]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 22:42+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
17 "language/fr_FR/)\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
23
24 #: backend.php:71
25 msgid "Use default"
26 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
27
28 #: backend.php:72
29 msgid "Never purge"
30 msgstr "Ne jamais purger"
31
32 #: backend.php:73
33 msgid "1 week old"
34 msgstr "Au bout d'une semaine"
35
36 #: backend.php:74
37 msgid "2 weeks old"
38 msgstr "Au bout de 2 semaines"
39
40 #: backend.php:75
41 msgid "1 month old"
42 msgstr "Au bout d'un mois"
43
44 #: backend.php:76
45 msgid "2 months old"
46 msgstr "Au bout de 2 mois"
47
48 #: backend.php:77
49 msgid "3 months old"
50 msgstr "Au bout de 3 mois"
51
52 #: backend.php:80
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
55
56 #: backend.php:81 backend.php:91
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
59
60 #: backend.php:82 backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Toutes les 15 minutes"
63
64 #: backend.php:83 backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Toutes les 30 minutes"
67
68 #: backend.php:84 backend.php:94
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Toutes les heures"
71
72 #: backend.php:85 backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Toutes les 4 heures"
75
76 #: backend.php:86 backend.php:96
77 msgid "Each 12 hours"
78 msgstr "Toutes les 12 heures"
79
80 #: backend.php:87 backend.php:97
81 msgid "Daily"
82 msgstr "Une fois par jour"
83
84 #: backend.php:88 backend.php:98
85 msgid "Weekly"
86 msgstr "Une fois par semaine"
87
88 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
89 msgid "User"
90 msgstr "Utilisateur"
91
92 #: backend.php:102
93 msgid "Power User"
94 msgstr "Utilisateur avancé"
95
96 #: backend.php:103
97 msgid "Administrator"
98 msgstr "Administrateur"
99
100 #: db-updater.php:19
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
102 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
103
104 #: db-updater.php:44
105 msgid "Database Updater"
106 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
107
108 #: db-updater.php:85
109 msgid "Could not update database"
110 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
111
112 #: db-updater.php:88
113 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
114 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
115
116 #: db-updater.php:89
117 msgid ", found: "
118 msgstr ", trouvée : "
119
120 #: db-updater.php:92
121 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
122 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
123
124 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
125 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
126 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
127 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
128 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
129 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
130
131 #: db-updater.php:100
132 msgid "Please backup your database before proceeding."
133 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
134
135 #: db-updater.php:102
136 #, php-format
137 msgid ""
138 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
139 "<b>%d</b>)."
140 msgstr ""
141 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
142 "%d</b> à <b>%d</b>)."
143
144 #: db-updater.php:116
145 msgid "Perform updates"
146 msgstr "Exécuter les mises à jour"
147
148 #: db-updater.php:121
149 msgid "Performing updates..."
150 msgstr "Exécution des mises à jour..."
151
152 #: db-updater.php:127
153 #, php-format
154 msgid "Updating to version %d..."
155 msgstr "Passage à la version %d..."
156
157 #: db-updater.php:142
158 msgid "Checking version... "
159 msgstr "Vérification de la version..."
160
161 #: db-updater.php:148
162 msgid "OK!"
163 msgstr "OK !"
164
165 #: db-updater.php:150
166 msgid "ERROR!"
167 msgstr "ERREUR !"
168
169 #: db-updater.php:158
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
173 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
174 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
175
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
178 msgstr ""
179 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
180 "Tiny RSS."
181
182 #: db-updater.php:170
183 #, php-format
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:172
188 msgid ""
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
191 msgstr ""
192 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
193 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
194
195 #: errors.php:9
196 msgid ""
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
199 msgstr ""
200 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
201 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
202 "fonctionnalité."
203
204 #: errors.php:12
205 msgid ""
206 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
207 "seem to support them."
208 msgstr ""
209 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
210 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
211 "fonctionnalité."
212
213 #: errors.php:15
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Le test du moteur a échoué"
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
220
221 #: errors.php:19
222 msgid ""
223 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
224 "update&lt;/a&gt;."
225 msgstr ""
226 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
227 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
228
229 #: errors.php:21
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Requête rejetée."
232
233 #: errors.php:23
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Aucune opération à effectuer."
236
237 #: errors.php:25
238 msgid ""
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
241 msgstr ""
242 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
243 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
244
245 #: errors.php:27
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
247 msgstr ""
248 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
249 "cette page."
250
251 #: errors.php:29
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Échec du test de configuration"
254
255 #: errors.php:31
256 msgid ""
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
259 msgstr ""
260 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
261 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
262
263 #: errors.php:36
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
265 msgstr ""
266 "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre "
267 "configuration de PHP."
268
269 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
270 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
272 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
273 msgid "Loading, please wait..."
274 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
275
276 #: index.php:127 index.php:198
277 msgid "Communication problem with server."
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:133 index.php:206
281 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
282 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
283
284 #: index.php:161
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "Contracter la liste des flux"
287
288 #: index.php:164
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "Afficher les articles"
291
292 #: index.php:167
293 msgid "Adaptive"
294 msgstr "Adaptatif"
295
296 #: index.php:168
297 msgid "All Articles"
298 msgstr "Tous les articles"
299
300 #: index.php:169 include/functions.php:1911 classes/feeds.php:106
301 msgid "Starred"
302 msgstr "Remarquables"
303
304 #: index.php:170 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:107
305 msgid "Published"
306 msgstr "Publiés"
307
308 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
309 msgid "Unread"
310 msgstr "Non lus"
311
312 #: index.php:172
313 msgid "Ignore Scoring"
314 msgstr "Ignorer le score"
315
316 #: index.php:173
317 msgid "Updated"
318 msgstr "Mis à jour"
319
320 #: index.php:176
321 msgid "Sort articles"
322 msgstr "Classer les articles"
323
324 #: index.php:179
325 msgid "Default"
326 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
327
328 #: index.php:180
329 msgid "Date"
330 msgstr "Date"
331
332 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
333 msgid "Title"
334 msgstr "Titre"
335
336 #: index.php:182
337 msgid "Score"
338 msgstr "Score"
339
340 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
341 msgid "Update"
342 msgstr "Mettre à jour"
343
344 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1902
345 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
346 #: classes/feeds.php:408 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
347 #: plugins/digest/digest.js:630
348 msgid "Mark as read"
349 msgstr "Marquer comme lu"
350
351 #: index.php:211
352 msgid "Actions..."
353 msgstr "Actions..."
354
355 #: index.php:213
356 #, fuzzy
357 msgid "Preferences..."
358 msgstr "Configuration"
359
360 #: index.php:214
361 msgid "Search..."
362 msgstr "Rechercher..."
363
364 #: index.php:215
365 msgid "Feed actions:"
366 msgstr "Actions sur ce flux :"
367
368 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
369 msgid "Subscribe to feed..."
370 msgstr "S'abonner au flux..."
371
372 #: index.php:217
373 msgid "Edit this feed..."
374 msgstr "Modifier ce flux..."
375
376 #: index.php:218
377 msgid "Rescore feed"
378 msgstr "Recalculer le score du flux"
379
380 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
381 #: js/PrefFeedTree.js:73
382 msgid "Unsubscribe"
383 msgstr "Se désabonner"
384
385 #: index.php:220
386 msgid "All feeds:"
387 msgstr "Tous les flux :"
388
389 #: index.php:222
390 msgid "(Un)hide read feeds"
391 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
392
393 #: index.php:223
394 msgid "Other actions:"
395 msgstr "Autres actions :"
396
397 #: index.php:225
398 msgid "Switch to digest..."
399 msgstr "Basculer en mode résumé..."
400
401 #: index.php:227
402 msgid "Show tag cloud..."
403 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
404
405 #: index.php:229 include/functions.php:1889
406 #, fuzzy
407 msgid "Toggle widescreen mode"
408 msgstr "Marquer comme remarquable"
409
410 #: index.php:231
411 msgid "Select by tags..."
412 msgstr "Sélectionner par tags..."
413
414 #: index.php:232
415 msgid "Create label..."
416 msgstr "Créer une étiquette..."
417
418 #: index.php:233
419 msgid "Create filter..."
420 msgstr "Créer un filtre..."
421
422 #: index.php:234
423 msgid "Keyboard shortcuts help"
424 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
425
426 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
427 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
428 msgid "Logout"
429 msgstr "Déconnexion"
430
431 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1914
432 #: classes/pref/prefs.php:371
433 msgid "Preferences"
434 msgstr "Configuration"
435
436 #: prefs.php:90
437 msgid "Keyboard shortcuts"
438 msgstr "Raccourcis clavier"
439
440 #: prefs.php:91
441 msgid "Exit preferences"
442 msgstr "Quitter la configuration"
443
444 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
445 #: classes/pref/feeds.php:1237
446 msgid "Feeds"
447 msgstr "Flux"
448
449 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
450 msgid "Filters"
451 msgstr "Filtres"
452
453 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1117
454 #: include/functions.php:1738 classes/pref/labels.php:90
455 msgid "Labels"
456 msgstr "Etiquettes"
457
458 #: prefs.php:112
459 msgid "Users"
460 msgstr "Utilisateurs"
461
462 #: register.php:186 include/login_form.php:212
463 msgid "Create new account"
464 msgstr "Créer un nouveau compte"
465
466 #: register.php:190
467 msgid "New user registrations are administratively disabled."
