]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
Revert "rebase translations"
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-02-17 13:58+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
17 "language/fr_FR/)\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
23
24 #: backend.php:67
25 msgid "Use default"
26 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
27
28 #: backend.php:68
29 msgid "Never purge"
30 msgstr "Ne jamais purger"
31
32 #: backend.php:69
33 msgid "1 week old"
34 msgstr "Au bout d'une semaine"
35
36 #: backend.php:70
37 msgid "2 weeks old"
38 msgstr "Au bout de 2 semaines"
39
40 #: backend.php:71
41 msgid "1 month old"
42 msgstr "Au bout d'un mois"
43
44 #: backend.php:72
45 msgid "2 months old"
46 msgstr "Au bout de 2 mois"
47
48 #: backend.php:73
49 msgid "3 months old"
50 msgstr "Au bout de 3 mois"
51
52 #: backend.php:76
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
55
56 #: backend.php:77 backend.php:87
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
59
60 #: backend.php:78 backend.php:88
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Toutes les 15 minutes"
63
64 #: backend.php:79 backend.php:89
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Toutes les 30 minutes"
67
68 #: backend.php:80 backend.php:90
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Toutes les heures"
71
72 #: backend.php:81 backend.php:91
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Toutes les 4 heures"
75
76 #: backend.php:82 backend.php:92
77 msgid "Each 12 hours"
78 msgstr "Toutes les 12 heures"
79
80 #: backend.php:83 backend.php:93
81 msgid "Daily"
82 msgstr "Une fois par jour"
83
84 #: backend.php:84 backend.php:94
85 msgid "Weekly"
86 msgstr "Une fois par semaine"
87
88 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
89 msgid "User"
90 msgstr "Utilisateur"
91
92 #: backend.php:98
93 msgid "Power User"
94 msgstr "Utilisateur avancé"
95
96 #: backend.php:99
97 msgid "Administrator"
98 msgstr "Administrateur"
99
100 #: db-updater.php:19
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
102 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
103
104 #: db-updater.php:44
105 msgid "Database Updater"
106 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
107
108 #: db-updater.php:85
109 msgid "Could not update database"
110 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
111
112 #: db-updater.php:88
113 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
114 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
115
116 #: db-updater.php:89
117 msgid ", found: "
118 msgstr ", trouvée : "
119
120 #: db-updater.php:92
121 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
122 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
123
124 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
125 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
126 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
127 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
128 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
129 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
130
131 #: db-updater.php:100
132 msgid "Please backup your database before proceeding."
133 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
134
135 #: db-updater.php:102
136 #, php-format
137 msgid ""
138 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
139 "<b>%d</b>)."
140 msgstr ""
141 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
142 "%d</b> à <b>%d</b>)."
143
144 #: db-updater.php:116
145 msgid "Perform updates"
146 msgstr "Exécuter les mises à jour"
147
148 #: db-updater.php:121
149 msgid "Performing updates..."
150 msgstr "Exécution des mises à jour..."
151
152 #: db-updater.php:127
153 #, php-format
154 msgid "Updating to version %d..."
155 msgstr "Passage à la version %d..."
156
157 #: db-updater.php:142
158 msgid "Checking version... "
159 msgstr "Vérification de la version..."
160
161 #: db-updater.php:148
162 msgid "OK!"
163 msgstr "OK !"
164
165 #: db-updater.php:150
166 msgid "ERROR!"
167 msgstr "ERREUR !"
168
169 #: db-updater.php:158
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
173 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
174 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
175
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
178 msgstr ""
179 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
180 "Tiny RSS."
181
182 #: db-updater.php:170
183 #, php-format
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:172
188 msgid ""
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
191 msgstr ""
192 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
193 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
194
195 #: errors.php:9
196 msgid ""
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
199 msgstr ""
200 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
201 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
202 "fonctionnalité."
203
204 #: errors.php:12
205 msgid ""
206 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
207 "seem to support them."
208 msgstr ""
209 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
210 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
211 "fonctionnalité."
212
213 #: errors.php:15
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Le test du moteur a échoué"
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
220
221 #: errors.php:19
222 msgid ""
223 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
224 "update&lt;/a&gt;."
225 msgstr ""
226 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
227 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
228
229 #: errors.php:21
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Requête rejetée."
232
233 #: errors.php:23
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Aucune opération à effectuer."
236
237 #: errors.php:25
238 msgid ""
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
241 msgstr ""
242 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
243 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
244
245 #: errors.php:27
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
247 msgstr ""
248 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
249 "cette page."
250
251 #: errors.php:29
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Échec du test de configuration"
254
255 #: errors.php:31
256 msgid ""
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
259 msgstr ""
260 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
261 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
262
263 #: errors.php:36
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
265 msgstr ""
266 "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre "
267 "configuration de PHP."
268
269 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
270 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
272 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
273 #: js/viewfeed.js:1164
274 msgid "Loading, please wait..."
275 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
276
277 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
278 msgid "Hello,"
279 msgstr "Bonjour,"
280
281 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
282 #: classes/pref/prefs.php:371
283 msgid "Preferences"
284 msgstr "Configuration"
285
286 #: index.php:124
287 msgid "Comments?"
288 msgstr "Commentaires ?"
289
290 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
291 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
292 msgid "Logout"
293 msgstr "Déconnexion"
294
295 #: index.php:134
296 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
297 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
298
299 #: index.php:157
300 msgid "News"
301 msgstr "Actualités"
302
303 #: index.php:166
304 msgid "Collapse feedlist"
305 msgstr "Contracter la liste des flux"
306
307 #: index.php:169
308 msgid "Show articles"
309 msgstr "Afficher les articles"
310
311 #: index.php:172
312 msgid "Adaptive"
313 msgstr "Adaptatif"
314
315 #: index.php:173
316 msgid "All Articles"
317 msgstr "Tous les articles"
318
319 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
320 msgid "Starred"
321 msgstr "Remarquables"
322
323 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
324 msgid "Published"
325 msgstr "Publiés"
326
327 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
328 msgid "Unread"
329 msgstr "Non lus"
330
331 #: index.php:177
332 msgid "Ignore Scoring"
333 msgstr "Ignorer le score"
334
335 #: index.php:178
336 msgid "Updated"
337 msgstr "Mis à jour"
338
339 #: index.php:181
340 msgid "Sort articles"
341 msgstr "Classer les articles"
342
343 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
344 msgid "Default"
345 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
346
347 #: index.php:185
348 msgid "Date"
349 msgstr "Date"
350
351 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
352 msgid "Title"
353 msgstr "Titre"
354
355 #: index.php:187
356 msgid "Score"
357 msgstr "Score"
358
359 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
360 msgid "Update"
361 msgstr "Mettre à jour"
362
363 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
365 #: js/FeedTree.js:156
366 msgid "Mark as read"
367 msgstr "Marquer comme lu"
368
369 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
370 msgid "Actions..."
371 msgstr "Actions..."
372
373 #: index.php:204
374 msgid "Search..."
375 msgstr "Rechercher..."
376
377 #: index.php:205
378 msgid "Feed actions:"
379 msgstr "Actions sur ce flux :"
380
381 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
382 msgid "Subscribe to feed..."
383 msgstr "S'abonner au flux..."
384
385 #: index.php:207
386 msgid "Edit this feed..."
387 msgstr "Modifier ce flux..."
388
389 #: index.php:208
390 msgid "Rescore feed"
391 msgstr "Recalculer le score du flux"
392
393 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
394 #: js/PrefFeedTree.js:73
395 msgid "Unsubscribe"
396 msgstr "Se désabonner"
397
398 #: index.php:210
399 msgid "All feeds:"
400 msgstr "Tous les flux :"
401
402 #: index.php:212 help/main.php:56
403 msgid "(Un)hide read feeds"
404 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
405
406 #: index.php:213
407 msgid "Other actions:"
408 msgstr "Autres actions :"
409
410 #: index.php:215
411 msgid "Switch to digest..."
412 msgstr "Basculer en mode résumé..."
413
414 #: index.php:217
415 msgid "Show tag cloud..."
416 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
417
418 #: index.php:218
419 msgid "Select by tags..."
420 msgstr "Sélectionner par tags..."
421
422 #: index.php:219
423 msgid "Create label..."
424 msgstr "Créer une étiquette..."
425
426 #: index.php:220
427 msgid "Create filter..."
428 msgstr "Créer un filtre..."
