1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 22:42+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
26 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
30 msgstr "Ne jamais purger"
34 msgstr "Au bout d'une semaine"
38 msgstr "Au bout de 2 semaines"
42 msgstr "Au bout d'un mois"
46 msgstr "Au bout de 2 mois"
50 msgstr "Au bout de 3 mois"
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56 #: backend.php:81 backend.php:91
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
60 #: backend.php:82 backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Toutes les 15 minutes"
64 #: backend.php:83 backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Toutes les 30 minutes"
68 #: backend.php:84 backend.php:94
70 msgstr "Toutes les heures"
72 #: backend.php:85 backend.php:95
74 msgstr "Toutes les 4 heures"
76 #: backend.php:86 backend.php:96
78 msgstr "Toutes les 12 heures"
80 #: backend.php:87 backend.php:97
82 msgstr "Une fois par jour"
84 #: backend.php:88 backend.php:98
86 msgstr "Une fois par semaine"
88 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
94 msgstr "Utilisateur avancé"
98 msgstr "Administrateur"
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
102 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
105 msgid "Database Updater"
106 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
109 msgid "Could not update database"
110 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
113 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
114 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
118 msgstr ", trouvée : "
121 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
122 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
124 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
125 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
126 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
127 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
128 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
129 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
131 #: db-updater.php:100
132 msgid "Please backup your database before proceeding."
133 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
135 #: db-updater.php:102
138 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
141 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
142 "%d</b> à <b>%d</b>)."
144 #: db-updater.php:116
145 msgid "Perform updates"
146 msgstr "Exécuter les mises à jour"
148 #: db-updater.php:121
149 msgid "Performing updates..."
150 msgstr "Exécution des mises à jour..."
152 #: db-updater.php:127
154 msgid "Updating to version %d..."
155 msgstr "Passage à la version %d..."
157 #: db-updater.php:142
158 msgid "Checking version... "
159 msgstr "Vérification de la version..."
161 #: db-updater.php:148
165 #: db-updater.php:150
169 #: db-updater.php:158
172 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
173 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
174 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
179 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
182 #: db-updater.php:170
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
187 #: db-updater.php:172
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
192 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
193 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
200 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
201 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
206 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
207 "seem to support them."
209 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
210 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Le test du moteur a échoué"
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
223 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
226 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
227 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Requête rejetée."
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Aucune opération à effectuer."
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
242 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
243 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
248 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Échec du test de configuration"
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
260 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
261 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
266 "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre "
267 "configuration de PHP."
269 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
270 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
272 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
273 msgid "Loading, please wait..."
274 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
276 #: index.php:127 index.php:198
277 msgid "Communication problem with server."
280 #: index.php:133 index.php:206
281 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
282 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "Contracter la liste des flux"
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "Afficher les articles"
298 msgstr "Tous les articles"
300 #: index.php:169 include/functions.php:1911 classes/feeds.php:106
302 msgstr "Remarquables"
304 #: index.php:170 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:107
308 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
313 msgid "Ignore Scoring"
314 msgstr "Ignorer le score"
321 msgid "Sort articles"
322 msgstr "Classer les articles"
326 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
332 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
340 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
342 msgstr "Mettre à jour"
344 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1902
345 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
346 #: classes/feeds.php:408 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
347 #: plugins/digest/digest.js:630
349 msgstr "Marquer comme lu"
357 msgid "Preferences..."
358 msgstr "Configuration"
362 msgstr "Rechercher..."
365 msgid "Feed actions:"
366 msgstr "Actions sur ce flux :"
368 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
369 msgid "Subscribe to feed..."
370 msgstr "S'abonner au flux..."
373 msgid "Edit this feed..."
374 msgstr "Modifier ce flux..."
378 msgstr "Recalculer le score du flux"
380 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
381 #: js/PrefFeedTree.js:73
383 msgstr "Se désabonner"
387 msgstr "Tous les flux :"
390 msgid "(Un)hide read feeds"
391 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
394 msgid "Other actions:"
395 msgstr "Autres actions :"
398 msgid "Switch to digest..."
399 msgstr "Basculer en mode résumé..."
402 msgid "Show tag cloud..."
403 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
405 #: index.php:229 include/functions.php:1889
407 msgid "Toggle widescreen mode"
408 msgstr "Marquer comme remarquable"
411 msgid "Select by tags..."
412 msgstr "Sélectionner par tags..."
415 msgid "Create label..."
416 msgstr "Créer une étiquette..."
419 msgid "Create filter..."
420 msgstr "Créer un filtre..."
423 msgid "Keyboard shortcuts help"
424 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
426 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
427 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
431 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1914
432 #: classes/pref/prefs.php:371
434 msgstr "Configuration"
437 msgid "Keyboard shortcuts"
438 msgstr "Raccourcis clavier"
441 msgid "Exit preferences"
442 msgstr "Quitter la configuration"
444 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
445 #: classes/pref/feeds.php:1237
449 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
453 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1117
454 #: include/functions.php:1738 classes/pref/labels.php:90
460 msgstr "Utilisateurs"
462 #: register.php:186 include/login_form.php:212
463 msgid "Create new account"
464 msgstr "Créer un nouveau compte"
467 msgid "New user registrations are administratively disabled."
469 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
473 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
474 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
477 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
478 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
479 "l'envoi du mail seront supprimés."
482 msgid "Desired login:"
483 msgstr "Login souhaité :"
486 msgid "Check availability"
487 msgstr "Vérifier la disponibilité"
491 msgstr "Adresse email :"
494 msgid "How much is two plus two:"
495 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
498 msgid "Submit registration"
499 msgstr "Envoyer l'inscription"
502 msgid "Your registration information is incomplete."
503 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
506 msgid "Sorry, this username is already taken."
507 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
510 msgid "Registration failed."
511 msgstr "L'inscription a échoué."
514 msgid "Account created successfully."
515 msgstr "Compte créé avec succès."
518 msgid "New user registrations are currently closed."
519 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
523 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
524 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
526 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
527 #: classes/handler/public.php:469
529 msgstr "Se connecter"
531 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
532 #: classes/handler/public.php:453
536 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
537 #: classes/handler/public.php:456
539 msgstr "Mot de passe :"
541 #: mobile/login_form.php:52
542 msgid "Open regular version"
545 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
546 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
547 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
548 #: mobile/prefs.php:19
552 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1115
553 #: include/functions.php:1736
557 #: mobile/mobile-functions.php:418
558 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
559 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
561 #: mobile/prefs.php:24
562 msgid "Enable categories"
563 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
565 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
566 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
570 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
571 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
575 #: mobile/prefs.php:29
576 msgid "Browse categories like folders"
577 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
579 #: mobile/prefs.php:35
580 msgid "Show images in posts"
581 msgstr "Afficher les images dans les articles"
583 #: mobile/prefs.php:40
584 msgid "Hide read articles and feeds"
585 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
587 #: mobile/prefs.php:45
588 msgid "Sort feeds by unread count"
589 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
591 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
592 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
593 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
595 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1126
596 #: include/functions.php:1639 include/functions.php:1724
597 #: include/functions.php:1746 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
598 msgid "Uncategorized"
599 msgstr "Sans catégorie"
601 #: include/feedbrowser.php:83
603 msgid "%d archived articles"
604 msgstr "%d articles archivés"
606 #: include/feedbrowser.php:107
607 msgid "No feeds found."
