]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-06-24 10:37+0100\n"
17 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "Language: fr_FR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Ne jamais purger"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57
58 #: backend.php:83
59 #: backend.php:93
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Désactiver les mises à jour"
62
63 #: backend.php:84
64 #: backend.php:94
65 #, fuzzy
66 msgid "15 minutes"
67 msgstr "Toutes les 15 minutes"
68
69 #: backend.php:85
70 #: backend.php:95
71 #, fuzzy
72 msgid "30 minutes"
73 msgstr "Toutes les 30 minutes"
74
75 #: backend.php:86
76 #: backend.php:96
77 msgid "Hourly"
78 msgstr "Toutes les heures"
79
80 #: backend.php:87
81 #: backend.php:97
82 #, fuzzy
83 msgid "4 hours"
84 msgstr "Toutes les 4 heures"
85
86 #: backend.php:88
87 #: backend.php:98
88 #, fuzzy
89 msgid "12 hours"
90 msgstr "Toutes les 12 heures"
91
92 #: backend.php:89
93 #: backend.php:99
94 msgid "Daily"
95 msgstr "Une fois par jour"
96
97 #: backend.php:90
98 #: backend.php:100
99 msgid "Weekly"
100 msgstr "Une fois par semaine"
101
102 #: backend.php:103
103 #: classes/pref/system.php:51
104 #: classes/pref/users.php:119
105 msgid "User"
106 msgstr "Utilisateur"
107
108 #: backend.php:104
109 msgid "Power User"
110 msgstr "Utilisateur avancé"
111
112 #: backend.php:105
113 msgid "Administrator"
114 msgstr "Administrateur"
115
116 #: errors.php:9
117 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
118 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
119
120 #: errors.php:12
121 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
122 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
123
124 #: errors.php:15
125 msgid "Backend sanity check failed."
126 msgstr "Le test du moteur a échoué."
127
128 #: errors.php:17
129 msgid "Frontend sanity check failed."
130 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
131
132 #: errors.php:19
133 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
134 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
135
136 #: errors.php:21
137 msgid "Request not authorized."
138 msgstr "Requête rejetée."
139
140 #: errors.php:23
141 msgid "No operation to perform."
142 msgstr "Aucune opération à effectuer."
143
144 #: errors.php:25
145 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
146 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
147
148 #: errors.php:27
149 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
150 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
151
152 #: errors.php:29
153 msgid "Configuration check failed"
154 msgstr "Échec du test de configuration"
155
156 #: errors.php:31
157 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
158 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
159
160 #: errors.php:35
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
163
164 #: errors.php:37
165 msgid "Method not found"
166 msgstr "Méthode non trouvée"
167
168 #: errors.php:39
169 msgid "Plugin not found"
170 msgstr "Plugin non trouvé"
171
172 #: index.php:133
173 #: index.php:149
174 #: index.php:267
175 #: prefs.php:102
176 #: classes/backend.php:5
177 #: classes/pref/feeds.php:1367
178 #: classes/pref/filters.php:751
179 #: classes/pref/labels.php:296
180 #: js/feedlist.js:136
181 #: js/functions.js:1221
182 #: js/functions.js:1355
183 #: js/functions.js:1667
184 #: js/prefs.js:653
185 #: js/prefs.js:854
186 #: js/prefs.js:1760
187 #: js/prefs.js:1776
188 #: js/prefs.js:1794
189 #: js/tt-rss.js:55
190 #: js/tt-rss.js:525
191 #: js/viewfeed.js:1288
192 #: plugins/import_export/import_export.js:17
193 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
194 #: js/feedlist.js:460
195 #: js/functions.js:449
196 #: js/functions.js:787
197 #: js/prefs.js:1441
198 #: js/prefs.js:1494
199 #: js/prefs.js:1534
200 #: js/prefs.js:1551
201 #: js/prefs.js:1567
202 #: js/prefs.js:1587
203 #: js/tt-rss.js:542
204 #: js/viewfeed.js:831
205 msgid "Loading, please wait..."
206 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
207
208 #: index.php:167
209 msgid "Collapse feedlist"
210 msgstr "Contracter la liste des flux"
211
212 #: index.php:170
213 msgid "Show articles"
214 msgstr "Afficher les articles"
215
216 #: index.php:173
217 msgid "Adaptive"
218 msgstr "Adaptatif"
219
220 #: index.php:174
221 msgid "All Articles"
222 msgstr "Tous les articles"
223
224 #: index.php:175
225 #: include/functions2.php:102
226 #: classes/feeds.php:104
227 msgid "Starred"
228 msgstr "Remarquables"
229
230 #: index.php:176
231 #: include/functions2.php:103
232 #: classes/feeds.php:105
233 msgid "Published"
234 msgstr "Publiés"
235
236 #: index.php:177
237 #: classes/feeds.php:91
238 #: classes/feeds.php:103
239 msgid "Unread"
240 msgstr "Non lus"
241
242 #: index.php:178
243 msgid "With Note"
244 msgstr "Avec annotation"
245
246 #: index.php:179
247 msgid "Ignore Scoring"
248 msgstr "Ignorer le score"
249
250 #: index.php:182
251 msgid "Sort articles"
252 msgstr "Classer les articles"
253
254 #: index.php:185
255 msgid "Default"
256 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
257
258 #: index.php:186
259 msgid "Newest first"
260 msgstr "Les plus récents en premier"
261
262 #: index.php:187
263 msgid "Oldest first"
264 msgstr "Les plus anciens en premier"
265
266 #: index.php:188
267 msgid "Title"
268 msgstr "Titre"
269
270 #: index.php:192
271 #: index.php:233
272 #: include/functions2.php:92
273 #: classes/feeds.php:109
274 #: js/FeedTree.js:132
275 #: js/FeedTree.js:160
276 msgid "Mark as read"
277 msgstr "Marquer comme lu"
278
279 #: index.php:195
280 msgid "Older than one day"
281 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
282
283 #: index.php:198
284 msgid "Older than one week"
285 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
286
287 #: index.php:201
288 msgid "Older than two weeks"
289 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
290
291 #: index.php:217
292 msgid "Communication problem with server."
293 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
294
295 #: index.php:223
296 msgid "Actions..."
297 msgstr "Actions..."
298
299 #: index.php:225
300 msgid "Preferences..."
301 msgstr "Configuration..."
302
303 #: index.php:226
304 msgid "Search..."
305 msgstr "Rechercher..."
306
307 #: index.php:227
308 msgid "Feed actions:"
309 msgstr "Actions sur ce flux :"
310
311 #: index.php:228
312 #: classes/handler/public.php:660
313 msgid "Subscribe to feed..."
314 msgstr "S'abonner au flux..."
315
316 #: index.php:229
317 msgid "Edit this feed..."
318 msgstr "Modifier ce flux..."
319
320 #: index.php:230
321 msgid "Rescore feed"
322 msgstr "Recalculer le score du flux"
323
324 #: index.php:231
325 #: classes/pref/feeds.php:757
326 #: classes/pref/feeds.php:1322
327 #: js/PrefFeedTree.js:74
328 msgid "Unsubscribe"
329 msgstr "Se désabonner"
330
331 #: index.php:232
332 msgid "All feeds:"
333 msgstr "Tous les flux :"
334
335 #: index.php:234
336 msgid "(Un)hide read feeds"
337 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
338
339 #: index.php:235
340 msgid "Other actions:"
341 msgstr "Autres actions :"
342
343 #: index.php:236
344 #: include/functions2.php:78
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Basculer le mode écran large"
347
348 #: index.php:237
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Créer une étiquette..."
351
352 #: index.php:238
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Créer un filtre..."
355
356 #: index.php:239
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
359
360 #: index.php:248
361 msgid "Logout"
362 msgstr "Déconnexion"
363
364 #: index.php:254
365 msgid "Updates are available from Git."
366 msgstr "Des mises à jour sont disponible via Git"
367
368 #: prefs.php:33
369 #: prefs.php:120
370 #: include/functions2.php:105
371 #: classes/pref/prefs.php:435
372 msgid "Preferences"
373 msgstr "Configuration"
374
375 #: prefs.php:111
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Raccourcis clavier"
378
379 #: prefs.php:112
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Quitter la configuration"
382
383 #: prefs.php:123
384 #: classes/pref/feeds.php:110
385 #: classes/pref/feeds.php:1243
386 #: classes/pref/feeds.php:1311
387 msgid "Feeds"
388 msgstr "Flux"
389
390 #: prefs.php:126
391 #: classes/pref/filters.php:235
392 msgid "Filters"
393 msgstr "Filtres"
394
395 #: prefs.php:129
396 #: include/functions.php:1262
397 #: include/functions.php:1914
398 #: classes/pref/labels.php:90
399 msgid "Labels"
400 msgstr "Etiquettes"
401
402 #: prefs.php:133
403 msgid "Users"
404 msgstr "Utilisateurs"
405
406 #: prefs.php:136
407 msgid "System"
408 msgstr "Système"
409
410 #: register.php:187
411 #: include/login_form.php:245
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Créer un nouveau compte"
414
415 #: register.php:193
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
418
419 #: register.php:197
420 #: register.php:242
421 #: register.php:255
422 #: register.php:270
423 #: register.php:289
424 #: register.php:337
425 #: register.php:347
426 #: register.php:359
427 #: classes/handler/public.php:730
428 #: classes/handler/public.php:801
429 #: classes/handler/public.php:899
430 #: classes/handler/public.php:978
431 #: classes/handler/public.php:992
432 #: classes/handler/public.php:999
433 #: classes/handler/public.php:1024
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
436
437 #: register.php:218
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
440
441 #: register.php:224
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Identifiant souhaité :"
444
445 #: register.php:227
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Vérifier la disponibilité"
448
449 #: register.php:229
450 #: classes/handler/public.php:817
451 msgid "Email:"
452 msgstr "Adresse mail :"
453
454 #: register.php:232
455 #: classes/handler/public.php:822
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
458
459 #: register.php:235
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Envoyer l'inscription"
462
463 #: register.php:253
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
466
467 #: register.php:268
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
470
471 #: register.php:287
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "L'inscription a échoué."
474
475 #: register.php:334
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "Compte créé avec succès."
478
479 #: register.php:356
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
482
483 #: update.php:62
484 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
485 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
486
487 #: include/digest.php:109
488 #: include/functions.php:1271
489 #: include/functions.php:1815
490 #: include/functions.php:1900
491 #: include/functions.php:1922
492 #: classes/opml.php:421
493 #: classes/pref/feeds.php:226
494 msgid "Uncategorized"
495 msgstr "Sans catégorie"
496
497 #: include/feedbrowser.php:84
498 #, php-format
499 msgid "%d archived article"
500 msgid_plural "%d archived articles"
501 msgstr[0] "%d article archivé"
502 msgstr[1] "%d articles archivés"
503
504 #: include/feedbrowser.php:108
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "Aucun flux trouvé."