429
430 #: index.php:221
431 msgid "Keyboard shortcuts help"
432 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
433
434 #: prefs.php:99
435 msgid "Keyboard shortcuts"
436 msgstr "Raccourcis clavier"
437
438 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
439 msgid "Exit preferences"
440 msgstr "Quitter la configuration"
441
442 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
443 #: classes/pref/feeds.php:1283
444 msgid "Feeds"
445 msgstr "Flux"
446
447 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
448 msgid "Filters"
449 msgstr "Filtres"
450
451 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
452 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
453 #: classes/pref/labels.php:90
454 msgid "Labels"
455 msgstr "Etiquettes"
456
457 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
458 msgid "Users"
459 msgstr "Utilisateurs"
460
461 #: register.php:186 include/login_form.php:212
462 msgid "Create new account"
463 msgstr "Créer un nouveau compte"
464
465 #: register.php:190
466 msgid "New user registrations are administratively disabled."
467 msgstr ""
468 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
469
470 #: register.php:215
471 msgid ""
472 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
473 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
474 "password is sent."
475 msgstr ""
476 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
477 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
478 "l'envoi du mail seront supprimés."
479
480 #: register.php:221
481 msgid "Desired login:"
482 msgstr "Login souhaité :"
483
484 #: register.php:224
485 msgid "Check availability"
486 msgstr "Vérifier la disponibilité"
487
488 #: register.php:226
489 msgid "Email:"
490 msgstr "Adresse email :"
491
492 #: register.php:229
493 msgid "How much is two plus two:"
494 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
495
496 #: register.php:232
497 msgid "Submit registration"
498 msgstr "Envoyer l'inscription"
499
500 #: register.php:250
501 msgid "Your registration information is incomplete."
502 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
503
504 #: register.php:265
505 msgid "Sorry, this username is already taken."
506 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
507
508 #: register.php:284
509 msgid "Registration failed."
510 msgstr "L'inscription a échoué."
511
512 #: register.php:368
513 msgid "Account created successfully."
514 msgstr "Compte créé avec succès."
515
516 #: register.php:390
517 msgid "New user registrations are currently closed."
518 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
519
520 #: update.php:38
521 #, fuzzy
522 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
523 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
524
525 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
526 msgid "Keyboard Shortcuts"
527 msgstr "Raccourcis clavier"
528
529 #: help/main.php:5
530 msgid "Navigation"
531 msgstr "Navigation"
532
533 #: help/main.php:8
534 msgid "Move between feeds"
535 msgstr "Naviguer dans les flux"
536
537 #: help/main.php:9
538 msgid "Move between articles"
539 msgstr "Naviguer dans les articles"
540
541 #: help/main.php:10
542 msgid "Show search dialog"
543 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
544
545 #: help/main.php:13
546 msgid "Active article actions"
547 msgstr "Activer les actions de l'article"
548
549 #: help/main.php:16
550 msgid "Toggle starred"
551 msgstr "Marquer comme remarquable"
552
553 #: help/main.php:17
554 msgid "Toggle published"
555 msgstr "Marquer comme publié"
556
557 #: help/main.php:18
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Marquages comme non-lu"
560
561 #: help/main.php:19
562 msgid "Edit tags"
563 msgstr "Modifier les tags"
564
565 #: help/main.php:20
566 msgid "Dismiss selected articles"
567 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
568
569 #: help/main.php:21
570 msgid "Dismiss read articles"
571 msgstr "Exclure les articles lus"
572
573 #: help/main.php:22
574 msgid "Open article in new window"
575 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
576
577 #: help/main.php:23
578 msgid "Mark articles below/above active one as read"
579 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
580
581 #: help/main.php:24
582 msgid "Scroll article content"
583 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
584
585 #: help/main.php:25
586 msgid "Email article"
587 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
588
589 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
590 msgid "Other actions"
591 msgstr "Autres actions"
592
593 #: help/main.php:32
594 msgid "Select article under mouse cursor"
595 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
596
597 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
598 msgid "Create label"
599 msgstr "Créer une étiquette"
600
601 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
602 msgid "Create filter"
603 msgstr "Créer un filtre"
604
605 #: help/main.php:35
606 msgid "Collapse sidebar"
607 msgstr "Contracter le menu"
608
609 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
610 msgid "Display this help dialog"
611 msgstr "Afficher cette aide"
612
613 #: help/main.php:41
614 msgid "Multiple articles actions"
615 msgstr "Actions sur plusieurs articles"
616
617 #: help/main.php:44
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Sélectionner tous les articles"
620
621 #: help/main.php:45
622 msgid "Select unread articles"
623 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
624
625 #: help/main.php:46
626 #, fuzzy
627 msgid "Select starred articles"
628 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
629
630 #: help/main.php:47
631 #, fuzzy
632 msgid "Select published articles"
633 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
634
635 #: help/main.php:48
636 msgid "Invert article selection"
637 msgstr "Inverser la sélection"
638
639 #: help/main.php:49
640 msgid "Deselect all articles"
641 msgstr "Tout déselectionner"
642
643 #: help/main.php:52
644 msgid "Feed actions"
645 msgstr "Actions sur ce flux"
646
647 #: help/main.php:55
648 msgid "Refresh active feed"
649 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
650
651 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
652 msgid "Subscribe to feed"
653 msgstr "S'abonner au flux"
654
655 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
656 msgid "Edit feed"
657 msgstr "Modifier le flux"
658
659 #: help/main.php:59
660 msgid "Mark feed as read"
661 msgstr "Marquer le flux comme lu"
662
663 #: help/main.php:60
664 msgid "Reverse headlines order"
665 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
666
667 #: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170
668 msgid "Mark all feeds as read"
669 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
670
671 #: help/main.php:62
672 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
673 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
674
675 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
676 msgid "Go to..."
677 msgstr "Aller à..."
678
679 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
680 msgid "All articles"
681 msgstr "Tous les articles"
682
683 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
684 msgid "Fresh articles"
685 msgstr "Nouveaux articles"
686
687 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
688 msgid "Starred articles"
689 msgstr "Articles remarquables"
690
691 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
692 msgid "Published articles"
693 msgstr "Articles publiés"
694
695 #: help/main.php:72
696 msgid "Tag cloud"
697 msgstr "Nuage de tags"
698
699 #: help/main.php:79
700 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
701 msgstr ""
702 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
703 "RSS."
704
705 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
706 msgid "Press any key to close this window."
707 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
708
709 #: help/prefs.php:9
710 msgid "My Feeds"
711 msgstr "Mes flux"
712
713 #: help/prefs.php:10
714 msgid "Other Feeds"
715 msgstr "Autres flux"
716
717 #: help/prefs.php:19
718 msgid "Panel actions"
719 msgstr "Actions du panneau :"
720
721 #: help/prefs.php:23
722 msgid "Top 25 feeds"
723 msgstr "Top 25 des flux"
724
725 #: help/prefs.php:24
726 msgid "Edit feed categories"
727 msgstr "Modifier les catégories des flux"
728
729 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
730 msgid "Create user"
731 msgstr "Créer l'utilisateur"
732
733 #: help/prefs.php:33
734 msgid "Focus search (if present)"
735 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
736
737 #: help/prefs.php:39
738 msgid ""
739 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
740 "configuration and your access level."
