]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
add messages.pot
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) 2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc, 2009, 2010.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-12-28 13:33+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: backend.php:82
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
25
26 #: backend.php:83
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Ne jamais purger"
29
30 #: backend.php:84
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Au bout d'une semaine"
33
34 #: backend.php:85
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Au bout de 2 semaines"
37
38 #: backend.php:86
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Au bout d'un mois"
41
42 #: backend.php:87
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Au bout de 2 mois"
45
46 #: backend.php:88
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Au bout de 3 mois"
49
50 #: backend.php:91
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
53
54 #: backend.php:92 backend.php:102
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Désactiver les mises à jour"
57
58 #: backend.php:93 backend.php:103
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Toutes les 15 minutes"
61
62 #: backend.php:94 backend.php:104
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Toutes les 30 minutes"
65
66 #: backend.php:95 backend.php:105
67 msgid "Hourly"
68 msgstr "Toutes les heures"
69
70 #: backend.php:96 backend.php:106
71 msgid "Each 4 hours"
72 msgstr "Toutes les 4 heures"
73
74 #: backend.php:97 backend.php:107
75 msgid "Each 12 hours"
76 msgstr "Toutes les 12 heures"
77
78 #: backend.php:98 backend.php:108
79 msgid "Daily"
80 msgstr "Une fois par jour"
81
82 #: backend.php:99 backend.php:109
83 msgid "Weekly"
84 msgstr "Une fois par semaine"
85
86 #: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:345
87 msgid "Default"
88 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
89
90 #: backend.php:113
91 msgid "Magpie"
92 msgstr "Magpie"
93
94 #: backend.php:114
95 msgid "SimplePie"
96 msgstr "SimplePie"
97
98 #: backend.php:115
99 msgid "Twitter OAuth"
100 msgstr "Twitter OAuth"
101
102 #: backend.php:124 classes/pref_users.php:139
103 msgid "User"
104 msgstr "Utilisateur"
105
106 #: backend.php:125
107 msgid "Power User"
108 msgstr "Utilisateur avancé"
109
110 #: backend.php:126
111 msgid "Administrator"
112 msgstr "Administrateur"
113
114 #: db-updater.php:19
115 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
116 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
117
118 #: db-updater.php:44
119 msgid "Database Updater"
120 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
121
122 #: db-updater.php:85
123 msgid "Could not update database"
124 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
125
126 #: db-updater.php:88
127 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
128 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
129
130 #: db-updater.php:89
131 msgid ", found: "
132 msgstr ", trouvée : "
133
134 #: db-updater.php:92
135 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
136 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
137
138 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
139 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:285
140 #: register.php:370 register.php:380 register.php:392 twitter.php:111
141 #: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1079
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:100
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
148
149 #: db-updater.php:102
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
153 "<b>%d</b>)."
154 msgstr ""
155 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
156 "%d</b> à <b>%d</b>)."
157
158 #: db-updater.php:116
159 msgid "Perform updates"
160 msgstr "Exécuter les mises à jour"
161
162 #: db-updater.php:121
163 msgid "Performing updates..."
164 msgstr "Exécution des mises à jour..."
165
166 #: db-updater.php:127
167 #, php-format
168 msgid "Updating to version %d..."
169 msgstr "Passage à la version %d..."
170
171 #: db-updater.php:140
172 msgid "Checking version... "
173 msgstr "Vérification de la version..."
174
175 #: db-updater.php:146
176 msgid "OK!"
177 msgstr "OK !"
178
179 #: db-updater.php:148
180 msgid "ERROR!"
181 msgstr "ERREUR !"
182
183 #: db-updater.php:156
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
187 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
188 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
189
190 #: db-updater.php:166
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr ""
193
194 #: db-updater.php:168
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr ""
198
199 #: db-updater.php:170
200 msgid ""
201 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
202 "version and continue."
203 msgstr ""
204
205 #: digest.php:58
206 msgid ""
207 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
208 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
209 "\t\t\tbrowser settings."
210 msgstr ""
211 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
212 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
213 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
214
215 #: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68
216 #: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1364
217 #: classes/pref_filters.php:602 classes/pref_labels.php:296
218 #: js/viewfeed.js:1099 js/viewfeed.js:1276
219 msgid "Loading, please wait..."
220 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
221
222 #: digest.php:72 index.php:97
223 msgid "Hello,"
224 msgstr "Bonjour,"
225
226 #: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69
227 #: mobile/mobile-functions.php:244
228 msgid "Logout"
229 msgstr "Déconnexion"
230
231 #: errors.php:9
232 msgid ""
233 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
234 "doesn't seem to support it."
235 msgstr ""
236 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
237 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
238 "fonctionnalité."
239
240 #: errors.php:12
241 msgid ""
242 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
243 "seem to support them."
244 msgstr ""
245 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
246 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
247 "fonctionnalité."
248
249 #: errors.php:15
250 msgid "Backend sanity check failed"
251 msgstr "Le test du moteur a échoué"
252
253 #: errors.php:17
254 msgid "Frontend sanity check failed."
255 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
256
257 #: errors.php:19
258 msgid ""
259 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
260 "update&lt;/a&gt;."
261 msgstr ""
262 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
263 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
264
265 #: errors.php:21
266 msgid "Request not authorized."
267 msgstr "Requête rejetée."
268
269 #: errors.php:23
270 msgid "No operation to perform."
271 msgstr "Aucune opération à effectuer."
272
273 #: errors.php:25
274 msgid ""
275 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
276 "local configuration."
277 msgstr ""
278 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
279 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
280
281 #: errors.php:27
282 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
283 msgstr ""
284 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
285 "cette page."
286
287 #: errors.php:29
288 msgid "Configuration check failed"
289 msgstr "Échec du test de configuration"
290
291 #: errors.php:31
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
295 "\t\tofficial site for more information."
296 msgstr ""
297 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
298 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
299
300 #: errors.php:36
301 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
302 msgstr ""
303 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
304 "configuration de PHP."
305
306 #: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
307 #: classes/pref_prefs.php:261
308 msgid "Preferences"
309 msgstr "Configuration"
310
311 #: index.php:103
312 msgid "Comments?"
313 msgstr "Commentaires ?"
314
315 #: index.php:113
316 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
317 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
318
319 #: index.php:136
320 msgid "News"
321 msgstr ""
322
323 #: index.php:145
324 msgid "Collapse feedlist"
325 msgstr "Contracter la liste des flux"
326
327 #: index.php:148
328 msgid "Show articles"
329 msgstr "Afficher les articles"
330
331 #: index.php:151
332 msgid "Adaptive"
333 msgstr "Adaptatif"
334
335 #: index.php:152
336 msgid "All Articles"
337 msgstr "Tous les articles"
338
339 #: index.php:153 classes/feeds.php:130
340 msgid "Starred"
341 msgstr "Remarquables"
342
343 #: index.php:154 classes/feeds.php:131
344 msgid "Published"
345 msgstr "Publiés"
346
347 #: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129
348 msgid "Unread"
349 msgstr "Non lus"
350
351 #: index.php:156
352 msgid "Ignore Scoring"
353 msgstr "Ignorer le score"
354
355 #: index.php:157
356 msgid "Updated"
357 msgstr "Mis à jour"
358
359 #: index.php:160
360 msgid "Sort articles"
361 msgstr "Classer les articles"
362
363 #: index.php:164 classes/pref_filters.php:246
364 msgid "Date"
365 msgstr "Date"
366
367 #: index.php:165 classes/dlg.php:374 include/localized_schema.php:3
368 msgid "Title"
369 msgstr "Titre"
370
371 #: index.php:166
372 msgid "Score"
373 msgstr "Score"
374
375 #: index.php:171 classes/pref_feeds.php:340 classes/pref_feeds.php:583
376 msgid "Update"
377 msgstr "Mettre à jour"
378
379 #: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150
380 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:125
381 #: js/FeedTree.js:151
382 msgid "Mark as read"
383 msgstr "Marquer comme lu"
384
385 #: index.php:181 classes/feeds.php:125
386 msgid "Actions..."
387 msgstr "Actions..."
388
389 #: index.php:183
390 msgid "Search..."
391 msgstr "Rechercher..."
392
393 #: index.php:184
394 msgid "Feed actions:"
395 msgstr "Actions sur ce flux :"
396
397 #: index.php:185
398 msgid "Subscribe to feed..."
399 msgstr "S'abonner au flux..."
400
401 #: index.php:186
402 msgid "Edit this feed..."
403 msgstr "Editer ce flux..."
404
405 #: index.php:187
406 msgid "Rescore feed"
407 msgstr "Recalculer le score du flux"
408
409 #: index.php:188 classes/pref_feeds.php:510 classes/pref_feeds.php:1337
410 msgid "Unsubscribe"
411 msgstr "Se désabonner"
412
413 #: index.php:189
414 msgid "All feeds:"
415 msgstr "Tous les flux :"
416
417 #: index.php:191 help/main.php:54
418 msgid "(Un)hide read feeds"
419 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
420
421 #: index.php:192
422 msgid "Other actions:"
423 msgstr "Autres actions :"
424
425 #: index.php:193
426 msgid "Switch to digest..."
427 msgstr "Basculer en mode résumé..."
428
429 #: index.php:194
430 msgid "Show tag cloud..."
431 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
432
433 #: index.php:195
434 msgid "Select by tags..."
435 msgstr ""
436
437 #: index.php:196
438 msgid "Create label..."
439 msgstr "Créer une étiquette..."
440
441 #: index.php:197
442 msgid "Create filter..."
443 msgstr "Créer un filtre..."
444
445 #: index.php:198
446 msgid "Keyboard shortcuts help"
447 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
448
449 #: opml.php:70
450 #, php-format
451 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
452 msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
453
454 #: opml.php:92
455 #, php-format
456 msgid "Setting preference key %s to %s"
457 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
458
459 #: opml.php:112
460 #, fuzzy, php-format
461 msgid "Adding label %s"
462 msgstr "Assigner l'étiquette"
463
464 #: opml.php:115
465 #, php-format
466 msgid "Duplicate label: %s"
467 msgstr ""
468
469 #: opml.php:169
470 #, fuzzy, php-format
471 msgid "Adding filter %s"
472 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
473
474 #: opml.php:185
475 #, fuzzy, php-format
476 msgid "Duplicate filter %s"
477 msgstr "Créer un filtre"
478
479 #: opml.php:230
480 msgid "is already imported."
