]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
French translation update
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-09-07 09:49+0100\n"
17 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "Language: fr_FR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Ne jamais purger"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57
58 #: backend.php:83 backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61
62 #: backend.php:84 backend.php:94
63 msgid "Each 15 minutes"
64 msgstr "Toutes les 15 minutes"
65
66 #: backend.php:85 backend.php:95
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Toutes les 30 minutes"
69
70 #: backend.php:86 backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Toutes les heures"
73
74 #: backend.php:87 backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Toutes les 4 heures"
77
78 #: backend.php:88 backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Toutes les 12 heures"
81
82 #: backend.php:89 backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Une fois par jour"
85
86 #: backend.php:90 backend.php:100
87 msgid "Weekly"
88 msgstr "Une fois par semaine"
89
90 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
91 msgid "User"
92 msgstr "Utilisateur"
93
94 #: backend.php:104
95 msgid "Power User"
96 msgstr "Utilisateur avancé"
97
98 #: backend.php:105
99 msgid "Administrator"
100 msgstr "Administrateur"
101
102 #: errors.php:9
103 msgid ""
104 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
105 "doesn't seem to support it."
106 msgstr ""
107 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
108 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
109 "fonctionnalité."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid ""
113 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
114 "seem to support them."
115 msgstr ""
116 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
117 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
118 "fonctionnalité."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Le test du moteur a échoué."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
127
128 #: errors.php:19
129 msgid ""
130 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
131 "update&lt;/a&gt;."
132 msgstr ""
133 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
134 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
135
136 #: errors.php:21
137 msgid "Request not authorized."
138 msgstr "Requête rejetée."
139
140 #: errors.php:23
141 msgid "No operation to perform."
142 msgstr "Aucune opération à effectuer."
143
144 #: errors.php:25
145 msgid ""
146 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
147 "local configuration."
148 msgstr ""
149 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
150 "la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
151
152 #: errors.php:27
153 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
154 msgstr ""
155 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
156 "cette page."
157
158 #: errors.php:29
159 msgid "Configuration check failed"
160 msgstr "Échec du test de configuration"
161
162 #: errors.php:31
163 msgid ""
164 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
165 "for more information."
166 msgstr ""
167 "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter "
168 "le site officiel pour plus d'informations."
169
170 #: errors.php:35
171 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
172 msgstr ""
173 "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de "
174 "base de données et de PHP"
175
176 #: index.php:133 index.php:150 index.php:273 prefs.php:102
177 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
178 #: classes/pref/filters.php:704 classes/pref/feeds.php:1367 js/feedlist.js:126
179 #: js/functions.js:1218 js/functions.js:1352 js/functions.js:1664
180 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776
181 #: js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:515 js/viewfeed.js:741
182 #: js/viewfeed.js:1316 plugins/import_export/import_export.js:17
183 #: plugins/updater/updater.js:17
184 msgid "Loading, please wait..."
185 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
186
187 #: index.php:168
188 msgid "Collapse feedlist"
189 msgstr "Contracter la liste des flux"
190
191 #: index.php:171
192 msgid "Show articles"
193 msgstr "Afficher les articles"
194
195 #: index.php:174
196 msgid "Adaptive"
197 msgstr "Adaptatif"
198
199 #: index.php:175
200 msgid "All Articles"
201 msgstr "Tous les articles"
202
203 #: index.php:176 include/functions2.php:99 classes/feeds.php:102
204 msgid "Starred"
205 msgstr "Remarquables"
206
207 #: index.php:177 include/functions2.php:100 classes/feeds.php:103
208 msgid "Published"
209 msgstr "Publiés"
210
211 #: index.php:178 classes/feeds.php:89 classes/feeds.php:101
212 msgid "Unread"
213 msgstr "Non lus"
214
215 #: index.php:179
216 msgid "Unread First"
217 msgstr "Non lus en premier"
218
219 #: index.php:180
220 msgid "With Note"
221 msgstr "Avec annotation"
222
223 #: index.php:181
224 msgid "Ignore Scoring"
225 msgstr "Ignorer le score"
226
227 #: index.php:184
228 msgid "Sort articles"
229 msgstr "Classer les articles"
230
231 #: index.php:187
232 msgid "Default"
233 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
234
235 #: index.php:188
236 msgid "Newest first"
237 msgstr "Les plus récents en premier"
238
239 #: index.php:189
240 msgid "Oldest first"
241 msgstr "Les plus anciens en premier"
242
243 #: index.php:190
244 msgid "Title"
245 msgstr "Titre"
246
247 #: index.php:194 index.php:242 include/functions2.php:89 classes/feeds.php:107
248 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
249 msgid "Mark as read"
250 msgstr "Marquer comme lu"
251
252 #: index.php:197
253 msgid "Older than one day"
254 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
255
256 #: index.php:200
257 msgid "Older than one week"
258 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
259
260 #: index.php:203
261 msgid "Older than two weeks"
262 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
263
264 #: index.php:219
265 msgid "Communication problem with server."
266 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
267
268 #: index.php:227
269 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
270 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
271
272 #: index.php:232
273 msgid "Actions..."
274 msgstr "Actions..."
275
276 #: index.php:234
277 msgid "Preferences..."
278 msgstr "Configuration..."
279
280 #: index.php:235
281 msgid "Search..."
282 msgstr "Rechercher..."
283
284 #: index.php:236
285 msgid "Feed actions:"
286 msgstr "Actions sur ce flux :"
287
288 #: index.php:237 classes/handler/public.php:629
289 msgid "Subscribe to feed..."
290 msgstr "S'abonner au flux..."
291
292 #: index.php:238
293 msgid "Edit this feed..."
294 msgstr "Modifier ce flux..."
295
296 #: index.php:239
297 msgid "Rescore feed"
298 msgstr "Recalculer le score du flux"
299
300 #: index.php:240 classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:1322
301 #: js/PrefFeedTree.js:74
302 msgid "Unsubscribe"
303 msgstr "Se désabonner"
304
305 #: index.php:241
306 msgid "All feeds:"
307 msgstr "Tous les flux :"
308
309 #: index.php:243
310 msgid "(Un)hide read feeds"
311 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
312
313 #: index.php:244
314 msgid "Other actions:"
315 msgstr "Autres actions :"
316
317 #: index.php:245 include/functions2.php:75
318 msgid "Toggle widescreen mode"
319 msgstr "Basculer le mode écran large"
320
321 #: index.php:246
322 msgid "Select by tags..."
323 msgstr "Sélectionner par tags..."
324
325 #: index.php:247
326 msgid "Create label..."
327 msgstr "Créer une étiquette..."
328
329 #: index.php:248
330 msgid "Create filter..."
331 msgstr "Créer un filtre..."
332
333 #: index.php:249
334 msgid "Keyboard shortcuts help"
335 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
336
337 #: index.php:258
338 msgid "Logout"
339 msgstr "Déconnexion"
340
341 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:102
342 #: classes/pref/prefs.php:441
343 msgid "Preferences"
344 msgstr "Configuration"
345
346 #: prefs.php:111
347 msgid "Keyboard shortcuts"
348 msgstr "Raccourcis clavier"
349
350 #: prefs.php:112
351 msgid "Exit preferences"
352 msgstr "Quitter la configuration"
353
354 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:110 classes/pref/feeds.php:1243
355 #: classes/pref/feeds.php:1311
356 msgid "Feeds"
357 msgstr "Flux"
358
359 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:188
360 msgid "Filters"
361 msgstr "Filtres"
362
363 #: prefs.php:129 include/functions.php:1264 include/functions.php:1916
364 #: classes/pref/labels.php:90
365 msgid "Labels"
366 msgstr "Etiquettes"
367
368 #: prefs.php:133
369 msgid "Users"
370 msgstr "Utilisateurs"
371
372 #: prefs.php:136
373 msgid "System"
374 msgstr "Système"
375
376 #: register.php:187 include/login_form.php:245
377 msgid "Create new account"
378 msgstr "Créer un nouveau compte"
379
380 #: register.php:193
381 msgid "New user registrations are administratively disabled."
382 msgstr ""
383 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
384
385 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
386 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
387 #: classes/handler/public.php:699 classes/handler/public.php:770
388 #: classes/handler/public.php:868 classes/handler/public.php:947
389 #: classes/handler/public.php:961 classes/handler/public.php:968
390 #: classes/handler/public.php:993
391 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
392 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
393
394 #: register.php:218
395 msgid ""
396 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
397 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
398 "password is sent."
399 msgstr ""
400 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les "
401 "comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui "
402 "suivent l'envoi du mail seront supprimés."
403
404 #: register.php:224
405 msgid "Desired login:"
406 msgstr "Identifiant souhaité :"
407
408 #: register.php:227
409 msgid "Check availability"
410 msgstr "Vérifier la disponibilité"
411
412 #: register.php:229 classes/handler/public.php:786
413 msgid "Email:"
414 msgstr "Adresse mail :"
415
416 #: register.php:232 classes/handler/public.php:791
417 msgid "How much is two plus two:"
418 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
419
420 #: register.php:235
421 msgid "Submit registration"
422 msgstr "Envoyer l'inscription"
423
424 #: register.php:253
425 msgid "Your registration information is incomplete."
426 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
427
428 #: register.php:268
429 msgid "Sorry, this username is already taken."
430 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
431
432 #: register.php:287
433 msgid "Registration failed."
434 msgstr "L'inscription a échoué."
435
436 #: register.php:334
437 msgid "Account created successfully."
438 msgstr "Compte créé avec succès."
439
440 #: register.php:356
441 msgid "New user registrations are currently closed."
442 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
443
444 #: update.php:62
445 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
446 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
447
448 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1273
449 #: include/functions.php:1817 include/functions.php:1902
450 #: include/functions.php:1924 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:226
451 msgid "Uncategorized"
452 msgstr "Sans catégorie"
453
454 #: include/feedbrowser.php:82
455 #, php-format
456 msgid "%d archived article"
457 msgid_plural "%d archived articles"
458 msgstr[0] "%d article archivé"
459 msgstr[1] "%d articles archivés"
460
461 #: include/feedbrowser.php:106
462 msgid "No feeds found."
463 msgstr "Aucun flux trouvé."
