1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-06-24 10:37+0100\n"
17 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
32 msgstr "Ne jamais purger"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Désactiver les mises à jour"
67 msgstr "Toutes les 15 minutes"
73 msgstr "Toutes les 30 minutes"
78 msgstr "Toutes les heures"
84 msgstr "Toutes les 4 heures"
90 msgstr "Toutes les 12 heures"
95 msgstr "Une fois par jour"
100 msgstr "Une fois par semaine"
103 #: classes/pref/system.php:51
104 #: classes/pref/users.php:119
110 msgstr "Utilisateur avancé"
113 msgid "Administrator"
114 msgstr "Administrateur"
117 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
118 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
121 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
122 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
125 msgid "Backend sanity check failed."
126 msgstr "Le test du moteur a échoué."
129 msgid "Frontend sanity check failed."
130 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
133 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
134 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
137 msgid "Request not authorized."
138 msgstr "Requête rejetée."
141 msgid "No operation to perform."
142 msgstr "Aucune opération à effectuer."
145 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
146 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
149 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
150 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
153 msgid "Configuration check failed"
154 msgstr "Échec du test de configuration"
157 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
158 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
165 msgid "Method not found"
166 msgstr "Méthode non trouvée"
169 msgid "Plugin not found"
170 msgstr "Plugin non trouvé"
176 #: classes/backend.php:5
177 #: classes/pref/feeds.php:1367
178 #: classes/pref/filters.php:751
179 #: classes/pref/labels.php:296
180 #: js/feedlist.js:136
181 #: js/functions.js:1221
182 #: js/functions.js:1355
183 #: js/functions.js:1667
191 #: js/viewfeed.js:1288
192 #: plugins/import_export/import_export.js:17
193 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
194 #: js/feedlist.js:460
195 #: js/functions.js:449
196 #: js/functions.js:787
204 #: js/viewfeed.js:831
205 msgid "Loading, please wait..."
206 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
209 msgid "Collapse feedlist"
210 msgstr "Contracter la liste des flux"
213 msgid "Show articles"
214 msgstr "Afficher les articles"
222 msgstr "Tous les articles"
225 #: include/functions2.php:102
226 #: classes/feeds.php:104
228 msgstr "Remarquables"
231 #: include/functions2.php:103
232 #: classes/feeds.php:105
237 #: classes/feeds.php:91
238 #: classes/feeds.php:103
244 msgstr "Avec annotation"
247 msgid "Ignore Scoring"
248 msgstr "Ignorer le score"
251 msgid "Sort articles"
252 msgstr "Classer les articles"
256 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
260 msgstr "Les plus récents en premier"
264 msgstr "Les plus anciens en premier"
272 #: include/functions2.php:92
273 #: classes/feeds.php:109
274 #: js/FeedTree.js:132
275 #: js/FeedTree.js:160
277 msgstr "Marquer comme lu"
280 msgid "Older than one day"
281 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
284 msgid "Older than one week"
285 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
288 msgid "Older than two weeks"
289 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
292 msgid "Communication problem with server."
293 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
300 msgid "Preferences..."
301 msgstr "Configuration..."
305 msgstr "Rechercher..."
308 msgid "Feed actions:"
309 msgstr "Actions sur ce flux :"
312 #: classes/handler/public.php:660
313 msgid "Subscribe to feed..."
314 msgstr "S'abonner au flux..."
317 msgid "Edit this feed..."
318 msgstr "Modifier ce flux..."
322 msgstr "Recalculer le score du flux"
325 #: classes/pref/feeds.php:757
326 #: classes/pref/feeds.php:1322
327 #: js/PrefFeedTree.js:74
329 msgstr "Se désabonner"
333 msgstr "Tous les flux :"
336 msgid "(Un)hide read feeds"
337 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
340 msgid "Other actions:"
341 msgstr "Autres actions :"
344 #: include/functions2.php:78
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Basculer le mode écran large"
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Créer une étiquette..."
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Créer un filtre..."
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
365 msgid "Updates are available from Git."
366 msgstr "Des mises à jour sont disponible via Git"
370 #: include/functions2.php:105
371 #: classes/pref/prefs.php:435
373 msgstr "Configuration"
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Raccourcis clavier"
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Quitter la configuration"
384 #: classes/pref/feeds.php:110
385 #: classes/pref/feeds.php:1243
386 #: classes/pref/feeds.php:1311
391 #: classes/pref/filters.php:235
396 #: include/functions.php:1262
397 #: include/functions.php:1914
398 #: classes/pref/labels.php:90
404 msgstr "Utilisateurs"
411 #: include/login_form.php:245
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Créer un nouveau compte"
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
427 #: classes/handler/public.php:730
428 #: classes/handler/public.php:801
429 #: classes/handler/public.php:899
430 #: classes/handler/public.php:978
431 #: classes/handler/public.php:992
432 #: classes/handler/public.php:999
433 #: classes/handler/public.php:1024
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Identifiant souhaité :"
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Vérifier la disponibilité"
450 #: classes/handler/public.php:817
452 msgstr "Adresse mail :"
455 #: classes/handler/public.php:822
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Envoyer l'inscription"
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "L'inscription a échoué."
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "Compte créé avec succès."
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
484 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
485 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
487 #: include/digest.php:109
488 #: include/functions.php:1271
489 #: include/functions.php:1815
490 #: include/functions.php:1900
491 #: include/functions.php:1922
492 #: classes/opml.php:421
493 #: classes/pref/feeds.php:226
494 msgid "Uncategorized"
495 msgstr "Sans catégorie"
497 #: include/feedbrowser.php:84
499 msgid "%d archived article"
500 msgid_plural "%d archived articles"
501 msgstr[0] "%d article archivé"
502 msgstr[1] "%d articles archivés"
504 #: include/feedbrowser.php:108
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "Aucun flux trouvé."
508 #: include/functions2.php:52
512 #: include/functions2.php:53
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
516 #: include/functions2.php:54
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
520 #: include/functions2.php:55
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
524 #: include/functions2.php:56
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
528 #: include/functions2.php:57
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
532 #: include/functions2.php:58
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
536 #: include/functions2.php:59
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
540 #: include/functions2.php:60
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
544 #: include/functions2.php:61
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
548 #: include/functions2.php:62
552 #: include/functions2.php:63
553 #: js/viewfeed.js:1986
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
557 #: include/functions2.php:64
558 #: js/viewfeed.js:1997
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "Marquer comme (non) publié"
562 #: include/functions2.php:65
563 #: js/viewfeed.js:1975
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "Marquer comme (non) lu"
567 #: include/functions2.php:66
569 msgstr "Modifier les tags"
571 #: include/functions2.php:67
572 msgid "Dismiss selected"
573 msgstr "Ecarter la sélection"
575 #: include/functions2.php:68
577 msgstr "Écarter les articles lus"
579 #: include/functions2.php:69
580 msgid "Open in new window"
581 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
583 #: include/functions2.php:70
584 #: js/viewfeed.js:2016
585 msgid "Mark below as read"
586 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
588 #: include/functions2.php:71
589 #: js/viewfeed.js:2010
590 msgid "Mark above as read"
591 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
593 #: include/functions2.php:72
595 msgstr "Défiler vers le bas"
597 #: include/functions2.php:73
599 msgstr "Défiler vers le haut"
601 #: include/functions2.php:74
602 msgid "Select article under cursor"
603 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
605 #: include/functions2.php:75
606 msgid "Email article"
607 msgstr "Envoyer l'article par mail"
609 #: include/functions2.php:76
610 msgid "Close/collapse article"
611 msgstr "Contracter l'article"
613 #: include/functions2.php:77
614 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
615 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
617 #: include/functions2.php:79
618 #: plugins/embed_original/init.php:31
619 msgid "Toggle embed original"
620 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
622 #: include/functions2.php:80
623 msgid "Article selection"
624 msgstr "Sélection d'article"
626 #: include/functions2.php:81
627 msgid "Select all articles"
628 msgstr "Sélectionner tous les articles"
630 #: include/functions2.php:82
631 msgid "Select unread"
632 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
634 #: include/functions2.php:83
635 msgid "Select starred"
636 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
638 #: include/functions2.php:84
639 msgid "Select published"
640 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
642 #: include/functions2.php:85
643 msgid "Invert selection"
644 msgstr "Inverser la sélection"
646 #: include/functions2.php:86
647 msgid "Deselect everything"
648 msgstr "Tout désélectionner"
650 #: include/functions2.php:87
651 #: classes/pref/feeds.php:550
652 #: classes/pref/feeds.php:794
656 #: include/functions2.php:88
657 msgid "Refresh current feed"
658 msgstr "Actualiser le flux actif"
660 #: include/functions2.php:89
661 msgid "Un/hide read feeds"
662 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
664 #: include/functions2.php:90
665 #: classes/pref/feeds.php:1314
666 msgid "Subscribe to feed"
667 msgstr "S'abonner au flux"
669 #: include/functions2.php:91
670 #: js/FeedTree.js:139
671 #: js/PrefFeedTree.js:68
673 msgstr "Modifier le flux"
675 #: include/functions2.php:93
676 msgid "Reverse headlines"
677 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
679 #: include/functions2.php:94
680 msgid "Debug feed update"
681 msgstr "Déboguer les mises à jour"
683 #: include/functions2.php:95
684 #: js/FeedTree.js:182
685 msgid "Mark all feeds as read"
686 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
688 #: include/functions2.php:96
689 msgid "Un/collapse current category"
690 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
692 #: include/functions2.php:97
693 msgid "Toggle combined mode"
694 msgstr "Basculer le mode combiné"
696 #: include/functions2.php:98
697 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
