1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-02-17 13:58+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
26 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
30 msgstr "Ne jamais purger"
34 msgstr "Au bout d'une semaine"
38 msgstr "Au bout de 2 semaines"
42 msgstr "Au bout d'un mois"
46 msgstr "Au bout de 2 mois"
50 msgstr "Au bout de 3 mois"
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56 #: backend.php:77 backend.php:87
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
60 #: backend.php:78 backend.php:88
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Toutes les 15 minutes"
64 #: backend.php:79 backend.php:89
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Toutes les 30 minutes"
68 #: backend.php:80 backend.php:90
70 msgstr "Toutes les heures"
72 #: backend.php:81 backend.php:91
74 msgstr "Toutes les 4 heures"
76 #: backend.php:82 backend.php:92
78 msgstr "Toutes les 12 heures"
80 #: backend.php:83 backend.php:93
82 msgstr "Une fois par jour"
84 #: backend.php:84 backend.php:94
86 msgstr "Une fois par semaine"
88 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
94 msgstr "Utilisateur avancé"
98 msgstr "Administrateur"
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
102 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
105 msgid "Database Updater"
106 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
109 msgid "Could not update database"
110 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
113 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
114 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
118 msgstr ", trouvée : "
121 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
122 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
124 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
125 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
126 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
127 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
128 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
129 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
131 #: db-updater.php:100
132 msgid "Please backup your database before proceeding."
133 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
135 #: db-updater.php:102
138 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
141 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
142 "%d</b> à <b>%d</b>)."
144 #: db-updater.php:116
145 msgid "Perform updates"
146 msgstr "Exécuter les mises à jour"
148 #: db-updater.php:121
149 msgid "Performing updates..."
150 msgstr "Exécution des mises à jour..."
152 #: db-updater.php:127
154 msgid "Updating to version %d..."
155 msgstr "Passage à la version %d..."
157 #: db-updater.php:142
158 msgid "Checking version... "
159 msgstr "Vérification de la version..."
161 #: db-updater.php:148
165 #: db-updater.php:150
169 #: db-updater.php:158
172 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
173 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
174 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
179 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
182 #: db-updater.php:170
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
187 #: db-updater.php:172
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
192 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
193 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
200 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
201 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
206 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
207 "seem to support them."
209 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
210 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Le test du moteur a échoué"
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
223 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
226 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
227 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Requête rejetée."
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Aucune opération à effectuer."
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
242 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
243 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
248 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Échec du test de configuration"
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
260 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
261 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
266 "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre "
267 "configuration de PHP."
269 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
270 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
272 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
273 #: js/viewfeed.js:1164
274 msgid "Loading, please wait..."
275 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
277 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
281 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
282 #: classes/pref/prefs.php:371
284 msgstr "Configuration"
288 msgstr "Commentaires ?"
290 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
291 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
296 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
297 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
304 msgid "Collapse feedlist"
305 msgstr "Contracter la liste des flux"
308 msgid "Show articles"
309 msgstr "Afficher les articles"
317 msgstr "Tous les articles"
319 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
321 msgstr "Remarquables"
323 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
327 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
332 msgid "Ignore Scoring"
333 msgstr "Ignorer le score"
340 msgid "Sort articles"
341 msgstr "Classer les articles"
343 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
345 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
351 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
359 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
361 msgstr "Mettre à jour"
363 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
365 #: js/FeedTree.js:156
367 msgstr "Marquer comme lu"
369 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
375 msgstr "Rechercher..."
378 msgid "Feed actions:"
379 msgstr "Actions sur ce flux :"
381 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
382 msgid "Subscribe to feed..."
383 msgstr "S'abonner au flux..."
386 msgid "Edit this feed..."
387 msgstr "Modifier ce flux..."
391 msgstr "Recalculer le score du flux"
393 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
394 #: js/PrefFeedTree.js:73
396 msgstr "Se désabonner"
400 msgstr "Tous les flux :"
402 #: index.php:212 help/main.php:56
403 msgid "(Un)hide read feeds"
404 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
407 msgid "Other actions:"
408 msgstr "Autres actions :"
411 msgid "Switch to digest..."
412 msgstr "Basculer en mode résumé..."
415 msgid "Show tag cloud..."
416 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
419 msgid "Select by tags..."
420 msgstr "Sélectionner par tags..."
423 msgid "Create label..."
424 msgstr "Créer une étiquette..."
427 msgid "Create filter..."
428 msgstr "Créer un filtre..."
431 msgid "Keyboard shortcuts help"
432 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
435 msgid "Keyboard shortcuts"
436 msgstr "Raccourcis clavier"
438 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
439 msgid "Exit preferences"
440 msgstr "Quitter la configuration"
442 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
443 #: classes/pref/feeds.php:1283
447 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
451 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
452 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
453 #: classes/pref/labels.php:90
457 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
459 msgstr "Utilisateurs"
461 #: register.php:186 include/login_form.php:212
462 msgid "Create new account"
463 msgstr "Créer un nouveau compte"
466 msgid "New user registrations are administratively disabled."
468 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
472 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
473 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
476 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
477 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
478 "l'envoi du mail seront supprimés."
481 msgid "Desired login:"
482 msgstr "Login souhaité :"
485 msgid "Check availability"
486 msgstr "Vérifier la disponibilité"
490 msgstr "Adresse email :"
493 msgid "How much is two plus two:"
494 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
497 msgid "Submit registration"
498 msgstr "Envoyer l'inscription"
501 msgid "Your registration information is incomplete."
502 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
505 msgid "Sorry, this username is already taken."
506 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
509 msgid "Registration failed."
510 msgstr "L'inscription a échoué."
513 msgid "Account created successfully."
514 msgstr "Compte créé avec succès."
517 msgid "New user registrations are currently closed."