741 msgstr ""
742 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
743 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
744
745 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
746 #: classes/handler/public.php:495
747 msgid "Log in"
748 msgstr "Se connecter"
749
750 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
751 #: classes/handler/public.php:479
752 msgid "Login:"
753 msgstr "Login :"
754
755 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
756 #: classes/handler/public.php:482
757 msgid "Password:"
758 msgstr "Mot de passe :"
759
760 #: mobile/login_form.php:52
761 msgid "Open regular version"
762 msgstr ""
763
764 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
765 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
766 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
767 #: mobile/prefs.php:19
768 msgid "Home"
769 msgstr "Accueil"
770
771 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
772 #: include/functions.php:1834
773 msgid "Special"
774 msgstr "Spécial"
775
776 #: mobile/mobile-functions.php:418
777 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
778 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
779
780 #: mobile/prefs.php:24
781 msgid "Enable categories"
782 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
783
784 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
785 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
786 msgid "ON"
787 msgstr "Marche"
788
789 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
790 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
791 msgid "OFF"
792 msgstr "Arrêt"
793
794 #: mobile/prefs.php:29
795 msgid "Browse categories like folders"
796 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
797
798 #: mobile/prefs.php:35
799 msgid "Show images in posts"
800 msgstr "Afficher les images dans les articles"
801
802 #: mobile/prefs.php:40
803 msgid "Hide read articles and feeds"
804 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
805
806 #: mobile/prefs.php:45
807 msgid "Sort feeds by unread count"
808 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
809
810 #: include/functions.php:564
811 #, php-format
812 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
813 msgstr ""
814
815 #: include/functions.php:682
816 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
817 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
818
819 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
820 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
821 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
822 msgid "Uncategorized"
823 msgstr "Sans catégorie"
824
825 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
826 msgid "All feeds"
827 msgstr "Tous les flux"
828
829 #: include/functions.php:1895
830 msgid "Archived articles"
831 msgstr "Articles archivés"
832
833 #: include/functions.php:1897
834 msgid "Recently read"
835 msgstr ""
836
837 #: include/functions.php:2346
838 #, php-format
839 msgid "Search results: %s"
840 msgstr ""
841
842 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
843 #: js/viewfeed.js:1835
844 msgid "Click to play"
845 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
846
847 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
848 #: js/viewfeed.js:1834
849 msgid "Play"
850 msgstr "Lecture"
851
852 #: include/functions.php:3203
853 msgid " - "
854 msgstr " - "
855
856 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
857 msgid "no tags"
858 msgstr "aucun tag"
859
860 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
861 msgid "Edit tags for this article"
862 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
863
864 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
865 msgid "Open article in new tab"
866 msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
867
868 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
869 msgid "Close article"
870 msgstr "Fermer l'article"
871
872 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
873 msgid "Originally from:"
874 msgstr "Origine :"
875
876 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
877 msgid "Feed URL"
878 msgstr "URL du flux"
879
880 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
881 msgid "Visit the website"
882 msgstr "Visiter le site web"
883
884 #: include/functions.php:3327
885 #, fuzzy
886 msgid "Related"
887 msgstr "Lire plus tard"
888
889 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
890 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
891 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
892 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
893 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
894 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
895 #: plugins/updater/updater.php:301
896 msgid "Close this window"
897 msgstr "Fermer cette fenêtre"
898
899 #: include/functions.php:4053
900 msgid "(edit note)"
901 msgstr "(modifier l'annotation)"
902
903 #: include/functions.php:4525
904 msgid "No feed selected."
905 msgstr "Aucun flux sélectionné."
906
907 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
908 #, php-format
909 msgid "Feeds last updated at %s"
910 msgstr "Flux mis à jour à %s"
911
912 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
913 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
914 msgstr ""
915 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
916 "ici pour les détails)"
917
918 #: include/functions.php:4689
919 msgid "unknown type"
920 msgstr "type inconnu"
921
922 #: include/functions.php:4731
923 #, fuzzy
924 msgid "Attachments"
925 msgstr "Fichiers attachés :"
926
927 #: include/functions.php:5191
928 #, php-format
929 msgid "%d archived articles"
930 msgstr "%d articles archivés"
931
932 #: include/functions.php:5215
933 msgid "No feeds found."
934 msgstr "Aucun flux trouvé."
935
936 #: include/functions.php:5261
937 msgid "Could not import: incorrect schema version."
938 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
939
940 #: include/functions.php:5266
941 msgid "Could not import: unrecognized document format."
942 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
943
944 #: include/functions.php:5425
945 #, php-format
946 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
947 msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
948
949 #: include/functions.php:5431
950 msgid "Could not load XML document."
951 msgstr "Impossible de charger le document XML."
952
953 #: include/localized_schema.php:4
954 msgid "Title or Content"
955 msgstr "Titre ou contenu"
956
957 #: include/localized_schema.php:5
958 msgid "Link"
959 msgstr "Lien"
960
961 #: include/localized_schema.php:6
962 msgid "Content"
963 msgstr "Contenu"
964
965 #: include/localized_schema.php:7
966 msgid "Article Date"
967 msgstr "Date de l'article"
968
969 #: include/localized_schema.php:9
970 msgid "Delete article"
971 msgstr "Supprimer l'article"
972
973 #: include/localized_schema.php:11
974 msgid "Set starred"
975 msgstr "Marquer comme remarquable"
976
977 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
978 #: js/viewfeed.js:496
979 msgid "Publish article"
980 msgstr "Publier l'article"
981
982 #: include/localized_schema.php:13
983 msgid "Assign tags"
984 msgstr "Assigner des tags"
985
986 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
987 #: js/viewfeed.js:1799
988 msgid "Assign label"
989 msgstr "Assigner l'étiquette"
990
991 #: include/localized_schema.php:15
992 msgid "Modify score"
993 msgstr "Modifier le score"
994
995 #: include/localized_schema.php:17
996 msgid "General"
997 msgstr "Général"
998
999 #: include/localized_schema.php:18
1000 msgid "Interface"
1001 msgstr "Interface"
1002
1003 #: include/localized_schema.php:19
1004 msgid "Advanced"
1005 msgstr "Avancé"
1006
1007 #: include/localized_schema.php:21
1008 msgid ""
1009 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1010 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1011 "different feeds to appear only once."
1012 msgstr ""
1013 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
1014 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
1015 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
1016 "en un seul exemplaire."
1017
1018 #: include/localized_schema.php:22
1019 msgid ""
1020 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1021 "headlines and article content"
1022 msgstr ""
1023 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1024 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:23
1027 msgid ""
1028 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: include/localized_schema.php:24
1032 msgid ""
1033 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1034 "your configured e-mail address"
1035 msgstr ""
1036 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1037 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1038
1039 #: include/localized_schema.php:25
1040 msgid ""
1041 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1042 "article list."
1043 msgstr ""
1044 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1045 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1046
1047 #: include/localized_schema.php:26
1048 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1049 msgstr ""
1050 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1051 "des articles"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:27
1054 msgid ""
1055 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1056 "separated list)."
1057 msgstr ""
1058 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
1059 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:28
1062 msgid ""
1063 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1064 "grouped by feeds"
1065 msgstr ""
1066 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
1067 "étiquettes sont regroupés par flux"
1068
1069 #: include/localized_schema.php:29
1070 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1071 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1072
1073 #: include/localized_schema.php:30
1074 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1075 msgstr ""
1076 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1077 "des dates importées localement."
1078
1079 #: include/localized_schema.php:31
1080 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1081 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:32
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Uses UTC timezone"
1086 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:33
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1091 msgstr ""
1092 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1093 "jamais purger)"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:34
1096 msgid "Default interval between feed updates"
1097 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:35
1100 msgid "Amount of articles to display at once"
1101 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:36
1104 msgid "Allow duplicate posts"
1105 msgstr "Permettre les articles en double"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:37
1108 msgid "Enable feed categories"
1109 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:38
1112 msgid "Show content preview in headlines list"
1113 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:39
1116 msgid "Short date format"
1117 msgstr "Format de date court"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:40
1120 msgid "Long date format"
1121 msgstr "Format de date long"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:41
1124 msgid "Combined feed display"
1125 msgstr "Affichage combiné des flux"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:42
1128 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1129 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1130
1131 #: include/localized_schema.php:43
1132 msgid "On catchup show next feed"
1133 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1134
1135 #: include/localized_schema.php:44
1136 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1137 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1138
1139 #: include/localized_schema.php:45
1140 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1141 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1142
1143 #: include/localized_schema.php:46
1144 msgid "Enable e-mail digest"
1145 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:47
1148 msgid "Confirm marking feed as read"
1149 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1150
1151 #: include/localized_schema.php:48
1152 msgid "Automatically mark articles as read"
1153 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1154
1155 #: include/localized_schema.php:49
1156 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1157 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1158
1159 #: include/localized_schema.php:50
1160 msgid "Blacklisted tags"
1161 msgstr "Tags exclus"
1162
1163 #: include/localized_schema.php:51
1164 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1165 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1166
1167 #: include/localized_schema.php:52
1168 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1169 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1170
1171 #: include/localized_schema.php:53
1172 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1173 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1174
1175 #: include/localized_schema.php:54
1176 msgid "Purge unread articles"
1177 msgstr "Purger les articles non lus"
1178
1179 #: include/localized_schema.php:55
1180 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1181 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1182
1183 #: include/localized_schema.php:56
1184 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1185 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1186
1187 #: include/localized_schema.php:57
1188 msgid "Do not show images in articles"
1189 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
1190
1191 #: include/localized_schema.php:58
1192 msgid "Enable external API"
1193 msgstr "Activer les API externes"
1194
1195 #: include/localized_schema.php:59
1196 msgid "User timezone"
1197 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1198
1199 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1200 msgid "Customize stylesheet"
1201 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1202
1203 #: include/localized_schema.php:61
1204 msgid "Sort headlines by feed date"
1205 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1206
1207 #: include/localized_schema.php:62
1208 msgid "Login with an SSL certificate"
1209 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1210
1211 #: include/localized_schema.php:63
1212 msgid "Try to send digests around specified time"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: include/localized_schema.php:64
1216 msgid "Assign articles to labels automatically"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1220 msgid "Language:"
1221 msgstr "Langue :"
1222
1223 #: include/login_form.php:193
1224 msgid "Profile:"
1225 msgstr "Profil :"
1226
1227 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1228 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1229 msgid "Default profile"
1230 msgstr "Profil par défaut"
1231
1232 #: include/login_form.php:205
1233 msgid "Use less traffic"
1234 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1235
1236 #: classes/article.php:25
1237 msgid "Article not found."
