank."
1928 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:73
1931 msgid "New password cannot be blank."
1932 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:78
1935 msgid "Entered passwords do not match."
1936 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:88
1939 msgid "Function not supported by authentication module."
1940 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:135
1943 msgid "The configuration was saved."
1944 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:150
1947 #, php-format
1948 msgid "Unknown option: %s"
1949 msgstr "Opción desconocida: %s"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:164
1952 msgid "Your personal data has been saved."
1953 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:204
1956 msgid "Personal data / Authentication"
1957 msgstr "Datos personales / Autenticación"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:224
1960 msgid "Personal data"
1961 msgstr "Datos personales"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:234
1964 msgid "Full name"
1965 msgstr "Nombre completo"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:238
1968 msgid "E-mail"
1969 msgstr "Correo electrónico"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:244
1972 msgid "Access level"
1973 msgstr "Nivel de acceso"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:254
1976 msgid "Save data"
1977 msgstr "Guardar datos"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:276
1980 msgid "Your password is at default value, please change it."
1981 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:303
1984 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1985 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:308
1988 msgid "Old password"
1989 msgstr "Antigua contraseña"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:311
1992 msgid "New password"
1993 msgstr "Nueva contraseña"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:316
1996 msgid "Confirm password"
1997 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:326
2000 msgid "Change password"
2001 msgstr "Cambiar contraseña"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:332
2004 msgid "One time passwords / Authenticator"
2005 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:336
2008 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2009 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:361
2012 #: classes/pref/prefs.php:412
2013 msgid "Enter your password"
2014 msgstr "Introduzca su contraseña"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:372
2017 msgid "Disable OTP"
2018 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:378
2021 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2022 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:380
2025 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2026 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:421
2029 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2030 msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:429
2033 msgid "Enable OTP"
2034 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:475
2037 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2038 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:585
2041 msgid "Customize"
2042 msgstr "Personalizar"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:645
2045 msgid "Register"
2046 msgstr "Registro"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:649
2049 msgid "Clear"
2050 msgstr "Limpiar"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:655
2053 #, php-format
2054 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2055 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:688
2058 msgid "Save configuration"
2059 msgstr "Guardar la configuración"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:692
2062 msgid "Save and exit preferences"
2063 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:697
2066 msgid "Manage profiles"
2067 msgstr "Gestionar perfiles"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:700
2070 msgid "Reset to defaults"
2071 msgstr "Opciones por defecto"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:724
2074 #: classes/pref/prefs.php:726
2075 msgid "Plugins"
2076 msgstr "Plugins"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:728
2079 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2080 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:730
2083 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2084 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:756
2087 msgid "System plugins"
2088 msgstr "Plugins de sistema"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:760
2091 #: classes/pref/prefs.php:814
2092 msgid "Plugin"
2093 msgstr "Plugin"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:761
2096 #: classes/pref/prefs.php:815
2097 msgid "Description"
2098 msgstr "Descripción"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:762
2101 #: classes/pref/prefs.php:816
2102 msgid "Version"
2103 msgstr "Versión"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:763
2106 #: classes/pref/prefs.php:817
2107 msgid "Author"
2108 msgstr "Autor"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:792
2111 #: classes/pref/prefs.php:849
2112 msgid "more info"
2113 msgstr "más información"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:801
2116 #: classes/pref/prefs.php:858
2117 msgid "Clear data"
2118 msgstr "Borrar datos"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:810
2121 msgid "User plugins"
2122 msgstr "Plugins de usuario"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:873
2125 msgid "Enable selected plugins"
2126 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:928
2129 #: classes/pref/prefs.php:946
2130 msgid "Incorrect password"
2131 msgstr "Contraseña incorrecta"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:972
2134 #, php-format
2135 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2136 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:1012
2139 msgid "Create profile"
2140 msgstr "Crear perfil"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:1035
2143 #: classes/pref/prefs.php:1065
2144 msgid "(active)"
2145 msgstr "(activo)"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:1099
2148 msgid "Remove selected profiles"
2149 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:1101
2152 msgid "Activate profile"
2153 msgstr "Activar perfil"
2154
2155 #: classes/pref/feeds.php:13
2156 msgid "Check to enable field"
2157 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2158
2159 #: classes/pref/feeds.php:527
2160 msgid "Feed Title"
2161 msgstr "Título de la fuente"
2162
2163 #: classes/pref/feeds.php:568
2164 #: classes/pref/feeds.php:793
2165 msgid "Update"
2166 msgstr "Actualizar"
2167
2168 #: classes/pref/feeds.php:583
2169 #: classes/pref/feeds.php:809
2170 msgid "Article purging:"
2171 msgstr "Purga de artículos"
2172
2173 #: classes/pref/feeds.php:606
2174 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2175 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2176
2177 #: classes/pref/feeds.php:622
2178 #: classes/pref/feeds.php:838
2179 msgid "Hide from Popular feeds"
2180 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2181
2182 #: classes/pref/feeds.php:634
2183 #: classes/pref/feeds.php:844
2184 msgid "Include in e-mail digest"
2185 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2186
2187 #: classes/pref/feeds.php:647
2188 #: classes/pref/feeds.php:850
2189 msgid "Always display image attachments"
2190 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2191
2192 #: classes/pref/feeds.php:660
2193 #: classes/pref/feeds.php:858
2194 msgid "Do not embed images"
2195 msgstr "No mostrar imágenes"
2196
2197 #: classes/pref/feeds.php:673
2198 #: classes/pref/feeds.php:866
2199 msgid "Cache images locally"
2200 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2201
2202 #: classes/pref/feeds.php:685
2203 #: classes/pref/feeds.php:872
2204 msgid "Mark updated articles as unread"
2205 msgstr "Marcar los artículos actualizados como no leídos"
2206
2207 #: classes/pref/feeds.php:691
2208 msgid "Icon"
2209 msgstr "Icono"
2210
2211 #: classes/pref/feeds.php:705
2212 msgid "Replace"
2213 msgstr "Reemplazar"
2214
2215 #: classes/pref/feeds.php:724
2216 msgid "Resubscribe to push updates"
2217 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2218
2219 #: classes/pref/feeds.php:731
2220 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2221 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:1112
2224 #: classes/pref/feeds.php:1165
2225 msgid "All done."
2226 msgstr "Hecho."