518 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
522 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
523 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
525 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
526 msgid "Keyboard Shortcuts"
527 msgstr "Raccourcis clavier"
534 msgid "Move between feeds"
535 msgstr "Naviguer dans les flux"
538 msgid "Move between articles"
539 msgstr "Naviguer dans les articles"
542 msgid "Show search dialog"
543 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
546 msgid "Active article actions"
547 msgstr "Activer les actions de l'article"
550 msgid "Toggle starred"
551 msgstr "Marquer comme remarquable"
554 msgid "Toggle published"
555 msgstr "Marquer comme publié"
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Marquages comme non-lu"
563 msgstr "Modifier les tags"
566 msgid "Dismiss selected articles"
567 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
570 msgid "Dismiss read articles"
571 msgstr "Exclure les articles lus"
574 msgid "Open article in new window"
575 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
578 msgid "Mark articles below/above active one as read"
579 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
582 msgid "Scroll article content"
583 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
586 msgid "Email article"
587 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
589 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
590 msgid "Other actions"
591 msgstr "Autres actions"
594 msgid "Select article under mouse cursor"
595 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
597 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
599 msgstr "Créer une étiquette"
601 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
602 msgid "Create filter"
603 msgstr "Créer un filtre"
606 msgid "Collapse sidebar"
607 msgstr "Contracter le menu"
609 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
610 msgid "Display this help dialog"
611 msgstr "Afficher cette aide"
614 msgid "Multiple articles actions"
615 msgstr "Actions sur plusieurs articles"
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Sélectionner tous les articles"
622 msgid "Select unread articles"
623 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
627 msgid "Select starred articles"
628 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
632 msgid "Select published articles"
633 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
636 msgid "Invert article selection"
637 msgstr "Inverser la sélection"
640 msgid "Deselect all articles"
641 msgstr "Tout déselectionner"
645 msgstr "Actions sur ce flux"
648 msgid "Refresh active feed"
649 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
651 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
652 msgid "Subscribe to feed"
653 msgstr "S'abonner au flux"
655 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
657 msgstr "Modifier le flux"
660 msgid "Mark feed as read"
661 msgstr "Marquer le flux comme lu"
664 msgid "Reverse headlines order"
665 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
667 #: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170
668 msgid "Mark all feeds as read"
669 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
672 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
673 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
675 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
679 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
681 msgstr "Tous les articles"
683 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
684 msgid "Fresh articles"
685 msgstr "Nouveaux articles"
687 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
688 msgid "Starred articles"
689 msgstr "Articles remarquables"
691 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
692 msgid "Published articles"
693 msgstr "Articles publiés"
697 msgstr "Nuage de tags"
700 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
702 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
705 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
706 msgid "Press any key to close this window."
707 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
718 msgid "Panel actions"
719 msgstr "Actions du panneau :"
723 msgstr "Top 25 des flux"
726 msgid "Edit feed categories"
727 msgstr "Modifier les catégories des flux"
729 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
731 msgstr "Créer l'utilisateur"
734 msgid "Focus search (if present)"
735 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
739 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
740 "configuration and your access level."
742 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
743 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
745 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
746 #: classes/handler/public.php:495
748 msgstr "Se connecter"
750 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
751 #: classes/handler/public.php:479
755 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
756 #: classes/handler/public.php:482
758 msgstr "Mot de passe :"
760 #: mobile/login_form.php:52
761 msgid "Open regular version"
764 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
765 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
766 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
767 #: mobile/prefs.php:19
771 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
772 #: include/functions.php:1834
776 #: mobile/mobile-functions.php:418
777 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
778 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
780 #: mobile/prefs.php:24
781 msgid "Enable categories"
782 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
784 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
785 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
789 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
790 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
794 #: mobile/prefs.php:29
795 msgid "Browse categories like folders"
796 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
798 #: mobile/prefs.php:35
799 msgid "Show images in posts"
800 msgstr "Afficher les images dans les articles"
802 #: mobile/prefs.php:40
803 msgid "Hide read articles and feeds"
804 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
806 #: mobile/prefs.php:45
807 msgid "Sort feeds by unread count"
808 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
810 #: include/functions.php:564
812 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
815 #: include/functions.php:682
816 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
817 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
819 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
820 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
821 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
822 msgid "Uncategorized"
823 msgstr "Sans catégorie"
825 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
827 msgstr "Tous les flux"
829 #: include/functions.php:1895
830 msgid "Archived articles"
831 msgstr "Articles archivés"
833 #: include/functions.php:1897
834 msgid "Recently read"
837 #: include/functions.php:2346
839 msgid "Search results: %s"
842 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
843 #: js/viewfeed.js:1835
844 msgid "Click to play"
845 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
847 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
848 #: js/viewfeed.js:1834
852 #: include/functions.php:3203
856 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
860 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
861 msgid "Edit tags for this article"
862 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
864 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
865 msgid "Open article in new tab"
866 msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
868 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
869 msgid "Close article"
870 msgstr "Fermer l'article"
872 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
873 msgid "Originally from:"
876 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
880 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
881 msgid "Visit the website"
882 msgstr "Visiter le site web"
884 #: include/functions.php:3327
887 msgstr "Lire plus tard"
889 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
890 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
891 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
892 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
893 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
894 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
895 #: plugins/updater/updater.php:301
896 msgid "Close this window"
897 msgstr "Fermer cette fenêtre"
899 #: include/functions.php:4053
901 msgstr "(modifier l'annotation)"
903 #: include/functions.php:4525
904 msgid "No feed selected."
905 msgstr "Aucun flux sélectionné."
907 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
909 msgid "Feeds last updated at %s"
910 msgstr "Flux mis à jour à %s"
912 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
913 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
915 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
916 "ici pour les détails)"
918 #: include/functions.php:4689
920 msgstr "type inconnu"
922 #: include/functions.php:4731
925 msgstr "Fichiers attachés :"
927 #: include/functions.php:5191
929 msgid "%d archived articles"
930 msgstr "%d articles archivés"
932 #: include/functions.php:5215
933 msgid "No feeds found."
934 msgstr "Aucun flux trouvé."
936 #: include/functions.php:5261
937 msgid "Could not import: incorrect schema version."
938 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
940 #: include/functions.php:5266
941 msgid "Could not import: unrecognized document format."
942 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
944 #: include/functions.php:5425
946 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
947 msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
949 #: include/functions.php:5431
950 msgid "Could not load XML document."
951 msgstr "Impossible de charger le document XML."
953 #: include/localized_schema.php:4
954 msgid "Title or Content"
955 msgstr "Titre ou contenu"
957 #: include/localized_schema.php:5
961 #: include/localized_schema.php:6
965 #: include/localized_schema.php:7
967 msgstr "Date de l'article"
969 #: include/localized_schema.php:9
970 msgid "Delete article"
971 msgstr "Supprimer l'article"
973 #: include/localized_schema.php:11
975 msgstr "Marquer comme remarquable"
977 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
978 #: js/viewfeed.js:496
979 msgid "Publish article"
980 msgstr "Publier l'article"
982 #: include/localized_schema.php:13
984 msgstr "Assigner des tags"
986 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
987 #: js/viewfeed.js:1799
989 msgstr "Assigner l'étiquette"
991 #: include/localized_schema.php:15
993 msgstr "Modifier le score"
995 #: include/localized_schema.php:17
999 #: include/localized_schema.php:18
1003 #: include/localized_schema.php:19
1007 #: include/localized_schema.php:21
1009 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1010 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1011 "different feeds to appear only once."