1238 msgstr "Article non trouvé."
1239
1240 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1243 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1244
1245 #: classes/handler/public.php:428
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Title:"
1248 msgstr "Titre"
1249
1250 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1251 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1252 #: plugins/instances/instances.php:100
1253 msgid "URL:"
1254 msgstr "URL du flux :"
1255
1256 #: classes/handler/public.php:432
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Content:"
1259 msgstr "Contenu"
1260
1261 #: classes/handler/public.php:434
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Labels:"
1264 msgstr "Etiquettes"
1265
1266 #: classes/handler/public.php:453
1267 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: classes/handler/public.php:455
1271 msgid "Share"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1275 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1276 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1277 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1278 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1279 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1280 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1281 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1282 #: plugins/instances/instances.php:136
1283 msgid "Cancel"
1284 msgstr "Annuler"
1285
1286 #: classes/handler/public.php:477
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Not logged in"
1289 msgstr "Dernière connexion"
1290
1291 #: classes/handler/public.php:537
1292 msgid "Incorrect username or password"
1293 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1294
1295 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1296 #, php-format
1297 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1298 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1299
1300 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1301 #, php-format
1302 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1303 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1304
1305 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1306 #, php-format
1307 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1308 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1309
1310 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1311 #, php-format
1312 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1313 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1314
1315 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Multiple feed URLs found."
1318 msgstr "Aucun flux trouvé."
1319
1320 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1321 #, php-format
1322 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1323 msgstr ""
1324 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1325 "flux."
1326
1327 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1328 msgid "Subscribe to selected feed"
1329 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1330
1331 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1332 msgid "Edit subscription options"
1333 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1334
1335 #: classes/auth/internal.php:45
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Please enter your one time password:"
1338 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
1339
1340 #: classes/auth/internal.php:168
1341 msgid "Password has been changed."
1342 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1343
1344 #: classes/auth/internal.php:170
1345 msgid "Old password is incorrect."
1346 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1347
1348 #: classes/dlg.php:26
1349 msgid "Prepare data"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: classes/dlg.php:40
1353 msgid ""
1354 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1355 "preferences to see your new data."
1356 msgstr ""
1357 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1358 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1359
1360 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1361 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1362 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1363 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1364 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1365 #: plugins/instances/instances.php:172
1366 msgid "Select"
1367 msgstr "Sélectionner"
1368
1369 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1370 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1371 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1372 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1373 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1374 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1375 msgid "All"
1376 msgstr "Tout"
1377
1378 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1379 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1380 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1381 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1382 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1383 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1384 msgid "None"
1385 msgstr "Aucun"
1386
1387 #: classes/dlg.php:87
1388 msgid "Create profile"
1389 msgstr "Création d'un profil"
1390
1391 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1392 msgid "(active)"
1393 msgstr "(actif)"
1394
1395 #: classes/dlg.php:174
1396 msgid "Remove selected profiles"
1397 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1398
1399 #: classes/dlg.php:176
1400 msgid "Activate profile"
1401 msgstr "Activer le profil"
1402
1403 #: classes/dlg.php:186
1404 msgid "Public OPML URL"
1405 msgstr "URL OPML publique"
1406
1407 #: classes/dlg.php:191
1408 msgid "Your Public OPML URL is:"
1409 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1410
1411 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1412 msgid "Generate new URL"
1413 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1414
1415 #: classes/dlg.php:212
1416 msgid "Notice"
1417 msgstr "Avertissement"
1418
1419 #: classes/dlg.php:218
1420 msgid ""
1421 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1422 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1423 "process or contact instance owner."
1424 msgstr ""
1425 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1426 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1427 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1428
1429 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1430 msgid "Last update:"
1431 msgstr "Dernière mise à jour :"
1432
1433 #: classes/dlg.php:227
1434 msgid ""
1435 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1436 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1437 "contact instance owner."
1438 msgstr ""
1439 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1440 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1441 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1442
1443 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Feed or site URL"
1446 msgstr "URL du flux"
1447
1448 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1449 #: classes/pref/feeds.php:775
1450 msgid "Place in category:"
1451 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1452
1453 #: classes/dlg.php:275
1454 msgid "Available feeds"
1455 msgstr "Flux disponibles"
1456
1457 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1458 #: classes/pref/feeds.php:811
1459 msgid "Authentication"
1460 msgstr "Identification"
1461
1462 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1463 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1464 msgid "Login"
1465 msgstr "Se connecter"
1466
1467 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1468 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1469 msgid "Password"
1470 msgstr "Mot de passe"
1471
1472 #: classes/dlg.php:304
1473 msgid "This feed requires authentication."
1474 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1475
1476 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1477 msgid "Subscribe"
1478 msgstr "S'abonner"
1479
1480 #: classes/dlg.php:312
1481 msgid "More feeds"
1482 msgstr "D'autres flux"
1483
1484 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1485 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1486 #: js/tt-rss.js:187
1487 msgid "Search"
1488 msgstr "Rechercher"
1489
1490 #: classes/dlg.php:340
1491 msgid "Popular feeds"
1492 msgstr "Flux populaires"
1493
1494 #: classes/dlg.php:341
1495 msgid "Feed archive"
1496 msgstr "Archive du flux"
1497
1498 #: classes/dlg.php:344
1499 msgid "limit:"
1500 msgstr "limite :"
1501
1502 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1503 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1504 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1505 msgid "Remove"
1506 msgstr "Supprimer"
1507
1508 #: classes/dlg.php:376
1509 msgid "Look for"
1510 msgstr "Rechercher"
1511
1512 #: classes/dlg.php:384
1513 msgid "Limit search to:"
1514 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1515
1516 #: classes/dlg.php:400
1517 msgid "This feed"
1518 msgstr "Ce flux"
1519
1520 #: classes/dlg.php:432
1521 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1522 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1523
1524 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1525 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1526 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1527 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1528 msgid "Save"
1529 msgstr "Enregistrer"
1530
1531 #: classes/dlg.php:463
1532 msgid "Tag Cloud"
1533 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1534
1535 #: classes/dlg.php:532
1536 msgid "Select item(s) by tags"
1537 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1538
1539 #: classes/dlg.php:535
1540 msgid "Match:"
1541 msgstr "Correspondance :"
1542
1543 #: classes/dlg.php:537
1544 msgid "Any"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: classes/dlg.php:540
1548 #, fuzzy
1549 msgid "All tags."
1550 msgstr "aucun tag"
1551
1552 #: classes/dlg.php:542
1553 msgid "Which Tags?"
1554 msgstr "Quels tags ?"
1555
1556 #: classes/dlg.php:555
1557 msgid "Display entries"
1558 msgstr "Afficher les entrées"
1559
1560 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1561 msgid "View as RSS"
1562 msgstr "Voir comme RSS"
1563
1564 #: classes/dlg.php:578
1565 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1566 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1567
1568 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1569 #, php-format
1570 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1571 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1572
1573 #: classes/dlg.php:614
1574 msgid ""
1575 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1576 "php"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1580 msgid "Details"
1581 msgstr "Détails"
1582
1583 #: classes/dlg.php:620
1584 msgid "Download"
1585 msgstr "Télécharger"
1586
1587 #: classes/dlg.php:634
1588 #, php-format
1589 msgid ""
1590 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1591 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1592 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1593 msgstr ""
1594 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1595 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1596 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1597 "utilisé comme base de départ."