608 msgstr "Aucun flux trouvé."
610 #: include/functions.php:697
611 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
612 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
614 #: include/functions.php:1588 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
616 msgstr "Tous les flux"
618 #: include/functions.php:1789
619 msgid "Starred articles"
620 msgstr "Articles remarquables"
622 #: include/functions.php:1791
623 msgid "Published articles"
624 msgstr "Articles publiés"
626 #: include/functions.php:1793
627 msgid "Fresh articles"
628 msgstr "Nouveaux articles"
630 #: include/functions.php:1795 include/functions.php:1909
632 msgstr "Tous les articles"
634 #: include/functions.php:1797
635 msgid "Archived articles"
636 msgstr "Articles archivés"
638 #: include/functions.php:1799
639 msgid "Recently read"
642 #: include/functions.php:1866
646 #: include/functions.php:1867
648 msgid "Open next feed"
649 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
651 #: include/functions.php:1868
652 msgid "Open previous feed"
655 #: include/functions.php:1869
657 msgid "Open next article"
658 msgstr "Ouvrir l'article original"
660 #: include/functions.php:1870
662 msgid "Open previous article"
663 msgstr "Ouvrir l'article original"
665 #: include/functions.php:1871
666 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
669 #: include/functions.php:1872
670 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
673 #: include/functions.php:1873
674 msgid "Show search dialog"
675 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
677 #: include/functions.php:1874
680 msgstr "Tous les articles"
682 #: include/functions.php:1875
683 msgid "Toggle starred"
684 msgstr "Marquer comme remarquable"
686 #: include/functions.php:1876
687 msgid "Toggle published"
688 msgstr "Marquer comme publié"
690 #: include/functions.php:1877
691 msgid "Toggle unread"
692 msgstr "Marquages comme non-lu"
694 #: include/functions.php:1878
696 msgstr "Modifier les tags"
698 #: include/functions.php:1879
700 msgid "Dismiss selected"
701 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
703 #: include/functions.php:1880
706 msgstr "Exclure les articles lus"
708 #: include/functions.php:1881
710 msgid "Open in new window"
711 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
713 #: include/functions.php:1882 js/viewfeed.js:1758
714 msgid "Mark below as read"
715 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
717 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1752
718 msgid "Mark above as read"
719 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
721 #: include/functions.php:1884
724 msgstr "Tout est terminé."
726 #: include/functions.php:1885
730 #: include/functions.php:1886
732 msgid "Select article under cursor"
733 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
735 #: include/functions.php:1887
736 msgid "Email article"
737 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
739 #: include/functions.php:1888 plugins/close_button/init.php:24
740 msgid "Close article"
741 msgstr "Fermer l'article"
743 #: include/functions.php:1890
745 msgid "Article selection"
746 msgstr "Inverser la sélection"
748 #: include/functions.php:1891
749 msgid "Select all articles"
750 msgstr "Sélectionner tous les articles"
752 #: include/functions.php:1892
754 msgid "Select unread"
755 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
757 #: include/functions.php:1893
759 msgid "Select starred"
760 msgstr "Marquer comme remarquable"
762 #: include/functions.php:1894
764 msgid "Select published"
765 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
767 #: include/functions.php:1895
769 msgid "Invert selection"
770 msgstr "Inverser la sélection"
772 #: include/functions.php:1896
774 msgid "Deselect everything"
775 msgstr "Tout déselectionner"
777 #: include/functions.php:1897 classes/pref/feeds.php:488
778 #: classes/pref/feeds.php:719
782 #: include/functions.php:1898
784 msgid "Refresh current feed"
785 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
787 #: include/functions.php:1899
789 msgid "Un/hide read feeds"
790 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
792 #: include/functions.php:1900 classes/pref/feeds.php:1240
793 msgid "Subscribe to feed"
794 msgstr "S'abonner au flux"
796 #: include/functions.php:1901 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
798 msgstr "Modifier le flux"
800 #: include/functions.php:1903
802 msgid "Reverse headlines"
803 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
805 #: include/functions.php:1904
807 msgid "Debug feed update"
808 msgstr "Désactiver les mises à jour"
810 #: include/functions.php:1905 js/FeedTree.js:177
811 msgid "Mark all feeds as read"
812 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
814 #: include/functions.php:1906
816 msgid "Un/collapse current category"
817 msgstr "Placer dans la catégorie :"
819 #: include/functions.php:1907
821 msgid "Toggle combined mode"
822 msgstr "Marquer comme publié"
824 #: include/functions.php:1908
829 #: include/functions.php:1910
833 #: include/functions.php:1913
835 msgstr "Nuage de tags"
837 #: include/functions.php:1915
842 #: include/functions.php:1916 classes/pref/labels.php:281
844 msgstr "Créer une étiquette"
846 #: include/functions.php:1917 classes/pref/filters.php:587
847 msgid "Create filter"
848 msgstr "Créer un filtre"
850 #: include/functions.php:1918
852 msgid "Un/collapse sidebar"
853 msgstr "Contracter le menu"
855 #: include/functions.php:1919
857 msgid "Show help dialog"
858 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
860 #: include/functions.php:2401
862 msgid "Search results: %s"
865 #: include/functions.php:2886 js/viewfeed.js:1845
866 msgid "Click to play"
867 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
869 #: include/functions.php:2887 js/viewfeed.js:1844
873 #: include/functions.php:3007
877 #: include/functions.php:3029 include/functions.php:3346 classes/rpc.php:360
881 #: include/functions.php:3039 classes/feeds.php:650
882 msgid "Edit tags for this article"
883 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
885 #: include/functions.php:3068 classes/feeds.php:605
886 msgid "Originally from:"
889 #: include/functions.php:3081 classes/feeds.php:618 classes/pref/feeds.php:507
893 #: include/functions.php:3110
896 msgstr "Lire plus tard"
898 #: include/functions.php:3137 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
899 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
900 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
901 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
902 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
903 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
904 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
905 #: plugins/updater/init.php:329
906 msgid "Close this window"
907 msgstr "Fermer cette fenêtre"
909 #: include/functions.php:3371
911 msgstr "(modifier l'annotation)"
913 #: include/functions.php:3604
915 msgstr "type inconnu"
917 #: include/functions.php:3654
920 msgstr "Fichiers attachés :"
922 #: include/localized_schema.php:4
923 msgid "Title or Content"
924 msgstr "Titre ou contenu"
926 #: include/localized_schema.php:5
930 #: include/localized_schema.php:6
934 #: include/localized_schema.php:7
936 msgstr "Date de l'article"
938 #: include/localized_schema.php:9
939 msgid "Delete article"
940 msgstr "Supprimer l'article"
942 #: include/localized_schema.php:11
944 msgstr "Marquer comme remarquable"
946 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
947 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
948 msgid "Publish article"
949 msgstr "Publier l'article"
951 #: include/localized_schema.php:13
953 msgstr "Assigner des tags"
955 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
957 msgstr "Assigner l'étiquette"
959 #: include/localized_schema.php:15
961 msgstr "Modifier le score"
963 #: include/localized_schema.php:17
967 #: include/localized_schema.php:18
971 #: include/localized_schema.php:19
975 #: include/localized_schema.php:21
977 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
978 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
979 "different feeds to appear only once."