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:1220
2229 msgid "Feeds with errors"
2230 msgstr "Fuentes con errores"
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:1240
2233 msgid "Inactive feeds"
2234 msgstr "Fuentes inactivas"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:1277
2237 msgid "Edit selected feeds"
2238 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:1281
2241 #: js/prefs.js:1770
2242 msgid "Batch subscribe"
2243 msgstr "Suscripción en lote"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:1288
2246 msgid "Categories"
2247 msgstr "Categorías"
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:1291
2250 msgid "Add category"
2251 msgstr "Añadir categoría"
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:1295
2254 msgid "Remove selected"
2255 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:1304
2258 msgid "(Un)hide empty categories"
2259 msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:1309
2262 msgid "More actions..."
2263 msgstr "Más acciones..."
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:1313
2266 msgid "Manual purge"
2267 msgstr "Purga manual"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:1317
2270 msgid "Clear feed data"
2271 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:1368
2274 msgid "OPML"
2275 msgstr "OPML"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:1370
2278 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2279 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1372
2282 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2283 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:1385
2286 msgid "Import my OPML"
2287 msgstr "Importar OPML"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:1389
2290 msgid "Filename:"
2291 msgstr "Nombre de archivo:"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1391
2294 msgid "Include settings"
2295 msgstr "Incluir preferencias"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1395
2298 msgid "Export OPML"
2299 msgstr "Exportar OPML"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:1399
2302 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2303 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:1401
2306 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2307 msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1403
2310 msgid "Public OPML URL"
2311 msgstr "URL del archivo OPML público"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1404
2314 msgid "Display published OPML URL"
2315 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1414
2318 msgid "Firefox integration"
2319 msgstr "Integración con Firefox"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1416
2322 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2323 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1423
2326 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2327 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1431
2330 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2331 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generados"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1433
2334 msgid "Published articles and generated feeds"
2335 msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1435
2338 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2339 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1441
2342 msgid "Display URL"
2343 msgstr "Mostrar URL"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1444
2346 msgid "Clear all generated URLs"
2347 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1446
2350 msgid "Articles shared by URL"
2351 msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1448
2354 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2355 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1451
2358 msgid "Unshare all articles"
2359 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1529
2362 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2363 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1566
2366 #: classes/pref/feeds.php:1636
2367 msgid "Click to edit feed"
2368 msgstr "Pulse para editar fuente"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1584
2371 #: classes/pref/feeds.php:1656
2372 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2373 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1595
2376 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2377 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1758
2380 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2381 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1767
2384 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2385 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1789
2388 msgid "Feeds require authentication."
2389 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2390
2391 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2392 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2393 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
2394
2395 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2396 msgid "Hello,"
2397 msgstr "Hola,"
2398
2399 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2400 msgid "Regular version"
2401 msgstr "Versión estándar"
2402
2403 #: plugins/close_button/init.php:24
2404 msgid "Close article"
2405 msgstr "Cerrar artículo"
2406
2407 #: plugins/nsfw/init.php:32
2408 #: plugins/nsfw/init.php:43
2409 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2410 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2411
2412 #: plugins/nsfw/init.php:53
2413 msgid "NSFW Plugin"
2414 msgstr "Plugin NSFW"
2415
2416 #: plugins/nsfw/init.php:80
2417 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2418 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2419
2420 #: plugins/nsfw/init.php:101
2421 msgid "Configuration saved."
2422 msgstr "Configuración guardada."
2423
2424 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2425 msgid "Please enter your one time password:"
2426 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2427
2428 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2429 msgid "Password has been changed."
2430 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2431
2432 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2433 msgid "Old password is incorrect."
2434 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2435
2436 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2437 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2438 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2439 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2440 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2441 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2442 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2443 msgid "Home"
2444 msgstr "Página principal"
2445
2446 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2447 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2448 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2449
2450 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2451 msgid "Open regular version"
2452 msgstr "Abrir versión estándar"
2453
2454 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2455 msgid "Enable categories"
2456 msgstr "Habilitar categorías"
2457
2458 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2459 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2460 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2461 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2462 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2463 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2464 msgid "ON"
2465 msgstr "ON"
2466
2467 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2468 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2469 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2470 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2471 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2472 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2473 msgid "OFF"
2474 msgstr "OFF"
2475
2476 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2477 msgid "Browse categories like folders"
2478 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2479
2480 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2481 msgid "Show images in posts"
2482 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2483
2484 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2485 msgid "Hide read articles and feeds"
2486 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2487
2488 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2489 msgid "Sort feeds by unread count"
2490 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2491
2492 #: plugins/mailto/init.php:52
2493 #: plugins/mailto/init.php:58
2494 #: plugins/mail/init.php:66
2495 #: plugins/mail/init.php:72
2496 msgid "[Forwarded]"
2497 msgstr "[Reenviado]"
2498
2499 #: plugins/mailto/init.php:52
2500 #: plugins/mail/init.php:66
2501 msgid "Multiple articles"
2502 msgstr "Múltiples artículos"
2503
2504 #: plugins/mailto/init.php:74
2505 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2506 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2507
2508 #: plugins/mailto/init.php:78
2509 msgid "Forward selected article(s) by email."
2510 msgstr "Enviar artículo por correo"
2511
2512 #: plugins/mailto/init.php:81
2513 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2514 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2515
2516 #: plugins/mailto/init.php:86
2517 msgid "Close this dialog"
2518 msgstr "Cerrar este diálogo"
2519
2520 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2521 msgid "Bookmarklets"
2522 msgstr "Bookmarklets"
2523
2524 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2525 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2526 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2527
2528 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2529 #, php-format
2530 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2531 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2532
2533 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2534 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2535 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2536
2537 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2538 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2539 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2540
2541 #: plugins/import_export/init.php:61
2542 msgid "Import and export"
2543 msgstr "Importar y exportar"
2544
2545 #: plugins/import_export/init.php:63
2546 msgid "Article archive"
2547 msgstr "Archivo de artículos"
2548
2549 #: plugins/import_export/init.php:65
2550 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2551 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2552
2553 #: plugins/import_export/init.php:68
2554 msgid "Export my data"
2555 msgstr "Exportar mis datos"
2556
2557 #: plugins/import_export/init.php:84
2558 msgid "Import"
2559 msgstr "Importar"
2560
2561 #: plugins/import_export/init.php:218
2562 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2563 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2564
2565 #: plugins/import_export/init.php:223
2566 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2567 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2568
2569 #: plugins/import_export/init.php:382
2570 msgid "Finished: "
2571 msgstr "Terminado:"
2572
2573 #: plugins/import_export/init.php:383
2574 #, php-format
2575 msgid "%d article processed, "
2576 msgid_plural "%d articles processed, "
2577 msgstr[0] "% artículo procesado, "
2578 msgstr[1] "% artículos procesados, "
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:384
2581 #, php-format
2582 msgid "%d imported, "
2583 msgid_plural "%d imported, "
2584 msgstr[0] "%d importado, "
2585 msgstr[1] "%d importados, "
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:385
2588 #, php-format
2589 msgid "%d feed created."