468 msgstr ""
469 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
470
471 #: register.php:215
472 msgid ""
473 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
474 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
475 "password is sent."
476 msgstr ""
477 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
478 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
479 "l'envoi du mail seront supprimés."
480
481 #: register.php:221
482 msgid "Desired login:"
483 msgstr "Login souhaité :"
484
485 #: register.php:224
486 msgid "Check availability"
487 msgstr "Vérifier la disponibilité"
488
489 #: register.php:226
490 msgid "Email:"
491 msgstr "Adresse email :"
492
493 #: register.php:229
494 msgid "How much is two plus two:"
495 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
496
497 #: register.php:232
498 msgid "Submit registration"
499 msgstr "Envoyer l'inscription"
500
501 #: register.php:250
502 msgid "Your registration information is incomplete."
503 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
504
505 #: register.php:265
506 msgid "Sorry, this username is already taken."
507 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
508
509 #: register.php:284
510 msgid "Registration failed."
511 msgstr "L'inscription a échoué."
512
513 #: register.php:368
514 msgid "Account created successfully."
515 msgstr "Compte créé avec succès."
516
517 #: register.php:390
518 msgid "New user registrations are currently closed."
519 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
520
521 #: update.php:37
522 #, fuzzy
523 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
524 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
525
526 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
527 #: classes/handler/public.php:469
528 msgid "Log in"
529 msgstr "Se connecter"
530
531 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
532 #: classes/handler/public.php:453
533 msgid "Login:"
534 msgstr "Login :"
535
536 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
537 #: classes/handler/public.php:456
538 msgid "Password:"
539 msgstr "Mot de passe :"
540
541 #: mobile/login_form.php:52
542 msgid "Open regular version"
543 msgstr ""
544
545 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
546 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
547 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
548 #: mobile/prefs.php:19
549 msgid "Home"
550 msgstr "Accueil"
551
552 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1115
553 #: include/functions.php:1736
554 msgid "Special"
555 msgstr "Spécial"
556
557 #: mobile/mobile-functions.php:418
558 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
559 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
560
561 #: mobile/prefs.php:24
562 msgid "Enable categories"
563 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
564
565 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
566 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
567 msgid "ON"
568 msgstr "Marche"
569
570 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
571 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
572 msgid "OFF"
573 msgstr "Arrêt"
574
575 #: mobile/prefs.php:29
576 msgid "Browse categories like folders"
577 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
578
579 #: mobile/prefs.php:35
580 msgid "Show images in posts"
581 msgstr "Afficher les images dans les articles"
582
583 #: mobile/prefs.php:40
584 msgid "Hide read articles and feeds"
585 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
586
587 #: mobile/prefs.php:45
588 msgid "Sort feeds by unread count"
589 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
590
591 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
592 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
593 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
594
595 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1126
596 #: include/functions.php:1639 include/functions.php:1724
597 #: include/functions.php:1746 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
598 msgid "Uncategorized"
599 msgstr "Sans catégorie"
600
601 #: include/feedbrowser.php:83
602 #, php-format
603 msgid "%d archived articles"
604 msgstr "%d articles archivés"
605
606 #: include/feedbrowser.php:107
607 msgid "No feeds found."
608 msgstr "Aucun flux trouvé."
609
610 #: include/functions.php:697
611 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
612 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
613
614 #: include/functions.php:1588 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
615 msgid "All feeds"
616 msgstr "Tous les flux"
617
618 #: include/functions.php:1789
619 msgid "Starred articles"
620 msgstr "Articles remarquables"
621
622 #: include/functions.php:1791
623 msgid "Published articles"
624 msgstr "Articles publiés"
625
626 #: include/functions.php:1793
627 msgid "Fresh articles"
628 msgstr "Nouveaux articles"
629
630 #: include/functions.php:1795 include/functions.php:1909
631 msgid "All articles"
632 msgstr "Tous les articles"
633
634 #: include/functions.php:1797
635 msgid "Archived articles"
636 msgstr "Articles archivés"
637
638 #: include/functions.php:1799
639 msgid "Recently read"
640 msgstr ""
641
642 #: include/functions.php:1866
643 msgid "Navigation"
644 msgstr "Navigation"
645
646 #: include/functions.php:1867
647 #, fuzzy
648 msgid "Open next feed"
649 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
650
651 #: include/functions.php:1868
652 msgid "Open previous feed"
653 msgstr ""
654
655 #: include/functions.php:1869
656 #, fuzzy
657 msgid "Open next article"
658 msgstr "Ouvrir l'article original"
659
660 #: include/functions.php:1870
661 #, fuzzy
662 msgid "Open previous article"
663 msgstr "Ouvrir l'article original"
664
665 #: include/functions.php:1871
666 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
667 msgstr ""
668
669 #: include/functions.php:1872
670 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
671 msgstr ""
672
673 #: include/functions.php:1873
674 msgid "Show search dialog"
675 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
676
677 #: include/functions.php:1874
678 #, fuzzy
679 msgid "Article"
680 msgstr "Tous les articles"
681
682 #: include/functions.php:1875
683 msgid "Toggle starred"
684 msgstr "Marquer comme remarquable"
685
686 #: include/functions.php:1876
687 msgid "Toggle published"
688 msgstr "Marquer comme publié"
689
690 #: include/functions.php:1877
691 msgid "Toggle unread"
692 msgstr "Marquages comme non-lu"
693
694 #: include/functions.php:1878
695 msgid "Edit tags"
696 msgstr "Modifier les tags"
697
698 #: include/functions.php:1879
699 #, fuzzy
700 msgid "Dismiss selected"
701 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
702
703 #: include/functions.php:1880
704 #, fuzzy
705 msgid "Dismiss read"
706 msgstr "Exclure les articles lus"
707
708 #: include/functions.php:1881
709 #, fuzzy
710 msgid "Open in new window"
711 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
712
713 #: include/functions.php:1882 js/viewfeed.js:1758
714 msgid "Mark below as read"
715 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
716
717 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1752
718 msgid "Mark above as read"
719 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
720
721 #: include/functions.php:1884
722 #, fuzzy
723 msgid "Scroll down"
724 msgstr "Tout est terminé."
725
726 #: include/functions.php:1885
727 msgid "Scroll up"
728 msgstr ""
729
730 #: include/functions.php:1886
731 #, fuzzy
732 msgid "Select article under cursor"
733 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
734
735 #: include/functions.php:1887
736 msgid "Email article"
737 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
738
739 #: include/functions.php:1888 plugins/close_button/init.php:24
740 msgid "Close article"
741 msgstr "Fermer l'article"
742
743 #: include/functions.php:1890
744 #, fuzzy
745 msgid "Article selection"
746 msgstr "Inverser la sélection"
747
748 #: include/functions.php:1891
749 msgid "Select all articles"
750 msgstr "Sélectionner tous les articles"
751
752 #: include/functions.php:1892
753 #, fuzzy
754 msgid "Select unread"
755 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
756
757 #: include/functions.php:1893
758 #, fuzzy
759 msgid "Select starred"
760 msgstr "Marquer comme remarquable"
761
762 #: include/functions.php:1894
763 #, fuzzy
764 msgid "Select published"
765 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
766
767 #: include/functions.php:1895
768 #, fuzzy
769 msgid "Invert selection"
770 msgstr "Inverser la sélection"
771
772 #: include/functions.php:1896
773 #, fuzzy
774 msgid "Deselect everything"
775 msgstr "Tout déselectionner"
776
777 #: include/functions.php:1897 classes/pref/feeds.php:488
778 #: classes/pref/feeds.php:719
779 msgid "Feed"
780 msgstr "Flux"
781
782 #: include/functions.php:1898
783 #, fuzzy
784 msgid "Refresh current feed"
785 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
786
787 #: include/functions.php:1899
788 #, fuzzy
789 msgid "Un/hide read feeds"
790 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
791
792 #: include/functions.php:1900 classes/pref/feeds.php:1240
793 msgid "Subscribe to feed"
794 msgstr "S'abonner au flux"
795
796 #: include/functions.php:1901 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
797 msgid "Edit feed"
798 msgstr "Modifier le flux"
799
800 #: include/functions.php:1903
801 #, fuzzy
802 msgid "Reverse headlines"
803 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
804
805 #: include/functions.php:1904
806 #, fuzzy
807 msgid "Debug feed update"
808 msgstr "Désactiver les mises à jour"
809
810 #: include/functions.php:1905 js/FeedTree.js:177
811 msgid "Mark all feeds as read"
812 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
813
814 #: include/functions.php:1906
815 #, fuzzy
816 msgid "Un/collapse current category"
817 msgstr "Placer dans la catégorie :"
818
819 #: include/functions.php:1907
820 #, fuzzy
821 msgid "Toggle combined mode"
822 msgstr "Marquer comme publié"
823
824 #: include/functions.php:1908
825 #, fuzzy
826 msgid "Go to"
827 msgstr "Aller à..."
