]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #119 from dandersson/hotkey_info_hook
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 16:46+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:69
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:70
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:71
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:72
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:73
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:74
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:75
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:78
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:79
52 #: backend.php:89
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:80
57 #: backend.php:90
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:81
62 #: backend.php:91
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
65
66 #: backend.php:82
67 #: backend.php:92
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Cada hora"
70
71 #: backend.php:83
72 #: backend.php:93
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Cada 4 horas"
75
76 #: backend.php:84
77 #: backend.php:94
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Cada 12 horas"
80
81 #: backend.php:85
82 #: backend.php:95
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Diariamente"
85
86 #: backend.php:86
87 #: backend.php:96
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Semanalmente"
90
91 #: backend.php:99
92 #: classes/pref/users.php:123
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:100
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:101
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", encontrado:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:648
140 #: classes/handler/public.php:736
141 #: classes/handler/public.php:818
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Actualizar"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Actualizando..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Comprobando la versión..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "¡ERROR!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
185
186 #: db-updater.php:170
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
189
190 #: db-updater.php:172
191 #, php-format
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
194
195 #: db-updater.php:174
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
198
199 #: errors.php:9
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
206
207 #: errors.php:15
208 #, fuzzy
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
215
216 #: errors.php:19
217 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
218 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
219
220 #: errors.php:21
221 msgid "Request not authorized."
222 msgstr "Petición no autorizada."
223
224 #: errors.php:23
225 msgid "No operation to perform."
226 msgstr "Ninguna operación a realizar."
227
228 #: errors.php:25
229 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
230 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
231
232 #: errors.php:27
233 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
234 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
235
236 #: errors.php:29
237 msgid "Configuration check failed"
238 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
239
240 #: errors.php:31
241 #, fuzzy
242 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
243 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
244
245 #: errors.php:35
246 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
247 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
248
249 #: index.php:135
250 #: index.php:152
251 #: index.php:271
252 #: prefs.php:103
253 #: classes/backend.php:5
254 #: classes/pref/labels.php:296
255 #: classes/pref/filters.php:680
256 #: classes/pref/feeds.php:1331
257 #: plugins/digest/digest_body.php:63
258 #: js/feedlist.js:128
259 #: js/feedlist.js:448
260 #: js/functions.js:420
261 #: js/functions.js:758
262 #: js/functions.js:1194
263 #: js/functions.js:1329
264 #: js/functions.js:1641
265 #: js/prefs.js:86
266 #: js/prefs.js:576
267 #: js/prefs.js:666
268 #: js/prefs.js:858
269 #: js/prefs.js:1445
270 #: js/prefs.js:1498
271 #: js/prefs.js:1557
272 #: js/prefs.js:1574
273 #: js/prefs.js:1590
274 #: js/prefs.js:1606
275 #: js/prefs.js:1625
276 #: js/prefs.js:1798
277 #: js/prefs.js:1814
278 #: js/tt-rss.js:475
279 #: js/tt-rss.js:492
280 #: js/viewfeed.js:772
281 #: js/viewfeed.js:1200
282 #: plugins/import_export/import_export.js:17
283 #: plugins/updater/updater.js:17
284 msgid "Loading, please wait..."
285 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
286
287 #: index.php:166
288 msgid "Collapse feedlist"
289 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
290
291 #: index.php:169
292 msgid "Show articles"
293 msgstr "Mostrar artículos"
294
295 #: index.php:172
296 msgid "Adaptive"
297 msgstr "Adaptable"
298
299 #: index.php:173
300 msgid "All Articles"
301 msgstr "Todos"
302
303 #: index.php:174
304 #: include/functions.php:1926
305 #: classes/feeds.php:106
306 msgid "Starred"
307 msgstr "Favoritos"
308
309 #: index.php:175
310 #: include/functions.php:1927
311 #: classes/feeds.php:107
312 msgid "Published"
313 msgstr "Publicados"
314
315 #: index.php:176
316 #: classes/feeds.php:93
317 #: classes/feeds.php:105
318 msgid "Unread"
319 msgstr "Sin leer"
320
321 #: index.php:177
322 #, fuzzy
323 msgid "Unread First"
324 msgstr "Sin leer"
325
326 #: index.php:178
327 msgid "With Note"
328 msgstr ""
329
330 #: index.php:179
331 msgid "Ignore Scoring"
332 msgstr "Ignorar la puntuación"
333
334 #: index.php:182
335 msgid "Sort articles"
336 msgstr "Ordenar artículos"
337
338 #: index.php:185
339 msgid "Default"
340 msgstr "Por defecto"
341
342 #: index.php:186
343 msgid "Newest first"
344 msgstr ""
345
346 #: index.php:187
347 msgid "Oldest first"
348 msgstr ""
349
350 #: index.php:190
351 msgid "Mark feed as read"
352 msgstr "Marcar fuente como leída"
353
354 #: index.php:193
355 #: index.php:235
356 #: include/functions.php:1916
357 #: classes/feeds.php:111
358 #: classes/feeds.php:441
359 #: js/FeedTree.js:128
360 #: js/FeedTree.js:156
361 #: plugins/digest/digest.js:647
362 msgid "Mark as read"
363 msgstr "Marcar como leído"
364
365 #: index.php:194
366 #: include/functions.php:1812
367 #: include/functions.php:1924
368 msgid "All articles"
369 msgstr "Todos"
370
371 #: index.php:195
372 msgid "Older than one day"
373 msgstr ""
374
375 #: index.php:196
376 msgid "Older than one week"
377 msgstr ""
378
379 #: index.php:197
380 msgid "Older than two weeks"
381 msgstr ""
382
383 #: index.php:212
384 msgid "Communication problem with server."
385 msgstr ""
386
387 #: index.php:220
388 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
389 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
390
391 #: index.php:225
392 msgid "Actions..."
393 msgstr "Acciones..."
394
395 #: index.php:227
396 #, fuzzy
397 msgid "Preferences..."
398 msgstr "Preferencias"
399
400 #: index.php:228
401 msgid "Search..."
402 msgstr "Buscar..."
403
404 #: index.php:229
405 msgid "Feed actions:"
406 msgstr "Acciones de la fuente:"
407
408 #: index.php:230
409 #: classes/handler/public.php:578
410 msgid "Subscribe to feed..."
411 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
412
413 #: index.php:231
414 msgid "Edit this feed..."
415 msgstr "Editar esta fuente..."
416
417 #: index.php:232
418 msgid "Rescore feed"
419 msgstr "Reiniciar la puntuación"
420
421 #: index.php:233
422 #: classes/pref/feeds.php:717
423 #: classes/pref/feeds.php:1283
424 #: js/PrefFeedTree.js:73
425 msgid "Unsubscribe"
426 msgstr "Cancelar la suscripción"
427
428 #: index.php:234
429 msgid "All feeds:"
430 msgstr "Todas las fuentes:"
431
432 #: index.php:236
433 msgid "(Un)hide read feeds"
434 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
435
436 #: index.php:237
437 msgid "Other actions:"
438 msgstr "Otras acciones:"
439
440 #: index.php:239
441 msgid "Switch to digest..."
442 msgstr "Modo resumen..."
443
444 #: index.php:241
445 msgid "Show tag cloud..."
446 msgstr "Nube de etiquetas..."
447
448 #: index.php:242
449 #: include/functions.php:1902
450 #, fuzzy
451 msgid "Toggle widescreen mode"
452 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
453
454 #: index.php:243
455 msgid "Select by tags..."
456 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
457
458 #: index.php:244
459 msgid "Create label..."
460 msgstr "Crear marcador..."
461
462 #: index.php:245
463 msgid "Create filter..."
464 msgstr "Crear filtro..."
465
466 #: index.php:246
467 msgid "Keyboard shortcuts help"
468 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
469
470 #: index.php:255
471 #: plugins/digest/digest_body.php:77
472 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
473 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
474 msgid "Logout"
475 msgstr "Cerrar sesión"
476
477 #: prefs.php:36
478 #: prefs.php:121
479 #: include/functions.php:1929
480 #: classes/pref/prefs.php:427
481 msgid "Preferences"
482 msgstr "Preferencias"
483
484 #: prefs.php:112
485 msgid "Keyboard shortcuts"
486 msgstr "Atajos de teclado"
487
488 #: prefs.php:113
489 msgid "Exit preferences"
490 msgstr "Salir de las preferencias"
491
492 #: prefs.php:124
493 #: classes/pref/feeds.php:107
494 #: classes/pref/feeds.php:1209
495 #: classes/pref/feeds.php:1272
496 msgid "Feeds"
497 msgstr "Fuentes"
498
499 #: prefs.php:127
500 #: classes/pref/filters.php:156
501 msgid "Filters"
502 msgstr "Filtros"
503
504 #: prefs.php:130
505 #: include/functions.php:1119
506 #: include/functions.php:1755
507 #: classes/pref/labels.php:90
508 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
509 msgid "Labels"
510 msgstr "Marcadores"
511
512 #: prefs.php:134
513 msgid "Users"
514 msgstr "Usuarios"
515
516 #: register.php:186
517 #: include/login_form.php:238
518 msgid "Create new account"
519 msgstr "Crear nueva cuenta"
520
521 #: register.php:192
522 msgid "New user registrations are administratively disabled."
523 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
524
525 #: register.php:217
526 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
527 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
528
529 #: register.php:223
530 msgid "Desired login:"
531 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
532
533 #: register.php:226
534 msgid "Check availability"
535 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
536
537 #: register.php:228
538 #: classes/handler/public.php:776
539 msgid "Email:"
540 msgstr "Correo electrónico:"
541
542 #: register.php:231
543 #: classes/handler/public.php:781
544 msgid "How much is two plus two:"
545 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
546
547 #: register.php:234
548 msgid "Submit registration"
549 msgstr "Enviar solicitud de registro"
550
551 #: register.php:252
552 msgid "Your registration information is incomplete."
553 msgstr "Su información de registro está incompleta"
554
555 #: register.php:267
556 msgid "Sorry, this username is already taken."
557 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
558
559 #: register.php:286
560 msgid "Registration failed."
561 msgstr "El registro ha fallado."
562
563 #: register.php:333
564 msgid "Account created successfully."
565 msgstr "Cuenta creada correctamente."
566
567 #: register.php:355
568 msgid "New user registrations are currently closed."
569 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
570
571 #: update.php:55
572 #, fuzzy
573 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
574 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
575
576 #: include/digest.php:109
577 #: include/functions.php:1128
578 #: include/functions.php:1656
579 #: include/functions.php:1741
580 #: include/functions.php:1763
581 #: classes/opml.php:416
582 #: classes/pref/feeds.php:222
583 msgid "Uncategorized"
584 msgstr "Sin clasificar"
585
586 #: include/feedbrowser.php:83
587 #, fuzzy, php-format
588 msgid "%d archived article"
589 msgid_plural "%d archived articles"
590 msgstr[0] "%d artículos archivados"
591 msgstr[1] "%d artículos archivados"
592
593 #: include/feedbrowser.php:107
594 msgid "No feeds found."
595 msgstr "No se han encontrado fuentes."