2590 msgid_plural "%d feeds created."
2591 msgstr[0] "%d fuente creada."
2592 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2593
2594 #: plugins/import_export/init.php:390
2595 msgid "Could not load XML document."
2596 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2597
2598 #: plugins/import_export/init.php:402
2599 msgid "Prepare data"
2600 msgstr "Preparar datos"
2601
2602 #: plugins/import_export/init.php:423
2603 #, php-format
2604 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2605 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2606
2607 #: plugins/mail/init.php:87
2608 msgid "From:"
2609 msgstr "De:"
2610
2611 #: plugins/mail/init.php:96
2612 msgid "To:"
2613 msgstr "Para:"
2614
2615 #: plugins/mail/init.php:109
2616 msgid "Subject:"
2617 msgstr "Asunto:"
2618
2619 #: plugins/mail/init.php:125
2620 msgid "Send e-mail"
2621 msgstr "Enviar correo electrónico"
2622
2623 #: plugins/note/init.php:28
2624 #: plugins/note/note.js:11
2625 msgid "Edit article note"
2626 msgstr "Editar nota del artículo"
2627
2628 #: plugins/example/init.php:39
2629 msgid "Example Pane"
2630 msgstr "Panel de ejemplo"
2631
2632 #: plugins/example/init.php:70
2633 msgid "Sample value"
2634 msgstr "Valor de muestra"
2635
2636 #: plugins/example/init.php:76
2637 msgid "Set value"
2638 msgstr "Definir valor"
2639
2640 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2641 msgid "No file uploaded."
2642 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2643
2644 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2645 #, php-format
2646 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2647 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2648
2649 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2650 msgid "The document has incorrect format."
2651 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2652
2653 #: plugins/googlereaderimport/init.php:328
2654 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2655 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2656
2657 #: plugins/googlereaderimport/init.php:332
2658 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2659 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2660
2661 #: plugins/googlereaderimport/init.php:346
2662 msgid "Import my Starred items"
2663 msgstr "Importar mis items favoritos"
2664
2665 #: plugins/instances/init.php:144
2666 msgid "Linked"
2667 msgstr "Enlazado"
2668
2669 #: plugins/instances/init.php:207
2670 #: plugins/instances/init.php:399
2671 msgid "Instance"
2672 msgstr "Instancia"
2673
2674 #: plugins/instances/init.php:218
2675 #: plugins/instances/init.php:315
2676 #: plugins/instances/init.php:408
2677 msgid "Instance URL"
2678 msgstr "URL de la instancia"
2679
2680 #: plugins/instances/init.php:229
2681 #: plugins/instances/init.php:418
2682 msgid "Access key:"
2683 msgstr "Clave de acceso:"
2684
2685 #: plugins/instances/init.php:232
2686 #: plugins/instances/init.php:316
2687 #: plugins/instances/init.php:421
2688 msgid "Access key"
2689 msgstr "Clave de acceso"
2690
2691 #: plugins/instances/init.php:236
2692 #: plugins/instances/init.php:425
2693 msgid "Use one access key for both linked instances."
2694 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2695
2696 #: plugins/instances/init.php:244
2697 #: plugins/instances/init.php:433
2698 msgid "Generate new key"
2699 msgstr "Generar nueva clave"
2700
2701 #: plugins/instances/init.php:295
2702 msgid "Link instance"
2703 msgstr "Enlazar instancia"
2704
2705 #: plugins/instances/init.php:307
2706 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2707 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2708
2709 #: plugins/instances/init.php:317
2710 msgid "Last connected"
2711 msgstr "Última sesión"
2712
2713 #: plugins/instances/init.php:318
2714 msgid "Status"
2715 msgstr "Estatus"
2716
2717 #: plugins/instances/init.php:319
2718 msgid "Stored feeds"
2719 msgstr "Fuentes archivadas"
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:437
2722 msgid "Create link"
2723 msgstr "Crear enlace"
2724
2725 #: plugins/share/init.php:27
2726 msgid "Share by URL"
2727 msgstr "Compartir mediante URL"
2728
2729 #: plugins/share/init.php:49
2730 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2731 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2732
2733 #: plugins/updater/init.php:321
2734 #: plugins/updater/init.php:338
2735 #: plugins/updater/updater.js:10
2736 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2737 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2738
2739 #: plugins/updater/init.php:341
2740 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2741 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2742
2743 #: plugins/updater/init.php:351
2744 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2745 msgstr "No cierre este diálogo esta que termine la actualización. Antes de continuar haga una copia de seguridad de la carpeta de Tiny Tiny RSS."
2746
2747 #: plugins/updater/init.php:354
2748 msgid "Ready to update."
2749 msgstr "Listo para actualizar"
2750
2751 #: plugins/updater/init.php:359
2752 msgid "Start update"
2753 msgstr "Empezar actualización"
2754
2755 #: js/feedlist.js:394
2756 #: js/feedlist.js:422
2757 #: plugins/digest/digest.js:26
2758 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2759 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2760
2761 #: js/feedlist.js:413
2762 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2763 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2764
2765 #: js/feedlist.js:416
2766 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2767 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
2768
2769 #: js/feedlist.js:419
2770 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2771 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
2772
2773 #: js/functions.js:92
2774 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2775 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2776
2777 #: js/functions.js:214
2778 msgid "close"
2779 msgstr "cerrar"
2780
2781 #: js/functions.js:586
2782 msgid "Error explained"
2783 msgstr "Error explicado"
2784
2785 #: js/functions.js:668
2786 msgid "Upload complete."
2787 msgstr "Subida completa."
2788
2789 #: js/functions.js:692
2790 msgid "Remove stored feed icon?"
2791 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2792
2793 #: js/functions.js:697
2794 msgid "Removing feed icon..."
2795 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2796
2797 #: js/functions.js:702
2798 msgid "Feed icon removed."
2799 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2800
2801 #: js/functions.js:724
2802 msgid "Please select an image file to upload."
2803 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2804
2805 #: js/functions.js:726
2806 msgid "Upload new icon for this feed?"
2807 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2808
2809 #: js/functions.js:727
2810 msgid "Uploading, please wait..."
2811 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2812
2813 #: js/functions.js:743
2814 msgid "Please enter label caption:"
2815 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2816
2817 #: js/functions.js:748
2818 msgid "Can't create label: missing caption."