464
465 #: include/functions2.php:49
466 msgid "Navigation"
467 msgstr "Navigation"
468
469 #: include/functions2.php:50
470 msgid "Open next feed"
471 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
472
473 #: include/functions2.php:51
474 msgid "Open previous feed"
475 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
476
477 #: include/functions2.php:52
478 msgid "Open next article"
479 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
480
481 #: include/functions2.php:53
482 msgid "Open previous article"
483 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
484
485 #: include/functions2.php:54
486 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
487 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
488
489 #: include/functions2.php:55
490 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
491 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
492
493 #: include/functions2.php:56
494 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
495 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
496
497 #: include/functions2.php:57
498 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
499 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
500
501 #: include/functions2.php:58
502 msgid "Show search dialog"
503 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
504
505 #: include/functions2.php:59
506 msgid "Article"
507 msgstr "Article"
508
509 #: include/functions2.php:60 js/viewfeed.js:2009
510 msgid "Toggle starred"
511 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
512
513 #: include/functions2.php:61 js/viewfeed.js:2020
514 msgid "Toggle published"
515 msgstr "Marquer comme (non) publié"
516
517 #: include/functions2.php:62 js/viewfeed.js:1998
518 msgid "Toggle unread"
519 msgstr "Marquer comme (non) lu"
520
521 #: include/functions2.php:63
522 msgid "Edit tags"
523 msgstr "Modifier les tags"
524
525 #: include/functions2.php:64
526 msgid "Dismiss selected"
527 msgstr "Ecarter la sélection"
528
529 #: include/functions2.php:65
530 msgid "Dismiss read"
531 msgstr "Écarter les articles lus"
532
533 #: include/functions2.php:66
534 msgid "Open in new window"
535 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
536
537 #: include/functions2.php:67
538 msgid "Mark below as read"
539 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
540
541 #: include/functions2.php:68 js/viewfeed.js:2033
542 msgid "Mark above as read"
543 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
544
545 #: include/functions2.php:69
546 msgid "Scroll down"
547 msgstr "Défiler vers le bas"
548
549 #: include/functions2.php:70
550 msgid "Scroll up"
551 msgstr "Défiler vers le haut"
552
553 #: include/functions2.php:71
554 msgid "Select article under cursor"
555 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
556
557 #: include/functions2.php:72
558 msgid "Email article"
559 msgstr "Envoyer l'article par mail"
560
561 #: include/functions2.php:73
562 msgid "Close/collapse article"
563 msgstr "Contracter l'article"
564
565 #: include/functions2.php:74
566 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
567 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
568
569 #: include/functions2.php:76 plugins/embed_original/init.php:31
570 msgid "Toggle embed original"
571 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
572
573 #: include/functions2.php:77
574 msgid "Article selection"
575 msgstr "Sélection d'article"
576
577 #: include/functions2.php:78
578 msgid "Select all articles"
579 msgstr "Sélectionner tous les articles"
580
581 #: include/functions2.php:79
582 msgid "Select unread"
583 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
584
585 #: include/functions2.php:80
586 msgid "Select starred"
587 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
588
589 #: include/functions2.php:81
590 msgid "Select published"
591 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
592
593 #: include/functions2.php:82
594 msgid "Invert selection"
595 msgstr "Inverser la sélection"
596
597 #: include/functions2.php:83
598 msgid "Deselect everything"
599 msgstr "Tout désélectionner"
600
601 #: include/functions2.php:84 classes/pref/feeds.php:550
602 #: classes/pref/feeds.php:794
603 msgid "Feed"
604 msgstr "Flux"
605
606 #: include/functions2.php:85
607 msgid "Refresh current feed"
608 msgstr "Actualiser le flux actif"
609
610 #: include/functions2.php:86
611 msgid "Un/hide read feeds"
612 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
613
614 #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:1314
615 msgid "Subscribe to feed"
616 msgstr "S'abonner au flux"
617
618 #: include/functions2.php:88 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
619 msgid "Edit feed"
620 msgstr "Modifier le flux"
621
622 #: include/functions2.php:90
623 msgid "Reverse headlines"
624 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
625
626 #: include/functions2.php:91
627 msgid "Debug feed update"
628 msgstr "Déboguer les mises à jour"
629
630 #: include/functions2.php:92 js/FeedTree.js:182
631 msgid "Mark all feeds as read"
632 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
633
634 #: include/functions2.php:93
635 msgid "Un/collapse current category"
636 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
637
638 #: include/functions2.php:94
639 msgid "Toggle combined mode"
640 msgstr "Basculer le mode combiné"
641
642 #: include/functions2.php:95
643 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
644 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
645
646 #: include/functions2.php:96
647 msgid "Go to"
648 msgstr "Aller à"
649
650 #: include/functions2.php:97 include/functions.php:1975
651 msgid "All articles"
652 msgstr "Tous les articles"
653
654 #: include/functions2.php:98
655 msgid "Fresh"
656 msgstr "Nouveaux"
657
658 #: include/functions2.php:101 js/tt-rss.js:461
659 msgid "Tag cloud"
660 msgstr "Nuage de tags"
661
662 #: include/functions2.php:103
663 msgid "Other"
664 msgstr "Autre"
665
666 #: include/functions2.php:104 classes/pref/labels.php:281
667 msgid "Create label"
668 msgstr "Créer une étiquette"
669
670 #: include/functions2.php:105 classes/pref/filters.php:678
671 msgid "Create filter"
672 msgstr "Créer un filtre"
673
674 #: include/functions2.php:106
675 msgid "Un/collapse sidebar"
676 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
677
678 #: include/functions2.php:107
679 msgid "Show help dialog"
680 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
681
682 #: include/functions2.php:651
683 #, php-format
684 msgid "Search results: %s"
685 msgstr "Résultats de recherche : %s"
686
687 #: include/functions2.php:1263 classes/feeds.php:714
688 msgid "comment"
689 msgid_plural "comments"
690 msgstr[0] "Commentaire"
691 msgstr[1] "Commentaires"
692
693 #: include/functions2.php:1267 classes/feeds.php:718
694 msgid "comments"
695 msgstr "Commentaires"
696
697 #: include/functions2.php:1308
698 msgid " - "
699 msgstr " - "
700
701 #: include/functions2.php:1341 include/functions2.php:1589
702 #: classes/article.php:280
703 msgid "no tags"
704 msgstr "aucun tag"
705
706 #: include/functions2.php:1351 classes/feeds.php:700
707 msgid "Edit tags for this article"
708 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
709
710 #: include/functions2.php:1383 classes/feeds.php:652
711 msgid "Originally from:"
712 msgstr "Origine :"
713
714 #: include/functions2.php:1396 classes/feeds.php:665
715 #: classes/pref/feeds.php:569
716 msgid "Feed URL"
717 msgstr "URL du flux"
718
719 #: include/functions2.php:1430 classes/dlg.php:36 classes/dlg.php:59
720 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:158 classes/dlg.php:189
721 #: classes/dlg.php:216 classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:261
722 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
723 #: classes/pref/filters.php:145 classes/pref/prefs.php:1102
724 #: classes/pref/feeds.php:1611 classes/pref/feeds.php:1677
725 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
726 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
727 #: plugins/updater/init.php:375
728 msgid "Close this window"
729 msgstr "Fermer cette fenêtre"
730
731 #: include/functions2.php:1626
732 msgid "(edit note)"
733 msgstr "(modifier l'annotation)"
734
735 #: include/functions2.php:1874
736 msgid "unknown type"
737 msgstr "type inconnu"
738
739 #: include/functions2.php:1942
740 msgid "Attachments"
741 msgstr "Fichier attaché"
742
743 #: include/functions.php:1262 include/functions.php:1914
744 msgid "Special"
745 msgstr "Spécial"
746
747 #: include/functions.php:1765 classes/feeds.php:1124
748 #: classes/pref/filters.php:169 classes/pref/filters.php:447
749 msgid "All feeds"
750 msgstr "Tous les flux"
751
752 #: include/functions.php:1969
753 msgid "Starred articles"
754 msgstr "Articles remarquables"
755
756 #: include/functions.php:1971
757 msgid "Published articles"
758 msgstr "Articles publiés"
759
760 #: include/functions.php:1973
761 msgid "Fresh articles"
762 msgstr "Nouveaux articles"
763
764 #: include/functions.php:1977
765 msgid "Archived articles"
766 msgstr "Articles archivés"
767
768 #: include/functions.php:1979
769 msgid "Recently read"
770 msgstr "Lus récemment"
771
772 #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:526
773 #: classes/handler/public.php:781
774 msgid "Login:"
775 msgstr "Identifiant :"
776
777 #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:529
778 msgid "Password:"
779 msgstr "Mot de passe :"
780
781 #: include/login_form.php:206
782 msgid "I forgot my password"
783 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
784
785 #: include/login_form.php:212
786 msgid "Profile:"
787 msgstr "Profil :"
788
789 #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:267
790 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1040
791 msgid "Default profile"
792 msgstr "Profil par défaut"
793
794 #: include/login_form.php:224
795 msgid "Use less traffic"
796 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
797
798 #: include/login_form.php:228
799 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
800 msgstr ""
801 "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations "
802 "automatiques."
803
804 #: include/login_form.php:236
805 msgid "Remember me"
806 msgstr "Se souvenir de moi"
807
808 #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:534
809 msgid "Log in"
810 msgstr "Se connecter"
811
812 #: include/sessions.php:61
813 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
814 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
815
816 #: include/sessions.php:67
817 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
818 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
819
820 #: include/sessions.php:73
821 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
822 msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
823
824 #: include/sessions.php:85
825 msgid "Session failed to validate (user not found)"
826 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
827
828 #: include/sessions.php:94
829 msgid "Session failed to validate (password changed)"
830 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
831
832 #: classes/article.php:25
833 msgid "Article not found."
834 msgstr "Article non trouvé."
835
836 #: classes/article.php:178
837 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
838 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
839
840 #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168
841 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:425
842 #: classes/pref/prefs.php:986 classes/pref/feeds.php:773
843 #: classes/pref/feeds.php:900 plugins/nsfw/init.php:85
844 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/note/init.php:51
845 #: plugins/instances/init.php:245
846 msgid "Save"
847 msgstr "Enregistrer"
848
849 #: classes/article.php:205 classes/handler/public.php:503
850 #: classes/handler/public.php:537 classes/feeds.php:1053
851 #: classes/feeds.php:1103 classes/feeds.php:1163 classes/pref/users.php:170
852 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:428
853 #: classes/pref/filters.php:827 classes/pref/filters.php:908
854 #: classes/pref/filters.php:975 classes/pref/prefs.php:988
855 #: classes/pref/feeds.php:774 classes/pref/feeds.php:903
856 #: classes/pref/feeds.php:1817 plugins/mail/init.php:172
857 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
858 #: plugins/instances/init.php:436
859 msgid "Cancel"
860 msgstr "Annuler"
861
862 #: classes/handler/public.php:467 plugins/bookmarklets/init.php:40
863 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
864 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
865
866 #: classes/handler/public.php:475
867 msgid "Title:"
868 msgstr "Titre :"
869
870 #: classes/handler/public.php:477 classes/pref/feeds.php:567
871 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
872 msgid "URL:"
873 msgstr "URL :"
874
875 #: classes/handler/public.php:479
876 msgid "Content:"
877 msgstr "Contenu :"
878
879 #: classes/handler/public.php:481
880 msgid "Labels:"
881 msgstr "Étiquettes :"
882
883 #: classes/handler/public.php:500
884 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
885 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
886
887 #: classes/handler/public.php:502
888 msgid "Share"
889 msgstr "Partager"
890
891 #: classes/handler/public.php:524
892 msgid "Not logged in"
893 msgstr "Non connecté"
894
895 #: classes/handler/public.php:583
896 msgid "Incorrect username or password"
897 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
898
899 #: classes/handler/public.php:635
900 #, php-format
901 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
902 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
903
904 #: classes/handler/public.php:638
905 #, php-format
906 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
907 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
908
909 #: classes/handler/public.php:641
910 #, php-format
911 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
912 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
913
914 #: classes/handler/public.php:644
915 #, php-format
916 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
917 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
918
919 #: classes/handler/public.php:647
920 msgid "Multiple feed URLs found."
921 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
922
923 #: classes/handler/public.php:651
924 #, php-format
925 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
926 msgstr ""
927 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
928 "flux."
929
930 #: classes/handler/public.php:669
931 msgid "Subscribe to selected feed"
932 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
933
934 #: classes/handler/public.php:694
935 msgid "Edit subscription options"
936 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
937
938 #: classes/handler/public.php:731
939 msgid "Password recovery"
940 msgstr "Récupération de mot de passe"
941
942 #: classes/handler/public.php:774
943 msgid ""
944 "You will need to provide valid account name and email. A password reset link "
945 "will be sent to your email address."
946 msgstr ""
947 "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour "
948 "réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
949
950 #: classes/handler/public.php:796 classes/pref/users.php:352
951 msgid "Reset password"
952 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
953
954 #: classes/handler/public.php:806
955 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
956 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
957
958 #: classes/handler/public.php:810 classes/handler/public.php:876
959 msgid "Go back"
960 msgstr "Revenir"
961
962 #: classes/handler/public.php:847
963 msgid "[tt-rss] Password reset request"
964 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
965
966 #: classes/handler/public.php:872
967 msgid "Sorry, login and email combination not found."