596
597 #: include/functions.php:1117
598 #: include/functions.php:1753
599 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
600 msgid "Special"
601 msgstr "Especial"
602
603 #: include/functions.php:1605
604 #: classes/feeds.php:1101
605 #: classes/pref/filters.php:427
606 msgid "All feeds"
607 msgstr "Todas las fuentes"
608
609 #: include/functions.php:1806
610 msgid "Starred articles"
611 msgstr "Favoritos"
612
613 #: include/functions.php:1808
614 msgid "Published articles"
615 msgstr "Publicados"
616
617 #: include/functions.php:1810
618 msgid "Fresh articles"
619 msgstr "Recientes"
620
621 #: include/functions.php:1814
622 msgid "Archived articles"
623 msgstr "Artículos archivados"
624
625 #: include/functions.php:1816
626 msgid "Recently read"
627 msgstr "Leídos recientemente"
628
629 #: include/functions.php:1879
630 msgid "Navigation"
631 msgstr "Navegación"
632
633 #: include/functions.php:1880
634 #, fuzzy
635 msgid "Open next feed"
636 msgstr "Fuente generada"
637
638 #: include/functions.php:1881
639 msgid "Open previous feed"
640 msgstr ""
641
642 #: include/functions.php:1882
643 #, fuzzy
644 msgid "Open next article"
645 msgstr "Abrir artículo original"
646
647 #: include/functions.php:1883
648 #, fuzzy
649 msgid "Open previous article"
650 msgstr "Abrir artículo original"
651
652 #: include/functions.php:1884
653 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
654 msgstr ""
655
656 #: include/functions.php:1885
657 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
658 msgstr ""
659
660 #: include/functions.php:1886
661 msgid "Show search dialog"
662 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
663
664 #: include/functions.php:1887
665 #, fuzzy
666 msgid "Article"
667 msgstr "Todos"
668
669 #: include/functions.php:1888
670 msgid "Toggle starred"
671 msgstr "Alternar favoritos"
672
673 #: include/functions.php:1889
674 #: js/viewfeed.js:1863
675 msgid "Toggle published"
676 msgstr "Alternar publicados"
677
678 #: include/functions.php:1890
679 #: js/viewfeed.js:1841
680 msgid "Toggle unread"
681 msgstr "Alternar no leídos"
682
683 #: include/functions.php:1891
684 msgid "Edit tags"
685 msgstr "Editar etiquetas"
686
687 #: include/functions.php:1892
688 #, fuzzy
689 msgid "Dismiss selected"
690 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
691
692 #: include/functions.php:1893
693 #, fuzzy
694 msgid "Dismiss read"
695 msgstr "Publicar artículo"
696
697 #: include/functions.php:1894
698 #, fuzzy
699 msgid "Open in new window"
700 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
701
702 #: include/functions.php:1895
703 #: js/viewfeed.js:1882
704 msgid "Mark below as read"
705 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
706
707 #: include/functions.php:1896
708 #: js/viewfeed.js:1876
709 msgid "Mark above as read"
710 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
711
712 #: include/functions.php:1897
713 #, fuzzy
714 msgid "Scroll down"
715 msgstr "Hecho."
716
717 #: include/functions.php:1898
718 msgid "Scroll up"
719 msgstr ""
720
721 #: include/functions.php:1899
722 #, fuzzy
723 msgid "Select article under cursor"
724 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
725
726 #: include/functions.php:1900
727 msgid "Email article"
728 msgstr "Enviar artículo por correo"
729
730 #: include/functions.php:1901
731 #, fuzzy
732 msgid "Close/collapse article"
733 msgstr "Cerrar artículo"
734
735 #: include/functions.php:1903
736 #: plugins/embed_original/init.php:33
737 #, fuzzy
738 msgid "Toggle embed original"
739 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
740
741 #: include/functions.php:1904
742 #, fuzzy
743 msgid "Article selection"
744 msgstr "Invertir selección de artículos"
745
746 #: include/functions.php:1905
747 msgid "Select all articles"
748 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
749
750 #: include/functions.php:1906
751 #, fuzzy
752 msgid "Select unread"
753 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
754
755 #: include/functions.php:1907
756 #, fuzzy
757 msgid "Select starred"
758 msgstr "Marcar como favorito"
759
760 #: include/functions.php:1908
761 #, fuzzy
762 msgid "Select published"
763 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
764
765 #: include/functions.php:1909
766 #, fuzzy
767 msgid "Invert selection"
768 msgstr "Invertir selección de artículos"
769
770 #: include/functions.php:1910
771 #, fuzzy
772 msgid "Deselect everything"
773 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
774
775 #: include/functions.php:1911
776 #: classes/pref/feeds.php:521
777 #: classes/pref/feeds.php:754
778 msgid "Feed"
779 msgstr "Fuente"
780
781 #: include/functions.php:1912
782 #, fuzzy
783 msgid "Refresh current feed"
784 msgstr "Actualizar la fuente activa"
785
786 #: include/functions.php:1913
787 #, fuzzy
788 msgid "Un/hide read feeds"
789 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
790
791 #: include/functions.php:1914
792 #: classes/pref/feeds.php:1275
793 msgid "Subscribe to feed"
794 msgstr "Suscribirse a una fuente"
795
796 #: include/functions.php:1915
797 #: js/FeedTree.js:135
798 #: js/PrefFeedTree.js:67
799 msgid "Edit feed"
800 msgstr "Editar fuente"
801
802 #: include/functions.php:1917
803 #, fuzzy
804 msgid "Reverse headlines"
805 msgstr "Invertir orden de titulares"
806
807 #: include/functions.php:1918
808 #, fuzzy
809 msgid "Debug feed update"
810 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
811
812 #: include/functions.php:1919
813 #: js/FeedTree.js:178
814 msgid "Mark all feeds as read"
815 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
816
817 #: include/functions.php:1920
818 #, fuzzy
819 msgid "Un/collapse current category"
820 msgstr "Plegar la categoría"
821
822 #: include/functions.php:1921
823 #, fuzzy
824 msgid "Toggle combined mode"
825 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
826
827 #: include/functions.php:1922
828 #, fuzzy
829 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
830 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
831
832 #: include/functions.php:1923
833 #, fuzzy
834 msgid "Go to"
835 msgstr "Ir a..."
836
837 #: include/functions.php:1925
838 #, fuzzy
839 msgid "Fresh"
840 msgstr "Refrescar"
841
842 #: include/functions.php:1928
843 #: js/tt-rss.js:431
844 #: js/tt-rss.js:584
845 msgid "Tag cloud"
846 msgstr "Nube de etiquetas"
847
848 #: include/functions.php:1930
849 #, fuzzy
850 msgid "Other"
851 msgstr "Otro:"
852
853 #: include/functions.php:1931
854 #: classes/pref/labels.php:281
855 msgid "Create label"
856 msgstr "Crear marcador"
857
858 #: include/functions.php:1932
859 #: classes/pref/filters.php:654
860 msgid "Create filter"
861 msgstr "Crear filtro"
862
863 #: include/functions.php:1933
864 #, fuzzy
865 msgid "Un/collapse sidebar"
866 msgstr "Colapsar la barra lateral"
867
868 #: include/functions.php:1934
869 #, fuzzy
870 msgid "Show help dialog"
871 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
872
873 #: include/functions.php:2419
874 #, php-format
875 msgid "Search results: %s"
876 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
877
878 #: include/functions.php:2910
879 #: js/viewfeed.js:1969
880 msgid "Click to play"
881 msgstr "Clic para reproducir"
882
883 #: include/functions.php:2911
884 #: js/viewfeed.js:1968
885 msgid "Play"
886 msgstr "Reproducir"
887
888 #: include/functions.php:3028
889 msgid " - "
890 msgstr " - "
891
892 #: include/functions.php:3050
893 #: include/functions.php:3344
894 #: classes/article.php:281
895 msgid "no tags"
896 msgstr "sin etiquetas"
897
898 #: include/functions.php:3060
899 #: classes/feeds.php:686
900 msgid "Edit tags for this article"
901 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
902
903 #: include/functions.php:3089
904 #: classes/feeds.php:642
905 msgid "Originally from:"
906 msgstr "Original de:"
907
908 #: include/functions.php:3102
909 #: classes/feeds.php:655
910 #: classes/pref/feeds.php:540
911 msgid "Feed URL"
912 msgstr "URL de la fuente"
913
914 #: include/functions.php:3133
915 #: classes/dlg.php:37
916 #: classes/dlg.php:60
917 #: classes/dlg.php:93
918 #: classes/dlg.php:159
919 #: classes/dlg.php:190
920 #: classes/dlg.php:217
921 #: classes/dlg.php:250
922 #: classes/dlg.php:262
923 #: classes/backend.php:105
924 #: classes/pref/users.php:99
925 #: classes/pref/filters.php:147
926 #: classes/pref/prefs.php:1058
927 #: classes/pref/feeds.php:1588
928 #: classes/pref/feeds.php:1660
929 #: plugins/import_export/init.php:406
930 #: plugins/import_export/init.php:429
931 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
932 #: plugins/share/init.php:67
933 #: plugins/updater/init.php:357
934 msgid "Close this window"
935 msgstr "Cerrar esta ventana"
936
937 #: include/functions.php:3369
938 msgid "(edit note)"
939 msgstr "(editar nota)"
940
941 #: include/functions.php:3604
942 msgid "unknown type"
943 msgstr "tipo desconocido"
944
945 #: include/functions.php:3660
946 msgid "Attachments"
947 msgstr "Adjuntos"
948
949 #: include/login_form.php:183
950 #: classes/handler/public.php:483
951 #: classes/handler/public.php:771
952 #: plugins/mobile/login_form.php:40
953 msgid "Login:"
954 msgstr "Nombre de usuario:"
955
956 #: include/login_form.php:192
957 #: classes/handler/public.php:486
958 #: plugins/mobile/login_form.php:45
959 msgid "Password:"
960 msgstr "Contraseña:"
961
962 #: include/login_form.php:197
963 #, fuzzy
964 msgid "I forgot my password"
965 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
966
967 #: include/login_form.php:201
968 #: classes/handler/public.php:489
969 msgid "Language:"
970 msgstr "Idioma:"
971
972 #: include/login_form.php:209
973 msgid "Profile:"
974 msgstr "Perfil:"
975
976 #: include/login_form.php:213
977 #: classes/handler/public.php:233
978 #: classes/rpc.php:64
979 #: classes/pref/prefs.php:994
980 msgid "Default profile"
981 msgstr "Perfil por defecto"
982
983 #: include/login_form.php:221
984 msgid "Use less traffic"
985 msgstr "Usar menos tráfico"
986
987 #: include/login_form.php:229
988 msgid "Remember me"
989 msgstr ""
990
991 #: include/login_form.php:235
992 #: classes/handler/public.php:499
993 #: plugins/mobile/login_form.php:28
994 msgid "Log in"
995 msgstr "Iniciar sesión"
996
997 #: include/sessions.php:58
998 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
999 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
1000
1001 #: classes/article.php:25
1002 msgid "Article not found."
1003 msgstr "Artículo no encontrado."