507
508 #: include/functions2.php:52
509 msgid "Navigation"
510 msgstr "Navigation"
511
512 #: include/functions2.php:53
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
515
516 #: include/functions2.php:54
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
519
520 #: include/functions2.php:55
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
523
524 #: include/functions2.php:56
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
527
528 #: include/functions2.php:57
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
531
532 #: include/functions2.php:58
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
535
536 #: include/functions2.php:59
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
539
540 #: include/functions2.php:60
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
543
544 #: include/functions2.php:61
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
547
548 #: include/functions2.php:62
549 msgid "Article"
550 msgstr "Article"
551
552 #: include/functions2.php:63
553 #: js/viewfeed.js:1986
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
556
557 #: include/functions2.php:64
558 #: js/viewfeed.js:1997
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "Marquer comme (non) publié"
561
562 #: include/functions2.php:65
563 #: js/viewfeed.js:1975
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "Marquer comme (non) lu"
566
567 #: include/functions2.php:66
568 msgid "Edit tags"
569 msgstr "Modifier les tags"
570
571 #: include/functions2.php:67
572 msgid "Dismiss selected"
573 msgstr "Ecarter la sélection"
574
575 #: include/functions2.php:68
576 msgid "Dismiss read"
577 msgstr "Écarter les articles lus"
578
579 #: include/functions2.php:69
580 msgid "Open in new window"
581 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
582
583 #: include/functions2.php:70
584 #: js/viewfeed.js:2016
585 msgid "Mark below as read"
586 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
587
588 #: include/functions2.php:71
589 #: js/viewfeed.js:2010
590 msgid "Mark above as read"
591 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
592
593 #: include/functions2.php:72
594 msgid "Scroll down"
595 msgstr "Défiler vers le bas"
596
597 #: include/functions2.php:73
598 msgid "Scroll up"
599 msgstr "Défiler vers le haut"
600
601 #: include/functions2.php:74
602 msgid "Select article under cursor"
603 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
604
605 #: include/functions2.php:75
606 msgid "Email article"
607 msgstr "Envoyer l'article par mail"
608
609 #: include/functions2.php:76
610 msgid "Close/collapse article"
611 msgstr "Contracter l'article"
612
613 #: include/functions2.php:77
614 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
615 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
616
617 #: include/functions2.php:79
618 #: plugins/embed_original/init.php:31
619 msgid "Toggle embed original"
620 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
621
622 #: include/functions2.php:80
623 msgid "Article selection"
624 msgstr "Sélection d'article"
625
626 #: include/functions2.php:81
627 msgid "Select all articles"
628 msgstr "Sélectionner tous les articles"
629
630 #: include/functions2.php:82
631 msgid "Select unread"
632 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
633
634 #: include/functions2.php:83
635 msgid "Select starred"
636 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
637
638 #: include/functions2.php:84
639 msgid "Select published"
640 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
641
642 #: include/functions2.php:85
643 msgid "Invert selection"
644 msgstr "Inverser la sélection"
645
646 #: include/functions2.php:86
647 msgid "Deselect everything"
648 msgstr "Tout désélectionner"
649
650 #: include/functions2.php:87
651 #: classes/pref/feeds.php:550
652 #: classes/pref/feeds.php:794
653 msgid "Feed"
654 msgstr "Flux"
655
656 #: include/functions2.php:88
657 msgid "Refresh current feed"
658 msgstr "Actualiser le flux actif"
659
660 #: include/functions2.php:89
661 msgid "Un/hide read feeds"
662 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
663
664 #: include/functions2.php:90
665 #: classes/pref/feeds.php:1314
666 msgid "Subscribe to feed"
667 msgstr "S'abonner au flux"
668
669 #: include/functions2.php:91
670 #: js/FeedTree.js:139
671 #: js/PrefFeedTree.js:68
672 msgid "Edit feed"
673 msgstr "Modifier le flux"
674
675 #: include/functions2.php:93
676 msgid "Reverse headlines"
677 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
678
679 #: include/functions2.php:94
680 msgid "Debug feed update"
681 msgstr "Déboguer les mises à jour"
682
683 #: include/functions2.php:95
684 #: js/FeedTree.js:182
685 msgid "Mark all feeds as read"
686 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
687
688 #: include/functions2.php:96
689 msgid "Un/collapse current category"
690 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
691
692 #: include/functions2.php:97
693 msgid "Toggle combined mode"
694 msgstr "Basculer le mode combiné"
695
696 #: include/functions2.php:98
697 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
698 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
699
700 #: include/functions2.php:99
701 msgid "Go to"
702 msgstr "Aller à"
703
704 #: include/functions2.php:100
705 #: include/functions.php:1973
706 msgid "All articles"
707 msgstr "Tous les articles"
708
709 #: include/functions2.php:101
710 msgid "Fresh"
711 msgstr "Nouveaux"
712
713 #: include/functions2.php:104
714 #: js/tt-rss.js:469
715 #: js/tt-rss.js:653
716 msgid "Tag cloud"
717 msgstr "Nuage de tags"
718
719 #: include/functions2.php:106
720 msgid "Other"
721 msgstr "Autre"
722
723 #: include/functions2.php:107
724 #: classes/pref/labels.php:281
725 msgid "Create label"
726 msgstr "Créer une étiquette"
727
728 #: include/functions2.php:108
729 #: classes/pref/filters.php:725
730 msgid "Create filter"
731 msgstr "Créer un filtre"
732
733 #: include/functions2.php:109
734 msgid "Un/collapse sidebar"
735 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
736
737 #: include/functions2.php:110
738 msgid "Show help dialog"
739 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
740
741 #: include/functions2.php:636
742 #, php-format
743 msgid "Search results: %s"
744 msgstr "Résultats de recherche : %s"
745
746 #: include/functions2.php:1258
747 #: classes/feeds.php:730
748 msgid "comment"
749 msgid_plural "comments"
750 msgstr[0] "Commentaire"
751 msgstr[1] "Commentaires"
752
753 #: include/functions2.php:1262
754 #: classes/feeds.php:734
755 msgid "comments"
756 msgstr "Commentaires"
757
758 #: include/functions2.php:1303
759 msgid " - "
760 msgstr " - "
761
762 #: include/functions2.php:1336
763 #: include/functions2.php:1584
764 #: classes/article.php:292
765 msgid "no tags"
766 msgstr "aucun tag"
767
768 #: include/functions2.php:1346
769 #: classes/feeds.php:716
770 msgid "Edit tags for this article"
771 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
772
773 #: include/functions2.php:1378
774 #: classes/feeds.php:668
775 msgid "Originally from:"
776 msgstr "Origine :"
777
778 #: include/functions2.php:1391
779 #: classes/feeds.php:681
780 #: classes/pref/feeds.php:569
781 msgid "Feed URL"
782 msgstr "URL du flux"
783
784 #: include/functions2.php:1425
785 #: classes/backend.php:105
786 #: classes/pref/users.php:95
787 #: classes/pref/feeds.php:1611
788 #: classes/pref/feeds.php:1677
789 #: classes/pref/filters.php:192
790 #: classes/pref/prefs.php:1099
791 #: classes/dlg.php:37
792 #: classes/dlg.php:60
793 #: classes/dlg.php:93
794 #: classes/dlg.php:159
795 #: classes/dlg.php:186
796 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
797 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
798 #: plugins/import_export/init.php:411
799 #: plugins/import_export/init.php:456
800 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
801 #: plugins/share/init.php:123
802 msgid "Close this window"
803 msgstr "Fermer cette fenêtre"
804
805 #: include/functions2.php:1622
806 msgid "(edit note)"
807 msgstr "(modifier l'annotation)"
808
809 #: include/functions2.php:1876
810 msgid "unknown type"
811 msgstr "type inconnu"
812
813 #: include/functions2.php:1953
814 msgid "Attachments"
815 msgstr "Fichier attaché"
816
817 #: include/functions.php:964
818 #, php-format
819 msgid "%d min"
820 msgstr ""
821
822 #: include/functions.php:1260
823 #: include/functions.php:1912
824 msgid "Special"
825 msgstr "Spécial"
826
827 #: include/functions.php:1763
828 #: classes/pref/filters.php:216
829 #: classes/pref/filters.php:494
830 msgid "All feeds"
831 msgstr "Tous les flux"
832
833 #: include/functions.php:1967
834 msgid "Starred articles"
835 msgstr "Articles remarquables"
836
837 #: include/functions.php:1969
838 msgid "Published articles"
839 msgstr "Articles publiés"
840
841 #: include/functions.php:1971
842 msgid "Fresh articles"
843 msgstr "Nouveaux articles"
844
845 #: include/functions.php:1975
846 msgid "Archived articles"
847 msgstr "Articles archivés"
848
849 #: include/functions.php:1977
850 msgid "Recently read"
851 msgstr "Lus récemment"
852
853 #: include/login_form.php:190
854 #: classes/handler/public.php:557
855 #: classes/handler/public.php:812
856 msgid "Login:"
857 msgstr "Identifiant :"
858
859 #: include/login_form.php:200
860 #: classes/handler/public.php:560
861 msgid "Password:"
862 msgstr "Mot de passe :"
863
864 #: include/login_form.php:206
865 msgid "I forgot my password"
866 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
867
868 #: include/login_form.php:212
869 msgid "Profile:"
870 msgstr "Profil :"
871
872 #: include/login_form.php:216
873 #: classes/handler/public.php:299
874 #: classes/rpc.php:63
875 #: classes/pref/prefs.php:1037
876 msgid "Default profile"
877 msgstr "Profil par défaut"
878
879 #: include/login_form.php:224
880 msgid "Use less traffic"
881 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
882
883 #: include/login_form.php:228
884 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
885 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
886
887 #: include/login_form.php:236
888 msgid "Remember me"
889 msgstr "Se souvenir de moi"
890
891 #: include/login_form.php:242
892 #: classes/handler/public.php:565
893 msgid "Log in"
894 msgstr "Se connecter"
895
896 #: include/sessions.php:61
897 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
898 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
899
900 #: include/sessions.php:67
901 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
902 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
903
904 #: include/sessions.php:85
905 msgid "Session failed to validate (user not found)"
906 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
907
908 #: include/sessions.php:94
909 msgid "Session failed to validate (password changed)"
910 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
911
912 #: classes/backend.php:33
913 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
914 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
915
916 #: classes/backend.php:38
917 msgid "Keyboard Shortcuts"
918 msgstr "Raccourcis clavier"
919
920 #: classes/backend.php:61
921 msgid "Shift"
922 msgstr "Maj"
923
924 #: classes/backend.php:64
925 msgid "Ctrl"
926 msgstr "Ctrl"
927
928 #: classes/backend.php:99
929 msgid "Help topic not found."
930 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
931
932 #: classes/handler/public.php:498
933 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
934 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
935 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
936
937 #: classes/handler/public.php:506
938 msgid "Title:"
939 msgstr "Titre :"
940
941 #: classes/handler/public.php:508
942 #: classes/pref/feeds.php:567
943 #: plugins/instances/init.php:212
944 #: plugins/instances/init.php:401
945 msgid "URL:"
946 msgstr "URL :"
947
948 #: classes/handler/public.php:510
949 msgid "Content:"
950 msgstr "Contenu :"
951
952 #: classes/handler/public.php:512
953 msgid "Labels:"
954 msgstr "Étiquettes :"
955
956 #: classes/handler/public.php:531
957 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
958 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
959
960 #: classes/handler/public.php:533
961 msgid "Share"
962 msgstr "Partager"
963
964 #: classes/handler/public.php:534
965 #: classes/handler/public.php:568
966 #: classes/feeds.php:1076
967 #: classes/feeds.php:1126
968 #: classes/feeds.php:1157
969 #: classes/article.php:205
970 #: classes/pref/users.php:170
971 #: classes/pref/feeds.php:774
972 #: classes/pref/feeds.php:903
973 #: classes/pref/feeds.php:1817
974 #: classes/pref/filters.php:475
975 #: classes/pref/filters.php:874
976 #: classes/pref/filters.php:955
977 #: classes/pref/filters.php:1022
978 #: classes/pref/labels.php:81
979 #: classes/pref/prefs.php:985
980 #: plugins/note/init.php:53
981 #: plugins/mail/init.php:172
982 #: plugins/instances/init.php:248
983 #: plugins/instances/init.php:436
984 msgid "Cancel"
985 msgstr "Annuler"
986
987 #: classes/handler/public.php:555
988 msgid "Not logged in"
989 msgstr "Non connecté"
990
991 #: classes/handler/public.php:614
992 msgid "Incorrect username or password"
993 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
994
995 #: classes/handler/public.php:666
996 #, php-format
997 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
998 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
999
1000 #: classes/handler/public.php:669
1001 #, php-format
1002 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1003 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1004
1005 #: classes/handler/public.php:672
1006 #, php-format
1007 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1008 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1009
1010 #: classes/handler/public.php:675
1011 #, php-format
1012 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1013 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1014
1015 #: classes/handler/public.php:678
1016 msgid "Multiple feed URLs found."