698 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
700 #: include/functions2.php:99
704 #: include/functions2.php:100
705 #: include/functions.php:1973
707 msgstr "Tous les articles"
709 #: include/functions2.php:101
713 #: include/functions2.php:104
717 msgstr "Nuage de tags"
719 #: include/functions2.php:106
723 #: include/functions2.php:107
724 #: classes/pref/labels.php:281
726 msgstr "Créer une étiquette"
728 #: include/functions2.php:108
729 #: classes/pref/filters.php:725
730 msgid "Create filter"
731 msgstr "Créer un filtre"
733 #: include/functions2.php:109
734 msgid "Un/collapse sidebar"
735 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
737 #: include/functions2.php:110
738 msgid "Show help dialog"
739 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
741 #: include/functions2.php:636
743 msgid "Search results: %s"
744 msgstr "Résultats de recherche : %s"
746 #: include/functions2.php:1258
747 #: classes/feeds.php:730
749 msgid_plural "comments"
750 msgstr[0] "Commentaire"
751 msgstr[1] "Commentaires"
753 #: include/functions2.php:1262
754 #: classes/feeds.php:734
756 msgstr "Commentaires"
758 #: include/functions2.php:1303
762 #: include/functions2.php:1336
763 #: include/functions2.php:1584
764 #: classes/article.php:292
768 #: include/functions2.php:1346
769 #: classes/feeds.php:716
770 msgid "Edit tags for this article"
771 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
773 #: include/functions2.php:1378
774 #: classes/feeds.php:668
775 msgid "Originally from:"
778 #: include/functions2.php:1391
779 #: classes/feeds.php:681
780 #: classes/pref/feeds.php:569
784 #: include/functions2.php:1425
785 #: classes/backend.php:105
786 #: classes/pref/users.php:95
787 #: classes/pref/feeds.php:1611
788 #: classes/pref/feeds.php:1677
789 #: classes/pref/filters.php:192
790 #: classes/pref/prefs.php:1099
791 #: classes/dlg.php:37
792 #: classes/dlg.php:60
793 #: classes/dlg.php:93
794 #: classes/dlg.php:159
795 #: classes/dlg.php:186
796 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
797 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
798 #: plugins/import_export/init.php:411
799 #: plugins/import_export/init.php:456
800 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
801 #: plugins/share/init.php:123
802 msgid "Close this window"
803 msgstr "Fermer cette fenêtre"
805 #: include/functions2.php:1622
807 msgstr "(modifier l'annotation)"
809 #: include/functions2.php:1876
811 msgstr "type inconnu"
813 #: include/functions2.php:1953
815 msgstr "Fichier attaché"
817 #: include/functions.php:964
822 #: include/functions.php:1260
823 #: include/functions.php:1912
827 #: include/functions.php:1763
828 #: classes/pref/filters.php:216
829 #: classes/pref/filters.php:494
831 msgstr "Tous les flux"
833 #: include/functions.php:1967
834 msgid "Starred articles"
835 msgstr "Articles remarquables"
837 #: include/functions.php:1969
838 msgid "Published articles"
839 msgstr "Articles publiés"
841 #: include/functions.php:1971
842 msgid "Fresh articles"
843 msgstr "Nouveaux articles"
845 #: include/functions.php:1975
846 msgid "Archived articles"
847 msgstr "Articles archivés"
849 #: include/functions.php:1977
850 msgid "Recently read"
851 msgstr "Lus récemment"
853 #: include/login_form.php:190
854 #: classes/handler/public.php:557
855 #: classes/handler/public.php:812
857 msgstr "Identifiant :"
859 #: include/login_form.php:200
860 #: classes/handler/public.php:560
862 msgstr "Mot de passe :"
864 #: include/login_form.php:206
865 msgid "I forgot my password"
866 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
868 #: include/login_form.php:212
872 #: include/login_form.php:216
873 #: classes/handler/public.php:299
874 #: classes/rpc.php:63
875 #: classes/pref/prefs.php:1037
876 msgid "Default profile"
877 msgstr "Profil par défaut"
879 #: include/login_form.php:224
880 msgid "Use less traffic"
881 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
883 #: include/login_form.php:228
884 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
885 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
887 #: include/login_form.php:236
889 msgstr "Se souvenir de moi"
891 #: include/login_form.php:242
892 #: classes/handler/public.php:565
894 msgstr "Se connecter"
896 #: include/sessions.php:61
897 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
898 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
900 #: include/sessions.php:67
901 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
902 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
904 #: include/sessions.php:85
905 msgid "Session failed to validate (user not found)"
906 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
908 #: include/sessions.php:94
909 msgid "Session failed to validate (password changed)"
910 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
912 #: classes/backend.php:33
913 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
914 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
916 #: classes/backend.php:38
917 msgid "Keyboard Shortcuts"
918 msgstr "Raccourcis clavier"
920 #: classes/backend.php:61
924 #: classes/backend.php:64
928 #: classes/backend.php:99
929 msgid "Help topic not found."
930 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
932 #: classes/handler/public.php:498
933 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
934 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
935 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
937 #: classes/handler/public.php:506
941 #: classes/handler/public.php:508
942 #: classes/pref/feeds.php:567
943 #: plugins/instances/init.php:212
944 #: plugins/instances/init.php:401
948 #: classes/handler/public.php:510
952 #: classes/handler/public.php:512
954 msgstr "Étiquettes :"
956 #: classes/handler/public.php:531
957 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
958 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
960 #: classes/handler/public.php:533
964 #: classes/handler/public.php:534
965 #: classes/handler/public.php:568
966 #: classes/feeds.php:1076
967 #: classes/feeds.php:1126
968 #: classes/feeds.php:1157
969 #: classes/article.php:205
970 #: classes/pref/users.php:170
971 #: classes/pref/feeds.php:774
972 #: classes/pref/feeds.php:903
973 #: classes/pref/feeds.php:1817
974 #: classes/pref/filters.php:475
975 #: classes/pref/filters.php:874
976 #: classes/pref/filters.php:955
977 #: classes/pref/filters.php:1022
978 #: classes/pref/labels.php:81
979 #: classes/pref/prefs.php:985
980 #: plugins/note/init.php:53
981 #: plugins/mail/init.php:172
982 #: plugins/instances/init.php:248
983 #: plugins/instances/init.php:436
987 #: classes/handler/public.php:555
988 msgid "Not logged in"
989 msgstr "Non connecté"
991 #: classes/handler/public.php:614
992 msgid "Incorrect username or password"
993 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
995 #: classes/handler/public.php:666
997 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
998 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1000 #: classes/handler/public.php:669
1002 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1003 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1005 #: classes/handler/public.php:672
1007 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1008 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1010 #: classes/handler/public.php:675
1012 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1013 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1015 #: classes/handler/public.php:678
1016 msgid "Multiple feed URLs found."
1017 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
1019 #: classes/handler/public.php:682
1021 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1022 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1024 #: classes/handler/public.php:700
1025 msgid "Subscribe to selected feed"
1026 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1028 #: classes/handler/public.php:725
1029 msgid "Edit subscription options"
1030 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1032 #: classes/handler/public.php:762
1033 msgid "Password recovery"
1034 msgstr "Récupération de mot de passe"
1036 #: classes/handler/public.php:805
1037 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1038 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1040 #: classes/handler/public.php:827
1041 #: classes/pref/users.php:352
1042 msgid "Reset password"
1043 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1045 #: classes/handler/public.php:837
1046 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1047 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1049 #: classes/handler/public.php:841
1050 #: classes/handler/public.php:907
1054 #: classes/handler/public.php:878
1055 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1056 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
1058 #: classes/handler/public.php:903
1059 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1060 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1062 #: classes/handler/public.php:925
1063 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1064 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1066 #: classes/handler/public.php:951
1067 msgid "Database Updater"
1068 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1070 #: classes/handler/public.php:1016
1071 msgid "Perform updates"
1072 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1074 #: classes/feeds.php:53
1075 msgid "View as RSS feed"
1076 msgstr "Voir comme flux RSS"
1078 #: classes/feeds.php:54
1079 #: classes/feeds.php:134
1080 #: classes/pref/feeds.php:1473
1082 msgstr "Voir comme RSS"
1084 #: classes/feeds.php:62
1086 msgid "Last updated: %s"
1087 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1089 #: classes/feeds.php:90
1090 #: classes/pref/users.php:337
1091 #: classes/pref/feeds.php:1305
1092 #: classes/pref/feeds.php:1562
1093 #: classes/pref/feeds.php:1626
1094 #: classes/pref/filters.php:349
1095 #: classes/pref/filters.php:397
1096 #: classes/pref/filters.php:719
1097 #: classes/pref/filters.php:807
1098 #: classes/pref/filters.php:834
1099 #: classes/pref/labels.php:275
1100 #: classes/pref/prefs.php:997
1101 #: plugins/instances/init.php:287
1105 #: classes/feeds.php:92
1109 #: classes/feeds.php:93
1110 #: classes/pref/users.php:339
1111 #: classes/pref/feeds.php:1307
1112 #: classes/pref/feeds.php:1564
1113 #: classes/pref/feeds.php:1628
1114 #: classes/pref/filters.php:351
1115 #: classes/pref/filters.php:399
1116 #: classes/pref/filters.php:721
1117 #: classes/pref/filters.php:809
1118 #: classes/pref/filters.php:836
1119 #: classes/pref/labels.php:277
1120 #: classes/pref/prefs.php:999
1121 #: plugins/instances/init.php:289
1125 #: classes/feeds.php:99
1129 #: classes/feeds.php:101
1130 msgid "Selection toggle:"
1131 msgstr "Sélectionner :"
1133 #: classes/feeds.php:107
1135 msgstr "Sélection :"
1137 #: classes/feeds.php:110
1139 msgstr "Changer le score"
1141 #: classes/feeds.php:113
1145 #: classes/feeds.php:115
1149 #: classes/feeds.php:116
1150 #: classes/pref/filters.php:358
1151 #: classes/pref/filters.php:406
1152 #: classes/pref/filters.php:816
1153 #: classes/pref/filters.php:843
1157 #: classes/feeds.php:121
1158 #: classes/feeds.php:126
1159 #: plugins/mailto/init.php:25
1160 #: plugins/mail/init.php:75
1161 msgid "Forward by email"
1162 msgstr "Transférer par email"
1164 #: classes/feeds.php:130
1168 #: classes/feeds.php:200
1169 #: classes/feeds.php:869
1170 msgid "Feed not found."