2819 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2820
2821 #: js/functions.js:791
2822 msgid "Subscribe to Feed"
2823 msgstr "Suscribirse a fuente"
2824
2825 #: js/functions.js:818
2826 msgid "Subscribed to %s"
2827 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2828
2829 #: js/functions.js:823
2830 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2831 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2832
2833 #: js/functions.js:826
2834 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2835 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2836
2837 #: js/functions.js:879
2838 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2839 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2840
2841 #: js/functions.js:883
2842 msgid "You are already subscribed to this feed."
2843 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2844
2845 #: js/functions.js:1013
2846 msgid "Edit rule"
2847 msgstr "Editar regla"
2848
2849 #: js/functions.js:1039
2850 msgid "Edit action"
2851 msgstr "Editar acción"
2852
2853 #: js/functions.js:1076
2854 msgid "Create Filter"
2855 msgstr "Crear filtro"
2856
2857 #: js/functions.js:1191
2858 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2859 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2860
2861 #: js/functions.js:1202
2862 msgid "Subscription reset."
2863 msgstr "Suscripción reiniciada."
2864
2865 #: js/functions.js:1212
2866 #: js/tt-rss.js:619
2867 msgid "Unsubscribe from %s?"
2868 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2869
2870 #: js/functions.js:1215
2871 msgid "Removing feed..."
2872 msgstr "Eliminando la fuente..."
2873
2874 #: js/functions.js:1323
2875 msgid "Please enter category title:"
2876 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2877
2878 #: js/functions.js:1354
2879 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2880 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2881
2882 #: js/functions.js:1358
2883 #: js/prefs.js:1222
2884 msgid "Trying to change address..."
2885 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2886
2887 #: js/functions.js:1545
2888 #: js/tt-rss.js:396
2889 #: js/tt-rss.js:600
2890 msgid "You can't edit this kind of feed."
2891 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2892
2893 #: js/functions.js:1560
2894 msgid "Edit Feed"
2895 msgstr "Editar fuente"
2896
2897 #: js/functions.js:1566
2898 #: js/prefs.js:194
2899 #: js/prefs.js:749
2900 msgid "Saving data..."
2901 msgstr "Guardando datos..."
2902
2903 #: js/functions.js:1598
2904 msgid "More Feeds"
2905 msgstr "Más fuentes"
2906
2907 #: js/functions.js:1659
2908 #: js/functions.js:1769
2909 #: js/prefs.js:397
2910 #: js/prefs.js:427
2911 #: js/prefs.js:459
2912 #: js/prefs.js:642
2913 #: js/prefs.js:662
2914 #: js/prefs.js:1198
2915 #: js/prefs.js:1343
2916 msgid "No feeds are selected."
2917 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2918
2919 #: js/functions.js:1701
2920 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2921 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2922
2923 #: js/functions.js:1740
2924 msgid "Feeds with update errors"
2925 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2926
2927 #: js/functions.js:1751
2928 #: js/prefs.js:1180
2929 msgid "Remove selected feeds?"
2930 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2931
2932 #: js/functions.js:1754
2933 #: js/prefs.js:1183
2934 msgid "Removing selected feeds..."
2935 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2936
2937 #: js/functions.js:1852
2938 msgid "Help"
2939 msgstr "Ayuda"
2940
2941 #: js/PrefFeedTree.js:47
2942 msgid "Edit category"
2943 msgstr "Editar categoría"
2944
2945 #: js/PrefFeedTree.js:54
2946 msgid "Remove category"
2947 msgstr "Borrar categoría"
2948
2949 #: js/PrefFilterTree.js:48
2950 msgid "Inverse"
2951 msgstr "Inverso"
2952
2953 #: js/prefs.js:55
2954 msgid "Please enter login:"
2955 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2956
2957 #: js/prefs.js:62
2958 msgid "Can't create user: no login specified."
2959 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2960
2961 #: js/prefs.js:66
2962 msgid "Adding user..."
2963 msgstr "Añadiendo usuario..."
2964
2965 #: js/prefs.js:94
2966 msgid "User Editor"
2967 msgstr "Editor de usuario"
2968
2969 #: js/prefs.js:117
2970 msgid "Edit Filter"
2971 msgstr "Editar filtro"
2972
2973 #: js/prefs.js:164
2974 msgid "Remove filter?"
2975 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2976
2977 #: js/prefs.js:169
2978 msgid "Removing filter..."
2979 msgstr "Eliminando el filtro..."
2980
2981 #: js/prefs.js:279
2982 msgid "Remove selected labels?"
2983 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2984
2985 #: js/prefs.js:282
2986 msgid "Removing selected labels..."
2987 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2988
2989 #: js/prefs.js:295
2990 #: js/prefs.js:1384
2991 msgid "No labels are selected."
2992 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2993
2994 #: js/prefs.js:309
2995 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2996 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
2997
2998 #: js/prefs.js:312
2999 msgid "Removing selected users..."
3000 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3001
3002 #: js/prefs.js:326
3003 #: js/prefs.js:507
3004 #: js/prefs.js:528
3005 #: js/prefs.js:567
3006 msgid "No users are selected."
3007 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3008
3009 #: js/prefs.js:344
3010 msgid "Remove selected filters?"
3011 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3012
3013 #: js/prefs.js:347
3014 msgid "Removing selected filters..."
3015 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3016
3017 #: js/prefs.js:359
3018 #: js/prefs.js:597
3019 #: js/prefs.js:616
3020 msgid "No filters are selected."
3021 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3022
3023 #: js/prefs.js:378
3024 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3025 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3026
3027 #: js/prefs.js:382
3028 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3029 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3030
3031 #: js/prefs.js:412
3032 msgid "Please select only one feed."
3033 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3034
3035 #: js/prefs.js:418
3036 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3037 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3038
3039 #: js/prefs.js:421
3040 msgid "Clearing selected feed..."
3041 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3042
3043 #: js/prefs.js:440
3044 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3045 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3046
3047 #: js/prefs.js:443
3048 msgid "Purging selected feed..."
3049 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3050
3051 #: js/prefs.js:478
3052 msgid "Login field cannot be blank."
3053 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3054
3055 #: js/prefs.js:482
3056 msgid "Saving user..."
3057 msgstr "Guardando usuario..."
3058
3059 #: js/prefs.js:512
3060 #: js/prefs.js:533
3061 #: js/prefs.js:572
3062 msgid "Please select only one user."
3063 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3064
3065 #: js/prefs.js:537
3066 msgid "Reset password of selected user?"
3067 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3068
3069 #: js/prefs.js:540
3070 msgid "Resetting password for selected user..."
3071 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3072
3073 #: js/prefs.js:585
3074 msgid "User details"
3075 msgstr "Detalles del usuario"
3076
3077 #: js/prefs.js:602
3078 msgid "Please select only one filter."