828
829 #: include/functions.php:1910
830 msgid "Fresh"
831 msgstr ""
832
833 #: include/functions.php:1913
834 msgid "Tag cloud"
835 msgstr "Nuage de tags"
836
837 #: include/functions.php:1915
838 #, fuzzy
839 msgid "Other"
840 msgstr "Autres flux"
841
842 #: include/functions.php:1916 classes/pref/labels.php:281
843 msgid "Create label"
844 msgstr "Créer une étiquette"
845
846 #: include/functions.php:1917 classes/pref/filters.php:587
847 msgid "Create filter"
848 msgstr "Créer un filtre"
849
850 #: include/functions.php:1918
851 #, fuzzy
852 msgid "Un/collapse sidebar"
853 msgstr "Contracter le menu"
854
855 #: include/functions.php:1919
856 #, fuzzy
857 msgid "Show help dialog"
858 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
859
860 #: include/functions.php:2401
861 #, php-format
862 msgid "Search results: %s"
863 msgstr ""
864
865 #: include/functions.php:2886 js/viewfeed.js:1845
866 msgid "Click to play"
867 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
868
869 #: include/functions.php:2887 js/viewfeed.js:1844
870 msgid "Play"
871 msgstr "Lecture"
872
873 #: include/functions.php:3007
874 msgid " - "
875 msgstr " - "
876
877 #: include/functions.php:3029 include/functions.php:3346 classes/rpc.php:360
878 msgid "no tags"
879 msgstr "aucun tag"
880
881 #: include/functions.php:3039 classes/feeds.php:650
882 msgid "Edit tags for this article"
883 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
884
885 #: include/functions.php:3068 classes/feeds.php:605
886 msgid "Originally from:"
887 msgstr "Origine :"
888
889 #: include/functions.php:3081 classes/feeds.php:618 classes/pref/feeds.php:507
890 msgid "Feed URL"
891 msgstr "URL du flux"
892
893 #: include/functions.php:3110
894 #, fuzzy
895 msgid "Related"
896 msgstr "Lire plus tard"
897
898 #: include/functions.php:3137 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
899 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
900 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
901 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
902 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
903 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
904 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
905 #: plugins/updater/init.php:329
906 msgid "Close this window"
907 msgstr "Fermer cette fenêtre"
908
909 #: include/functions.php:3371
910 msgid "(edit note)"
911 msgstr "(modifier l'annotation)"
912
913 #: include/functions.php:3604
914 msgid "unknown type"
915 msgstr "type inconnu"
916
917 #: include/functions.php:3654
918 #, fuzzy
919 msgid "Attachments"
920 msgstr "Fichiers attachés :"
921
922 #: include/localized_schema.php:4
923 msgid "Title or Content"
924 msgstr "Titre ou contenu"
925
926 #: include/localized_schema.php:5
927 msgid "Link"
928 msgstr "Lien"
929
930 #: include/localized_schema.php:6
931 msgid "Content"
932 msgstr "Contenu"
933
934 #: include/localized_schema.php:7
935 msgid "Article Date"
936 msgstr "Date de l'article"
937
938 #: include/localized_schema.php:9
939 msgid "Delete article"
940 msgstr "Supprimer l'article"
941
942 #: include/localized_schema.php:11
943 msgid "Set starred"
944 msgstr "Marquer comme remarquable"
945
946 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
947 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
948 msgid "Publish article"
949 msgstr "Publier l'article"
950
951 #: include/localized_schema.php:13
952 msgid "Assign tags"
953 msgstr "Assigner des tags"
954
955 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
956 msgid "Assign label"
957 msgstr "Assigner l'étiquette"
958
959 #: include/localized_schema.php:15
960 msgid "Modify score"
961 msgstr "Modifier le score"
962
963 #: include/localized_schema.php:17
964 msgid "General"
965 msgstr "Général"
966
967 #: include/localized_schema.php:18
968 msgid "Interface"
969 msgstr "Interface"
970
971 #: include/localized_schema.php:19
972 msgid "Advanced"
973 msgstr "Avancé"
974
975 #: include/localized_schema.php:21
976 msgid ""
977 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
978 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
979 "different feeds to appear only once."
980 msgstr ""
981 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
982 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
983 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
984 "en un seul exemplaire."
985
986 #: include/localized_schema.php:22
987 msgid ""
988 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
989 "headlines and article content"
990 msgstr ""
991 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
992 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
993
994 #: include/localized_schema.php:23
995 msgid ""
996 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
997 msgstr ""
998
999 #: include/localized_schema.php:24
1000 msgid ""
1001 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1002 "your configured e-mail address"
1003 msgstr ""
1004 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1005 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1006
1007 #: include/localized_schema.php:25
1008 msgid ""
1009 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1010 "article list."
1011 msgstr ""
1012 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1013 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1014
1015 #: include/localized_schema.php:26
1016 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1017 msgstr ""
1018 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1019 "des articles"
1020
1021 #: include/localized_schema.php:27
1022 msgid ""
1023 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1024 "separated list)."
1025 msgstr ""
1026 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
1027 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
1028
1029 #: include/localized_schema.php:28
1030 msgid ""
1031 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1032 "grouped by feeds"
1033 msgstr ""
1034 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
1035 "étiquettes sont regroupés par flux"
1036
1037 #: include/localized_schema.php:29
1038 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1039 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1040
1041 #: include/localized_schema.php:30
1042 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1043 msgstr ""
1044 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1045 "des dates importées localement."
1046
1047 #: include/localized_schema.php:31
1048 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1049 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1050
1051 #: include/localized_schema.php:32
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Uses UTC timezone"
1054 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1055
1056 #: include/localized_schema.php:33
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1059 msgstr ""
1060 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1061 "jamais purger)"
1062
1063 #: include/localized_schema.php:34
1064 msgid "Default interval between feed updates"
1065 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1066
1067 #: include/localized_schema.php:35
1068 msgid "Amount of articles to display at once"
1069 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1070
1071 #: include/localized_schema.php:36
1072 msgid "Allow duplicate posts"
1073 msgstr "Permettre les articles en double"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:37
1076 msgid "Enable feed categories"
1077 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:38
1080 msgid "Show content preview in headlines list"
1081 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:39
1084 msgid "Short date format"
1085 msgstr "Format de date court"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:40
1088 msgid "Long date format"
1089 msgstr "Format de date long"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:41
1092 msgid "Combined feed display"
1093 msgstr "Affichage combiné des flux"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:42
1096 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1097 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:43
1100 msgid "On catchup show next feed"
1101 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:44
1104 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1105 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:46
1108 msgid "Enable e-mail digest"
1109 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:47
1112 msgid "Confirm marking feed as read"
1113 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:48
1116 msgid "Automatically mark articles as read"
1117 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:49
1120 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1121 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:50
1124 msgid "Blacklisted tags"
1125 msgstr "Tags exclus"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:51
1128 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1129 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1130
1131 #: include/localized_schema.php:52
1132 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1133 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1134
1135 #: include/localized_schema.php:53
1136 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1137 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1138
1139 #: include/localized_schema.php:54
1140 msgid "Purge unread articles"
1141 msgstr "Purger les articles non lus"
1142
1143 #: include/localized_schema.php:55
1144 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1145 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:56
1148 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1149 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1150
1151 #: include/localized_schema.php:57
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Do not embed images in articles"
1154 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:58
1157 msgid "Enable external API"
1158 msgstr "Activer les API externes"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:59
1161 msgid "User timezone"
1162 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1165 msgid "Customize stylesheet"
1166 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1167
1168 #: include/localized_schema.php:61
1169 msgid "Sort headlines by feed date"
1170 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1171
1172 #: include/localized_schema.php:62
1173 msgid "Login with an SSL certificate"
1174 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1175
1176 #: include/localized_schema.php:63
1177 msgid "Try to send digests around specified time"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: include/localized_schema.php:64
1181 msgid "Assign articles to labels automatically"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1185 msgid "Language:"
1186 msgstr "Langue :"
1187
1188 #: include/login_form.php:193
1189 msgid "Profile:"
1190 msgstr "Profil :"
1191
1192 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1193 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1194 msgid "Default profile"
1195 msgstr "Profil par défaut"
1196
1197 #: include/login_form.php:205
1198 msgid "Use less traffic"
1199 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1200
1201 #: classes/article.php:25
1202 msgid "Article not found."
1203 msgstr "Article non trouvé."
1204
1205 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1208 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1209
1210 #: classes/handler/public.php:402
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Title:"
1213 msgstr "Titre"
1214
1215 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1216 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1217 #: plugins/instances/init.php:215
1218 msgid "URL:"
1219 msgstr "URL du flux :"
1220
1221 #: classes/handler/public.php:406
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Content:"
1224 msgstr "Contenu"
1225
1226 #: classes/handler/public.php:408
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Labels:"
1229 msgstr "Etiquettes"
1230
1231 #: classes/handler/public.php:427
1232 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: classes/handler/public.php:429
1236 msgid "Share"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1240 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1241 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1242 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1243 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1244 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1245 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1246 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1247 #: plugins/instances/init.php:251
1248 msgid "Cancel"
1249 msgstr "Annuler"
1250
1251 #: classes/handler/public.php:451
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Not logged in"
1254 msgstr "Dernière connexion"
1255
1256 #: classes/handler/public.php:511
1257 msgid "Incorrect username or password"
1258 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1259
1260 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1261 #, php-format
1262 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1263 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1264
1265 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1266 #, php-format
1267 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1268 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1269
1270 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1271 #, php-format
1272 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1273 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1274
1275 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1276 #, php-format
1277 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1278 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1279
1280 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Multiple feed URLs found."