981 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
982 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
983 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
984 "en un seul exemplaire."
986 #: include/localized_schema.php:22
988 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
989 "headlines and article content"
991 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
992 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
994 #: include/localized_schema.php:23
996 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
999 #: include/localized_schema.php:24
1001 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1002 "your configured e-mail address"
1004 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1005 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1007 #: include/localized_schema.php:25
1009 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1012 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1013 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1015 #: include/localized_schema.php:26
1016 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1018 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1021 #: include/localized_schema.php:27
1023 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1026 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
1027 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
1029 #: include/localized_schema.php:28
1031 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1034 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
1035 "étiquettes sont regroupés par flux"
1037 #: include/localized_schema.php:29
1038 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1039 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1041 #: include/localized_schema.php:30
1042 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1044 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1045 "des dates importées localement."
1047 #: include/localized_schema.php:31
1048 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1049 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1051 #: include/localized_schema.php:32
1053 msgid "Uses UTC timezone"
1054 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1056 #: include/localized_schema.php:33
1058 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1060 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1063 #: include/localized_schema.php:34
1064 msgid "Default interval between feed updates"
1065 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1067 #: include/localized_schema.php:35
1068 msgid "Amount of articles to display at once"
1069 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1071 #: include/localized_schema.php:36
1072 msgid "Allow duplicate posts"
1073 msgstr "Permettre les articles en double"
1075 #: include/localized_schema.php:37
1076 msgid "Enable feed categories"
1077 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1079 #: include/localized_schema.php:38
1080 msgid "Show content preview in headlines list"
1081 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1083 #: include/localized_schema.php:39
1084 msgid "Short date format"
1085 msgstr "Format de date court"
1087 #: include/localized_schema.php:40
1088 msgid "Long date format"
1089 msgstr "Format de date long"
1091 #: include/localized_schema.php:41
1092 msgid "Combined feed display"
1093 msgstr "Affichage combiné des flux"
1095 #: include/localized_schema.php:42
1096 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1097 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1099 #: include/localized_schema.php:43
1100 msgid "On catchup show next feed"
1101 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1103 #: include/localized_schema.php:44
1104 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1105 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1107 #: include/localized_schema.php:46
1108 msgid "Enable e-mail digest"
1109 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1111 #: include/localized_schema.php:47
1112 msgid "Confirm marking feed as read"
1113 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1115 #: include/localized_schema.php:48
1116 msgid "Automatically mark articles as read"
1117 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1119 #: include/localized_schema.php:49
1120 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1121 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1123 #: include/localized_schema.php:50
1124 msgid "Blacklisted tags"
1125 msgstr "Tags exclus"
1127 #: include/localized_schema.php:51
1128 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1129 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1131 #: include/localized_schema.php:52
1132 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1133 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1135 #: include/localized_schema.php:53
1136 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1137 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1139 #: include/localized_schema.php:54
1140 msgid "Purge unread articles"
1141 msgstr "Purger les articles non lus"
1143 #: include/localized_schema.php:55
1144 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1145 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1147 #: include/localized_schema.php:56
1148 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1149 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1151 #: include/localized_schema.php:57
1153 msgid "Do not embed images in articles"
1154 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
1156 #: include/localized_schema.php:58
1157 msgid "Enable external API"
1158 msgstr "Activer les API externes"
1160 #: include/localized_schema.php:59
1161 msgid "User timezone"
1162 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1164 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1165 msgid "Customize stylesheet"
1166 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1168 #: include/localized_schema.php:61
1169 msgid "Sort headlines by feed date"
1170 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1172 #: include/localized_schema.php:62
1173 msgid "Login with an SSL certificate"
1174 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1176 #: include/localized_schema.php:63
1177 msgid "Try to send digests around specified time"
1180 #: include/localized_schema.php:64
1181 msgid "Assign articles to labels automatically"
1184 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1188 #: include/login_form.php:193
1192 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1193 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1194 msgid "Default profile"
1195 msgstr "Profil par défaut"
1197 #: include/login_form.php:205
1198 msgid "Use less traffic"
1199 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1201 #: classes/article.php:25
1202 msgid "Article not found."
1203 msgstr "Article non trouvé."
1205 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1207 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1208 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1210 #: classes/handler/public.php:402
1215 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1216 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1217 #: plugins/instances/init.php:215
1219 msgstr "URL du flux :"
1221 #: classes/handler/public.php:406
1226 #: classes/handler/public.php:408
1231 #: classes/handler/public.php:427
1232 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1235 #: classes/handler/public.php:429
1239 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1240 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1241 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1242 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1243 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1244 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1245 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1246 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1247 #: plugins/instances/init.php:251
1251 #: classes/handler/public.php:451
1253 msgid "Not logged in"
1254 msgstr "Dernière connexion"
1256 #: classes/handler/public.php:511
1257 msgid "Incorrect username or password"
1258 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1260 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1262 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1263 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1265 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1267 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1268 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1270 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1272 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1273 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1275 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1277 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1278 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1280 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1282 msgid "Multiple feed URLs found."
1283 msgstr "Aucun flux trouvé."
1285 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1287 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1289 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1292 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1293 msgid "Subscribe to selected feed"
1294 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1296 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1297 msgid "Edit subscription options"
1298 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1300 #: classes/dlg.php:22
1302 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1303 "preferences to see your new data."
1305 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1306 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1308 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1309 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1310 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1311 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1312 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1313 #: plugins/instances/init.php:287
1315 msgstr "Sélectionner"
1317 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1318 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1319 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1320 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1321 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1322 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1326 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1327 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1328 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1329 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1330 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1331 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1335 #: classes/dlg.php:69
1336 msgid "Create profile"
1337 msgstr "Création d'un profil"
1339 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1343 #: classes/dlg.php:156
1344 msgid "Remove selected profiles"
1345 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1347 #: classes/dlg.php:158
1348 msgid "Activate profile"
1349 msgstr "Activer le profil"
1351 #: classes/dlg.php:168
1352 msgid "Public OPML URL"
1353 msgstr "URL OPML publique"
1355 #: classes/dlg.php:173
1356 msgid "Your Public OPML URL is:"
1357 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1359 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1360 msgid "Generate new URL"
1361 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1363 #: classes/dlg.php:194
1365 msgstr "Avertissement"
1367 #: classes/dlg.php:200
1369 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1370 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1371 "process or contact instance owner."
1373 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1374 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1375 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1377 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1378 msgid "Last update:"
1379 msgstr "Dernière mise à jour :"
1381 #: classes/dlg.php:209
1383 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1384 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1385 "contact instance owner."
1387 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1388 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1389 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1391 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1393 msgid "Feed or site URL"
1394 msgstr "URL du flux"
1396 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1397 #: classes/pref/feeds.php:747
1398 msgid "Place in category:"
1399 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1401 #: classes/dlg.php:257
1402 msgid "Available feeds"
1403 msgstr "Flux disponibles"
1405 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1406 #: classes/pref/feeds.php:783
1407 msgid "Authentication"
1408 msgstr "Identification"
1410 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1411 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1413 msgstr "Se connecter"
1415 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1416 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1418 msgstr "Mot de passe"
1420 #: classes/dlg.php:286
1421 msgid "This feed requires authentication."