1598
1599 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1600 msgid "Instance"
1601 msgstr "Instance"
1602
1603 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1604 #: plugins/instances/instances.php:200
1605 msgid "Instance URL"
1606 msgstr "URL de l'instance"
1607
1608 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1609 msgid "Access key:"
1610 msgstr "Clef d'accès :"
1611
1612 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1613 #: plugins/instances/instances.php:201
1614 msgid "Access key"
1615 msgstr "Clef d'accès"
1616
1617 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1618 msgid "Use one access key for both linked instances."
1619 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1620
1621 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1622 msgid "Generate new key"
1623 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1624
1625 #: classes/dlg.php:699
1626 msgid "Create link"
1627 msgstr "Créer un lien"
1628
1629 #: classes/dlg.php:717
1630 #, php-format
1631 msgid ""
1632 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1633 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1634 msgstr ""
1635 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
1636 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
1637
1638 #: classes/dlg.php:735
1639 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1640 msgstr ""
1641 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1642 "réalisée)"
1643
1644 #: classes/dlg.php:744
1645 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1646 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1647
1648 #: classes/dlg.php:766
1649 msgid "Feeds require authentication."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: classes/feeds.php:83
1653 msgid "View as RSS feed"
1654 msgstr "Voir comme flux RSS"
1655
1656 #: classes/feeds.php:91
1657 msgid "Select:"
1658 msgstr "Sélectionner :"
1659
1660 #: classes/feeds.php:94
1661 msgid "Invert"
1662 msgstr "Inverse"
1663
1664 #: classes/feeds.php:103
1665 msgid "Selection toggle:"
1666 msgstr "Sélectionner :"
1667
1668 #: classes/feeds.php:109
1669 msgid "Selection:"
1670 msgstr "Sélection :"
1671
1672 #: classes/feeds.php:112
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Set score"
1675 msgstr "Score"
1676
1677 #: classes/feeds.php:115
1678 msgid "Archive"
1679 msgstr "Archive"
1680
1681 #: classes/feeds.php:117
1682 msgid "Move back"
1683 msgstr "Revenir"
1684
1685 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1686 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1687 #: classes/pref/filters.php:689
1688 msgid "Delete"
1689 msgstr "Supprimer"
1690
1691 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1692 msgid "Forward by email"
1693 msgstr "Transférer par email"
1694
1695 #: classes/feeds.php:125
1696 msgid "Feed:"
1697 msgstr "Flux :"
1698
1699 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1700 msgid "Feed not found."
1701 msgstr "Flux non trouvé."
1702
1703 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1704 msgid "mark as read"
1705 msgstr "marquer comme lu"
1706
1707 #: classes/feeds.php:739
1708 msgid "No unread articles found to display."
1709 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1710
1711 #: classes/feeds.php:742
1712 msgid "No updated articles found to display."
1713 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1714
1715 #: classes/feeds.php:745
1716 msgid "No starred articles found to display."
1717 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1718
1719 #: classes/feeds.php:749
1720 msgid ""
1721 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1722 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1723 msgstr ""
1724 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1725 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1726
1727 #: classes/feeds.php:751
1728 msgid "No articles found to display."
1729 msgstr "Aucun article à afficher"
1730
1731 #: classes/backend.php:26
1732 msgid "Help topic not found."
1733 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1734
1735 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1736 msgid "OPML Utility"
1737 msgstr "Outil OPML"
1738
1739 #: classes/opml.php:37
1740 msgid "Importing OPML..."
1741 msgstr "Import OPML en cours..."
1742
1743 #: classes/opml.php:41
1744 msgid "Return to preferences"
1745 msgstr "Revenir à la configuration"
1746
1747 #: classes/opml.php:270
1748 #, fuzzy, php-format
1749 msgid "Adding feed: %s"
1750 msgstr "Ajout du filtre %s"
1751
1752 #: classes/opml.php:281
1753 #, fuzzy, php-format
1754 msgid "Duplicate feed: %s"
1755 msgstr "Etiquette identique : %s"
1756
1757 #: classes/opml.php:295
1758 #, php-format
1759 msgid "Adding label %s"
1760 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1761
1762 #: classes/opml.php:298
1763 #, php-format
1764 msgid "Duplicate label: %s"
1765 msgstr "Etiquette identique : %s"
1766
1767 #: classes/opml.php:310
1768 #, php-format
1769 msgid "Setting preference key %s to %s"
1770 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1771
1772 #: classes/opml.php:339
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Adding filter..."
1775 msgstr "Ajout du filtre %s"
1776
1777 #: classes/opml.php:416
1778 #, fuzzy, php-format
1779 msgid "Processing category: %s"
1780 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1781
1782 #: classes/opml.php:467
1783 msgid "Error: please upload OPML file."
1784 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1785
1786 #: classes/opml.php:474
1787 msgid "Error while parsing document."
1788 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1789
1790 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1791 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1792 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1793
1794 #: classes/pref/users.php:27
1795 msgid "User details"
1796 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1797
1798 #: classes/pref/users.php:41
1799 msgid "User not found"
1800 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1801
1802 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1803 msgid "Registered"
1804 msgstr "Inscrit"
1805
1806 #: classes/pref/users.php:61
1807 msgid "Last logged in"
1808 msgstr "Dernière connexion"
1809
1810 #: classes/pref/users.php:68
1811 msgid "Subscribed feeds count"
1812 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1813
1814 #: classes/pref/users.php:72
1815 msgid "Subscribed feeds"
1816 msgstr "Flux abonnés"
1817
1818 #: classes/pref/users.php:122
1819 msgid "User Editor"
1820 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1821
1822 #: classes/pref/users.php:158
1823 msgid "Access level: "
1824 msgstr "Permissions :"
1825
1826 #: classes/pref/users.php:171
1827 msgid "Change password to"
1828 msgstr "Nouveau mot de passe"
1829
1830 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1831 #: classes/pref/feeds.php:827
1832 msgid "Options"
1833 msgstr "Options"
1834
1835 #: classes/pref/users.php:180
1836 msgid "E-mail: "
1837 msgstr "Adresse email :"
1838
1839 #: classes/pref/users.php:258
1840 #, php-format
1841 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1842 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1843
1844 #: classes/pref/users.php:265
1845 #, php-format
1846 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1847 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1848
1849 #: classes/pref/users.php:269
1850 #, php-format
1851 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1852 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1853
1854 #: classes/pref/users.php:292
1855 #, fuzzy, php-format
1856 msgid ""
1857 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1858 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1859 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1860
1861 #: classes/pref/users.php:299
1862 #, php-format
1863 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1864 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1865
1866 #: classes/pref/users.php:336
1867 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1868 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1869
1870 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1871 #: plugins/instances/instances.php:181
1872 msgid "Edit"
1873 msgstr "Modifier"
1874
1875 #: classes/pref/users.php:396
1876 msgid "Reset password"
1877 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:439
1880 msgid "Access Level"
1881 msgstr "Permissions"
1882
1883 #: classes/pref/users.php:441
1884 msgid "Last login"
1885 msgstr "Dernière connexion"
1886
1887 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1888 msgid "Click to edit"
1889 msgstr "Cliquer pour modifier"
1890
1891 #: classes/pref/users.php:481
1892 msgid "No users defined."
1893 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1894
1895 #: classes/pref/users.php:483
1896 msgid "No matching users found."