1017 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
1018
1019 #: classes/handler/public.php:682
1020 #, php-format
1021 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1022 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1023
1024 #: classes/handler/public.php:700
1025 msgid "Subscribe to selected feed"
1026 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:725
1029 msgid "Edit subscription options"
1030 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:762
1033 msgid "Password recovery"
1034 msgstr "Récupération de mot de passe"
1035
1036 #: classes/handler/public.php:805
1037 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1038 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1039
1040 #: classes/handler/public.php:827
1041 #: classes/pref/users.php:352
1042 msgid "Reset password"
1043 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1044
1045 #: classes/handler/public.php:837
1046 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1047 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1048
1049 #: classes/handler/public.php:841
1050 #: classes/handler/public.php:907
1051 msgid "Go back"
1052 msgstr "Revenir"
1053
1054 #: classes/handler/public.php:878
1055 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1056 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:903
1059 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1060 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1061
1062 #: classes/handler/public.php:925
1063 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1064 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1065
1066 #: classes/handler/public.php:951
1067 msgid "Database Updater"
1068 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1069
1070 #: classes/handler/public.php:1016
1071 msgid "Perform updates"
1072 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1073
1074 #: classes/feeds.php:53
1075 msgid "View as RSS feed"
1076 msgstr "Voir comme flux RSS"
1077
1078 #: classes/feeds.php:54
1079 #: classes/feeds.php:134
1080 #: classes/pref/feeds.php:1473
1081 msgid "View as RSS"
1082 msgstr "Voir comme RSS"
1083
1084 #: classes/feeds.php:62
1085 #, php-format
1086 msgid "Last updated: %s"
1087 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1088
1089 #: classes/feeds.php:90
1090 #: classes/pref/users.php:337
1091 #: classes/pref/feeds.php:1305
1092 #: classes/pref/feeds.php:1562
1093 #: classes/pref/feeds.php:1626
1094 #: classes/pref/filters.php:349
1095 #: classes/pref/filters.php:397
1096 #: classes/pref/filters.php:719
1097 #: classes/pref/filters.php:807
1098 #: classes/pref/filters.php:834
1099 #: classes/pref/labels.php:275
1100 #: classes/pref/prefs.php:997
1101 #: plugins/instances/init.php:287
1102 msgid "All"
1103 msgstr "Tout"
1104
1105 #: classes/feeds.php:92
1106 msgid "Invert"
1107 msgstr "Inverse"
1108
1109 #: classes/feeds.php:93
1110 #: classes/pref/users.php:339
1111 #: classes/pref/feeds.php:1307
1112 #: classes/pref/feeds.php:1564
1113 #: classes/pref/feeds.php:1628
1114 #: classes/pref/filters.php:351
1115 #: classes/pref/filters.php:399
1116 #: classes/pref/filters.php:721
1117 #: classes/pref/filters.php:809
1118 #: classes/pref/filters.php:836
1119 #: classes/pref/labels.php:277
1120 #: classes/pref/prefs.php:999
1121 #: plugins/instances/init.php:289
1122 msgid "None"
1123 msgstr "Aucun"
1124
1125 #: classes/feeds.php:99
1126 msgid "More..."
1127 msgstr "Plus..."
1128
1129 #: classes/feeds.php:101
1130 msgid "Selection toggle:"
1131 msgstr "Sélectionner :"
1132
1133 #: classes/feeds.php:107
1134 msgid "Selection:"
1135 msgstr "Sélection :"
1136
1137 #: classes/feeds.php:110
1138 msgid "Set score"
1139 msgstr "Changer le score"
1140
1141 #: classes/feeds.php:113
1142 msgid "Archive"
1143 msgstr "Archive"
1144
1145 #: classes/feeds.php:115
1146 msgid "Move back"
1147 msgstr "Revenir"
1148
1149 #: classes/feeds.php:116
1150 #: classes/pref/filters.php:358
1151 #: classes/pref/filters.php:406
1152 #: classes/pref/filters.php:816
1153 #: classes/pref/filters.php:843
1154 msgid "Delete"
1155 msgstr "Supprimer"
1156
1157 #: classes/feeds.php:121
1158 #: classes/feeds.php:126
1159 #: plugins/mailto/init.php:25
1160 #: plugins/mail/init.php:75
1161 msgid "Forward by email"
1162 msgstr "Transférer par email"
1163
1164 #: classes/feeds.php:130
1165 msgid "Feed:"
1166 msgstr "Flux :"
1167
1168 #: classes/feeds.php:200
1169 #: classes/feeds.php:869
1170 msgid "Feed not found."
1171 msgstr "Flux non trouvé."
1172
1173 #: classes/feeds.php:268
1174 msgid "Never"
1175 msgstr "Jamais"
1176
1177 #: classes/feeds.php:393
1178 #, php-format
1179 msgid "Imported at %s"
1180 msgstr "Importé à %s"
1181
1182 #: classes/feeds.php:452
1183 #: classes/feeds.php:549
1184 msgid "mark feed as read"
1185 msgstr "Marquer le flux comme lu"
1186
1187 #: classes/feeds.php:608
1188 msgid "Collapse article"
1189 msgstr "Fermer l'article"
1190
1191 #: classes/feeds.php:768
1192 msgid "No unread articles found to display."
1193 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1194
1195 #: classes/feeds.php:771
1196 msgid "No updated articles found to display."
1197 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1198
1199 #: classes/feeds.php:774
1200 msgid "No starred articles found to display."
1201 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1202
1203 #: classes/feeds.php:778
1204 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1205 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1206
1207 #: classes/feeds.php:780
1208 msgid "No articles found to display."
1209 msgstr "Aucun article à afficher."
1210
1211 #: classes/feeds.php:795
1212 #: classes/feeds.php:967
1213 #, php-format
1214 msgid "Feeds last updated at %s"
1215 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1216
1217 #: classes/feeds.php:805
1218 #: classes/feeds.php:977
1219 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1220 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1221
1222 #: classes/feeds.php:957
1223 msgid "No feed selected."
1224 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1225
1226 #: classes/feeds.php:1014
1227 #: classes/feeds.php:1022
1228 msgid "Feed or site URL"
1229 msgstr "URL du flux"
1230
1231 #: classes/feeds.php:1028
1232 #: classes/pref/feeds.php:590
1233 #: classes/pref/feeds.php:801
1234 #: classes/pref/feeds.php:1781
1235 msgid "Place in category:"
1236 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1237
1238 #: classes/feeds.php:1036
1239 msgid "Available feeds"
1240 msgstr "Flux disponibles"
1241
1242 #: classes/feeds.php:1048
1243 #: classes/pref/users.php:133
1244 #: classes/pref/feeds.php:620
1245 #: classes/pref/feeds.php:837
1246 msgid "Authentication"
1247 msgstr "Identification"
1248
1249 #: classes/feeds.php:1052
1250 #: classes/pref/users.php:397
1251 #: classes/pref/feeds.php:626
1252 #: classes/pref/feeds.php:841
1253 #: classes/pref/feeds.php:1795
1254 msgid "Login"
1255 msgstr "Se connecter"
1256
1257 #: classes/feeds.php:1055
1258 #: classes/pref/feeds.php:639
1259 #: classes/pref/feeds.php:847
1260 #: classes/pref/feeds.php:1798
1261 #: classes/pref/prefs.php:245
1262 msgid "Password"
1263 msgstr "Mot de passe"
1264
1265 #: classes/feeds.php:1065
1266 msgid "This feed requires authentication."
1267 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1268
1269 #: classes/feeds.php:1070
1270 #: classes/feeds.php:1124
1271 #: classes/pref/feeds.php:1816
1272 msgid "Subscribe"
1273 msgstr "S'abonner"
1274
1275 #: classes/feeds.php:1073
1276 msgid "More feeds"
1277 msgstr "D'autres flux"
1278
1279 #: classes/feeds.php:1096
1280 #: classes/feeds.php:1156
1281 #: classes/pref/users.php:324
1282 #: classes/pref/feeds.php:1298
1283 #: classes/pref/filters.php:712
1284 #: js/tt-rss.js:174
1285 msgid "Search"
1286 msgstr "Rechercher"
1287
1288 #: classes/feeds.php:1100
1289 msgid "Popular feeds"
1290 msgstr "Flux populaires"
1291
1292 #: classes/feeds.php:1101
1293 msgid "Feed archive"
1294 msgstr "Archive du flux"
1295
1296 #: classes/feeds.php:1104
1297 msgid "limit:"
1298 msgstr "limite :"
1299
1300 #: classes/feeds.php:1125
1301 #: classes/pref/users.php:350
1302 #: classes/pref/feeds.php:744
1303 #: classes/pref/filters.php:465
1304 #: classes/pref/filters.php:738
1305 #: classes/pref/labels.php:284
1306 #: plugins/instances/init.php:294
1307 msgid "Remove"
1308 msgstr "Supprimer"
1309
1310 #: classes/feeds.php:1136
1311 msgid "Look for"
1312 msgstr "Rechercher"
1313
1314 #: classes/feeds.php:1144
1315 #, php-format
1316 msgid "in %s"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: classes/feeds.php:1152
1320 msgid "Search syntax"
1321 msgstr "Syntaxe de la recherche"
1322
1323 #: classes/article.php:25
1324 msgid "Article not found."
1325 msgstr "Article non trouvé."
1326
1327 #: classes/article.php:178
1328 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1329 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1330
1331 #: classes/article.php:203
1332 #: classes/pref/users.php:168
1333 #: classes/pref/feeds.php:773
1334 #: classes/pref/feeds.php:900
1335 #: classes/pref/filters.php:472
1336 #: classes/pref/labels.php:79
1337 #: classes/pref/prefs.php:983
1338 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1339 #: plugins/note/init.php:51
1340 #: plugins/nsfw/init.php:85
1341 #: plugins/mail/init.php:64
1342 #: plugins/instances/init.php:245
1343 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1344 msgid "Save"
1345 msgstr "Enregistrer"
1346
1347 #: classes/opml.php:28
1348 #: classes/opml.php:33
1349 msgid "OPML Utility"
1350 msgstr "Outil OPML"
1351
1352 #: classes/opml.php:37
1353 msgid "Importing OPML..."
1354 msgstr "Import OPML en cours..."
1355
1356 #: classes/opml.php:41
1357 msgid "Return to preferences"
1358 msgstr "Revenir à la configuration"
1359
1360 #: classes/opml.php:271
1361 #, php-format
1362 msgid "Adding feed: %s"
1363 msgstr "Ajout du flux : %s"
1364
1365 #: classes/opml.php:282
1366 #, php-format
1367 msgid "Duplicate feed: %s"
1368 msgstr "Flux en doublon : %s"
1369
1370 #: classes/opml.php:296
1371 #, php-format
1372 msgid "Adding label %s"
1373 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1374
1375 #: classes/opml.php:299
1376 #, php-format
1377 msgid "Duplicate label: %s"
1378 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
1379
1380 #: classes/opml.php:311
1381 #, php-format
1382 msgid "Setting preference key %s to %s"
1383 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1384
1385 #: classes/opml.php:343
1386 msgid "Adding filter..."
1387 msgstr "Créer un filtre..."
1388
1389 #: classes/opml.php:421
1390 #, php-format
1391 msgid "Processing category: %s"
1392 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1393
1394 #: classes/opml.php:470
1395 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1396 #: plugins/import_export/init.php:424
1397 #, php-format
1398 msgid "Upload failed with error code %d"
1399 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1400
1401 #: classes/opml.php:484
1402 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1403 #: plugins/import_export/init.php:438
1404 msgid "Unable to move uploaded file."
1405 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1406
1407 #: classes/opml.php:488
1408 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1409 #: plugins/import_export/init.php:442
1410 msgid "Error: please upload OPML file."
1411 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1412
1413 #: classes/opml.php:499
1414 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1415 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1416
1417 #: classes/opml.php:506
1418 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1419 msgid "Error while parsing document."