1422 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1424 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1428 #: classes/dlg.php:294
1430 msgstr "D'autres flux"
1432 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1433 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1437 #: classes/dlg.php:322
1438 msgid "Popular feeds"
1439 msgstr "Flux populaires"
1441 #: classes/dlg.php:323
1442 msgid "Feed archive"
1443 msgstr "Archive du flux"
1445 #: classes/dlg.php:326
1449 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1450 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1451 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1455 #: classes/dlg.php:360
1459 #: classes/dlg.php:368
1460 msgid "Limit search to:"
1461 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1463 #: classes/dlg.php:384
1467 #: classes/dlg.php:416
1468 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1469 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1471 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1472 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1473 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1474 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1475 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1477 msgstr "Enregistrer"
1479 #: classes/dlg.php:447
1481 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1483 #: classes/dlg.php:516
1484 msgid "Select item(s) by tags"
1485 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1487 #: classes/dlg.php:519
1489 msgstr "Correspondance :"
1491 #: classes/dlg.php:521
1495 #: classes/dlg.php:524
1500 #: classes/dlg.php:526
1502 msgstr "Quels tags ?"
1504 #: classes/dlg.php:539
1505 msgid "Display entries"
1506 msgstr "Afficher les entrées"
1508 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:138
1510 msgstr "Voir comme RSS"
1512 #: classes/dlg.php:562
1513 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1514 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1516 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1518 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1519 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1521 #: classes/dlg.php:599
1523 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1527 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1531 #: classes/dlg.php:605
1533 msgstr "Télécharger"
1535 #: classes/dlg.php:613
1536 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1539 #: classes/dlg.php:634
1542 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1543 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1544 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1546 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1547 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1548 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1549 "utilisé comme base de départ."
1551 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1555 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1556 #: plugins/instances/init.php:315
1557 msgid "Instance URL"
1558 msgstr "URL de l'instance"
1560 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1562 msgstr "Clef d'accès :"
1564 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1565 #: plugins/instances/init.php:316
1567 msgstr "Clef d'accès"
1569 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1570 msgid "Use one access key for both linked instances."
1571 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1573 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1574 msgid "Generate new key"
1575 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1577 #: classes/dlg.php:699
1579 msgstr "Créer un lien"
1581 #: classes/dlg.php:712
1582 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1584 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1587 #: classes/dlg.php:721
1588 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1589 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1591 #: classes/dlg.php:743
1592 msgid "Feeds require authentication."
1595 #: classes/feeds.php:68
1596 msgid "Visit the website"
1597 msgstr "Visiter le site web"
1599 #: classes/feeds.php:83
1600 msgid "View as RSS feed"
1601 msgstr "Voir comme flux RSS"
1603 #: classes/feeds.php:91
1605 msgstr "Sélectionner :"
1607 #: classes/feeds.php:94
1611 #: classes/feeds.php:101
1614 msgstr "%d de plus..."
1616 #: classes/feeds.php:103
1617 msgid "Selection toggle:"
1618 msgstr "Sélectionner :"
1620 #: classes/feeds.php:109
1622 msgstr "Sélection :"
1624 #: classes/feeds.php:112
1629 #: classes/feeds.php:115
1633 #: classes/feeds.php:117
1637 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1638 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1639 #: classes/pref/filters.php:696
1643 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1644 #: plugins/mail/init.php:28
1645 msgid "Forward by email"
1646 msgstr "Transférer par email"
1648 #: classes/feeds.php:134
1652 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1653 msgid "Feed not found."
1654 msgstr "Flux non trouvé."
1656 #: classes/feeds.php:498
1657 msgid "mark as read"
1658 msgstr "marquer comme lu"
1660 #: classes/feeds.php:696
1661 msgid "No unread articles found to display."
1662 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1664 #: classes/feeds.php:699
1665 msgid "No updated articles found to display."
1666 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1668 #: classes/feeds.php:702
1669 msgid "No starred articles found to display."
1670 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1672 #: classes/feeds.php:706
1674 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1675 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1677 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1678 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1680 #: classes/feeds.php:708
1681 msgid "No articles found to display."
1682 msgstr "Aucun article à afficher"
1684 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1686 msgid "Feeds last updated at %s"
1687 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1689 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1690 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1692 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1693 "ici pour les détails)"
1695 #: classes/feeds.php:894
1696 msgid "No feed selected."
1697 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1699 #: classes/backend.php:34
1700 msgid "Keyboard Shortcuts"
1701 msgstr "Raccourcis clavier"
1703 #: classes/backend.php:57
1707 #: classes/backend.php:60
1711 #: classes/backend.php:84
1712 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1714 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1717 #: classes/backend.php:99
1718 msgid "Help topic not found."
1719 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1721 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1722 msgid "OPML Utility"
1725 #: classes/opml.php:37
1726 msgid "Importing OPML..."
1727 msgstr "Import OPML en cours..."
1729 #: classes/opml.php:41
1730 msgid "Return to preferences"
1731 msgstr "Revenir à la configuration"
1733 #: classes/opml.php:270
1734 #, fuzzy, php-format
1735 msgid "Adding feed: %s"
1736 msgstr "Ajout du filtre %s"
1738 #: classes/opml.php:281
1739 #, fuzzy, php-format
1740 msgid "Duplicate feed: %s"
1741 msgstr "Etiquette identique : %s"
1743 #: classes/opml.php:295
1745 msgid "Adding label %s"
1746 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1748 #: classes/opml.php:298
1750 msgid "Duplicate label: %s"
1751 msgstr "Etiquette identique : %s"
1753 #: classes/opml.php:310
1755 msgid "Setting preference key %s to %s"
1756 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1758 #: classes/opml.php:339
1760 msgid "Adding filter..."
1761 msgstr "Ajout du filtre %s"
1763 #: classes/opml.php:416
1764 #, fuzzy, php-format
1765 msgid "Processing category: %s"
1766 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1768 #: classes/opml.php:468
1769 msgid "Error: please upload OPML file."
1770 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1772 #: classes/opml.php:475
1773 msgid "Error while parsing document."