1897 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1898
1899 #: classes/pref/labels.php:22
1900 msgid "Caption"
1901 msgstr "Légende"
1902
1903 #: classes/pref/labels.php:37
1904 msgid "Colors"
1905 msgstr "Couleurs"
1906
1907 #: classes/pref/labels.php:42
1908 msgid "Foreground:"
1909 msgstr "Premier plan :"
1910
1911 #: classes/pref/labels.php:42
1912 msgid "Background:"
1913 msgstr "Arrière-plan :"
1914
1915 #: classes/pref/labels.php:232
1916 #, php-format
1917 msgid "Created label <b>%s</b>"
1918 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1919
1920 #: classes/pref/labels.php:287
1921 msgid "Clear colors"
1922 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:57
1925 msgid "Articles matching this filter:"
1926 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:94
1929 #, fuzzy
1930 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1931 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
1932
1933 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1934 #: classes/pref/filters.php:760
1935 msgid "Match"
1936 msgstr "Correspondance"
1937
1938 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1939 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1940 msgid "Add"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Apply actions"
1946 msgstr "Actions sur ce flux"
1947
1948 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1949 msgid "Enabled"
1950 msgstr "Activé"
1951
1952 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1953 msgid "Match any rule"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
1957 msgid "Test"
1958 msgstr "Test"
1959
1960 #: classes/pref/filters.php:368
1961 #, php-format
1962 msgid "%s on %s in %s"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: classes/pref/filters.php:583
1966 msgid "Combine"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
1970 msgid "Rescore articles"
1971 msgstr "Recalculer le score des articles"
1972
1973 #: classes/pref/filters.php:719
1974 msgid "Create"
1975 msgstr "Créer"
1976
1977 #: classes/pref/filters.php:769
1978 msgid "on field"
1979 msgstr "sur le champ"
1980
1981 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
1982 msgid "in"
1983 msgstr "dans"
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:788
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Save rule"
1988 msgstr "Enregistrer"
1989
1990 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
1991 msgid "Add rule"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:811
1995 msgid "Perform Action"
1996 msgstr "Exécuter l'action"
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:837
1999 msgid "with parameters:"
2000 msgstr "avec les paramètres :"
2001
2002 #: classes/pref/filters.php:855
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Save action"
2005 msgstr "Actions du panneau :"
2006
2007 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Add action"
2010 msgstr "Actions sur ce flux"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:17
2013 msgid "Old password cannot be blank."
2014 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:22
2017 msgid "New password cannot be blank."
2018 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:27
2021 msgid "Entered passwords do not match."
2022 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:37
2025 msgid "Function not supported by authentication module."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:68
2029 msgid "The configuration was saved."
2030 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:83
2033 #, php-format
2034 msgid "Unknown option: %s"
2035 msgstr "Option inconnue : %s"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:97
2038 msgid "Your personal data has been saved."
2039 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:137
2042 msgid "Personal data / Authentication"
2043 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:157
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Personal data"
2048 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:167
2051 msgid "Full name"
2052 msgstr "Nom"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:171
2055 msgid "E-mail"
2056 msgstr "Adresse électronique"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:177
2059 msgid "Access level"
2060 msgstr "Permissions"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:187
2063 msgid "Save data"
2064 msgstr "Enregistrer les données"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:207
2067 msgid "Your password is at default value, please change it."
2068 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:239
2071 msgid "Old password"
2072 msgstr "Ancien mot de passe"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:242
2075 msgid "New password"
2076 msgstr "Nouveau mot de passe"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:247
2079 msgid "Confirm password"
2080 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:257
2083 msgid "Change password"
2084 msgstr "Modifier le mot de passe"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:263
2087 msgid "One time passwords / Authenticator"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Enter your password"
2093 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:303
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Disable OTP"
2098 msgstr "Désactiver les mises à jour"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:309
2101 msgid ""
2102 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2103 "would automatically disable OTP."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:311
2107 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:352
2111 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:360
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Enable OTP"
2117 msgstr "Activé"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:456
2120 msgid "Select theme"
2121 msgstr "Sélectionner un thème"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:508
2124 msgid "Customize"
2125 msgstr "Personnaliser"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2128 #: classes/pref/prefs.php:539
2129 msgid "Yes"
2130 msgstr "Oui"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2133 msgid "No"
2134 msgstr "Non"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:569
2137 msgid "Register"
2138 msgstr "S'inscrire"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:573
2141 msgid "Clear"
2142 msgstr "Effacer"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:579
2145 #, fuzzy, php-format
2146 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2147 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:604
2150 msgid "Save configuration"
2151 msgstr "Enregistrer la configuration"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:607
2154 msgid "Manage profiles"
2155 msgstr "Gérer les profils"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:610
2158 msgid "Reset to defaults"
2159 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:622
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Show additional preferences"
2164 msgstr "Quitter la configuration"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Incorrect password"
2169 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2170
2171 #: classes/pref/feeds.php:12
2172 msgid "Check to enable field"
2173 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2174
2175 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2176 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2177 #: classes/pref/feeds.php:254
2178 #, php-format
2179 msgid "(%d feeds)"
2180 msgstr "(%d flux)"
2181
2182 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2183 msgid "Feed"
2184 msgstr "Flux"
2185
2186 #: classes/pref/feeds.php:498
2187 msgid "Feed Title"
2188 msgstr "Titre du flux"
2189
2190 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2191 msgid "Article purging:"
2192 msgstr "Purge des articles :"
2193
2194 #: classes/pref/feeds.php:577
2195 msgid ""
2196 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2197 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2198 msgstr ""
2199 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2200 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2201
2202 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2203 msgid "Hide from Popular feeds"
2204 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2205
2206 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2207 msgid "Right-to-left content"
2208 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
2209
2210 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2211 msgid "Include in e-mail digest"
2212 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2213
2214 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2215 msgid "Always display image attachments"
2216 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2219 msgid "Cache images locally"
2220 msgstr "Enregistrer localement les images"
2221
2222 #: classes/pref/feeds.php:656
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Cache content locally"
2225 msgstr "Enregistrer localement les images"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2228 msgid "Mark updated articles as unread"
2229 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2232 msgid "Mark posts as updated on content change"
2233 msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:686
2236 msgid "Icon"
2237 msgstr "Icône"
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:700
2240 msgid "Replace"
2241 msgstr "Remplacer"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:719
2244 msgid "Resubscribe to push updates"
2245 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:726
2248 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2249 msgstr ""
2250 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2251 "jour push."
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:741
2254 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2258 msgid "All done."
2259 msgstr "Tout est terminé."
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:1231
2262 msgid "Feeds with errors"
2263 msgstr "Flux avec des erreurs"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:1251
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Inactive feeds"
2268 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:1288
2271 msgid "Edit selected feeds"
2272 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2275 msgid "Reset sort order"
2276 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2279 msgid "Batch subscribe"
2280 msgstr "Abonnement par lots"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:1297
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Categories"
2285 msgstr "Catégories de flux"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:1300
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Add category"
2290 msgstr "Modifier les catégories"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:1302
2293 #, fuzzy
2294 msgid "(Un)hide empty categories"
2295 msgstr "Modifier les catégories"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1306
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Remove selected"
2300 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1320
2303 msgid "More actions..."
2304 msgstr "Autres actions..."
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:1324
2307 msgid "Manual purge"
2308 msgstr "Purger manuellement"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:1328
2311 msgid "Clear feed data"
2312 msgstr "Purger les données de flux"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1379
2315 msgid "Import and export"
2316 msgstr "Importer et exporter"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1381
2319 msgid "OPML"
2320 msgstr "OPML"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:1383
2323 msgid ""
2324 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2325 "Tiny RSS settings."
2326 msgstr ""
2327 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2328 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1385
2331 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2332 msgstr ""
2333 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1398
2336 msgid "Import my OPML"
2337 msgstr "Importer mon OPML"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1402
2340 msgid "Filename:"
2341 msgstr "Nom du fichier :"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1404
2344 msgid "Include settings"
2345 msgstr "Inclure les paramètres"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1408
2348 msgid "Export OPML"
2349 msgstr "Exporter en OPML"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1412
2352 msgid ""
2353 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2354 "knows the URL below."
2355 msgstr ""
2356 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2357 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1414
2360 msgid ""
2361 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2362 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2363 msgstr ""
2364 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2365 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1417
2368 msgid "Display published OPML URL"
2369 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1420
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Article archive"
2374 msgstr "Date de l'article"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1422
2377 msgid ""
2378 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2379 "or when migrating between tt-rss instances."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1425
2383 msgid "Export my data"
2384 msgstr "Exporter mes données"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1440
2387 msgid "Import"
2388 msgstr "Importer"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1447
2391 msgid "Firefox integration"
2392 msgstr "Intégration à Firefox"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1449
2395 msgid ""
2396 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2397 "link below."
2398 msgstr ""
2399 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2400 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1456
2403 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2404 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1464
2407 msgid "Bookmarklets"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1466
2411 msgid ""
2412 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2413 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2414 msgstr ""
2415 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2416 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2417 "flux."
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1470
2420 #, php-format
2421 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2422 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1474
2425 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2426 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1476
2429 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1484
2433 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2434 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1486
2437 msgid "Published articles and generated feeds"
2438 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1488
2441 msgid ""
2442 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2443 "by anyone who knows the URL specified below."