1171 msgstr "Flux non trouvé."
1173 #: classes/feeds.php:268
1177 #: classes/feeds.php:393
1179 msgid "Imported at %s"
1180 msgstr "Importé à %s"
1182 #: classes/feeds.php:452
1183 #: classes/feeds.php:549
1184 msgid "mark feed as read"
1185 msgstr "Marquer le flux comme lu"
1187 #: classes/feeds.php:608
1188 msgid "Collapse article"
1189 msgstr "Fermer l'article"
1191 #: classes/feeds.php:768
1192 msgid "No unread articles found to display."
1193 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1195 #: classes/feeds.php:771
1196 msgid "No updated articles found to display."
1197 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1199 #: classes/feeds.php:774
1200 msgid "No starred articles found to display."
1201 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1203 #: classes/feeds.php:778
1204 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1205 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1207 #: classes/feeds.php:780
1208 msgid "No articles found to display."
1209 msgstr "Aucun article à afficher."
1211 #: classes/feeds.php:795
1212 #: classes/feeds.php:967
1214 msgid "Feeds last updated at %s"
1215 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1217 #: classes/feeds.php:805
1218 #: classes/feeds.php:977
1219 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1220 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1222 #: classes/feeds.php:957
1223 msgid "No feed selected."
1224 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1226 #: classes/feeds.php:1014
1227 #: classes/feeds.php:1022
1228 msgid "Feed or site URL"
1229 msgstr "URL du flux"
1231 #: classes/feeds.php:1028
1232 #: classes/pref/feeds.php:590
1233 #: classes/pref/feeds.php:801
1234 #: classes/pref/feeds.php:1781
1235 msgid "Place in category:"
1236 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1238 #: classes/feeds.php:1036
1239 msgid "Available feeds"
1240 msgstr "Flux disponibles"
1242 #: classes/feeds.php:1048
1243 #: classes/pref/users.php:133
1244 #: classes/pref/feeds.php:620
1245 #: classes/pref/feeds.php:837
1246 msgid "Authentication"
1247 msgstr "Identification"
1249 #: classes/feeds.php:1052
1250 #: classes/pref/users.php:397
1251 #: classes/pref/feeds.php:626
1252 #: classes/pref/feeds.php:841
1253 #: classes/pref/feeds.php:1795
1255 msgstr "Se connecter"
1257 #: classes/feeds.php:1055
1258 #: classes/pref/feeds.php:639
1259 #: classes/pref/feeds.php:847
1260 #: classes/pref/feeds.php:1798
1261 #: classes/pref/prefs.php:245
1263 msgstr "Mot de passe"
1265 #: classes/feeds.php:1065
1266 msgid "This feed requires authentication."
1267 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1269 #: classes/feeds.php:1070
1270 #: classes/feeds.php:1124
1271 #: classes/pref/feeds.php:1816
1275 #: classes/feeds.php:1073
1277 msgstr "D'autres flux"
1279 #: classes/feeds.php:1096
1280 #: classes/feeds.php:1156
1281 #: classes/pref/users.php:324
1282 #: classes/pref/feeds.php:1298
1283 #: classes/pref/filters.php:712
1288 #: classes/feeds.php:1100
1289 msgid "Popular feeds"
1290 msgstr "Flux populaires"
1292 #: classes/feeds.php:1101
1293 msgid "Feed archive"
1294 msgstr "Archive du flux"
1296 #: classes/feeds.php:1104
1300 #: classes/feeds.php:1125
1301 #: classes/pref/users.php:350
1302 #: classes/pref/feeds.php:744
1303 #: classes/pref/filters.php:465
1304 #: classes/pref/filters.php:738
1305 #: classes/pref/labels.php:284
1306 #: plugins/instances/init.php:294
1310 #: classes/feeds.php:1136
1314 #: classes/feeds.php:1144
1319 #: classes/feeds.php:1152
1320 msgid "Search syntax"
1321 msgstr "Syntaxe de la recherche"
1323 #: classes/article.php:25
1324 msgid "Article not found."
1325 msgstr "Article non trouvé."
1327 #: classes/article.php:178
1328 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1329 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1331 #: classes/article.php:203
1332 #: classes/pref/users.php:168
1333 #: classes/pref/feeds.php:773
1334 #: classes/pref/feeds.php:900
1335 #: classes/pref/filters.php:472
1336 #: classes/pref/labels.php:79
1337 #: classes/pref/prefs.php:983
1338 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1339 #: plugins/note/init.php:51
1340 #: plugins/nsfw/init.php:85
1341 #: plugins/mail/init.php:64
1342 #: plugins/instances/init.php:245
1343 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1345 msgstr "Enregistrer"
1347 #: classes/opml.php:28
1348 #: classes/opml.php:33
1349 msgid "OPML Utility"
1352 #: classes/opml.php:37
1353 msgid "Importing OPML..."
1354 msgstr "Import OPML en cours..."
1356 #: classes/opml.php:41
1357 msgid "Return to preferences"
1358 msgstr "Revenir à la configuration"
1360 #: classes/opml.php:271
1362 msgid "Adding feed: %s"
1363 msgstr "Ajout du flux : %s"
1365 #: classes/opml.php:282
1367 msgid "Duplicate feed: %s"
1368 msgstr "Flux en doublon : %s"
1370 #: classes/opml.php:296
1372 msgid "Adding label %s"
1373 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1375 #: classes/opml.php:299
1377 msgid "Duplicate label: %s"
1378 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
1380 #: classes/opml.php:311
1382 msgid "Setting preference key %s to %s"
1383 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1385 #: classes/opml.php:343
1386 msgid "Adding filter..."
1387 msgstr "Créer un filtre..."
1389 #: classes/opml.php:421
1391 msgid "Processing category: %s"
1392 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1394 #: classes/opml.php:470
1395 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1396 #: plugins/import_export/init.php:424
1398 msgid "Upload failed with error code %d"
1399 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1401 #: classes/opml.php:484
1402 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1403 #: plugins/import_export/init.php:438
1404 msgid "Unable to move uploaded file."
1405 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1407 #: classes/opml.php:488
1408 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1409 #: plugins/import_export/init.php:442
1410 msgid "Error: please upload OPML file."
1411 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1413 #: classes/opml.php:499
1414 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1415 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1417 #: classes/opml.php:506
1418 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1419 msgid "Error while parsing document."
1420 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1422 #: classes/pref/system.php:8
1423 #: classes/pref/users.php:6
1424 #: plugins/instances/init.php:154
1425 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1426 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1428 #: classes/pref/system.php:29
1430 msgstr "Journal des erreurs"
1432 #: classes/pref/system.php:40
1433 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1437 #: classes/pref/system.php:43
1439 msgstr "Vider le journal"
1441 #: classes/pref/system.php:48
1445 #: classes/pref/system.php:49
1447 msgstr "Nom du fichier"
1449 #: classes/pref/system.php:50
1453 #: classes/pref/system.php:52
1457 #: classes/pref/users.php:34
1458 msgid "User not found"
1459 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1461 #: classes/pref/users.php:53
1462 #: classes/pref/users.php:399
1466 #: classes/pref/users.php:54
1467 msgid "Last logged in"
1468 msgstr "Dernière connexion"
1470 #: classes/pref/users.php:61
1471 msgid "Subscribed feeds count"
1472 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1474 #: classes/pref/users.php:65
1475 msgid "Subscribed feeds"
1476 msgstr "Flux abonnés"
1478 #: classes/pref/users.php:136
1479 msgid "Access level: "
1480 msgstr "Permissions : "
1482 #: classes/pref/users.php:154
1483 #: classes/pref/feeds.php:647
1484 #: classes/pref/feeds.php:853
1488 #: classes/pref/users.php:232
1490 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1491 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1493 #: classes/pref/users.php:239
1495 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1496 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1498 #: classes/pref/users.php:243
1500 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1501 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1503 #: classes/pref/users.php:265
1505 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1506 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1508 #: classes/pref/users.php:267
1510 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1511 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1513 #: classes/pref/users.php:291
1514 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1515 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1517 #: classes/pref/users.php:334
1518 #: classes/pref/feeds.php:1302
1519 #: classes/pref/feeds.php:1559
1520 #: classes/pref/feeds.php:1623
1521 #: classes/pref/filters.php:346
1522 #: classes/pref/filters.php:394
1523 #: classes/pref/filters.php:716
1524 #: classes/pref/filters.php:804
1525 #: classes/pref/filters.php:831
1526 #: classes/pref/labels.php:272
1527 #: classes/pref/prefs.php:994
1528 #: plugins/instances/init.php:284
1530 msgstr "Sélectionner"
1532 #: classes/pref/users.php:342
1534 msgstr "Créer l'utilisateur"
1536 #: classes/pref/users.php:346
1540 #: classes/pref/users.php:348
1541 #: classes/pref/filters.php:731
1542 #: plugins/instances/init.php:293
1546 #: classes/pref/users.php:398
1547 msgid "Access Level"
1548 msgstr "Permissions"
1550 #: classes/pref/users.php:400
1552 msgstr "Dernière connexion"
1554 #: classes/pref/users.php:419
1555 #: plugins/instances/init.php:334
1556 msgid "Click to edit"
1557 msgstr "Cliquer pour modifier"
1559 #: classes/pref/users.php:439
1560 msgid "No users defined."
1561 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1563 #: classes/pref/users.php:441
1564 msgid "No matching users found."