1774 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1776 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1777 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1778 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1780 #: classes/pref/users.php:27
1781 msgid "User details"
1782 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1784 #: classes/pref/users.php:41
1785 msgid "User not found"
1786 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1788 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1792 #: classes/pref/users.php:61
1793 msgid "Last logged in"
1794 msgstr "Dernière connexion"
1796 #: classes/pref/users.php:68
1797 msgid "Subscribed feeds count"
1798 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1800 #: classes/pref/users.php:72
1801 msgid "Subscribed feeds"
1802 msgstr "Flux abonnés"
1804 #: classes/pref/users.php:122
1806 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1808 #: classes/pref/users.php:158
1809 msgid "Access level: "
1810 msgstr "Permissions :"
1812 #: classes/pref/users.php:171
1813 msgid "Change password to"
1814 msgstr "Nouveau mot de passe"
1816 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1817 #: classes/pref/feeds.php:799
1821 #: classes/pref/users.php:180
1823 msgstr "Adresse email :"
1825 #: classes/pref/users.php:258
1827 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1828 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1830 #: classes/pref/users.php:265
1832 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1833 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1835 #: classes/pref/users.php:269
1837 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1838 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1840 #: classes/pref/users.php:292
1841 #, fuzzy, php-format
1843 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1844 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1845 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1847 #: classes/pref/users.php:299
1849 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1850 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1852 #: classes/pref/users.php:336
1853 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1854 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1856 #: classes/pref/users.php:386
1858 msgstr "Créer l'utilisateur"
1860 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1861 #: plugins/instances/init.php:296
1865 #: classes/pref/users.php:396
1866 msgid "Reset password"
1867 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1869 #: classes/pref/users.php:439
1870 msgid "Access Level"
1871 msgstr "Permissions"
1873 #: classes/pref/users.php:441
1875 msgstr "Dernière connexion"
1877 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1878 msgid "Click to edit"
1879 msgstr "Cliquer pour modifier"
1881 #: classes/pref/users.php:482
1882 msgid "No users defined."
1883 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1885 #: classes/pref/users.php:484
1886 msgid "No matching users found."
1887 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1889 #: classes/pref/labels.php:22
1893 #: classes/pref/labels.php:37
1897 #: classes/pref/labels.php:42
1899 msgstr "Premier plan :"
1901 #: classes/pref/labels.php:42
1903 msgstr "Arrière-plan :"
1905 #: classes/pref/labels.php:232
1907 msgid "Created label <b>%s</b>"
1908 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1910 #: classes/pref/labels.php:287
1911 msgid "Clear colors"
1912 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1914 #: classes/pref/filters.php:57
1915 msgid "Articles matching this filter:"
1916 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1918 #: classes/pref/filters.php:94
1920 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1921 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
1923 #: classes/pref/filters.php:98
1925 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1926 "database server regexp implementation."
1929 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1930 #: classes/pref/filters.php:767
1932 msgstr "Correspondance"
1934 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1935 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1939 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1941 msgid "Apply actions"
1942 msgstr "Actions sur ce flux"
1944 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1948 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1949 msgid "Match any rule"
1952 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1956 #: classes/pref/filters.php:375
1958 msgid "%s on %s in %s"
1961 #: classes/pref/filters.php:590
1965 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1966 msgid "Rescore articles"
1967 msgstr "Recalculer le score des articles"
1969 #: classes/pref/filters.php:726
1973 #: classes/pref/filters.php:776
1975 msgstr "sur le champ"
1977 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1978 #: plugins/digest/digest.js:241
1982 #: classes/pref/filters.php:795
1985 msgstr "Enregistrer"
1987 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1991 #: classes/pref/filters.php:818
1992 msgid "Perform Action"
1993 msgstr "Exécuter l'action"
1995 #: classes/pref/filters.php:844
1996 msgid "with parameters:"
1997 msgstr "avec les paramètres :"
1999 #: classes/pref/filters.php:862
2002 msgstr "Actions du panneau :"
2004 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2007 msgstr "Actions sur ce flux"
2009 #: classes/pref/prefs.php:17
2010 msgid "Old password cannot be blank."
2011 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2013 #: classes/pref/prefs.php:22
2014 msgid "New password cannot be blank."
2015 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2017 #: classes/pref/prefs.php:27
2018 msgid "Entered passwords do not match."
2019 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2021 #: classes/pref/prefs.php:37
2022 msgid "Function not supported by authentication module."
2025 #: classes/pref/prefs.php:63
2026 msgid "The configuration was saved."
2027 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2029 #: classes/pref/prefs.php:77
2031 msgid "Unknown option: %s"
2032 msgstr "Option inconnue : %s"
2034 #: classes/pref/prefs.php:91
2035 msgid "Your personal data has been saved."
2036 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2038 #: classes/pref/prefs.php:131
2039 msgid "Personal data / Authentication"
2040 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2042 #: classes/pref/prefs.php:151
2044 msgid "Personal data"
2045 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2047 #: classes/pref/prefs.php:161
2051 #: classes/pref/prefs.php:165
2053 msgstr "Adresse électronique"
2055 #: classes/pref/prefs.php:171
2056 msgid "Access level"
2057 msgstr "Permissions"
2059 #: classes/pref/prefs.php:181
2061 msgstr "Enregistrer les données"
2063 #: classes/pref/prefs.php:203
2064 msgid "Your password is at default value, please change it."
2065 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2067 #: classes/pref/prefs.php:235
2068 msgid "Old password"
2069 msgstr "Ancien mot de passe"
2071 #: classes/pref/prefs.php:238
2072 msgid "New password"
2073 msgstr "Nouveau mot de passe"
2075 #: classes/pref/prefs.php:243
2076 msgid "Confirm password"
2077 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2079 #: classes/pref/prefs.php:253
2080 msgid "Change password"
2081 msgstr "Modifier le mot de passe"
2083 #: classes/pref/prefs.php:259
2084 msgid "One time passwords / Authenticator"
2087 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2089 msgid "Enter your password"
2090 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2092 #: classes/pref/prefs.php:299
2095 msgstr "Désactiver les mises à jour"
2097 #: classes/pref/prefs.php:305
2099 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2100 "would automatically disable OTP."
2103 #: classes/pref/prefs.php:307
2104 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2107 #: classes/pref/prefs.php:348
2108 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2111 #: classes/pref/prefs.php:356
2116 #: classes/pref/prefs.php:482
2118 msgstr "Personnaliser"
2120 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2121 #: classes/pref/prefs.php:513
2125 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2129 #: classes/pref/prefs.php:543
2133 #: classes/pref/prefs.php:547
2137 #: classes/pref/prefs.php:553
2138 #, fuzzy, php-format
2139 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2140 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
2142 #: classes/pref/prefs.php:582
2143 msgid "Save configuration"
2144 msgstr "Enregistrer la configuration"
2146 #: classes/pref/prefs.php:585
2147 msgid "Manage profiles"
2148 msgstr "Gérer les profils"
2150 #: classes/pref/prefs.php:588
2151 msgid "Reset to defaults"
2152 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2154 #: classes/pref/prefs.php:600
2156 msgid "Show additional preferences"
2157 msgstr "Quitter la configuration"
2159 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2163 #: classes/pref/prefs.php:642
2164 msgid "System plugins"
2167 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2171 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2175 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2179 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2183 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2186 msgstr "Purger les données de flux"
2188 #: classes/pref/prefs.php:691
2189 msgid "User plugins"
2192 #: classes/pref/prefs.php:748
2194 msgid "Enable selected plugins"
2195 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2197 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2199 msgid "Incorrect password"
2200 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2202 #: classes/pref/feeds.php:12
2203 msgid "Check to enable field"
2204 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2206 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2207 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2208 #: classes/pref/feeds.php:248
2213 #: classes/pref/feeds.php:494
2215 msgstr "Titre du flux"
2217 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2218 msgid "Article purging:"
2219 msgstr "Purge des articles :"
2221 #: classes/pref/feeds.php:573
2223 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2224 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2226 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2227 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2229 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2230 msgid "Hide from Popular feeds"
2231 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2233 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2234 msgid "Include in e-mail digest"
2235 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2237 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2238 msgid "Always display image attachments"
2239 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2241 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2242 msgid "Do not embed images"
2245 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2246 msgid "Cache images locally"
2247 msgstr "Enregistrer localement les images"
2249 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2250 msgid "Mark updated articles as unread"
2251 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2253 #: classes/pref/feeds.php:658
2257 #: classes/pref/feeds.php:672
2261 #: classes/pref/feeds.php:691
2262 msgid "Resubscribe to push updates"
2263 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2265 #: classes/pref/feeds.php:698
2266 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2268 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2271 #: classes/pref/feeds.php:713
2272 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2275 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2277 msgstr "Tout est terminé."