481 msgstr "est déjà importé."
482
483 #: opml.php:250
484 msgid "OK"
485 msgstr "OK"
486
487 #: opml.php:259
488 msgid "Error while parsing document."
489 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
490
491 #: opml.php:263
492 msgid "Error: please upload OPML file."
493 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
494
495 #: opml.php:469 opml.php:474
496 msgid "OPML Utility"
497 msgstr "Outil OPML"
498
499 #: opml.php:492
500 #, fuzzy
501 msgid "Importing OPML..."
502 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
503
504 #: opml.php:496
505 msgid "Return to preferences"
506 msgstr "Revenir à la configuration"
507
508 #: prefs.php:81
509 msgid "Keyboard shortcuts"
510 msgstr "Raccourcis clavier"
511
512 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
513 msgid "Exit preferences"
514 msgstr "Quitter la configuration"
515
516 #: prefs.php:93 classes/feeds.php:981 classes/pref_feeds.php:42
517 #: classes/pref_feeds.php:1248 classes/pref_feeds.php:1311
518 msgid "Feeds"
519 msgstr "Flux"
520
521 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:95
522 msgid "Filters"
523 msgstr "Filtres"
524
525 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
526 #: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1383
527 #: include/functions.php:1959
528 msgid "Labels"
529 msgstr "Etiquettes"
530
531 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
532 msgid "Users"
533 msgstr "Utilisateurs"
534
535 #: prefs.php:108
536 #, fuzzy
537 msgid "Linked"
538 msgstr "Lien"
539
540 #: register.php:186 include/login_form.php:164
541 msgid "Create new account"
542 msgstr "Créer un nouveau compte"
543
544 #: register.php:190
545 msgid "New user registrations are administratively disabled."
546 msgstr ""
547 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
548
549 #: register.php:215
550 msgid ""
551 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
552 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
553 "password is sent."
554 msgstr ""
555 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
556 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
557 "l'envoi du mail seront supprimés."
558
559 #: register.php:221
560 msgid "Desired login:"
561 msgstr "Login souhaité :"
562
563 #: register.php:224
564 msgid "Check availability"
565 msgstr "Vérifier la disponibilité"
566
567 #: register.php:226
568 msgid "Email:"
569 msgstr "Adresse email :"
570
571 #: register.php:229
572 msgid "How much is two plus two:"
573 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
574
575 #: register.php:232
576 msgid "Submit registration"
577 msgstr "Envoyer l'inscription"
578
579 #: register.php:250
580 msgid "Your registration information is incomplete."
581 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
582
583 #: register.php:265
584 msgid "Sorry, this username is already taken."
585 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
586
587 #: register.php:283
588 msgid "Registration failed."
589 msgstr "L'inscription a échoué."
590
591 #: register.php:367
592 msgid "Account created successfully."
593 msgstr "Compte créé avec succès."
594
595 #: register.php:389
596 msgid "New user registrations are currently closed."
597 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
598
599 #: twitter.php:98
600 msgid "Register with Twitter"
601 msgstr "S'inscrire via Twitter"
602
603 #: twitter.php:102
604 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
605 msgstr ""
606 "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
607 "nouveau plus tard."
608
609 #: twitter.php:106
610 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
611 msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
612
613 #: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:452
614 msgid "Register"
615 msgstr "S'inscrire"
616
617 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
618 msgid "Keyboard Shortcuts"
619 msgstr "Raccourcis clavier"
620
621 #: help/main.php:5
622 msgid "Navigation"
623 msgstr "Navigation"
624
625 #: help/main.php:8
626 msgid "Move between feeds"
627 msgstr "Naviguer dans les flux"
628
629 #: help/main.php:9
630 msgid "Move between articles"
631 msgstr "Naviguer dans les articles"
632
633 #: help/main.php:10
634 msgid "Show search dialog"
635 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
636
637 #: help/main.php:13
638 msgid "Active article actions"
639 msgstr "Activer les actions de l'article"
640
641 #: help/main.php:16
642 msgid "Toggle starred"
643 msgstr "Marquer comme remarquable"
644
645 #: help/main.php:17
646 msgid "Toggle published"
647 msgstr "Marquer comme publié"
648
649 #: help/main.php:18
650 msgid "Toggle unread"
651 msgstr "Marquages comme non-lu"
652
653 #: help/main.php:19
654 msgid "Edit tags"
655 msgstr "Editer les tags"
656
657 #: help/main.php:20
658 msgid "Dismiss selected articles"
659 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
660
661 #: help/main.php:21
662 msgid "Dismiss read articles"
663 msgstr "Exclure les articles lus"
664
665 #: help/main.php:22
666 msgid "Open article in new window"
667 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
668
669 #: help/main.php:23
670 msgid "Mark articles below/above active one as read"
671 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
672
673 #: help/main.php:24
674 msgid "Scroll article content"
675 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
676
677 #: help/main.php:25
678 #, fuzzy
679 msgid "Email article"
680 msgstr "Tous les articles"
681
682 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
683 msgid "Other actions"
684 msgstr "Autres actions"
685
686 #: help/main.php:32
687 msgid "Select article under mouse cursor"
688 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
689
690 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281
691 msgid "Create label"
692 msgstr "Créer une étiquette"
693
694 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:583
695 msgid "Create filter"
696 msgstr "Créer un filtre"
697
698 #: help/main.php:35
699 msgid "Collapse sidebar"
700 msgstr "Contracter le menu"
701
702 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
703 msgid "Display this help dialog"
704 msgstr "Afficher cette aide"
705
706 #: help/main.php:41
707 #, fuzzy
708 msgid "Multiple articles actions"
709 msgstr "Articles multiples"
710
711 #: help/main.php:44
712 #, fuzzy
713 msgid "Select all articles"
714 msgstr "Filtrer l'article"
715
716 #: help/main.php:45
717 #, fuzzy
718 msgid "Select unread articles"
719 msgstr "Purger les articles non lus"
720
721 #: help/main.php:46
722 #, fuzzy
723 msgid "Invert article selection"
724 msgstr "Activer les actions de l'article"
725
726 #: help/main.php:47
727 #, fuzzy
728 msgid "Deselect all articles"
729 msgstr "Filtrer l'article"
730
731 #: help/main.php:50
732 msgid "Feed actions"
733 msgstr "Actions sur ce flux"
734
735 #: help/main.php:53
736 msgid "Refresh active feed"
737 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
738
739 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1314
740 msgid "Subscribe to feed"
741 msgstr "S'abonner au flux"
742
743 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:131
744 msgid "Edit feed"
745 msgstr "Editer le flux"
746
747 #: help/main.php:57
748 msgid "Mark feed as read"
749 msgstr "Marquer le flux comme lu"
750
751 #: help/main.php:58
752 msgid "Reverse headlines order"
753 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
754
755 #: help/main.php:59
756 msgid "Mark all feeds as read"
757 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
758
759 #: help/main.php:60
760 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
761 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
762
763 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
764 msgid "Go to..."
765 msgstr "Aller à..."
766
767 #: help/main.php:66 include/functions.php:2011
768 msgid "All articles"
769 msgstr "Tous les articles"
770
771 #: help/main.php:67 include/functions.php:2009
772 msgid "Fresh articles"
773 msgstr "Nouveaux articles"
774
775 #: help/main.php:68 include/functions.php:2005
776 msgid "Starred articles"
777 msgstr "Articles remarquables"
778
779 #: help/main.php:69 include/functions.php:2007
780 msgid "Published articles"
781 msgstr "Articles publiés"
782
783 #: help/main.php:70
784 msgid "Tag cloud"
785 msgstr "Nuage de tags"
786
787 #: help/main.php:77
788 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
789 msgstr ""
790 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
791 "RSS."
792
793 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
794 msgid "Press any key to close this window."
795 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
796
797 #: help/prefs.php:9
798 msgid "My Feeds"
799 msgstr "Mes flux"
800
801 #: help/prefs.php:10
802 msgid "Other Feeds"
803 msgstr "Autres flux"
804
805 #: help/prefs.php:19
806 msgid "Panel actions"
807 msgstr "Actions du panneau :"
808
809 #: help/prefs.php:23
810 msgid "Top 25 feeds"
811 msgstr "Top 25 des flux"
812
813 #: help/prefs.php:24
814 msgid "Edit feed categories"
815 msgstr "Editer les catégories des flux"
816
817 #: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:379
818 msgid "Create user"
819 msgstr "Créer l'utilisateur"
820
821 #: help/prefs.php:33
822 msgid "Focus search (if present)"
823 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
824
825 #: help/prefs.php:39
826 msgid ""
827 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
828 "configuration and your access level."
829 msgstr ""
830 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
831 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
832
833 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
834 msgid "Log in"
835 msgstr "Se connecter"
836
837 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
838 msgid "Login:"
839 msgstr "Login :"
840
841 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
842 msgid "Password:"
843 msgstr "Mot de passe :"
844
845 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
846 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
847 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
848 #: mobile/prefs.php:19
849 msgid "Home"
850 msgstr "Accueil"
851
852 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1381
853 #: include/functions.php:1957
854 msgid "Special"
855 msgstr "Spécial"
856
857 #: mobile/mobile-functions.php:418
858 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
859 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
860
861 #: mobile/prefs.php:24
862 msgid "Enable categories"
863 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
864
865 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
866 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
867 msgid "ON"
868 msgstr "Marche"
869
870 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
871 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
872 msgid "OFF"
873 msgstr "Arrêt"
874
875 #: mobile/prefs.php:29
876 msgid "Browse categories like folders"
877 msgstr ""
878
879 #: mobile/prefs.php:35
880 msgid "Show images in posts"
881 msgstr "Afficher les images dans les articles"
882
883 #: mobile/prefs.php:40
884 #, fuzzy
885 msgid "Hide read articles and feeds"
886 msgstr "Masquer les flux lus"
887
888 #: mobile/prefs.php:45
889 msgid "Sort feeds by unread count"
890 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
891
892 #: classes/article.php:25
893 msgid "Article not found."