1420 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1421
1422 #: classes/pref/system.php:8
1423 #: classes/pref/users.php:6
1424 #: plugins/instances/init.php:154
1425 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1426 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1427
1428 #: classes/pref/system.php:29
1429 msgid "Error Log"
1430 msgstr "Journal des erreurs"
1431
1432 #: classes/pref/system.php:40
1433 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1434 msgid "Refresh"
1435 msgstr "Actualiser"
1436
1437 #: classes/pref/system.php:43
1438 msgid "Clear log"
1439 msgstr "Vider le journal"
1440
1441 #: classes/pref/system.php:48
1442 msgid "Error"
1443 msgstr "Erreur"
1444
1445 #: classes/pref/system.php:49
1446 msgid "Filename"
1447 msgstr "Nom du fichier"
1448
1449 #: classes/pref/system.php:50
1450 msgid "Message"
1451 msgstr "Message"
1452
1453 #: classes/pref/system.php:52
1454 msgid "Date"
1455 msgstr "Date"
1456
1457 #: classes/pref/users.php:34
1458 msgid "User not found"
1459 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1460
1461 #: classes/pref/users.php:53
1462 #: classes/pref/users.php:399
1463 msgid "Registered"
1464 msgstr "Inscrit"
1465
1466 #: classes/pref/users.php:54
1467 msgid "Last logged in"
1468 msgstr "Dernière connexion"
1469
1470 #: classes/pref/users.php:61
1471 msgid "Subscribed feeds count"
1472 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1473
1474 #: classes/pref/users.php:65
1475 msgid "Subscribed feeds"
1476 msgstr "Flux abonnés"
1477
1478 #: classes/pref/users.php:136
1479 msgid "Access level: "
1480 msgstr "Permissions : "
1481
1482 #: classes/pref/users.php:154
1483 #: classes/pref/feeds.php:647
1484 #: classes/pref/feeds.php:853
1485 msgid "Options"
1486 msgstr "Options"
1487
1488 #: classes/pref/users.php:232
1489 #, php-format
1490 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1491 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1492
1493 #: classes/pref/users.php:239
1494 #, php-format
1495 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1496 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1497
1498 #: classes/pref/users.php:243
1499 #, php-format
1500 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1501 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1502
1503 #: classes/pref/users.php:265
1504 #, php-format
1505 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1506 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1507
1508 #: classes/pref/users.php:267
1509 #, php-format
1510 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1511 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1512
1513 #: classes/pref/users.php:291
1514 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1515 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1516
1517 #: classes/pref/users.php:334
1518 #: classes/pref/feeds.php:1302
1519 #: classes/pref/feeds.php:1559
1520 #: classes/pref/feeds.php:1623
1521 #: classes/pref/filters.php:346
1522 #: classes/pref/filters.php:394
1523 #: classes/pref/filters.php:716
1524 #: classes/pref/filters.php:804
1525 #: classes/pref/filters.php:831
1526 #: classes/pref/labels.php:272
1527 #: classes/pref/prefs.php:994
1528 #: plugins/instances/init.php:284
1529 msgid "Select"
1530 msgstr "Sélectionner"
1531
1532 #: classes/pref/users.php:342
1533 msgid "Create user"
1534 msgstr "Créer l'utilisateur"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:346
1537 msgid "Details"
1538 msgstr "Détails"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:348
1541 #: classes/pref/filters.php:731
1542 #: plugins/instances/init.php:293
1543 msgid "Edit"
1544 msgstr "Modifier"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:398
1547 msgid "Access Level"
1548 msgstr "Permissions"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:400
1551 msgid "Last login"
1552 msgstr "Dernière connexion"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:419
1555 #: plugins/instances/init.php:334
1556 msgid "Click to edit"
1557 msgstr "Cliquer pour modifier"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:439
1560 msgid "No users defined."
1561 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1562
1563 #: classes/pref/users.php:441
1564 msgid "No matching users found."
1565 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:13
1568 msgid "Check to enable field"
1569 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:63
1572 #: classes/pref/feeds.php:212
1573 #: classes/pref/feeds.php:256
1574 #: classes/pref/feeds.php:262
1575 #: classes/pref/feeds.php:288
1576 #, php-format
1577 msgid "(%d feed)"
1578 msgid_plural "(%d feeds)"
1579 msgstr[0] "(%d flux)"
1580 msgstr[1] "(%d flux)"
1581
1582 #: classes/pref/feeds.php:556
1583 msgid "Feed Title"
1584 msgstr "Titre du flux"
1585
1586 #: classes/pref/feeds.php:598
1587 #: classes/pref/feeds.php:812
1588 msgid "Update"
1589 msgstr "Mettre à jour"
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:613
1592 #: classes/pref/feeds.php:828
1593 msgid "Article purging:"
1594 msgstr "Purge des articles :"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:643
1597 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1598 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:659
1601 #: classes/pref/feeds.php:857
1602 msgid "Hide from Popular feeds"
1603 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:671
1606 #: classes/pref/feeds.php:863
1607 msgid "Include in e-mail digest"
1608 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1609
1610 #: classes/pref/feeds.php:684
1611 #: classes/pref/feeds.php:869
1612 msgid "Always display image attachments"
1613 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:697
1616 #: classes/pref/feeds.php:877
1617 msgid "Do not embed images"
1618 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:710
1621 #: classes/pref/feeds.php:885
1622 msgid "Cache images locally"
1623 msgstr "Enregistrer localement les images"
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:722
1626 #: classes/pref/feeds.php:891
1627 msgid "Mark updated articles as unread"
1628 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1629
1630 #: classes/pref/feeds.php:728
1631 msgid "Icon"
1632 msgstr "Icône"
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:742
1635 msgid "Replace"
1636 msgstr "Remplacer"
1637
1638 #: classes/pref/feeds.php:764
1639 msgid "Resubscribe to push updates"
1640 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:771
1643 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1644 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
1645
1646 #: classes/pref/feeds.php:1146
1647 #: classes/pref/feeds.php:1199
1648 msgid "All done."
1649 msgstr "Tout est terminé."
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:1254
1652 msgid "Feeds with errors"
1653 msgstr "Flux avec des erreurs"
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1279
1656 msgid "Inactive feeds"
1657 msgstr "Flux inactifs"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1316
1660 msgid "Edit selected feeds"
1661 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1318
1664 #: classes/pref/feeds.php:1332
1665 #: classes/pref/filters.php:734
1666 msgid "Reset sort order"
1667 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1320
1670 #: js/prefs.js:1732
1671 msgid "Batch subscribe"
1672 msgstr "Abonnement par lots"
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:1327
1675 msgid "Categories"
1676 msgstr "Catégories"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1330
1679 msgid "Add category"
1680 msgstr "Ajouter une catégorie"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1334
1683 msgid "Remove selected"
1684 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1345
1687 msgid "More actions..."
1688 msgstr "Autres actions..."
1689
1690 #: classes/pref/feeds.php:1349
1691 msgid "Manual purge"
1692 msgstr "Purger manuellement"
1693
1694 #: classes/pref/feeds.php:1353
1695 msgid "Clear feed data"
1696 msgstr "Purger les données de flux"
1697
1698 #: classes/pref/feeds.php:1354
1699 #: classes/pref/filters.php:742
1700 msgid "Rescore articles"
1701 msgstr "Recalculer le score des articles"
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:1404
1704 msgid "OPML"
1705 msgstr "OPML"
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:1406
1708 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1709 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1406
1712 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1713 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:1419
1716 msgid "Import my OPML"
1717 msgstr "Importer mon OPML"
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1423
1720 msgid "Filename:"
1721 msgstr "Nom du fichier :"
1722
1723 #: classes/pref/feeds.php:1425
1724 msgid "Include settings"
1725 msgstr "Inclure les paramètres"
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:1429
1728 msgid "Export OPML"
1729 msgstr "Exporter en OPML"
1730
1731 #: classes/pref/feeds.php:1433
1732 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1733 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1734
1735 #: classes/pref/feeds.php:1435
1736 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1737 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
1738
1739 #: classes/pref/feeds.php:1437
1740 msgid "Public OPML URL"
1741 msgstr "URL OPML publique"
1742
1743 #: classes/pref/feeds.php:1438
1744 msgid "Display published OPML URL"
1745 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
1746
1747 #: classes/pref/feeds.php:1447
1748 msgid "Firefox integration"
1749 msgstr "Intégration à Firefox"
1750
1751 #: classes/pref/feeds.php:1449
1752 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1753 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
1754
1755 #: classes/pref/feeds.php:1456
1756 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1757 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1758
1759 #: classes/pref/feeds.php:1464
1760 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1761 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
1762
1763 #: classes/pref/feeds.php:1466
1764 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1765 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1766
1767 #: classes/pref/feeds.php:1474
1768 msgid "Display URL"
1769 msgstr "Afficher l'URL"
1770
1771 #: classes/pref/feeds.php:1477
1772 msgid "Clear all generated URLs"
1773 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1774
1775 #: classes/pref/feeds.php:1555
1776 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1777 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
1778
1779 #: classes/pref/feeds.php:1589
1780 #: classes/pref/feeds.php:1653
1781 msgid "Click to edit feed"
1782 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
1783
1784 #: classes/pref/feeds.php:1607
1785 #: classes/pref/feeds.php:1673
1786 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1787 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
1788
1789 #: classes/pref/feeds.php:1778
1790 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1791 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1792
1793 #: classes/pref/feeds.php:1787
1794 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1795 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1796
1797 #: classes/pref/feeds.php:1809
1798 msgid "Feeds require authentication."
1799 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:102
1802 msgid "Articles matching this filter:"
1803 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:185
1806 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1807 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:226
1810 #: classes/pref/filters.php:505
1811 msgid "(inverse)"
1812 msgstr "(inversé)"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:222
1815 #: classes/pref/filters.php:504
1816 #, php-format
1817 msgid "%s on %s in %s %s"
1818 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:335
1821 #: classes/pref/filters.php:795
1822 #: classes/pref/labels.php:22
1823 msgid "Caption"
1824 msgstr "Légende"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:341
1827 #: classes/pref/filters.php:799
1828 #: classes/pref/filters.php:914
1829 msgid "Match"
1830 msgstr "Correspondance"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:355
1833 #: classes/pref/filters.php:403
1834 #: classes/pref/filters.php:813
1835 #: classes/pref/filters.php:840
1836 msgid "Add"
1837 msgstr "Ajouter"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:389
1840 #: classes/pref/filters.php:826
1841 msgid "Apply actions"
1842 msgstr "Actions effectuées"
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:439
1845 #: classes/pref/filters.php:855
1846 msgid "Enabled"
1847 msgstr "Activé"
1848
1849 #: classes/pref/filters.php:448
1850 #: classes/pref/filters.php:858
1851 msgid "Match any rule"
1852 msgstr "Au moins une correspondance"
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:457
1855 #: classes/pref/filters.php:861
1856 msgid "Inverse matching"
1857 msgstr "Correspondance inverse"
1858
1859 #: classes/pref/filters.php:469
1860 #: classes/pref/filters.php:868
1861 msgid "Test"
1862 msgstr "Test"
1863
1864 #: classes/pref/filters.php:728
1865 msgid "Combine"
1866 msgstr "Combiner"
1867
1868 #: classes/pref/filters.php:871
1869 msgid "Create"
1870 msgstr "Créer"
1871
1872 #: classes/pref/filters.php:926
1873 msgid "Inverse regular expression matching"
1874 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:928
1877 msgid "on field"
1878 msgstr "sur le champ"
1879
1880 #: classes/pref/filters.php:934
1881 #: js/PrefFilterTree.js:61
1882 msgid "in"
1883 msgstr "dans"
1884
1885 #: classes/pref/filters.php:947
1886 msgid "Wiki: Filters"
1887 msgstr "Filtres Wiki:"
1888
1889 #: classes/pref/filters.php:952
1890 msgid "Save rule"
1891 msgstr "Enregistrer"
1892
1893 #: classes/pref/filters.php:952
1894 #: js/functions.js:1025
1895 msgid "Add rule"
1896 msgstr "Ajouter une règle"
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:975
1899 msgid "Perform Action"
1900 msgstr "Exécuter l'action"
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:1001
1903 msgid "with parameters:"
1904 msgstr "avec les paramètres :"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:1019
1907 msgid "Save action"
1908 msgstr "Enregistrer"
1909
1910 #: classes/pref/filters.php:1019
1911 #: js/functions.js:1051
1912 msgid "Add action"
1913 msgstr "Ajouter une action"
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:1042
1916 msgid "[No caption]"
1917 msgstr "[Pas de titre]"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:1044
1920 #, php-format
1921 msgid "%s (%d rule)"
1922 msgid_plural "%s (%d rules)"
1923 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1924 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:1059
1927 #, php-format
1928 msgid "%s (+%d action)"
1929 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1930 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1931 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1932
1933 #: classes/pref/labels.php:37
1934 msgid "Colors"
1935 msgstr "Couleurs"
1936
1937 #: classes/pref/labels.php:42
1938 msgid "Foreground:"
1939 msgstr "Premier plan :"
1940
1941 #: classes/pref/labels.php:42
1942 msgid "Background:"
1943 msgstr "Arrière-plan :"
1944
1945 #: classes/pref/labels.php:232
1946 #, php-format
1947 msgid "Created label <b>%s</b>"
1948 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1949
1950 #: classes/pref/labels.php:287
1951 msgid "Clear colors"
1952 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:18
1955 msgid "General"
1956 msgstr "Général"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:19
1959 msgid "Interface"
1960 msgstr "Interface"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:20
1963 msgid "Advanced"
1964 msgstr "Avancé"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:21
1967 msgid "Digest"
1968 msgstr "Synthèse"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:25
1971 msgid "Allow duplicate articles"
1972 msgstr "Permettre les articles en double"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:26
1975 msgid "Blacklisted tags"
1976 msgstr "Tags exclus"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:26
1979 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1980 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:27
1983 msgid "Automatically mark articles as read"
1984 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:27
1987 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1988 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:28
1991 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1992 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:29
1995 msgid "Combined feed display"
1996 msgstr "Affichage combiné des flux"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:29
1999 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2000 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:30
2003 msgid "Confirm marking feed as read"
2004 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:31
2007 msgid "Amount of articles to display at once"
2008 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:32
2011 msgid "Default feed update interval"
2012 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:32
2015 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2016 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:33
2019 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2020 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:34
2023 msgid "Enable e-mail digest"
2024 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:34
2027 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2028 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:35
2031 msgid "Try to send digests around specified time"
2032 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:35
2035 msgid "Uses UTC timezone"
2036 msgstr "Utilise l'heure GMT"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:36
2039 msgid "Enable API access"
2040 msgstr "Activer l'accès par API"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:36
2043 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2044 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:37
2047 msgid "Enable feed categories"
2048 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:38
2051 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2052 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:39
2055 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2056 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:40
2059 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2060 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:41
2063 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2064 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:42
2067 msgid "Long date format"
2068 msgstr "Format de date long"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:42
2071 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2072 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:43
2075 msgid "On catchup show next feed"
2076 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:43
2079 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2080 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:44
2083 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2084 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:45
2087 msgid "Purge unread articles"
2088 msgstr "Purger les articles non lus"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:46
2091 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2092 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:47
2095 msgid "Short date format"
2096 msgstr "Format de date court"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:48
2099 msgid "Show content preview in headlines list"
2100 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:49
2103 msgid "Sort headlines by feed date"
2104 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:49
2107 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2108 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:50
2111 msgid "Login with an SSL certificate"
2112 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:50
2115 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2116 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:51
2119 msgid "Do not embed images in articles"
2120 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:52
2123 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2124 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:52
2127 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2128 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:53
2131 #: js/prefs.js:1687
2132 msgid "Customize stylesheet"
2133 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:53
2136 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2137 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:54
2140 msgid "Time zone"
2141 msgstr "Fuseau horaire"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:55
2144 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2145 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:55
2148 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2149 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:56
2152 msgid "Language"
2153 msgstr "Langue"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:57
2156 msgid "Theme"
2157 msgstr "Thème"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:57
2160 msgid "Select one of the available CSS themes"
2161 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:126
2164 msgid "The configuration was saved."