968 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
969
970 #: classes/handler/public.php:894
971 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
972 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
973
974 #: classes/handler/public.php:920
975 msgid "Database Updater"
976 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
977
978 #: classes/handler/public.php:985
979 msgid "Perform updates"
980 msgstr "Exécuter les mises à jour"
981
982 #: classes/dlg.php:16
983 msgid ""
984 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
985 "preferences to see your new data."
986 msgstr ""
987 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
988 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
989
990 #: classes/dlg.php:47
991 msgid "Your Public OPML URL is:"
992 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
993
994 #: classes/dlg.php:56 classes/dlg.php:213 plugins/share/init.php:120
995 msgid "Generate new URL"
996 msgstr "Générer une nouvelle URL"
997
998 #: classes/dlg.php:70
999 msgid ""
1000 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1001 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1002 "process or contact instance owner."
1003 msgstr ""
1004 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1005 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1006 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1007
1008 #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:83
1009 msgid "Last update:"
1010 msgstr "Dernière mise à jour :"
1011
1012 #: classes/dlg.php:79
1013 msgid ""
1014 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1015 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1016 "contact instance owner."
1017 msgstr ""
1018 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1019 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du "
1020 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1021
1022 #: classes/dlg.php:165
1023 msgid "Match:"
1024 msgstr "Correspondance :"
1025
1026 #: classes/dlg.php:167
1027 msgid "Any"
1028 msgstr "Au moins une"
1029
1030 #: classes/dlg.php:170
1031 msgid "All tags."
1032 msgstr "Tous les tags."
1033
1034 #: classes/dlg.php:172
1035 msgid "Which Tags?"
1036 msgstr "Quels tags ?"
1037
1038 #: classes/dlg.php:185
1039 msgid "Display entries"
1040 msgstr "Afficher les entrées"
1041
1042 #: classes/dlg.php:204
1043 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1044 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1045
1046 #: classes/dlg.php:232 plugins/updater/init.php:334
1047 #, php-format
1048 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1049 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1050
1051 #: classes/dlg.php:240
1052 msgid ""
1053 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1054 "php"
1055 msgstr ""
1056 "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1057
1058 #: classes/dlg.php:244 plugins/updater/init.php:338
1059 msgid "See the release notes"
1060 msgstr "Voir les notes de publication"
1061
1062 #: classes/dlg.php:246
1063 msgid "Download"
1064 msgstr "Télécharger"
1065
1066 #: classes/dlg.php:254
1067 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1068 msgstr ""
1069 "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version "
1070 "disponible."
1071
1072 #: classes/feeds.php:51
1073 msgid "View as RSS feed"
1074 msgstr "Voir comme flux RSS"
1075
1076 #: classes/feeds.php:52 classes/feeds.php:132 classes/pref/feeds.php:1473
1077 msgid "View as RSS"
1078 msgstr "Voir comme RSS"
1079
1080 #: classes/feeds.php:60
1081 #, php-format
1082 msgid "Last updated: %s"
1083 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1084
1085 #: classes/feeds.php:88 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1086 #: classes/pref/filters.php:302 classes/pref/filters.php:350
1087 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/filters.php:760
1088 #: classes/pref/filters.php:787 classes/pref/prefs.php:1000
1089 #: classes/pref/feeds.php:1305 classes/pref/feeds.php:1562
1090 #: classes/pref/feeds.php:1626 plugins/instances/init.php:287
1091 msgid "All"
1092 msgstr "Tout"
1093
1094 #: classes/feeds.php:90
1095 msgid "Invert"
1096 msgstr "Inverse"
1097
1098 #: classes/feeds.php:91 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1099 #: classes/pref/filters.php:304 classes/pref/filters.php:352
1100 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/filters.php:762
1101 #: classes/pref/filters.php:789 classes/pref/prefs.php:1002
1102 #: classes/pref/feeds.php:1307 classes/pref/feeds.php:1564
1103 #: classes/pref/feeds.php:1628 plugins/instances/init.php:289
1104 msgid "None"
1105 msgstr "Aucun"
1106
1107 #: classes/feeds.php:97
1108 msgid "More..."
1109 msgstr "Plus..."
1110
1111 #: classes/feeds.php:99
1112 msgid "Selection toggle:"
1113 msgstr "Sélectionner :"
1114
1115 #: classes/feeds.php:105
1116 msgid "Selection:"
1117 msgstr "Sélection :"
1118
1119 #: classes/feeds.php:108
1120 msgid "Set score"
1121 msgstr "Changer le score"
1122
1123 #: classes/feeds.php:111
1124 msgid "Archive"
1125 msgstr "Archive"
1126
1127 #: classes/feeds.php:113
1128 msgid "Move back"
1129 msgstr "Revenir"
1130
1131 #: classes/feeds.php:114 classes/pref/filters.php:311
1132 #: classes/pref/filters.php:359 classes/pref/filters.php:769
1133 #: classes/pref/filters.php:796
1134 msgid "Delete"
1135 msgstr "Supprimer"
1136
1137 #: classes/feeds.php:119 classes/feeds.php:124 plugins/mailto/init.php:25
1138 #: plugins/mail/init.php:75
1139 msgid "Forward by email"
1140 msgstr "Transférer par email"
1141
1142 #: classes/feeds.php:128
1143 msgid "Feed:"
1144 msgstr "Flux :"
1145
1146 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:849
1147 msgid "Feed not found."
1148 msgstr "Flux non trouvé."
1149
1150 #: classes/feeds.php:260
1151 msgid "Never"
1152 msgstr "Jamais"
1153
1154 #: classes/feeds.php:381
1155 #, php-format
1156 msgid "Imported at %s"
1157 msgstr "Importé à %s"
1158
1159 #: classes/feeds.php:440 classes/feeds.php:535
1160 msgid "mark feed as read"
1161 msgstr "Marquer le flux comme lu"
1162
1163 #: classes/feeds.php:592
1164 msgid "Collapse article"
1165 msgstr "Fermer l'article"
1166
1167 #: classes/feeds.php:752
1168 msgid "No unread articles found to display."
1169 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1170
1171 #: classes/feeds.php:755
1172 msgid "No updated articles found to display."
1173 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1174
1175 #: classes/feeds.php:758
1176 msgid "No starred articles found to display."
1177 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1178
1179 #: classes/feeds.php:762
1180 msgid ""
1181 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1182 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1183 "filter."
1184 msgstr ""
1185 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1186 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1187
1188 #: classes/feeds.php:764
1189 msgid "No articles found to display."
1190 msgstr "Aucun article à afficher."
1191
1192 #: classes/feeds.php:779 classes/feeds.php:944
1193 #, php-format
1194 msgid "Feeds last updated at %s"
1195 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1196
1197 #: classes/feeds.php:789 classes/feeds.php:954
1198 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1199 msgstr ""
1200 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1201 "ici pour les détails)"
1202
1203 #: classes/feeds.php:934
1204 msgid "No feed selected."
1205 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1206
1207 #: classes/feeds.php:991 classes/feeds.php:999
1208 msgid "Feed or site URL"
1209 msgstr "URL du flux"
1210
1211 #: classes/feeds.php:1005 classes/pref/feeds.php:590
1212 #: classes/pref/feeds.php:801 classes/pref/feeds.php:1781
1213 msgid "Place in category:"
1214 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1215
1216 #: classes/feeds.php:1013
1217 msgid "Available feeds"
1218 msgstr "Flux disponibles"
1219
1220 #: classes/feeds.php:1025 classes/pref/users.php:133
1221 #: classes/pref/feeds.php:620 classes/pref/feeds.php:837
1222 msgid "Authentication"
1223 msgstr "Identification"
1224
1225 #: classes/feeds.php:1029 classes/pref/users.php:397
1226 #: classes/pref/feeds.php:626 classes/pref/feeds.php:841
1227 #: classes/pref/feeds.php:1795
1228 msgid "Login"
1229 msgstr "Se connecter"
1230
1231 #: classes/feeds.php:1032 classes/pref/prefs.php:261
1232 #: classes/pref/feeds.php:639 classes/pref/feeds.php:847
1233 #: classes/pref/feeds.php:1798
1234 msgid "Password"
1235 msgstr "Mot de passe"
1236
1237 #: classes/feeds.php:1042
1238 msgid "This feed requires authentication."
1239 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1240
1241 #: classes/feeds.php:1047 classes/feeds.php:1101 classes/pref/feeds.php:1816
1242 msgid "Subscribe"
1243 msgstr "S'abonner"
1244
1245 #: classes/feeds.php:1050
1246 msgid "More feeds"
1247 msgstr "D'autres flux"
1248
1249 #: classes/feeds.php:1073 classes/feeds.php:1162 classes/pref/users.php:324
1250 #: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/feeds.php:1298 js/tt-rss.js:174
1251 msgid "Search"
1252 msgstr "Rechercher"
1253
1254 #: classes/feeds.php:1077
1255 msgid "Popular feeds"
1256 msgstr "Flux populaires"
1257
1258 #: classes/feeds.php:1078
1259 msgid "Feed archive"
1260 msgstr "Archive du flux"
1261
1262 #: classes/feeds.php:1081
1263 msgid "limit:"
1264 msgstr "limite :"
1265
1266 #: classes/feeds.php:1102 classes/pref/users.php:350
1267 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:418
1268 #: classes/pref/filters.php:691 classes/pref/feeds.php:744
1269 #: plugins/instances/init.php:294
1270 msgid "Remove"
1271 msgstr "Supprimer"
1272
1273 #: classes/feeds.php:1113
1274 msgid "Look for"
1275 msgstr "Rechercher"
1276
1277 #: classes/feeds.php:1121
1278 msgid "Limit search to:"
1279 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1280
1281 #: classes/feeds.php:1137
1282 msgid "This feed"
1283 msgstr "Ce flux"
1284
1285 #: classes/feeds.php:1158
1286 msgid "Search syntax"
1287 msgstr "Syntaxe de la recherche"
1288
1289 #: classes/backend.php:33
1290 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1291 msgstr ""
1292 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1293 "RSS."
1294
1295 #: classes/backend.php:38
1296 msgid "Keyboard Shortcuts"
1297 msgstr "Raccourcis clavier"
1298
1299 #: classes/backend.php:61
1300 msgid "Shift"
1301 msgstr "Maj"
1302
1303 #: classes/backend.php:64
1304 msgid "Ctrl"
1305 msgstr "Ctrl"
1306
1307 #: classes/backend.php:99
1308 msgid "Help topic not found."
1309 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1310
1311 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1312 msgid "OPML Utility"
1313 msgstr "Outil OPML"
1314
1315 #: classes/opml.php:37
1316 msgid "Importing OPML..."
1317 msgstr "Import OPML en cours..."
1318
1319 #: classes/opml.php:41
1320 msgid "Return to preferences"
1321 msgstr "Revenir à la configuration"
1322
1323 #: classes/opml.php:271
1324 #, php-format
1325 msgid "Adding feed: %s"
1326 msgstr "Ajout du flux : %s"
1327
1328 #: classes/opml.php:282
1329 #, php-format
1330 msgid "Duplicate feed: %s"
1331 msgstr "Flux en doublon : %s"
1332
1333 #: classes/opml.php:296
1334 #, php-format
1335 msgid "Adding label %s"
1336 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1337
1338 #: classes/opml.php:299
1339 #, php-format
1340 msgid "Duplicate label: %s"
1341 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
1342
1343 #: classes/opml.php:311
1344 #, php-format
1345 msgid "Setting preference key %s to %s"
1346 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1347
1348 #: classes/opml.php:343
1349 msgid "Adding filter..."