3079 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3080
3081 #: js/prefs.js:620
3082 msgid "Combine selected filters?"
3083 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3084
3085 #: js/prefs.js:623
3086 msgid "Joining filters..."
3087 msgstr "Uniendo filtros..."
3088
3089 #: js/prefs.js:684
3090 msgid "Edit Multiple Feeds"
3091 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3092
3093 #: js/prefs.js:708
3094 msgid "Save changes to selected feeds?"
3095 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3096
3097 #: js/prefs.js:785
3098 msgid "OPML Import"
3099 msgstr "Importar OPML"
3100
3101 #: js/prefs.js:812
3102 msgid "Please choose an OPML file first."
3103 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3104
3105 #: js/prefs.js:815
3106 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3107 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3108 msgid "Importing, please wait..."
3109 msgstr "Importando, espere por favor..."
3110
3111 #: js/prefs.js:968
3112 msgid "Reset to defaults?"
3113 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3114
3115 #: js/prefs.js:1087
3116 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3117 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3118
3119 #: js/prefs.js:1093
3120 msgid "Removing category..."
3121 msgstr "Borrando categoría..."
3122
3123 #: js/prefs.js:1114
3124 msgid "Remove selected categories?"
3125 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3126
3127 #: js/prefs.js:1117
3128 msgid "Removing selected categories..."
3129 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3130
3131 #: js/prefs.js:1130
3132 msgid "No categories are selected."
3133 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3134
3135 #: js/prefs.js:1138
3136 msgid "Category title:"
3137 msgstr "Nombre de la categoría:"
3138
3139 #: js/prefs.js:1142
3140 msgid "Creating category..."
3141 msgstr "Creando categoría..."
3142
3143 #: js/prefs.js:1169
3144 msgid "Feeds without recent updates"
3145 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3146
3147 #: js/prefs.js:1218
3148 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3149 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3150
3151 #: js/prefs.js:1307
3152 msgid "Clearing feed..."
3153 msgstr "Limpiando la fuente..."
3154
3155 #: js/prefs.js:1327
3156 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3157 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3158
3159 #: js/prefs.js:1330
3160 msgid "Rescoring selected feeds..."
3161 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3162
3163 #: js/prefs.js:1350
3164 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3165 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3166
3167 #: js/prefs.js:1353
3168 msgid "Rescoring feeds..."
3169 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3170
3171 #: js/prefs.js:1370
3172 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3173 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3174
3175 #: js/prefs.js:1407
3176 msgid "Settings Profiles"
3177 msgstr "Perfiles de preferencias"
3178
3179 #: js/prefs.js:1416
3180 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3181 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3182
3183 #: js/prefs.js:1419
3184 msgid "Removing selected profiles..."
3185 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3186
3187 #: js/prefs.js:1434
3188 msgid "No profiles are selected."
3189 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3190
3191 #: js/prefs.js:1442
3192 #: js/prefs.js:1495
3193 msgid "Activate selected profile?"
3194 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3195
3196 #: js/prefs.js:1458
3197 #: js/prefs.js:1511
3198 msgid "Please choose a profile to activate."
3199 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3200
3201 #: js/prefs.js:1463
3202 msgid "Creating profile..."
3203 msgstr "Creando perfil..."
3204
3205 #: js/prefs.js:1519
3206 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3207 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3208
3209 #: js/prefs.js:1522
3210 #: js/prefs.js:1541
3211 msgid "Clearing URLs..."
3212 msgstr "Limpiando URLs..."
3213
3214 #: js/prefs.js:1529
3215 msgid "Generated URLs cleared."
3216 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3217
3218 #: js/prefs.js:1538
3219 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3220 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3221
3222 #: js/prefs.js:1548
3223 msgid "Shared URLs cleared."
3224 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3225
3226 #: js/prefs.js:1654
3227 msgid "Label Editor"
3228 msgstr "Editor de marcadores"
3229
3230 #: js/prefs.js:1776
3231 msgid "Subscribing to feeds..."
3232 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3233
3234 #: js/prefs.js:1813
3235 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3236 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3237
3238 #: js/tt-rss.js:124
3239 msgid "Mark all articles as read?"
3240 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3241
3242 #: js/tt-rss.js:130
3243 msgid "Marking all feeds as read..."
3244 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3245
3246 #: js/tt-rss.js:355
3247 msgid "Please enable mail plugin first."
3248 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3249
3250 #: js/tt-rss.js:461
3251 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3252 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3253
3254 #: js/tt-rss.js:587
3255 msgid "Select item(s) by tags"
3256 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3257
3258 #: js/tt-rss.js:608
3259 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3260 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3261
3262 #: js/tt-rss.js:613
3263 #: js/tt-rss.js:765
3264 msgid "Please select some feed first."
3265 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3266
3267 #: js/tt-rss.js:760
3268 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3269 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3270
3271 #: js/tt-rss.js:770
3272 msgid "Rescore articles in %s?"
3273 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3274
3275 #: js/tt-rss.js:773
3276 msgid "Rescoring articles..."
3277 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3278
3279 #: js/tt-rss.js:907
3280 msgid "New version available!"
3281 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3282
3283 #: js/viewfeed.js:106
3284 msgid "Cancel search"
3285 msgstr "Cancelar búsqueda"
3286
3287 #: js/viewfeed.js:441
3288 #: plugins/digest/digest.js:258
3289 #: plugins/digest/digest.js:714
3290 msgid "Unstar article"
3291 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3292
3293 #: js/viewfeed.js:446
3294 #: plugins/digest/digest.js:260
3295 #: plugins/digest/digest.js:718
3296 msgid "Star article"
3297 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3298
3299 #: js/viewfeed.js:479
3300 #: plugins/digest/digest.js:263
3301 #: plugins/digest/digest.js:749
3302 msgid "Unpublish article"
3303 msgstr "Despublicar artículo"
3304
3305 #: js/viewfeed.js:484
3306 #: plugins/digest/digest.js:265
3307 #: plugins/digest/digest.js:754
3308 msgid "Publish article"
3309 msgstr "Publicar artículo"
3310
3311 #: js/viewfeed.js:680
3312 #: js/viewfeed.js:708
3313 #: js/viewfeed.js:735
3314 #: js/viewfeed.js:798
3315 #: js/viewfeed.js:832
3316 #: js/viewfeed.js:952
3317 #: js/viewfeed.js:995
3318 #: js/viewfeed.js:1048
3319 #: js/viewfeed.js:2060
3320 #: plugins/mailto/init.js:7
3321 #: plugins/mail/mail.js:7
3322 msgid "No articles are selected."