1013 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
1014 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
1015 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
1016 "en un seul exemplaire."
1018 #: include/localized_schema.php:22
1020 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1021 "headlines and article content"
1023 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1024 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1026 #: include/localized_schema.php:23
1028 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1031 #: include/localized_schema.php:24
1033 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1034 "your configured e-mail address"
1036 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1037 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1039 #: include/localized_schema.php:25
1041 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1044 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1045 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1047 #: include/localized_schema.php:26
1048 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1050 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1053 #: include/localized_schema.php:27
1055 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1058 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
1059 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
1061 #: include/localized_schema.php:28
1063 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1066 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
1067 "étiquettes sont regroupés par flux"
1069 #: include/localized_schema.php:29
1070 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1071 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1073 #: include/localized_schema.php:30
1074 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1076 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1077 "des dates importées localement."
1079 #: include/localized_schema.php:31
1080 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1081 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1083 #: include/localized_schema.php:32
1085 msgid "Uses UTC timezone"
1086 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1088 #: include/localized_schema.php:33
1090 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1092 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1095 #: include/localized_schema.php:34
1096 msgid "Default interval between feed updates"
1097 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1099 #: include/localized_schema.php:35
1100 msgid "Amount of articles to display at once"
1101 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1103 #: include/localized_schema.php:36
1104 msgid "Allow duplicate posts"
1105 msgstr "Permettre les articles en double"
1107 #: include/localized_schema.php:37
1108 msgid "Enable feed categories"
1109 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1111 #: include/localized_schema.php:38
1112 msgid "Show content preview in headlines list"
1113 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1115 #: include/localized_schema.php:39
1116 msgid "Short date format"
1117 msgstr "Format de date court"
1119 #: include/localized_schema.php:40
1120 msgid "Long date format"
1121 msgstr "Format de date long"
1123 #: include/localized_schema.php:41
1124 msgid "Combined feed display"
1125 msgstr "Affichage combiné des flux"
1127 #: include/localized_schema.php:42
1128 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1129 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1131 #: include/localized_schema.php:43
1132 msgid "On catchup show next feed"
1133 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1135 #: include/localized_schema.php:44
1136 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1137 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1139 #: include/localized_schema.php:45
1140 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1141 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1143 #: include/localized_schema.php:46
1144 msgid "Enable e-mail digest"
1145 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1147 #: include/localized_schema.php:47
1148 msgid "Confirm marking feed as read"
1149 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1151 #: include/localized_schema.php:48
1152 msgid "Automatically mark articles as read"
1153 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1155 #: include/localized_schema.php:49
1156 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1157 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1159 #: include/localized_schema.php:50
1160 msgid "Blacklisted tags"
1161 msgstr "Tags exclus"
1163 #: include/localized_schema.php:51
1164 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1165 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1167 #: include/localized_schema.php:52
1168 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1169 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1171 #: include/localized_schema.php:53
1172 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1173 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1175 #: include/localized_schema.php:54
1176 msgid "Purge unread articles"
1177 msgstr "Purger les articles non lus"
1179 #: include/localized_schema.php:55
1180 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1181 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1183 #: include/localized_schema.php:56
1184 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1185 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1187 #: include/localized_schema.php:57
1188 msgid "Do not show images in articles"
1189 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
1191 #: include/localized_schema.php:58
1192 msgid "Enable external API"
1193 msgstr "Activer les API externes"
1195 #: include/localized_schema.php:59
1196 msgid "User timezone"
1197 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1199 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1200 msgid "Customize stylesheet"
1201 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1203 #: include/localized_schema.php:61
1204 msgid "Sort headlines by feed date"
1205 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1207 #: include/localized_schema.php:62
1208 msgid "Login with an SSL certificate"
1209 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1211 #: include/localized_schema.php:63
1212 msgid "Try to send digests around specified time"
1215 #: include/localized_schema.php:64
1216 msgid "Assign articles to labels automatically"
1219 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1223 #: include/login_form.php:193
1227 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1228 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1229 msgid "Default profile"
1230 msgstr "Profil par défaut"
1232 #: include/login_form.php:205
1233 msgid "Use less traffic"
1234 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1236 #: classes/article.php:25
1237 msgid "Article not found."
1238 msgstr "Article non trouvé."
1240 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1242 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1243 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1245 #: classes/handler/public.php:428
1250 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1251 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1252 #: plugins/instances/instances.php:100
1254 msgstr "URL du flux :"
1256 #: classes/handler/public.php:432
1261 #: classes/handler/public.php:434
1266 #: classes/handler/public.php:453
1267 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1270 #: classes/handler/public.php:455
1274 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1275 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1276 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1277 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1278 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1279 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1280 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1281 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1282 #: plugins/instances/instances.php:136
1286 #: classes/handler/public.php:477
1288 msgid "Not logged in"
1289 msgstr "Dernière connexion"
1291 #: classes/handler/public.php:537
1292 msgid "Incorrect username or password"
1293 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1295 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1297 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1298 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1300 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1302 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1303 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1305 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1307 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1308 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1310 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1312 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1313 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1315 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1317 msgid "Multiple feed URLs found."
1318 msgstr "Aucun flux trouvé."
1320 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1322 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1324 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1327 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1328 msgid "Subscribe to selected feed"
1329 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1331 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1332 msgid "Edit subscription options"
1333 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1335 #: classes/auth/internal.php:45
1337 msgid "Please enter your one time password:"
1338 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
1340 #: classes/auth/internal.php:168
1341 msgid "Password has been changed."
1342 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1344 #: classes/auth/internal.php:170
1345 msgid "Old password is incorrect."
1346 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1348 #: classes/dlg.php:26
1349 msgid "Prepare data"
1352 #: classes/dlg.php:40
1354 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1355 "preferences to see your new data."