1283 msgstr "Aucun flux trouvé."
1284
1285 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1286 #, php-format
1287 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1288 msgstr ""
1289 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1290 "flux."
1291
1292 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1293 msgid "Subscribe to selected feed"
1294 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1295
1296 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1297 msgid "Edit subscription options"
1298 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1299
1300 #: classes/dlg.php:22
1301 msgid ""
1302 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1303 "preferences to see your new data."
1304 msgstr ""
1305 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1306 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1307
1308 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1309 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1310 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1311 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1312 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1313 #: plugins/instances/init.php:287
1314 msgid "Select"
1315 msgstr "Sélectionner"
1316
1317 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1318 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1319 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1320 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1321 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1322 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1323 msgid "All"
1324 msgstr "Tout"
1325
1326 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1327 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1328 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1329 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1330 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1331 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1332 msgid "None"
1333 msgstr "Aucun"
1334
1335 #: classes/dlg.php:69
1336 msgid "Create profile"
1337 msgstr "Création d'un profil"
1338
1339 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1340 msgid "(active)"
1341 msgstr "(actif)"
1342
1343 #: classes/dlg.php:156
1344 msgid "Remove selected profiles"
1345 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1346
1347 #: classes/dlg.php:158
1348 msgid "Activate profile"
1349 msgstr "Activer le profil"
1350
1351 #: classes/dlg.php:168
1352 msgid "Public OPML URL"
1353 msgstr "URL OPML publique"
1354
1355 #: classes/dlg.php:173
1356 msgid "Your Public OPML URL is:"
1357 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1358
1359 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1360 msgid "Generate new URL"
1361 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1362
1363 #: classes/dlg.php:194
1364 msgid "Notice"
1365 msgstr "Avertissement"
1366
1367 #: classes/dlg.php:200
1368 msgid ""
1369 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1370 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1371 "process or contact instance owner."
1372 msgstr ""
1373 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1374 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1375 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1376
1377 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1378 msgid "Last update:"
1379 msgstr "Dernière mise à jour :"
1380
1381 #: classes/dlg.php:209
1382 msgid ""
1383 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1384 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1385 "contact instance owner."
1386 msgstr ""
1387 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1388 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1389 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1390
1391 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Feed or site URL"
1394 msgstr "URL du flux"
1395
1396 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1397 #: classes/pref/feeds.php:747
1398 msgid "Place in category:"
1399 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1400
1401 #: classes/dlg.php:257
1402 msgid "Available feeds"
1403 msgstr "Flux disponibles"
1404
1405 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1406 #: classes/pref/feeds.php:783
1407 msgid "Authentication"
1408 msgstr "Identification"
1409
1410 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1411 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1412 msgid "Login"
1413 msgstr "Se connecter"
1414
1415 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1416 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1417 msgid "Password"
1418 msgstr "Mot de passe"
1419
1420 #: classes/dlg.php:286
1421 msgid "This feed requires authentication."
1422 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1423
1424 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1425 msgid "Subscribe"
1426 msgstr "S'abonner"
1427
1428 #: classes/dlg.php:294
1429 msgid "More feeds"
1430 msgstr "D'autres flux"
1431
1432 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1433 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1434 msgid "Search"
1435 msgstr "Rechercher"
1436
1437 #: classes/dlg.php:322
1438 msgid "Popular feeds"
1439 msgstr "Flux populaires"
1440
1441 #: classes/dlg.php:323
1442 msgid "Feed archive"
1443 msgstr "Archive du flux"
1444
1445 #: classes/dlg.php:326
1446 msgid "limit:"
1447 msgstr "limite :"
1448
1449 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1450 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1451 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1452 msgid "Remove"
1453 msgstr "Supprimer"
1454
1455 #: classes/dlg.php:360
1456 msgid "Look for"
1457 msgstr "Rechercher"
1458
1459 #: classes/dlg.php:368
1460 msgid "Limit search to:"
1461 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1462
1463 #: classes/dlg.php:384
1464 msgid "This feed"
1465 msgstr "Ce flux"
1466
1467 #: classes/dlg.php:416
1468 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1469 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1470
1471 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1472 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1473 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1474 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1475 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1476 msgid "Save"
1477 msgstr "Enregistrer"
1478
1479 #: classes/dlg.php:447
1480 msgid "Tag Cloud"
1481 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1482
1483 #: classes/dlg.php:516
1484 msgid "Select item(s) by tags"
1485 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1486
1487 #: classes/dlg.php:519
1488 msgid "Match:"
1489 msgstr "Correspondance :"
1490
1491 #: classes/dlg.php:521
1492 msgid "Any"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: classes/dlg.php:524
1496 #, fuzzy
1497 msgid "All tags."
1498 msgstr "aucun tag"
1499
1500 #: classes/dlg.php:526
1501 msgid "Which Tags?"
1502 msgstr "Quels tags ?"
1503
1504 #: classes/dlg.php:539
1505 msgid "Display entries"
1506 msgstr "Afficher les entrées"
1507
1508 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:138
1509 msgid "View as RSS"
1510 msgstr "Voir comme RSS"
1511
1512 #: classes/dlg.php:562
1513 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1514 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1515
1516 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1517 #, php-format
1518 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1519 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1520
1521 #: classes/dlg.php:599
1522 msgid ""
1523 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1524 "php"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1528 msgid "Details"
1529 msgstr "Détails"
1530
1531 #: classes/dlg.php:605
1532 msgid "Download"
1533 msgstr "Télécharger"
1534
1535 #: classes/dlg.php:613
1536 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: classes/dlg.php:634
1540 #, php-format
1541 msgid ""
1542 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1543 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1544 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1545 msgstr ""
1546 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1547 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1548 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1549 "utilisé comme base de départ."
1550
1551 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1552 msgid "Instance"
1553 msgstr "Instance"
1554
1555 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1556 #: plugins/instances/init.php:315
1557 msgid "Instance URL"
1558 msgstr "URL de l'instance"
1559
1560 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1561 msgid "Access key:"
1562 msgstr "Clef d'accès :"
1563
1564 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1565 #: plugins/instances/init.php:316
1566 msgid "Access key"
1567 msgstr "Clef d'accès"
1568
1569 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1570 msgid "Use one access key for both linked instances."
1571 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1572
1573 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1574 msgid "Generate new key"
1575 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1576
1577 #: classes/dlg.php:699
1578 msgid "Create link"
1579 msgstr "Créer un lien"
1580
1581 #: classes/dlg.php:712
1582 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1583 msgstr ""
1584 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1585 "réalisée)"
1586
1587 #: classes/dlg.php:721
1588 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1589 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1590
1591 #: classes/dlg.php:743
1592 msgid "Feeds require authentication."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: classes/feeds.php:68
1596 msgid "Visit the website"
1597 msgstr "Visiter le site web"
1598
1599 #: classes/feeds.php:83
1600 msgid "View as RSS feed"
1601 msgstr "Voir comme flux RSS"
1602
1603 #: classes/feeds.php:91
1604 msgid "Select:"
1605 msgstr "Sélectionner :"
1606
1607 #: classes/feeds.php:94
1608 msgid "Invert"
1609 msgstr "Inverse"
1610
1611 #: classes/feeds.php:101
1612 #, fuzzy
1613 msgid "More..."
1614 msgstr "%d de plus..."
1615
1616 #: classes/feeds.php:103
1617 msgid "Selection toggle:"
1618 msgstr "Sélectionner :"
1619
1620 #: classes/feeds.php:109
1621 msgid "Selection:"
1622 msgstr "Sélection :"
1623
1624 #: classes/feeds.php:112
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Set score"
1627 msgstr "Score"
1628
1629 #: classes/feeds.php:115
1630 msgid "Archive"
1631 msgstr "Archive"
1632
1633 #: classes/feeds.php:117
1634 msgid "Move back"
1635 msgstr "Revenir"
1636
1637 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1638 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1639 #: classes/pref/filters.php:696
1640 msgid "Delete"
1641 msgstr "Supprimer"
1642
1643 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1644 #: plugins/mail/init.php:28
1645 msgid "Forward by email"
1646 msgstr "Transférer par email"
1647
1648 #: classes/feeds.php:134
1649 msgid "Feed:"
1650 msgstr "Flux :"
1651
1652 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1653 msgid "Feed not found."
1654 msgstr "Flux non trouvé."
1655
1656 #: classes/feeds.php:498
1657 msgid "mark as read"
1658 msgstr "marquer comme lu"
1659
1660 #: classes/feeds.php:696
1661 msgid "No unread articles found to display."
1662 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1663
1664 #: classes/feeds.php:699
1665 msgid "No updated articles found to display."