1004
1005 #: classes/article.php:179
1006 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1007 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1008
1009 #: classes/article.php:204
1010 #: classes/pref/users.php:176
1011 #: classes/pref/labels.php:79
1012 #: classes/pref/filters.php:405
1013 #: classes/pref/prefs.php:940
1014 #: classes/pref/feeds.php:733
1015 #: classes/pref/feeds.php:881
1016 #: plugins/nsfw/init.php:86
1017 #: plugins/note/init.php:53
1018 #: plugins/instances/init.php:248
1019 msgid "Save"
1020 msgstr "Guardar"
1021
1022 #: classes/article.php:206
1023 #: classes/handler/public.php:460
1024 #: classes/handler/public.php:502
1025 #: classes/feeds.php:1028
1026 #: classes/feeds.php:1080
1027 #: classes/feeds.php:1140
1028 #: classes/pref/users.php:178
1029 #: classes/pref/labels.php:81
1030 #: classes/pref/filters.php:408
1031 #: classes/pref/filters.php:804
1032 #: classes/pref/filters.php:880
1033 #: classes/pref/filters.php:947
1034 #: classes/pref/prefs.php:942
1035 #: classes/pref/feeds.php:734
1036 #: classes/pref/feeds.php:884
1037 #: classes/pref/feeds.php:1797
1038 #: plugins/mail/init.php:131
1039 #: plugins/note/init.php:55
1040 #: plugins/instances/init.php:251
1041 #: plugins/instances/init.php:440
1042 msgid "Cancel"
1043 msgstr "Cancelar"
1044
1045 #: classes/handler/public.php:424
1046 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1049 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:432
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Title:"
1054 msgstr "Título"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:434
1057 #: classes/pref/feeds.php:538
1058 #: classes/pref/feeds.php:769
1059 #: plugins/instances/init.php:215
1060 #: plugins/instances/init.php:405
1061 msgid "URL:"
1062 msgstr "URL:"
1063
1064 #: classes/handler/public.php:436
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Content:"
1067 msgstr "Contenido"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:438
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Labels:"
1072 msgstr "Marcadores"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:457
1075 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: classes/handler/public.php:459
1079 msgid "Share"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: classes/handler/public.php:481
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Not logged in"
1085 msgstr "Última sesión el"
1086
1087 #: classes/handler/public.php:548
1088 msgid "Incorrect username or password"
1089 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:584
1092 #: classes/handler/public.php:681
1093 #, php-format
1094 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1095 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1096
1097 #: classes/handler/public.php:587
1098 #: classes/handler/public.php:672
1099 #, php-format
1100 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1101 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1102
1103 #: classes/handler/public.php:590
1104 #: classes/handler/public.php:675
1105 #, fuzzy, php-format
1106 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1107 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1108
1109 #: classes/handler/public.php:593
1110 #: classes/handler/public.php:678
1111 #, fuzzy, php-format
1112 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1113 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1114
1115 #: classes/handler/public.php:596
1116 #: classes/handler/public.php:684
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Multiple feed URLs found."
1119 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1120
1121 #: classes/handler/public.php:600
1122 #: classes/handler/public.php:689
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1125 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1126
1127 #: classes/handler/public.php:618
1128 #: classes/handler/public.php:707
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Subscribe to selected feed"
1131 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1132
1133 #: classes/handler/public.php:643
1134 #: classes/handler/public.php:731
1135 msgid "Edit subscription options"
1136 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1137
1138 #: classes/handler/public.php:758
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Password recovery"
1141 msgstr "Contraseña:"
1142
1143 #: classes/handler/public.php:764
1144 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: classes/handler/public.php:786
1148 #: classes/pref/users.php:360
1149 msgid "Reset password"
1150 msgstr "Redefinir contraseña"
1151
1152 #: classes/handler/public.php:796
1153 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: classes/handler/public.php:800
1157 #: classes/handler/public.php:826
1158 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Go back"
1161 msgstr "Mover a la fuente original"
1162
1163 #: classes/handler/public.php:822
1164 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: classes/dlg.php:16
1168 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1169 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1170
1171 #: classes/dlg.php:48
1172 msgid "Your Public OPML URL is:"
1173 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1174
1175 #: classes/dlg.php:57
1176 #: classes/dlg.php:214
1177 msgid "Generate new URL"
1178 msgstr "Generar URL nueva"
1179
1180 #: classes/dlg.php:71
1181 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1182 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1183
1184 #: classes/dlg.php:75
1185 #: classes/dlg.php:84
1186 msgid "Last update:"
1187 msgstr "Última actualización:"
1188
1189 #: classes/dlg.php:80
1190 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1191 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1192
1193 #: classes/dlg.php:166
1194 msgid "Match:"
1195 msgstr "Coincidir:"
1196
1197 #: classes/dlg.php:168
1198 msgid "Any"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: classes/dlg.php:171
1202 #, fuzzy
1203 msgid "All tags."
1204 msgstr "sin etiquetas"
1205
1206 #: classes/dlg.php:173
1207 msgid "Which Tags?"
1208 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1209
1210 #: classes/dlg.php:186
1211 msgid "Display entries"
1212 msgstr "Mostrar artículos"
1213
1214 #: classes/dlg.php:205
1215 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1216 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1217
1218 #: classes/dlg.php:233
1219 #: plugins/updater/init.php:327
1220 #, php-format
1221 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1222 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1223
1224 #: classes/dlg.php:241
1225 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1226 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1227
1228 #: classes/dlg.php:245
1229 #: plugins/updater/init.php:331
1230 msgid "See the release notes"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: classes/dlg.php:247
1234 msgid "Download"
1235 msgstr "Descargar"
1236
1237 #: classes/dlg.php:255
1238 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: classes/feeds.php:68
1242 msgid "Visit the website"
1243 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1244
1245 #: classes/feeds.php:83
1246 msgid "View as RSS feed"
1247 msgstr "Ver como fuente RSS"
1248
1249 #: classes/feeds.php:84
1250 #: classes/feeds.php:138
1251 #: classes/pref/feeds.php:1440
1252 msgid "View as RSS"
1253 msgstr "Ver como RSS"
1254
1255 #: classes/feeds.php:91
1256 msgid "Select:"
1257 msgstr "Seleccionar:"
1258
1259 #: classes/feeds.php:92
1260 #: classes/pref/users.php:345
1261 #: classes/pref/labels.php:275
1262 #: classes/pref/filters.php:282
1263 #: classes/pref/filters.php:330
1264 #: classes/pref/filters.php:648
1265 #: classes/pref/filters.php:737
1266 #: classes/pref/filters.php:764
1267 #: classes/pref/prefs.php:954
1268 #: classes/pref/feeds.php:1266
1269 #: classes/pref/feeds.php:1536
1270 #: classes/pref/feeds.php:1606
1271 #: plugins/instances/init.php:290
1272 msgid "All"
1273 msgstr "Todo"
1274
1275 #: classes/feeds.php:94
1276 msgid "Invert"
1277 msgstr "Invertir"
1278
1279 #: classes/feeds.php:95
1280 #: classes/pref/users.php:347
1281 #: classes/pref/labels.php:277
1282 #: classes/pref/filters.php:284
1283 #: classes/pref/filters.php:332
1284 #: classes/pref/filters.php:650
1285 #: classes/pref/filters.php:739
1286 #: classes/pref/filters.php:766
1287 #: classes/pref/prefs.php:956
1288 #: classes/pref/feeds.php:1268
1289 #: classes/pref/feeds.php:1538
1290 #: classes/pref/feeds.php:1608
1291 #: plugins/instances/init.php:292
1292 msgid "None"
1293 msgstr "Nada"
1294
1295 #: classes/feeds.php:101
1296 #, fuzzy
1297 msgid "More..."
1298 msgstr "%d más..."
1299
1300 #: classes/feeds.php:103
1301 msgid "Selection toggle:"
1302 msgstr "Alternar la selección:"
1303
1304 #: classes/feeds.php:109
1305 msgid "Selection:"
1306 msgstr "Selección:"
1307
1308 #: classes/feeds.php:112
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Set score"
1311 msgstr "Puntuación"
1312
1313 #: classes/feeds.php:115
1314 msgid "Archive"
1315 msgstr "Archivar"
1316
1317 #: classes/feeds.php:117
1318 msgid "Move back"
1319 msgstr "Mover a la fuente original"
1320
1321 #: classes/feeds.php:118
1322 #: classes/pref/filters.php:291
1323 #: classes/pref/filters.php:339
1324 #: classes/pref/filters.php:746
1325 #: classes/pref/filters.php:773
1326 msgid "Delete"
1327 msgstr "Borrar"
1328
1329 #: classes/feeds.php:125
1330 #: classes/feeds.php:130
1331 #: plugins/mailto/init.php:28
1332 #: plugins/mail/init.php:28
1333 msgid "Forward by email"
1334 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1335
1336 #: classes/feeds.php:134
1337 msgid "Feed:"
1338 msgstr "Fuente:"
1339
1340 #: classes/feeds.php:205
1341 #: classes/feeds.php:831
1342 msgid "Feed not found."
1343 msgstr "Fuente no encontrada."
1344
1345 #: classes/feeds.php:388
1346 #, fuzzy, php-format
1347 msgid "Imported at %s"
1348 msgstr "Importar"
1349
1350 #: classes/feeds.php:535
1351 msgid "mark as read"
1352 msgstr "marcar como leído"
1353
1354 #: classes/feeds.php:586
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Collapse article"
1357 msgstr "Cerrar artículo"
1358
1359 #: classes/feeds.php:732
1360 msgid "No unread articles found to display."
1361 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1362
1363 #: classes/feeds.php:735
1364 msgid "No updated articles found to display."
1365 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1366
1367 #: classes/feeds.php:738
1368 msgid "No starred articles found to display."
1369 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1370
1371 #: classes/feeds.php:742
1372 #, fuzzy
1373 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1374 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1375
1376 #: classes/feeds.php:744
1377 msgid "No articles found to display."
1378 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1379
1380 #: classes/feeds.php:759
1381 #: classes/feeds.php:923
1382 #, php-format
1383 msgid "Feeds last updated at %s"
1384 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1385
1386 #: classes/feeds.php:769
1387 #: classes/feeds.php:933
1388 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1389 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1390
1391 #: classes/feeds.php:913
1392 msgid "No feed selected."
1393 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1394
1395 #: classes/feeds.php:966
1396 #: classes/feeds.php:974
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Feed or site URL"
1399 msgstr "URL de la fuente"
1400
1401 #: classes/feeds.php:980
1402 #: classes/pref/feeds.php:560
1403 #: classes/pref/feeds.php:782
1404 #: classes/pref/feeds.php:1761
1405 msgid "Place in category:"
1406 msgstr "Colocar en la categoría:"
1407
1408 #: classes/feeds.php:988
1409 msgid "Available feeds"
1410 msgstr "Fuentes disponibles"
1411
1412 #: classes/feeds.php:1000
1413 #: classes/pref/users.php:139
1414 #: classes/pref/feeds.php:590
1415 #: classes/pref/feeds.php:818
1416 msgid "Authentication"
1417 msgstr "Autenticación"
1418
1419 #: classes/feeds.php:1004
1420 #: classes/pref/users.php:402
1421 #: classes/pref/feeds.php:596
1422 #: classes/pref/feeds.php:822
1423 #: classes/pref/feeds.php:1775
1424 msgid "Login"
1425 msgstr "Iniciar sesión"
1426
1427 #: classes/feeds.php:1007
1428 #: classes/pref/prefs.php:252
1429 #: classes/pref/feeds.php:602
1430 #: classes/pref/feeds.php:828
1431 #: classes/pref/feeds.php:1778
1432 msgid "Password"
1433 msgstr "Contraseña:"
1434
1435 #: classes/feeds.php:1017
1436 msgid "This feed requires authentication."
1437 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1438
1439 #: classes/feeds.php:1022
1440 #: classes/feeds.php:1078
1441 #: classes/pref/feeds.php:1796
1442 msgid "Subscribe"
1443 msgstr "Suscribir"
1444
1445 #: classes/feeds.php:1025
1446 msgid "More feeds"
1447 msgstr "Más fuentes"
1448
1449 #: classes/feeds.php:1048
1450 #: classes/feeds.php:1139
1451 #: classes/pref/users.php:332
1452 #: classes/pref/filters.php:641
1453 #: classes/pref/feeds.php:1259
1454 #: js/tt-rss.js:170
1455 msgid "Search"
1456 msgstr "Buscar"
1457
1458 #: classes/feeds.php:1052
1459 msgid "Popular feeds"
1460 msgstr "Fuentes populares"
1461
1462 #: classes/feeds.php:1053
1463 msgid "Feed archive"
1464 msgstr "Archivo de fuentes"
1465
1466 #: classes/feeds.php:1056
1467 msgid "limit:"
1468 msgstr "límite:"
1469
1470 #: classes/feeds.php:1079
1471 #: classes/pref/users.php:358
1472 #: classes/pref/labels.php:284
1473 #: classes/pref/filters.php:398
1474 #: classes/pref/filters.php:667
1475 #: classes/pref/feeds.php:707
1476 #: plugins/instances/init.php:297
1477 msgid "Remove"
1478 msgstr "Eliminar"
1479
1480 #: classes/feeds.php:1090
1481 msgid "Look for"
1482 msgstr "Buscar"
1483
1484 #: classes/feeds.php:1098
1485 msgid "Limit search to:"
1486 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1487
1488 #: classes/feeds.php:1114
1489 msgid "This feed"
1490 msgstr "Esta fuente"
1491
1492 #: classes/backend.php:33
1493 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1494 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1495
1496 #: classes/backend.php:38
1497 msgid "Keyboard Shortcuts"
1498 msgstr "Atajos de teclado"
1499
1500 #: classes/backend.php:61
1501 msgid "Shift"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: classes/backend.php:64
1505 msgid "Ctrl"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: classes/backend.php:99
1509 msgid "Help topic not found."