1357 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1358 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1360 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1361 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1362 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1363 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1364 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1365 #: plugins/instances/instances.php:172
1367 msgstr "Sélectionner"
1369 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1370 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1371 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1372 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1373 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1374 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1378 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1379 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1380 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1381 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1382 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1383 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1387 #: classes/dlg.php:87
1388 msgid "Create profile"
1389 msgstr "Création d'un profil"
1391 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1395 #: classes/dlg.php:174
1396 msgid "Remove selected profiles"
1397 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1399 #: classes/dlg.php:176
1400 msgid "Activate profile"
1401 msgstr "Activer le profil"
1403 #: classes/dlg.php:186
1404 msgid "Public OPML URL"
1405 msgstr "URL OPML publique"
1407 #: classes/dlg.php:191
1408 msgid "Your Public OPML URL is:"
1409 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1411 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1412 msgid "Generate new URL"
1413 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1415 #: classes/dlg.php:212
1417 msgstr "Avertissement"
1419 #: classes/dlg.php:218
1421 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1422 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1423 "process or contact instance owner."
1425 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1426 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1427 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1429 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1430 msgid "Last update:"
1431 msgstr "Dernière mise à jour :"
1433 #: classes/dlg.php:227
1435 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1436 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1437 "contact instance owner."
1439 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1440 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1441 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1443 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1445 msgid "Feed or site URL"
1446 msgstr "URL du flux"
1448 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1449 #: classes/pref/feeds.php:775
1450 msgid "Place in category:"
1451 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1453 #: classes/dlg.php:275
1454 msgid "Available feeds"
1455 msgstr "Flux disponibles"
1457 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1458 #: classes/pref/feeds.php:811
1459 msgid "Authentication"
1460 msgstr "Identification"
1462 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1463 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1465 msgstr "Se connecter"
1467 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1468 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1470 msgstr "Mot de passe"
1472 #: classes/dlg.php:304
1473 msgid "This feed requires authentication."
1474 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1476 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1480 #: classes/dlg.php:312
1482 msgstr "D'autres flux"
1484 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1485 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1490 #: classes/dlg.php:340
1491 msgid "Popular feeds"
1492 msgstr "Flux populaires"
1494 #: classes/dlg.php:341
1495 msgid "Feed archive"
1496 msgstr "Archive du flux"
1498 #: classes/dlg.php:344
1502 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1503 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1504 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1508 #: classes/dlg.php:376
1512 #: classes/dlg.php:384
1513 msgid "Limit search to:"
1514 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1516 #: classes/dlg.php:400
1520 #: classes/dlg.php:432
1521 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1522 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1524 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1525 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1526 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1527 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1529 msgstr "Enregistrer"
1531 #: classes/dlg.php:463
1533 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1535 #: classes/dlg.php:532
1536 msgid "Select item(s) by tags"
1537 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1539 #: classes/dlg.php:535
1541 msgstr "Correspondance :"
1543 #: classes/dlg.php:537
1547 #: classes/dlg.php:540
1552 #: classes/dlg.php:542
1554 msgstr "Quels tags ?"
1556 #: classes/dlg.php:555
1557 msgid "Display entries"
1558 msgstr "Afficher les entrées"
1560 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1562 msgstr "Voir comme RSS"
1564 #: classes/dlg.php:578
1565 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1566 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1568 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1570 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1571 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1573 #: classes/dlg.php:614
1575 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1579 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1583 #: classes/dlg.php:620
1585 msgstr "Télécharger"
1587 #: classes/dlg.php:634
1590 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1591 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1592 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1594 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1595 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1596 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1597 "utilisé comme base de départ."
1599 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1603 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1604 #: plugins/instances/instances.php:200
1605 msgid "Instance URL"
1606 msgstr "URL de l'instance"
1608 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1610 msgstr "Clef d'accès :"
1612 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1613 #: plugins/instances/instances.php:201
1615 msgstr "Clef d'accès"
1617 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1618 msgid "Use one access key for both linked instances."
1619 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1621 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1622 msgid "Generate new key"
1623 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1625 #: classes/dlg.php:699
1627 msgstr "Créer un lien"
1629 #: classes/dlg.php:717
1632 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1633 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1635 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
1636 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
1638 #: classes/dlg.php:735
1639 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1641 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1644 #: classes/dlg.php:744
1645 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1646 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1648 #: classes/dlg.php:766
1649 msgid "Feeds require authentication."
1652 #: classes/feeds.php:83
1653 msgid "View as RSS feed"
1654 msgstr "Voir comme flux RSS"
1656 #: classes/feeds.php:91
1658 msgstr "Sélectionner :"
1660 #: classes/feeds.php:94
1664 #: classes/feeds.php:103
1665 msgid "Selection toggle:"
1666 msgstr "Sélectionner :"
1668 #: classes/feeds.php:109
1670 msgstr "Sélection :"
1672 #: classes/feeds.php:112
1677 #: classes/feeds.php:115
1681 #: classes/feeds.php:117
1685 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1686 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1687 #: classes/pref/filters.php:689
1691 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1692 msgid "Forward by email"
1693 msgstr "Transférer par email"
1695 #: classes/feeds.php:125
1699 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1700 msgid "Feed not found."
1701 msgstr "Flux non trouvé."
1703 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1704 msgid "mark as read"
1705 msgstr "marquer comme lu"
1707 #: classes/feeds.php:739
1708 msgid "No unread articles found to display."
1709 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1711 #: classes/feeds.php:742
1712 msgid "No updated articles found to display."
1713 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1715 #: classes/feeds.php:745
1716 msgid "No starred articles found to display."
1717 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1719 #: classes/feeds.php:749
1721 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1722 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1724 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1725 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1727 #: classes/feeds.php:751
1728 msgid "No articles found to display."
1729 msgstr "Aucun article à afficher"
1731 #: classes/backend.php:26
1732 msgid "Help topic not found."
1733 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1735 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1736 msgid "OPML Utility"
1739 #: classes/opml.php:37
1740 msgid "Importing OPML..."
1741 msgstr "Import OPML en cours..."
1743 #: classes/opml.php:41
1744 msgid "Return to preferences"
1745 msgstr "Revenir à la configuration"
1747 #: classes/opml.php:270
1748 #, fuzzy, php-format
1749 msgid "Adding feed: %s"
1750 msgstr "Ajout du filtre %s"
1752 #: classes/opml.php:281
1753 #, fuzzy, php-format
1754 msgid "Duplicate feed: %s"
1755 msgstr "Etiquette identique : %s"
1757 #: classes/opml.php:295
1759 msgid "Adding label %s"
1760 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1762 #: classes/opml.php:298
1764 msgid "Duplicate label: %s"
1765 msgstr "Etiquette identique : %s"
1767 #: classes/opml.php:310
1769 msgid "Setting preference key %s to %s"
1770 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1772 #: classes/opml.php:339
1774 msgid "Adding filter..."