2165 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:140
2168 msgid "Your personal data has been saved."
2169 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:160
2172 msgid "Your preferences are now set to default values."
2173 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:183
2176 msgid "Personal data / Authentication"
2177 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:203
2180 msgid "Personal data"
2181 msgstr "Données personelles"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:213
2184 msgid "Full name"
2185 msgstr "Nom complet"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:217
2188 msgid "E-mail"
2189 msgstr "Adresse électronique"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:223
2192 msgid "Access level"
2193 msgstr "Permissions"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:233
2196 msgid "Save data"
2197 msgstr "Enregistrer les données"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:254
2200 msgid "Your password is at default value, please change it."
2201 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:289
2204 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2205 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:294
2208 msgid "Old password"
2209 msgstr "Ancien mot de passe"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:297
2212 msgid "New password"
2213 msgstr "Nouveau mot de passe"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:302
2216 msgid "Confirm password"
2217 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:312
2220 msgid "Change password"
2221 msgstr "Modifier le mot de passe"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:318
2224 msgid "One time passwords / Authenticator"
2225 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:322
2228 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2229 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:347
2232 #: classes/pref/prefs.php:398
2233 msgid "Enter your password"
2234 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:358
2237 msgid "Disable OTP"
2238 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:364
2241 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2242 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:366
2245 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2246 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:403
2249 msgid "Enter the generated one time password"
2250 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:417
2253 msgid "Enable OTP"
2254 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:423
2257 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2258 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:466
2261 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2262 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:564
2265 msgid "Customize"
2266 msgstr "Personnaliser"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:627
2269 msgid "Register"
2270 msgstr "S'inscrire"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:631
2273 msgid "Clear"
2274 msgstr "Effacer"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:637
2277 #, php-format
2278 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2279 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:669
2282 msgid "Save configuration"
2283 msgstr "Enregistrer la configuration"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:673
2286 msgid "Save and exit preferences"
2287 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:678
2290 msgid "Manage profiles"
2291 msgstr "Gérer les profils"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:681
2294 msgid "Reset to defaults"
2295 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:704
2298 msgid "Plugins"
2299 msgstr "Plugins"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:706
2302 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2303 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:708
2306 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2307 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:734
2310 msgid "System plugins"
2311 msgstr "Plugins systèmes"
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:738
2314 #: classes/pref/prefs.php:794
2315 msgid "Plugin"
2316 msgstr "Plugin"
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:739
2319 #: classes/pref/prefs.php:795
2320 msgid "Description"
2321 msgstr "Description"
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:740
2324 #: classes/pref/prefs.php:796
2325 msgid "Version"
2326 msgstr "Version"
2327
2328 #: classes/pref/prefs.php:741
2329 #: classes/pref/prefs.php:797
2330 msgid "Author"
2331 msgstr "Auteur"
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:772
2334 #: classes/pref/prefs.php:831
2335 msgid "more info"
2336 msgstr "plus d'info"
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:781
2339 #: classes/pref/prefs.php:840
2340 msgid "Clear data"
2341 msgstr "Purger les données"
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:790
2344 msgid "User plugins"
2345 msgstr "Plugins utilisateur"
2346
2347 #: classes/pref/prefs.php:855
2348 msgid "Enable selected plugins"
2349 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2350
2351 #: classes/pref/prefs.php:923
2352 msgid "Incorrect one time password"
2353 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
2354
2355 #: classes/pref/prefs.php:926
2356 #: classes/pref/prefs.php:943
2357 msgid "Incorrect password"
2358 msgstr "Mot de passe incorrect"
2359
2360 #: classes/pref/prefs.php:968
2361 #, php-format
2362 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2363 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2364
2365 #: classes/pref/prefs.php:1008
2366 msgid "Create profile"
2367 msgstr "Création d'un profil"
2368
2369 #: classes/pref/prefs.php:1031
2370 #: classes/pref/prefs.php:1059
2371 msgid "(active)"
2372 msgstr "(actif)"
2373
2374 #: classes/pref/prefs.php:1093
2375 msgid "Remove selected profiles"
2376 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2377
2378 #: classes/pref/prefs.php:1095
2379 msgid "Activate profile"
2380 msgstr "Activer le profil"
2381
2382 #: classes/dlg.php:17
2383 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2384 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
2385
2386 #: classes/dlg.php:48
2387 msgid "Your Public OPML URL is:"
2388 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
2389
2390 #: classes/dlg.php:57
2391 #: classes/dlg.php:183
2392 #: plugins/share/init.php:120
2393 msgid "Generate new URL"
2394 msgstr "Générer une nouvelle URL"
2395
2396 #: classes/dlg.php:71
2397 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2398 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
2399
2400 #: classes/dlg.php:75
2401 #: classes/dlg.php:84
2402 msgid "Last update:"
2403 msgstr "Dernière mise à jour :"
2404
2405 #: classes/dlg.php:80
2406 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2407 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
2408
2409 #: classes/dlg.php:174
2410 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2411 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
2412
2413 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2414 #, php-format
2415 msgid "Data saved (%s, %d)"
2416 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2417
2418 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2419 msgid "Show related articles"
2420 msgstr "Voir les articles liés"
2421
2422 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2423 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2424 msgid "Mark similar articles as read"
2425 msgstr "Marquer les articles similaires comme lus"
2426
2427 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2428 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2429 msgid "Global settings"
2430 msgstr "Paramètres généraux"
2431
2432 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2433 msgid "Minimum similarity:"
2434 msgstr "Similarité minimale:"
2435
2436 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2437 msgid "Minimum title length:"
2438 msgstr "Longueur minimale du titre:"
2439
2440 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2441 msgid "Enable for all feeds:"
2442 msgstr "Activer pour tous les flux:"
2443
2444 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2445 #: plugins/af_readability/init.php:40
2446 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2447 msgstr "Actuellement activé pour (cliquer pour modifier):"
2448
2449 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2450 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2451 msgstr "Similarité (pg_trgm)"
2452
2453 #: plugins/af_comics/init.php:39
2454 msgid "Feeds supported by af_comics"
2455 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2456
2457 #: plugins/af_comics/init.php:41
2458 msgid "The following comics are currently supported:"
2459 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2460
2461 #: plugins/note/init.php:26
2462 #: plugins/note/note.js:11
2463 msgid "Edit article note"
2464 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2465
2466 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2467 #: plugins/import_export/init.php:450
2468 msgid "No file uploaded."
2469 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2470
2471 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2472 #, php-format
2473 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2474 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2475
2476 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2477 msgid "The document has incorrect format."
2478 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2479
2480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2481 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2482 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2483
2484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2485 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2486 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2487
2488 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2489 msgid "Import my Starred items"
2490 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2491
2492 #: plugins/mailto/init.php:49
2493 #: plugins/mailto/init.php:55
2494 #: plugins/mail/init.php:112
2495 #: plugins/mail/init.php:118
2496 msgid "[Forwarded]"
2497 msgstr "[Transféré]"
2498
2499 #: plugins/mailto/init.php:49
2500 #: plugins/mail/init.php:112
2501 msgid "Multiple articles"
2502 msgstr "Articles multiples"
2503
2504 #: plugins/mailto/init.php:71
2505 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2506 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2507
2508 #: plugins/mailto/init.php:75
2509 msgid "Forward selected article(s) by email."
2510 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2511
2512 #: plugins/mailto/init.php:78
2513 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2514 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2515
2516 #: plugins/mailto/init.php:83
2517 msgid "Close this dialog"
2518 msgstr "Fermer ce dialogue"
2519
2520 #: plugins/import_export/init.php:58
2521 msgid "Import and export"
2522 msgstr "Importer et exporter"
2523
2524 #: plugins/import_export/init.php:60
2525 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2526 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2527
2528 #: plugins/import_export/init.php:65
2529 msgid "Export my data"
2530 msgstr "Exporter mes données"
2531
2532 #: plugins/import_export/init.php:81
2533 msgid "Import"
2534 msgstr "Importer"
2535
2536 #: plugins/import_export/init.php:223
2537 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2538 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2539
2540 #: plugins/import_export/init.php:228
2541 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2542 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2543
2544 #: plugins/import_export/init.php:387
2545 msgid "Finished: "
2546 msgstr "Fini : "
2547
2548 #: plugins/import_export/init.php:388
2549 #, php-format
2550 msgid "%d article processed, "
2551 msgid_plural "%d articles processed, "
2552 msgstr[0] "%d article traité, "
2553 msgstr[1] "%d articles traités, "
2554
2555 #: plugins/import_export/init.php:389
2556 #, php-format
2557 msgid "%d imported, "
2558 msgid_plural "%d imported, "
2559 msgstr[0] "%d importé, "
2560 msgstr[1] "%d importés, "
2561
2562 #: plugins/import_export/init.php:390
2563 #, php-format
2564 msgid "%d feed created."
2565 msgid_plural "%d feeds created."
2566 msgstr[0] "%d flux créé."
2567 msgstr[1] "%d flux créés."
2568
2569 #: plugins/import_export/init.php:395
2570 msgid "Could not load XML document."
2571 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2572
2573 #: plugins/import_export/init.php:407
2574 msgid "Prepare data"
2575 msgstr "Préparer les données"
2576
2577 #: plugins/nsfw/init.php:30
2578 #: plugins/nsfw/init.php:42
2579 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2580 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2581
2582 #: plugins/nsfw/init.php:52
2583 msgid "NSFW Plugin"
2584 msgstr "Plugin NSFW"
2585
2586 #: plugins/nsfw/init.php:79
2587 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2588 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2589
2590 #: plugins/nsfw/init.php:100
2591 msgid "Configuration saved."