1350 msgstr "Créer un filtre..."
1351
1352 #: classes/opml.php:421
1353 #, php-format
1354 msgid "Processing category: %s"
1355 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1356
1357 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1358 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1359 #, php-format
1360 msgid "Upload failed with error code %d"
1361 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1362
1363 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1364 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1365 msgid "Unable to move uploaded file."
1366 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1367
1368 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1369 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1370 msgid "Error: please upload OPML file."
1371 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1372
1373 #: classes/opml.php:497
1374 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1375 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1376
1377 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1378 msgid "Error while parsing document."
1379 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1380
1381 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1382 #: plugins/instances/init.php:154
1383 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1384 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1385
1386 #: classes/pref/users.php:34
1387 msgid "User not found"
1388 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1391 msgid "Registered"
1392 msgstr "Inscrit"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:54
1395 msgid "Last logged in"
1396 msgstr "Dernière connexion"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:61
1399 msgid "Subscribed feeds count"
1400 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:65
1403 msgid "Subscribed feeds"
1404 msgstr "Flux abonnés"
1405
1406 #: classes/pref/users.php:136
1407 msgid "Access level: "
1408 msgstr "Permissions : "
1409
1410 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:647
1411 #: classes/pref/feeds.php:853
1412 msgid "Options"
1413 msgstr "Options"
1414
1415 #: classes/pref/users.php:232
1416 #, php-format
1417 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1418 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:239
1421 #, php-format
1422 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1423 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1424
1425 #: classes/pref/users.php:243
1426 #, php-format
1427 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1428 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1429
1430 #: classes/pref/users.php:265
1431 #, php-format
1432 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1433 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1434
1435 #: classes/pref/users.php:267
1436 #, php-format
1437 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1438 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1439
1440 #: classes/pref/users.php:291
1441 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1442 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1443
1444 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1445 #: classes/pref/filters.php:299 classes/pref/filters.php:347
1446 #: classes/pref/filters.php:669 classes/pref/filters.php:757
1447 #: classes/pref/filters.php:784 classes/pref/prefs.php:997
1448 #: classes/pref/feeds.php:1302 classes/pref/feeds.php:1559
1449 #: classes/pref/feeds.php:1623 plugins/instances/init.php:284
1450 msgid "Select"
1451 msgstr "Sélectionner"
1452
1453 #: classes/pref/users.php:342
1454 msgid "Create user"
1455 msgstr "Créer l'utilisateur"
1456
1457 #: classes/pref/users.php:346
1458 msgid "Details"
1459 msgstr "Détails"
1460
1461 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:684
1462 #: plugins/instances/init.php:293
1463 msgid "Edit"
1464 msgstr "Modifier"
1465
1466 #: classes/pref/users.php:398
1467 msgid "Access Level"
1468 msgstr "Permissions"
1469
1470 #: classes/pref/users.php:400
1471 msgid "Last login"
1472 msgstr "Dernière connexion"
1473
1474 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1475 msgid "Click to edit"
1476 msgstr "Cliquer pour modifier"
1477
1478 #: classes/pref/users.php:439
1479 msgid "No users defined."
1480 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1481
1482 #: classes/pref/users.php:441
1483 msgid "No matching users found."
1484 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1485
1486 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:288
1487 #: classes/pref/filters.php:748
1488 msgid "Caption"
1489 msgstr "Légende"
1490
1491 #: classes/pref/labels.php:37
1492 msgid "Colors"
1493 msgstr "Couleurs"
1494
1495 #: classes/pref/labels.php:42
1496 msgid "Foreground:"
1497 msgstr "Premier plan :"
1498
1499 #: classes/pref/labels.php:42
1500 msgid "Background:"
1501 msgstr "Arrière-plan :"
1502
1503 #: classes/pref/labels.php:232
1504 #, php-format
1505 msgid "Created label <b>%s</b>"
1506 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1507
1508 #: classes/pref/labels.php:287
1509 msgid "Clear colors"
1510 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1511
1512 #: classes/pref/filters.php:93
1513 msgid "Articles matching this filter:"
1514 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1515
1516 #: classes/pref/filters.php:131
1517 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1518 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1519
1520 #: classes/pref/filters.php:135
1521 msgid ""
1522 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1523 "database server regexp implementation."
1524 msgstr ""
1525 "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les "
1526 "tests à cause de problèmes avec le serveur."
1527
1528 #: classes/pref/filters.php:179 classes/pref/filters.php:458
1529 msgid "(inverse)"
1530 msgstr "(inversé)"
1531
1532 #: classes/pref/filters.php:175 classes/pref/filters.php:457
1533 #, php-format
1534 msgid "%s on %s in %s %s"
1535 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1536
1537 #: classes/pref/filters.php:294 classes/pref/filters.php:752
1538 #: classes/pref/filters.php:867
1539 msgid "Match"
1540 msgstr "Correspondance"
1541
1542 #: classes/pref/filters.php:308 classes/pref/filters.php:356
1543 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/filters.php:793
1544 msgid "Add"
1545 msgstr "Ajouter"
1546
1547 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:779
1548 msgid "Apply actions"
1549 msgstr "Actions effectuées"
1550
1551 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:808
1552 msgid "Enabled"
1553 msgstr "Activé"
1554
1555 #: classes/pref/filters.php:401 classes/pref/filters.php:811
1556 msgid "Match any rule"
1557 msgstr "Au moins une correspondance"
1558
1559 #: classes/pref/filters.php:410 classes/pref/filters.php:814
1560 msgid "Inverse matching"
1561 msgstr "Correspondance inverse"
1562
1563 #: classes/pref/filters.php:422 classes/pref/filters.php:821
1564 msgid "Test"
1565 msgstr "Test"
1566
1567 #: classes/pref/filters.php:681
1568 msgid "Combine"
1569 msgstr "Combiner"
1570
1571 #: classes/pref/filters.php:687 classes/pref/feeds.php:1318
1572 #: classes/pref/feeds.php:1332
1573 msgid "Reset sort order"
1574 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1575
1576 #: classes/pref/filters.php:695 classes/pref/feeds.php:1354
1577 msgid "Rescore articles"
1578 msgstr "Recalculer le score des articles"
1579
1580 #: classes/pref/filters.php:824
1581 msgid "Create"
1582 msgstr "Créer"
1583
1584 #: classes/pref/filters.php:879
1585 msgid "Inverse regular expression matching"
1586 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1587
1588 #: classes/pref/filters.php:881
1589 msgid "on field"
1590 msgstr "sur le champ"
1591
1592 #: classes/pref/filters.php:887 js/PrefFilterTree.js:61
1593 msgid "in"
1594 msgstr "dans"
1595
1596 #: classes/pref/filters.php:900
1597 msgid "Wiki: Filters"
1598 msgstr "Filtres Wiki:"
1599
1600 #: classes/pref/filters.php:905
1601 msgid "Save rule"
1602 msgstr "Enregistrer"
1603
1604 #: classes/pref/filters.php:905
1605 msgid "Add rule"
1606 msgstr "Ajouter une règle"
1607
1608 #: classes/pref/filters.php:928
1609 msgid "Perform Action"
1610 msgstr "Exécuter l'action"
1611
1612 #: classes/pref/filters.php:954
1613 msgid "with parameters:"
1614 msgstr "avec les paramètres :"
1615
1616 #: classes/pref/filters.php:972
1617 msgid "Save action"
1618 msgstr "Enregistrer"
1619
1620 #: classes/pref/filters.php:972 js/functions.js:1048
1621 msgid "Add action"
1622 msgstr "Ajouter une action"
1623
1624 #: classes/pref/filters.php:995
1625 msgid "[No caption]"
1626 msgstr "[Pas de titre]"
1627
1628 #: classes/pref/filters.php:997
1629 #, php-format
1630 msgid "%s (%d rule)"
1631 msgid_plural "%s (%d rules)"
1632 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1633 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1634
1635 #: classes/pref/filters.php:1012
1636 #, php-format
1637 msgid "%s (+%d action)"
1638 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1639 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1640 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1641
1642 #: classes/pref/prefs.php:18
1643 msgid "General"
1644 msgstr "Général"
1645
1646 #: classes/pref/prefs.php:19
1647 msgid "Interface"
1648 msgstr "Interface"
1649
1650 #: classes/pref/prefs.php:20
1651 msgid "Advanced"
1652 msgstr "Avancé"
1653
1654 #: classes/pref/prefs.php:21
1655 msgid "Digest"
1656 msgstr "Synthèse"
1657
1658 #: classes/pref/prefs.php:25
1659 msgid "Allow duplicate articles"
1660 msgstr "Permettre les articles en double"
1661
1662 #: classes/pref/prefs.php:26
1663 msgid "Assign articles to labels automatically"
1664 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1665
1666 #: classes/pref/prefs.php:27
1667 msgid "Blacklisted tags"
1668 msgstr "Tags exclus"
1669
1670 #: classes/pref/prefs.php:27
1671 msgid ""
1672 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1673 "separated list)."
1674 msgstr ""
1675 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas "
1676 "utilisés (séparés par des virgules)."
1677
1678 #: classes/pref/prefs.php:28
1679 msgid "Automatically mark articles as read"
1680 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1681
1682 #: classes/pref/prefs.php:28
1683 msgid ""
1684 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1685 "article list."
1686 msgstr ""
1687 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1688 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1689
1690 #: classes/pref/prefs.php:29
1691 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1692 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1693
1694 #: classes/pref/prefs.php:30
1695 msgid "Combined feed display"
1696 msgstr "Affichage combiné des flux"
1697
1698 #: classes/pref/prefs.php:30
1699 msgid ""
1700 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1701 "headlines and article content"
1702 msgstr ""
1703 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1704 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1705
1706 #: classes/pref/prefs.php:31
1707 msgid "Confirm marking feed as read"
1708 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1709
1710 #: classes/pref/prefs.php:32
1711 msgid "Amount of articles to display at once"
1712 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1713
1714 #: classes/pref/prefs.php:33
1715 msgid "Default feed update interval"
1716 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1717
1718 #: classes/pref/prefs.php:33
1719 msgid ""
1720 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1721 "update method"
1722 msgstr ""
1723 "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que "
1724 "soit la méthode de mise à jour"
1725
1726 #: classes/pref/prefs.php:34
1727 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1728 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1729
1730 #: classes/pref/prefs.php:35
1731 msgid "Enable e-mail digest"
1732 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1733
1734 #: classes/pref/prefs.php:35
1735 msgid ""
1736 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1737 "your configured e-mail address"
1738 msgstr ""
1739 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1740 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1741
1742 #: classes/pref/prefs.php:36
1743 msgid "Try to send digests around specified time"
1744 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1745
1746 #: classes/pref/prefs.php:36
1747 msgid "Uses UTC timezone"
1748 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1749
1750 #: classes/pref/prefs.php:37
1751 msgid "Enable API access"
1752 msgstr "Activer l'accès par API"
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:37
1755 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1756 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:38
1759 msgid "Enable feed categories"
1760 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1761
1762 #: classes/pref/prefs.php:39
1763 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1764 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:40
1767 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1768 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:41
1771 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1772 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:42
1775 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1776 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:43
1779 msgid "Long date format"
1780 msgstr "Format de date long"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:43
1783 msgid ""
1784 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1785 "function.date.php'>date()</a> function."
1786 msgstr ""
1787 "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php."