2279 #: classes/pref/feeds.php:1185
2280 msgid "Feeds with errors"
2281 msgstr "Flux avec des erreurs"
2283 #: classes/pref/feeds.php:1205
2285 msgid "Inactive feeds"
2286 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2288 #: classes/pref/feeds.php:1242
2289 msgid "Edit selected feeds"
2290 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2292 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2293 msgid "Reset sort order"
2294 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2296 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2297 msgid "Batch subscribe"
2298 msgstr "Abonnement par lots"
2300 #: classes/pref/feeds.php:1251
2303 msgstr "Catégories de flux"
2305 #: classes/pref/feeds.php:1254
2307 msgid "Add category"
2308 msgstr "Modifier les catégories"
2310 #: classes/pref/feeds.php:1256
2312 msgid "(Un)hide empty categories"
2313 msgstr "Modifier les catégories"
2315 #: classes/pref/feeds.php:1260
2317 msgid "Remove selected"
2318 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2320 #: classes/pref/feeds.php:1274
2321 msgid "More actions..."
2322 msgstr "Autres actions..."
2324 #: classes/pref/feeds.php:1278
2325 msgid "Manual purge"
2326 msgstr "Purger manuellement"
2328 #: classes/pref/feeds.php:1282
2329 msgid "Clear feed data"
2330 msgstr "Purger les données de flux"
2332 #: classes/pref/feeds.php:1333
2336 #: classes/pref/feeds.php:1335
2338 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2339 "Tiny RSS settings."
2341 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2342 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2344 #: classes/pref/feeds.php:1337
2345 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2347 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2349 #: classes/pref/feeds.php:1350
2350 msgid "Import my OPML"
2351 msgstr "Importer mon OPML"
2353 #: classes/pref/feeds.php:1354
2355 msgstr "Nom du fichier :"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1356
2358 msgid "Include settings"
2359 msgstr "Inclure les paramètres"
2361 #: classes/pref/feeds.php:1360
2363 msgstr "Exporter en OPML"
2365 #: classes/pref/feeds.php:1364
2367 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2368 "knows the URL below."
2370 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2371 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2373 #: classes/pref/feeds.php:1366
2375 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2376 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2378 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2379 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2381 #: classes/pref/feeds.php:1369
2382 msgid "Display published OPML URL"
2383 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2385 #: classes/pref/feeds.php:1379
2386 msgid "Firefox integration"
2387 msgstr "Intégration à Firefox"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1381
2391 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2394 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2395 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2397 #: classes/pref/feeds.php:1388
2398 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2399 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2401 #: classes/pref/feeds.php:1396
2402 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2403 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2405 #: classes/pref/feeds.php:1398
2406 msgid "Published articles and generated feeds"
2407 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1400
2411 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2412 "by anyone who knows the URL specified below."
2414 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2415 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2417 #: classes/pref/feeds.php:1406
2419 msgstr "Afficher l'URL"
2421 #: classes/pref/feeds.php:1409
2422 msgid "Clear all generated URLs"
2423 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2425 #: classes/pref/feeds.php:1411
2426 msgid "Articles shared by URL"
2427 msgstr "Articles publiés par URL"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1413
2430 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2431 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2433 #: classes/pref/feeds.php:1416
2434 msgid "Unshare all articles"
2435 msgstr "Départager tous les articles"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1494
2439 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2442 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2445 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2446 msgid "Click to edit feed"
2447 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2450 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2451 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2453 #: classes/pref/feeds.php:1560
2454 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2455 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2457 #: plugins/pocket/init.php:30
2461 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2463 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2464 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2465 "\t\t\tbrowser settings."
2467 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
2468 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
2469 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
2471 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2473 msgid "Back to feeds"
2474 msgstr "Flux inactifs"
2476 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2480 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2481 msgid "Regular version"
2484 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2485 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2488 #: plugins/nsfw/init.php:53
2492 #: plugins/nsfw/init.php:80
2493 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2496 #: plugins/nsfw/init.php:101
2498 msgid "Configuration saved."
2499 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2501 #: plugins/pinterest/init.php:29
2505 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2507 msgid "Please enter your one time password:"
2508 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2510 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2511 msgid "Password has been changed."
2512 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2514 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2515 msgid "Old password is incorrect."
2516 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2518 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2519 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2521 msgstr "[Transféré]"
2523 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2524 msgid "Multiple articles"
2525 msgstr "Articles multiples"
2527 #: plugins/mailto/init.php:74
2528 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2531 #: plugins/mailto/init.php:78
2533 msgid "Forward selected article(s) by email."
2534 msgstr "Transférer l'article par email"
2536 #: plugins/mailto/init.php:81
2538 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2541 #: plugins/mailto/init.php:86
2543 msgid "Close this dialog"
2544 msgstr "Fermer ce panel"
2546 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2547 msgid "Bookmarklets"
2550 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2552 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2553 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2555 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2556 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2559 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2561 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2562 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2564 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2565 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2566 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2568 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2569 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2572 #: plugins/import_export/init.php:64
2573 msgid "Import and export"
2574 msgstr "Importer et exporter"
2576 #: plugins/import_export/init.php:66
2578 msgid "Article archive"
2579 msgstr "Date de l'article"
2581 #: plugins/import_export/init.php:68
2583 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2584 "or when migrating between tt-rss instances."
2587 #: plugins/import_export/init.php:71
2588 msgid "Export my data"
2589 msgstr "Exporter mes données"
2591 #: plugins/import_export/init.php:87
2595 #: plugins/import_export/init.php:221
2596 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2597 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2599 #: plugins/import_export/init.php:226
2600 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2601 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2603 #: plugins/import_export/init.php:385
2605 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2606 msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
2608 #: plugins/import_export/init.php:391
2609 msgid "Could not load XML document."