2592 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2593
2594 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2595 msgid "Please enter your one time password:"
2596 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2597
2598 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2599 msgid "Password has been changed."
2600 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2601
2602 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2603 msgid "Old password is incorrect."
2604 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2605
2606 #: plugins/close_button/init.php:22
2607 msgid "Close article"
2608 msgstr "Fermer l'article"
2609
2610 #: plugins/mail/init.php:28
2611 msgid "Mail addresses saved."
2612 msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
2613
2614 #: plugins/mail/init.php:34
2615 msgid "Mail plugin"
2616 msgstr "Plugin de courriel"
2617
2618 #: plugins/mail/init.php:36
2619 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2620 msgstr "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des virgules):"
2621
2622 #: plugins/mail/init.php:140
2623 msgid "To:"
2624 msgstr "À :"
2625
2626 #: plugins/mail/init.php:155
2627 msgid "Subject:"
2628 msgstr "Sujet :"
2629
2630 #: plugins/mail/init.php:171
2631 msgid "Send e-mail"
2632 msgstr "Envoyer le mail"
2633
2634 #: plugins/instances/init.php:141
2635 msgid "Linked"
2636 msgstr "Instances liées"
2637
2638 #: plugins/instances/init.php:204
2639 #: plugins/instances/init.php:395
2640 msgid "Instance"
2641 msgstr "Instance"
2642
2643 #: plugins/instances/init.php:215
2644 #: plugins/instances/init.php:312
2645 #: plugins/instances/init.php:404
2646 msgid "Instance URL"
2647 msgstr "URL de l'instance"
2648
2649 #: plugins/instances/init.php:226
2650 #: plugins/instances/init.php:414
2651 msgid "Access key:"
2652 msgstr "Clef d'accès :"
2653
2654 #: plugins/instances/init.php:229
2655 #: plugins/instances/init.php:313
2656 #: plugins/instances/init.php:417
2657 msgid "Access key"
2658 msgstr "Clef d'accès"
2659
2660 #: plugins/instances/init.php:233
2661 #: plugins/instances/init.php:421
2662 msgid "Use one access key for both linked instances."
2663 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2664
2665 #: plugins/instances/init.php:241
2666 #: plugins/instances/init.php:429
2667 msgid "Generate new key"
2668 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2669
2670 #: plugins/instances/init.php:292
2671 msgid "Link instance"
2672 msgstr "Lier une instance"
2673
2674 #: plugins/instances/init.php:304
2675 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2676 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2677
2678 #: plugins/instances/init.php:314
2679 msgid "Last connected"
2680 msgstr "Dernière connexion"
2681
2682 #: plugins/instances/init.php:315
2683 msgid "Status"
2684 msgstr "État"
2685
2686 #: plugins/instances/init.php:316
2687 msgid "Stored feeds"
2688 msgstr "Flux stockés"
2689
2690 #: plugins/instances/init.php:433
2691 msgid "Create link"
2692 msgstr "Créer un lien"
2693
2694 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2695 msgid "af_redditimgur settings"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2699 msgid "Extract missing content using Readability"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Configuration saved"
2705 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2706
2707 #: plugins/af_readability/init.php:29
2708 msgid "af_readability settings"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/af_readability/init.php:57
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Readability"
2714 msgstr "Vérifier la disponibilité"
2715
2716 #: plugins/af_readability/init.php:68
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Inline article content"
2719 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2720
2721 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2722 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2723 msgid "Shared articles"
2724 msgstr "Articles partagés"
2725
2726 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2727 msgid "+1"
2728 msgstr "+1"
2729
2730 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2731 msgid "-1"
2732 msgstr "-1"
2733
2734 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2735 msgid "Show classifier info"
2736 msgstr "Afficher l'info du classifieur"
2737
2738 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2739 msgid "Statistics"
2740 msgstr "Statistiques"
2741
2742 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2743 #, php-format
2744 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2745 msgstr "Nombre de mots MOCHES nécessaires pour le tri automatique: %d"
2746
2747 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2748 msgid "Last matched articles"
2749 msgstr "Derniers articles correspondants"
2750
2751 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2752 msgid "Clear database"
2753 msgstr "Vider la base"
2754
2755 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2756 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2757 msgstr "Classifieur Bayésien (af_sort_bayes)"
2758
2759 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2760 #, php-format
2761 msgid "Currently stored as: %s"
2762 msgstr "Actuellement stocké comme: %s"
2763
2764 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2765 msgid "Classifier result"
2766 msgstr "Résultat du classifieur"
2767
2768 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2769 msgid "Bookmarklets"
2770 msgstr "Bookmarklets"
2771
2772 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2773 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2774 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2775
2776 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2777 #, php-format
2778 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2779 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2780
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2782 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2783 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2784
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2786 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2787 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2788
2789 #: plugins/share/init.php:39
2790 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2791 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2792
2793 #: plugins/share/init.php:44
2794 msgid "Unshare all articles"
2795 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2796
2797 #: plugins/share/init.php:77
2798 msgid "Share by URL"
2799 msgstr "Partager par URL"
2800
2801 #: plugins/share/init.php:99
2802 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2803 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2804
2805 #: plugins/share/init.php:117
2806 msgid "Unshare article"
2807 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2808
2809 #: js/functions.js:62
2810 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2811 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2812
2813 #: js/functions.js:90
2814 msgid "Report to tt-rss.org"
2815 msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
2816
2817 #: js/functions.js:93
2818 msgid "Close"
2819 msgstr "Fermer"
2820
2821 #: js/functions.js:104
2822 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2823 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2824
2825 #: js/functions.js:224
2826 msgid "Click to close"
2827 msgstr "Cliquez pour fermer"
2828
2829 #: js/functions.js:1051
2830 msgid "Edit action"
2831 msgstr "Modifier l'action"
2832
2833 #: js/functions.js:1088
2834 msgid "Create Filter"
2835 msgstr "Créer un filtre"
2836
2837 #: js/functions.js:1218
2838 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2839 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2840
2841 #: js/functions.js:1229
2842 msgid "Subscription reset."
2843 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2844
2845 #: js/functions.js:1239
2846 #: js/tt-rss.js:685
2847 #, perl-format
2848 msgid "Unsubscribe from %s?"
2849 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2850
2851 #: js/functions.js:1242
2852 msgid "Removing feed..."
2853 msgstr "Suppression du flux..."
2854
2855 #: js/functions.js:1349
2856 msgid "Please enter category title:"
2857 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2858
2859 #: js/functions.js:1380
2860 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2861 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2862
2863 #: js/functions.js:1384
2864 #: js/prefs.js:1218
2865 msgid "Trying to change address..."
2866 msgstr "Changement de l'adresse..."
2867
2868 #: js/functions.js:1685
2869 #: js/functions.js:1795
2870 #: js/prefs.js:414
2871 #: js/prefs.js:444
2872 #: js/prefs.js:476
2873 #: js/prefs.js:629
2874 #: js/prefs.js:649
2875 #: js/prefs.js:1194
2876 #: js/prefs.js:1339
2877 msgid "No feeds are selected."
2878 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2879
2880 #: js/functions.js:1727
2881 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2882 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2883
2884 #: js/functions.js:1766
2885 msgid "Feeds with update errors"
2886 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2887
2888 #: js/functions.js:1777
2889 #: js/prefs.js:1176
2890 msgid "Remove selected feeds?"
2891 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2892
2893 #: js/functions.js:1780
2894 #: js/prefs.js:1179
2895 msgid "Removing selected feeds..."
2896 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2897
2898 #: js/PrefFeedTree.js:48
2899 msgid "Edit category"
2900 msgstr "Modifier la catégorie"
2901
2902 #: js/PrefFeedTree.js:55
2903 msgid "Remove category"
2904 msgstr "Supprimer la catégorie"
2905
2906 #: js/PrefFilterTree.js:64
2907 msgid "Inverse"
2908 msgstr "Inverser"
2909
2910 #: js/prefs.js:55
2911 msgid "Please enter login:"
2912 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2913
2914 #: js/prefs.js:62
2915 msgid "Can't create user: no login specified."
2916 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2917
2918 #: js/prefs.js:66
2919 msgid "Adding user..."
2920 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2921
2922 #: js/prefs.js:94
2923 msgid "User Editor"
2924 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2925
2926 #: js/prefs.js:99
2927 #: js/prefs.js:211
2928 #: js/prefs.js:736
2929 #: plugins/instances/instances.js:26
2930 #: plugins/instances/instances.js:89
2931 #: js/functions.js:1592
2932 msgid "Saving data..."
2933 msgstr "Enregistrement des données..."
2934
2935 #: js/prefs.js:134
2936 msgid "Edit Filter"
2937 msgstr "Modifier le filtre"
2938
2939 #: js/prefs.js:181
2940 msgid "Remove filter?"
2941 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2942
2943 #: js/prefs.js:186
2944 msgid "Removing filter..."
2945 msgstr "Suppression du filtre..."
2946
2947 #: js/prefs.js:296
2948 msgid "Remove selected labels?"
2949 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2950
2951 #: js/prefs.js:299
2952 msgid "Removing selected labels..."
2953 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2954
2955 #: js/prefs.js:312
2956 #: js/prefs.js:1380
2957 msgid "No labels are selected."
2958 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2959
2960 #: js/prefs.js:326
2961 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2962 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2963
2964 #: js/prefs.js:329
2965 msgid "Removing selected users..."
2966 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2967
2968 #: js/prefs.js:343
2969 #: js/prefs.js:487
2970 #: js/prefs.js:508
2971 #: js/prefs.js:547
2972 msgid "No users are selected."
2973 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2974
2975 #: js/prefs.js:361
2976 msgid "Remove selected filters?"
2977 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2978
2979 #: js/prefs.js:364
2980 msgid "Removing selected filters..."
2981 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2982
2983 #: js/prefs.js:376
2984 #: js/prefs.js:584
2985 #: js/prefs.js:603
2986 msgid "No filters are selected."
2987 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2988
2989 #: js/prefs.js:395
2990 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2991 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2992
2993 #: js/prefs.js:399
2994 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2995 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
2996
2997 #: js/prefs.js:429
2998 msgid "Please select only one feed."
2999 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3000
3001 #: js/prefs.js:435
3002 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3003 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3004
3005 #: js/prefs.js:438
3006 msgid "Clearing selected feed..."
3007 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3008
3009 #: js/prefs.js:457
3010 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3011 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3012
3013 #: js/prefs.js:460
3014 msgid "Purging selected feed..."
3015 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3016
3017 #: js/prefs.js:492
3018 #: js/prefs.js:513
3019 #: js/prefs.js:552
3020 msgid "Please select only one user."
3021 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3022
3023 #: js/prefs.js:517
3024 msgid "Reset password of selected user?"
3025 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3026
3027 #: js/prefs.js:520
3028 msgid "Resetting password for selected user..."
3029 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3030
3031 #: js/prefs.js:565
3032 msgid "User details"
3033 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3034
3035 #: js/prefs.js:589
3036 msgid "Please select only one filter."
3037 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3038
3039 #: js/prefs.js:607
3040 msgid "Combine selected filters?"
3041 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3042
3043 #: js/prefs.js:610
3044 msgid "Joining filters..."
3045 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3046
3047 #: js/prefs.js:671
3048 msgid "Edit Multiple Feeds"
3049 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3050
3051 #: js/prefs.js:695
3052 msgid "Save changes to selected feeds?"
3053 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3054
3055 #: js/prefs.js:772
3056 msgid "OPML Import"
3057 msgstr "Import OPML"
3058
3059 #: js/prefs.js:799
3060 msgid "Please choose an OPML file first."
3061 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3062
3063 #: js/prefs.js:802
3064 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3065 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3066 msgid "Importing, please wait..."
3067 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3068
3069 #: js/prefs.js:969
3070 msgid "Reset to defaults?"
3071 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3072
3073 #: js/prefs.js:1738
3074 msgid "Subscribing to feeds..."
3075 msgstr "Abonnement aux flux..."
3076
3077 #: js/prefs.js:1775
3078 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3079 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3080
3081 #: js/prefs.js:1792
3082 msgid "Clear all messages in the error log?"