1788 "net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:44
1791 msgid "On catchup show next feed"
1792 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:44
1795 msgid ""
1796 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1797 msgstr ""
1798 "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
1799
1800 #: classes/pref/prefs.php:45
1801 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1802 msgstr ""
1803 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1804 "jamais purger)"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:46
1807 msgid "Purge unread articles"
1808 msgstr "Purger les articles non lus"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:47
1811 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1812 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:48
1815 msgid "Short date format"
1816 msgstr "Format de date court"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:49
1819 msgid "Show content preview in headlines list"
1820 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:50
1823 msgid "Sort headlines by feed date"
1824 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:50
1827 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1828 msgstr ""
1829 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1830 "des dates importées localement."
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:51
1833 msgid "Login with an SSL certificate"
1834 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:51
1837 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1838 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:52
1841 msgid "Do not embed images in articles"
1842 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:53
1845 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1846 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:53
1849 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1850 msgstr ""
1851 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1852 "des articles."
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:54
1855 msgid "Customize stylesheet"
1856 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:54
1859 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1860 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:55
1863 msgid "Time zone"
1864 msgstr "Fuseau horaire"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:56
1867 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1868 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:56
1871 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1872 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:57
1875 msgid "Language"
1876 msgstr "Langue"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:58
1879 msgid "Theme"
1880 msgstr "Thème"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:58
1883 msgid "Select one of the available CSS themes"
1884 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:69
1887 msgid "Old password cannot be blank."
1888 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:74
1891 msgid "New password cannot be blank."
1892 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:79
1895 msgid "Entered passwords do not match."
1896 msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:88
1899 msgid "Function not supported by authentication module."
1900 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:127
1903 msgid "The configuration was saved."
1904 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:142
1907 #, php-format
1908 msgid "Unknown option: %s"
1909 msgstr "Option inconnue : %s"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:156
1912 msgid "Your personal data has been saved."
1913 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:176
1916 msgid "Your preferences are now set to default values."
1917 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:199
1920 msgid "Personal data / Authentication"
1921 msgstr "Données personnelles / Authentification"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:219
1924 msgid "Personal data"
1925 msgstr "Données personelles"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:229
1928 msgid "Full name"
1929 msgstr "Nom complet"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:233
1932 msgid "E-mail"
1933 msgstr "Adresse électronique"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:239
1936 msgid "Access level"
1937 msgstr "Permissions"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:249
1940 msgid "Save data"
1941 msgstr "Enregistrer les données"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:268
1944 msgid "Your password is at default value, please change it."
1945 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:295
1948 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1949 msgstr ""
1950 "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage "
1951 "unique."
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:300
1954 msgid "Old password"
1955 msgstr "Ancien mot de passe"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:303
1958 msgid "New password"
1959 msgstr "Nouveau mot de passe"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:308
1962 msgid "Confirm password"
1963 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:318
1966 msgid "Change password"
1967 msgstr "Modifier le mot de passe"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:324
1970 msgid "One time passwords / Authenticator"
1971 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:328
1974 msgid ""
1975 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1976 "to disable."
1977 msgstr ""
1978 "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot "
1979 "de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:353 classes/pref/prefs.php:404
1982 msgid "Enter your password"
1983 msgstr "Entrez votre mot de passe"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:364
1986 msgid "Disable OTP"
1987 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:370
1990 msgid ""
1991 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1992 "would automatically disable OTP."
1993 msgstr ""
1994 "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer "
1995 "votre mot de passe le désactivera automatiquement."
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:372
1998 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1999 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:409
2002 msgid "Enter the generated one time password"
2003 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:423
2006 msgid "Enable OTP"
2007 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:429
2010 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2011 msgstr ""
2012 "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à "
2013 "usage unique."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:472
2016 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2017 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:570
2020 msgid "Customize"
2021 msgstr "Personnaliser"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:630
2024 msgid "Register"
2025 msgstr "S'inscrire"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:634
2028 msgid "Clear"
2029 msgstr "Effacer"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:640
2032 #, php-format
2033 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2034 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:672
2037 msgid "Save configuration"
2038 msgstr "Enregistrer la configuration"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:676
2041 msgid "Save and exit preferences"
2042 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:681
2045 msgid "Manage profiles"
2046 msgstr "Gérer les profils"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:684
2049 msgid "Reset to defaults"
2050 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:707
2053 msgid "Plugins"
2054 msgstr "Plugins"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:709
2057 msgid ""
2058 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2059 msgstr ""
2060 "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux "
2061 "plugins prennent effet."
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:711
2064 msgid ""
2065 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2066 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2067 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2068 "\">wiki</a>."
2069 msgstr ""
2070 "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
2071 "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a "
2072 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2073 "\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:737
2076 msgid "System plugins"
2077 msgstr "Plugins systèmes"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2080 msgid "Plugin"
2081 msgstr "Plugin"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2084 msgid "Description"
2085 msgstr "Description"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2088 msgid "Version"
2089 msgstr "Version"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:800
2092 msgid "Author"
2093 msgstr "Auteur"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:775 classes/pref/prefs.php:834
2096 msgid "more info"
2097 msgstr "plus d'info"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:784 classes/pref/prefs.php:843
2100 msgid "Clear data"
2101 msgstr "Purger les données"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:793
2104 msgid "User plugins"
2105 msgstr "Plugins utilisateur"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:858
2108 msgid "Enable selected plugins"
2109 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:926
2112 msgid "Incorrect one time password"
2113 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:929 classes/pref/prefs.php:946
2116 msgid "Incorrect password"
2117 msgstr "Mot de passe incorrect"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:971
2120 #, php-format
2121 msgid ""
2122 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2123 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2124 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2125 msgstr ""
2126 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
2127 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
2128 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
2129 "utilisé comme base de départ."
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:1011
2132 msgid "Create profile"
2133 msgstr "Création d'un profil"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:1034 classes/pref/prefs.php:1062
2136 msgid "(active)"
2137 msgstr "(actif)"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:1096
2140 msgid "Remove selected profiles"
2141 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:1098
2144 msgid "Activate profile"
2145 msgstr "Activer le profil"
2146
2147 #: classes/pref/feeds.php:13
2148 msgid "Check to enable field"
2149 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2150
2151 #: classes/pref/feeds.php:63 classes/pref/feeds.php:212
2152 #: classes/pref/feeds.php:256 classes/pref/feeds.php:262
2153 #: classes/pref/feeds.php:288
2154 #, php-format
2155 msgid "(%d feed)"
2156 msgid_plural "(%d feeds)"
2157 msgstr[0] "(%d flux)"
2158 msgstr[1] "(%d flux)"
2159
2160 #: classes/pref/feeds.php:556
2161 msgid "Feed Title"
2162 msgstr "Titre du flux"
2163
2164 #: classes/pref/feeds.php:598 classes/pref/feeds.php:812
2165 msgid "Update"
2166 msgstr "Mettre à jour"
2167
2168 #: classes/pref/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:828
2169 msgid "Article purging:"
2170 msgstr "Purge des articles :"
2171
2172 #: classes/pref/feeds.php:643
2173 msgid ""
2174 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2175 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2176 msgstr ""
2177 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2178 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2179
2180 #: classes/pref/feeds.php:659 classes/pref/feeds.php:857
2181 msgid "Hide from Popular feeds"
2182 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2183
2184 #: classes/pref/feeds.php:671 classes/pref/feeds.php:863
2185 msgid "Include in e-mail digest"
2186 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2187
2188 #: classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:869
2189 msgid "Always display image attachments"
2190 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2191
2192 #: classes/pref/feeds.php:697 classes/pref/feeds.php:877
2193 msgid "Do not embed images"
2194 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2195
2196 #: classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:885
2197 msgid "Cache images locally"
2198 msgstr "Enregistrer localement les images"
2199
2200 #: classes/pref/feeds.php:722 classes/pref/feeds.php:891
2201 msgid "Mark updated articles as unread"
2202 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2203
2204 #: classes/pref/feeds.php:728
2205 msgid "Icon"
2206 msgstr "Icône"
2207
2208 #: classes/pref/feeds.php:742
2209 msgid "Replace"
2210 msgstr "Remplacer"
2211
2212 #: classes/pref/feeds.php:764
2213 msgid "Resubscribe to push updates"
2214 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2215
2216 #: classes/pref/feeds.php:771
2217 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2218 msgstr ""
2219 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2220 "jour push."
2221
2222 #: classes/pref/feeds.php:1146 classes/pref/feeds.php:1199
2223 msgid "All done."
2224 msgstr "Tout est terminé."
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:1254
2227 msgid "Feeds with errors"
2228 msgstr "Flux avec des erreurs"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:1279
2231 msgid "Inactive feeds"
2232 msgstr "Flux inactifs"
2233
2234 #: classes/pref/feeds.php:1316
2235 msgid "Edit selected feeds"
2236 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:1320 js/prefs.js:1732
2239 msgid "Batch subscribe"
2240 msgstr "Abonnement par lots"
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:1327
2243 msgid "Categories"
2244 msgstr "Catégories"
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:1330
2247 msgid "Add category"
2248 msgstr "Ajouter une catégorie"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:1334
2251 msgid "Remove selected"
2252 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:1345
2255 msgid "More actions..."
2256 msgstr "Autres actions..."
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:1349
2259 msgid "Manual purge"
2260 msgstr "Purger manuellement"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:1353
2263 msgid "Clear feed data"
2264 msgstr "Purger les données de flux"
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:1404
2267 msgid "OPML"
2268 msgstr "OPML"
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:1406
2271 msgid ""
2272 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2273 "Tiny RSS settings."
2274 msgstr ""
2275 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et "
2276 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:1406
2279 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2280 msgstr ""
2281 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:1419
2284 msgid "Import my OPML"
2285 msgstr "Importer mon OPML"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:1423
2288 msgid "Filename:"
2289 msgstr "Nom du fichier :"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:1425
2292 msgid "Include settings"
2293 msgstr "Inclure les paramètres"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:1429
2296 msgid "Export OPML"
2297 msgstr "Exporter en OPML"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:1433
2300 msgid ""
2301 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2302 "knows the URL below."
2303 msgstr ""
2304 "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse "
2305 "indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1435
2308 msgid ""
2309 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2310 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2311 msgstr ""
2312 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2313 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1437
2316 msgid "Public OPML URL"
2317 msgstr "URL OPML publique"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1438
2320 msgid "Display published OPML URL"
2321 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1447
2324 msgid "Firefox integration"
2325 msgstr "Intégration à Firefox"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1449
2328 msgid ""
2329 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2330 "link below."
2331 msgstr ""
2332 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2333 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1456
2336 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2337 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1464
2340 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2341 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1466
2344 msgid ""
2345 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2346 "by anyone who knows the URL specified below."
2347 msgstr ""
2348 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2349 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1474
2352 msgid "Display URL"
2353 msgstr "Afficher l'URL"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1477
2356 msgid "Clear all generated URLs"
2357 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1555
2360 msgid ""
2361 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2362 "first):"
2363 msgstr ""
2364 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2365 "décroissant) :"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1653
2368 msgid "Click to edit feed"
2369 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1673
2372 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2373 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1778
2376 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2377 msgstr ""
2378 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
2379 "réalisée)"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1787
2382 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2383 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1809
2386 msgid "Feeds require authentication."
2387 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2388
2389 #: classes/pref/system.php:29
2390 msgid "Error Log"
2391 msgstr "Journal des erreurs"
2392
2393 #: classes/pref/system.php:40
2394 msgid "Refresh"
2395 msgstr "Actualiser"
2396
2397 #: classes/pref/system.php:43
2398 msgid "Clear log"
2399 msgstr "Vider le journal"
2400
2401 #: classes/pref/system.php:48
2402 msgid "Error"
2403 msgstr "Erreur"
2404
2405 #: classes/pref/system.php:49
2406 msgid "Filename"
2407 msgstr "Nom du fichier"
2408
2409 #: classes/pref/system.php:50
2410 msgid "Message"
2411 msgstr "Message"
2412
2413 #: classes/pref/system.php:52
2414 msgid "Date"
2415 msgstr "Date"
2416
2417 #: plugins/close_button/init.php:22
2418 msgid "Close article"
2419 msgstr "Fermer l'article"
2420
2421 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2422 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2423 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2424
2425 #: plugins/nsfw/init.php:52
2426 msgid "NSFW Plugin"
2427 msgstr "Plugin NSFW"
2428
2429 #: plugins/nsfw/init.php:79
2430 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2431 msgstr ""
2432 "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2433
2434 #: plugins/nsfw/init.php:100
2435 msgid "Configuration saved."