894 msgstr "Article non trouvé."
895
896 #: classes/backend.php:20
897 msgid "Help topic not found."
898 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
899
900 #: classes/dlg.php:26
901 #, fuzzy
902 msgid "Prepare data"
903 msgstr "Enregistrer les données"
904
905 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176
906 #: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:623
907 #: classes/dlg.php:681 classes/dlg.php:780 classes/dlg.php:813
908 #: classes/dlg.php:844 classes/dlg.php:875 classes/dlg.php:974
909 #: classes/pref_feeds.php:1239 classes/pref_filters.php:453
910 #: classes/pref_filters.php:536 classes/pref_users.php:106
911 #: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3370
912 msgid "Close this window"
913 msgstr "Fermer cette fenêtre"
914
915 #: classes/dlg.php:40
916 msgid ""
917 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
918 "preferences to see your new data."
919 msgstr ""
920
921 #: classes/dlg.php:87
922 msgid "Create profile"
923 msgstr "Création d'un profil"
924
925 #: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136
926 msgid "(active)"
927 msgstr "(actif)"
928
929 #: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:135 classes/rpc.php:147
930 #: include/login_form.php:151
931 msgid "Default profile"
932 msgstr "Profil par défaut"
933
934 #: classes/dlg.php:170
935 msgid "Remove selected profiles"
936 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
937
938 #: classes/dlg.php:172
939 msgid "Activate profile"
940 msgstr "Activer le profil"
941
942 #: classes/dlg.php:182
943 msgid "Public OPML URL"
944 msgstr "URL OPML publique"
945
946 #: classes/dlg.php:187
947 msgid "Your Public OPML URL is:"
948 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
949
950 #: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:841
951 msgid "Generate new URL"
952 msgstr "Générer une nouvelle URL"
953
954 #: classes/dlg.php:208
955 msgid "Notice"
956 msgstr "Avertissement"
957
958 #: classes/dlg.php:214
959 msgid ""
960 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
961 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
962 "process or contact instance owner."
963 msgstr ""
964 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
965 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
966 "démarrer ou contacter l'administrateur."
967
968 #: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227
969 msgid "Last update:"
970 msgstr "Dernière mise à jour :"
971
972 #: classes/dlg.php:223
973 msgid ""
974 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
975 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
976 "contact instance owner."
977 msgstr ""
978 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
979 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
980 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
981
982 #: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:293 classes/pref_feeds.php:544
983 msgid "Feed"
984 msgstr "Flux"
985
986 #: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:638 classes/pref_feeds.php:312
987 #: include/functions.php:3331
988 msgid "Feed URL"
989 msgstr "URL du flux"
990
991 #: classes/dlg.php:258 classes/pref_feeds.php:332 classes/pref_feeds.php:572
992 msgid "Place in category:"
993 msgstr "Placer dans la catégorie :"
994
995 #: classes/dlg.php:266
996 msgid "Available feeds"
997 msgstr "Flux disponibles"
998
999 #: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:372 classes/pref_feeds.php:615
1000 #: classes/pref_prefs.php:201 classes/pref_users.php:155
1001 msgid "Authentication"
1002 msgstr "Identification"
1003
1004 #: classes/dlg.php:282 classes/pref_feeds.php:378 classes/pref_feeds.php:619
1005 #: classes/pref_users.php:431
1006 msgid "Login"
1007 msgstr "Se connecter"
1008
1009 #: classes/dlg.php:285 classes/pref_feeds.php:384 classes/pref_feeds.php:625
1010 msgid "Password"
1011 msgstr "Mot de passe"
1012
1013 #: classes/dlg.php:295
1014 msgid "This feed requires authentication."
1015 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1016
1017 #: classes/dlg.php:300 classes/dlg.php:349
1018 msgid "Subscribe"
1019 msgstr "S'abonner"
1020
1021 #: classes/dlg.php:301
1022 msgid "More feeds"
1023 msgstr "D'autres flux"
1024
1025 #: classes/dlg.php:302 classes/dlg.php:351 classes/dlg.php:429
1026 #: classes/dlg.php:552 classes/dlg.php:713 classes/dlg.php:902
1027 #: classes/dlg.php:952 classes/mail_button.php:112 classes/note_button.php:35
1028 #: classes/pref_feeds.php:527 classes/pref_feeds.php:684
1029 #: classes/pref_filters.php:380 classes/pref_instances.php:103
1030 #: classes/pref_labels.php:81 classes/pref_users.php:194
1031 msgid "Cancel"
1032 msgstr "Annuler"
1033
1034 #: classes/dlg.php:321 classes/dlg.php:428 classes/pref_feeds.php:1298
1035 #: classes/pref_users.php:361 js/tt-rss.js:232
1036 msgid "Search"
1037 msgstr "Rechercher"
1038
1039 #: classes/dlg.php:325
1040 msgid "Popular feeds"
1041 msgstr "Flux populaires"
1042
1043 #: classes/dlg.php:326
1044 msgid "Feed archive"
1045 msgstr "Archive du flux"
1046
1047 #: classes/dlg.php:329
1048 msgid "limit:"
1049 msgstr "limite :"
1050
1051 #: classes/dlg.php:350 classes/pref_feeds.php:500 classes/pref_filters.php:370
1052 #: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:149
1053 #: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:387
1054 msgid "Remove"
1055 msgstr "Supprimer"
1056
1057 #: classes/dlg.php:361
1058 msgid "Look for"
1059 msgstr "Rechercher"
1060
1061 #: classes/dlg.php:371
1062 msgid "match on"
1063 msgstr "correspond à"
1064
1065 #: classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:6
1066 msgid "Content"
1067 msgstr "Contenu"
1068
1069 #: classes/dlg.php:376
1070 msgid "Title or content"
1071 msgstr "Titre ou contenu"
1072
1073 #: classes/dlg.php:387
1074 msgid "Limit search to:"
1075 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1076
1077 #: classes/dlg.php:390 include/functions.php:1892
1078 msgid "All feeds"
1079 msgstr "Tous les flux"
1080
1081 #: classes/dlg.php:403
1082 msgid "This feed"
1083 msgstr "Ce flux"
1084
1085 #: classes/dlg.php:451 classes/pref_filters.php:237
1086 msgid "Match"
1087 msgstr "Correspondance"
1088
1089 #: classes/dlg.php:458 classes/pref_filters.php:249
1090 msgid "before"
1091 msgstr "avant"
1092
1093 #: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:250
1094 msgid "after"
1095 msgstr "après"
1096
1097 #: classes/dlg.php:474 classes/pref_filters.php:263
1098 msgid "Check it"
1099 msgstr "Vérifier"
1100
1101 #: classes/dlg.php:477 classes/pref_filters.php:266
1102 msgid "on field"
1103 msgstr "sur le champ"
1104
1105 #: classes/dlg.php:483 classes/pref_filters.php:272 js/digest.js:239
1106 #: js/PrefFilterTree.js:29
1107 msgid "in"
1108 msgstr "dans"
1109
1110 #: classes/dlg.php:497 classes/pref_filters.php:291
1111 msgid "Perform Action"
1112 msgstr "Exécuter l'action"
1113
1114 #: classes/dlg.php:514 classes/pref_filters.php:311
1115 msgid "with parameters:"
1116 msgstr "avec les paramètres :"
1117
1118 #: classes/dlg.php:528 classes/pref_feeds.php:392 classes/pref_feeds.php:631
1119 #: classes/pref_filters.php:331 classes/pref_users.php:177
1120 msgid "Options"
1121 msgstr "Options"
1122
1123 #: classes/dlg.php:532 classes/pref_filters.php:343
1124 msgid "Enabled"
1125 msgstr "Activé"
1126
1127 #: classes/dlg.php:535 classes/pref_filters.php:352
1128 msgid "Inverse match"
1129 msgstr "Correspondance inverse"
1130
1131 #: classes/dlg.php:538 classes/pref_filters.php:361
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Apply to category"
1134 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1135
1136 #: classes/dlg.php:546 classes/pref_filters.php:374
1137 msgid "Test"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: classes/dlg.php:549
1141 msgid "Create"
1142 msgstr "Créer"
1143
1144 #: classes/dlg.php:577
1145 #, fuzzy
1146 msgid ""
1147 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1148 "first):"
1149 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1150
1151 #: classes/dlg.php:601 classes/dlg.php:657
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Click to edit feed"
1154 msgstr "Cliquer pour éditer"
1155
1156 #: classes/dlg.php:619 classes/dlg.php:677
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1159 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1160
1161 #: classes/dlg.php:630
1162 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1163 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1164
1165 #: classes/dlg.php:688
1166 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1167 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1168
1169 #: classes/dlg.php:711 classes/dlg.php:900 classes/note_button.php:33
1170 #: classes/pref_feeds.php:526 classes/pref_feeds.php:681
1171 #: classes/pref_filters.php:377 classes/pref_instances.php:100
1172 #: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192
1173 msgid "Save"
1174 msgstr "Enregistrer"
1175
1176 #: classes/dlg.php:719
1177 msgid "Tag Cloud"
1178 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1179
1180 #: classes/dlg.php:788
1181 msgid "Select item(s) by tags"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: classes/dlg.php:791
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Match:"
1187 msgstr "Correspondance"
1188
1189 #: classes/dlg.php:796
1190 msgid "Which Tags?"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: classes/dlg.php:809
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Display entries"
1196 msgstr "Afficher l'URL"
1197
1198 #: classes/dlg.php:821 classes/feeds.php:152
1199 msgid "View as RSS"
1200 msgstr "Voir comme RSS"
1201
1202 #: classes/dlg.php:832
1203 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1204 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1205
1206 #: classes/dlg.php:860
1207 #, php-format
1208 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1209 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1210
1211 #: classes/dlg.php:870 classes/pref_users.php:383
1212 msgid "Details"
1213 msgstr "Détails"
1214
1215 #: classes/dlg.php:872
1216 msgid "Download"
1217 msgstr "Télécharger"
1218
1219 #: classes/dlg.php:885
1220 #, php-format
1221 msgid ""
1222 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1223 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1224 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1225 msgstr ""
1226 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1227 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1228 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1229 "utilisé comme base de départ."