3083 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3084
3085 #: js/tt-rss.js:127
3086 msgid "Mark all articles as read?"
3087 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3088
3089 #: js/tt-rss.js:133
3090 msgid "Marking all feeds as read..."
3091 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3092
3093 #: js/tt-rss.js:391
3094 msgid "Please enable mail plugin first."
3095 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3096
3097 #: js/tt-rss.js:434
3098 #: js/functions.js:1571
3099 #: js/tt-rss.js:666
3100 msgid "You can't edit this kind of feed."
3101 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
3102
3103 #: js/tt-rss.js:505
3104 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3105 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3106
3107 #: js/tt-rss.js:518
3108 #: js/tt-rss.js:716
3109 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3110 msgstr "L'écran large n'est pas disponible en mode combiné."
3111
3112 #: js/tt-rss.js:830
3113 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3114 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3115
3116 #: js/tt-rss.js:835
3117 #: js/tt-rss.js:679
3118 msgid "Please select some feed first."
3119 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3120
3121 #: js/tt-rss.js:840
3122 #, perl-format
3123 msgid "Rescore articles in %s?"
3124 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3125
3126 #: js/tt-rss.js:843
3127 msgid "Rescoring articles..."
3128 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3129
3130 #: js/viewfeed.js:1010
3131 #: js/viewfeed.js:1053
3132 #: js/viewfeed.js:1106
3133 #: js/viewfeed.js:2266
3134 #: plugins/mailto/init.js:7
3135 #: plugins/mail/mail.js:7
3136 #: js/viewfeed.js:734
3137 #: js/viewfeed.js:762
3138 #: js/viewfeed.js:789
3139 #: js/viewfeed.js:854
3140 #: js/viewfeed.js:888
3141 msgid "No articles are selected."
3142 msgstr "Aucun article sélectionné."
3143
3144 #: js/viewfeed.js:1018
3145 #, perl-format
3146 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3147 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3148 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3149 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3150
3151 #: js/viewfeed.js:1020
3152 #, perl-format
3153 msgid "Delete %d selected article?"
3154 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3155 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3156 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:1062
3159 #, perl-format
3160 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3161 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3162 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3163 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:1065
3166 #, perl-format
3167 msgid "Move %d archived article back?"
3168 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3169 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3170 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:1067
3173 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3174 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3175
3176 #: js/viewfeed.js:1112
3177 #, perl-format
3178 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3179 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3180 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3181 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3182
3183 #: js/viewfeed.js:1136
3184 msgid "Edit article Tags"
3185 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3186
3187 #: js/viewfeed.js:1142
3188 msgid "Saving article tags..."
3189 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3190
3191 #: js/viewfeed.js:1298
3192 #: js/viewfeed.js:109
3193 #: js/viewfeed.js:160
3194 #: js/viewfeed.js:177
3195 msgid "Click to open next unread feed."
3196 msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:1961
3199 msgid "Open original article"
3200 msgstr "Ouvrir l'article original"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:2067
3203 msgid "Assign label"
3204 msgstr "Assigner l'étiquette"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:2072
3207 msgid "Remove label"
3208 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:2159
3211 msgid "Select articles in group"
3212 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3213
3214 #: js/viewfeed.js:2168
3215 msgid "Mark group as read"
3216 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3217
3218 #: js/viewfeed.js:2180
3219 msgid "Mark feed as read"
3220 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3221
3222 #: js/viewfeed.js:2235
3223 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3224 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3225
3226 #: js/viewfeed.js:2305
3227 msgid "Please enter new score for this article:"
3228 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3229
3230 #: js/viewfeed.js:2339
3231 msgid "Article URL:"
3232 msgstr "URL de l'article :"
3233
3234 #: plugins/embed_original/init.js:6
3235 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3236 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3237
3238 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3239 msgid "Related articles"
3240 msgstr "Articles liés"
3241
3242 #: plugins/note/note.js:17
3243 msgid "Saving article note..."
3244 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3245
3246 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3247 msgid "Google Reader Import"
3248 msgstr "Import Google Reader"
3249
3250 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3251 msgid "Please choose a file first."
3252 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3253
3254 #: plugins/mailto/init.js:21
3255 #: plugins/mail/mail.js:21
3256 msgid "Forward article by email"
3257 msgstr "Transférer l'article par email"
3258
3259 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3260 msgid "Export Data"
3261 msgstr "Exporter les données"
3262
3263 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3264 #, perl-format
3265 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3266 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3267 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3268 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3269
3270 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3271 msgid "Data Import"
3272 msgstr "Import de données"
3273
3274 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3275 msgid "Please choose the file first."
3276 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3277
3278 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3279 msgid "Click to expand article"
3280 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3281
3282 #: plugins/mail/mail.js:36
3283 msgid "Error sending email:"
3284 msgstr "Erreur à l'envoi du courriel:"
3285
3286 #: plugins/mail/mail.js:38
3287 msgid "Your message has been sent."
3288 msgstr "Votre message a été envoyé."
3289
3290 #: plugins/instances/instances.js:10
3291 msgid "Link Instance"
3292 msgstr "Lier l'instance"
3293
3294 #: plugins/instances/instances.js:73
3295 msgid "Edit Instance"
3296 msgstr "Modifier l'instance"
3297
3298 #: plugins/instances/instances.js:122
3299 msgid "Remove selected instances?"
3300 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3301
3302 #: plugins/instances/instances.js:125
3303 msgid "Removing selected instances..."
3304 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3305
3306 #: plugins/instances/instances.js:139
3307 #: plugins/instances/instances.js:151
3308 msgid "No instances are selected."
3309 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3310
3311 #: plugins/instances/instances.js:156
3312 msgid "Please select only one instance."
3313 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3314
3315 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3316 msgid "Clear classifier database?"
3317 msgstr "Effacer la base du classifieur ?"
3318
3319 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3320 msgid "Classifier information"
3321 msgstr "Information du classifieur"
3322
3323 #: plugins/share/share.js:10
3324 msgid "Share article by URL"
3325 msgstr "Partager l'article par URL"
3326
3327 #: plugins/share/share.js:14
3328 msgid "Generate new share URL for this article?"
3329 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3330
3331 #: plugins/share/share.js:18
3332 msgid "Trying to change URL..."
3333 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3334
3335 #: plugins/share/share.js:55
3336 msgid "Remove sharing for this article?"
3337 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3338
3339 #: plugins/share/share.js:59
3340 msgid "Trying to unshare..."
3341 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3342
3343 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3344 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3345 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3346
3347 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3348 #: js/prefs.js:1518
3349 msgid "Clearing URLs..."
3350 msgstr "Nettoyage des URL..."
3351
3352 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3353 msgid "Shared URLs cleared."
3354 msgstr "URL partagées supprimées."
3355
3356 #: js/feedlist.js:416
3357 #: js/feedlist.js:444
3358 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3359 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3360
3361 #: js/feedlist.js:435
3362 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3363 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
3364
3365 #: js/feedlist.js:438
3366 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3367 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
3368
3369 #: js/feedlist.js:441
3370 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3371 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
3372
3373 #: js/functions.js:615
3374 msgid "Error explained"
3375 msgstr "Erreur expliquée"
3376
3377 #: js/functions.js:697
3378 msgid "Upload complete."
3379 msgstr "Envoi terminé."
3380
3381 #: js/functions.js:721
3382 msgid "Remove stored feed icon?"
3383 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3384
3385 #: js/functions.js:726
3386 msgid "Removing feed icon..."
3387 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3388
3389 #: js/functions.js:731
3390 msgid "Feed icon removed."
3391 msgstr "Icône du flux supprimée."
3392
3393 #: js/functions.js:753
3394 msgid "Please select an image file to upload."
3395 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3396
3397 #: js/functions.js:755
3398 msgid "Upload new icon for this feed?"
3399 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3400
3401 #: js/functions.js:756
3402 msgid "Uploading, please wait..."
3403 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3404
3405 #: js/functions.js:772
3406 msgid "Please enter label caption:"
3407 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3408
3409 #: js/functions.js:777
3410 msgid "Can't create label: missing caption."
3411 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3412
3413 #: js/functions.js:820
3414 msgid "Subscribe to Feed"
3415 msgstr "S'abonner au flux"
3416
3417 #: js/functions.js:839
3418 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3419 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
3420
3421 #: js/functions.js:854
3422 msgid "Subscribed to %s"
3423 msgstr "Abonné à %s"
3424
3425 #: js/functions.js:859
3426 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3427 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
3428
3429 #: js/functions.js:862
3430 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3431 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
3432
3433 #: js/functions.js:874
3434 msgid "Expand to select feed"
3435 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
3436
3437 #: js/functions.js:886
3438 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3439 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
3440
3441 #: js/functions.js:890
3442 msgid "XML validation failed: %s"
3443 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
3444
3445 #: js/functions.js:895
3446 msgid "You are already subscribed to this feed."
3447 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
3448
3449 #: js/functions.js:1025
3450 msgid "Edit rule"
3451 msgstr "Modifier la règle"
3452
3453 #: js/functions.js:1586
3454 msgid "Edit Feed"
3455 msgstr "Modifier le flux"
3456
3457 #: js/functions.js:1624
3458 msgid "More Feeds"
3459 msgstr "D'autres flux"
3460
3461 #: js/functions.js:1878
3462 msgid "Help"
3463 msgstr "Aide"
3464
3465 #: js/prefs.js:1083
3466 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3467 msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3468
3469 #: js/prefs.js:1089
3470 msgid "Removing category..."
3471 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3472
3473 #: js/prefs.js:1110
3474 msgid "Remove selected categories?"
3475 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3476
3477 #: js/prefs.js:1113
3478 msgid "Removing selected categories..."
3479 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3480
3481 #: js/prefs.js:1126
3482 msgid "No categories are selected."
3483 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3484
3485 #: js/prefs.js:1134
3486 msgid "Category title:"
3487 msgstr "Titre de la catégorie :"
3488
3489 #: js/prefs.js:1138
3490 msgid "Creating category..."
3491 msgstr "Création de la catégorie..."
3492
3493 #: js/prefs.js:1165
3494 msgid "Feeds without recent updates"
3495 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3496
3497 #: js/prefs.js:1214
3498 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3499 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3500
3501 #: js/prefs.js:1303
3502 msgid "Clearing feed..."
3503 msgstr "Nettoyage du flux..."
3504
3505 #: js/prefs.js:1323
3506 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3507 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3508
3509 #: js/prefs.js:1326
3510 msgid "Rescoring selected feeds..."
3511 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3512
3513 #: js/prefs.js:1346
3514 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3515 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3516
3517 #: js/prefs.js:1349
3518 msgid "Rescoring feeds..."
3519 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3520
3521 #: js/prefs.js:1366
3522 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3523 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3524
3525 #: js/prefs.js:1403
3526 msgid "Settings Profiles"
3527 msgstr "Paramètres des profils"
3528
3529 #: js/prefs.js:1412
3530 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3531 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3532
3533 #: js/prefs.js:1415
3534 msgid "Removing selected profiles..."
3535 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3536
3537 #: js/prefs.js:1430
3538 msgid "No profiles are selected."
3539 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3540
3541 #: js/prefs.js:1438
3542 #: js/prefs.js:1491
3543 msgid "Activate selected profile?"
3544 msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3545
3546 #: js/prefs.js:1454
3547 #: js/prefs.js:1507
3548 msgid "Please choose a profile to activate."
3549 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3550
3551 #: js/prefs.js:1459
3552 msgid "Creating profile..."
3553 msgstr "Création d'un profil..."
3554
3555 #: js/prefs.js:1515
3556 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3557 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3558
3559 #: js/prefs.js:1525
3560 msgid "Generated URLs cleared."
3561 msgstr "URL générées supprimées."
3562
3563 #: js/prefs.js:1616
3564 msgid "Label Editor"
3565 msgstr "Éditeur d'étiquette"
3566
3567 #: js/tt-rss.js:674
3568 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3569 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3570
3571 #: js/viewfeed.js:113
3572 msgid "Cancel search"
3573 msgstr "Annuler la recherche"
3574
3575 #: js/viewfeed.js:174
3576 #, fuzzy
3577 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3578 msgstr "Aucun article à afficher."