2444 msgstr ""
2445 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2446 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1494
2449 msgid "Display URL"
2450 msgstr "Afficher l'URL"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1497
2453 msgid "Clear all generated URLs"
2454 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1499
2457 msgid "Articles shared by URL"
2458 msgstr "Articles publiés par URL"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1501
2461 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2462 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1504
2465 msgid "Unshare all articles"
2466 msgstr "Départager tous les articles"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1579
2469 msgid ""
2470 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2471 "first):"
2472 msgstr ""
2473 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2474 "décroissant) :"
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2477 msgid "Click to edit feed"
2478 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2481 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2482 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1645
2485 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2486 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2487
2488 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2489 msgid "Pocket"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2493 msgid ""
2494 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2495 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2496 "\t\t\tbrowser settings."
2497 msgstr ""
2498 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
2499 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
2500 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
2501
2502 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Back to feeds"
2505 msgstr "Flux inactifs"
2506
2507 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2508 msgid "Regular version"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2512 msgid "Pinterest"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
2516 msgid "[Forwarded]"
2517 msgstr "[Transféré]"
2518
2519 #: plugins/mail/mail.php:66
2520 msgid "Multiple articles"
2521 msgstr "Articles multiples"
2522
2523 #: plugins/mail/mail.php:87
2524 msgid "From:"
2525 msgstr "De :"
2526
2527 #: plugins/mail/mail.php:96
2528 msgid "To:"
2529 msgstr "A :"
2530
2531 #: plugins/mail/mail.php:109
2532 msgid "Subject:"
2533 msgstr "Sujet :"
2534
2535 #: plugins/mail/mail.php:125
2536 msgid "Send e-mail"
2537 msgstr "Envoyer l'email"
2538
2539 #: plugins/note/note.php:22
2540 msgid "Edit article note"
2541 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2542
2543 #: plugins/example/example.php:29
2544 msgid "Example Pane"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: plugins/example/example.php:53
2548 msgid "Sample value"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: plugins/example/example.php:59
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Set value"
2554 msgstr "Marquer comme remarquable"
2555
2556 #: plugins/identica/identica.php:23
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Share on identi.ca"
2559 msgstr "Partager sur Twitter"
2560
2561 #: plugins/instances/instances.php:29
2562 msgid "Linked"
2563 msgstr "Instances liées"
2564
2565 #: plugins/instances/instances.php:180
2566 msgid "Link instance"
2567 msgstr "Lier une instance"
2568
2569 #: plugins/instances/instances.php:192
2570 msgid ""
2571 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2572 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2573 msgstr ""
2574 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2575 "partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2576
2577 #: plugins/instances/instances.php:202
2578 msgid "Last connected"
2579 msgstr "Dernière connexion"
2580
2581 #: plugins/instances/instances.php:203
2582 msgid "Status"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/instances/instances.php:204
2586 msgid "Stored feeds"
2587 msgstr "Flux stockés"
2588
2589 #: plugins/share/share.php:21
2590 msgid "Share by URL"
2591 msgstr "Partager par URL"
2592
2593 #: plugins/share/share.php:43
2594 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2595 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2596
2597 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Flattr article"
2600 msgstr "Marquer comme remarquable"
2601
2602 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Share on Google+"
2605 msgstr "Partager sur Twitter"
2606
2607 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2610 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2611
2612 #: plugins/updater/updater.php:282
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2615 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2616
2617 #: plugins/updater/updater.php:291
2618 msgid ""
2619 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2620 "directory before continuing."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/updater/updater.php:294
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Ready to update."
2626 msgstr "Dernière mise à jour :"
2627
2628 #: plugins/updater/updater.php:299
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Start update"
2631 msgstr "Dernière mise à jour :"
2632
2633 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265
2634 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2635 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2636
2637 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2638 #: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484
2639 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2640 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2641
2642 #: js/functions.js:91
2643 msgid ""
2644 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2645 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2646 msgstr ""
2647 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2648 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2649 "sauvegardée dans la base de données."
2650
2651 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614
2652 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2653 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2654
2655 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617
2656 msgid "Date syntax is incorrect."
2657 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2658
2659 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744
2660 msgid "Remove stored feed icon?"
2661 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2662
2663 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776
2664 msgid "Please select an image file to upload."
2665 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2666
2667 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778
2668 msgid "Upload new icon for this feed?"
2669 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2670
2671 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795
2672 msgid "Please enter label caption:"
2673 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2674
2675 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800
2676 msgid "Can't create label: missing caption."
2677 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2678
2679 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843
2680 msgid "Subscribe to Feed"
2681 msgstr "S'abonner au flux"
2682
2683 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870
2684 msgid "Subscribed to %s"
2685 msgstr "Abonné à %s"
2686
2687 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875
2688 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2689 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2690
2691 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878
2692 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2693 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2694
2695 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2698 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2699
2700 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935
2701 msgid "You are already subscribed to this feed."
2702 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2703
2704 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Edit rule"
2707 msgstr "Modifier le filtre"
2708
2709 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Edit action"
2712 msgstr "Actions sur ce flux"
2713
2714 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126
2715 msgid "Create Filter"
2716 msgstr "Créer un filtre"
2717
2718 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230
2719 msgid ""
2720 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2721 "hub again on next feed update."
2722 msgstr ""
2723 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2724 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2725
2726 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381
2727 msgid "Unsubscribe from %s?"
2728 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2729
2730 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358
2731 msgid "Please enter category title:"
2732 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2733
2734 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389
2735 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2736 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2737
2738 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2739 #: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717
2740 msgid "You can't edit this kind of feed."
2741 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2742
2743 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595
2744 msgid "Edit Feed"
2745 msgstr "Modifier le flux"
2746
2747 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633
2748 msgid "More Feeds"
2749 msgstr "D'autres flux"
2750
2751 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2752 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2753 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2754 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2755 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358
2756 msgid "No feeds are selected."
2757 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2758
2759 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736
2760 msgid ""
2761 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2762 "be removed."
2763 msgstr ""
2764 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2765 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2766
2767 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775
2768 msgid "Feeds with update errors"
2769 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2770
2771 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2772 msgid "Remove selected feeds?"
2773 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2774
2775 #: js/PrefFeedTree.js:47
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Edit category"
2778 msgstr "Modifier les catégories"
2779
2780 #: js/PrefFeedTree.js:54
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Remove category"
2783 msgstr "Créer la catégorie"
2784
2785 #: js/PrefFilterTree.js:32
2786 msgid "Inverse"
2787 msgstr "Inverse"
2788
2789 #: js/prefs.js:55
2790 msgid "Please enter login:"
2791 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2792
2793 #: js/prefs.js:62
2794 msgid "Can't create user: no login specified."
2795 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2796
2797 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2798 msgid "Edit Filter"
2799 msgstr "Modifier le filtre"
2800
2801 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Remove filter?"
2804 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2805
2806 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2807 msgid "Remove selected labels?"
2808 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2809
2810 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2811 msgid "No labels are selected."
2812 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2813
2814 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2815 msgid ""
2816 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2817 "removed."
2818 msgstr ""
2819 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2820 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2821
2822 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2823 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2824 msgid "No users are selected."
2825 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2826
2827 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2828 msgid "Remove selected filters?"
2829 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2830
2831 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2832 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2833 msgid "No filters are selected."
2834 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2835
2836 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2837 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2838 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2839
2840 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2841 msgid "Please select only one feed."
2842 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2843
2844 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2845 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2846 msgstr ""
2847 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2848
2849 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2850 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2851 msgstr ""
2852 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2853 "valeur par défaut)"
2854
2855 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2856 msgid "Login field cannot be blank."
2857 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2858
2859 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2860 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2861 msgid "Please select only one user."
2862 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2863
2864 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2865 msgid "Reset password of selected user?"
2866 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2867
2868 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2869 msgid "Please select only one filter."
2870 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2871
2872 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Combine selected filters?"
2875 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2876
2877 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2878 msgid "Edit Multiple Feeds"
2879 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2880
2881 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
2882 msgid "Save changes to selected feeds?"
2883 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2884
2885 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800
2886 msgid "OPML Import"
2887 msgstr "Import OPML"
2888
2889 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827
2890 msgid "Please choose an OPML file first."