1666 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1667
1668 #: classes/feeds.php:702
1669 msgid "No starred articles found to display."
1670 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1671
1672 #: classes/feeds.php:706
1673 msgid ""
1674 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1675 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1676 msgstr ""
1677 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1678 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1679
1680 #: classes/feeds.php:708
1681 msgid "No articles found to display."
1682 msgstr "Aucun article à afficher"
1683
1684 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1685 #, php-format
1686 msgid "Feeds last updated at %s"
1687 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1688
1689 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1690 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1691 msgstr ""
1692 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1693 "ici pour les détails)"
1694
1695 #: classes/feeds.php:894
1696 msgid "No feed selected."
1697 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1698
1699 #: classes/backend.php:34
1700 msgid "Keyboard Shortcuts"
1701 msgstr "Raccourcis clavier"
1702
1703 #: classes/backend.php:57
1704 msgid "Shift"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: classes/backend.php:60
1708 msgid "Ctrl"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: classes/backend.php:84
1712 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1713 msgstr ""
1714 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1715 "RSS."
1716
1717 #: classes/backend.php:99
1718 msgid "Help topic not found."
1719 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1720
1721 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1722 msgid "OPML Utility"
1723 msgstr "Outil OPML"
1724
1725 #: classes/opml.php:37
1726 msgid "Importing OPML..."
1727 msgstr "Import OPML en cours..."
1728
1729 #: classes/opml.php:41
1730 msgid "Return to preferences"
1731 msgstr "Revenir à la configuration"
1732
1733 #: classes/opml.php:270
1734 #, fuzzy, php-format
1735 msgid "Adding feed: %s"
1736 msgstr "Ajout du filtre %s"
1737
1738 #: classes/opml.php:281
1739 #, fuzzy, php-format
1740 msgid "Duplicate feed: %s"
1741 msgstr "Etiquette identique : %s"
1742
1743 #: classes/opml.php:295
1744 #, php-format
1745 msgid "Adding label %s"
1746 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1747
1748 #: classes/opml.php:298
1749 #, php-format
1750 msgid "Duplicate label: %s"
1751 msgstr "Etiquette identique : %s"
1752
1753 #: classes/opml.php:310
1754 #, php-format
1755 msgid "Setting preference key %s to %s"
1756 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1757
1758 #: classes/opml.php:339
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Adding filter..."
1761 msgstr "Ajout du filtre %s"
1762
1763 #: classes/opml.php:416
1764 #, fuzzy, php-format
1765 msgid "Processing category: %s"
1766 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1767
1768 #: classes/opml.php:468
1769 msgid "Error: please upload OPML file."
1770 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1771
1772 #: classes/opml.php:475
1773 msgid "Error while parsing document."
1774 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1775
1776 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1777 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1778 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1779
1780 #: classes/pref/users.php:27
1781 msgid "User details"
1782 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1783
1784 #: classes/pref/users.php:41
1785 msgid "User not found"
1786 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1787
1788 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1789 msgid "Registered"
1790 msgstr "Inscrit"
1791
1792 #: classes/pref/users.php:61
1793 msgid "Last logged in"
1794 msgstr "Dernière connexion"
1795
1796 #: classes/pref/users.php:68
1797 msgid "Subscribed feeds count"
1798 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1799
1800 #: classes/pref/users.php:72
1801 msgid "Subscribed feeds"
1802 msgstr "Flux abonnés"
1803
1804 #: classes/pref/users.php:122
1805 msgid "User Editor"
1806 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1807
1808 #: classes/pref/users.php:158
1809 msgid "Access level: "
1810 msgstr "Permissions :"
1811
1812 #: classes/pref/users.php:171
1813 msgid "Change password to"
1814 msgstr "Nouveau mot de passe"
1815
1816 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1817 #: classes/pref/feeds.php:799
1818 msgid "Options"
1819 msgstr "Options"
1820
1821 #: classes/pref/users.php:180
1822 msgid "E-mail: "
1823 msgstr "Adresse email :"
1824
1825 #: classes/pref/users.php:258
1826 #, php-format
1827 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1828 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1829
1830 #: classes/pref/users.php:265
1831 #, php-format
1832 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1833 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1834
1835 #: classes/pref/users.php:269
1836 #, php-format
1837 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1838 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1839
1840 #: classes/pref/users.php:292
1841 #, fuzzy, php-format
1842 msgid ""
1843 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1844 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1845 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1846
1847 #: classes/pref/users.php:299
1848 #, php-format
1849 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1850 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1851
1852 #: classes/pref/users.php:336
1853 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1854 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1855
1856 #: classes/pref/users.php:386
1857 msgid "Create user"
1858 msgstr "Créer l'utilisateur"
1859
1860 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1861 #: plugins/instances/init.php:296
1862 msgid "Edit"
1863 msgstr "Modifier"
1864
1865 #: classes/pref/users.php:396
1866 msgid "Reset password"
1867 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1868
1869 #: classes/pref/users.php:439
1870 msgid "Access Level"
1871 msgstr "Permissions"
1872
1873 #: classes/pref/users.php:441
1874 msgid "Last login"
1875 msgstr "Dernière connexion"
1876
1877 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1878 msgid "Click to edit"
1879 msgstr "Cliquer pour modifier"
1880
1881 #: classes/pref/users.php:482
1882 msgid "No users defined."
1883 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1884
1885 #: classes/pref/users.php:484
1886 msgid "No matching users found."
1887 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1888
1889 #: classes/pref/labels.php:22
1890 msgid "Caption"
1891 msgstr "Légende"
1892
1893 #: classes/pref/labels.php:37
1894 msgid "Colors"
1895 msgstr "Couleurs"
1896
1897 #: classes/pref/labels.php:42
1898 msgid "Foreground:"
1899 msgstr "Premier plan :"
1900
1901 #: classes/pref/labels.php:42
1902 msgid "Background:"
1903 msgstr "Arrière-plan :"
1904
1905 #: classes/pref/labels.php:232
1906 #, php-format
1907 msgid "Created label <b>%s</b>"
1908 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1909
1910 #: classes/pref/labels.php:287
1911 msgid "Clear colors"
1912 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:57
1915 msgid "Articles matching this filter:"
1916 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1917
1918 #: classes/pref/filters.php:94
1919 #, fuzzy
1920 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1921 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:98
1924 msgid ""
1925 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1926 "database server regexp implementation."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1930 #: classes/pref/filters.php:767
1931 msgid "Match"
1932 msgstr "Correspondance"
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1935 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1936 msgid "Add"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Apply actions"
1942 msgstr "Actions sur ce flux"
1943
1944 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1945 msgid "Enabled"
1946 msgstr "Activé"
1947
1948 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1949 msgid "Match any rule"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1953 msgid "Test"
1954 msgstr "Test"
1955
1956 #: classes/pref/filters.php:375
1957 #, php-format
1958 msgid "%s on %s in %s"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: classes/pref/filters.php:590
1962 msgid "Combine"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1966 msgid "Rescore articles"
1967 msgstr "Recalculer le score des articles"
1968
1969 #: classes/pref/filters.php:726
1970 msgid "Create"
1971 msgstr "Créer"
1972
1973 #: classes/pref/filters.php:776
1974 msgid "on field"
1975 msgstr "sur le champ"
1976
1977 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1978 #: plugins/digest/digest.js:241
1979 msgid "in"
1980 msgstr "dans"
1981
1982 #: classes/pref/filters.php:795
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Save rule"
1985 msgstr "Enregistrer"
1986
1987 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1988 msgid "Add rule"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: classes/pref/filters.php:818
1992 msgid "Perform Action"
1993 msgstr "Exécuter l'action"
1994
1995 #: classes/pref/filters.php:844
1996 msgid "with parameters:"
1997 msgstr "avec les paramètres :"
1998
1999 #: classes/pref/filters.php:862
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Save action"
2002 msgstr "Actions du panneau :"
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Add action"
2007 msgstr "Actions sur ce flux"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:17
2010 msgid "Old password cannot be blank."
2011 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:22
2014 msgid "New password cannot be blank."
2015 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:27
2018 msgid "Entered passwords do not match."
2019 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:37
2022 msgid "Function not supported by authentication module."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:63
2026 msgid "The configuration was saved."
2027 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:77
2030 #, php-format
2031 msgid "Unknown option: %s"
2032 msgstr "Option inconnue : %s"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:91
2035 msgid "Your personal data has been saved."
2036 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:131
2039 msgid "Personal data / Authentication"
2040 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:151
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Personal data"
2045 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:161
2048 msgid "Full name"
2049 msgstr "Nom"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:165
2052 msgid "E-mail"
2053 msgstr "Adresse électronique"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:171
2056 msgid "Access level"
2057 msgstr "Permissions"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:181
2060 msgid "Save data"
2061 msgstr "Enregistrer les données"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:203
2064 msgid "Your password is at default value, please change it."