3323 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3324
3325 #: js/viewfeed.js:960
3326 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3327 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3328 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3329 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3330
3331 #: js/viewfeed.js:962
3332 msgid "Delete %d selected article?"
3333 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3334 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3335 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3336
3337 #: js/viewfeed.js:1004
3338 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3339 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3340 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3341 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3342
3343 #: js/viewfeed.js:1007
3344 msgid "Move %d archived article back?"
3345 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3346 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3347 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:1009
3350 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3351 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3352
3353 #: js/viewfeed.js:1054
3354 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3355 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3356 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3357 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3358
3359 #: js/viewfeed.js:1078
3360 msgid "Edit article Tags"
3361 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3362
3363 #: js/viewfeed.js:1084
3364 msgid "Saving article tags..."
3365 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3366
3367 #: js/viewfeed.js:1287
3368 msgid "No article is selected."
3369 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3370
3371 #: js/viewfeed.js:1322
3372 msgid "No articles found to mark"
3373 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3374
3375 #: js/viewfeed.js:1324
3376 msgid "Mark %d article as read?"
3377 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3378 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3379 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3380
3381 #: js/viewfeed.js:1836
3382 msgid "Open original article"
3383 msgstr "Abrir artículo original"
3384
3385 #: js/viewfeed.js:1842
3386 msgid "Display article URL"
3387 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3388
3389 #: js/viewfeed.js:1861
3390 msgid "Toggle marked"
3391 msgstr "Alternar favorito"
3392
3393 #: js/viewfeed.js:1942
3394 msgid "Assign label"
3395 msgstr "Asignar marcador"
3396
3397 #: js/viewfeed.js:1947
3398 msgid "Remove label"
3399 msgstr "Borrar marcador"
3400
3401 #: js/viewfeed.js:1971
3402 msgid "Playing..."
3403 msgstr "Reproduciendo..."
3404
3405 #: js/viewfeed.js:1972
3406 msgid "Click to pause"
3407 msgstr "Clic para pausar"
3408
3409 #: js/viewfeed.js:2029
3410 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3411 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3412
3413 #: js/viewfeed.js:2071
3414 msgid "Please enter new score for this article:"
3415 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3416
3417 #: js/viewfeed.js:2104
3418 msgid "Article URL:"
3419 msgstr "URL del artículo:"
3420
3421 #: plugins/digest/digest.js:72
3422 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3423 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3424 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3425 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3426
3427 #: plugins/digest/digest.js:290
3428 msgid "Error: unable to load article."
3429 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3430
3431 #: plugins/digest/digest.js:464
3432 msgid "Click to expand article."
3433 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3434
3435 #: plugins/digest/digest.js:535
3436 msgid "%d more..."
3437 msgid_plural "%d more..."
3438 msgstr[0] "%d más..."
3439 msgstr[1] "%d más..."
3440
3441 #: plugins/digest/digest.js:542
3442 msgid "No unread feeds."
3443 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3444
3445 #: plugins/digest/digest.js:649
3446 msgid "Load more..."
3447 msgstr "Cargar más..."
3448
3449 #: plugins/embed_original/init.js:6
3450 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3451 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3452
3453 #: plugins/mailto/init.js:21
3454 #: plugins/mail/mail.js:21
3455 msgid "Forward article by email"
3456 msgstr "Enviar artículo por correo"
3457
3458 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3459 msgid "Export Data"
3460 msgstr "Exportar datos"
3461
3462 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3463 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3464 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3465 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3466 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3467
3468 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3469 msgid "Data Import"
3470 msgstr "Importación de datos"
3471
3472 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3473 msgid "Please choose the file first."
3474 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3475
3476 #: plugins/note/note.js:17
3477 msgid "Saving article note..."
3478 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3479
3480 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3481 msgid "Google Reader Import"
3482 msgstr "Importación de Google Reader"
3483
3484 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3485 msgid "Please choose a file first."
3486 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3487
3488 #: plugins/instances/instances.js:10
3489 msgid "Link Instance"
3490 msgstr "Enlazar instancia"
3491
3492 #: plugins/instances/instances.js:73
3493 msgid "Edit Instance"
3494 msgstr "Editar instancia"
3495
3496 #: plugins/instances/instances.js:122
3497 msgid "Remove selected instances?"
3498 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3499
3500 #: plugins/instances/instances.js:125
3501 msgid "Removing selected instances..."
3502 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3503
3504 #: plugins/instances/instances.js:139
3505 #: plugins/instances/instances.js:151
3506 msgid "No instances are selected."
3507 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3508
3509 #: plugins/instances/instances.js:156
3510 msgid "Please select only one instance."
3511 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3512
3513 #: plugins/share/share.js:10
3514 msgid "Share article by URL"
3515 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3516
3517 #: plugins/updater/updater.js:58
3518 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3519 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3520
3521 #~ msgid "Could not update database"
3522 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3523
3524 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3525 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3526
3527 #~ msgid ", found: "
3528 #~ msgstr ", encontrado:"
3529
3530 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3531 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3532
3533 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3534 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3535
3536 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3537 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3538
3539 #~ msgid "Performing updates..."
3540 #~ msgstr "Actualizando..."
3541
3542 #~ msgid "Updating to version %d..."
3543 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3544
3545 #~ msgid "Checking version... "
3546 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3547
3548 #~ msgid "OK!"
3549 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3550
3551 #~ msgid "ERROR!"
3552 #~ msgstr "¡ERROR!"
3553
3554 #, fuzzy
3555 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3556
3557 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3558 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3559 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3560
3561 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3562 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3563
3564 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3565 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3566
3567 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3568 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3569
3570 #~ msgid "Mark feed as read"
3571 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3572
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid "Default feed update interval"
3575 #~ msgstr "Intervalo por defecto"
3576
3577 #~ msgid "Enable external API"
3578 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3579
3580 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3581 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3582
3583 #~ msgid "Title or Content"
3584 #~ msgstr "Título o contenido"
3585
3586 #~ msgid "Link"
3587 #~ msgstr "Enlace"
3588
3589 #~ msgid "Content"
3590 #~ msgstr "Contenido"
3591
3592 #~ msgid "Article Date"
3593 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3594
3595 #~ msgid "Delete article"
3596 #~ msgstr "Borrar artículo"
3597
3598 #~ msgid "Set starred"
3599 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3600
3601 #~ msgid "Assign tags"
3602 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3603
3604 #~ msgid "Modify score"
3605 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3606
3607 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3608 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3609
3610 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3611 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3612
3613 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3614 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Refresh"
3618 #~ msgstr "Refrescar"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid "(%d feed)"
3622
3623 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3624 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3625 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3626
3627 #~ msgid "Notice"
3628 #~ msgstr "Aviso"
3629
3630 #~ msgid "Tag Cloud"
3631 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3632
3633 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3634 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3635
3636 #~ msgid "Date"
3637 #~ msgstr "Fecha"
3638
3639 #~ msgid "Score"
3640 #~ msgstr "Puntuación"
3641
3642 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3643 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3644
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "Share on identi.ca"
3647 #~ msgstr "Título"
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "Flattr this article."