2436 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2437
2438 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2439 msgid "Please enter your one time password:"
2440 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2441
2442 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2443 msgid "Password has been changed."
2444 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2445
2446 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2447 msgid "Old password is incorrect."
2448 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2449
2450 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2451 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2452 msgid "[Forwarded]"
2453 msgstr "[Transféré]"
2454
2455 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:112
2456 msgid "Multiple articles"
2457 msgstr "Articles multiples"
2458
2459 #: plugins/mailto/init.php:71
2460 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2461 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2462
2463 #: plugins/mailto/init.php:75
2464 msgid "Forward selected article(s) by email."
2465 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2466
2467 #: plugins/mailto/init.php:78
2468 msgid ""
2469 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2470 msgstr ""
2471 "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client "
2472 "de messagerie."
2473
2474 #: plugins/mailto/init.php:83
2475 msgid "Close this dialog"
2476 msgstr "Fermer ce dialogue"
2477
2478 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2479 msgid "Bookmarklets"
2480 msgstr "Bookmarklets"
2481
2482 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2483 msgid ""
2484 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2485 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2486 msgstr ""
2487 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2488 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2489 "flux."
2490
2491 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2492 #, php-format
2493 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2494 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2495
2496 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2497 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2498 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2499
2500 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2501 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2502 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2503
2504 #: plugins/import_export/init.php:58
2505 msgid "Import and export"
2506 msgstr "Importer et exporter"
2507
2508 #: plugins/import_export/init.php:60
2509 msgid ""
2510 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2511 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2512 msgstr ""
2513 "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin "
2514 "de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss "
2515 "(même version)."
2516
2517 #: plugins/import_export/init.php:65
2518 msgid "Export my data"
2519 msgstr "Exporter mes données"
2520
2521 #: plugins/import_export/init.php:81
2522 msgid "Import"
2523 msgstr "Importer"
2524
2525 #: plugins/import_export/init.php:219
2526 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2527 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2528
2529 #: plugins/import_export/init.php:224
2530 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2531 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2532
2533 #: plugins/import_export/init.php:383
2534 msgid "Finished: "
2535 msgstr "Fini : "
2536
2537 #: plugins/import_export/init.php:384
2538 #, php-format
2539 msgid "%d article processed, "
2540 msgid_plural "%d articles processed, "
2541 msgstr[0] "%d article traité, "
2542 msgstr[1] "%d articles traités, "
2543
2544 #: plugins/import_export/init.php:385
2545 #, php-format
2546 msgid "%d imported, "
2547 msgid_plural "%d imported, "
2548 msgstr[0] "%d importé, "
2549 msgstr[1] "%d importés, "
2550
2551 #: plugins/import_export/init.php:386
2552 #, php-format
2553 msgid "%d feed created."
2554 msgid_plural "%d feeds created."
2555 msgstr[0] "%d flux créé."
2556 msgstr[1] "%d flux créés."
2557
2558 #: plugins/import_export/init.php:391
2559 msgid "Could not load XML document."
2560 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2561
2562 #: plugins/import_export/init.php:403
2563 msgid "Prepare data"
2564 msgstr "Préparer les données"
2565
2566 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2567 msgid "No file uploaded."
2568 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2569
2570 #: plugins/mail/init.php:28
2571 msgid "Mail addresses saved."
2572 msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
2573
2574 #: plugins/mail/init.php:34
2575 msgid "Mail plugin"
2576 msgstr "Plugin de courriel"
2577
2578 #: plugins/mail/init.php:36
2579 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2580 msgstr ""
2581 "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des virgules):"
2582
2583 #: plugins/mail/init.php:140
2584 msgid "To:"
2585 msgstr "À :"
2586
2587 #: plugins/mail/init.php:155
2588 msgid "Subject:"
2589 msgstr "Sujet :"
2590
2591 #: plugins/mail/init.php:171
2592 msgid "Send e-mail"
2593 msgstr "Envoyer le mail"
2594
2595 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2596 msgid "Edit article note"
2597 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2598
2599 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2600 #, php-format
2601 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2602 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2603
2604 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2605 msgid "The document has incorrect format."
2606 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2607
2608 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2609 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2610 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2611
2612 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2613 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2614 msgstr ""
2615 "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-"
2616 "dessous."
2617
2618 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2619 msgid "Import my Starred items"
2620 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2621
2622 #: plugins/af_comics/init.php:39
2623 msgid "Feeds supported by af_comics"
2624 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2625
2626 #: plugins/af_comics/init.php:41
2627 msgid "The following comics are currently supported:"
2628 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2629
2630 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2631 msgid "Shared articles"
2632 msgstr "Articles partagés"
2633
2634 #: plugins/instances/init.php:141
2635 msgid "Linked"
2636 msgstr "Instances liées"
2637
2638 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2639 msgid "Instance"
2640 msgstr "Instance"
2641
2642 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2643 #: plugins/instances/init.php:404
2644 msgid "Instance URL"
2645 msgstr "URL de l'instance"
2646
2647 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2648 msgid "Access key:"
2649 msgstr "Clef d'accès :"
2650
2651 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2652 #: plugins/instances/init.php:417
2653 msgid "Access key"
2654 msgstr "Clef d'accès"
2655
2656 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2657 msgid "Use one access key for both linked instances."
2658 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2659
2660 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2661 msgid "Generate new key"
2662 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2663
2664 #: plugins/instances/init.php:292
2665 msgid "Link instance"
2666 msgstr "Lier une instance"
2667
2668 #: plugins/instances/init.php:304
2669 msgid ""
2670 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2671 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2672 msgstr ""
2673 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2674 "partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2675
2676 #: plugins/instances/init.php:314
2677 msgid "Last connected"
2678 msgstr "Dernière connexion"
2679
2680 #: plugins/instances/init.php:315
2681 msgid "Status"
2682 msgstr "État"
2683
2684 #: plugins/instances/init.php:316
2685 msgid "Stored feeds"
2686 msgstr "Flux stockés"
2687
2688 #: plugins/instances/init.php:433
2689 msgid "Create link"
2690 msgstr "Créer un lien"
2691
2692 #: plugins/share/init.php:39
2693 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2694 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2695
2696 #: plugins/share/init.php:44
2697 msgid "Unshare all articles"
2698 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2699
2700 #: plugins/share/init.php:77
2701 msgid "Share by URL"
2702 msgstr "Partager par URL"
2703
2704 #: plugins/share/init.php:99
2705 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2706 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2707
2708 #: plugins/share/init.php:117
2709 msgid "Unshare article"
2710 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2711
2712 #: plugins/updater/init.php:324 plugins/updater/init.php:341
2713 #: plugins/updater/updater.js:10
2714 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2715 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2716
2717 #: plugins/updater/init.php:344
2718 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2719 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2720
2721 #: plugins/updater/init.php:347
2722 msgid "Force update"
2723 msgstr "Forcer la mise à jour"
2724
2725 #: plugins/updater/init.php:356
2726 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2727 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
2728
2729 #: plugins/updater/init.php:365
2730 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2731 msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
2732
2733 #: plugins/updater/init.php:366
2734 msgid "Your database will not be modified."
2735 msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
2736
2737 #: plugins/updater/init.php:367
2738 msgid ""
2739 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2740 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2741 "your customized files after update finishes."
2742 msgstr ""
2743 "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel "
2744 "dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés "
2745 "après la mise à jour."
2746
2747 #: plugins/updater/init.php:368
2748 msgid "Ready to update."
2749 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2750
2751 #: plugins/updater/init.php:373
2752 msgid "Start update"
2753 msgstr "Commencer la mise à jour"
2754
2755 #: js/functions.js:62
2756 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2757 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2758
2759 #: js/functions.js:90
2760 msgid "Report to tt-rss.org"
2761 msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
2762
2763 #: js/functions.js:93
2764 msgid "Close"
2765 msgstr "Fermer"
2766
2767 #: js/functions.js:104
2768 msgid ""
2769 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2770 "information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be "
2771 "saved in the database."
2772 msgstr ""
2773 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2774 "incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-"
2775 "rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2776
2777 #: js/functions.js:236
2778 msgid "Click to close"
2779 msgstr "Cliquez pour fermer"
2780
2781 #: js/functions.js:1048
2782 msgid "Edit action"
2783 msgstr "Modifier l'action"
2784
2785 #: js/functions.js:1085
2786 msgid "Create Filter"
2787 msgstr "Créer un filtre"
2788
2789 #: js/functions.js:1215
2790 msgid ""
2791 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2792 "hub again on next feed update."
2793 msgstr ""
2794 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2795 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2796
2797 #: js/functions.js:1226
2798 msgid "Subscription reset."
2799 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2800
2801 #: js/functions.js:1236 js/tt-rss.js:678
2802 #, perl-format
2803 msgid "Unsubscribe from %s?"
2804 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2805
2806 #: js/functions.js:1239
2807 msgid "Removing feed..."
2808 msgstr "Suppression du flux..."
2809
2810 #: js/functions.js:1346
2811 msgid "Please enter category title:"
2812 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2813
2814 #: js/functions.js:1377
2815 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2816 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2817
2818 #: js/functions.js:1381
2819 msgid "Trying to change address..."
2820 msgstr "Changement de l'adresse..."
2821
2822 #: js/functions.js:1682 js/functions.js:1792 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2823 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649
2824 msgid "No feeds are selected."
2825 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2826
2827 #: js/functions.js:1724
2828 msgid ""
2829 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2830 "be removed."
2831 msgstr ""
2832 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2833 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2834
2835 #: js/functions.js:1763
2836 msgid "Feeds with update errors"
2837 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2838
2839 #: js/functions.js:1774
2840 msgid "Remove selected feeds?"
2841 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2842
2843 #: js/functions.js:1777
2844 msgid "Removing selected feeds..."
2845 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2846
2847 #: js/PrefFeedTree.js:48
2848 msgid "Edit category"
2849 msgstr "Modifier la catégorie"
2850
2851 #: js/PrefFeedTree.js:55
2852 msgid "Remove category"
2853 msgstr "Supprimer la catégorie"
2854
2855 #: js/PrefFilterTree.js:64
2856 msgid "Inverse"
2857 msgstr "Inverser"
2858
2859 #: js/prefs.js:55
2860 msgid "Please enter login:"
2861 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2862
2863 #: js/prefs.js:62
2864 msgid "Can't create user: no login specified."
2865 msgstr ""
2866 "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2867
2868 #: js/prefs.js:66
2869 msgid "Adding user..."
2870 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2871
2872 #: js/prefs.js:94
2873 msgid "User Editor"
2874 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2875
2876 #: js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2877 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2878 msgid "Saving data..."
2879 msgstr "Enregistrement des données..."
2880
2881 #: js/prefs.js:134
2882 msgid "Edit Filter"
2883 msgstr "Modifier le filtre"
2884
2885 #: js/prefs.js:181
2886 msgid "Remove filter?"
2887 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2888
2889 #: js/prefs.js:186
2890 msgid "Removing filter..."
2891 msgstr "Suppression du filtre..."
2892
2893 #: js/prefs.js:296
2894 msgid "Remove selected labels?"