1565 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1567 #: classes/pref/feeds.php:13
1568 msgid "Check to enable field"
1569 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1571 #: classes/pref/feeds.php:63
1572 #: classes/pref/feeds.php:212
1573 #: classes/pref/feeds.php:256
1574 #: classes/pref/feeds.php:262
1575 #: classes/pref/feeds.php:288
1578 msgid_plural "(%d feeds)"
1579 msgstr[0] "(%d flux)"
1580 msgstr[1] "(%d flux)"
1582 #: classes/pref/feeds.php:556
1584 msgstr "Titre du flux"
1586 #: classes/pref/feeds.php:598
1587 #: classes/pref/feeds.php:812
1589 msgstr "Mettre à jour"
1591 #: classes/pref/feeds.php:613
1592 #: classes/pref/feeds.php:828
1593 msgid "Article purging:"
1594 msgstr "Purge des articles :"
1596 #: classes/pref/feeds.php:643
1597 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1598 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1600 #: classes/pref/feeds.php:659
1601 #: classes/pref/feeds.php:857
1602 msgid "Hide from Popular feeds"
1603 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1605 #: classes/pref/feeds.php:671
1606 #: classes/pref/feeds.php:863
1607 msgid "Include in e-mail digest"
1608 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1610 #: classes/pref/feeds.php:684
1611 #: classes/pref/feeds.php:869
1612 msgid "Always display image attachments"
1613 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1615 #: classes/pref/feeds.php:697
1616 #: classes/pref/feeds.php:877
1617 msgid "Do not embed images"
1618 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1620 #: classes/pref/feeds.php:710
1621 #: classes/pref/feeds.php:885
1622 msgid "Cache images locally"
1623 msgstr "Enregistrer localement les images"
1625 #: classes/pref/feeds.php:722
1626 #: classes/pref/feeds.php:891
1627 msgid "Mark updated articles as unread"
1628 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1630 #: classes/pref/feeds.php:728
1634 #: classes/pref/feeds.php:742
1638 #: classes/pref/feeds.php:764
1639 msgid "Resubscribe to push updates"
1640 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
1642 #: classes/pref/feeds.php:771
1643 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1644 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
1646 #: classes/pref/feeds.php:1146
1647 #: classes/pref/feeds.php:1199
1649 msgstr "Tout est terminé."
1651 #: classes/pref/feeds.php:1254
1652 msgid "Feeds with errors"
1653 msgstr "Flux avec des erreurs"
1655 #: classes/pref/feeds.php:1279
1656 msgid "Inactive feeds"
1657 msgstr "Flux inactifs"
1659 #: classes/pref/feeds.php:1316
1660 msgid "Edit selected feeds"
1661 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
1663 #: classes/pref/feeds.php:1318
1664 #: classes/pref/feeds.php:1332
1665 #: classes/pref/filters.php:734
1666 msgid "Reset sort order"
1667 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1669 #: classes/pref/feeds.php:1320
1671 msgid "Batch subscribe"
1672 msgstr "Abonnement par lots"
1674 #: classes/pref/feeds.php:1327
1678 #: classes/pref/feeds.php:1330
1679 msgid "Add category"
1680 msgstr "Ajouter une catégorie"
1682 #: classes/pref/feeds.php:1334
1683 msgid "Remove selected"
1684 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
1686 #: classes/pref/feeds.php:1345
1687 msgid "More actions..."
1688 msgstr "Autres actions..."
1690 #: classes/pref/feeds.php:1349
1691 msgid "Manual purge"
1692 msgstr "Purger manuellement"
1694 #: classes/pref/feeds.php:1353
1695 msgid "Clear feed data"
1696 msgstr "Purger les données de flux"
1698 #: classes/pref/feeds.php:1354
1699 #: classes/pref/filters.php:742
1700 msgid "Rescore articles"
1701 msgstr "Recalculer le score des articles"
1703 #: classes/pref/feeds.php:1404
1707 #: classes/pref/feeds.php:1406
1708 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1709 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
1711 #: classes/pref/feeds.php:1406
1712 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1713 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
1715 #: classes/pref/feeds.php:1419
1716 msgid "Import my OPML"
1717 msgstr "Importer mon OPML"
1719 #: classes/pref/feeds.php:1423
1721 msgstr "Nom du fichier :"
1723 #: classes/pref/feeds.php:1425
1724 msgid "Include settings"
1725 msgstr "Inclure les paramètres"
1727 #: classes/pref/feeds.php:1429
1729 msgstr "Exporter en OPML"
1731 #: classes/pref/feeds.php:1433
1732 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1733 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1735 #: classes/pref/feeds.php:1435
1736 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1737 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
1739 #: classes/pref/feeds.php:1437
1740 msgid "Public OPML URL"
1741 msgstr "URL OPML publique"
1743 #: classes/pref/feeds.php:1438
1744 msgid "Display published OPML URL"
1745 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
1747 #: classes/pref/feeds.php:1447
1748 msgid "Firefox integration"
1749 msgstr "Intégration à Firefox"
1751 #: classes/pref/feeds.php:1449
1752 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1753 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
1755 #: classes/pref/feeds.php:1456
1756 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1757 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1759 #: classes/pref/feeds.php:1464
1760 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1761 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
1763 #: classes/pref/feeds.php:1466
1764 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1765 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1767 #: classes/pref/feeds.php:1474
1769 msgstr "Afficher l'URL"
1771 #: classes/pref/feeds.php:1477
1772 msgid "Clear all generated URLs"
1773 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1775 #: classes/pref/feeds.php:1555
1776 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1777 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
1779 #: classes/pref/feeds.php:1589
1780 #: classes/pref/feeds.php:1653
1781 msgid "Click to edit feed"
1782 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
1784 #: classes/pref/feeds.php:1607
1785 #: classes/pref/feeds.php:1673
1786 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1787 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
1789 #: classes/pref/feeds.php:1778
1790 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1791 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1793 #: classes/pref/feeds.php:1787
1794 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1795 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1797 #: classes/pref/feeds.php:1809
1798 msgid "Feeds require authentication."
1799 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1801 #: classes/pref/filters.php:102
1802 msgid "Articles matching this filter:"
1803 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1805 #: classes/pref/filters.php:185
1806 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1807 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1809 #: classes/pref/filters.php:226
1810 #: classes/pref/filters.php:505
1814 #: classes/pref/filters.php:222
1815 #: classes/pref/filters.php:504
1817 msgid "%s on %s in %s %s"
1818 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1820 #: classes/pref/filters.php:335
1821 #: classes/pref/filters.php:795
1822 #: classes/pref/labels.php:22
1826 #: classes/pref/filters.php:341
1827 #: classes/pref/filters.php:799
1828 #: classes/pref/filters.php:914
1830 msgstr "Correspondance"
1832 #: classes/pref/filters.php:355
1833 #: classes/pref/filters.php:403
1834 #: classes/pref/filters.php:813
1835 #: classes/pref/filters.php:840
1839 #: classes/pref/filters.php:389
1840 #: classes/pref/filters.php:826
1841 msgid "Apply actions"
1842 msgstr "Actions effectuées"
1844 #: classes/pref/filters.php:439
1845 #: classes/pref/filters.php:855
1849 #: classes/pref/filters.php:448
1850 #: classes/pref/filters.php:858
1851 msgid "Match any rule"
1852 msgstr "Au moins une correspondance"
1854 #: classes/pref/filters.php:457
1855 #: classes/pref/filters.php:861
1856 msgid "Inverse matching"
1857 msgstr "Correspondance inverse"
1859 #: classes/pref/filters.php:469
1860 #: classes/pref/filters.php:868
1864 #: classes/pref/filters.php:728
1868 #: classes/pref/filters.php:871
1872 #: classes/pref/filters.php:926
1873 msgid "Inverse regular expression matching"
1874 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1876 #: classes/pref/filters.php:928
1878 msgstr "sur le champ"
1880 #: classes/pref/filters.php:934
1881 #: js/PrefFilterTree.js:61
1885 #: classes/pref/filters.php:947
1886 msgid "Wiki: Filters"
1887 msgstr "Filtres Wiki:"
1889 #: classes/pref/filters.php:952
1891 msgstr "Enregistrer"
1893 #: classes/pref/filters.php:952
1894 #: js/functions.js:1025
1896 msgstr "Ajouter une règle"
1898 #: classes/pref/filters.php:975
1899 msgid "Perform Action"
1900 msgstr "Exécuter l'action"
1902 #: classes/pref/filters.php:1001
1903 msgid "with parameters:"
1904 msgstr "avec les paramètres :"
1906 #: classes/pref/filters.php:1019
1908 msgstr "Enregistrer"
1910 #: classes/pref/filters.php:1019
1911 #: js/functions.js:1051
1913 msgstr "Ajouter une action"
1915 #: classes/pref/filters.php:1042
1916 msgid "[No caption]"
1917 msgstr "[Pas de titre]"
1919 #: classes/pref/filters.php:1044
1921 msgid "%s (%d rule)"
1922 msgid_plural "%s (%d rules)"
1923 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1924 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1926 #: classes/pref/filters.php:1059
1928 msgid "%s (+%d action)"
1929 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1930 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1931 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1933 #: classes/pref/labels.php:37
1937 #: classes/pref/labels.php:42
1939 msgstr "Premier plan :"
1941 #: classes/pref/labels.php:42
1943 msgstr "Arrière-plan :"
1945 #: classes/pref/labels.php:232
1947 msgid "Created label <b>%s</b>"
1948 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1950 #: classes/pref/labels.php:287
1951 msgid "Clear colors"
1952 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1954 #: classes/pref/prefs.php:18
1958 #: classes/pref/prefs.php:19
1962 #: classes/pref/prefs.php:20
1966 #: classes/pref/prefs.php:21
1970 #: classes/pref/prefs.php:25
1971 msgid "Allow duplicate articles"
1972 msgstr "Permettre les articles en double"
1974 #: classes/pref/prefs.php:26
1975 msgid "Blacklisted tags"
1976 msgstr "Tags exclus"
1978 #: classes/pref/prefs.php:26
1979 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1980 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1982 #: classes/pref/prefs.php:27
1983 msgid "Automatically mark articles as read"
1984 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1986 #: classes/pref/prefs.php:27
1987 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1988 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1990 #: classes/pref/prefs.php:28
1991 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1992 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1994 #: classes/pref/prefs.php:29
1995 msgid "Combined feed display"
1996 msgstr "Affichage combiné des flux"
1998 #: classes/pref/prefs.php:29
1999 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2000 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2002 #: classes/pref/prefs.php:30
2003 msgid "Confirm marking feed as read"
2004 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
2006 #: classes/pref/prefs.php:31
2007 msgid "Amount of articles to display at once"
2008 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
2010 #: classes/pref/prefs.php:32
2011 msgid "Default feed update interval"
2012 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
2014 #: classes/pref/prefs.php:32
2015 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2016 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
2018 #: classes/pref/prefs.php:33
2019 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2020 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
2022 #: classes/pref/prefs.php:34
2023 msgid "Enable e-mail digest"
2024 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2026 #: classes/pref/prefs.php:34
2027 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2028 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
2030 #: classes/pref/prefs.php:35
2031 msgid "Try to send digests around specified time"
2032 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
2034 #: classes/pref/prefs.php:35
2035 msgid "Uses UTC timezone"
2036 msgstr "Utilise l'heure GMT"
2038 #: classes/pref/prefs.php:36
2039 msgid "Enable API access"
2040 msgstr "Activer l'accès par API"
2042 #: classes/pref/prefs.php:36