3579
3580 #: js/viewfeed.js:448
3581 msgid "Unstar article"
3582 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3583
3584 #: js/viewfeed.js:452
3585 msgid "Star article"
3586 msgstr "Marquer comme remarquable"
3587
3588 #: js/viewfeed.js:506
3589 msgid "Unpublish article"
3590 msgstr "Ne plus publier l'article"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:510
3593 msgid "Publish article"
3594 msgstr "Publier l'article"
3595
3596 #: js/viewfeed.js:662
3597 msgid "%d article selected"
3598 msgid_plural "%d articles selected"
3599 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3600 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:1415
3603 msgid "No article is selected."
3604 msgstr "Aucun article sélectionné."
3605
3606 #: js/viewfeed.js:1450
3607 msgid "No articles found to mark"
3608 msgstr "Aucun article à marquer"
3609
3610 #: js/viewfeed.js:1452
3611 msgid "Mark %d article as read?"
3612 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3613 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3614 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3615
3616 #: js/viewfeed.js:1967
3617 msgid "Display article URL"
3618 msgstr "Afficher l'URL"
3619
3620 #~ msgid "Select by tags..."
3621 #~ msgstr "Sélectionner par tags..."
3622
3623 #~ msgid "Limit search to:"
3624 #~ msgstr "Restreindre la recherche à :"
3625
3626 #~ msgid "This feed"
3627 #~ msgstr "Ce flux"
3628
3629 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3630 #~ msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
3631
3632 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3633 #~ msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
3634
3635 #~ msgid "New password cannot be blank."
3636 #~ msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
3637
3638 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3639 #~ msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
3640
3641 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3642 #~ msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
3643
3644 #~ msgid "Match:"
3645 #~ msgstr "Correspondance :"
3646
3647 #~ msgid "Any"
3648 #~ msgstr "Au moins une"
3649
3650 #~ msgid "All tags."
3651 #~ msgstr "Tous les tags."
3652
3653 #~ msgid "Which Tags?"
3654 #~ msgstr "Quels tags ?"
3655
3656 #~ msgid "Display entries"
3657 #~ msgstr "Afficher les entrées"
3658
3659 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3660 #~ msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3661
3662 #~ msgid "Unread First"
3663 #~ msgstr "Non lus en premier"
3664
3665 #~ msgid "Unknown option: %s"
3666 #~ msgstr "Option inconnue : %s"
3667
3668 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3669 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
3670
3671 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3672 #~ msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
3673
3674 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3675 #~ msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
3676
3677 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3678 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
3679
3680 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3681 #~ msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
3682
3683 #~ msgid "See the release notes"
3684 #~ msgstr "Voir les notes de publication"
3685
3686 #~ msgid "Download"
3687 #~ msgstr "Télécharger"
3688
3689 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3690 #~ msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
3691
3692 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3693 #~ msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
3694
3695 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3696 #~ msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
3697
3698 #~ msgid "Force update"
3699 #~ msgstr "Forcer la mise à jour"
3700
3701 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3702 #~ msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
3703
3704 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3705 #~ msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
3706
3707 #~ msgid "Your database will not be modified."
3708 #~ msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
3709
3710 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3711 #~ msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
3712
3713 #~ msgid "Ready to update."
3714 #~ msgstr "Prêt à mettre à jour."
3715
3716 #~ msgid "Start update"
3717 #~ msgstr "Commencer la mise à jour"
3718
3719 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3720 #~ msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3721
3722 #~ msgid "New version available!"
3723 #~ msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3724
3725 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3726 #~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3727
3728 #~ msgid "From:"
3729 #~ msgstr "De :"
3730
3731 #~ msgid "Select:"
3732 #~ msgstr "Sélectionner :"
3733
3734 #~ msgid "mark as read"
3735 #~ msgstr "marquer comme lu"
3736
3737 #~ msgid "Change password to"
3738 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3739
3740 #~ msgid "E-mail: "
3741 #~ msgstr "Adresse email : "
3742
3743 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3744 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3745
3746 #~ msgid "Saving user..."
3747 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3748
3749 # Same as 'starred" ?
3750 #~ msgid "Toggle marked"
3751 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3752
3753 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3754 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3755
3756 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3757 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3758
3759 #~ msgid "Articles shared by URL"
3760 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3761
3762 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3763 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3764
3765 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3766 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3767
3768 #~ msgid "Hello,"
3769 #~ msgstr "Bonjour,"
3770
3771 #~ msgid "Regular version"
3772 #~ msgstr "Version ordinateur"
3773
3774 #~ msgid "Home"
3775 #~ msgstr "Accueil"
3776
3777 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3778 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3779
3780 #~ msgid "Open regular version"
3781 #~ msgstr "Version ordinateur"
3782
3783 #~ msgid "Enable categories"
3784 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3785
3786 #~ msgid "ON"
3787 #~ msgstr "Activé"
3788
3789 #~ msgid "OFF"
3790 #~ msgstr "Désactivé"
3791
3792 #~ msgid "Browse categories like folders"
3793 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3794
3795 #~ msgid "Show images in posts"
3796 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3797
3798 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3799 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3800
3801 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3802 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3803
3804 #~ msgid "Article archive"
3805 #~ msgstr "Archive"
3806
3807 #~ msgid "Example Pane"
3808 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3809
3810 #~ msgid "Sample value"
3811 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3812
3813 #~ msgid "Set value"
3814 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3815
3816 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3817 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3818 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3819 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3820
3821 #~ msgid "Error: unable to load article."
3822 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3823
3824 #~ msgid "%d more..."
3825 #~ msgid_plural "%d more..."
3826 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3827 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3828
3829 #~ msgid "No unread feeds."
3830 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3831
3832 #~ msgid "Load more..."
3833 #~ msgstr "Charger plus..."
3834
3835 #~ msgid "Switch to digest..."
3836 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3837
3838 #~ msgid "Show tag cloud..."
3839 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3840
3841 #~ msgid "Click to play"
3842 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3843
3844 #~ msgid "Play"
3845 #~ msgstr "Lecture"
3846
3847 #~ msgid "Visit the website"
3848 #~ msgstr "Visiter le site web"
3849
3850 #~ msgid "Select theme"
3851 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3852
3853 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3854 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3855
3856 #~ msgid "Playing..."
3857 #~ msgstr "Lecture..."
3858
3859 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3860 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3861
3862 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3863 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3864
3865 #~ msgid "Could not update database"
3866 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3867
3868 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3869 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3870
3871 #~ msgid ", found: "
3872 #~ msgstr ", trouvée : "
3873
3874 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3875 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3876
3877 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3878 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3879
3880 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3881 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3882
3883 #~ msgid "Performing updates..."
3884 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3885
3886 #~ msgid "Updating to version %d..."
3887 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3888
3889 #~ msgid "Checking version... "
3890 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3891
3892 #~ msgid "OK!"
3893 #~ msgstr "OK !"
3894
3895 #~ msgid "ERROR!"
3896 #~ msgstr "ERREUR !"
3897
3898 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3899 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3900 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3901 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3902
3903 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3904 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3905
3906 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3907 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3908
3909 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3910 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3911
3912 #~ msgid "Enable external API"
3913 #~ msgstr "Activer les API externes"
3914
3915 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3916 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3917
3918 #~ msgid "Title or Content"
3919 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3920
3921 #~ msgid "Link"
3922 #~ msgstr "Lien"
3923
3924 #~ msgid "Content"
3925 #~ msgstr "Contenu"
3926
3927 #~ msgid "Article Date"
3928 #~ msgstr "Date de l'article"
3929
3930 #~ msgid "Set starred"
3931 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3932
3933 #~ msgid "Assign tags"
3934 #~ msgstr "Assigner des tags"
3935
3936 #~ msgid "Modify score"
3937 #~ msgstr "Modifier le score"
3938
3939 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3940 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3941
3942 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3943 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3944
3945 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3946 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3947
3948 #~ msgid "Notice"
3949 #~ msgstr "Avertissement"
3950
3951 #~ msgid "Tag Cloud"
3952 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3953
3954 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3955 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3956
3957 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3958 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3959
3960 #~ msgid "Score"
3961 #~ msgstr "Score"
3962
3963 #~ msgid "Completed."
3964 #~ msgstr "Terminé."
3965
3966 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3967 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3968
3969 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3970 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3971
3972 #~ msgid "Share on identi.ca"
3973 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3974
3975 #~ msgid "Owncloud"
3976 #~ msgstr "Owncloud"
3977
3978 #~ msgid "Owncloud url"
3979 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3980
3981 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3982 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3983
3984 #~ msgid "Flattr this article."
3985 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3986
3987 #~ msgid "Share on Google+"
3988 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3989
3990 #~ msgid "Share on Twitter"
3991 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3992
3993 #~ msgid "Updated"
3994 #~ msgstr "Mis à jour"
3995
3996 #~ msgid "Show additional preferences"
3997 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3998
3999 #~ msgid "Back to feeds"
4000 #~ msgstr "Retour aux flux"
4001
4002 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4003 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
4004
4005 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4006 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Related"
4010 #~ msgstr "Lire plus tard"
4011
4012 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4013 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
4014
4015 #~ msgid "Yes"
4016 #~ msgstr "Oui"
4017
4018 #~ msgid "No"
4019 #~ msgstr "Non"
4020
4021 #~ msgid "News"
4022 #~ msgstr "Actualités"
4023
4024 #~ msgid "Move between feeds"
4025 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
4026
4027 #~ msgid "Move between articles"
4028 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
4029
4030 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4031 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
4032
4033 #~ msgid "Other actions"
4034 #~ msgstr "Autres actions"
4035
4036 #~ msgid "Display this help dialog"
4037 #~ msgstr "Afficher cette aide"
4038
4039 #~ msgid "Multiple articles actions"
4040 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
4041
4042 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4043 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
4044
4045 #~ msgid "Press any key to close this window."
4046 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
4047
4048 #~ msgid "My Feeds"
4049 #~ msgstr "Mes flux"
4050
4051 #~ msgid "Top 25 feeds"
4052 #~ msgstr "Top 25 des flux"
4053
4054 #~ msgid "Focus search (if present)"
4055 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
4056
4057 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4058 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
4059
4060 #~ msgid "Open article in new tab"
4061 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
4062
4063 #~ msgid "Right-to-left content"
4064 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
4065
4066 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4067 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
4068
4069 #~ msgid "Loading..."
4070 #~ msgstr "Chargement en cours..."
4071
4072 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4073 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
4074
4075 #~ msgid "Magpie"
4076 #~ msgstr "Magpie"
4077
4078 #~ msgid "SimplePie"
4079 #~ msgstr "SimplePie"
4080
4081 #~ msgid "using"
4082 #~ msgstr "en utilisant"
4083
4084 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4085 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
4086
4087 #~ msgid "match on"
4088 #~ msgstr "correspond à"
4089
4090 #~ msgid "Title or content"
4091 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4092
4093 #~ msgid "Your request could not be completed."
4094 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
4095
4096 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4097 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
4098
4099 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4100 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
4101
4102 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4103 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
4104
4105 #~ msgid "Original article"
4106 #~ msgstr "Article original"
4107
4108 #~ msgid "Twitter OAuth"
4109 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4110
4111 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4112 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
4113
4114 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4115 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
4116
4117 #~ msgid "OK"
4118 #~ msgstr "OK"
4119
4120 #~ msgid "Register with Twitter"
4121 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
4122
4123 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4124 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
4125
4126 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4127 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
4128
4129 #~ msgid "before"
4130 #~ msgstr "avant"
4131
4132 #~ msgid "after"
4133 #~ msgstr "après"
4134
4135 #~ msgid "Check it"
4136 #~ msgstr "Vérifier"
4137
4138 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4139 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
4140
4141 #~ msgid "No feed categories defined."
4142 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
4143
4144 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4145 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
4146
4147 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4148 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
4149
4150 #~ msgid "Twitter"
4151 #~ msgstr "Twitter"
4152
4153 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4154 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4155
4156 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4157 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4158
4159 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4160 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4161
4162 #~ msgid "Clear stored credentials"
4163 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4164
4165 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4166 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4167
4168 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4169 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4170
4171 #~ msgid "Filter Test Results"
4172 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4173
4174 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4175 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4176
4177 #~ msgid "Uses server timezone"
4178 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"