2610 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2612 #: plugins/import_export/init.php:403
2613 msgid "Prepare data"
2616 #: plugins/import_export/init.php:424
2619 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2620 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2622 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
2623 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2625 #: plugins/mail/init.php:92
2629 #: plugins/mail/init.php:101
2633 #: plugins/mail/init.php:114
2637 #: plugins/mail/init.php:130
2639 msgstr "Envoyer l'email"
2641 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2642 msgid "Edit article note"
2643 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2645 #: plugins/example/init.php:38
2646 msgid "Example Pane"
2649 #: plugins/example/init.php:69
2650 msgid "Sample value"
2653 #: plugins/example/init.php:75
2656 msgstr "Marquer comme remarquable"
2658 #: plugins/identica/init.php:29
2660 msgid "Share on identi.ca"
2661 msgstr "Partager sur Twitter"
2663 #: plugins/owncloud/init.php:35
2667 #: plugins/owncloud/init.php:59
2668 msgid "Owncloud url"
2671 #: plugins/owncloud/init.php:74
2672 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2675 #: plugins/instances/init.php:144
2677 msgstr "Instances liées"
2679 #: plugins/instances/init.php:295
2680 msgid "Link instance"
2681 msgstr "Lier une instance"
2683 #: plugins/instances/init.php:307
2685 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2686 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2688 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2689 "partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2691 #: plugins/instances/init.php:317
2692 msgid "Last connected"
2693 msgstr "Dernière connexion"
2695 #: plugins/instances/init.php:318
2699 #: plugins/instances/init.php:319
2700 msgid "Stored feeds"
2701 msgstr "Flux stockés"
2703 #: plugins/share/init.php:27
2704 msgid "Share by URL"
2705 msgstr "Partager par URL"
2707 #: plugins/share/init.php:49
2708 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2709 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2711 #: plugins/flattr/init.php:30
2713 msgid "Flattr this article."
2714 msgstr "Marquer comme remarquable"
2716 #: plugins/googleplus/init.php:29
2718 msgid "Share on Google+"
2719 msgstr "Partager sur Twitter"
2721 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2722 #: plugins/updater/updater.js:10
2724 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2725 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2727 #: plugins/updater/init.php:309
2729 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2730 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2732 #: plugins/updater/init.php:319
2734 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2735 "directory before continuing."
2738 #: plugins/updater/init.php:322
2740 msgid "Ready to update."
2741 msgstr "Dernière mise à jour :"
2743 #: plugins/updater/init.php:327
2745 msgid "Start update"
2746 msgstr "Dernière mise à jour :"
2748 #: plugins/tweet/init.php:29
2750 msgid "Share on Twitter"
2751 msgstr "Partager sur Twitter"
2753 #: js/feedlist.js:215
2754 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2755 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2757 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2758 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2759 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2761 #: js/functions.js:91
2763 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2764 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2766 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2767 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2768 "sauvegardée dans la base de données."
2770 #: js/functions.js:627
2771 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2772 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2774 #: js/functions.js:630
2775 msgid "Date syntax is incorrect."
2776 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2778 #: js/functions.js:757
2779 msgid "Remove stored feed icon?"
2780 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2782 #: js/functions.js:789
2783 msgid "Please select an image file to upload."
2784 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2786 #: js/functions.js:791
2787 msgid "Upload new icon for this feed?"
2788 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2790 #: js/functions.js:808
2791 msgid "Please enter label caption:"
2792 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2794 #: js/functions.js:813
2795 msgid "Can't create label: missing caption."
2796 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2798 #: js/functions.js:856
2799 msgid "Subscribe to Feed"
2800 msgstr "S'abonner au flux"
2802 #: js/functions.js:883
2803 msgid "Subscribed to %s"
2804 msgstr "Abonné à %s"
2806 #: js/functions.js:888
2807 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2808 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2810 #: js/functions.js:891
2811 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2812 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2814 #: js/functions.js:944
2816 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2817 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2819 #: js/functions.js:948
2820 msgid "You are already subscribed to this feed."
2821 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2823 #: js/functions.js:1078
2826 msgstr "Modifier le filtre"
2828 #: js/functions.js:1104
2831 msgstr "Actions sur ce flux"
2833 #: js/functions.js:1141
2834 msgid "Create Filter"
2835 msgstr "Créer un filtre"
2837 #: js/functions.js:1245
2839 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2840 "hub again on next feed update."
2842 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2843 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2845 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2846 msgid "Unsubscribe from %s?"
2847 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2849 #: js/functions.js:1375
2850 msgid "Please enter category title:"
2851 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2853 #: js/functions.js:1406
2854 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2855 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2857 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:721
2858 msgid "You can't edit this kind of feed."
2859 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2861 #: js/functions.js:1612
2863 msgstr "Modifier le flux"
2865 #: js/functions.js:1650
2867 msgstr "D'autres flux"
2869 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2870 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2872 msgid "No feeds are selected."
2873 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2875 #: js/functions.js:1753
2877 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2880 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2881 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2883 #: js/functions.js:1792
2884 msgid "Feeds with update errors"
2885 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2887 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2888 msgid "Remove selected feeds?"
2889 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2891 #: js/functions.js:1904
2895 #: js/PrefFeedTree.js:47
2897 msgid "Edit category"
2898 msgstr "Modifier les catégories"
2900 #: js/PrefFeedTree.js:54
2902 msgid "Remove category"
2903 msgstr "Créer la catégorie"
2905 #: js/PrefFilterTree.js:32
2910 msgid "Please enter login:"
2911 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2914 msgid "Can't create user: no login specified."
2915 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2919 msgstr "Modifier le filtre"
2923 msgid "Remove filter?"
2924 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2927 msgid "Remove selected labels?"
2928 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2930 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2931 msgid "No labels are selected."
2932 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2936 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2939 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2940 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2942 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2943 msgid "No users are selected."
2944 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2947 msgid "Remove selected filters?"
2948 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2950 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2951 msgid "No filters are selected."
2952 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2955 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2956 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2959 msgid "Please select only one feed."
2960 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2963 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2965 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2968 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2970 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2971 "valeur par défaut)"
2974 msgid "Login field cannot be blank."
2975 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2977 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2978 msgid "Please select only one user."
2979 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2982 msgid "Reset password of selected user?"
2983 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2986 msgid "Please select only one filter."
2987 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2991 msgid "Combine selected filters?"
2992 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2995 msgid "Edit Multiple Feeds"
2996 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2999 msgid "Save changes to selected feeds?"
3000 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3004 msgstr "Import OPML"
3007 msgid "Please choose an OPML file first."
3008 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3011 msgid "Reset to defaults?"
3012 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3016 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3020 msgid "Remove selected categories?"
3021 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3024 msgid "No categories are selected."
3025 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3029 msgid "Category title:"
3033 msgid "Feeds without recent updates"
3034 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3037 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3038 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3041 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3042 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3045 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3047 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3048 "beaucoup de temps."
3051 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3052 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3055 msgid "Settings Profiles"
3056 msgstr "Paramètres des profils"
3060 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3062 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3063 "seront pas supprimés."
3066 msgid "No profiles are selected."
3067 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3069 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3070 msgid "Activate selected profile?"
3071 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3073 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3074 msgid "Please choose a profile to activate."
3075 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
3078 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3080 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3084 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3086 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3090 msgid "Label Editor"
3091 msgstr "Editeur d'étiquette"
3095 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3097 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3101 msgid "Subscribing to feeds..."
3102 msgstr "Abonnement aux flux..."
3105 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3109 msgid "Mark all articles as read?"
3110 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3113 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3114 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3116 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3117 msgid "Please select some feed first."
3118 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3121 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3122 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3125 msgid "Rescore articles in %s?"
3126 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3130 msgid "Please enable mail plugin first."
3131 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3134 msgid "New version available!"