2043 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2044 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
2046 #: classes/pref/prefs.php:37
2047 msgid "Enable feed categories"
2048 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2050 #: classes/pref/prefs.php:38
2051 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2052 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2054 #: classes/pref/prefs.php:39
2055 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2056 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
2058 #: classes/pref/prefs.php:40
2059 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2060 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
2062 #: classes/pref/prefs.php:41
2063 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2064 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
2066 #: classes/pref/prefs.php:42
2067 msgid "Long date format"
2068 msgstr "Format de date long"
2070 #: classes/pref/prefs.php:42
2071 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2072 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2074 #: classes/pref/prefs.php:43
2075 msgid "On catchup show next feed"
2076 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
2078 #: classes/pref/prefs.php:43
2079 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2080 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
2082 #: classes/pref/prefs.php:44
2083 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2084 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
2086 #: classes/pref/prefs.php:45
2087 msgid "Purge unread articles"
2088 msgstr "Purger les articles non lus"
2090 #: classes/pref/prefs.php:46
2091 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2092 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2094 #: classes/pref/prefs.php:47
2095 msgid "Short date format"
2096 msgstr "Format de date court"
2098 #: classes/pref/prefs.php:48
2099 msgid "Show content preview in headlines list"
2100 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
2102 #: classes/pref/prefs.php:49
2103 msgid "Sort headlines by feed date"
2104 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
2106 #: classes/pref/prefs.php:49
2107 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2108 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
2110 #: classes/pref/prefs.php:50
2111 msgid "Login with an SSL certificate"
2112 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
2114 #: classes/pref/prefs.php:50
2115 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2116 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
2118 #: classes/pref/prefs.php:51
2119 msgid "Do not embed images in articles"
2120 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2122 #: classes/pref/prefs.php:52
2123 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2124 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
2126 #: classes/pref/prefs.php:52
2127 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2128 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
2130 #: classes/pref/prefs.php:53
2132 msgid "Customize stylesheet"
2133 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
2135 #: classes/pref/prefs.php:53
2136 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2137 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
2139 #: classes/pref/prefs.php:54
2141 msgstr "Fuseau horaire"
2143 #: classes/pref/prefs.php:55
2144 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2145 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2147 #: classes/pref/prefs.php:55
2148 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2149 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
2151 #: classes/pref/prefs.php:56
2155 #: classes/pref/prefs.php:57
2159 #: classes/pref/prefs.php:57
2160 msgid "Select one of the available CSS themes"
2161 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
2163 #: classes/pref/prefs.php:126
2164 msgid "The configuration was saved."
2165 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2167 #: classes/pref/prefs.php:140
2168 msgid "Your personal data has been saved."
2169 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2171 #: classes/pref/prefs.php:160
2172 msgid "Your preferences are now set to default values."
2173 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2175 #: classes/pref/prefs.php:183
2176 msgid "Personal data / Authentication"
2177 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2179 #: classes/pref/prefs.php:203
2180 msgid "Personal data"
2181 msgstr "Données personelles"
2183 #: classes/pref/prefs.php:213
2185 msgstr "Nom complet"
2187 #: classes/pref/prefs.php:217
2189 msgstr "Adresse électronique"
2191 #: classes/pref/prefs.php:223
2192 msgid "Access level"
2193 msgstr "Permissions"
2195 #: classes/pref/prefs.php:233
2197 msgstr "Enregistrer les données"
2199 #: classes/pref/prefs.php:254
2200 msgid "Your password is at default value, please change it."
2201 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2203 #: classes/pref/prefs.php:289
2204 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2205 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2207 #: classes/pref/prefs.php:294
2208 msgid "Old password"
2209 msgstr "Ancien mot de passe"
2211 #: classes/pref/prefs.php:297
2212 msgid "New password"
2213 msgstr "Nouveau mot de passe"
2215 #: classes/pref/prefs.php:302
2216 msgid "Confirm password"
2217 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2219 #: classes/pref/prefs.php:312
2220 msgid "Change password"
2221 msgstr "Modifier le mot de passe"
2223 #: classes/pref/prefs.php:318
2224 msgid "One time passwords / Authenticator"
2225 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2227 #: classes/pref/prefs.php:322
2228 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2229 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2231 #: classes/pref/prefs.php:347
2232 #: classes/pref/prefs.php:398
2233 msgid "Enter your password"
2234 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2236 #: classes/pref/prefs.php:358
2238 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2240 #: classes/pref/prefs.php:364
2241 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2242 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2244 #: classes/pref/prefs.php:366
2245 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2246 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2248 #: classes/pref/prefs.php:403
2249 msgid "Enter the generated one time password"
2250 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2252 #: classes/pref/prefs.php:417
2254 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2256 #: classes/pref/prefs.php:423
2257 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2258 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2260 #: classes/pref/prefs.php:466
2261 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2262 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
2264 #: classes/pref/prefs.php:564
2266 msgstr "Personnaliser"
2268 #: classes/pref/prefs.php:627
2272 #: classes/pref/prefs.php:631
2276 #: classes/pref/prefs.php:637
2278 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2279 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2281 #: classes/pref/prefs.php:669
2282 msgid "Save configuration"
2283 msgstr "Enregistrer la configuration"
2285 #: classes/pref/prefs.php:673
2286 msgid "Save and exit preferences"
2287 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2289 #: classes/pref/prefs.php:678
2290 msgid "Manage profiles"
2291 msgstr "Gérer les profils"
2293 #: classes/pref/prefs.php:681
2294 msgid "Reset to defaults"
2295 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2297 #: classes/pref/prefs.php:704
2301 #: classes/pref/prefs.php:706
2302 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2303 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2305 #: classes/pref/prefs.php:708
2306 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2307 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2309 #: classes/pref/prefs.php:734
2310 msgid "System plugins"
2311 msgstr "Plugins systèmes"
2313 #: classes/pref/prefs.php:738
2314 #: classes/pref/prefs.php:794
2318 #: classes/pref/prefs.php:739
2319 #: classes/pref/prefs.php:795
2321 msgstr "Description"
2323 #: classes/pref/prefs.php:740
2324 #: classes/pref/prefs.php:796
2328 #: classes/pref/prefs.php:741
2329 #: classes/pref/prefs.php:797
2333 #: classes/pref/prefs.php:772
2334 #: classes/pref/prefs.php:831
2336 msgstr "plus d'info"
2338 #: classes/pref/prefs.php:781
2339 #: classes/pref/prefs.php:840
2341 msgstr "Purger les données"
2343 #: classes/pref/prefs.php:790
2344 msgid "User plugins"
2345 msgstr "Plugins utilisateur"
2347 #: classes/pref/prefs.php:855
2348 msgid "Enable selected plugins"
2349 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2351 #: classes/pref/prefs.php:923
2352 msgid "Incorrect one time password"
2353 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
2355 #: classes/pref/prefs.php:926
2356 #: classes/pref/prefs.php:943
2357 msgid "Incorrect password"
2358 msgstr "Mot de passe incorrect"
2360 #: classes/pref/prefs.php:968
2362 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2363 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2365 #: classes/pref/prefs.php:1008
2366 msgid "Create profile"
2367 msgstr "Création d'un profil"
2369 #: classes/pref/prefs.php:1031
2370 #: classes/pref/prefs.php:1059
2374 #: classes/pref/prefs.php:1093
2375 msgid "Remove selected profiles"
2376 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2378 #: classes/pref/prefs.php:1095
2379 msgid "Activate profile"
2380 msgstr "Activer le profil"
2382 #: classes/dlg.php:17
2383 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2384 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
2386 #: classes/dlg.php:48
2387 msgid "Your Public OPML URL is:"
2388 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
2390 #: classes/dlg.php:57
2391 #: classes/dlg.php:183
2392 #: plugins/share/init.php:120
2393 msgid "Generate new URL"
2394 msgstr "Générer une nouvelle URL"
2396 #: classes/dlg.php:71
2397 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2398 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
2400 #: classes/dlg.php:75
2401 #: classes/dlg.php:84
2402 msgid "Last update:"
2403 msgstr "Dernière mise à jour :"
2405 #: classes/dlg.php:80
2406 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2407 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
2409 #: classes/dlg.php:174
2410 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2411 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
2413 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2415 msgid "Data saved (%s, %d)"
2416 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2418 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2419 msgid "Show related articles"
2420 msgstr "Voir les articles liés"
2422 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2423 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2424 msgid "Mark similar articles as read"
2425 msgstr "Marquer les articles similaires comme lus"
2427 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2428 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2429 msgid "Global settings"
2430 msgstr "Paramètres généraux"
2432 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2433 msgid "Minimum similarity:"
2434 msgstr "Similarité minimale:"
2436 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2437 msgid "Minimum title length:"
2438 msgstr "Longueur minimale du titre:"
2440 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2441 msgid "Enable for all feeds:"
2442 msgstr "Activer pour tous les flux:"
2444 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2445 #: plugins/af_readability/init.php:40
2446 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2447 msgstr "Actuellement activé pour (cliquer pour modifier):"
2449 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2450 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2451 msgstr "Similarité (pg_trgm)"
2453 #: plugins/af_comics/init.php:39
2454 msgid "Feeds supported by af_comics"
2455 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2457 #: plugins/af_comics/init.php:41
2458 msgid "The following comics are currently supported:"
2459 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2461 #: plugins/note/init.php:26
2462 #: plugins/note/note.js:11
2463 msgid "Edit article note"
2464 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2466 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2467 #: plugins/import_export/init.php:450
2468 msgid "No file uploaded."