1230
1231 #: classes/dlg.php:911 classes/pref_instances.php:59
1232 msgid "Instance"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: classes/dlg.php:917 classes/pref_feeds.php:310 classes/pref_feeds.php:559
1236 #: classes/pref_instances.php:67
1237 msgid "URL:"
1238 msgstr "URL du flux :"
1239
1240 #: classes/dlg.php:920 classes/pref_instances.php:70
1241 #: classes/pref_instances.php:167
1242 msgid "Instance URL"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: classes/dlg.php:930 classes/pref_instances.php:81
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Access key:"
1248 msgstr "Permissions :"
1249
1250 #: classes/dlg.php:933 classes/pref_instances.php:84
1251 #: classes/pref_instances.php:168
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Access key"
1254 msgstr "Permissions"
1255
1256 #: classes/dlg.php:937 classes/pref_instances.php:88
1257 msgid "Use one access key for both linked instances."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: classes/dlg.php:945 classes/pref_instances.php:96
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Generate new key"
1263 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1264
1265 #: classes/dlg.php:949
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Create link"
1268 msgstr "Créer"
1269
1270 #: classes/dlg.php:967
1271 #, php-format
1272 msgid ""
1273 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1274 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3346
1278 msgid "Visit the website"
1279 msgstr "Visiter le site web"
1280
1281 #: classes/feeds.php:107
1282 msgid "View as RSS feed"
1283 msgstr "Voir comme flux RSS"
1284
1285 #: classes/feeds.php:115
1286 msgid "Select:"
1287 msgstr "Sélectionner :"
1288
1289 #: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1305
1290 #: classes/pref_filters.php:577 classes/pref_instances.php:142
1291 #: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:374
1292 msgid "All"
1293 msgstr "Tout"
1294
1295 #: classes/feeds.php:118
1296 msgid "Invert"
1297 msgstr "Inverse"
1298
1299 #: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1307
1300 #: classes/pref_filters.php:579 classes/pref_instances.php:144
1301 #: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:376
1302 msgid "None"
1303 msgstr "Aucun"
1304
1305 #: classes/feeds.php:127
1306 msgid "Selection toggle:"
1307 msgstr "Sélectionner :"
1308
1309 #: classes/feeds.php:133
1310 msgid "Selection:"
1311 msgstr "Sélection :"
1312
1313 #: classes/feeds.php:138
1314 msgid "Archive"
1315 msgstr "Archive"
1316
1317 #: classes/feeds.php:140
1318 msgid "Move back"
1319 msgstr "Revenir"
1320
1321 #: classes/feeds.php:141
1322 msgid "Delete"
1323 msgstr "Supprimer"
1324
1325 #: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7
1326 msgid "Forward by email"
1327 msgstr "Transférer par email"
1328
1329 #: classes/feeds.php:148
1330 msgid "Feed:"
1331 msgstr "Flux :"
1332
1333 #: classes/feeds.php:213 classes/feeds.php:1037
1334 msgid "Feed not found."
1335 msgstr "Flux non trouvé."
1336
1337 #: classes/feeds.php:446 classes/feeds.php:528
1338 msgid "mark as read"
1339 msgstr "marquer comme lu"
1340
1341 #: classes/feeds.php:625 include/functions.php:3318
1342 msgid "Originally from:"
1343 msgstr "Origine :"
1344
1345 #: classes/feeds.php:685 include/functions.php:3275
1346 msgid "Edit tags for this article"
1347 msgstr "Editer les tags pour cet article"
1348
1349 #: classes/feeds.php:712 include/functions.php:3285
1350 msgid "Open article in new tab"
1351 msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
1352
1353 #: classes/feeds.php:723 include/functions.php:3301
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Close article"
1356 msgstr "Filtrer l'article"
1357
1358 #: classes/feeds.php:744
1359 msgid "No unread articles found to display."
1360 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1361
1362 #: classes/feeds.php:747
1363 msgid "No updated articles found to display."
1364 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1365
1366 #: classes/feeds.php:750
1367 msgid "No starred articles found to display."
1368 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1369
1370 #: classes/feeds.php:754
1371 msgid ""
1372 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1373 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1374 msgstr ""
1375 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
1376 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
1377 "filtre."
1378
1379 #: classes/feeds.php:756
1380 msgid "No articles found to display."
1381 msgstr "Aucun article à afficher"
1382
1383 #: classes/feeds.php:771 include/functions.php:4486
1384 #, php-format
1385 msgid "Feeds last updated at %s"
1386 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1387
1388 #: classes/feeds.php:781 include/functions.php:4496
1389 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1390 msgstr ""
1391 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1392 "ici pour les détails)"
1393
1394 #: classes/feeds.php:922 classes/feeds.php:931 classes/pref_feeds.php:93
1395 #: classes/pref_filters.php:181 include/functions.php:1924
1396 #: include/functions.php:1967
1397 msgid "Uncategorized"
1398 msgstr "Sans catégorie"
1399
1400 #: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58
1401 msgid "[Forwarded]"
1402 msgstr "[Transféré]"
1403
1404 #: classes/mail_button.php:52
1405 msgid "Multiple articles"
1406 msgstr "Articles multiples"
1407
1408 #: classes/mail_button.php:73
1409 msgid "From:"
1410 msgstr "De :"
1411
1412 #: classes/mail_button.php:82
1413 msgid "To:"
1414 msgstr "A :"
1415
1416 #: classes/mail_button.php:95
1417 msgid "Subject:"
1418 msgstr "Sujet :"
1419
1420 #: classes/mail_button.php:111
1421 msgid "Send e-mail"
1422 msgstr "Envoyer l'email"
1423
1424 #: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Edit article note"
1427 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
1428
1429 #: classes/pref_feeds.php:11
1430 msgid "Check to enable field"
1431 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1432
1433 #: classes/pref_feeds.php:80 classes/pref_feeds.php:118
1434 #: classes/pref_feeds.php:124 classes/pref_feeds.php:147
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "(%d feeds)"
1437 msgstr "flux"
1438
1439 #: classes/pref_feeds.php:299
1440 msgid "Feed Title"
1441 msgstr "Titre du flux"
1442
1443 #: classes/pref_feeds.php:355 classes/pref_feeds.php:595
1444 msgid "using"
1445 msgstr "en utilisant"
1446
1447 #: classes/pref_feeds.php:365 classes/pref_feeds.php:606
1448 msgid "Article purging:"
1449 msgstr "Purge des articles :"
1450
1451 #: classes/pref_feeds.php:388
1452 msgid ""
1453 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1454 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1455 msgstr ""
1456 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
1457 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1458
1459 #: classes/pref_feeds.php:404 classes/pref_feeds.php:635
1460 msgid "Hide from Popular feeds"
1461 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1462
1463 #: classes/pref_feeds.php:415 classes/pref_feeds.php:640
1464 msgid "Right-to-left content"
1465 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1466
1467 #: classes/pref_feeds.php:427 classes/pref_feeds.php:646
1468 msgid "Include in e-mail digest"
1469 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1470
1471 #: classes/pref_feeds.php:440 classes/pref_feeds.php:652
1472 msgid "Always display image attachments"
1473 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1474
1475 #: classes/pref_feeds.php:454 classes/pref_feeds.php:660
1476 msgid "Cache images locally"
1477 msgstr "Enregistrer localement les images"
1478
1479 #: classes/pref_feeds.php:466 classes/pref_feeds.php:666
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Mark updated articles as unread"
1482 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
1483
1484 #: classes/pref_feeds.php:478 classes/pref_feeds.php:672
1485 msgid "Mark posts as updated on content change"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: classes/pref_feeds.php:484
1489 msgid "Icon"
1490 msgstr "Icône"
1491
1492 #: classes/pref_feeds.php:498
1493 msgid "Replace"
1494 msgstr "Remplacer"
1495
1496 #: classes/pref_feeds.php:517
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Resubscribe to push updates"
1499 msgstr "Abonné à %s"
1500
1501 #: classes/pref_feeds.php:524
1502 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: classes/pref_feeds.php:926 classes/pref_feeds.php:979
1506 msgid "All done."
1507 msgstr "Tout est terminé."
1508
1509 #: classes/pref_feeds.php:1010
1510 #, php-format
1511 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1512 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1513
1514 #: classes/pref_feeds.php:1013
1515 #, php-format
1516 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1517 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1518
1519 #: classes/pref_feeds.php:1016
1520 #, fuzzy, php-format
1521 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1522 msgstr "Aucun flux trouvé."
1523
1524 #: classes/pref_feeds.php:1019
1525 #, php-format
1526 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1527 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1528
1529 #: classes/pref_feeds.php:1027
1530 #, fuzzy, php-format
1531 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1532 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1533
1534 #: classes/pref_feeds.php:1049
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Subscribe to selected feed"
1537 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
1538
1539 #: classes/pref_feeds.php:1074
1540 msgid "Edit subscription options"
1541 msgstr "Editer les options d'abonnement"
1542
1543 #: classes/pref_feeds.php:1153
1544 #, php-format
1545 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1546 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1547
1548 #: classes/pref_feeds.php:1169
1549 msgid "Create category"
1550 msgstr "Créer la catégorie"
1551
1552 #: classes/pref_feeds.php:1229
1553 msgid "No feed categories defined."