1775 msgstr "Ajout du filtre %s"
1777 #: classes/opml.php:416
1778 #, fuzzy, php-format
1779 msgid "Processing category: %s"
1780 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1782 #: classes/opml.php:467
1783 msgid "Error: please upload OPML file."
1784 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1786 #: classes/opml.php:474
1787 msgid "Error while parsing document."
1788 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1790 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1791 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1792 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1794 #: classes/pref/users.php:27
1795 msgid "User details"
1796 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1798 #: classes/pref/users.php:41
1799 msgid "User not found"
1800 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1802 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1806 #: classes/pref/users.php:61
1807 msgid "Last logged in"
1808 msgstr "Dernière connexion"
1810 #: classes/pref/users.php:68
1811 msgid "Subscribed feeds count"
1812 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1814 #: classes/pref/users.php:72
1815 msgid "Subscribed feeds"
1816 msgstr "Flux abonnés"
1818 #: classes/pref/users.php:122
1820 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1822 #: classes/pref/users.php:158
1823 msgid "Access level: "
1824 msgstr "Permissions :"
1826 #: classes/pref/users.php:171
1827 msgid "Change password to"
1828 msgstr "Nouveau mot de passe"
1830 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1831 #: classes/pref/feeds.php:827
1835 #: classes/pref/users.php:180
1837 msgstr "Adresse email :"
1839 #: classes/pref/users.php:258
1841 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1842 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1844 #: classes/pref/users.php:265
1846 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1847 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1849 #: classes/pref/users.php:269
1851 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1852 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1854 #: classes/pref/users.php:292
1855 #, fuzzy, php-format
1857 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1858 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1859 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1861 #: classes/pref/users.php:299
1863 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1864 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1866 #: classes/pref/users.php:336
1867 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1868 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1870 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1871 #: plugins/instances/instances.php:181
1875 #: classes/pref/users.php:396
1876 msgid "Reset password"
1877 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1879 #: classes/pref/users.php:439
1880 msgid "Access Level"
1881 msgstr "Permissions"
1883 #: classes/pref/users.php:441
1885 msgstr "Dernière connexion"
1887 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1888 msgid "Click to edit"
1889 msgstr "Cliquer pour modifier"
1891 #: classes/pref/users.php:481
1892 msgid "No users defined."
1893 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1895 #: classes/pref/users.php:483
1896 msgid "No matching users found."
1897 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1899 #: classes/pref/labels.php:22
1903 #: classes/pref/labels.php:37
1907 #: classes/pref/labels.php:42
1909 msgstr "Premier plan :"
1911 #: classes/pref/labels.php:42
1913 msgstr "Arrière-plan :"
1915 #: classes/pref/labels.php:232
1917 msgid "Created label <b>%s</b>"
1918 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1920 #: classes/pref/labels.php:287
1921 msgid "Clear colors"
1922 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1924 #: classes/pref/filters.php:57
1925 msgid "Articles matching this filter:"
1926 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1928 #: classes/pref/filters.php:94
1930 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1931 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
1933 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1934 #: classes/pref/filters.php:760
1936 msgstr "Correspondance"
1938 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1939 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1943 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1945 msgid "Apply actions"
1946 msgstr "Actions sur ce flux"
1948 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1952 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1953 msgid "Match any rule"
1956 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
1960 #: classes/pref/filters.php:368
1962 msgid "%s on %s in %s"
1965 #: classes/pref/filters.php:583
1969 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
1970 msgid "Rescore articles"
1971 msgstr "Recalculer le score des articles"
1973 #: classes/pref/filters.php:719
1977 #: classes/pref/filters.php:769
1979 msgstr "sur le champ"
1981 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
1985 #: classes/pref/filters.php:788
1988 msgstr "Enregistrer"
1990 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
1994 #: classes/pref/filters.php:811
1995 msgid "Perform Action"
1996 msgstr "Exécuter l'action"
1998 #: classes/pref/filters.php:837
1999 msgid "with parameters:"
2000 msgstr "avec les paramètres :"
2002 #: classes/pref/filters.php:855
2005 msgstr "Actions du panneau :"
2007 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2010 msgstr "Actions sur ce flux"
2012 #: classes/pref/prefs.php:17
2013 msgid "Old password cannot be blank."
2014 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2016 #: classes/pref/prefs.php:22
2017 msgid "New password cannot be blank."
2018 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2020 #: classes/pref/prefs.php:27
2021 msgid "Entered passwords do not match."
2022 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2024 #: classes/pref/prefs.php:37
2025 msgid "Function not supported by authentication module."
2028 #: classes/pref/prefs.php:68
2029 msgid "The configuration was saved."
2030 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2032 #: classes/pref/prefs.php:83
2034 msgid "Unknown option: %s"
2035 msgstr "Option inconnue : %s"
2037 #: classes/pref/prefs.php:97
2038 msgid "Your personal data has been saved."
2039 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2041 #: classes/pref/prefs.php:137
2042 msgid "Personal data / Authentication"
2043 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2045 #: classes/pref/prefs.php:157
2047 msgid "Personal data"
2048 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2050 #: classes/pref/prefs.php:167
2054 #: classes/pref/prefs.php:171
2056 msgstr "Adresse électronique"
2058 #: classes/pref/prefs.php:177
2059 msgid "Access level"
2060 msgstr "Permissions"
2062 #: classes/pref/prefs.php:187
2064 msgstr "Enregistrer les données"
2066 #: classes/pref/prefs.php:207
2067 msgid "Your password is at default value, please change it."
2068 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2070 #: classes/pref/prefs.php:239
2071 msgid "Old password"
2072 msgstr "Ancien mot de passe"
2074 #: classes/pref/prefs.php:242
2075 msgid "New password"
2076 msgstr "Nouveau mot de passe"
2078 #: classes/pref/prefs.php:247
2079 msgid "Confirm password"
2080 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2082 #: classes/pref/prefs.php:257
2083 msgid "Change password"
2084 msgstr "Modifier le mot de passe"
2086 #: classes/pref/prefs.php:263
2087 msgid "One time passwords / Authenticator"
2090 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2092 msgid "Enter your password"
2093 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2095 #: classes/pref/prefs.php:303
2098 msgstr "Désactiver les mises à jour"
2100 #: classes/pref/prefs.php:309
2102 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2103 "would automatically disable OTP."