2469 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2471 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2473 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2474 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2476 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2477 msgid "The document has incorrect format."
2478 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2481 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2482 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2485 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2486 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2488 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2489 msgid "Import my Starred items"
2490 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2492 #: plugins/mailto/init.php:49
2493 #: plugins/mailto/init.php:55
2494 #: plugins/mail/init.php:112
2495 #: plugins/mail/init.php:118
2497 msgstr "[Transféré]"
2499 #: plugins/mailto/init.php:49
2500 #: plugins/mail/init.php:112
2501 msgid "Multiple articles"
2502 msgstr "Articles multiples"
2504 #: plugins/mailto/init.php:71
2505 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2506 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2508 #: plugins/mailto/init.php:75
2509 msgid "Forward selected article(s) by email."
2510 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2512 #: plugins/mailto/init.php:78
2513 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2514 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2516 #: plugins/mailto/init.php:83
2517 msgid "Close this dialog"
2518 msgstr "Fermer ce dialogue"
2520 #: plugins/import_export/init.php:58
2521 msgid "Import and export"
2522 msgstr "Importer et exporter"
2524 #: plugins/import_export/init.php:60
2525 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2526 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2528 #: plugins/import_export/init.php:65
2529 msgid "Export my data"
2530 msgstr "Exporter mes données"
2532 #: plugins/import_export/init.php:81
2536 #: plugins/import_export/init.php:223
2537 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2538 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2540 #: plugins/import_export/init.php:228
2541 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2542 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2544 #: plugins/import_export/init.php:387
2548 #: plugins/import_export/init.php:388
2550 msgid "%d article processed, "
2551 msgid_plural "%d articles processed, "
2552 msgstr[0] "%d article traité, "
2553 msgstr[1] "%d articles traités, "
2555 #: plugins/import_export/init.php:389
2557 msgid "%d imported, "
2558 msgid_plural "%d imported, "
2559 msgstr[0] "%d importé, "
2560 msgstr[1] "%d importés, "
2562 #: plugins/import_export/init.php:390
2564 msgid "%d feed created."
2565 msgid_plural "%d feeds created."
2566 msgstr[0] "%d flux créé."
2567 msgstr[1] "%d flux créés."
2569 #: plugins/import_export/init.php:395
2570 msgid "Could not load XML document."
2571 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2573 #: plugins/import_export/init.php:407
2574 msgid "Prepare data"
2575 msgstr "Préparer les données"
2577 #: plugins/nsfw/init.php:30
2578 #: plugins/nsfw/init.php:42
2579 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2580 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2582 #: plugins/nsfw/init.php:52
2584 msgstr "Plugin NSFW"
2586 #: plugins/nsfw/init.php:79
2587 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2588 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2590 #: plugins/nsfw/init.php:100
2591 msgid "Configuration saved."
2592 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2594 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2595 msgid "Please enter your one time password:"
2596 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2598 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2599 msgid "Password has been changed."
2600 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2602 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2603 msgid "Old password is incorrect."
2604 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2606 #: plugins/close_button/init.php:22
2607 msgid "Close article"
2608 msgstr "Fermer l'article"
2610 #: plugins/mail/init.php:28
2611 msgid "Mail addresses saved."
2612 msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
2614 #: plugins/mail/init.php:34
2616 msgstr "Plugin de courriel"
2618 #: plugins/mail/init.php:36
2619 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2620 msgstr "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des virgules):"
2622 #: plugins/mail/init.php:140
2626 #: plugins/mail/init.php:155
2630 #: plugins/mail/init.php:171
2632 msgstr "Envoyer le mail"
2634 #: plugins/instances/init.php:141
2636 msgstr "Instances liées"
2638 #: plugins/instances/init.php:204
2639 #: plugins/instances/init.php:395
2643 #: plugins/instances/init.php:215
2644 #: plugins/instances/init.php:312
2645 #: plugins/instances/init.php:404
2646 msgid "Instance URL"
2647 msgstr "URL de l'instance"
2649 #: plugins/instances/init.php:226
2650 #: plugins/instances/init.php:414
2652 msgstr "Clef d'accès :"
2654 #: plugins/instances/init.php:229
2655 #: plugins/instances/init.php:313
2656 #: plugins/instances/init.php:417
2658 msgstr "Clef d'accès"
2660 #: plugins/instances/init.php:233
2661 #: plugins/instances/init.php:421
2662 msgid "Use one access key for both linked instances."
2663 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2665 #: plugins/instances/init.php:241
2666 #: plugins/instances/init.php:429
2667 msgid "Generate new key"
2668 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2670 #: plugins/instances/init.php:292
2671 msgid "Link instance"
2672 msgstr "Lier une instance"
2674 #: plugins/instances/init.php:304
2675 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2676 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2678 #: plugins/instances/init.php:314
2679 msgid "Last connected"
2680 msgstr "Dernière connexion"
2682 #: plugins/instances/init.php:315
2686 #: plugins/instances/init.php:316
2687 msgid "Stored feeds"
2688 msgstr "Flux stockés"
2690 #: plugins/instances/init.php:433
2692 msgstr "Créer un lien"
2694 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2695 msgid "af_redditimgur settings"
2698 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2699 msgid "Extract missing content using Readability"
2702 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2704 msgid "Configuration saved"
2705 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2707 #: plugins/af_readability/init.php:29
2708 msgid "af_readability settings"
2711 #: plugins/af_readability/init.php:57
2714 msgstr "Vérifier la disponibilité"
2716 #: plugins/af_readability/init.php:68
2718 msgid "Inline article content"
2719 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2721 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2722 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2723 msgid "Shared articles"
2724 msgstr "Articles partagés"
2726 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2730 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2734 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2735 msgid "Show classifier info"
2736 msgstr "Afficher l'info du classifieur"
2738 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2740 msgstr "Statistiques"
2742 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2744 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2745 msgstr "Nombre de mots MOCHES nécessaires pour le tri automatique: %d"
2747 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2748 msgid "Last matched articles"
2749 msgstr "Derniers articles correspondants"
2751 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2752 msgid "Clear database"
2753 msgstr "Vider la base"
2755 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2756 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2757 msgstr "Classifieur Bayésien (af_sort_bayes)"
2759 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2761 msgid "Currently stored as: %s"
2762 msgstr "Actuellement stocké comme: %s"
2764 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2765 msgid "Classifier result"
2766 msgstr "Résultat du classifieur"
2768 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2769 msgid "Bookmarklets"
2770 msgstr "Bookmarklets"
2772 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2773 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2774 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2776 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2778 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2779 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2782 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2783 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2786 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2787 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2789 #: plugins/share/init.php:39
2790 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2791 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2793 #: plugins/share/init.php:44
2794 msgid "Unshare all articles"
2795 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2797 #: plugins/share/init.php:77
2798 msgid "Share by URL"
2799 msgstr "Partager par URL"
2801 #: plugins/share/init.php:99
2802 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2803 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2805 #: plugins/share/init.php:117
2806 msgid "Unshare article"
2807 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2809 #: js/functions.js:62
2810 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2811 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2813 #: js/functions.js:90
2814 msgid "Report to tt-rss.org"
2815 msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
2817 #: js/functions.js:93
2821 #: js/functions.js:104
2822 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2823 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2825 #: js/functions.js:224
2826 msgid "Click to close"
2827 msgstr "Cliquez pour fermer"
2829 #: js/functions.js:1051
2831 msgstr "Modifier l'action"
2833 #: js/functions.js:1088
2834 msgid "Create Filter"
2835 msgstr "Créer un filtre"
2837 #: js/functions.js:1218
2838 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2839 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2841 #: js/functions.js:1229
2842 msgid "Subscription reset."
2843 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2845 #: js/functions.js:1239
2848 msgid "Unsubscribe from %s?"
2849 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2851 #: js/functions.js:1242
2852 msgid "Removing feed..."
2853 msgstr "Suppression du flux..."
2855 #: js/functions.js:1349
2856 msgid "Please enter category title:"
2857 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2859 #: js/functions.js:1380
2860 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2861 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2863 #: js/functions.js:1384
2865 msgid "Trying to change address..."
2866 msgstr "Changement de l'adresse..."
2868 #: js/functions.js:1685
2869 #: js/functions.js:1795
2877 msgid "No feeds are selected."
2878 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2880 #: js/functions.js:1727
2881 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2882 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2884 #: js/functions.js:1766
2885 msgid "Feeds with update errors"
2886 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2888 #: js/functions.js:1777
2890 msgid "Remove selected feeds?"
2891 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2893 #: js/functions.js:1780
2895 msgid "Removing selected feeds..."
2896 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2898 #: js/PrefFeedTree.js:48
2899 msgid "Edit category"
2900 msgstr "Modifier la catégorie"
2902 #: js/PrefFeedTree.js:55
2903 msgid "Remove category"
2904 msgstr "Supprimer la catégorie"
2906 #: js/PrefFilterTree.js:64
2911 msgid "Please enter login:"
2912 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2915 msgid "Can't create user: no login specified."
2916 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2919 msgid "Adding user..."
2920 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2924 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2929 #: plugins/instances/instances.js:26
2930 #: plugins/instances/instances.js:89
2931 #: js/functions.js:1592
2932 msgid "Saving data..."
2933 msgstr "Enregistrement des données..."
2937 msgstr "Modifier le filtre"
2940 msgid "Remove filter?"
2941 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2944 msgid "Removing filter..."
2945 msgstr "Suppression du filtre..."
2948 msgid "Remove selected labels?"
2949 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2952 msgid "Removing selected labels..."
2953 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2957 msgid "No labels are selected."
2958 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2961 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2962 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2965 msgid "Removing selected users..."