3651 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Share on Google+"
3655 #~ msgstr "Título"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Share on Twitter"
3659 #~ msgstr "Título"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Show additional preferences"
3663 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Back to feeds"
3667 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3668
3669 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3670 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Clearing credentials..."
3674 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3675
3676 #~ msgid "Updated"
3677 #~ msgstr "Actualizados"
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3681 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3682 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3685 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3686 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3687
3688 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3689 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3690
3691 #~ msgid "Related"
3692 #~ msgstr "Relacionado"
3693
3694 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3695 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3696
3697 #~ msgid "Yes"
3698 #~ msgstr "Sí"
3699
3700 #~ msgid "No"
3701 #~ msgstr "No"
3702
3703 #~ msgid "Comments?"
3704 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3705
3706 #~ msgid "News"
3707 #~ msgstr "Noticias"
3708
3709 #~ msgid "Move between feeds"
3710 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3711
3712 #~ msgid "Move between articles"
3713 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3714
3715 #~ msgid "Active article actions"
3716 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3717
3718 #~ msgid "Dismiss read articles"
3719 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3720
3721 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3722 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3723
3724 #~ msgid "Scroll article content"
3725 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3726
3727 #~ msgid "Other actions"
3728 #~ msgstr "Otras acciones"
3729
3730 #~ msgid "Display this help dialog"
3731 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3732
3733 #~ msgid "Multiple articles actions"
3734 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3735
3736 #~ msgid "Select starred articles"
3737 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3738
3739 #~ msgid "Feed actions"
3740 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3741
3742 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3743 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3744
3745 #~ msgid "Press any key to close this window."
3746 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3747
3748 #~ msgid "My Feeds"
3749 #~ msgstr "Mis fuentes"
3750
3751 #~ msgid "Other Feeds"
3752 #~ msgstr "Otras fuentes"
3753
3754 #~ msgid "Panel actions"
3755 #~ msgstr "Acciones del panel"
3756
3757 #~ msgid "Top 25 feeds"
3758 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3759
3760 #~ msgid "Edit feed categories"
3761 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3762
3763 #~ msgid "Focus search (if present)"
3764 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3765
3766 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3767 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3768
3769 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3770 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3771
3772 #~ msgid "Open article in new tab"
3773 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3774
3775 #~ msgid "Right-to-left content"
3776 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "Cache content locally"
3780 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3781
3782 #~ msgid "Loading..."
3783 #~ msgstr "Cargando..."
3784
3785 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3786 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3787
3788 #~ msgid "Magpie"
3789 #~ msgstr "Magpie"
3790
3791 #~ msgid "SimplePie"
3792 #~ msgstr "SimplePie"
3793
3794 #~ msgid "using"
3795 #~ msgstr "usando"
3796
3797 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3798 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3799
3800 #~ msgid "match on"
3801 #~ msgstr "coincidencia con"
3802
3803 #~ msgid "Title or content"
3804 #~ msgstr "Título o contenido"
3805
3806 #~ msgid "Your request could not be completed."
3807 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3808
3809 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3810 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3811
3812 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3813 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3814
3815 #~ msgid "Original article"
3816 #~ msgstr "Artículo original"
3817
3818 #~ msgid "Update feed"
3819 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "With subcategories"
3823 #~ msgstr "Con subcategorías"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3827 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "OK"
3831 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3832
3833 #~ msgid "before"
3834 #~ msgstr "antes"
3835
3836 #~ msgid "after"
3837 #~ msgstr "después"
3838
3839 #~ msgid "Check it"
3840 #~ msgstr "Comprobarlo"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Apply to category"
3844 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3845
3846 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3847 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3848
3849 #~ msgid "No feed categories defined."
3850 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Remove selected categories"
3854 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Twitter"
3858 #~ msgstr "Título"
3859
3860 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3861 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3862
3863 #~ msgid "Attachment:"
3864 #~ msgstr "Adjunto:"
3865
3866 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3867 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Feed Categories"
3871 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3872
3873 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3874 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3878 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3882 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3883
3884 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3885 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3889 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Publish"
3893 #~ msgstr "Publicado"
3894
3895 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3896 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3897
3898 #~ msgid "Content filtering"
3899 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3900
3901 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3902 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
3903
3904 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
3905 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
3906
3907 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
3908 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
3909
3910 #~ msgid "See also:"
3911 #~ msgstr "Ver también:"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Remove:"
3915 #~ msgstr "Eliminar"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Assign:"
3919 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3920
3921 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3922 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3923
3924 #~ msgid "Update all feeds"
3925 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3926
3927 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3928 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "feeds"
3932 #~ msgstr "Fuentes"
3933
3934 #~ msgid "Click to expand article"
3935 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Unable to load article."
3939 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3940
3941 #~ msgid "Update post on checksum change"
3942 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3943
3944 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3945 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3946
3947 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3948 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3949
3950 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3951 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3952
3953 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3954 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3955
3956 #~ msgid "Error: can't find body element."
3957 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "No profiles selected."
3961 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3962
3963 #~ msgid "Unknown error"
3964 #~ msgstr "Error desconocido"
3965
3966 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
3967 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3968
3969 #~ msgid "Publish article with a note"
3970 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "View article"
3974 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3978 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3982 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3983
3984 #~ msgid "audio/mpeg"
3985 #~ msgstr "audio/mpeg"
3986
3987 #~ msgid "Enable offline reading"
3988 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3989
3990 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3991 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
3992
3993 #~ msgid "Default article limit"
3994 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3995
3996 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
3997 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3998
3999 #~ msgid "Enable search toolbar"
4000 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4001
4002 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4003 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4004
4005 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4006 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4007
4008 #~ msgid "Hide feedlist"
4009 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4010
4011 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4012 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4013
4014 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4015 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4016
4017 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4018 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4019
4020 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4021 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4022
4023 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4024 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4025
4026 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4027 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Activate"
4031 #~ msgstr "Adaptable"
4032
4033 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4034 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4035
4036 #~ msgid "Feed Browser"
4037 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4038
4039 #~ msgid "Update Errors"
4040 #~ msgstr "Errores de actualización"
4041
4042 #~ msgid "Show last article times"
4043 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4044
4045 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4046 #~ msgstr "Último artículo"
4047
4048 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4049 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4050
4051 #~ msgid "No matching feeds found."