2065 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:235
2068 msgid "Old password"
2069 msgstr "Ancien mot de passe"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:238
2072 msgid "New password"
2073 msgstr "Nouveau mot de passe"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:243
2076 msgid "Confirm password"
2077 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:253
2080 msgid "Change password"
2081 msgstr "Modifier le mot de passe"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:259
2084 msgid "One time passwords / Authenticator"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Enter your password"
2090 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:299
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Disable OTP"
2095 msgstr "Désactiver les mises à jour"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:305
2098 msgid ""
2099 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2100 "would automatically disable OTP."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:307
2104 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:348
2108 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:356
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Enable OTP"
2114 msgstr "Activé"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:482
2117 msgid "Customize"
2118 msgstr "Personnaliser"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2121 #: classes/pref/prefs.php:513
2122 msgid "Yes"
2123 msgstr "Oui"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2126 msgid "No"
2127 msgstr "Non"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:543
2130 msgid "Register"
2131 msgstr "S'inscrire"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:547
2134 msgid "Clear"
2135 msgstr "Effacer"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:553
2138 #, fuzzy, php-format
2139 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2140 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:582
2143 msgid "Save configuration"
2144 msgstr "Enregistrer la configuration"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:585
2147 msgid "Manage profiles"
2148 msgstr "Gérer les profils"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:588
2151 msgid "Reset to defaults"
2152 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:600
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Show additional preferences"
2157 msgstr "Quitter la configuration"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2160 msgid "Plugins"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:642
2164 msgid "System plugins"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2168 msgid "Plugin"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2172 msgid "Description"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2176 msgid "Version"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2180 msgid "Author"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Clear data"
2186 msgstr "Purger les données de flux"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:691
2189 msgid "User plugins"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:748
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Enable selected plugins"
2195 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Incorrect password"
2200 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2201
2202 #: classes/pref/feeds.php:12
2203 msgid "Check to enable field"
2204 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2205
2206 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2207 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2208 #: classes/pref/feeds.php:248
2209 #, php-format
2210 msgid "(%d feeds)"
2211 msgstr "(%d flux)"
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:494
2214 msgid "Feed Title"
2215 msgstr "Titre du flux"
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2218 msgid "Article purging:"
2219 msgstr "Purge des articles :"
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:573
2222 msgid ""
2223 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2224 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2225 msgstr ""
2226 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2227 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2228
2229 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2230 msgid "Hide from Popular feeds"
2231 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2234 msgid "Include in e-mail digest"
2235 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2238 msgid "Always display image attachments"
2239 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2242 msgid "Do not embed images"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2246 msgid "Cache images locally"
2247 msgstr "Enregistrer localement les images"
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2250 msgid "Mark updated articles as unread"
2251 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:658
2254 msgid "Icon"
2255 msgstr "Icône"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:672
2258 msgid "Replace"
2259 msgstr "Remplacer"
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:691
2262 msgid "Resubscribe to push updates"
2263 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:698
2266 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2267 msgstr ""
2268 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2269 "jour push."
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:713
2272 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2276 msgid "All done."
2277 msgstr "Tout est terminé."
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:1185
2280 msgid "Feeds with errors"
2281 msgstr "Flux avec des erreurs"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:1205
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Inactive feeds"
2286 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1242
2289 msgid "Edit selected feeds"
2290 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2293 msgid "Reset sort order"
2294 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2297 msgid "Batch subscribe"
2298 msgstr "Abonnement par lots"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1251
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Categories"
2303 msgstr "Catégories de flux"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:1254
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Add category"
2308 msgstr "Modifier les catégories"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:1256
2311 #, fuzzy
2312 msgid "(Un)hide empty categories"
2313 msgstr "Modifier les catégories"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1260
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Remove selected"
2318 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1274
2321 msgid "More actions..."
2322 msgstr "Autres actions..."
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1278
2325 msgid "Manual purge"
2326 msgstr "Purger manuellement"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1282
2329 msgid "Clear feed data"
2330 msgstr "Purger les données de flux"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1333
2333 msgid "OPML"
2334 msgstr "OPML"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1335
2337 msgid ""
2338 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2339 "Tiny RSS settings."
2340 msgstr ""
2341 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2342 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1337
2345 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2346 msgstr ""
2347 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1350
2350 msgid "Import my OPML"
2351 msgstr "Importer mon OPML"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1354
2354 msgid "Filename:"
2355 msgstr "Nom du fichier :"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1356
2358 msgid "Include settings"
2359 msgstr "Inclure les paramètres"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1360
2362 msgid "Export OPML"
2363 msgstr "Exporter en OPML"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1364
2366 msgid ""
2367 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2368 "knows the URL below."
2369 msgstr ""
2370 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2371 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1366
2374 msgid ""
2375 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2376 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2377 msgstr ""
2378 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2379 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1369
2382 msgid "Display published OPML URL"
2383 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1379
2386 msgid "Firefox integration"
2387 msgstr "Intégration à Firefox"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1381
2390 msgid ""
2391 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2392 "link below."
2393 msgstr ""
2394 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2395 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1388
2398 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2399 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1396
2402 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2403 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1398
2406 msgid "Published articles and generated feeds"
2407 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1400
2410 msgid ""
2411 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2412 "by anyone who knows the URL specified below."
2413 msgstr ""
2414 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2415 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1406
2418 msgid "Display URL"
2419 msgstr "Afficher l'URL"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1409
2422 msgid "Clear all generated URLs"
2423 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1411
2426 msgid "Articles shared by URL"
2427 msgstr "Articles publiés par URL"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1413
2430 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2431 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1416
2434 msgid "Unshare all articles"
2435 msgstr "Départager tous les articles"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1494
2438 msgid ""
2439 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2440 "first):"
2441 msgstr ""
2442 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2443 "décroissant) :"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2446 msgid "Click to edit feed"
2447 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2450 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2451 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1560
2454 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2455 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2456
2457 #: plugins/pocket/init.php:30
2458 msgid "Pocket"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2462 msgid ""
2463 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2464 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2465 "\t\t\tbrowser settings."
2466 msgstr ""
2467 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
2468 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
2469 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
2470
2471 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Back to feeds"
2474 msgstr "Flux inactifs"
2475
2476 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2477 msgid "Hello,"
2478 msgstr "Bonjour,"
2479
2480 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2481 msgid "Regular version"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2485 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: plugins/nsfw/init.php:53
2489 msgid "NSFW Plugin"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: plugins/nsfw/init.php:80
2493 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: plugins/nsfw/init.php:101
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Configuration saved."
2499 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2500
2501 #: plugins/pinterest/init.php:29
2502 msgid "Pinterest"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Please enter your one time password:"
2508 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2509
2510 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2511 msgid "Password has been changed."
2512 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2513
2514 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2515 msgid "Old password is incorrect."
2516 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2517
2518 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2519 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2520 msgid "[Forwarded]"
2521 msgstr "[Transféré]"
2522
2523 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2524 msgid "Multiple articles"
2525 msgstr "Articles multiples"
2526
2527 #: plugins/mailto/init.php:74
2528 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: plugins/mailto/init.php:78
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Forward selected article(s) by email."
2534 msgstr "Transférer l'article par email"
2535
2536 #: plugins/mailto/init.php:81
2537 msgid ""
2538 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: plugins/mailto/init.php:86
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Close this dialog"
2544 msgstr "Fermer ce panel"
2545
2546 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2547 msgid "Bookmarklets"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2551 msgid ""
2552 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2553 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2554 msgstr ""
2555 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2556 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2557 "flux."
2558
2559 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2560 #, php-format
2561 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2562 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2563
2564 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2565 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2566 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2567
2568 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2569 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:64
2573 msgid "Import and export"
2574 msgstr "Importer et exporter"
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:66
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Article archive"
2579 msgstr "Date de l'article"
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:68
2582 msgid ""
2583 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2584 "or when migrating between tt-rss instances."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:71
2588 msgid "Export my data"
2589 msgstr "Exporter mes données"
2590
2591 #: plugins/import_export/init.php:87
2592 msgid "Import"
2593 msgstr "Importer"
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:221
2596 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2597 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:226
2600 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2601 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2602
2603 #: plugins/import_export/init.php:385
2604 #, php-format
2605 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2606 msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:391
2609 msgid "Could not load XML document."
2610 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2611
2612 #: plugins/import_export/init.php:403
2613 msgid "Prepare data"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: plugins/import_export/init.php:424
2617 #, php-format
2618 msgid ""
2619 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2620 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2621 msgstr ""
2622 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
2623 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2624
2625 #: plugins/mail/init.php:92
2626 msgid "From:"
2627 msgstr "De :"
2628
2629 #: plugins/mail/init.php:101
2630 msgid "To:"
2631 msgstr "A :"
2632
2633 #: plugins/mail/init.php:114
2634 msgid "Subject:"
2635 msgstr "Sujet :"
2636
2637 #: plugins/mail/init.php:130
2638 msgid "Send e-mail"
2639 msgstr "Envoyer l'email"
2640
2641 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2642 msgid "Edit article note"
2643 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2644
2645 #: plugins/example/init.php:38
2646 msgid "Example Pane"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: plugins/example/init.php:69
2650 msgid "Sample value"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/example/init.php:75
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Set value"
2656 msgstr "Marquer comme remarquable"
2657
2658 #: plugins/identica/init.php:29
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Share on identi.ca"
2661 msgstr "Partager sur Twitter"
2662
2663 #: plugins/owncloud/init.php:35
2664 msgid "Owncloud"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: plugins/owncloud/init.php:59
2668 msgid "Owncloud url"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: plugins/owncloud/init.php:74
2672 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/instances/init.php:144
2676 msgid "Linked"
2677 msgstr "Instances liées"
2678
2679 #: plugins/instances/init.php:295
2680 msgid "Link instance"
2681 msgstr "Lier une instance"
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:307
2684 msgid ""
2685 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2686 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2687 msgstr ""
2688 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2689 "partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2690
2691 #: plugins/instances/init.php:317
2692 msgid "Last connected"
2693 msgstr "Dernière connexion"
2694
2695 #: plugins/instances/init.php:318
2696 msgid "Status"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: plugins/instances/init.php:319
2700 msgid "Stored feeds"
2701 msgstr "Flux stockés"
2702
2703 #: plugins/share/init.php:27
2704 msgid "Share by URL"
2705 msgstr "Partager par URL"
2706
2707 #: plugins/share/init.php:49
2708 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2709 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2710
2711 #: plugins/flattr/init.php:30
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Flattr this article."