2966 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2972 msgid "No users are selected."
2973 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2976 msgid "Remove selected filters?"
2977 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2980 msgid "Removing selected filters..."
2981 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2986 msgid "No filters are selected."
2987 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2990 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2991 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2994 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2995 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
2998 msgid "Please select only one feed."
2999 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3002 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3003 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3006 msgid "Clearing selected feed..."
3007 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3010 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3011 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3014 msgid "Purging selected feed..."
3015 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3020 msgid "Please select only one user."
3021 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3024 msgid "Reset password of selected user?"
3025 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3028 msgid "Resetting password for selected user..."
3029 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3032 msgid "User details"
3033 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3036 msgid "Please select only one filter."
3037 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3040 msgid "Combine selected filters?"
3041 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3044 msgid "Joining filters..."
3045 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3048 msgid "Edit Multiple Feeds"
3049 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3052 msgid "Save changes to selected feeds?"
3053 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3057 msgstr "Import OPML"
3060 msgid "Please choose an OPML file first."
3061 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3064 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3065 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3066 msgid "Importing, please wait..."
3067 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3070 msgid "Reset to defaults?"
3071 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3074 msgid "Subscribing to feeds..."
3075 msgstr "Abonnement aux flux..."
3078 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3079 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3082 msgid "Clear all messages in the error log?"
3083 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3086 msgid "Mark all articles as read?"
3087 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3090 msgid "Marking all feeds as read..."
3091 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3094 msgid "Please enable mail plugin first."
3095 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3098 #: js/functions.js:1571
3100 msgid "You can't edit this kind of feed."
3101 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
3104 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3105 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3109 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3110 msgstr "L'écran large n'est pas disponible en mode combiné."
3113 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3114 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3118 msgid "Please select some feed first."
3119 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3123 msgid "Rescore articles in %s?"
3124 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3127 msgid "Rescoring articles..."
3128 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3130 #: js/viewfeed.js:1010
3131 #: js/viewfeed.js:1053
3132 #: js/viewfeed.js:1106
3133 #: js/viewfeed.js:2266
3134 #: plugins/mailto/init.js:7
3135 #: plugins/mail/mail.js:7
3136 #: js/viewfeed.js:734
3137 #: js/viewfeed.js:762
3138 #: js/viewfeed.js:789
3139 #: js/viewfeed.js:854
3140 #: js/viewfeed.js:888
3141 msgid "No articles are selected."
3142 msgstr "Aucun article sélectionné."
3144 #: js/viewfeed.js:1018
3146 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3147 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3148 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3149 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3151 #: js/viewfeed.js:1020
3153 msgid "Delete %d selected article?"
3154 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3155 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3156 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3158 #: js/viewfeed.js:1062
3160 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3161 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3162 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3163 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3165 #: js/viewfeed.js:1065
3167 msgid "Move %d archived article back?"
3168 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3169 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3170 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3172 #: js/viewfeed.js:1067
3173 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3174 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3176 #: js/viewfeed.js:1112
3178 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3179 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3180 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3181 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3183 #: js/viewfeed.js:1136
3184 msgid "Edit article Tags"
3185 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3187 #: js/viewfeed.js:1142
3188 msgid "Saving article tags..."
3189 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3191 #: js/viewfeed.js:1298
3192 #: js/viewfeed.js:109
3193 #: js/viewfeed.js:160
3194 #: js/viewfeed.js:177
3195 msgid "Click to open next unread feed."
3196 msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu"
3198 #: js/viewfeed.js:1961
3199 msgid "Open original article"
3200 msgstr "Ouvrir l'article original"
3202 #: js/viewfeed.js:2067
3203 msgid "Assign label"
3204 msgstr "Assigner l'étiquette"
3206 #: js/viewfeed.js:2072
3207 msgid "Remove label"
3208 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3210 #: js/viewfeed.js:2159
3211 msgid "Select articles in group"
3212 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3214 #: js/viewfeed.js:2168
3215 msgid "Mark group as read"
3216 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3218 #: js/viewfeed.js:2180
3219 msgid "Mark feed as read"
3220 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3222 #: js/viewfeed.js:2235
3223 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3224 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3226 #: js/viewfeed.js:2305
3227 msgid "Please enter new score for this article:"
3228 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3230 #: js/viewfeed.js:2339
3231 msgid "Article URL:"
3232 msgstr "URL de l'article :"
3234 #: plugins/embed_original/init.js:6
3235 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3236 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3238 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3239 msgid "Related articles"
3240 msgstr "Articles liés"
3242 #: plugins/note/note.js:17
3243 msgid "Saving article note..."
3244 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3246 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3247 msgid "Google Reader Import"
3248 msgstr "Import Google Reader"
3250 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3251 msgid "Please choose a file first."
3252 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3254 #: plugins/mailto/init.js:21
3255 #: plugins/mail/mail.js:21
3256 msgid "Forward article by email"
3257 msgstr "Transférer l'article par email"
3259 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3261 msgstr "Exporter les données"
3263 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3265 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3266 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3267 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3268 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3270 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3272 msgstr "Import de données"
3274 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3275 msgid "Please choose the file first."
3276 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3278 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3279 msgid "Click to expand article"
3280 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3282 #: plugins/mail/mail.js:36
3283 msgid "Error sending email:"
3284 msgstr "Erreur à l'envoi du courriel:"
3286 #: plugins/mail/mail.js:38
3287 msgid "Your message has been sent."
3288 msgstr "Votre message a été envoyé."
3290 #: plugins/instances/instances.js:10
3291 msgid "Link Instance"
3292 msgstr "Lier l'instance"
3294 #: plugins/instances/instances.js:73
3295 msgid "Edit Instance"
3296 msgstr "Modifier l'instance"
3298 #: plugins/instances/instances.js:122
3299 msgid "Remove selected instances?"
3300 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3302 #: plugins/instances/instances.js:125
3303 msgid "Removing selected instances..."
3304 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3306 #: plugins/instances/instances.js:139
3307 #: plugins/instances/instances.js:151
3308 msgid "No instances are selected."
3309 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3311 #: plugins/instances/instances.js:156
3312 msgid "Please select only one instance."
3313 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3315 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3316 msgid "Clear classifier database?"
3317 msgstr "Effacer la base du classifieur ?"
3319 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3320 msgid "Classifier information"
3321 msgstr "Information du classifieur"
3323 #: plugins/share/share.js:10
3324 msgid "Share article by URL"
3325 msgstr "Partager l'article par URL"
3327 #: plugins/share/share.js:14
3328 msgid "Generate new share URL for this article?"
3329 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3331 #: plugins/share/share.js:18
3332 msgid "Trying to change URL..."
3333 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3335 #: plugins/share/share.js:55
3336 msgid "Remove sharing for this article?"
3337 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3339 #: plugins/share/share.js:59
3340 msgid "Trying to unshare..."
3341 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3343 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3344 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3345 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3347 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3349 msgid "Clearing URLs..."
3350 msgstr "Nettoyage des URL..."
3352 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3353 msgid "Shared URLs cleared."
3354 msgstr "URL partagées supprimées."
3356 #: js/feedlist.js:416
3357 #: js/feedlist.js:444
3358 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3359 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3361 #: js/feedlist.js:435
3362 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3363 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
3365 #: js/feedlist.js:438
3366 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3367 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
3369 #: js/feedlist.js:441
3370 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3371 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
3373 #: js/functions.js:615
3374 msgid "Error explained"
3375 msgstr "Erreur expliquée"
3377 #: js/functions.js:697
3378 msgid "Upload complete."
3379 msgstr "Envoi terminé."
3381 #: js/functions.js:721
3382 msgid "Remove stored feed icon?"
3383 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3385 #: js/functions.js:726
3386 msgid "Removing feed icon..."
3387 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3389 #: js/functions.js:731
3390 msgid "Feed icon removed."
3391 msgstr "Icône du flux supprimée."
3393 #: js/functions.js:753
3394 msgid "Please select an image file to upload."
3395 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3397 #: js/functions.js:755
3398 msgid "Upload new icon for this feed?"
3399 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3401 #: js/functions.js:756
3402 msgid "Uploading, please wait..."
3403 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3405 #: js/functions.js:772
3406 msgid "Please enter label caption:"
3407 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3409 #: js/functions.js:777
3410 msgid "Can't create label: missing caption."
3411 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3413 #: js/functions.js:820
3414 msgid "Subscribe to Feed"
3415 msgstr "S'abonner au flux"
3417 #: js/functions.js:839
3418 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3419 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
3421 #: js/functions.js:854
3422 msgid "Subscribed to %s"
3423 msgstr "Abonné à %s"
3425 #: js/functions.js:859
3426 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3427 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
3429 #: js/functions.js:862
3430 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3431 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
3433 #: js/functions.js:874
3434 msgid "Expand to select feed"
3435 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
3437 #: js/functions.js:886
3438 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3439 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
3441 #: js/functions.js:890
3442 msgid "XML validation failed: %s"
3443 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
3445 #: js/functions.js:895
3446 msgid "You are already subscribed to this feed."
3447 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
3449 #: js/functions.js:1025
3451 msgstr "Modifier la règle"
3453 #: js/functions.js:1586
3455 msgstr "Modifier le flux"
3457 #: js/functions.js:1624
3459 msgstr "D'autres flux"
3461 #: js/functions.js:1878
3466 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3467 msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3470 msgid "Removing category..."
3471 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3474 msgid "Remove selected categories?"
3475 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3478 msgid "Removing selected categories..."
3479 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3482 msgid "No categories are selected."
3483 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3486 msgid "Category title:"
3487 msgstr "Titre de la catégorie :"
3490 msgid "Creating category..."
3491 msgstr "Création de la catégorie..."
3494 msgid "Feeds without recent updates"
3495 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3498 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3499 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3502 msgid "Clearing feed..."
3503 msgstr "Nettoyage du flux..."
3506 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3507 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3510 msgid "Rescoring selected feeds..."
3511 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3514 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3515 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3518 msgid "Rescoring feeds..."