1510 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1511
1512 #: classes/opml.php:28
1513 #: classes/opml.php:33
1514 msgid "OPML Utility"
1515 msgstr "Utilidad OPML"
1516
1517 #: classes/opml.php:37
1518 msgid "Importing OPML..."
1519 msgstr "Importando OPML..."
1520
1521 #: classes/opml.php:41
1522 msgid "Return to preferences"
1523 msgstr "Volver a las preferencias"
1524
1525 #: classes/opml.php:270
1526 #, php-format
1527 msgid "Adding feed: %s"
1528 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1529
1530 #: classes/opml.php:281
1531 #, php-format
1532 msgid "Duplicate feed: %s"
1533 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1534
1535 #: classes/opml.php:295
1536 #, php-format
1537 msgid "Adding label %s"
1538 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1539
1540 #: classes/opml.php:298
1541 #, php-format
1542 msgid "Duplicate label: %s"
1543 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1544
1545 #: classes/opml.php:310
1546 #, php-format
1547 msgid "Setting preference key %s to %s"
1548 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1549
1550 #: classes/opml.php:339
1551 msgid "Adding filter..."
1552 msgstr "Añadiendo filtro..."
1553
1554 #: classes/opml.php:416
1555 #, php-format
1556 msgid "Processing category: %s"
1557 msgstr "Procesando categoría: %s"
1558
1559 #: classes/opml.php:468
1560 msgid "Error: please upload OPML file."
1561 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1562
1563 #: classes/opml.php:475
1564 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1565 msgid "Error while parsing document."
1566 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1567
1568 #: classes/pref/users.php:6
1569 #: plugins/instances/init.php:157
1570 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1571 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1572
1573 #: classes/pref/users.php:34
1574 msgid "User not found"
1575 msgstr "Usuario no encontrado"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:53
1578 #: classes/pref/users.php:404
1579 msgid "Registered"
1580 msgstr "Registrado"
1581
1582 #: classes/pref/users.php:54
1583 msgid "Last logged in"
1584 msgstr "Última sesión el"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:61
1587 msgid "Subscribed feeds count"
1588 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:65
1591 msgid "Subscribed feeds"
1592 msgstr "Fuentes suscritas"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:142
1595 msgid "Access level: "
1596 msgstr "Nivel de acceso:"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:155
1599 msgid "Change password to"
1600 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:161
1603 #: classes/pref/feeds.php:610
1604 #: classes/pref/feeds.php:834
1605 msgid "Options"
1606 msgstr "Opciones"
1607
1608 #: classes/pref/users.php:164
1609 msgid "E-mail: "
1610 msgstr "Correo electrónico:"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:240
1613 #, php-format
1614 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1615 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1616
1617 #: classes/pref/users.php:247
1618 #, php-format
1619 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1620 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1621
1622 #: classes/pref/users.php:251
1623 #, php-format
1624 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1625 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1626
1627 #: classes/pref/users.php:273
1628 #, fuzzy, php-format
1629 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1630 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1631
1632 #: classes/pref/users.php:275
1633 #, fuzzy, php-format
1634 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1635 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1636
1637 #: classes/pref/users.php:299
1638 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1639 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1640
1641 #: classes/pref/users.php:342
1642 #: classes/pref/labels.php:272
1643 #: classes/pref/filters.php:279
1644 #: classes/pref/filters.php:327
1645 #: classes/pref/filters.php:645
1646 #: classes/pref/filters.php:734
1647 #: classes/pref/filters.php:761
1648 #: classes/pref/prefs.php:951
1649 #: classes/pref/feeds.php:1263
1650 #: classes/pref/feeds.php:1533
1651 #: classes/pref/feeds.php:1603
1652 #: plugins/instances/init.php:287
1653 msgid "Select"
1654 msgstr "Seleccionar"
1655
1656 #: classes/pref/users.php:350
1657 msgid "Create user"
1658 msgstr "Crear usuario"
1659
1660 #: classes/pref/users.php:354
1661 msgid "Details"
1662 msgstr "Detalles"
1663
1664 #: classes/pref/users.php:356
1665 #: classes/pref/filters.php:660
1666 #: plugins/instances/init.php:296
1667 msgid "Edit"
1668 msgstr "Editar"
1669
1670 #: classes/pref/users.php:403
1671 msgid "Access Level"
1672 msgstr "Nivel de acceso"
1673
1674 #: classes/pref/users.php:405
1675 msgid "Last login"
1676 msgstr "Última sesión"
1677
1678 #: classes/pref/users.php:426
1679 #: plugins/instances/init.php:337
1680 msgid "Click to edit"
1681 msgstr "Pulse aquí para editar"
1682
1683 #: classes/pref/users.php:446
1684 msgid "No users defined."
1685 msgstr "No se han definido usuarios."
1686
1687 #: classes/pref/users.php:448
1688 msgid "No matching users found."
1689 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1690
1691 #: classes/pref/labels.php:22
1692 #: classes/pref/filters.php:268
1693 #: classes/pref/filters.php:725
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Caption"
1696 msgstr "Opciones"
1697
1698 #: classes/pref/labels.php:37
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Colors"
1701 msgstr "Cerrar"
1702
1703 #: classes/pref/labels.php:42
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Foreground:"
1706 msgstr "primer plano"
1707
1708 #: classes/pref/labels.php:42
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Background:"
1711 msgstr "fondo"
1712
1713 #: classes/pref/labels.php:232
1714 #, php-format
1715 msgid "Created label <b>%s</b>"
1716 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1717
1718 #: classes/pref/labels.php:287
1719 msgid "Clear colors"
1720 msgstr "Limpiar los colores"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:96
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Articles matching this filter:"
1725 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:133
1728 #, fuzzy
1729 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1730 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:137
1733 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:274
1737 #: classes/pref/filters.php:729
1738 #: classes/pref/filters.php:844
1739 msgid "Match"
1740 msgstr "Coincidir"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:288
1743 #: classes/pref/filters.php:336
1744 #: classes/pref/filters.php:743
1745 #: classes/pref/filters.php:770
1746 msgid "Add"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:322
1750 #: classes/pref/filters.php:756
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Apply actions"
1753 msgstr "Añadir acción"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:372
1756 #: classes/pref/filters.php:785
1757 msgid "Enabled"
1758 msgstr "Habilitado"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:381
1761 #: classes/pref/filters.php:788
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Match any rule"
1764 msgstr "Coincidencia en:"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:390
1767 #: classes/pref/filters.php:791
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Inverse matching"
1770 msgstr "coincidencia inversa"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:402
1773 #: classes/pref/filters.php:798
1774 msgid "Test"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:435
1778 #, fuzzy
1779 msgid "(inverse)"
1780 msgstr "Inverso"
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:434
1783 #, php-format
1784 msgid "%s on %s in %s %s"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:657
1788 msgid "Combine"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:663
1792 #: classes/pref/feeds.php:1279
1793 #: classes/pref/feeds.php:1293
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Reset sort order"
1796 msgstr "Redefinir contraseña"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:671
1799 #: classes/pref/feeds.php:1318
1800 msgid "Rescore articles"
1801 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:801
1804 msgid "Create"
1805 msgstr "Crear"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:856
1808 msgid "Inverse regular expression matching"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:858
1812 msgid "on field"
1813 msgstr "en el campo"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:864
1816 #: js/PrefFilterTree.js:45
1817 #: plugins/digest/digest.js:242
1818 msgid "in"
1819 msgstr "en"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:877
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Save rule"
1824 msgstr "Guardar"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:877
1827 #: js/functions.js:1013
1828 msgid "Add rule"
1829 msgstr "Añadir regla"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:900
1832 msgid "Perform Action"
1833 msgstr "Realizar la acción"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:926
1836 msgid "with parameters:"
1837 msgstr "con los parámetros:"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:944
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Save action"
1842 msgstr "Acciones del panel"
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:944
1845 #: js/functions.js:1039
1846 msgid "Add action"
1847 msgstr "Añadir acción"
1848
1849 #: classes/pref/filters.php:967
1850 #, fuzzy
1851 msgid "[No caption]"
1852 msgstr "Opciones"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:18
1855 msgid "General"
1856 msgstr "General"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:19
1859 msgid "Interface"
1860 msgstr "Interfaz"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:20
1863 msgid "Advanced"
1864 msgstr "Avanzado"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:21
1867 msgid "Digest"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:25
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Allow duplicate articles"
1873 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:26
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Assign articles to labels automatically"
1878 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:27
1881 msgid "Blacklisted tags"
1882 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:27
1885 #, fuzzy
1886 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1887 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:28
1890 msgid "Automatically mark articles as read"
1891 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:28
1894 #, fuzzy
1895 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1896 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:29
1899 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1900 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:30
1903 msgid "Combined feed display"
1904 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:30
1907 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1908 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:31
1911 msgid "Confirm marking feed as read"
1912 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:32
1915 msgid "Amount of articles to display at once"
1916 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:33
1919 msgid "Default interval between feed updates"
1920 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:34
1923 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1924 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:35
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Enable e-mail digest"
1929 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:35
1932 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1933 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:36
1936 msgid "Try to send digests around specified time"
1937 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:36
1940 msgid "Uses UTC timezone"
1941 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:37
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Enable API access"
1946 msgstr "Habilitar las etiquetas"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:37
1949 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:38
1953 msgid "Enable feed categories"
1954 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:39
1957 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1958 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:40
1961 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1962 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:41
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1967 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:42
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1972 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:43
1975 msgid "Long date format"
1976 msgstr "Formato de fecha largo"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:44
1979 msgid "On catchup show next feed"
1980 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:44
1983 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1984 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:45
1987 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1988 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:46
1991 msgid "Purge unread articles"
1992 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:47
1995 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1996 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1997 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:48
2000 msgid "Short date format"
2001 msgstr "Formato de fecha corto"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:49
2004 msgid "Show content preview in headlines list"
2005 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:50
2008 msgid "Sort headlines by feed date"
2009 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:50
2012 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2013 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:51
2016 msgid "Login with an SSL certificate"
2017 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:51
2020 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2021 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:52
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Do not embed images in articles"
2026 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:53
2029 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2030 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:53
2033 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2034 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:54
2037 #: js/prefs.js:1725
2038 msgid "Customize stylesheet"
2039 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:54
2042 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2043 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:55
2046 msgid "User timezone"
2047 msgstr "Zona horaria del usuario"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:56
2050 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2051 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:56
2054 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:67
2058 msgid "Old password cannot be blank."
2059 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:72
2062 msgid "New password cannot be blank."
2063 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:77
2066 msgid "Entered passwords do not match."
2067 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:87
2070 msgid "Function not supported by authentication module."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:119
2074 msgid "The configuration was saved."
2075 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:133
2078 #, php-format
2079 msgid "Unknown option: %s"
2080 msgstr "Opción desconocida: %s"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:147
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Your personal data has been saved."