2106 #: classes/pref/prefs.php:311
2107 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2110 #: classes/pref/prefs.php:352
2111 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2114 #: classes/pref/prefs.php:360
2119 #: classes/pref/prefs.php:456
2120 msgid "Select theme"
2121 msgstr "Sélectionner un thème"
2123 #: classes/pref/prefs.php:508
2125 msgstr "Personnaliser"
2127 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2128 #: classes/pref/prefs.php:539
2132 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2136 #: classes/pref/prefs.php:569
2140 #: classes/pref/prefs.php:573
2144 #: classes/pref/prefs.php:579
2145 #, fuzzy, php-format
2146 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2147 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
2149 #: classes/pref/prefs.php:604
2150 msgid "Save configuration"
2151 msgstr "Enregistrer la configuration"
2153 #: classes/pref/prefs.php:607
2154 msgid "Manage profiles"
2155 msgstr "Gérer les profils"
2157 #: classes/pref/prefs.php:610
2158 msgid "Reset to defaults"
2159 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2161 #: classes/pref/prefs.php:622
2163 msgid "Show additional preferences"
2164 msgstr "Quitter la configuration"
2166 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2168 msgid "Incorrect password"
2169 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2171 #: classes/pref/feeds.php:12
2172 msgid "Check to enable field"
2173 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2175 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2176 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2177 #: classes/pref/feeds.php:254
2182 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2186 #: classes/pref/feeds.php:498
2188 msgstr "Titre du flux"
2190 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2191 msgid "Article purging:"
2192 msgstr "Purge des articles :"
2194 #: classes/pref/feeds.php:577
2196 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2197 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2199 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2200 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2202 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2203 msgid "Hide from Popular feeds"
2204 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2206 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2207 msgid "Right-to-left content"
2208 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
2210 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2211 msgid "Include in e-mail digest"
2212 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2214 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2215 msgid "Always display image attachments"
2216 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2218 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2219 msgid "Cache images locally"
2220 msgstr "Enregistrer localement les images"
2222 #: classes/pref/feeds.php:656
2224 msgid "Cache content locally"
2225 msgstr "Enregistrer localement les images"
2227 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2228 msgid "Mark updated articles as unread"
2229 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2231 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2232 msgid "Mark posts as updated on content change"
2233 msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
2235 #: classes/pref/feeds.php:686
2239 #: classes/pref/feeds.php:700
2243 #: classes/pref/feeds.php:719
2244 msgid "Resubscribe to push updates"
2245 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2247 #: classes/pref/feeds.php:726
2248 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2250 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2253 #: classes/pref/feeds.php:741
2254 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2257 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2259 msgstr "Tout est terminé."
2261 #: classes/pref/feeds.php:1231
2262 msgid "Feeds with errors"
2263 msgstr "Flux avec des erreurs"
2265 #: classes/pref/feeds.php:1251
2267 msgid "Inactive feeds"
2268 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2270 #: classes/pref/feeds.php:1288
2271 msgid "Edit selected feeds"
2272 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2274 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2275 msgid "Reset sort order"
2276 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2278 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2279 msgid "Batch subscribe"
2280 msgstr "Abonnement par lots"
2282 #: classes/pref/feeds.php:1297
2285 msgstr "Catégories de flux"
2287 #: classes/pref/feeds.php:1300
2289 msgid "Add category"
2290 msgstr "Modifier les catégories"
2292 #: classes/pref/feeds.php:1302
2294 msgid "(Un)hide empty categories"
2295 msgstr "Modifier les catégories"
2297 #: classes/pref/feeds.php:1306
2299 msgid "Remove selected"
2300 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2302 #: classes/pref/feeds.php:1320
2303 msgid "More actions..."
2304 msgstr "Autres actions..."
2306 #: classes/pref/feeds.php:1324
2307 msgid "Manual purge"
2308 msgstr "Purger manuellement"
2310 #: classes/pref/feeds.php:1328
2311 msgid "Clear feed data"
2312 msgstr "Purger les données de flux"
2314 #: classes/pref/feeds.php:1379
2315 msgid "Import and export"
2316 msgstr "Importer et exporter"
2318 #: classes/pref/feeds.php:1381
2322 #: classes/pref/feeds.php:1383
2324 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2325 "Tiny RSS settings."
2327 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2328 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2330 #: classes/pref/feeds.php:1385
2331 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2333 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2335 #: classes/pref/feeds.php:1398
2336 msgid "Import my OPML"
2337 msgstr "Importer mon OPML"
2339 #: classes/pref/feeds.php:1402
2341 msgstr "Nom du fichier :"
2343 #: classes/pref/feeds.php:1404
2344 msgid "Include settings"
2345 msgstr "Inclure les paramètres"
2347 #: classes/pref/feeds.php:1408
2349 msgstr "Exporter en OPML"
2351 #: classes/pref/feeds.php:1412
2353 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2354 "knows the URL below."
2356 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2357 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2359 #: classes/pref/feeds.php:1414
2361 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2362 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2364 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2365 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2367 #: classes/pref/feeds.php:1417
2368 msgid "Display published OPML URL"
2369 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2371 #: classes/pref/feeds.php:1420
2373 msgid "Article archive"
2374 msgstr "Date de l'article"
2376 #: classes/pref/feeds.php:1422
2378 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2379 "or when migrating between tt-rss instances."
2382 #: classes/pref/feeds.php:1425
2383 msgid "Export my data"
2384 msgstr "Exporter mes données"
2386 #: classes/pref/feeds.php:1440
2390 #: classes/pref/feeds.php:1447
2391 msgid "Firefox integration"
2392 msgstr "Intégration à Firefox"
2394 #: classes/pref/feeds.php:1449
2396 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2399 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2400 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2402 #: classes/pref/feeds.php:1456
2403 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2404 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2406 #: classes/pref/feeds.php:1464
2407 msgid "Bookmarklets"
2410 #: classes/pref/feeds.php:1466
2412 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2413 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2415 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2416 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2419 #: classes/pref/feeds.php:1470
2421 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2422 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2424 #: classes/pref/feeds.php:1474
2425 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2426 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2428 #: classes/pref/feeds.php:1476
2429 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2432 #: classes/pref/feeds.php:1484
2433 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2434 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1486
2437 msgid "Published articles and generated feeds"
2438 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1488
2442 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2443 "by anyone who knows the URL specified below."