1554 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1555
1556 #: classes/pref_feeds.php:1235
1557 msgid "Remove selected categories"
1558 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
1559
1560 #: classes/pref_feeds.php:1259
1561 msgid "Feeds with errors"
1562 msgstr "Flux avec des erreurs"
1563
1564 #: classes/pref_feeds.php:1279
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Inactive feeds"
1567 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
1568
1569 #: classes/pref_feeds.php:1302 classes/pref_filters.php:574
1570 #: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272
1571 #: classes/pref_users.php:371
1572 msgid "Select"
1573 msgstr "Sélectionner"
1574
1575 #: classes/pref_feeds.php:1316
1576 msgid "Edit selected feeds"
1577 msgstr "Editer les flux sélectionnés"
1578
1579 #: classes/pref_feeds.php:1318 classes/pref_feeds.php:1328
1580 msgid "Reset sort order"
1581 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1582
1583 #: classes/pref_feeds.php:1323
1584 msgid "Categories"
1585 msgstr "Catégories"
1586
1587 #: classes/pref_feeds.php:1326
1588 msgid "Edit categories"
1589 msgstr "Editer les catégories"
1590
1591 #: classes/pref_feeds.php:1342
1592 msgid "More actions..."
1593 msgstr "Autres actions..."
1594
1595 #: classes/pref_feeds.php:1346
1596 msgid "Manual purge"
1597 msgstr "Purger manuellement"
1598
1599 #: classes/pref_feeds.php:1350
1600 msgid "Clear feed data"
1601 msgstr "Purger les données de flux"
1602
1603 #: classes/pref_feeds.php:1351 classes/pref_filters.php:593
1604 msgid "Rescore articles"
1605 msgstr "Recalculer le score des articles"
1606
1607 #: classes/pref_feeds.php:1393
1608 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1609 msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
1610
1611 #: classes/pref_feeds.php:1401
1612 msgid "Import and export"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: classes/pref_feeds.php:1403
1616 msgid "OPML"
1617 msgstr "OPML"
1618
1619 #: classes/pref_feeds.php:1405
1620 #, fuzzy
1621 msgid ""
1622 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
1623 "Tiny RSS settings."
1624 msgstr ""
1625 "En utilisant OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux et vos "
1626 "paramètres de Tiny Tiny RSS."
1627
1628 #: classes/pref_feeds.php:1407
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1631 msgstr ""
1632 "Note : seul les paramètres principaux du profil peuvent être migrés en "
1633 "utilisant OPML."
1634
1635 #: classes/pref_feeds.php:1420
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Import my OPML"
1638 msgstr "Import en utilisant DOMXML."
1639
1640 #: classes/pref_feeds.php:1424
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Filename:"
1643 msgstr "Nom"
1644
1645 #: classes/pref_feeds.php:1426
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Include settings"
1648 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1649
1650 #: classes/pref_feeds.php:1430
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Export OPML"
1653 msgstr "Exporter en OPML"
1654
1655 #: classes/pref_feeds.php:1434
1656 msgid ""
1657 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1658 "knows the URL below."
1659 msgstr ""
1660 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1661 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1662
1663 #: classes/pref_feeds.php:1436
1664 #, fuzzy
1665 msgid ""
1666 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
1667 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1668 msgstr ""
1669 "Note : l'OPML publié n'inclue ni vos paramètres Tiny Tiny RSS, ni les flux "
1670 "qui requièrent une authentification, ni les flux masqués parmi flux "
1671 "populaires."
1672
1673 #: classes/pref_feeds.php:1439
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Display published OPML URL"
1676 msgstr "URL OPML publique"
1677
1678 #: classes/pref_feeds.php:1442
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Article archive"
1681 msgstr "Date de l'article"
1682
1683 #: classes/pref_feeds.php:1444
1684 msgid ""
1685 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
1686 "or when migrating between tt-rss instances."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: classes/pref_feeds.php:1447
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Export my data"
1692 msgstr "Exporter en OPML"
1693
1694 #: classes/pref_feeds.php:1462
1695 msgid "Import"
1696 msgstr "Importer"
1697
1698 #: classes/pref_feeds.php:1469
1699 msgid "Firefox integration"
1700 msgstr "Intégration à Firefox"
1701
1702 #: classes/pref_feeds.php:1471
1703 msgid ""
1704 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1705 "link below."
1706 msgstr ""
1707 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1708 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1709
1710 #: classes/pref_feeds.php:1478
1711 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1712 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1713
1714 #: classes/pref_feeds.php:1486
1715 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1716 msgstr "S'abonner via bookmarklet"
1717
1718 #: classes/pref_feeds.php:1488
1719 msgid ""
1720 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1721 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1722 msgstr ""
1723 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
1724 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
1725 "flux."
1726
1727 #: classes/pref_feeds.php:1492
1728 #, php-format
1729 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1730 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
1731
1732 #: classes/pref_feeds.php:1496
1733 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1734 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1735
1736 #: classes/pref_feeds.php:1500
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Published & shared articles and generated feeds"
1739 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1740
1741 #: classes/pref_feeds.php:1502
1742 msgid "Published articles and generated feeds"
1743 msgstr "Articles publiés et flux générés"
1744
1745 #: classes/pref_feeds.php:1504
1746 msgid ""
1747 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1748 "by anyone who knows the URL specified below."
1749 msgstr ""
1750 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1751 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1752
1753 #: classes/pref_feeds.php:1510
1754 msgid "Display URL"
1755 msgstr "Afficher l'URL"
1756
1757 #: classes/pref_feeds.php:1513
1758 msgid "Clear all generated URLs"
1759 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1760
1761 #: classes/pref_feeds.php:1515
1762 msgid "Articles shared by URL"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: classes/pref_feeds.php:1517
1766 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: classes/pref_feeds.php:1520
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Unshare all articles"
1772 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
1773
1774 #: classes/pref_feeds.php:1526
1775 msgid "Twitter"
1776 msgstr "Twitter"
1777
1778 #: classes/pref_feeds.php:1535
1779 msgid ""
1780 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1781 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1782 msgstr ""
1783 "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
1784 "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
1785
1786 #: classes/pref_feeds.php:1537
1787 msgid ""
1788 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1789 "access your Twitter feeds."
1790 msgstr ""
1791 "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en "
1792 "mesure d'accéder à vos flux Twitter."
1793
1794 #: classes/pref_feeds.php:1541
1795 msgid "Register with Twitter.com"
1796 msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
1797
1798 #: classes/pref_feeds.php:1547
1799 msgid "Clear stored credentials"
1800 msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
1801
1802 #: classes/pref_filters.php:47
1803 msgid "Articles matching this filter:"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: classes/pref_filters.php:84
1807 #, fuzzy
1808 msgid "No articles matching this filter has been found."
1809 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1810
1811 #: classes/pref_filters.php:523
1812 #, php-format
1813 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1814 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1815
1816 #: classes/pref_filters.php:586 classes/pref_instances.php:148
1817 #: classes/pref_users.php:385
1818 msgid "Edit"
1819 msgstr "Editer"
1820
1821 #: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6
1822 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1823 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1824
1825 #: classes/pref_instances.php:147
1826 msgid "Link instance"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: classes/pref_instances.php:159
1830 msgid ""
1831 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1832 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: classes/pref_instances.php:169
1836 msgid "Last connected"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: classes/pref_instances.php:170
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Stored feeds"
1842 msgstr "D'autres flux"
1843
1844 #: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:454
1845 msgid "Click to edit"
1846 msgstr "Cliquer pour éditer"
1847
1848 #: classes/pref_labels.php:22
1849 msgid "Caption"
1850 msgstr "Légende"
1851
1852 #: classes/pref_labels.php:37
1853 msgid "Colors"
1854 msgstr "Couleurs"
1855
1856 #: classes/pref_labels.php:42
1857 msgid "Foreground:"
1858 msgstr "Premier plan :"
1859
1860 #: classes/pref_labels.php:42
1861 msgid "Background:"
1862 msgstr "Arrière-plan :"
1863
1864 #: classes/pref_labels.php:232
1865 #, php-format
1866 msgid "Created label <b>%s</b>"
1867 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1868
1869 #: classes/pref_labels.php:287
1870 msgid "Clear colors"
1871 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1872
1873 #: classes/pref_prefs.php:17
1874 msgid "Old password cannot be blank."
1875 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1876
1877 #: classes/pref_prefs.php:22
1878 msgid "New password cannot be blank."
1879 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1880
1881 #: classes/pref_prefs.php:27
1882 msgid "Entered passwords do not match."
1883 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1884
1885 #: classes/pref_prefs.php:51
1886 msgid "Password has been changed."
1887 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1888
1889 #: classes/pref_prefs.php:53
1890 msgid "Old password is incorrect."
1891 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1892
1893 #: classes/pref_prefs.php:79
1894 msgid "The configuration was saved."
1895 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1896
1897 #: classes/pref_prefs.php:94
1898 #, php-format
1899 msgid "Unknown option: %s"
1900 msgstr "Option inconnue : %s"
1901
1902 #: classes/pref_prefs.php:108
1903 msgid "Your personal data has been saved."
1904 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1905
1906 #: classes/pref_prefs.php:150
1907 msgid "Personal data"
1908 msgstr "Données personnelles"
1909
1910 #: classes/pref_prefs.php:177
1911 msgid "Full name"
1912 msgstr "Nom"
1913
1914 #: classes/pref_prefs.php:181
1915 msgid "E-mail"
1916 msgstr "Adresse électronique"
1917
1918 #: classes/pref_prefs.php:186
1919 msgid "Access level"
1920 msgstr "Permissions"
1921
1922 #: classes/pref_prefs.php:196
1923 msgid "Save data"
1924 msgstr "Enregistrer les données"
1925
1926 #: classes/pref_prefs.php:208
1927 msgid "Your password is at default value, please change it."