2714 msgstr "Marquer comme remarquable"
2715
2716 #: plugins/googleplus/init.php:29
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Share on Google+"
2719 msgstr "Partager sur Twitter"
2720
2721 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2722 #: plugins/updater/updater.js:10
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2725 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2726
2727 #: plugins/updater/init.php:309
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2730 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2731
2732 #: plugins/updater/init.php:319
2733 msgid ""
2734 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2735 "directory before continuing."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: plugins/updater/init.php:322
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Ready to update."
2741 msgstr "Dernière mise à jour :"
2742
2743 #: plugins/updater/init.php:327
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Start update"
2746 msgstr "Dernière mise à jour :"
2747
2748 #: plugins/tweet/init.php:29
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Share on Twitter"
2751 msgstr "Partager sur Twitter"
2752
2753 #: js/feedlist.js:215
2754 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2755 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2756
2757 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2758 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2759 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2760
2761 #: js/functions.js:91
2762 msgid ""
2763 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2764 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2765 msgstr ""
2766 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2767 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2768 "sauvegardée dans la base de données."
2769
2770 #: js/functions.js:627
2771 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2772 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2773
2774 #: js/functions.js:630
2775 msgid "Date syntax is incorrect."
2776 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2777
2778 #: js/functions.js:757
2779 msgid "Remove stored feed icon?"
2780 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2781
2782 #: js/functions.js:789
2783 msgid "Please select an image file to upload."
2784 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2785
2786 #: js/functions.js:791
2787 msgid "Upload new icon for this feed?"
2788 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2789
2790 #: js/functions.js:808
2791 msgid "Please enter label caption:"
2792 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2793
2794 #: js/functions.js:813
2795 msgid "Can't create label: missing caption."
2796 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2797
2798 #: js/functions.js:856
2799 msgid "Subscribe to Feed"
2800 msgstr "S'abonner au flux"
2801
2802 #: js/functions.js:883
2803 msgid "Subscribed to %s"
2804 msgstr "Abonné à %s"
2805
2806 #: js/functions.js:888
2807 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2808 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2809
2810 #: js/functions.js:891
2811 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2812 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2813
2814 #: js/functions.js:944
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2817 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2818
2819 #: js/functions.js:948
2820 msgid "You are already subscribed to this feed."
2821 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2822
2823 #: js/functions.js:1078
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Edit rule"
2826 msgstr "Modifier le filtre"
2827
2828 #: js/functions.js:1104
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Edit action"
2831 msgstr "Actions sur ce flux"
2832
2833 #: js/functions.js:1141
2834 msgid "Create Filter"
2835 msgstr "Créer un filtre"
2836
2837 #: js/functions.js:1245
2838 msgid ""
2839 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2840 "hub again on next feed update."
2841 msgstr ""
2842 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2843 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2844
2845 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2846 msgid "Unsubscribe from %s?"
2847 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2848
2849 #: js/functions.js:1375
2850 msgid "Please enter category title:"
2851 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2852
2853 #: js/functions.js:1406
2854 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2855 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2856
2857 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:721
2858 msgid "You can't edit this kind of feed."
2859 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2860
2861 #: js/functions.js:1612
2862 msgid "Edit Feed"
2863 msgstr "Modifier le flux"
2864
2865 #: js/functions.js:1650
2866 msgid "More Feeds"
2867 msgstr "D'autres flux"
2868
2869 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2870 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2871 #: js/prefs.js:1355
2872 msgid "No feeds are selected."
2873 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2874
2875 #: js/functions.js:1753
2876 msgid ""
2877 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2878 "be removed."
2879 msgstr ""
2880 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2881 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2882
2883 #: js/functions.js:1792
2884 msgid "Feeds with update errors"
2885 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2886
2887 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2888 msgid "Remove selected feeds?"
2889 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2890
2891 #: js/functions.js:1904
2892 msgid "Help"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: js/PrefFeedTree.js:47
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Edit category"
2898 msgstr "Modifier les catégories"
2899
2900 #: js/PrefFeedTree.js:54
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Remove category"
2903 msgstr "Créer la catégorie"
2904
2905 #: js/PrefFilterTree.js:32
2906 msgid "Inverse"
2907 msgstr "Inverse"
2908
2909 #: js/prefs.js:55
2910 msgid "Please enter login:"
2911 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2912
2913 #: js/prefs.js:62
2914 msgid "Can't create user: no login specified."
2915 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2916
2917 #: js/prefs.js:117
2918 msgid "Edit Filter"
2919 msgstr "Modifier le filtre"
2920
2921 #: js/prefs.js:164
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Remove filter?"
2924 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2925
2926 #: js/prefs.js:279
2927 msgid "Remove selected labels?"
2928 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2929
2930 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2931 msgid "No labels are selected."
2932 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2933
2934 #: js/prefs.js:309
2935 msgid ""
2936 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2937 "removed."
2938 msgstr ""
2939 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2940 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2941
2942 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2943 msgid "No users are selected."
2944 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2945
2946 #: js/prefs.js:344
2947 msgid "Remove selected filters?"
2948 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2949
2950 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2951 msgid "No filters are selected."
2952 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2953
2954 #: js/prefs.js:378
2955 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2956 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2957
2958 #: js/prefs.js:412
2959 msgid "Please select only one feed."
2960 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2961
2962 #: js/prefs.js:418
2963 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2964 msgstr ""
2965 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2966
2967 #: js/prefs.js:440
2968 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2969 msgstr ""
2970 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2971 "valeur par défaut)"
2972
2973 #: js/prefs.js:478
2974 msgid "Login field cannot be blank."
2975 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2976
2977 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2978 msgid "Please select only one user."
2979 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2980
2981 #: js/prefs.js:537
2982 msgid "Reset password of selected user?"
2983 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2984
2985 #: js/prefs.js:602
2986 msgid "Please select only one filter."
2987 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2988
2989 #: js/prefs.js:620
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Combine selected filters?"
2992 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2993
2994 #: js/prefs.js:684
2995 msgid "Edit Multiple Feeds"
2996 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2997
2998 #: js/prefs.js:708
2999 msgid "Save changes to selected feeds?"
3000 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3001
3002 #: js/prefs.js:797
3003 msgid "OPML Import"
3004 msgstr "Import OPML"
3005
3006 #: js/prefs.js:824
3007 msgid "Please choose an OPML file first."
3008 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3009
3010 #: js/prefs.js:980
3011 msgid "Reset to defaults?"
3012 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3013
3014 #: js/prefs.js:1099
3015 msgid ""
3016 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: js/prefs.js:1126
3020 msgid "Remove selected categories?"
3021 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3022
3023 #: js/prefs.js:1142
3024 msgid "No categories are selected."
3025 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3026
3027 #: js/prefs.js:1150
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Category title:"
3030 msgstr "Catégories"
3031
3032 #: js/prefs.js:1181
3033 msgid "Feeds without recent updates"
3034 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3035
3036 #: js/prefs.js:1230
3037 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3038 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3039
3040 #: js/prefs.js:1339
3041 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3042 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3043
3044 #: js/prefs.js:1362
3045 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3046 msgstr ""
3047 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3048 "beaucoup de temps."
3049
3050 #: js/prefs.js:1382
3051 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3052 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3053
3054 #: js/prefs.js:1419
3055 msgid "Settings Profiles"
3056 msgstr "Paramètres des profils"
3057
3058 #: js/prefs.js:1428
3059 msgid ""
3060 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3061 msgstr ""
3062 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3063 "seront pas supprimés."
3064
3065 #: js/prefs.js:1446
3066 msgid "No profiles are selected."
3067 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3068
3069 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3070 msgid "Activate selected profile?"
3071 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3072
3073 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3074 msgid "Please choose a profile to activate."
3075 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
3076
3077 #: js/prefs.js:1531
3078 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3079 msgstr ""
3080 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3081 "continuer ?"
3082
3083 #: js/prefs.js:1550
3084 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3085 msgstr ""
3086 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3087 "continuer ?"
3088
3089 #: js/prefs.js:1648
3090 msgid "Label Editor"
3091 msgstr "Editeur d'étiquette"
3092
3093 #: js/prefs.js:1711
3094 msgid ""
3095 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3096 msgstr ""
3097 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3098 "vous continuer ?"