2445 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2446 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2448 #: classes/pref/feeds.php:1494
2450 msgstr "Afficher l'URL"
2452 #: classes/pref/feeds.php:1497
2453 msgid "Clear all generated URLs"
2454 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2456 #: classes/pref/feeds.php:1499
2457 msgid "Articles shared by URL"
2458 msgstr "Articles publiés par URL"
2460 #: classes/pref/feeds.php:1501
2461 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2462 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2464 #: classes/pref/feeds.php:1504
2465 msgid "Unshare all articles"
2466 msgstr "Départager tous les articles"
2468 #: classes/pref/feeds.php:1579
2470 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2473 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2476 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2477 msgid "Click to edit feed"
2478 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2480 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2481 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2482 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2484 #: classes/pref/feeds.php:1645
2485 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2486 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2488 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2492 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2494 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2495 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2496 "\t\t\tbrowser settings."
2498 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
2499 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
2500 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
2502 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2504 msgid "Back to feeds"
2505 msgstr "Flux inactifs"
2507 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2508 msgid "Regular version"
2511 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2515 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
2517 msgstr "[Transféré]"
2519 #: plugins/mail/mail.php:66
2520 msgid "Multiple articles"
2521 msgstr "Articles multiples"
2523 #: plugins/mail/mail.php:87
2527 #: plugins/mail/mail.php:96
2531 #: plugins/mail/mail.php:109
2535 #: plugins/mail/mail.php:125
2537 msgstr "Envoyer l'email"
2539 #: plugins/note/note.php:22
2540 msgid "Edit article note"
2541 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2543 #: plugins/example/example.php:29
2544 msgid "Example Pane"
2547 #: plugins/example/example.php:53
2548 msgid "Sample value"
2551 #: plugins/example/example.php:59
2554 msgstr "Marquer comme remarquable"
2556 #: plugins/identica/identica.php:23
2558 msgid "Share on identi.ca"
2559 msgstr "Partager sur Twitter"
2561 #: plugins/instances/instances.php:29
2563 msgstr "Instances liées"
2565 #: plugins/instances/instances.php:180
2566 msgid "Link instance"
2567 msgstr "Lier une instance"
2569 #: plugins/instances/instances.php:192
2571 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2572 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2574 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2575 "partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2577 #: plugins/instances/instances.php:202
2578 msgid "Last connected"
2579 msgstr "Dernière connexion"
2581 #: plugins/instances/instances.php:203
2585 #: plugins/instances/instances.php:204
2586 msgid "Stored feeds"
2587 msgstr "Flux stockés"
2589 #: plugins/share/share.php:21
2590 msgid "Share by URL"
2591 msgstr "Partager par URL"
2593 #: plugins/share/share.php:43
2594 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2595 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2597 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2599 msgid "Flattr article"
2600 msgstr "Marquer comme remarquable"
2602 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2604 msgid "Share on Google+"
2605 msgstr "Partager sur Twitter"
2607 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2609 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2610 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2612 #: plugins/updater/updater.php:282
2614 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2615 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2617 #: plugins/updater/updater.php:291
2619 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2620 "directory before continuing."
2623 #: plugins/updater/updater.php:294
2625 msgid "Ready to update."
2626 msgstr "Dernière mise à jour :"
2628 #: plugins/updater/updater.php:299
2630 msgid "Start update"
2631 msgstr "Dernière mise à jour :"
2633 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265
2634 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2635 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2637 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2638 #: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484
2639 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2640 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2642 #: js/functions.js:91
2644 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2645 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2647 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2648 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2649 "sauvegardée dans la base de données."
2651 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614
2652 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2653 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2655 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617
2656 msgid "Date syntax is incorrect."
2657 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2659 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744
2660 msgid "Remove stored feed icon?"
2661 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2663 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776
2664 msgid "Please select an image file to upload."
2665 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2667 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778
2668 msgid "Upload new icon for this feed?"
2669 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2671 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795
2672 msgid "Please enter label caption:"
2673 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2675 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800
2676 msgid "Can't create label: missing caption."
2677 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2679 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843
2680 msgid "Subscribe to Feed"
2681 msgstr "S'abonner au flux"
2683 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870
2684 msgid "Subscribed to %s"
2685 msgstr "Abonné à %s"
2687 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875
2688 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2689 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2691 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878
2692 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2693 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2695 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931
2697 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2698 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2700 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935
2701 msgid "You are already subscribed to this feed."
2702 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2704 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
2707 msgstr "Modifier le filtre"
2709 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2712 msgstr "Actions sur ce flux"
2714 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126
2715 msgid "Create Filter"
2716 msgstr "Créer un filtre"
2718 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230
2720 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2721 "hub again on next feed update."
2723 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2724 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2726 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381
2727 msgid "Unsubscribe from %s?"
2728 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2730 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358
2731 msgid "Please enter category title:"
2732 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2734 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389
2735 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2736 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2738 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2739 #: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717
2740 msgid "You can't edit this kind of feed."
2741 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2743 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595
2745 msgstr "Modifier le flux"
2747 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633
2749 msgstr "D'autres flux"
2751 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2752 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2753 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2754 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2755 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358
2756 msgid "No feeds are selected."
2757 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2759 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736
2761 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2764 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2765 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2767 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775
2768 msgid "Feeds with update errors"
2769 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2771 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2772 msgid "Remove selected feeds?"
2773 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2775 #: js/PrefFeedTree.js:47
2777 msgid "Edit category"
2778 msgstr "Modifier les catégories"
2780 #: js/PrefFeedTree.js:54
2782 msgid "Remove category"
2783 msgstr "Créer la catégorie"
2785 #: js/PrefFilterTree.js:32
2790 msgid "Please enter login:"
2791 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2794 msgid "Can't create user: no login specified."
2795 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2797 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2799 msgstr "Modifier le filtre"
2801 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2803 msgid "Remove filter?"
2804 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2806 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2807 msgid "Remove selected labels?"
2808 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2810 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2811 msgid "No labels are selected."
2812 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2814 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2816 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2819 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2820 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2822 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2823 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2824 msgid "No users are selected."
2825 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2827 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2828 msgid "Remove selected filters?"
2829 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2831 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2832 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2833 msgid "No filters are selected."
2834 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2836 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2837 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2838 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2840 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2841 msgid "Please select only one feed."
2842 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2844 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2845 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2847 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2849 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2850 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2852 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2853 "valeur par défaut)"
2855 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2856 msgid "Login field cannot be blank."
2857 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2859 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2860 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2861 msgid "Please select only one user."
2862 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2864 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2865 msgid "Reset password of selected user?"
2866 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2868 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2869 msgid "Please select only one filter."
2870 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2872 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2874 msgid "Combine selected filters?"
2875 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2877 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2878 msgid "Edit Multiple Feeds"
2879 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2881 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
2882 msgid "Save changes to selected feeds?"