2085 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:187
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Personal data / Authentication"
2090 msgstr "Autenticación"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:207
2093 msgid "Personal data"
2094 msgstr "Datos personales"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:217
2097 msgid "Full name"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:221
2101 msgid "E-mail"
2102 msgstr "Correo electrónico"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:227
2105 msgid "Access level"
2106 msgstr "Nivel de acceso"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:237
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Save data"
2111 msgstr "Guardar"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:259
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Your password is at default value, please change it."
2116 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:286
2119 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:291
2123 msgid "Old password"
2124 msgstr "Antigua contraseña"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:294
2127 msgid "New password"
2128 msgstr "Nueva contraseña"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:299
2131 msgid "Confirm password"
2132 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:309
2135 msgid "Change password"
2136 msgstr "Cambiar contraseña"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:315
2139 msgid "One time passwords / Authenticator"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:319
2143 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:344
2147 #: classes/pref/prefs.php:395
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Enter your password"
2150 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:355
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Disable OTP"
2155 msgstr "(desactivado)"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:361
2158 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:363
2162 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:404
2166 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:412
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Enable OTP"
2172 msgstr "Habilitado"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:450
2175 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:544
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Customize"
2181 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:604
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Register"
2186 msgstr "Registrado"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:608
2189 msgid "Clear"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:614
2193 #, php-format
2194 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:647
2198 msgid "Save configuration"
2199 msgstr "Guardar la configuración"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:650
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Manage profiles"
2204 msgstr "Crear perfil"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:653
2207 msgid "Reset to defaults"
2208 msgstr "Opciones por defecto"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:677
2211 #: classes/pref/prefs.php:679
2212 msgid "Plugins"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:681
2216 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:683
2220 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:709
2224 msgid "System plugins"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:713
2228 #: classes/pref/prefs.php:767
2229 msgid "Plugin"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:714
2233 #: classes/pref/prefs.php:768
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Description"
2236 msgstr "Selección"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:715
2239 #: classes/pref/prefs.php:769
2240 msgid "Version"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:716
2244 #: classes/pref/prefs.php:770
2245 msgid "Author"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:745
2249 #: classes/pref/prefs.php:802
2250 msgid "more info"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:754
2254 #: classes/pref/prefs.php:811
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Clear data"
2257 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:763
2260 msgid "User plugins"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:826
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Enable selected plugins"
2266 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:881
2269 #: classes/pref/prefs.php:899
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Incorrect password"
2272 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:925
2275 #, php-format
2276 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2277 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:965
2280 msgid "Create profile"
2281 msgstr "Crear perfil"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:988
2284 #: classes/pref/prefs.php:1018
2285 msgid "(active)"
2286 msgstr "(activo)"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:1052
2289 msgid "Remove selected profiles"
2290 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:1054
2293 msgid "Activate profile"
2294 msgstr "Activar perfil"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:13
2297 msgid "Check to enable field"
2298 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:527
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Feed Title"
2303 msgstr "Título"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:568
2306 #: classes/pref/feeds.php:793
2307 msgid "Update"
2308 msgstr "Actualizar"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:583
2311 #: classes/pref/feeds.php:809
2312 msgid "Article purging:"
2313 msgstr "Purgando el artículo"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:606
2316 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:622
2320 #: classes/pref/feeds.php:838
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Hide from Popular feeds"
2323 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:634
2326 #: classes/pref/feeds.php:844
2327 msgid "Include in e-mail digest"
2328 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:647
2331 #: classes/pref/feeds.php:850
2332 msgid "Always display image attachments"
2333 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:660
2336 #: classes/pref/feeds.php:858
2337 msgid "Do not embed images"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:673
2341 #: classes/pref/feeds.php:866
2342 msgid "Cache images locally"
2343 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:685
2346 #: classes/pref/feeds.php:872
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Mark updated articles as unread"
2349 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:691
2352 msgid "Icon"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:705
2356 msgid "Replace"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:724
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Resubscribe to push updates"
2362 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:731
2365 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1112
2369 #: classes/pref/feeds.php:1165
2370 msgid "All done."
2371 msgstr "Hecho."
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1220
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Feeds with errors"
2376 msgstr "Editor de fuente"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1240
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Inactive feeds"
2381 msgstr "Fuente completa"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1277
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Edit selected feeds"
2386 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1281
2389 #: js/prefs.js:1770
2390 msgid "Batch subscribe"
2391 msgstr "Suscripción en lote"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1288
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Categories"
2396 msgstr "Volver a categorizar"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1291
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Add category"
2401 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1295
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Remove selected"
2406 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1304
2409 #, fuzzy
2410 msgid "(Un)hide empty categories"
2411 msgstr "Editar categorías"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1309
2414 #, fuzzy
2415 msgid "More actions..."
2416 msgstr "Acciones..."
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1313
2419 msgid "Manual purge"
2420 msgstr "Purga manual"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1317
2423 msgid "Clear feed data"
2424 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1368
2427 msgid "OPML"
2428 msgstr "OPML"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1370
2431 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1372
2435 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1385
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Import my OPML"
2441 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1389
2444 msgid "Filename:"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1391
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Include settings"
2450 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1395
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Export OPML"
2455 msgstr "Exportar OPML"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1399
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2460 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1401
2463 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1403
2467 msgid "Public OPML URL"
2468 msgstr "URL del archivo OPML público"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1404
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Display published OPML URL"
2473 msgstr "URL del archivo OPML público"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1414
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Firefox integration"
2478 msgstr "Integración con Firefox"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1416
2481 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2482 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1423
2485 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2486 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1431
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2491 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1433
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Published articles and generated feeds"
2496 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1435
2499 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2500 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1441
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Display URL"
2505 msgstr "Mostrar artículos"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1444
2508 msgid "Clear all generated URLs"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1446
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Articles shared by URL"
2514 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1448
2517 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1451
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Unshare all articles"
2523 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1529
2526 #, fuzzy
2527 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2528 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1566
2531 #: classes/pref/feeds.php:1636
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Click to edit feed"
2534 msgstr "Pulse aquí para editar"
2535
2536 #: classes/pref/feeds.php:1584
2537 #: classes/pref/feeds.php:1656
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2540 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2541
2542 #: classes/pref/feeds.php:1595
2543 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2544 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1758
2547 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2548 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2549
2550 #: classes/pref/feeds.php:1767
2551 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2552 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2553
2554 #: classes/pref/feeds.php:1789
2555 msgid "Feeds require authentication."
2556 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2557
2558 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2561 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2562
2563 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2564 msgid "Hello,"
2565 msgstr "Hola,"
2566
2567 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2568 msgid "Regular version"
2569 msgstr "Versión estándar"
2570
2571 #: plugins/close_button/init.php:24
2572 msgid "Close article"
2573 msgstr "Cerrar artículo"
2574
2575 #: plugins/nsfw/init.php:32
2576 #: plugins/nsfw/init.php:43
2577 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/nsfw/init.php:53
2581 msgid "NSFW Plugin"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: plugins/nsfw/init.php:80
2585 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: plugins/nsfw/init.php:101
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Configuration saved."
2591 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2592
2593 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Please enter your one time password:"
2596 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2597
2598 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2599 msgid "Password has been changed."
2600 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2601
2602 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2603 msgid "Old password is incorrect."
2604 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2605
2606 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2607 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2608 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2609 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2610 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2611 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2612 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2613 msgid "Home"
2614 msgstr "Página principal"
2615
2616 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2617 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2618 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2619
2620 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2621 msgid "Open regular version"
2622 msgstr "Abrir versión estándar"
2623
2624 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2625 msgid "Enable categories"
2626 msgstr "Habilitar categorías"
2627
2628 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2629 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2630 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2631 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2632 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2633 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2634 msgid "ON"
2635 msgstr "ON"
2636
2637 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2639 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2640 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2642 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2643 msgid "OFF"
2644 msgstr "OFF"
2645
2646 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2647 msgid "Browse categories like folders"
2648 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2649
2650 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2651 msgid "Show images in posts"
2652 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2653
2654 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2655 msgid "Hide read articles and feeds"
2656 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2657
2658 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2659 msgid "Sort feeds by unread count"
2660 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2661
2662 #: plugins/mailto/init.php:52
2663 #: plugins/mailto/init.php:58
2664 #: plugins/mail/init.php:71
2665 #: plugins/mail/init.php:77
2666 msgid "[Forwarded]"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/mailto/init.php:52
2670 #: plugins/mail/init.php:71
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Multiple articles"
2673 msgstr "Todos"
2674
2675 #: plugins/mailto/init.php:74
2676 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: plugins/mailto/init.php:78
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Forward selected article(s) by email."
2682 msgstr "Enviar artículo por correo"
2683
2684 #: plugins/mailto/init.php:81
2685 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: plugins/mailto/init.php:86
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Close this dialog"
2691 msgstr "Cerrar este panel"
2692
2693 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2694 msgid "Bookmarklets"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2698 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2702 #, fuzzy, php-format
2703 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2704 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2705
2706 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2709 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2710
2711 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2712 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: plugins/import_export/init.php:61
2716 msgid "Import and export"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: plugins/import_export/init.php:63
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Article archive"
2722 msgstr "Fecha del artículo"
2723
2724 #: plugins/import_export/init.php:65
2725 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: plugins/import_export/init.php:68
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Export my data"
2731 msgstr "Exportar OPML"
2732
2733 #: plugins/import_export/init.php:84
2734 msgid "Import"
2735 msgstr "Importar"
2736
2737 #: plugins/import_export/init.php:218
2738 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2739 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2740
2741 #: plugins/import_export/init.php:223
2742 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2743 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2744
2745 #: plugins/import_export/init.php:382
2746 msgid "Finished: "
2747 msgstr ""
2748
2749 #: plugins/import_export/init.php:383
2750 #, fuzzy, php-format
2751 msgid "%d article processed, "
2752 msgid_plural "%d articles processed, "
2753 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2754 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2755
2756 #: plugins/import_export/init.php:384
2757 #, fuzzy, php-format
2758 msgid "%d imported, "
2759 msgid_plural "%d imported, "
2760 msgstr[0] "Ya importado."
2761 msgstr[1] "Ya importado."
2762
2763 #: plugins/import_export/init.php:385
2764 #, fuzzy, php-format
2765 msgid "%d feed created."
2766 msgid_plural "%d feeds created."
2767 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2768 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2769
2770 #: plugins/import_export/init.php:390
2771 msgid "Could not load XML document."
2772 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2773
2774 #: plugins/import_export/init.php:402
2775 msgid "Prepare data"
2776 msgstr "Preparar datos"
2777
2778 #: plugins/import_export/init.php:423
2779 #, fuzzy, php-format
2780 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2781 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2782
2783 #: plugins/mail/init.php:92
2784 msgid "From:"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: plugins/mail/init.php:101
2788 #, fuzzy
2789 msgid "To:"
2790 msgstr "Arriba"
2791
2792 #: plugins/mail/init.php:114
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Subject:"
2795 msgstr "Seleccione:"
2796
2797 #: plugins/mail/init.php:130
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Send e-mail"
2800 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2801
2802 #: plugins/note/init.php:28
2803 #: plugins/note/note.js:11
2804 msgid "Edit article note"
2805 msgstr "Editar nota del artículo"
2806
2807 #: plugins/example/init.php:39
2808 msgid "Example Pane"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: plugins/example/init.php:70
2812 msgid "Sample value"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: plugins/example/init.php:76
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Set value"
2818 msgstr "Marcar como favorito"
2819
2820 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2821 #, fuzzy
2822 msgid "No file uploaded."