2895 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2896
2897 #: js/prefs.js:299
2898 msgid "Removing selected labels..."
2899 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2900
2901 #: js/prefs.js:312
2902 msgid "No labels are selected."
2903 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2904
2905 #: js/prefs.js:326
2906 msgid ""
2907 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2908 "removed."
2909 msgstr ""
2910 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et "
2911 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2912
2913 #: js/prefs.js:329
2914 msgid "Removing selected users..."
2915 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2916
2917 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2918 msgid "No users are selected."
2919 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2920
2921 #: js/prefs.js:361
2922 msgid "Remove selected filters?"
2923 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2924
2925 #: js/prefs.js:364
2926 msgid "Removing selected filters..."
2927 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2928
2929 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2930 msgid "No filters are selected."
2931 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2932
2933 #: js/prefs.js:395
2934 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2935 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2936
2937 #: js/prefs.js:399
2938 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2939 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
2940
2941 #: js/prefs.js:429
2942 msgid "Please select only one feed."
2943 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2944
2945 #: js/prefs.js:435
2946 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2947 msgstr ""
2948 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2949
2950 #: js/prefs.js:438
2951 msgid "Clearing selected feed..."
2952 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
2953
2954 #: js/prefs.js:457
2955 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2956 msgstr ""
2957 "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur "
2958 "par défaut) ?"
2959
2960 #: js/prefs.js:460
2961 msgid "Purging selected feed..."
2962 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
2963
2964 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2965 msgid "Please select only one user."
2966 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2967
2968 #: js/prefs.js:517
2969 msgid "Reset password of selected user?"
2970 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2971
2972 #: js/prefs.js:520
2973 msgid "Resetting password for selected user..."
2974 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2975
2976 #: js/prefs.js:565
2977 msgid "User details"
2978 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2979
2980 #: js/prefs.js:589
2981 msgid "Please select only one filter."
2982 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2983
2984 #: js/prefs.js:607
2985 msgid "Combine selected filters?"
2986 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
2987
2988 #: js/prefs.js:610
2989 msgid "Joining filters..."
2990 msgstr "Rapprochement des filtres..."
2991
2992 #: js/prefs.js:671
2993 msgid "Edit Multiple Feeds"
2994 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2995
2996 #: js/prefs.js:695
2997 msgid "Save changes to selected feeds?"
2998 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2999
3000 #: js/prefs.js:772
3001 msgid "OPML Import"
3002 msgstr "Import OPML"
3003
3004 #: js/prefs.js:799
3005 msgid "Please choose an OPML file first."
3006 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3007
3008 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3009 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3010 msgid "Importing, please wait..."
3011 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3012
3013 #: js/prefs.js:969
3014 msgid "Reset to defaults?"
3015 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3016
3017 #: js/prefs.js:1738
3018 msgid "Subscribing to feeds..."
3019 msgstr "Abonnement aux flux..."
3020
3021 #: js/prefs.js:1775
3022 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3023 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3024
3025 #: js/prefs.js:1792
3026 msgid "Clear all messages in the error log?"
3027 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3028
3029 #: js/tt-rss.js:127
3030 msgid "Mark all articles as read?"
3031 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3032
3033 #: js/tt-rss.js:133
3034 msgid "Marking all feeds as read..."
3035 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3036
3037 #: js/tt-rss.js:385
3038 msgid "Please enable mail plugin first."
3039 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3040
3041 #: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:659
3042 msgid "You can't edit this kind of feed."
3043 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
3044
3045 #: js/tt-rss.js:497
3046 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3047 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3048
3049 #: js/tt-rss.js:667
3050 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3051 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3052
3053 #: js/tt-rss.js:672 js/tt-rss.js:825
3054 msgid "Please select some feed first."
3055 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3056
3057 #: js/tt-rss.js:820
3058 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3059 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3060
3061 #: js/tt-rss.js:830
3062 #, perl-format
3063 msgid "Rescore articles in %s?"
3064 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3065
3066 #: js/tt-rss.js:833
3067 msgid "Rescoring articles..."
3068 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3069
3070 #: js/viewfeed.js:476
3071 msgid "Unstar article"
3072 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3073
3074 #: js/viewfeed.js:480
3075 msgid "Star article"
3076 msgstr "Marquer comme remarquable"
3077
3078 #: js/viewfeed.js:534
3079 msgid "Unpublish article"
3080 msgstr "Ne plus publier l'article"
3081
3082 #: js/viewfeed.js:538
3083 msgid "Publish article"
3084 msgstr "Publier l'article"
3085
3086 #: js/viewfeed.js:690
3087 #, perl-format
3088 msgid "%d article selected"
3089 msgid_plural "%d articles selected"
3090 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3091 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3092
3093 #: js/viewfeed.js:762 js/viewfeed.js:790 js/viewfeed.js:1038
3094 #: js/viewfeed.js:1081 js/viewfeed.js:1134 js/viewfeed.js:2289
3095 #: plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7
3096 msgid "No articles are selected."
3097 msgstr "Aucun article sélectionné."
3098
3099 #: js/viewfeed.js:1046
3100 #, perl-format
3101 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3102 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3103 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3104 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3105
3106 #: js/viewfeed.js:1048
3107 #, perl-format
3108 msgid "Delete %d selected article?"
3109 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3110 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3111 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3112
3113 #: js/viewfeed.js:1090
3114 #, perl-format
3115 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3116 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3117 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3118 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3119
3120 #: js/viewfeed.js:1093
3121 #, perl-format
3122 msgid "Move %d archived article back?"
3123 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3124 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3125 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3126
3127 #: js/viewfeed.js:1095
3128 msgid ""
3129 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3130 msgstr ""
3131 "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la "
3132 "prochaine mise à jour du flux."
3133
3134 #: js/viewfeed.js:1140
3135 #, perl-format
3136 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3137 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3138 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3139 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1164
3142 msgid "Edit article Tags"
3143 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1170
3146 msgid "Saving article tags..."
3147 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1326
3150 msgid "Click to open next unread feed."
3151 msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1984
3154 msgid "Open original article"
3155 msgstr "Ouvrir l'article original"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:2090
3158 msgid "Assign label"
3159 msgstr "Assigner l'étiquette"
3160
3161 #: js/viewfeed.js:2095
3162 msgid "Remove label"
3163 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:2182
3166 msgid "Select articles in group"
3167 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:2191
3170 msgid "Mark group as read"
3171 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:2203
3174 msgid "Mark feed as read"
3175 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:2258
3178 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3179 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:2300
3182 msgid "Please enter new score for this article:"
3183 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:2333
3186 msgid "Article URL:"
3187 msgstr "URL de l'article :"
3188
3189 #: plugins/embed_original/init.js:6
3190 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3191 msgstr ""
3192 "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3193
3194 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3195 msgid "Forward article by email"
3196 msgstr "Transférer l'article par email"
3197
3198 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3199 msgid "Export Data"
3200 msgstr "Exporter les données"
3201
3202 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3203 #, perl-format
3204 msgid ""
3205 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3206 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3207 msgid_plural ""
3208 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3209 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3210 msgstr[0] ""
3211 "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a "
3212 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3213 msgstr[1] ""
3214 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a "
3215 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3216
3217 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3218 msgid "Data Import"
3219 msgstr "Import de données"
3220
3221 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3222 msgid "Please choose the file first."
3223 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3224
3225 #: plugins/mail/mail.js:36
3226 msgid "Error sending email:"
3227 msgstr "Erreur à l'envoi du courriel:"
3228
3229 #: plugins/mail/mail.js:38
3230 msgid "Your message has been sent."
3231 msgstr "Votre message a été envoyé."
3232
3233 #: plugins/note/note.js:17
3234 msgid "Saving article note..."
3235 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3236
3237 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3238 msgid "Click to expand article"
3239 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3240
3241 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3242 msgid "Google Reader Import"
3243 msgstr "Import Google Reader"
3244
3245 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3246 msgid "Please choose a file first."
3247 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3248
3249 #: plugins/instances/instances.js:10
3250 msgid "Link Instance"
3251 msgstr "Lier l'instance"
3252
3253 #: plugins/instances/instances.js:73
3254 msgid "Edit Instance"
3255 msgstr "Modifier l'instance"
3256
3257 #: plugins/instances/instances.js:122
3258 msgid "Remove selected instances?"
3259 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3260
3261 #: plugins/instances/instances.js:125
3262 msgid "Removing selected instances..."
3263 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3264
3265 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3266 msgid "No instances are selected."
3267 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3268
3269 #: plugins/instances/instances.js:156
3270 msgid "Please select only one instance."
3271 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3272
3273 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3274 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3275 msgstr ""
3276 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3277 "continuer ?"
3278
3279 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3280 msgid "Clearing URLs..."
3281 msgstr "Nettoyage des URL..."
3282
3283 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3284 msgid "Shared URLs cleared."
3285 msgstr "URL partagées supprimées."
3286
3287 #: plugins/share/share.js:10
3288 msgid "Share article by URL"
3289 msgstr "Partager l'article par URL"
3290
3291 #: plugins/share/share.js:14
3292 msgid "Generate new share URL for this article?"
3293 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3294
3295 #: plugins/share/share.js:18
3296 msgid "Trying to change URL..."
3297 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3298
3299 #: plugins/share/share.js:55
3300 msgid "Remove sharing for this article?"
3301 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3302
3303 #: plugins/share/share.js:59
3304 msgid "Trying to unshare..."
3305 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3306
3307 #: plugins/updater/updater.js:58
3308 msgid ""
3309 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3310 "continue."
3311 msgstr ""
3312 "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » "
3313 "pour continuer."
3314
3315 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3316 #~ msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3317
3318 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3319 #~ msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
3320
3321 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3322 #~ msgstr ""
3323 #~ "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
3324
3325 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
3328
3329 #~ msgid "Error explained"
3330 #~ msgstr "Erreur expliquée"
3331
3332 #~ msgid "Upload complete."
3333 #~ msgstr "Envoi terminé."
3334
3335 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3336 #~ msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3337
3338 #~ msgid "Removing feed icon..."
3339 #~ msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3340
3341 #~ msgid "Feed icon removed."
3342 #~ msgstr "Icône du flux supprimée."
3343
3344 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3345 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3346
3347 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
3348 #~ msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3349
3350 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3351 #~ msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3352
3353 #~ msgid "Please enter label caption:"
3354 #~ msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3355
3356 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3357 #~ msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3358
3359 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3360 #~ msgstr "S'abonner au flux"
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
3364 #~ "issues. Backend output was logged to browser console."
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une "
3367 #~ "expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La "
3368 #~ "réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
3369
3370 #~ msgid "Subscribed to %s"
3371 #~ msgstr "Abonné à %s"
3372
3373 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
3374 #~ msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
3375
3376 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3377 #~ msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
3378
3379 #~ msgid "Expand to select feed"
3380 #~ msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
3381
3382 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3383 #~ msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
3384
3385 #~ msgid "XML validation failed: %s"
3386 #~ msgstr "Erreur de validation XML: %s"
3387
3388 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3389 #~ msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
3390
3391 #~ msgid "Edit rule"
3392 #~ msgstr "Modifier la règle"
3393
3394 #~ msgid "Edit Feed"
3395 #~ msgstr "Modifier le flux"
3396
3397 #~ msgid "More Feeds"
3398 #~ msgstr "D'autres flux"
3399
3400 #~ msgid "Help"
3401 #~ msgstr "Aide"
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans "
3407 #~ "catégorie."
3408
3409 #~ msgid "Removing category..."
3410 #~ msgstr "Suppression de la catégorie..."
3411
3412 #~ msgid "Remove selected categories?"
3413 #~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3414
3415 #~ msgid "Removing selected categories..."