2883 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2885 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800
2887 msgstr "Import OPML"
2889 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827
2890 msgid "Please choose an OPML file first."
2891 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2894 msgid "Please choose the file first."
2895 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
2897 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983
2898 msgid "Reset to defaults?"
2899 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2901 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102
2903 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2906 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129
2907 msgid "Remove selected categories?"
2908 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2910 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145
2911 msgid "No categories are selected."
2912 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2914 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153
2916 msgid "Category title:"
2919 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184
2920 msgid "Feeds without recent updates"
2921 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
2923 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233
2924 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2925 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2927 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342
2928 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2929 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2931 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365
2932 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2934 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2935 "beaucoup de temps."
2937 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385
2938 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2939 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2941 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422
2942 msgid "Settings Profiles"
2943 msgstr "Paramètres des profils"
2945 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431
2947 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2949 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2950 "seront pas supprimés."
2952 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449
2953 msgid "No profiles are selected."
2954 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2956 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
2957 msgid "Activate selected profile?"
2958 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2960 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
2961 msgid "Please choose a profile to activate."
2962 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2964 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534
2965 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2967 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2970 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553
2971 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2973 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
2976 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651
2977 msgid "Label Editor"
2978 msgstr "Editeur d'étiquette"
2980 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714
2982 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2984 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
2989 msgstr "Exporer les données"
2993 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2994 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2996 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class="
2997 "\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3003 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794
3004 msgid "Subscribing to feeds..."
3005 msgstr "Abonnement aux flux..."
3007 #: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141
3008 msgid "Mark all articles as read?"
3009 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3011 #: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370
3012 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3013 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3015 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375
3017 msgid "Please select some feed first."
3018 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3020 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520
3021 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3022 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3024 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530
3025 msgid "Rescore articles in %s?"
3026 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3028 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825
3029 msgid "New version available!"
3030 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3032 #: js/viewfeed.js:108
3034 msgid "Cancel search"
3037 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451
3038 msgid "Unstar article"
3039 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3041 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456
3042 msgid "Star article"
3043 msgstr "Marquer comme remarquable"
3045 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491
3046 msgid "Unpublish article"
3047 msgstr "Ne plus publier l'article"
3049 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3050 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3051 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
3052 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
3053 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
3054 #: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699
3055 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957
3056 #: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018
3057 msgid "No articles are selected."
3058 msgstr "Aucun article sélectionné."
3060 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937
3061 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3062 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3064 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965
3065 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3066 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3068 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967
3069 msgid "Delete %d selected articles?"
3070 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3072 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009
3073 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3074 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3076 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012
3077 msgid "Move %d archived articles back?"
3078 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
3080 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056
3081 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3082 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3084 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080
3085 msgid "Edit article Tags"
3086 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3088 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242
3089 msgid "No article is selected."
3090 msgstr "Aucun article sélectionné."
3092 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277
3093 msgid "No articles found to mark"
3094 msgstr "Aucun article à marquer"
3096 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279
3097 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3098 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3100 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3102 msgstr "Chargement en cours..."
3104 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734
3105 msgid "Open original article"
3106 msgstr "Ouvrir l'article original"
3108 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3109 msgid "View in a tt-rss tab"
3110 msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3112 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742
3113 msgid "Mark above as read"
3114 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
3116 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748
3117 msgid "Mark below as read"
3118 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
3120 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804
3121 msgid "Remove label"
3122 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3124 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828
3128 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829
3129 msgid "Click to pause"
3130 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3132 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987
3134 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3135 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3137 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029
3139 msgid "Please enter new score for this article:"
3140 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3142 #: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891
3147 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3150 #: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676
3152 msgid "Please enable mail plugin first."
3153 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3158 #~ msgid "SimplePie"
3159 #~ msgstr "SimplePie"
3162 #~ msgstr "en utilisant"
3164 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3165 #~ msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3167 #~ msgid "Error: unable to load article."
3168 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3170 #~ msgid "Click to expand article."
3171 #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3173 #~ msgid "%d more..."
3174 #~ msgstr "%d de plus..."
3176 #~ msgid "No unread feeds."
3177 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3179 #~ msgid "Load more..."
3180 #~ msgstr "Charger plus..."
3182 #~ msgid "Forward article by email"
3183 #~ msgstr "Transférer l'article par email"
3185 #~ msgid "Link Instance"
3186 #~ msgstr "Lier l'instance"
3188 #~ msgid "Edit Instance"
3189 #~ msgstr "Modifier l'instance"
3191 #~ msgid "Remove selected instances?"
3192 #~ msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3194 #~ msgid "No instances are selected."
3195 #~ msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3197 #~ msgid "Please select only one instance."
3198 #~ msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3200 #~ msgid "Share article by URL"
3201 #~ msgstr "Partager l'article par URL"
3203 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3204 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3207 #~ msgstr "correspond à"
3209 #~ msgid "Title or content"
3210 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3212 #~ msgid "Your request could not be completed."
3213 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3215 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3216 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3218 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3219 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3221 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3222 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3224 #~ msgid "Original article"
3225 #~ msgstr "Article original"
3227 #~ msgid "Close this panel"
3228 #~ msgstr "Fermer ce panel"
3230 #~ msgid "Update feed"
3231 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
3234 #~ msgid "With subcategories"
3235 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3237 #~ msgid "Twitter OAuth"
3238 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3240 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3241 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3243 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3244 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3246 #~ msgid "is already imported."
3247 #~ msgstr "est déjà importé."
3252 #~ msgid "Register with Twitter"
3253 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3255 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3257 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3258 #~ "nouveau plus tard."
3260 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3261 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3270 #~ msgstr "Vérifier"
3272 #~ msgid "Inverse match"
3273 #~ msgstr "Correspondance inverse"
3275 #~ msgid "Apply to category"
3276 #~ msgstr "Appliquer à une catégorie"
3278 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3279 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3281 #~ msgid "No feed categories defined."
3282 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3284 #~ msgid "Remove selected categories"
3285 #~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3287 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3289 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3291 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3292 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3298 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3299 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3301 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3302 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3305 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3306 #~ "to access your Twitter feeds."
3308 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3309 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3311 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3312 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3314 #~ msgid "Clear stored credentials"
3315 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3317 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3318 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3320 #~ msgid "Attachment:"
3321 #~ msgstr "Fichier attaché :"
3323 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3324 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3326 #~ msgid "Filter Test Results"
3327 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3330 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3331 #~ "next feed with unread articles."
3333 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3334 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3336 #~ msgid "Uses server timezone"
3337 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"