2823 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2824
2825 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2826 #, php-format
2827 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2831 msgid "The document has incorrect format."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2835 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2839 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2843 msgid "Import my Starred items"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: plugins/instances/init.php:144
2847 msgid "Linked"
2848 msgstr "Enlazado"
2849
2850 #: plugins/instances/init.php:207
2851 #: plugins/instances/init.php:399
2852 msgid "Instance"
2853 msgstr "Instancia"
2854
2855 #: plugins/instances/init.php:218
2856 #: plugins/instances/init.php:315
2857 #: plugins/instances/init.php:408
2858 msgid "Instance URL"
2859 msgstr "URL de la instancia"
2860
2861 #: plugins/instances/init.php:229
2862 #: plugins/instances/init.php:418
2863 msgid "Access key:"
2864 msgstr "Clave de acceso:"
2865
2866 #: plugins/instances/init.php:232
2867 #: plugins/instances/init.php:316
2868 #: plugins/instances/init.php:421
2869 msgid "Access key"
2870 msgstr "Clave de acceso"
2871
2872 #: plugins/instances/init.php:236
2873 #: plugins/instances/init.php:425
2874 msgid "Use one access key for both linked instances."
2875 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2876
2877 #: plugins/instances/init.php:244
2878 #: plugins/instances/init.php:433
2879 msgid "Generate new key"
2880 msgstr "Generar nueva clave"
2881
2882 #: plugins/instances/init.php:295
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Link instance"
2885 msgstr "Enlazar instancia"
2886
2887 #: plugins/instances/init.php:307
2888 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: plugins/instances/init.php:317
2892 msgid "Last connected"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: plugins/instances/init.php:318
2896 msgid "Status"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: plugins/instances/init.php:319
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Stored feeds"
2902 msgstr "Más fuentes"
2903
2904 #: plugins/instances/init.php:437
2905 msgid "Create link"
2906 msgstr "Crear enlace"
2907
2908 #: plugins/share/init.php:27
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Share by URL"
2911 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2912
2913 #: plugins/share/init.php:49
2914 #, fuzzy
2915 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2916 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2917
2918 #: plugins/updater/init.php:317
2919 #: plugins/updater/init.php:334
2920 #: plugins/updater/updater.js:10
2921 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2922 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2923
2924 #: plugins/updater/init.php:337
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2927 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2928
2929 #: plugins/updater/init.php:347
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2932 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2933
2934 #: plugins/updater/init.php:350
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Ready to update."
2937 msgstr "Última actualización:"
2938
2939 #: plugins/updater/init.php:355
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Start update"
2942 msgstr "Última actualización:"
2943
2944 #: js/feedlist.js:404
2945 #: js/feedlist.js:432
2946 #: plugins/digest/digest.js:26
2947 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2948 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2949
2950 #: js/feedlist.js:423
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2953 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2954
2955 #: js/feedlist.js:426
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2958 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2959
2960 #: js/feedlist.js:429
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2963 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2964
2965 #: js/functions.js:92
2966 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2967 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2968
2969 #: js/functions.js:214
2970 msgid "close"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: js/functions.js:586
2974 msgid "Error explained"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: js/functions.js:668
2978 msgid "Upload complete."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: js/functions.js:692
2982 msgid "Remove stored feed icon?"
2983 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2984
2985 #: js/functions.js:697
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Removing feed icon..."
2988 msgstr "Eliminando la fuente..."
2989
2990 #: js/functions.js:702
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Feed icon removed."
2993 msgstr "Fuente no encontrada."
2994
2995 #: js/functions.js:724
2996 msgid "Please select an image file to upload."
2997 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2998
2999 #: js/functions.js:726
3000 msgid "Upload new icon for this feed?"
3001 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3002
3003 #: js/functions.js:727
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Uploading, please wait..."
3006 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3007
3008 #: js/functions.js:743
3009 msgid "Please enter label caption:"
3010 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3011
3012 #: js/functions.js:748
3013 msgid "Can't create label: missing caption."
3014 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3015
3016 #: js/functions.js:791
3017 msgid "Subscribe to Feed"
3018 msgstr "Suscribirse a fuente"
3019
3020 #: js/functions.js:818
3021 msgid "Subscribed to %s"
3022 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3023
3024 #: js/functions.js:823
3025 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3026 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3027
3028 #: js/functions.js:826
3029 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3030 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3031
3032 #: js/functions.js:879
3033 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3034 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3035
3036 #: js/functions.js:883
3037 msgid "You are already subscribed to this feed."
3038 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3039
3040 #: js/functions.js:1013
3041 msgid "Edit rule"
3042 msgstr "Editar regla"
3043
3044 #: js/functions.js:1039
3045 msgid "Edit action"
3046 msgstr "Editar acción"
3047
3048 #: js/functions.js:1076
3049 msgid "Create Filter"
3050 msgstr "Crear filtro"
3051
3052 #: js/functions.js:1191
3053 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3054 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3055
3056 #: js/functions.js:1202
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Subscription reset."
3059 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3060
3061 #: js/functions.js:1212
3062 #: js/tt-rss.js:619
3063 msgid "Unsubscribe from %s?"
3064 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3065
3066 #: js/functions.js:1215
3067 msgid "Removing feed..."
3068 msgstr "Eliminando la fuente..."
3069
3070 #: js/functions.js:1323
3071 msgid "Please enter category title:"
3072 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3073
3074 #: js/functions.js:1354
3075 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3076 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3077
3078 #: js/functions.js:1358
3079 #: js/prefs.js:1222
3080 msgid "Trying to change address..."
3081 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3082
3083 #: js/functions.js:1545
3084 #: js/tt-rss.js:396
3085 #: js/tt-rss.js:600
3086 msgid "You can't edit this kind of feed."
3087 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3088
3089 #: js/functions.js:1560
3090 msgid "Edit Feed"
3091 msgstr "Editar fuente"
3092
3093 #: js/functions.js:1566
3094 #: js/prefs.js:194
3095 #: js/prefs.js:749
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Saving data..."
3098 msgstr "Guardando fuente..."
3099
3100 #: js/functions.js:1598
3101 msgid "More Feeds"
3102 msgstr "Más fuentes"
3103
3104 #: js/functions.js:1659
3105 #: js/functions.js:1769
3106 #: js/prefs.js:397
3107 #: js/prefs.js:427
3108 #: js/prefs.js:459
3109 #: js/prefs.js:642
3110 #: js/prefs.js:662
3111 #: js/prefs.js:1198
3112 #: js/prefs.js:1343
3113 msgid "No feeds are selected."
3114 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3115
3116 #: js/functions.js:1701
3117 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3118 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3119
3120 #: js/functions.js:1740
3121 msgid "Feeds with update errors"
3122 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3123
3124 #: js/functions.js:1751
3125 #: js/prefs.js:1180
3126 msgid "Remove selected feeds?"
3127 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3128
3129 #: js/functions.js:1754
3130 #: js/prefs.js:1183
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Removing selected feeds..."
3133 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3134
3135 #: js/functions.js:1852
3136 msgid "Help"
3137 msgstr "Ayuda"
3138
3139 #: js/PrefFeedTree.js:47
3140 msgid "Edit category"
3141 msgstr "Editar categoría"
3142
3143 #: js/PrefFeedTree.js:54
3144 msgid "Remove category"
3145 msgstr "Borrar categoría"
3146
3147 #: js/PrefFilterTree.js:48
3148 msgid "Inverse"
3149 msgstr "Inverso"
3150
3151 #: js/prefs.js:55
3152 msgid "Please enter login:"
3153 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3154
3155 #: js/prefs.js:62
3156 msgid "Can't create user: no login specified."
3157 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3158
3159 #: js/prefs.js:66
3160 msgid "Adding user..."
3161 msgstr "Añadiendo usuario..."
3162
3163 #: js/prefs.js:94
3164 msgid "User Editor"
3165 msgstr "Editor de usuario"
3166
3167 #: js/prefs.js:117
3168 msgid "Edit Filter"
3169 msgstr "Editar filtro"
3170
3171 #: js/prefs.js:164
3172 msgid "Remove filter?"
3173 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3174
3175 #: js/prefs.js:169
3176 msgid "Removing filter..."
3177 msgstr "Eliminando el filtro..."
3178
3179 #: js/prefs.js:279
3180 msgid "Remove selected labels?"
3181 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3182
3183 #: js/prefs.js:282
3184 msgid "Removing selected labels..."
3185 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3186
3187 #: js/prefs.js:295
3188 #: js/prefs.js:1384
3189 msgid "No labels are selected."
3190 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3191
3192 #: js/prefs.js:309
3193 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3194 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3195
3196 #: js/prefs.js:312
3197 msgid "Removing selected users..."
3198 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3199
3200 #: js/prefs.js:326
3201 #: js/prefs.js:507
3202 #: js/prefs.js:528
3203 #: js/prefs.js:567
3204 msgid "No users are selected."
3205 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3206
3207 #: js/prefs.js:344
3208 msgid "Remove selected filters?"
3209 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3210
3211 #: js/prefs.js:347
3212 msgid "Removing selected filters..."
3213 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3214
3215 #: js/prefs.js:359
3216 #: js/prefs.js:597
3217 #: js/prefs.js:616
3218 msgid "No filters are selected."
3219 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3220
3221 #: js/prefs.js:378
3222 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3223 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3224
3225 #: js/prefs.js:382
3226 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3227 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3228
3229 #: js/prefs.js:412
3230 msgid "Please select only one feed."
3231 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3232
3233 #: js/prefs.js:418
3234 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3235 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3236
3237 #: js/prefs.js:421
3238 msgid "Clearing selected feed..."
3239 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3240
3241 #: js/prefs.js:440
3242 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3243 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3244
3245 #: js/prefs.js:443
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Purging selected feed..."
3248 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3249
3250 #: js/prefs.js:478
3251 msgid "Login field cannot be blank."
3252 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3253
3254 #: js/prefs.js:482
3255 msgid "Saving user..."
3256 msgstr "Guardando usuario..."
3257
3258 #: js/prefs.js:512
3259 #: js/prefs.js:533
3260 #: js/prefs.js:572
3261 msgid "Please select only one user."
3262 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3263
3264 #: js/prefs.js:537
3265 msgid "Reset password of selected user?"
3266 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3267
3268 #: js/prefs.js:540
3269 msgid "Resetting password for selected user..."
3270 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3271
3272 #: js/prefs.js:585
3273 msgid "User details"
3274 msgstr "Detalles del usuario"
3275
3276 #: js/prefs.js:602
3277 msgid "Please select only one filter."
3278 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3279
3280 #: js/prefs.js:620
3281 msgid "Combine selected filters?"
3282 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3283
3284 #: js/prefs.js:623
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Joining filters..."
3287 msgstr "Eliminando el filtro..."
3288
3289 #: js/prefs.js:684
3290 msgid "Edit Multiple Feeds"
3291 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3292
3293 #: js/prefs.js:708
3294 msgid "Save changes to selected feeds?"
3295 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3296
3297 #: js/prefs.js:785
3298 msgid "OPML Import"
3299 msgstr "Importar OPML"
3300
3301 #: js/prefs.js:812
3302 msgid "Please choose an OPML file first."
3303 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3304
3305 #: js/prefs.js:815
3306 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3307 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Importing, please wait..."
3310 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3311
3312 #: js/prefs.js:968
3313 msgid "Reset to defaults?"
3314 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3315
3316 #: js/prefs.js:1087
3317 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3318 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3319
3320 #: js/prefs.js:1093
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Removing category..."
3323 msgstr "Borrar categoría"
3324
3325 #: js/prefs.js:1114
3326 msgid "Remove selected categories?"
3327 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3328
3329 #: js/prefs.js:1117
3330 msgid "Removing selected categories..."
3331 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3332
3333 #: js/prefs.js:1130
3334 msgid "No categories are selected."
3335 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3336
3337 #: js/prefs.js:1138
3338 msgid "Category title:"
3339 msgstr "Nombre de la categoría:"
3340
3341 #: js/prefs.js:1142
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Creating category..."
3344 msgstr "Crear filtro..."