1928 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1929
1930 #: classes/pref_prefs.php:236
1931 msgid "Old password"
1932 msgstr "Ancien mot de passe"
1933
1934 #: classes/pref_prefs.php:239
1935 msgid "New password"
1936 msgstr "Nouveau mot de passe"
1937
1938 #: classes/pref_prefs.php:244
1939 msgid "Confirm password"
1940 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1941
1942 #: classes/pref_prefs.php:254
1943 msgid "Change password"
1944 msgstr "Modifier le mot de passe"
1945
1946 #: classes/pref_prefs.php:339
1947 msgid "Select theme"
1948 msgstr "Sélectionner un thème"
1949
1950 #: classes/pref_prefs.php:391
1951 msgid "Customize"
1952 msgstr "Personnaliser"
1953
1954 #: classes/pref_prefs.php:410 classes/pref_prefs.php:417
1955 #: classes/pref_prefs.php:422
1956 msgid "Yes"
1957 msgstr "Oui"
1958
1959 #: classes/pref_prefs.php:412 classes/pref_prefs.php:422
1960 msgid "No"
1961 msgstr "Non"
1962
1963 #: classes/pref_prefs.php:456
1964 msgid "Clear"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: classes/pref_prefs.php:482
1968 msgid "Save configuration"
1969 msgstr "Enregistrer la configuration"
1970
1971 #: classes/pref_prefs.php:485
1972 msgid "Manage profiles"
1973 msgstr "Gérer les profils"
1974
1975 #: classes/pref_prefs.php:488
1976 msgid "Reset to defaults"
1977 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1978
1979 #: classes/pref_users.php:27
1980 msgid "User details"
1981 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1982
1983 #: classes/pref_users.php:41
1984 msgid "User not found"
1985 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1986
1987 #: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:433
1988 msgid "Registered"
1989 msgstr "Inscrit"
1990
1991 #: classes/pref_users.php:61
1992 msgid "Last logged in"
1993 msgstr "Dernière connexion"
1994
1995 #: classes/pref_users.php:68
1996 msgid "Subscribed feeds count"
1997 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1998
1999 #: classes/pref_users.php:72
2000 msgid "Subscribed feeds"
2001 msgstr "Flux abonnés"
2002
2003 #: classes/pref_users.php:122
2004 msgid "User Editor"
2005 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2006
2007 #: classes/pref_users.php:158
2008 msgid "Access level: "
2009 msgstr "Permissions :"
2010
2011 #: classes/pref_users.php:171
2012 msgid "Change password to"
2013 msgstr "Nouveau mot de passe"
2014
2015 #: classes/pref_users.php:180
2016 msgid "E-mail: "
2017 msgstr "Adresse email :"
2018
2019 #: classes/pref_users.php:255
2020 #, php-format
2021 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2022 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2023
2024 #: classes/pref_users.php:262
2025 #, php-format
2026 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2027 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2028
2029 #: classes/pref_users.php:266
2030 #, php-format
2031 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2032 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2033
2034 #: classes/pref_users.php:285
2035 #, fuzzy, php-format
2036 msgid ""
2037 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2038 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2039 msgstr ""
2040 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
2041 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
2042
2043 #: classes/pref_users.php:292
2044 #, php-format
2045 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2046 msgstr "Notification <b>%s</b>."
2047
2048 #: classes/pref_users.php:329
2049 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2050 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
2051
2052 #: classes/pref_users.php:389
2053 msgid "Reset password"
2054 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2055
2056 #: classes/pref_users.php:432
2057 msgid "Access Level"
2058 msgstr "Permissions"
2059
2060 #: classes/pref_users.php:434
2061 msgid "Last login"
2062 msgstr "Dernière connexion"
2063
2064 #: classes/pref_users.php:474
2065 msgid "No users defined."
2066 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2067
2068 #: classes/pref_users.php:476
2069 msgid "No matching users found."
2070 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2071
2072 #: classes/readitlater_button.php:7
2073 msgid "Read it later"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: classes/rpc.php:426 include/functions.php:3265 include/functions.php:4036
2077 msgid "no tags"
2078 msgstr "aucun tag"
2079
2080 #: classes/rpc.php:741
2081 msgid "Your request could not be completed."
2082 msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
2083
2084 #: classes/rpc.php:745
2085 msgid "Feed update has been scheduled."
2086 msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
2087
2088 #: classes/rpc.php:753
2089 msgid "Category update has been scheduled."
2090 msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
2091
2092 #: classes/rpc.php:766
2093 msgid "Can't update this kind of feed."
2094 msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
2095
2096 #: classes/share_button.php:7
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Share by URL"
2099 msgstr "Marquer comme remarquable"
2100
2101 #: classes/share_button.php:29
2102 #, fuzzy
2103 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2104 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
2105
2106 #: classes/tweet_button.php:7
2107 msgid "Share on Twitter"
2108 msgstr "Partager sur Twitter"
2109
2110 #: include/functions.php:838
2111 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2112 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
2113
2114 #: include/functions.php:912
2115 msgid "Incorrect username or password"
2116 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2117
2118 #: include/functions.php:2013
2119 msgid "Archived articles"
2120 msgstr "Articles archivés"
2121
2122 #: include/functions.php:3109 js/viewfeed.js:1945
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Click to play"
2125 msgstr "Cliquer pour éditer"
2126
2127 #: include/functions.php:3110 js/viewfeed.js:1944
2128 msgid "Play"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: include/functions.php:3236
2132 msgid " - "
2133 msgstr " - "
2134
2135 #: include/functions.php:4061
2136 #, fuzzy
2137 msgid "(edit note)"
2138 msgstr "éditer la note"
2139
2140 #: include/functions.php:4476
2141 msgid "No feed selected."
2142 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2143
2144 #: include/functions.php:4660
2145 msgid "unknown type"
2146 msgstr "type inconnu"
2147
2148 #: include/functions.php:4700
2149 msgid "Attachment:"
2150 msgstr "Fichier attaché :"
2151
2152 #: include/functions.php:4702
2153 msgid "Attachments:"
2154 msgstr "Fichiers attachés :"
2155
2156 #: include/functions.php:5091
2157 #, php-format
2158 msgid "%d archived articles"
2159 msgstr "%d articles archivés"
2160
2161 #: include/functions.php:5115
2162 msgid "No feeds found."
2163 msgstr "Aucun flux trouvé."
2164
2165 #: include/functions.php:5161
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2168 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
2169
2170 #: include/functions.php:5166
2171 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: include/functions.php:5325
2175 #, php-format
2176 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: include/functions.php:5331
2180 msgid "Could not load XML document."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: include/localized_schema.php:4
2184 msgid "Title or Content"
2185 msgstr "Titre ou contenu"
2186
2187 #: include/localized_schema.php:5
2188 msgid "Link"
2189 msgstr "Lien"
2190
2191 #: include/localized_schema.php:7
2192 msgid "Article Date"
2193 msgstr "Date de l'article"
2194
2195 #: include/localized_schema.php:9
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Delete article"
2198 msgstr "Filtrer l'article"
2199
2200 #: include/localized_schema.php:11
2201 msgid "Set starred"
2202 msgstr "Marquer comme remarquable"
2203
2204 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
2205 #: js/viewfeed.js:462
2206 msgid "Publish article"
2207 msgstr "Publier l'article"
2208
2209 #: include/localized_schema.php:13
2210 msgid "Assign tags"
2211 msgstr "Assigner des tags"
2212
2213 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1909
2214 msgid "Assign label"
2215 msgstr "Assigner l'étiquette"
2216
2217 #: include/localized_schema.php:15
2218 msgid "Modify score"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: include/localized_schema.php:17
2222 msgid "General"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: include/localized_schema.php:18
2226 msgid "Interface"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: include/localized_schema.php:19
2230 msgid "Advanced"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: include/localized_schema.php:21
2234 msgid ""
2235 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
2236 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
2237 "different feeds to appear only once."
2238 msgstr ""
2239 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
2240 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
2241 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
2242 "en un seul exemplaire."
2243
2244 #: include/localized_schema.php:22
2245 msgid ""
2246 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
2247 "headlines and article content"
2248 msgstr ""
2249 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
2250 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2251
2252 #: include/localized_schema.php:23
2253 msgid ""
2254 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
2255 "feed with unread articles."
2256 msgstr ""
2257 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
2258 "des articles non lus est automatiquement affiché"
2259
2260 #: include/localized_schema.php:24
2261 msgid ""
2262 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
2263 "your configured e-mail address"
2264 msgstr ""
2265 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
2266 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
2267
2268 #: include/localized_schema.php:25
2269 #, fuzzy
2270 msgid ""
2271 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
2272 "article list."
2273 msgstr ""
2274 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
2275 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
2276 "vous faites défiler la liste des articles"
2277
2278 #: include/localized_schema.php:26
2279 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2280 msgstr ""
2281 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
2282 "des articles"
2283
2284 #: include/localized_schema.php:27
2285 msgid ""
2286 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
2287 "separated list)."
2288 msgstr ""
2289 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
2290 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
2291
2292 #: include/localized_schema.php:28
2293 msgid ""
2294 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
2295 "grouped by feeds"
2296 msgstr ""
2297 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
2298 "étiquettes sont regroupés par flux"
2299
2300 #: include/localized_schema.php:29
2301 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2302 msgstr ""
2303 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
2304 "des dates importées localement."