3416 #~ msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3417
3418 #~ msgid "No categories are selected."
3419 #~ msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3420
3421 #~ msgid "Category title:"
3422 #~ msgstr "Titre de la catégorie :"
3423
3424 #~ msgid "Creating category..."
3425 #~ msgstr "Création de la catégorie..."
3426
3427 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3428 #~ msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3429
3430 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3431 #~ msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3432
3433 #~ msgid "Clearing feed..."
3434 #~ msgstr "Nettoyage du flux..."
3435
3436 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3437 #~ msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3438
3439 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3440 #~ msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3441
3442 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3445 #~ "beaucoup de temps."
3446
3447 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3448 #~ msgstr "Recalcul du score des flux..."
3449
3450 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3453
3454 #~ msgid "Settings Profiles"
3455 #~ msgstr "Paramètres des profils"
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3461 #~ "seront pas supprimés."
3462
3463 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3464 #~ msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3465
3466 #~ msgid "No profiles are selected."
3467 #~ msgstr "Aucun profil sélectionné."
3468
3469 #~ msgid "Activate selected profile?"
3470 #~ msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3471
3472 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3473 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3474
3475 #~ msgid "Creating profile..."
3476 #~ msgstr "Création d'un profil..."
3477
3478 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-"
3481 #~ "vous continuer ?"
3482
3483 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3484 #~ msgstr "URL générées supprimées."
3485
3486 #~ msgid "Label Editor"
3487 #~ msgstr "Éditeur d'étiquette"
3488
3489 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3490 #~ msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3491
3492 #~ msgid "New version available!"
3493 #~ msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3494
3495 #~ msgid "Cancel search"
3496 #~ msgstr "Annuler la recherche"
3497
3498 #~ msgid "No article is selected."
3499 #~ msgstr "Aucun article sélectionné."
3500
3501 #~ msgid "No articles found to mark"
3502 #~ msgstr "Aucun article à marquer"
3503
3504 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3505 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3506 #~ msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3507 #~ msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3508
3509 #~ msgid "Display article URL"
3510 #~ msgstr "Afficher l'URL"
3511
3512 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3513 #~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3514
3515 #~ msgid "From:"
3516 #~ msgstr "De :"
3517
3518 #~ msgid "Select:"
3519 #~ msgstr "Sélectionner :"
3520
3521 #~ msgid "mark as read"
3522 #~ msgstr "marquer comme lu"
3523
3524 #~ msgid "Change password to"
3525 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3526
3527 #~ msgid "E-mail: "
3528 #~ msgstr "Adresse email : "
3529
3530 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3531 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3532
3533 #~ msgid "Saving user..."
3534 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3535
3536 # Same as 'starred" ?
3537 #~ msgid "Toggle marked"
3538 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3539
3540 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3541 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3542
3543 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3544 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3545
3546 #~ msgid "Articles shared by URL"
3547 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3548
3549 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3550 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3554 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour "
3557 #~ "le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration "
3558 #~ "de votre navigateur."
3559
3560 #~ msgid "Hello,"
3561 #~ msgstr "Bonjour,"
3562
3563 #~ msgid "Regular version"
3564 #~ msgstr "Version ordinateur"
3565
3566 #~ msgid "Home"
3567 #~ msgstr "Accueil"
3568
3569 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3570 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3571
3572 #~ msgid "Open regular version"
3573 #~ msgstr "Version ordinateur"
3574
3575 #~ msgid "Enable categories"
3576 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3577
3578 #~ msgid "ON"
3579 #~ msgstr "Activé"
3580
3581 #~ msgid "OFF"
3582 #~ msgstr "Désactivé"
3583
3584 #~ msgid "Browse categories like folders"
3585 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3586
3587 #~ msgid "Show images in posts"
3588 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3589
3590 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3591 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3592
3593 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3594 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3595
3596 #~ msgid "Article archive"
3597 #~ msgstr "Archive"
3598
3599 #~ msgid "Example Pane"
3600 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3601
3602 #~ msgid "Sample value"
3603 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3604
3605 #~ msgid "Set value"
3606 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3607
3608 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3609 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3610 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3611 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3612
3613 #~ msgid "Error: unable to load article."
3614 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3615
3616 #~ msgid "%d more..."
3617 #~ msgid_plural "%d more..."
3618 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3619 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3620
3621 #~ msgid "No unread feeds."
3622 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3623
3624 #~ msgid "Load more..."
3625 #~ msgstr "Charger plus..."
3626
3627 #~ msgid "Switch to digest..."
3628 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3629
3630 #~ msgid "Show tag cloud..."
3631 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3632
3633 #~ msgid "Click to play"
3634 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3635
3636 #~ msgid "Play"
3637 #~ msgstr "Lecture"
3638
3639 #~ msgid "Visit the website"
3640 #~ msgstr "Visiter le site web"
3641
3642 #~ msgid "Select theme"
3643 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3644
3645 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3648
3649 #~ msgid "Playing..."
3650 #~ msgstr "Lecture..."
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3654 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
3657 #~ "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3658
3659 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3660 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3661
3662 #~ msgid "Could not update database"
3663 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3664
3665 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3666 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3667
3668 #~ msgid ", found: "
3669 #~ msgstr ", trouvée : "
3670
3671 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3672 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3673
3674 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3675 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3679 #~ "to <b>%d</b>)."
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version "
3682 #~ "<b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3683
3684 #~ msgid "Performing updates..."
3685 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3686
3687 #~ msgid "Updating to version %d..."
3688 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3689
3690 #~ msgid "Checking version... "
3691 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3692
3693 #~ msgid "OK!"
3694 #~ msgstr "OK !"
3695
3696 #~ msgid "ERROR!"
3697 #~ msgstr "ERREUR !"
3698
3699 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3700 #~ msgid_plural ""
3701 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3702 #~ msgstr[0] ""
3703 #~ "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la "
3704 #~ "version de schéma <b>%d</b>."
3705 #~ msgstr[1] ""
3706 #~ "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la "
3707 #~ "version de schéma <b>%d</b>."
3708
3709 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de "
3712 #~ "Tiny Tiny RSS."
3713
3714 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3715 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3716
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3719 #~ "version and continue."
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
3722 #~ "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3723
3724 #~ msgid "Enable external API"
3725 #~ msgstr "Activer les API externes"
3726
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3729 #~ "grouped by feeds"
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
3732 #~ "étiquettes sont regroupés par flux"
3733
3734 #~ msgid "Title or Content"
3735 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3736
3737 #~ msgid "Link"
3738 #~ msgstr "Lien"
3739
3740 #~ msgid "Content"
3741 #~ msgstr "Contenu"
3742
3743 #~ msgid "Article Date"
3744 #~ msgstr "Date de l'article"
3745
3746 #~ msgid "Delete article"
3747 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3748
3749 #~ msgid "Set starred"
3750 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3751
3752 #~ msgid "Assign tags"
3753 #~ msgstr "Assigner des tags"
3754
3755 #~ msgid "Modify score"
3756 #~ msgstr "Modifier le score"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3760 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3761 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
3764 #~ "type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
3765 #~ "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés "
3766 #~ "en un seul exemplaire."
3767
3768 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3769 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3770
3771 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3772 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3773
3774 #~ msgid "Notice"
3775 #~ msgstr "Avertissement"
3776
3777 #~ msgid "Tag Cloud"
3778 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3779
3780 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3781 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3782
3783 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3786
3787 #~ msgid "Score"
3788 #~ msgstr "Score"
3789
3790 #~ msgid "Completed."
3791 #~ msgstr "Terminé."
3792
3793 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3794 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3795
3796 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3799
3800 #~ msgid "Share on identi.ca"
3801 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3802
3803 #~ msgid "Owncloud"
3804 #~ msgstr "Owncloud"
3805
3806 #~ msgid "Owncloud url"
3807 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3808
3809 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3810 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3811
3812 #~ msgid "Flattr this article."
3813 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3814
3815 #~ msgid "Share on Google+"
3816 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3817
3818 #~ msgid "Share on Twitter"
3819 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3820
3821 #~ msgid "Updated"
3822 #~ msgstr "Mis à jour"
3823
3824 #~ msgid "Show additional preferences"
3825 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3826
3827 #~ msgid "Back to feeds"
3828 #~ msgstr "Retour aux flux"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3832 #~ "Continue?"
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3835 #~ "vous continuer ?"
3836
3837 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3838 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Related"
3842 #~ msgstr "Lire plus tard"
3843
3844 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3845 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3846
3847 #~ msgid "Yes"
3848 #~ msgstr "Oui"
3849
3850 #~ msgid "No"
3851 #~ msgstr "Non"
3852
3853 #~ msgid "News"
3854 #~ msgstr "Actualités"
3855
3856 #~ msgid "Move between feeds"
3857 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3858
3859 #~ msgid "Move between articles"
3860 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3861
3862 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3865
3866 #~ msgid "Scroll article content"
3867 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3868
3869 #~ msgid "Other actions"
3870 #~ msgstr "Autres actions"
3871
3872 #~ msgid "Display this help dialog"
3873 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3874
3875 #~ msgid "Multiple articles actions"
3876 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3877
3878 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3879 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3880
3881 #~ msgid "Press any key to close this window."
3882 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3883
3884 #~ msgid "My Feeds"
3885 #~ msgstr "Mes flux"
3886
3887 #~ msgid "Top 25 feeds"
3888 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3889
3890 #~ msgid "Focus search (if present)"
3891 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3892
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3895 #~ "configuration and your access level."
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3898 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3899
3900 #~ msgid "Open article in new tab"
3901 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3902
3903 #~ msgid "Right-to-left content"
3904 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3905
3906 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3907 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3908
3909 #~ msgid "Loading..."
3910 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3911
3912 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3913 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3914
3915 #~ msgid "Magpie"
3916 #~ msgstr "Magpie"
3917
3918 #~ msgid "SimplePie"
3919 #~ msgstr "SimplePie"
3920
3921 #~ msgid "using"
3922 #~ msgstr "en utilisant"
3923
3924 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3925 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3926
3927 #~ msgid "match on"
3928 #~ msgstr "correspond à"
3929
3930 #~ msgid "Title or content"
3931 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3932
3933 #~ msgid "Your request could not be completed."
3934 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3935
3936 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3937 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3938
3939 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3940 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3941
3942 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3943 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3944
3945 #~ msgid "Original article"
3946 #~ msgstr "Article original"
3947
3948 #~ msgid "Twitter OAuth"
3949 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3950
3951 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3952 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3953
3954 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3955 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3956
3957 #~ msgid "OK"
3958 #~ msgstr "OK"
3959
3960 #~ msgid "Register with Twitter"
3961 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3962
3963 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3966 #~ "nouveau plus tard."
3967
3968 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3969 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3970
3971 #~ msgid "before"
3972 #~ msgstr "avant"
3973
3974 #~ msgid "after"
3975 #~ msgstr "après"
3976
3977 #~ msgid "Check it"
3978 #~ msgstr "Vérifier"
3979
3980 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3981 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3982
3983 #~ msgid "No feed categories defined."
3984 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3985
3986 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3989
3990 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3991 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3992
3993 #~ msgid "Twitter"
3994 #~ msgstr "Twitter"
3995
3996 #~ msgid ""
3997 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3998 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
4001 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4002
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
4005 #~ "to access your Twitter feeds."
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
4008 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4009
4010 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4011 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4012
4013 #~ msgid "Clear stored credentials"
4014 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4015
4016 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4017 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4018
4019 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4020 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4021
4022 #~ msgid "Filter Test Results"
4023 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4024
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
4027 #~ "next feed with unread articles."
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
4030 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4031
4032 #~ msgid "Uses server timezone"
4033 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"