3345
3346 #: js/prefs.js:1169
3347 msgid "Feeds without recent updates"
3348 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3349
3350 #: js/prefs.js:1218
3351 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3352 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3353
3354 #: js/prefs.js:1307
3355 msgid "Clearing feed..."
3356 msgstr "Limpiando la fuente..."
3357
3358 #: js/prefs.js:1327
3359 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3360 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3361
3362 #: js/prefs.js:1330
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Rescoring selected feeds..."
3365 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3366
3367 #: js/prefs.js:1350
3368 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3369 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3370
3371 #: js/prefs.js:1353
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Rescoring feeds..."
3374 msgstr "Eliminando la fuente..."
3375
3376 #: js/prefs.js:1370
3377 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3378 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3379
3380 #: js/prefs.js:1407
3381 msgid "Settings Profiles"
3382 msgstr "Perfiles de preferencias"
3383
3384 #: js/prefs.js:1416
3385 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3386 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3387
3388 #: js/prefs.js:1419
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Removing selected profiles..."
3391 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3392
3393 #: js/prefs.js:1434
3394 msgid "No profiles are selected."
3395 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3396
3397 #: js/prefs.js:1442
3398 #: js/prefs.js:1495
3399 msgid "Activate selected profile?"
3400 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3401
3402 #: js/prefs.js:1458
3403 #: js/prefs.js:1511
3404 msgid "Please choose a profile to activate."
3405 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3406
3407 #: js/prefs.js:1463
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Creating profile..."
3410 msgstr "Crear perfil"
3411
3412 #: js/prefs.js:1519
3413 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3414 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3415
3416 #: js/prefs.js:1522
3417 #: js/prefs.js:1541
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Clearing URLs..."
3420 msgstr "Limpiando la fuente..."
3421
3422 #: js/prefs.js:1529
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Generated URLs cleared."
3425 msgstr "Generar URL nueva"
3426
3427 #: js/prefs.js:1538
3428 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3429 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3430
3431 #: js/prefs.js:1548
3432 msgid "Shared URLs cleared."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: js/prefs.js:1654
3436 msgid "Label Editor"
3437 msgstr "Editor de marcadores"
3438
3439 #: js/prefs.js:1776
3440 msgid "Subscribing to feeds..."
3441 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3442
3443 #: js/prefs.js:1813
3444 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: js/tt-rss.js:124
3448 msgid "Mark all articles as read?"
3449 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3450
3451 #: js/tt-rss.js:130
3452 msgid "Marking all feeds as read..."
3453 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3454
3455 #: js/tt-rss.js:355
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Please enable mail plugin first."
3458 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3459
3460 #: js/tt-rss.js:461
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3463 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3464
3465 #: js/tt-rss.js:587
3466 msgid "Select item(s) by tags"
3467 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3468
3469 #: js/tt-rss.js:608
3470 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3471 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3472
3473 #: js/tt-rss.js:613
3474 #: js/tt-rss.js:765
3475 msgid "Please select some feed first."
3476 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3477
3478 #: js/tt-rss.js:760
3479 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3480 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3481
3482 #: js/tt-rss.js:770
3483 msgid "Rescore articles in %s?"
3484 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3485
3486 #: js/tt-rss.js:773
3487 msgid "Rescoring articles..."
3488 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3489
3490 #: js/tt-rss.js:907
3491 msgid "New version available!"
3492 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3493
3494 #: js/viewfeed.js:104
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Cancel search"
3497 msgstr "Cancelar"
3498
3499 #: js/viewfeed.js:438
3500 #: plugins/digest/digest.js:258
3501 #: plugins/digest/digest.js:714
3502 msgid "Unstar article"
3503 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3504
3505 #: js/viewfeed.js:443
3506 #: plugins/digest/digest.js:260
3507 #: plugins/digest/digest.js:718
3508 msgid "Star article"
3509 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3510
3511 #: js/viewfeed.js:476
3512 #: plugins/digest/digest.js:263
3513 #: plugins/digest/digest.js:749
3514 msgid "Unpublish article"
3515 msgstr "Despublicar artículo"
3516
3517 #: js/viewfeed.js:481
3518 #: plugins/digest/digest.js:265
3519 #: plugins/digest/digest.js:754
3520 msgid "Publish article"
3521 msgstr "Publicar artículo"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:677
3524 #: js/viewfeed.js:705
3525 #: js/viewfeed.js:732
3526 #: js/viewfeed.js:795
3527 #: js/viewfeed.js:829
3528 #: js/viewfeed.js:949
3529 #: js/viewfeed.js:992
3530 #: js/viewfeed.js:1045
3531 #: js/viewfeed.js:2051
3532 #: plugins/mailto/init.js:7
3533 #: plugins/mail/mail.js:7
3534 msgid "No articles are selected."
3535 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3536
3537 #: js/viewfeed.js:957
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3540 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3541 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3542 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3543
3544 #: js/viewfeed.js:959
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Delete %d selected article?"
3547 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3548 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3549 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3550
3551 #: js/viewfeed.js:1001
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3554 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3555 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3556 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:1004
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Move %d archived article back?"
3561 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3562 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3563 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3564
3565 #: js/viewfeed.js:1006
3566 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3567 msgstr ""
3568
3569 #: js/viewfeed.js:1051
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3572 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3573 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3574 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3575
3576 #: js/viewfeed.js:1075
3577 msgid "Edit article Tags"
3578 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3579
3580 #: js/viewfeed.js:1081
3581 msgid "Saving article tags..."
3582 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3583
3584 #: js/viewfeed.js:1278
3585 msgid "No article is selected."
3586 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3587
3588 #: js/viewfeed.js:1313
3589 msgid "No articles found to mark"
3590 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:1315
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Mark %d article as read?"
3595 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3596 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3597 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3598
3599 #: js/viewfeed.js:1827
3600 msgid "Open original article"
3601 msgstr "Abrir artículo original"
3602
3603 #: js/viewfeed.js:1833
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Display article URL"
3606 msgstr "Mostrar artículos"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:1852
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Toggle marked"
3611 msgstr "Alternar favoritos"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:1933
3614 msgid "Assign label"
3615 msgstr "Asignar marcador"
3616
3617 #: js/viewfeed.js:1938
3618 msgid "Remove label"
3619 msgstr "Borrar marcador"
3620
3621 #: js/viewfeed.js:1962
3622 msgid "Playing..."
3623 msgstr "Reproduciendo..."
3624
3625 #: js/viewfeed.js:1963
3626 msgid "Click to pause"
3627 msgstr "Clic para pausar"
3628
3629 #: js/viewfeed.js:2020
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3632 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3633
3634 #: js/viewfeed.js:2062
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Please enter new score for this article:"
3637 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3638
3639 #: js/viewfeed.js:2095
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Article URL:"
3642 msgstr "Todos"
3643
3644 #: plugins/digest/digest.js:72
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3647 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3648 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3649 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3650
3651 #: plugins/digest/digest.js:290
3652 msgid "Error: unable to load article."
3653 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3654
3655 #: plugins/digest/digest.js:464
3656 msgid "Click to expand article."
3657 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3658
3659 #: plugins/digest/digest.js:535
3660 #, fuzzy
3661 msgid "%d more..."
3662 msgid_plural "%d more..."
3663 msgstr[0] "%d más..."
3664 msgstr[1] "%d más..."
3665
3666 #: plugins/digest/digest.js:542
3667 msgid "No unread feeds."
3668 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3669
3670 #: plugins/digest/digest.js:649
3671 msgid "Load more..."
3672 msgstr "Cargar más..."
3673
3674 #: plugins/embed_original/init.js:6
3675 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: plugins/mailto/init.js:21
3679 #: plugins/mail/mail.js:21
3680 msgid "Forward article by email"
3681 msgstr "Enviar artículo por correo"
3682
3683 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3684 msgid "Export Data"
3685 msgstr "Exportar datos"
3686
3687 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3690 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3691 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3692 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3693
3694 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3695 msgid "Data Import"
3696 msgstr "Importación de datos"
3697
3698 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3699 msgid "Please choose the file first."
3700 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3701
3702 #: plugins/note/note.js:17
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Saving article note..."
3705 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3706
3707 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3708 msgid "Google Reader Import"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Please choose a file first."
3714 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3715
3716 #: plugins/instances/instances.js:10
3717 msgid "Link Instance"
3718 msgstr "Enlazar instancia"
3719
3720 #: plugins/instances/instances.js:73
3721 msgid "Edit Instance"
3722 msgstr "Editar instancia"
3723
3724 #: plugins/instances/instances.js:122
3725 msgid "Remove selected instances?"
3726 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3727
3728 #: plugins/instances/instances.js:125
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Removing selected instances..."
3731 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3732
3733 #: plugins/instances/instances.js:139
3734 #: plugins/instances/instances.js:151
3735 msgid "No instances are selected."
3736 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3737
3738 #: plugins/instances/instances.js:156
3739 msgid "Please select only one instance."
3740 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3741
3742 #: plugins/share/share.js:10
3743 msgid "Share article by URL"
3744 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3745
3746 #: plugins/updater/updater.js:58
3747 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3748 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Default feed update interval"
3752 #~ msgstr "Intervalo por defecto"
3753
3754 #~ msgid "Enable external API"
3755 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3756
3757 #~ msgid "Select theme"
3758 #~ msgstr "Seleccionar plantilla"
3759
3760 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3761 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3762
3763 #~ msgid "Title"
3764 #~ msgstr "Título"
3765
3766 #~ msgid "Title or Content"
3767 #~ msgstr "Título o contenido"
3768
3769 #~ msgid "Link"
3770 #~ msgstr "Enlace"
3771
3772 #~ msgid "Content"
3773 #~ msgstr "Contenido"
3774
3775 #~ msgid "Article Date"
3776 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3777
3778 #~ msgid "Delete article"
3779 #~ msgstr "Borrar artículo"
3780
3781 #~ msgid "Set starred"
3782 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3783
3784 #~ msgid "Assign tags"
3785 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3786
3787 #~ msgid "Modify score"
3788 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3789
3790 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3791 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3792
3793 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3794 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3795
3796 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3797 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Refresh"
3801 #~ msgstr "Refrescar"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "(%d feed)"
3805 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3806 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3807 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3808
3809 #~ msgid "Notice"
3810 #~ msgstr "Aviso"
3811
3812 #~ msgid "Tag Cloud"
3813 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3814
3815 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3816 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3817
3818 #~ msgid "Date"
3819 #~ msgstr "Fecha"
3820
3821 #~ msgid "Score"
3822 #~ msgstr "Puntuación"
3823
3824 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3825 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Share on identi.ca"
3829 #~ msgstr "Título"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Flattr this article."
3833 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Share on Google+"
3837 #~ msgstr "Título"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Share on Twitter"
3841 #~ msgstr "Título"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Show additional preferences"
3845 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Back to feeds"
3849 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3850
3851 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3852 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Clearing credentials..."
3856 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3857
3858 #~ msgid "Updated"
3859 #~ msgstr "Actualizados"
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3863 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3864 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3867 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3868 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3869
3870 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3871 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3872
3873 #~ msgid "Related"
3874 #~ msgstr "Relacionado"
3875
3876 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3877 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3878
3879 #~ msgid "Yes"
3880 #~ msgstr "Sí"
3881
3882 #~ msgid "No"
3883 #~ msgstr "No"
3884
3885 #~ msgid "Comments?"