3519 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3522 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3523 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3526 msgid "Settings Profiles"
3527 msgstr "Paramètres des profils"
3530 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3531 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3534 msgid "Removing selected profiles..."
3535 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3538 msgid "No profiles are selected."
3539 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3543 msgid "Activate selected profile?"
3544 msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3548 msgid "Please choose a profile to activate."
3549 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3552 msgid "Creating profile..."
3553 msgstr "Création d'un profil..."
3556 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3557 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3560 msgid "Generated URLs cleared."
3561 msgstr "URL générées supprimées."
3564 msgid "Label Editor"
3565 msgstr "Éditeur d'étiquette"
3568 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3569 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3571 #: js/viewfeed.js:113
3572 msgid "Cancel search"
3573 msgstr "Annuler la recherche"
3575 #: js/viewfeed.js:174
3577 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3578 msgstr "Aucun article à afficher."
3580 #: js/viewfeed.js:448
3581 msgid "Unstar article"
3582 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3584 #: js/viewfeed.js:452
3585 msgid "Star article"
3586 msgstr "Marquer comme remarquable"
3588 #: js/viewfeed.js:506
3589 msgid "Unpublish article"
3590 msgstr "Ne plus publier l'article"
3592 #: js/viewfeed.js:510
3593 msgid "Publish article"
3594 msgstr "Publier l'article"
3596 #: js/viewfeed.js:662
3597 msgid "%d article selected"
3598 msgid_plural "%d articles selected"
3599 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3600 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3602 #: js/viewfeed.js:1415
3603 msgid "No article is selected."
3604 msgstr "Aucun article sélectionné."
3606 #: js/viewfeed.js:1450
3607 msgid "No articles found to mark"
3608 msgstr "Aucun article à marquer"
3610 #: js/viewfeed.js:1452
3611 msgid "Mark %d article as read?"
3612 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3613 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3614 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3616 #: js/viewfeed.js:1967
3617 msgid "Display article URL"
3618 msgstr "Afficher l'URL"
3620 #~ msgid "Select by tags..."
3621 #~ msgstr "Sélectionner par tags..."
3623 #~ msgid "Limit search to:"
3624 #~ msgstr "Restreindre la recherche à :"
3626 #~ msgid "This feed"
3629 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3630 #~ msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
3632 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3633 #~ msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
3635 #~ msgid "New password cannot be blank."
3636 #~ msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
3638 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3639 #~ msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
3641 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3642 #~ msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
3645 #~ msgstr "Correspondance :"
3648 #~ msgstr "Au moins une"
3650 #~ msgid "All tags."
3651 #~ msgstr "Tous les tags."
3653 #~ msgid "Which Tags?"
3654 #~ msgstr "Quels tags ?"
3656 #~ msgid "Display entries"
3657 #~ msgstr "Afficher les entrées"
3659 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3660 #~ msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3662 #~ msgid "Unread First"
3663 #~ msgstr "Non lus en premier"
3665 #~ msgid "Unknown option: %s"
3666 #~ msgstr "Option inconnue : %s"
3668 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3669 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
3671 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3672 #~ msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
3674 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3675 #~ msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
3677 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3678 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
3680 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3681 #~ msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
3683 #~ msgid "See the release notes"
3684 #~ msgstr "Voir les notes de publication"
3687 #~ msgstr "Télécharger"
3689 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3690 #~ msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
3692 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3693 #~ msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
3695 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3696 #~ msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
3698 #~ msgid "Force update"
3699 #~ msgstr "Forcer la mise à jour"
3701 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3702 #~ msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
3704 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3705 #~ msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
3707 #~ msgid "Your database will not be modified."
3708 #~ msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
3710 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3711 #~ msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
3713 #~ msgid "Ready to update."
3714 #~ msgstr "Prêt à mettre à jour."
3716 #~ msgid "Start update"
3717 #~ msgstr "Commencer la mise à jour"
3719 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3720 #~ msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3722 #~ msgid "New version available!"
3723 #~ msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3725 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3726 #~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3732 #~ msgstr "Sélectionner :"
3734 #~ msgid "mark as read"
3735 #~ msgstr "marquer comme lu"
3737 #~ msgid "Change password to"
3738 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3741 #~ msgstr "Adresse email : "
3743 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3744 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3746 #~ msgid "Saving user..."
3747 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3749 # Same as 'starred" ?
3750 #~ msgid "Toggle marked"
3751 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3753 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3754 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3756 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3757 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3759 #~ msgid "Articles shared by URL"
3760 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3762 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3763 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3765 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3766 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3769 #~ msgstr "Bonjour,"
3771 #~ msgid "Regular version"
3772 #~ msgstr "Version ordinateur"
3777 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3778 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3780 #~ msgid "Open regular version"
3781 #~ msgstr "Version ordinateur"
3783 #~ msgid "Enable categories"
3784 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3790 #~ msgstr "Désactivé"
3792 #~ msgid "Browse categories like folders"
3793 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3795 #~ msgid "Show images in posts"
3796 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3798 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3799 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3801 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3802 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3804 #~ msgid "Article archive"
3807 #~ msgid "Example Pane"
3808 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3810 #~ msgid "Sample value"
3811 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3813 #~ msgid "Set value"
3814 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3816 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3817 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3818 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3819 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3821 #~ msgid "Error: unable to load article."
3822 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3824 #~ msgid "%d more..."
3825 #~ msgid_plural "%d more..."
3826 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3827 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3829 #~ msgid "No unread feeds."
3830 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3832 #~ msgid "Load more..."
3833 #~ msgstr "Charger plus..."
3835 #~ msgid "Switch to digest..."
3836 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3838 #~ msgid "Show tag cloud..."
3839 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3841 #~ msgid "Click to play"
3842 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3847 #~ msgid "Visit the website"
3848 #~ msgstr "Visiter le site web"
3850 #~ msgid "Select theme"
3851 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3853 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3854 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3856 #~ msgid "Playing..."
3857 #~ msgstr "Lecture..."
3859 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3860 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3862 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3863 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3865 #~ msgid "Could not update database"
3866 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3868 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3869 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3871 #~ msgid ", found: "
3872 #~ msgstr ", trouvée : "
3874 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3875 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3877 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3878 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3880 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3881 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3883 #~ msgid "Performing updates..."
3884 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3886 #~ msgid "Updating to version %d..."
3887 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3889 #~ msgid "Checking version... "
3890 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3896 #~ msgstr "ERREUR !"
3898 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3899 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3900 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3901 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3903 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3904 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3906 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3907 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3909 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3910 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3912 #~ msgid "Enable external API"
3913 #~ msgstr "Activer les API externes"
3915 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3916 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3918 #~ msgid "Title or Content"
3919 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3927 #~ msgid "Article Date"
3928 #~ msgstr "Date de l'article"
3930 #~ msgid "Set starred"
3931 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3933 #~ msgid "Assign tags"
3934 #~ msgstr "Assigner des tags"
3936 #~ msgid "Modify score"
3937 #~ msgstr "Modifier le score"
3939 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3940 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3942 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3943 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3945 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3946 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3949 #~ msgstr "Avertissement"
3951 #~ msgid "Tag Cloud"
3952 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3954 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3955 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3957 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3958 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3963 #~ msgid "Completed."
3964 #~ msgstr "Terminé."
3966 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3967 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3969 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3970 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3972 #~ msgid "Share on identi.ca"
3973 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3976 #~ msgstr "Owncloud"
3978 #~ msgid "Owncloud url"
3979 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3981 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3982 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3984 #~ msgid "Flattr this article."
3985 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3987 #~ msgid "Share on Google+"
3988 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3990 #~ msgid "Share on Twitter"
3991 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3994 #~ msgstr "Mis à jour"
3996 #~ msgid "Show additional preferences"
3997 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3999 #~ msgid "Back to feeds"
4000 #~ msgstr "Retour aux flux"
4002 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4003 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
4005 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4006 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
4010 #~ msgstr "Lire plus tard"
4012 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4013 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
4022 #~ msgstr "Actualités"
4024 #~ msgid "Move between feeds"
4025 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
4027 #~ msgid "Move between articles"
4028 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
4030 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4031 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
4033 #~ msgid "Other actions"
4034 #~ msgstr "Autres actions"
4036 #~ msgid "Display this help dialog"
4037 #~ msgstr "Afficher cette aide"
4039 #~ msgid "Multiple articles actions"
4040 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
4042 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4043 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
4045 #~ msgid "Press any key to close this window."
4046 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
4049 #~ msgstr "Mes flux"
4051 #~ msgid "Top 25 feeds"
4052 #~ msgstr "Top 25 des flux"
4054 #~ msgid "Focus search (if present)"
4055 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
4057 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4058 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
4060 #~ msgid "Open article in new tab"
4061 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
4063 #~ msgid "Right-to-left content"
4064 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
4066 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4067 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
4069 #~ msgid "Loading..."
4070 #~ msgstr "Chargement en cours..."
4072 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4073 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
4078 #~ msgid "SimplePie"
4079 #~ msgstr "SimplePie"
4082 #~ msgstr "en utilisant"
4084 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4085 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
4088 #~ msgstr "correspond à"
4090 #~ msgid "Title or content"
4091 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4093 #~ msgid "Your request could not be completed."
4094 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
4096 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4097 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
4099 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4100 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
4102 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4103 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
4105 #~ msgid "Original article"
4106 #~ msgstr "Article original"
4108 #~ msgid "Twitter OAuth"
4109 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4111 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4112 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
4114 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4115 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
4120 #~ msgid "Register with Twitter"
4121 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
4123 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4124 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
4126 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4127 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
4136 #~ msgstr "Vérifier"
4138 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4139 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
4141 #~ msgid "No feed categories defined."
4142 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
4144 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4145 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
4147 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4148 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
4153 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4154 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4156 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4157 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4159 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4160 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4162 #~ msgid "Clear stored credentials"
4163 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4165 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4166 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4168 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4169 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4171 #~ msgid "Filter Test Results"
4172 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4174 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4175 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4177 #~ msgid "Uses server timezone"
4178 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"