2305
2306 #: include/localized_schema.php:30
2307 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2308 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
2309
2310 #: include/localized_schema.php:31
2311 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: include/localized_schema.php:32
2315 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
2316 msgstr ""
2317 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
2318 "jamais purger)"
2319
2320 #: include/localized_schema.php:33
2321 msgid "Default interval between feed updates"
2322 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
2323
2324 #: include/localized_schema.php:34
2325 msgid "Amount of articles to display at once"
2326 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
2327
2328 #: include/localized_schema.php:35
2329 msgid "Allow duplicate posts"
2330 msgstr "Permettre les articles en double"
2331
2332 #: include/localized_schema.php:36
2333 msgid "Enable feed categories"
2334 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2335
2336 #: include/localized_schema.php:37
2337 msgid "Show content preview in headlines list"
2338 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
2339
2340 #: include/localized_schema.php:38
2341 msgid "Short date format"
2342 msgstr "Format de date court"
2343
2344 #: include/localized_schema.php:39
2345 msgid "Long date format"
2346 msgstr "Format de date long"
2347
2348 #: include/localized_schema.php:40
2349 msgid "Combined feed display"
2350 msgstr "Affichage combiné des flux"
2351
2352 #: include/localized_schema.php:41
2353 msgid "Hide feeds with no unread messages"
2354 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
2355
2356 #: include/localized_schema.php:42
2357 msgid "On catchup show next feed"
2358 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
2359
2360 #: include/localized_schema.php:43
2361 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2362 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2363
2364 #: include/localized_schema.php:44
2365 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2366 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2367
2368 #: include/localized_schema.php:45
2369 msgid "Enable e-mail digest"
2370 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2371
2372 #: include/localized_schema.php:46
2373 msgid "Confirm marking feed as read"
2374 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
2375
2376 #: include/localized_schema.php:47
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Automatically mark articles as read"
2379 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
2380
2381 #: include/localized_schema.php:48
2382 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2383 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
2384
2385 #: include/localized_schema.php:49
2386 msgid "Blacklisted tags"
2387 msgstr "Tags exclus"
2388
2389 #: include/localized_schema.php:50
2390 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2391 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
2392
2393 #: include/localized_schema.php:51
2394 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2395 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
2396
2397 #: include/localized_schema.php:52
2398 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2399 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
2400
2401 #: include/localized_schema.php:53
2402 msgid "Purge unread articles"
2403 msgstr "Purger les articles non lus"
2404
2405 #: include/localized_schema.php:54
2406 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2407 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
2408
2409 #: include/localized_schema.php:55
2410 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2411 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2412
2413 #: include/localized_schema.php:56
2414 msgid "Do not show images in articles"
2415 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
2416
2417 #: include/localized_schema.php:57
2418 msgid "Enable external API"
2419 msgstr "Activer les API externes"
2420
2421 #: include/localized_schema.php:58
2422 msgid "User timezone"
2423 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
2424
2425 #: include/localized_schema.php:59
2426 msgid "Sort headlines by feed date"
2427 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
2428
2429 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1762
2430 msgid "Customize stylesheet"
2431 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
2432
2433 #: include/localized_schema.php:61
2434 msgid "Login with an SSL certificate"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: include/login_form.php:139
2438 msgid "Language:"
2439 msgstr "Langue :"
2440
2441 #: include/login_form.php:148
2442 msgid "Profile:"
2443 msgstr "Profil :"
2444
2445 #: include/login_form.php:178
2446 msgid "Use less traffic"
2447 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
2448
2449 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:481 js/tt-rss.js:512 js/tt-rss.js:525
2450 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2451 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2452
2453 #: js/digest.js:69
2454 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2455 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
2456
2457 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:417
2458 msgid "Unstar article"
2459 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2460
2461 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:422
2462 msgid "Star article"
2463 msgstr "Marquer comme remarquable"
2464
2465 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:457
2466 msgid "Unpublish article"
2467 msgstr "Ne plus publier l'article"
2468
2469 #: js/digest.js:265
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Original article"
2472 msgstr "Ouvrir l'article original"
2473
2474 #: js/digest.js:267
2475 msgid "Close this panel"
2476 msgstr "Fermer ce panel"
2477
2478 #: js/digest.js:290
2479 msgid "Error: unable to load article."
2480 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
2481
2482 #: js/digest.js:444
2483 msgid "Click to expand article."
2484 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2485
2486 #: js/digest.js:519
2487 msgid "%d more..."
2488 msgstr "%d de plus..."
2489
2490 #: js/digest.js:526
2491 msgid "No unread feeds."
2492 msgstr "Aucun flux non lu."
2493
2494 #: js/digest.js:628
2495 msgid "Load more..."
2496 msgstr "Charger plus..."
2497
2498 #: js/feedlist.js:298
2499 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2500 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2501
2502 #: js/FeedTree.js:137
2503 msgid "Update feed"
2504 msgstr "Mettre à jour le flux"
2505
2506 #: js/functions.js:91
2507 msgid ""
2508 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2509 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: js/functions.js:647
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2515 msgstr "La syntaxe des dates semble correcte."
2516
2517 #: js/functions.js:650
2518 msgid "Date syntax is incorrect."
2519 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2520
2521 #: js/functions.js:777
2522 msgid "Remove stored feed icon?"
2523 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2524
2525 #: js/functions.js:809
2526 msgid "Please select an image file to upload."
2527 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2528
2529 #: js/functions.js:811
2530 msgid "Upload new icon for this feed?"
2531 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2532
2533 #: js/functions.js:828
2534 msgid "Please enter label caption:"
2535 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2536
2537 #: js/functions.js:833
2538 msgid "Can't create label: missing caption."
2539 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2540
2541 #: js/functions.js:875
2542 msgid "Subscribe to Feed"
2543 msgstr "S'abonner au flux"
2544
2545 #: js/functions.js:883
2546 msgid "Subscribing to feed..."
2547 msgstr "Abonnement au flux..."
2548
2549 #: js/functions.js:901
2550 msgid "Subscribed to %s"
2551 msgstr "Abonné à %s"
2552
2553 #: js/functions.js:906
2554 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2555 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2556
2557 #: js/functions.js:909
2558 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2559 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2560
2561 #: js/functions.js:945
2562 msgid "Couldn't download the specified URL."
2563 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2564
2565 #: js/functions.js:948
2566 msgid "You are already subscribed to this feed."
2567 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2568
2569 #: js/functions.js:977
2570 msgid "Create Filter"
2571 msgstr "Créer un filtre"
2572
2573 #: js/functions.js:987 js/prefs.js:165
2574 msgid "Filter Test Results"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: js/functions.js:1045
2578 msgid ""
2579 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2580 "hub again on next feed update."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: js/functions.js:1066 js/tt-rss.js:395
2584 msgid "Unsubscribe from %s?"
2585 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2586
2587 #: js/functions.js:1173
2588 msgid "Please enter category title:"
2589 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2590
2591 #: js/functions.js:1204
2592 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2593 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2594
2595 #: js/functions.js:1388 js/tt-rss.js:374 js/tt-rss.js:885
2596 msgid "You can't edit this kind of feed."
2597 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2598
2599 #: js/functions.js:1400
2600 msgid "Edit Feed"
2601 msgstr "Editer le flux"
2602
2603 #: js/functions.js:1438
2604 msgid "More Feeds"
2605 msgstr "D'autres flux"
2606
2607 #: js/functions.js:1499 js/functions.js:1609 js/prefs.js:390 js/prefs.js:420
2608 #: js/prefs.js:452 js/prefs.js:610 js/prefs.js:630 js/prefs.js:1247
2609 #: js/prefs.js:1392
2610 msgid "No feeds are selected."
2611 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2612
2613 #: js/functions.js:1541
2614 msgid ""
2615 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2616 "be removed."
2617 msgstr ""
2618 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2619 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2620
2621 #: js/functions.js:1580
2622 msgid "Feeds with update errors"
2623 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2624
2625 #: js/functions.js:1591 js/prefs.js:1229
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Remove selected feeds?"
2628 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2629
2630 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:628 js/viewfeed.js:656
2631 #: js/viewfeed.js:683 js/viewfeed.js:745 js/viewfeed.js:777 js/viewfeed.js:893
2632 #: js/viewfeed.js:936 js/viewfeed.js:986
2633 msgid "No articles are selected."
2634 msgstr "Aucun article sélectionné."
2635
2636 #: js/mail_button.js:21
2637 msgid "Forward article by email"
2638 msgstr "Transférer l'article par email"
2639
2640 #: js/PrefFilterTree.js:32
2641 msgid "Inverse"
2642 msgstr "Inverse"
2643
2644 #: js/prefs.js:64
2645 msgid "Please enter login:"
2646 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2647
2648 #: js/prefs.js:71
2649 msgid "Can't create user: no login specified."
2650 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2651
2652 #: js/prefs.js:134
2653 msgid "Edit Filter"
2654 msgstr "Editer le filtres"
2655
2656 #: js/prefs.js:138
2657 msgid "Remove filter %s?"
2658 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2659
2660 #: js/prefs.js:272
2661 msgid "Remove selected labels?"
2662 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2663
2664 #: js/prefs.js:288 js/prefs.js:1433
2665 msgid "No labels are selected."
2666 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2667
2668 #: js/prefs.js:302
2669 msgid ""
2670 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2671 "removed."
2672 msgstr ""
2673 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2674 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2675
2676 #: js/prefs.js:319 js/prefs.js:500 js/prefs.js:521 js/prefs.js:560
2677 msgid "No users are selected."
2678 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2679
2680 #: js/prefs.js:337
2681 msgid "Remove selected filters?"
2682 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2683
2684 #: js/prefs.js:352 js/prefs.js:590
2685 msgid "No filters are selected."
2686 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2687
2688 #: js/prefs.js:371
2689 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2690 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2691
2692 #: js/prefs.js:405
2693 msgid "Please select only one feed."
2694 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2695
2696 #: js/prefs.js:411
2697 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2698 msgstr ""
2699 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2700
2701 #: js/prefs.js:433
2702 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2703 msgstr ""
2704 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2705 "valeur par défaut)"
2706
2707 #: js/prefs.js:471
2708 msgid "Login field cannot be blank."
2709 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2710
2711 #: js/prefs.js:505 js/prefs.js:526 js/prefs.js:565
2712 msgid "Please select only one user."
2713 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2714
2715 #: js/prefs.js:530
2716 msgid "Reset password of selected user?"
2717 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2718
2719 #: js/prefs.js:595
2720 msgid "Please select only one filter."
2721 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2722
2723 #: js/prefs.js:652
2724 msgid "Edit Multiple Feeds"
2725 msgstr "Editer plusieurs flux"
2726
2727 #: js/prefs.js:676
2728 msgid "Save changes to selected feeds?"
2729 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2730
2731 #: js/prefs.js:768
2732 msgid "OPML Import"
2733 msgstr "Import OPML"
2734
2735 #: js/prefs.js:795
2736 msgid "Please choose an OPML file first."
2737 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2738
2739 #: js/prefs.js:811
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Please choose the file first."
2742 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2743
2744 #: js/prefs.js:938
2745 msgid "Reset to defaults?"
2746 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2747
2748 #: js/prefs.js:1149
2749 msgid "Feed Categories"
2750 msgstr "Catégories de flux"
2751
2752 #: js/prefs.js:1158
2753 msgid "Remove selected categories?"