3886 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3887
3888 #~ msgid "News"
3889 #~ msgstr "Noticias"
3890
3891 #~ msgid "Move between feeds"
3892 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3893
3894 #~ msgid "Move between articles"
3895 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3896
3897 #~ msgid "Active article actions"
3898 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3899
3900 #~ msgid "Dismiss read articles"
3901 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3902
3903 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3904 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3905
3906 #~ msgid "Scroll article content"
3907 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3908
3909 #~ msgid "Other actions"
3910 #~ msgstr "Otras acciones"
3911
3912 #~ msgid "Display this help dialog"
3913 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3914
3915 #~ msgid "Multiple articles actions"
3916 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3917
3918 #~ msgid "Select starred articles"
3919 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3920
3921 #~ msgid "Feed actions"
3922 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3923
3924 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3925 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3926
3927 #~ msgid "Press any key to close this window."
3928 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3929
3930 #~ msgid "My Feeds"
3931 #~ msgstr "Mis fuentes"
3932
3933 #~ msgid "Other Feeds"
3934 #~ msgstr "Otras fuentes"
3935
3936 #~ msgid "Panel actions"
3937 #~ msgstr "Acciones del panel"
3938
3939 #~ msgid "Top 25 feeds"
3940 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3941
3942 #~ msgid "Edit feed categories"
3943 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3944
3945 #~ msgid "Focus search (if present)"
3946 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3947
3948 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3949 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3950
3951 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3952 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3953
3954 #~ msgid "Open article in new tab"
3955 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3956
3957 #~ msgid "Right-to-left content"
3958 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Cache content locally"
3962 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3963
3964 #~ msgid "Loading..."
3965 #~ msgstr "Cargando..."
3966
3967 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3968 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3969
3970 #~ msgid "Magpie"
3971 #~ msgstr "Magpie"
3972
3973 #~ msgid "SimplePie"
3974 #~ msgstr "SimplePie"
3975
3976 #~ msgid "using"
3977 #~ msgstr "usando"
3978
3979 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3980 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3981
3982 #~ msgid "match on"
3983 #~ msgstr "coincidencia con"
3984
3985 #~ msgid "Title or content"
3986 #~ msgstr "Título o contenido"
3987
3988 #~ msgid "Your request could not be completed."
3989 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3990
3991 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3992 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3993
3994 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3995 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3996
3997 #~ msgid "Original article"
3998 #~ msgstr "Artículo original"
3999
4000 #~ msgid "Update feed"
4001 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "With subcategories"
4005 #~ msgstr "Con subcategorías"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4009 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "OK"
4013 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4014
4015 #~ msgid "before"
4016 #~ msgstr "antes"
4017
4018 #~ msgid "after"
4019 #~ msgstr "después"
4020
4021 #~ msgid "Check it"
4022 #~ msgstr "Comprobarlo"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Apply to category"
4026 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4027
4028 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4029 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4030
4031 #~ msgid "No feed categories defined."
4032 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Remove selected categories"
4036 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Twitter"
4040 #~ msgstr "Título"
4041
4042 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4043 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4044
4045 #~ msgid "Attachment:"
4046 #~ msgstr "Adjunto:"
4047
4048 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4049 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Feed Categories"
4053 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4054
4055 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4056 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4060 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4064 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4065
4066 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4067 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4071 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Publish"
4075 #~ msgstr "Publicado"
4076
4077 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4078 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4079
4080 #~ msgid "Content filtering"
4081 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4082
4083 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4084 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4085
4086 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4087 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4088
4089 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4090 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4091
4092 #~ msgid "See also:"
4093 #~ msgstr "Ver también:"
4094
4095 #, fuzzy
4096 #~ msgid "Remove:"
4097 #~ msgstr "Eliminar"
4098
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgid "Assign:"
4101 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4102
4103 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4104 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4105
4106 #~ msgid "Update all feeds"
4107 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4108
4109 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4110 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "feeds"
4114 #~ msgstr "Fuentes"
4115
4116 #~ msgid "Click to expand article"
4117 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "Unable to load article."
4121 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
4122
4123 #~ msgid "Update post on checksum change"
4124 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4125
4126 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4127 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4128
4129 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4130 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4131
4132 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4133 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4134
4135 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4136 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4137
4138 #~ msgid "Error: can't find body element."
4139 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4140
4141 #, fuzzy
4142 #~ msgid "No profiles selected."
4143 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4144
4145 #~ msgid "Unknown error"
4146 #~ msgstr "Error desconocido"
4147
4148 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4149 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4150
4151 #~ msgid "Publish article with a note"
4152 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "View article"
4156 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4160 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4161
4162 #, fuzzy
4163 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4164 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4165
4166 #~ msgid "audio/mpeg"
4167 #~ msgstr "audio/mpeg"
4168
4169 #~ msgid "Enable offline reading"
4170 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4171
4172 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4173 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4174
4175 #~ msgid "Default article limit"
4176 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4177
4178 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4179 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4180
4181 #~ msgid "Enable search toolbar"
4182 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4183
4184 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4185 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4186
4187 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4188 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4189
4190 #~ msgid "Hide feedlist"
4191 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4192
4193 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4194 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4195
4196 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4197 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4198
4199 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4200 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4201
4202 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4203 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4204
4205 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4206 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4207
4208 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4209 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4210
4211 #, fuzzy
4212 #~ msgid "Activate"
4213 #~ msgstr "Adaptable"
4214
4215 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4216 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4217
4218 #~ msgid "Feed Browser"
4219 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4220
4221 #~ msgid "Update Errors"
4222 #~ msgstr "Errores de actualización"
4223
4224 #~ msgid "Show last article times"
4225 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4226
4227 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4228 #~ msgstr "Último artículo"
4229
4230 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4231 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4232
4233 #~ msgid "No matching feeds found."
4234 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4235
4236 #~ msgid "Filter Editor"
4237 #~ msgstr "Editor de filtros"
4238
4239 #~ msgid "Field"
4240 #~ msgstr "campo"
4241
4242 #~ msgid "Params"
4243 #~ msgstr "Parámetros"
4244
4245 #~ msgid "No filters defined."
4246 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4247
4248 #~ msgid "Click to change color"
4249 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4250
4251 #~ msgid "No labels defined."
4252 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4253
4254 #~ msgid "No matching labels found."
4255 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4256
4257 #~ msgid "custom color:"
4258 #~ msgstr "color personalizado:"
4259
4260 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4261 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4262
4263 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4264 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4265
4266 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4267 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4268
4269 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4270 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4271
4272 #, fuzzy
4273 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4274 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4275
4276 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4277 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4278
4279 #~ msgid "Save current configuration?"
4280 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4281
4282 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4283 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4284
4285 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4286 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4287
4288 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4289 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4290
4291 #~ msgid "Tags"
4292 #~ msgstr "Etiquetas"
4293
4294 #~ msgid "Show article summary in new window"
4295 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4296
4297 #~ msgid "toggle unread"
4298 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4299
4300 #~ msgid "(remove)"
4301 #~ msgstr "(eliminar)"
4302
4303 #~ msgid "Offline reading"
4304 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4305
4306 #~ msgid "Cancel synchronization"
4307 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4308
4309 #~ msgid "Synchronize"
4310 #~ msgstr "Sincronizar"
4311
4312 #~ msgid "Remove stored data"
4313 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4314
4315 #~ msgid "Go offline"
4316 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4317
4318 #~ msgid "Go online"
4319 #~ msgstr "Poner en línea"
4320
4321 #~ msgid "Reset UI layout"
4322 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4323
4324 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4325 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4326
4327 #~ msgid "Showing most popular tags "
4328 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4329
4330 #, fuzzy
4331 #~ msgid "more tags"
4332 #~ msgstr "sin etiquetas"
4333
4334 #~ msgid "Link to feed:"
4335 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4336
4337 #~ msgid "Not linked"
4338 #~ msgstr "No enlazada"
4339
4340 #~ msgid "(linked to %s)"
4341 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4342
4343 #~ msgid "E-mail has been changed."
4344 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4345
4346 #~ msgid "Change e-mail"
4347 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4348
4349 #~ msgid "Please wait..."
4350 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4351
4352 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4353 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4354
4355 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4356 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4357
4358 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4359 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4360
4361 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4362 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4363
4364 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4365 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4366
4367 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4368 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4369
4370 #~ msgid "Last sync: %s"
4371 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4372
4373 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4374 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4375
4376 #~ msgid "Synchronizing..."
4377 #~ msgstr "Sincronizando..."
4378
4379 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4380 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4381
4382 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4383 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4384
4385 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4386 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4387
4388 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4389 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4390
4391 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4392 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4393
4394 #~ msgid "Reset category order?"
4395 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4396
4397 #~ msgid "No feeds to display."
4398 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4399
4400 #, fuzzy
4401 #~ msgid "Published Articles"
4402 #~ msgstr "Publicados"
4403
4404 #, fuzzy
4405 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4406 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4407
4408 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4409 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4410
4411 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4412 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4413
4414 #~ msgid "Remove selected users?"
4415 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4416
4417 #~ msgid "Adding feed..."
4418 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4419
4420 #~ msgid "Assign score to article:"
4421 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4422
4423 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4424 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4425
4426 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4427 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4428
4429 #~ msgid "Category reordering disabled"
4430 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4431
4432 #~ msgid "Category reordering enabled"
4433 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4434
4435 #, fuzzy
4436 #~ msgid "Changing password..."
4437 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4438
4439 #~ msgid "comments"
4440 #~ msgstr "comentarios"
4441
4442 #~ msgid "Could not change feed URL."
4443 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4444
4445 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4446 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4447
4448 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4449 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4450
4451 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4452 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4453
4454 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4455 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4456
4457 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4458 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4459
4460 #~ msgid "Local data removed."
4461 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4462
4463 #~ msgid "Mark as read:"
4464 #~ msgstr "Marcar como leído"
4465
4466 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4467 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4468
4469 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4470 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4471
4472 #~ msgid "Removing offline data..."
4473 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4474
4475 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4476 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4477
4478 #~ msgid "Saving feeds..."
4479 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4480
4481 #~ msgid "Saving filter..."
4482 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4483
4484 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4485 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4486
4487 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4488 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4489
4490 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4491 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4492
4493 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4494 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4495
4496 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4497 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4498
4499 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4500 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4501
4502 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4503 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4504
4505 #~ msgid "Trying to change password..."
4506 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4507
4508 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4509 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4510
4511 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4512 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4513
4514 #~ msgid "Done."
4515 #~ msgstr "Hecho."
4516
4517 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4518 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4519
4520 #~ msgid "Themes"
4521 #~ msgstr "Plantillas"
4522
4523 #~ msgid "Change theme"
4524 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4525
4526 #, fuzzy
4527 #~ msgid "Hide read items"
4528 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4529
4530 #, fuzzy
4531 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4532 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4533
4534 #~ msgid "Searched for"
4535 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4536
4537 #~ msgid "More feeds..."
4538 #~ msgstr "Más fuentes..."
4539
4540 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4541 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4542
4543 #~ msgid "Search:"
4544 #~ msgstr "Buscar:"
4545
4546 #~ msgid "Order:"
4547 #~ msgstr "Orden:"
4548
4549 #~ msgid "browse more"
4550 #~ msgstr "navegar más"
4551
4552 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4553 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4554
4555 #~ msgid "Show"
4556 #~ msgstr "Mostrar"
4557
4558 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4559 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4560
4561 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4562 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4563
4564 #~ msgid "(Hidden)"
4565 #~ msgstr "(oculto)"
4566
4567 #~ msgid "Generate another link"
4568 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4569
4570 #~ msgid "Back"
4571 #~ msgstr "Volver atrás"
4572
4573 #~ msgid "View:"
4574 #~ msgstr "Ver:"
4575
4576 #~ msgid "Page"
4577 #~ msgstr "Página"
4578
4579 #~ msgid "Tags:"
4580 #~ msgstr "Etiquetas"
4581
4582 #~ msgid "Mark as unread"
4583 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4584
4585 #~ msgid "Where:"
4586 #~ msgstr "Dónde:"
4587
4588 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4589 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4590
4591 #, fuzzy
4592 #~ msgid "Click to view"
4593 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"