4052 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4053
4054 #~ msgid "Filter Editor"
4055 #~ msgstr "Editor de filtros"
4056
4057 #~ msgid "Field"
4058 #~ msgstr "campo"
4059
4060 #~ msgid "Params"
4061 #~ msgstr "Parámetros"
4062
4063 #~ msgid "No filters defined."
4064 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4065
4066 #~ msgid "Click to change color"
4067 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4068
4069 #~ msgid "No labels defined."
4070 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4071
4072 #~ msgid "No matching labels found."
4073 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4074
4075 #~ msgid "custom color:"
4076 #~ msgstr "color personalizado:"
4077
4078 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4079 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4080
4081 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4082 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4083
4084 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4085 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4086
4087 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4088 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4089
4090 #, fuzzy
4091 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4092 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4093
4094 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4095 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4096
4097 #~ msgid "Save current configuration?"
4098 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4099
4100 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4101 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4102
4103 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4104 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4105
4106 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4107 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4108
4109 #~ msgid "Tags"
4110 #~ msgstr "Etiquetas"
4111
4112 #~ msgid "Show article summary in new window"
4113 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4114
4115 #~ msgid "toggle unread"
4116 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4117
4118 #~ msgid "(remove)"
4119 #~ msgstr "(eliminar)"
4120
4121 #~ msgid "Offline reading"
4122 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4123
4124 #~ msgid "Cancel synchronization"
4125 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4126
4127 #~ msgid "Synchronize"
4128 #~ msgstr "Sincronizar"
4129
4130 #~ msgid "Remove stored data"
4131 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4132
4133 #~ msgid "Go offline"
4134 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4135
4136 #~ msgid "Go online"
4137 #~ msgstr "Poner en línea"
4138
4139 #~ msgid "Reset UI layout"
4140 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4141
4142 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4143 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4144
4145 #~ msgid "Showing most popular tags "
4146 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "more tags"
4150 #~ msgstr "sin etiquetas"
4151
4152 #~ msgid "Link to feed:"
4153 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4154
4155 #~ msgid "Not linked"
4156 #~ msgstr "No enlazada"
4157
4158 #~ msgid "(linked to %s)"
4159 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4160
4161 #~ msgid "E-mail has been changed."
4162 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4163
4164 #~ msgid "Change e-mail"
4165 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4166
4167 #~ msgid "Please wait..."
4168 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4169
4170 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4171 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4172
4173 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4174 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4175
4176 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4177 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4178
4179 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4180 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4181
4182 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4183 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4184
4185 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4186 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4187
4188 #~ msgid "Last sync: %s"
4189 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4190
4191 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4192 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4193
4194 #~ msgid "Synchronizing..."
4195 #~ msgstr "Sincronizando..."
4196
4197 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4198 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4199
4200 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4201 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4202
4203 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4204 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4205
4206 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4207 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4208
4209 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4210 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4211
4212 #~ msgid "Reset category order?"
4213 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4214
4215 #~ msgid "No feeds to display."
4216 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4217
4218 #, fuzzy
4219 #~ msgid "Published Articles"
4220 #~ msgstr "Publicados"
4221
4222 #, fuzzy
4223 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4224 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4225
4226 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4227 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4228
4229 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4230 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4231
4232 #~ msgid "Remove selected users?"
4233 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4234
4235 #~ msgid "Adding feed..."
4236 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4237
4238 #~ msgid "Assign score to article:"
4239 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4240
4241 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4242 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4243
4244 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4245 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4246
4247 #~ msgid "Category reordering disabled"
4248 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4249
4250 #~ msgid "Category reordering enabled"
4251 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4252
4253 #, fuzzy
4254 #~ msgid "Changing password..."
4255 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4256
4257 #~ msgid "comments"
4258 #~ msgstr "comentarios"
4259
4260 #~ msgid "Could not change feed URL."
4261 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4262
4263 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4264 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4265
4266 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4267 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4268
4269 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4270 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4271
4272 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4273 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4274
4275 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4276 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4277
4278 #~ msgid "Local data removed."
4279 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4280
4281 #~ msgid "Mark as read:"
4282 #~ msgstr "Marcar como leído"
4283
4284 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4285 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4286
4287 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4288 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4289
4290 #~ msgid "Removing offline data..."
4291 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4292
4293 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4294 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4295
4296 #~ msgid "Saving feeds..."
4297 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4298
4299 #~ msgid "Saving filter..."
4300 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4301
4302 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4303 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4304
4305 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4306 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4307
4308 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4309 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4310
4311 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4312 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4313
4314 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4315 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4316
4317 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4318 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4319
4320 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4321 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4322
4323 #~ msgid "Trying to change password..."
4324 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4325
4326 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4327 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4328
4329 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4330 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4331
4332 #~ msgid "Done."
4333 #~ msgstr "Hecho."
4334
4335 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4336 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4337
4338 #~ msgid "Themes"
4339 #~ msgstr "Plantillas"
4340
4341 #~ msgid "Change theme"
4342 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4343
4344 #, fuzzy
4345 #~ msgid "Hide read items"
4346 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4347
4348 #, fuzzy
4349 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4350 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4351
4352 #~ msgid "Searched for"
4353 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4354
4355 #~ msgid "More feeds..."
4356 #~ msgstr "Más fuentes..."
4357
4358 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4359 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4360
4361 #~ msgid "Search:"
4362 #~ msgstr "Buscar:"
4363
4364 #~ msgid "Order:"
4365 #~ msgstr "Orden:"
4366
4367 #~ msgid "browse more"
4368 #~ msgstr "navegar más"
4369
4370 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4371 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4372
4373 #~ msgid "Show"
4374 #~ msgstr "Mostrar"
4375
4376 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4377 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4378
4379 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4380 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4381
4382 #~ msgid "(Hidden)"
4383 #~ msgstr "(oculto)"
4384
4385 #~ msgid "Generate another link"
4386 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4387
4388 #~ msgid "Back"
4389 #~ msgstr "Volver atrás"
4390
4391 #~ msgid "View:"
4392 #~ msgstr "Ver:"
4393
4394 #~ msgid "Page"
4395 #~ msgstr "Página"
4396
4397 #~ msgid "Tags:"
4398 #~ msgstr "Etiquetas"
4399
4400 #~ msgid "Mark as unread"
4401 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4402
4403 #~ msgid "Where:"
4404 #~ msgstr "Dónde:"
4405
4406 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4407 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4408
4409 #, fuzzy
4410 #~ msgid "Click to view"
4411 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"