3099
3100 #: js/prefs.js:1791
3101 msgid "Subscribing to feeds..."
3102 msgstr "Abonnement aux flux..."
3103
3104 #: js/prefs.js:1828
3105 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: js/tt-rss.js:120
3109 msgid "Mark all articles as read?"
3110 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3111
3112 #: js/tt-rss.js:358
3113 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3114 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3115
3116 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3117 msgid "Please select some feed first."
3118 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3119
3120 #: js/tt-rss.js:508
3121 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3122 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3123
3124 #: js/tt-rss.js:518
3125 msgid "Rescore articles in %s?"
3126 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3127
3128 #: js/tt-rss.js:680
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Please enable mail plugin first."
3131 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3132
3133 #: js/tt-rss.js:842
3134 msgid "New version available!"
3135 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:104
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Cancel search"
3140 msgstr "Annuler"
3141
3142 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3143 #: plugins/digest/digest.js:696
3144 msgid "Unstar article"
3145 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3146
3147 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3148 #: plugins/digest/digest.js:700
3149 msgid "Star article"
3150 msgstr "Marquer comme remarquable"
3151
3152 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3153 #: plugins/digest/digest.js:731
3154 msgid "Unpublish article"
3155 msgstr "Ne plus publier l'article"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3158 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3159 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mailto/init.js:7
3160 #: plugins/mail/mail.js:7
3161 msgid "No articles are selected."
3162 msgstr "Aucun article sélectionné."
3163
3164 #: js/viewfeed.js:940
3165 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3166 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:968
3169 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3170 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:970
3173 msgid "Delete %d selected articles?"
3174 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:1012
3177 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3178 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1015
3181 msgid "Move %d archived articles back?"
3182 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:1059
3185 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3186 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:1083
3189 msgid "Edit article Tags"
3190 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:1252
3193 msgid "No article is selected."
3194 msgstr "Aucun article sélectionné."
3195
3196 #: js/viewfeed.js:1287
3197 msgid "No articles found to mark"
3198 msgstr "Aucun article à marquer"
3199
3200 #: js/viewfeed.js:1289
3201 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3202 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:1744
3205 msgid "Open original article"
3206 msgstr "Ouvrir l'article original"
3207
3208 #: js/viewfeed.js:1814
3209 msgid "Remove label"
3210 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:1838
3213 msgid "Playing..."
3214 msgstr "Lecture..."
3215
3216 #: js/viewfeed.js:1839
3217 msgid "Click to pause"
3218 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:1896
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3223 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3224
3225 #: js/viewfeed.js:1938
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Please enter new score for this article:"
3228 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3229
3230 #: plugins/digest/digest.js:71
3231 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3232 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3233
3234 #: plugins/digest/digest.js:289
3235 msgid "Error: unable to load article."
3236 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3237
3238 #: plugins/digest/digest.js:447
3239 msgid "Click to expand article."
3240 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3241
3242 #: plugins/digest/digest.js:518
3243 msgid "%d more..."
3244 msgstr "%d de plus..."
3245
3246 #: plugins/digest/digest.js:525
3247 msgid "No unread feeds."
3248 msgstr "Aucun flux non lu."
3249
3250 #: plugins/digest/digest.js:632
3251 msgid "Load more..."
3252 msgstr "Charger plus..."
3253
3254 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3255 msgid "Forward article by email"
3256 msgstr "Transférer l'article par email"
3257
3258 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3259 msgid "Export Data"
3260 msgstr "Exporer les données"
3261
3262 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3263 msgid ""
3264 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3265 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3266 msgstr ""
3267 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class="
3268 "\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3269
3270 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3271 msgid "Data Import"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3275 msgid "Please choose the file first."
3276 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3277
3278 #: plugins/instances/instances.js:10
3279 msgid "Link Instance"
3280 msgstr "Lier l'instance"
3281
3282 #: plugins/instances/instances.js:73
3283 msgid "Edit Instance"
3284 msgstr "Modifier l'instance"
3285
3286 #: plugins/instances/instances.js:122
3287 msgid "Remove selected instances?"
3288 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3289
3290 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3291 msgid "No instances are selected."
3292 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3293
3294 #: plugins/instances/instances.js:156
3295 msgid "Please select only one instance."
3296 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3297
3298 #: plugins/share/share.js:10
3299 msgid "Share article by URL"
3300 msgstr "Partager l'article par URL"
3301
3302 #: plugins/updater/updater.js:58
3303 msgid ""
3304 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3305 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3306 msgstr ""
3307
3308 #~ msgid "Comments?"
3309 #~ msgstr "Commentaires ?"
3310
3311 #~ msgid "News"
3312 #~ msgstr "Actualités"
3313
3314 #~ msgid "Move between feeds"
3315 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3316
3317 #~ msgid "Move between articles"
3318 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3319
3320 #~ msgid "Active article actions"
3321 #~ msgstr "Activer les actions de l'article"
3322
3323 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3326
3327 #~ msgid "Scroll article content"
3328 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3329
3330 #~ msgid "Other actions"
3331 #~ msgstr "Autres actions"
3332
3333 #~ msgid "Display this help dialog"
3334 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3335
3336 #~ msgid "Multiple articles actions"
3337 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3338
3339 #, fuzzy
3340 #~ msgid "Select starred articles"
3341 #~ msgstr "Sélectionner les articles non lus"
3342
3343 #~ msgid "Feed actions"
3344 #~ msgstr "Actions sur ce flux"
3345
3346 #~ msgid "Mark feed as read"
3347 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3348
3349 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3350 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3351
3352 #~ msgid "Press any key to close this window."
3353 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3354
3355 #~ msgid "My Feeds"
3356 #~ msgstr "Mes flux"
3357
3358 #~ msgid "Panel actions"
3359 #~ msgstr "Actions du panneau :"
3360
3361 #~ msgid "Top 25 feeds"
3362 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3363
3364 #~ msgid "Edit feed categories"
3365 #~ msgstr "Modifier les catégories des flux"
3366
3367 #~ msgid "Focus search (if present)"
3368 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3369
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3372 #~ "configuration and your access level."
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3375 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3376
3377 #~ msgid "Open article in new tab"
3378 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3379
3380 #~ msgid "Select theme"
3381 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3382
3383 #~ msgid "Right-to-left content"
3384 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3385
3386 #, fuzzy
3387 #~ msgid "Cache content locally"
3388 #~ msgstr "Enregistrer localement les images"
3389
3390 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3391 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3392
3393 #~ msgid "Loading..."
3394 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3395
3396 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3397 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3398
3399 #~ msgid "Magpie"
3400 #~ msgstr "Magpie"
3401
3402 #~ msgid "SimplePie"
3403 #~ msgstr "SimplePie"
3404
3405 #~ msgid "using"
3406 #~ msgstr "en utilisant"
3407
3408 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3409 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3410
3411 #~ msgid "match on"
3412 #~ msgstr "correspond à"
3413
3414 #~ msgid "Title or content"
3415 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3416
3417 #~ msgid "Your request could not be completed."
3418 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3419
3420 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3421 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3422
3423 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3424 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3425
3426 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3427 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3428
3429 #~ msgid "Original article"
3430 #~ msgstr "Article original"
3431
3432 #~ msgid "Update feed"
3433 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
3434
3435 #, fuzzy
3436 #~ msgid "With subcategories"
3437 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3438
3439 #~ msgid "Twitter OAuth"
3440 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3441
3442 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3443 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3444
3445 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3446 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3447
3448 #~ msgid "is already imported."
3449 #~ msgstr "est déjà importé."
3450
3451 #~ msgid "OK"
3452 #~ msgstr "OK"
3453
3454 #~ msgid "Register with Twitter"
3455 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3456
3457 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3460 #~ "nouveau plus tard."
3461
3462 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3463 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3464
3465 #~ msgid "before"
3466 #~ msgstr "avant"
3467
3468 #~ msgid "after"
3469 #~ msgstr "après"
3470
3471 #~ msgid "Check it"
3472 #~ msgstr "Vérifier"
3473
3474 #~ msgid "Inverse match"
3475 #~ msgstr "Correspondance inverse"
3476
3477 #~ msgid "Apply to category"
3478 #~ msgstr "Appliquer à une catégorie"
3479
3480 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3481 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3482
3483 #~ msgid "No feed categories defined."
3484 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3485
3486 #~ msgid "Remove selected categories"
3487 #~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3488
3489 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3492
3493 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3494 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3495
3496 #~ msgid "Twitter"
3497 #~ msgstr "Twitter"
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3501 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3504 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3508 #~ "to access your Twitter feeds."
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3511 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3512
3513 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3514 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3515
3516 #~ msgid "Clear stored credentials"
3517 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3518
3519 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3520 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3521
3522 #~ msgid "Attachment:"
3523 #~ msgstr "Fichier attaché :"
3524
3525 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3526 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3527
3528 #~ msgid "Filter Test Results"
3529 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3533 #~ "next feed with unread articles."
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3536 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3537
3538 #~ msgid "Uses server timezone"
3539 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"