2891 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2892
2893 #: js/prefs.js:854
2894 msgid "Please choose the file first."
2895 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
2896
2897 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983
2898 msgid "Reset to defaults?"
2899 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2900
2901 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102
2902 msgid ""
2903 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129
2907 msgid "Remove selected categories?"
2908 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2909
2910 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145
2911 msgid "No categories are selected."
2912 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2913
2914 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Category title:"
2917 msgstr "Catégories"
2918
2919 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184
2920 msgid "Feeds without recent updates"
2921 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
2922
2923 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233
2924 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2925 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2926
2927 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342
2928 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2929 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2930
2931 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365
2932 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2933 msgstr ""
2934 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2935 "beaucoup de temps."
2936
2937 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385
2938 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2939 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2940
2941 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422
2942 msgid "Settings Profiles"
2943 msgstr "Paramètres des profils"
2944
2945 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431
2946 msgid ""
2947 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2948 msgstr ""
2949 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2950 "seront pas supprimés."
2951
2952 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449
2953 msgid "No profiles are selected."
2954 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2955
2956 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
2957 msgid "Activate selected profile?"
2958 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2959
2960 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
2961 msgid "Please choose a profile to activate."
2962 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2963
2964 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534
2965 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2966 msgstr ""
2967 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2968 "continuer ?"
2969
2970 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553
2971 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2972 msgstr ""
2973 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
2974 "continuer ?"
2975
2976 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651
2977 msgid "Label Editor"
2978 msgstr "Editeur d'étiquette"
2979
2980 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714
2981 msgid ""
2982 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2983 msgstr ""
2984 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
2985 "vous continuer ?"
2986
2987 #: js/prefs.js:1911
2988 msgid "Export Data"
2989 msgstr "Exporer les données"
2990
2991 #: js/prefs.js:1938
2992 msgid ""
2993 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2994 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2995 msgstr ""
2996 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class="
2997 "\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
2998
2999 #: js/prefs.js:1991
3000 msgid "Data Import"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794
3004 msgid "Subscribing to feeds..."
3005 msgstr "Abonnement aux flux..."
3006
3007 #: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141
3008 msgid "Mark all articles as read?"
3009 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3010
3011 #: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370
3012 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3013 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3014
3015 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375
3016 #: js/tt-rss.js:525
3017 msgid "Please select some feed first."
3018 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3019
3020 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520
3021 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3022 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3023
3024 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530
3025 msgid "Rescore articles in %s?"
3026 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3027
3028 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825
3029 msgid "New version available!"
3030 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3031
3032 #: js/viewfeed.js:108
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Cancel search"
3035 msgstr "Annuler"
3036
3037 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451
3038 msgid "Unstar article"
3039 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3040
3041 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456
3042 msgid "Star article"
3043 msgstr "Marquer comme remarquable"
3044
3045 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491
3046 msgid "Unpublish article"
3047 msgstr "Ne plus publier l'article"
3048
3049 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3050 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3051 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
3052 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
3053 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
3054 #: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699
3055 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957
3056 #: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018
3057 msgid "No articles are selected."
3058 msgstr "Aucun article sélectionné."
3059
3060 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937
3061 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3062 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3063
3064 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965
3065 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3066 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3067
3068 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967
3069 msgid "Delete %d selected articles?"
3070 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3071
3072 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009
3073 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3074 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3075
3076 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012
3077 msgid "Move %d archived articles back?"
3078 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
3079
3080 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056
3081 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3082 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3083
3084 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080
3085 msgid "Edit article Tags"
3086 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3087
3088 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242
3089 msgid "No article is selected."
3090 msgstr "Aucun article sélectionné."
3091
3092 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277
3093 msgid "No articles found to mark"
3094 msgstr "Aucun article à marquer"
3095
3096 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279
3097 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3098 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3099
3100 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3101 msgid "Loading..."
3102 msgstr "Chargement en cours..."
3103
3104 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734
3105 msgid "Open original article"
3106 msgstr "Ouvrir l'article original"
3107
3108 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3109 msgid "View in a tt-rss tab"
3110 msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3111
3112 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742
3113 msgid "Mark above as read"
3114 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
3115
3116 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748
3117 msgid "Mark below as read"
3118 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
3119
3120 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804
3121 msgid "Remove label"
3122 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3123
3124 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828
3125 msgid "Playing..."
3126 msgstr "Lecture..."
3127
3128 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829
3129 msgid "Click to pause"
3130 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3131
3132 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3135 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Please enter new score for this article:"
3140 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3141
3142 #: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891
3143 msgid "Help"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: js/prefs.js:1831
3147 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Please enable mail plugin first."
3153 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3154
3155 #~ msgid "Magpie"
3156 #~ msgstr "Magpie"
3157
3158 #~ msgid "SimplePie"
3159 #~ msgstr "SimplePie"
3160
3161 #~ msgid "using"
3162 #~ msgstr "en utilisant"
3163
3164 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3165 #~ msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3166
3167 #~ msgid "Error: unable to load article."
3168 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3169
3170 #~ msgid "Click to expand article."
3171 #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3172
3173 #~ msgid "%d more..."
3174 #~ msgstr "%d de plus..."
3175
3176 #~ msgid "No unread feeds."
3177 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3178
3179 #~ msgid "Load more..."
3180 #~ msgstr "Charger plus..."
3181
3182 #~ msgid "Forward article by email"
3183 #~ msgstr "Transférer l'article par email"
3184
3185 #~ msgid "Link Instance"
3186 #~ msgstr "Lier l'instance"
3187
3188 #~ msgid "Edit Instance"
3189 #~ msgstr "Modifier l'instance"
3190
3191 #~ msgid "Remove selected instances?"
3192 #~ msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3193
3194 #~ msgid "No instances are selected."
3195 #~ msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3196
3197 #~ msgid "Please select only one instance."
3198 #~ msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3199
3200 #~ msgid "Share article by URL"
3201 #~ msgstr "Partager l'article par URL"
3202
3203 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3204 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3205
3206 #~ msgid "match on"
3207 #~ msgstr "correspond à"
3208
3209 #~ msgid "Title or content"
3210 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3211
3212 #~ msgid "Your request could not be completed."
3213 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3214
3215 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3216 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3217
3218 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3219 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3220
3221 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3222 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3223
3224 #~ msgid "Original article"
3225 #~ msgstr "Article original"
3226
3227 #~ msgid "Close this panel"
3228 #~ msgstr "Fermer ce panel"
3229
3230 #~ msgid "Update feed"
3231 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
3232
3233 #, fuzzy
3234 #~ msgid "With subcategories"
3235 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3236
3237 #~ msgid "Twitter OAuth"
3238 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3239
3240 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3241 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3242
3243 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3244 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3245
3246 #~ msgid "is already imported."
3247 #~ msgstr "est déjà importé."
3248
3249 #~ msgid "OK"
3250 #~ msgstr "OK"
3251
3252 #~ msgid "Register with Twitter"
3253 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3254
3255 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3258 #~ "nouveau plus tard."
3259
3260 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3261 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3262
3263 #~ msgid "before"
3264 #~ msgstr "avant"
3265
3266 #~ msgid "after"
3267 #~ msgstr "après"
3268
3269 #~ msgid "Check it"
3270 #~ msgstr "Vérifier"
3271
3272 #~ msgid "Inverse match"
3273 #~ msgstr "Correspondance inverse"
3274
3275 #~ msgid "Apply to category"
3276 #~ msgstr "Appliquer à une catégorie"
3277
3278 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3279 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3280
3281 #~ msgid "No feed categories defined."
3282 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3283
3284 #~ msgid "Remove selected categories"
3285 #~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3286
3287 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3288 #~ msgstr ""
3289 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3290
3291 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3292 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3293
3294 #~ msgid "Twitter"
3295 #~ msgstr "Twitter"
3296
3297 #~ msgid ""
3298 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3299 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3302 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3303
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3306 #~ "to access your Twitter feeds."
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3309 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3310
3311 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3312 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3313
3314 #~ msgid "Clear stored credentials"
3315 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3316
3317 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3318 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3319
3320 #~ msgid "Attachment:"
3321 #~ msgstr "Fichier attaché :"
3322
3323 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3324 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3325
3326 #~ msgid "Filter Test Results"
3327 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3328
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3331 #~ "next feed with unread articles."
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3334 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3335
3336 #~ msgid "Uses server timezone"
3337 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"