2754 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2755
2756 #: js/prefs.js:1177
2757 msgid "No categories are selected."
2758 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2759
2760 #: js/prefs.js:1218
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Feeds without recent updates"
2763 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2764
2765 #: js/prefs.js:1267
2766 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2767 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2768
2769 #: js/prefs.js:1376
2770 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2771 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2772
2773 #: js/prefs.js:1399
2774 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2775 msgstr ""
2776 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2777 "beaucoup de temps."
2778
2779 #: js/prefs.js:1419
2780 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2781 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2782
2783 #: js/prefs.js:1456
2784 msgid "Settings Profiles"
2785 msgstr "Paramètres des profils"
2786
2787 #: js/prefs.js:1465
2788 msgid ""
2789 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2790 msgstr ""
2791 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2792 "seront pas supprimés."
2793
2794 #: js/prefs.js:1483
2795 msgid "No profiles are selected."
2796 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2797
2798 #: js/prefs.js:1491 js/prefs.js:1544
2799 msgid "Activate selected profile?"
2800 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2801
2802 #: js/prefs.js:1507 js/prefs.js:1560
2803 msgid "Please choose a profile to activate."
2804 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2805
2806 #: js/prefs.js:1568
2807 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2808 msgstr ""
2809 "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2810 "continuer ?"
2811
2812 #: js/prefs.js:1587
2813 #, fuzzy
2814 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2815 msgstr ""
2816 "Cela va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2817 "continuer ?"
2818
2819 #: js/prefs.js:1670
2820 msgid "Label Editor"
2821 msgstr "Editeur d'étiquette"
2822
2823 #: js/prefs.js:1733
2824 msgid ""
2825 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2826 msgstr ""
2827 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
2828 "vous continuer ?"
2829
2830 #: js/prefs.js:1804
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Link Instance"
2833 msgstr "Editer les tags"
2834
2835 #: js/prefs.js:1855
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Edit Instance"
2838 msgstr "Editer les tags"
2839
2840 #: js/prefs.js:1904
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Remove selected instances?"
2843 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2844
2845 #: js/prefs.js:1921 js/prefs.js:1933
2846 #, fuzzy
2847 msgid "No instances are selected."
2848 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2849
2850 #: js/prefs.js:1938
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Please select only one instance."
2853 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2854
2855 #: js/prefs.js:1973
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Export Data"
2858 msgstr "Exporter en OPML"
2859
2860 #: js/prefs.js:2000
2861 msgid ""
2862 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2863 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: js/prefs.js:2053
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Data Import"
2869 msgstr "Importer"
2870
2871 #: js/share_button.js:10
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Share article by URL"
2874 msgstr "Marquer comme remarquable"
2875
2876 #: js/tt-rss.js:146
2877 msgid "Mark all articles as read?"
2878 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2879
2880 #: js/tt-rss.js:384
2881 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2882 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
2883
2884 #: js/tt-rss.js:389 js/tt-rss.js:597 js/tt-rss.js:1043
2885 msgid "Please select some feed first."
2886 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2887
2888 #: js/tt-rss.js:592
2889 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2890 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2891
2892 #: js/tt-rss.js:602
2893 msgid "Rescore articles in %s?"
2894 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2895
2896 #: js/tt-rss.js:1083
2897 msgid "New version available!"
2898 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
2899
2900 #: js/viewfeed.js:873
2901 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2902 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2903
2904 #: js/viewfeed.js:901
2905 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2906 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2907
2908 #: js/viewfeed.js:903
2909 msgid "Delete %d selected articles?"
2910 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2911
2912 #: js/viewfeed.js:945
2913 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2914 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2915
2916 #: js/viewfeed.js:948
2917 msgid "Move %d archived articles back?"
2918 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2919
2920 #: js/viewfeed.js:992
2921 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2922 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2923
2924 #: js/viewfeed.js:1016
2925 msgid "Edit article Tags"
2926 msgstr "Editer les étiquettes de l'article"
2927
2928 #: js/viewfeed.js:1173
2929 msgid "No article is selected."
2930 msgstr "Aucun article sélectionné."
2931
2932 #: js/viewfeed.js:1208
2933 msgid "No articles found to mark"
2934 msgstr "Aucun article à marquer"
2935
2936 #: js/viewfeed.js:1210
2937 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2938 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2939
2940 #: js/viewfeed.js:1374
2941 msgid "Loading..."
2942 msgstr "Chargement en cours..."
2943
2944 #: js/viewfeed.js:1848
2945 msgid "Open original article"
2946 msgstr "Ouvrir l'article original"
2947
2948 #: js/viewfeed.js:1854
2949 #, fuzzy
2950 msgid "View in a tt-rss tab"
2951 msgstr "Voir dans un nouvel onglet"
2952
2953 #: js/viewfeed.js:1862
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Mark above as read"
2956 msgstr "Marquer comme lu"
2957
2958 #: js/viewfeed.js:1868
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Mark below as read"
2961 msgstr "Marquer comme lu"
2962
2963 #: js/viewfeed.js:1914
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Remove label"
2966 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2967
2968 #: js/viewfeed.js:1938
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Playing..."
2971 msgstr "Chargement en cours..."
2972
2973 #: js/viewfeed.js:1939
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Click to pause"
2976 msgstr "Cliquer pour éditer"
2977
2978 #~ msgid "Help"
2979 #~ msgstr "Aide"
2980
2981 #~ msgid "Importing using DOMXML."
2982 #~ msgstr "Import en utilisant DOMXML."
2983
2984 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
2985 #~ msgstr "Import en utilisant DOMDocument."
2986
2987 #~ msgid ""
2988 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les "
2991 #~ "versions de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est "
2992 #~ "nécessaire pour les versions de PHP antérieures à la 5."
2993
2994 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "Enregistrer les images dans le cache local (seulement avec SimplePie)"
2997
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS "
3000 #~ "settings."
3001 #~ msgstr ""
3002 #~ "En utilisant OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux et vos "
3003 #~ "paramètres de Tiny Tiny RSS."
3004
3005 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "Note : seul les paramètres principaux du profil peuvent être migrés en "
3008 #~ "utilisant OPML."
3009
3010 #, fuzzy
3011 #~ msgid "Publish"
3012 #~ msgstr "Publiés"
3013
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
3016 #~ "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "Note : l'OPML publié n'inclue ni vos paramètres Tiny Tiny RSS, ni les "
3019 #~ "flux qui requièrent une authentification, ni les flux masqués parmi flux "
3020 #~ "populaires."
3021
3022 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3023 #~ msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
3024
3025 #~ msgid "Content filtering"
3026 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3027
3028 #~ msgid ""
3029 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3030 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3031 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3032 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le "
3035 #~ "filtrage est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé "
3036 #~ "en base depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression "
3037 #~ "régulière et une action est effectuée.La comparaison des expressions "
3038 #~ "régulières est insensible à la casse."
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3042 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3043 #~ "globally and for some specific feed."
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
3046 #~ "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs "
3047 #~ "tags et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement "
3048 #~ "ou pour un flux uniquement."
3049
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3052 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3053 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3054 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3055 #~ "containing string XYZZY in title."
3056 #~ msgstr ""
3057 #~ "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les "
3058 #~ "filtres de correspondance sont activés quand un article est importé et "
3059 #~ "les actions sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance "
3060 #~ "inverse a pour effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par "
3061 #~ "exemple le filtre de correspondance XYZZY dans le titre avec l'option "
3062 #~ "d'inversion sélectionnera tous les articles sauf ceux dont le titre "
3063 #~ "contiendra XYZZY."
3064
3065 #~ msgid "See also:"
3066 #~ msgstr "Voir également :"
3067
3068 #, fuzzy
3069 #~ msgid "Add category..."
3070 #~ msgstr "Créer la catégorie"
3071
3072 #, fuzzy
3073 #~ msgid "Add label..."
3074 #~ msgstr "Créer une étiquette..."
3075
3076 #~ msgid "Dismiss article"
3077 #~ msgstr "Exclure l'article"
3078
3079 #~ msgid "Remove:"
3080 #~ msgstr "Supprimer :"
3081
3082 #~ msgid "Assign:"
3083 #~ msgstr "Assigner :"
3084
3085 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3086 #~ msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
3087
3088 #~ msgid "Update all feeds"
3089 #~ msgstr "Mettre à jour tous les flux"
3090
3091 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3092 #~ msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
3093
3094 #~ msgid "headlines"
3095 #~ msgstr "titres"
3096
3097 #~ msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
3098 #~ msgstr ""
3099 #~ "Vous consultez la page résumée. Cliquez pour ouvrir une version complète."
3100
3101 #~ msgid "Click to expand article"
3102 #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3103
3104 #~ msgid "Unable to load article."
3105 #~ msgstr "Chargement de l'article impossible."
3106
3107 #~ msgid "Update post on checksum change"
3108 #~ msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
3109
3110 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
3113
3114 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3115 #~ msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
3116
3117 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3118 #~ msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
3119
3120 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3121 #~ msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
3122
3123 #~ msgid "Error: can't find body element."
3124 #~ msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
3125
3126 #~ msgid "No profiles selected."
3127 #~ msgstr "Aucun profil sélectionné."
3128
3129 #~ msgid "Unknown error"
3130 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3131
3132 #~ msgid ""
3133 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3134 #~ "local configuration."
3135 #~ msgstr ""
3136 #~ "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez "
3137 #~ "vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration "
3138 #~ "locale."
3139
3140 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
3141 #~ msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
3142
3143 #~ msgid "Publish article with a note"
3144 #~ msgstr "Publier l'article avec une note"
3145
3146 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
3147 #~ msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
3148
3149 #~ msgid "View article"
3150 #~ msgstr "Voir l'article"
3151
3152 #~ msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
3153 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant de s'abonner au flux spécifié."
3154
3155 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3156 #~ msgstr "Erreur du serveur en essayant d'interroger l'URL du flux."
3157
3158 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3159 #~ msgstr "Abonné au(x) flux %d."