3135 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3137 #: js/viewfeed.js:104
3139 msgid "Cancel search"
3142 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3143 #: plugins/digest/digest.js:696
3144 msgid "Unstar article"
3145 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3147 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3148 #: plugins/digest/digest.js:700
3149 msgid "Star article"
3150 msgstr "Marquer comme remarquable"
3152 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3153 #: plugins/digest/digest.js:731
3154 msgid "Unpublish article"
3155 msgstr "Ne plus publier l'article"
3157 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3158 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3159 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mailto/init.js:7
3160 #: plugins/mail/mail.js:7
3161 msgid "No articles are selected."
3162 msgstr "Aucun article sélectionné."
3164 #: js/viewfeed.js:940
3165 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3166 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3168 #: js/viewfeed.js:968
3169 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3170 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3172 #: js/viewfeed.js:970
3173 msgid "Delete %d selected articles?"
3174 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3176 #: js/viewfeed.js:1012
3177 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3178 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3180 #: js/viewfeed.js:1015
3181 msgid "Move %d archived articles back?"
3182 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
3184 #: js/viewfeed.js:1059
3185 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3186 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3188 #: js/viewfeed.js:1083
3189 msgid "Edit article Tags"
3190 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3192 #: js/viewfeed.js:1252
3193 msgid "No article is selected."
3194 msgstr "Aucun article sélectionné."
3196 #: js/viewfeed.js:1287
3197 msgid "No articles found to mark"
3198 msgstr "Aucun article à marquer"
3200 #: js/viewfeed.js:1289
3201 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3202 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3204 #: js/viewfeed.js:1744
3205 msgid "Open original article"
3206 msgstr "Ouvrir l'article original"
3208 #: js/viewfeed.js:1814
3209 msgid "Remove label"
3210 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3212 #: js/viewfeed.js:1838
3216 #: js/viewfeed.js:1839
3217 msgid "Click to pause"
3218 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3220 #: js/viewfeed.js:1896
3222 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3223 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3225 #: js/viewfeed.js:1938
3227 msgid "Please enter new score for this article:"
3228 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3230 #: plugins/digest/digest.js:71
3231 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3232 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3234 #: plugins/digest/digest.js:289
3235 msgid "Error: unable to load article."
3236 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3238 #: plugins/digest/digest.js:447
3239 msgid "Click to expand article."
3240 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3242 #: plugins/digest/digest.js:518
3244 msgstr "%d de plus..."
3246 #: plugins/digest/digest.js:525
3247 msgid "No unread feeds."
3248 msgstr "Aucun flux non lu."
3250 #: plugins/digest/digest.js:632
3251 msgid "Load more..."
3252 msgstr "Charger plus..."
3254 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3255 msgid "Forward article by email"
3256 msgstr "Transférer l'article par email"
3258 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3260 msgstr "Exporer les données"
3262 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3264 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3265 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3267 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class="
3268 "\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3270 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3274 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3275 msgid "Please choose the file first."
3276 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3278 #: plugins/instances/instances.js:10
3279 msgid "Link Instance"
3280 msgstr "Lier l'instance"
3282 #: plugins/instances/instances.js:73
3283 msgid "Edit Instance"
3284 msgstr "Modifier l'instance"
3286 #: plugins/instances/instances.js:122
3287 msgid "Remove selected instances?"
3288 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3290 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3291 msgid "No instances are selected."
3292 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3294 #: plugins/instances/instances.js:156
3295 msgid "Please select only one instance."
3296 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3298 #: plugins/share/share.js:10
3299 msgid "Share article by URL"
3300 msgstr "Partager l'article par URL"
3302 #: plugins/updater/updater.js:58
3304 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3305 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3308 #~ msgid "Comments?"
3309 #~ msgstr "Commentaires ?"
3312 #~ msgstr "Actualités"
3314 #~ msgid "Move between feeds"
3315 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3317 #~ msgid "Move between articles"
3318 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3320 #~ msgid "Active article actions"
3321 #~ msgstr "Activer les actions de l'article"
3323 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3325 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3327 #~ msgid "Scroll article content"
3328 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3330 #~ msgid "Other actions"
3331 #~ msgstr "Autres actions"
3333 #~ msgid "Display this help dialog"
3334 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3336 #~ msgid "Multiple articles actions"
3337 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3340 #~ msgid "Select starred articles"
3341 #~ msgstr "Sélectionner les articles non lus"
3343 #~ msgid "Feed actions"
3344 #~ msgstr "Actions sur ce flux"
3346 #~ msgid "Mark feed as read"
3347 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3349 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3350 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3352 #~ msgid "Press any key to close this window."
3353 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3356 #~ msgstr "Mes flux"
3358 #~ msgid "Panel actions"
3359 #~ msgstr "Actions du panneau :"
3361 #~ msgid "Top 25 feeds"
3362 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3364 #~ msgid "Edit feed categories"
3365 #~ msgstr "Modifier les catégories des flux"
3367 #~ msgid "Focus search (if present)"
3368 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3371 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3372 #~ "configuration and your access level."
3374 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3375 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3377 #~ msgid "Open article in new tab"
3378 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3380 #~ msgid "Select theme"
3381 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3383 #~ msgid "Right-to-left content"
3384 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3387 #~ msgid "Cache content locally"
3388 #~ msgstr "Enregistrer localement les images"
3390 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3391 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3393 #~ msgid "Loading..."
3394 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3396 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3397 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3402 #~ msgid "SimplePie"
3403 #~ msgstr "SimplePie"
3406 #~ msgstr "en utilisant"
3408 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3409 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3412 #~ msgstr "correspond à"
3414 #~ msgid "Title or content"
3415 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3417 #~ msgid "Your request could not be completed."
3418 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3420 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3421 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3423 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3424 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3426 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3427 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3429 #~ msgid "Original article"
3430 #~ msgstr "Article original"
3432 #~ msgid "Update feed"
3433 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
3436 #~ msgid "With subcategories"
3437 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3439 #~ msgid "Twitter OAuth"
3440 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3442 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3443 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3445 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3446 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3448 #~ msgid "is already imported."
3449 #~ msgstr "est déjà importé."
3454 #~ msgid "Register with Twitter"
3455 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3457 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3459 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3460 #~ "nouveau plus tard."
3462 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3463 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3472 #~ msgstr "Vérifier"
3474 #~ msgid "Inverse match"
3475 #~ msgstr "Correspondance inverse"
3477 #~ msgid "Apply to category"
3478 #~ msgstr "Appliquer à une catégorie"
3480 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3481 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3483 #~ msgid "No feed categories defined."
3484 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3486 #~ msgid "Remove selected categories"
3487 #~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3489 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3491 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3493 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3494 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3500 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3501 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3503 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3504 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3507 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3508 #~ "to access your Twitter feeds."
3510 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3511 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3513 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3514 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3516 #~ msgid "Clear stored credentials"
3517 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3519 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3520 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3522 #~ msgid "Attachment:"
3523 #~ msgstr "Fichier attaché :"
3525 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3526 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3528 #~ msgid "Filter Test Results"
3529 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3532 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3533 #~ "next feed with unread articles."
3535 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3536 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3538 #~ msgid "Uses server timezone"
3539 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"