]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-12-24 13:34+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
17 "language/fr_FR/)\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
23
24 #: backend.php:67
25 msgid "Use default"
26 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
27
28 #: backend.php:68
29 msgid "Never purge"
30 msgstr "Ne jamais purger"
31
32 #: backend.php:69
33 msgid "1 week old"
34 msgstr "Au bout d'une semaine"
35
36 #: backend.php:70
37 msgid "2 weeks old"
38 msgstr "Au bout de 2 semaines"
39
40 #: backend.php:71
41 msgid "1 month old"
42 msgstr "Au bout d'un mois"
43
44 #: backend.php:72
45 msgid "2 months old"
46 msgstr "Au bout de 2 mois"
47
48 #: backend.php:73
49 msgid "3 months old"
50 msgstr "Au bout de 3 mois"
51
52 #: backend.php:76
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
55
56 #: backend.php:77 backend.php:87
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
59
60 #: backend.php:78 backend.php:88
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Toutes les 15 minutes"
63
64 #: backend.php:79 backend.php:89
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Toutes les 30 minutes"
67
68 #: backend.php:80 backend.php:90
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Toutes les heures"
71
72 #: backend.php:81 backend.php:91
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Toutes les 4 heures"
75
76 #: backend.php:82 backend.php:92
77 msgid "Each 12 hours"
78 msgstr "Toutes les 12 heures"
79
80 #: backend.php:83 backend.php:93
81 msgid "Daily"
82 msgstr "Une fois par jour"
83
84 #: backend.php:84 backend.php:94
85 msgid "Weekly"
86 msgstr "Une fois par semaine"
87
88 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
89 msgid "User"
90 msgstr "Utilisateur"
91
92 #: backend.php:98
93 msgid "Power User"
94 msgstr "Utilisateur avancé"
95
96 #: backend.php:99
97 msgid "Administrator"
98 msgstr "Administrateur"
99
100 #: db-updater.php:19
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
102 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
103
104 #: db-updater.php:44
105 msgid "Database Updater"
106 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
107
108 #: db-updater.php:85
109 msgid "Could not update database"
110 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
111
112 #: db-updater.php:88
113 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
114 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
115
116 #: db-updater.php:89
117 msgid ", found: "
118 msgstr ", trouvée : "
119
120 #: db-updater.php:92
121 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
122 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
123
124 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
125 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
126 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
127 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
128 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
129 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
130
131 #: db-updater.php:100
132 msgid "Please backup your database before proceeding."
133 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
134
135 #: db-updater.php:102
136 #, php-format
137 msgid ""
138 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
139 "<b>%d</b>)."
140 msgstr ""
141 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
142 "%d</b> à <b>%d</b>)."
143
144 #: db-updater.php:116
145 msgid "Perform updates"
146 msgstr "Exécuter les mises à jour"
147
148 #: db-updater.php:121
149 msgid "Performing updates..."
150 msgstr "Exécution des mises à jour..."
151
152 #: db-updater.php:127
153 #, php-format
154 msgid "Updating to version %d..."
155 msgstr "Passage à la version %d..."
156
157 #: db-updater.php:142
158 msgid "Checking version... "
159 msgstr "Vérification de la version..."
160
161 #: db-updater.php:148
162 msgid "OK!"
163 msgstr "OK !"
164
165 #: db-updater.php:150
166 msgid "ERROR!"
167 msgstr "ERREUR !"
168
169 #: db-updater.php:158
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
173 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
174 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
175
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
178 msgstr ""
179 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
180 "Tiny RSS."
181
182 #: db-updater.php:170
183 #, php-format
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:172
188 msgid ""
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
191 msgstr ""
192 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
193 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
194
195 #: errors.php:9
196 msgid ""
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
199 msgstr ""
200 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
201 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
202 "fonctionnalité."
203
204 #: errors.php:12
205 msgid ""
206 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
207 "seem to support them."
208 msgstr ""
209 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
210 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
211 "fonctionnalité."
212
213 #: errors.php:15
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Le test du moteur a échoué"
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
220
221 #: errors.php:19
222 msgid ""
223 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
224 "update&lt;/a&gt;."
225 msgstr ""
226 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
227 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
228
229 #: errors.php:21
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Requête rejetée."
232
233 #: errors.php:23
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Aucune opération à effectuer."
236
237 #: errors.php:25
238 msgid ""
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
241 msgstr ""
242 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
243 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
244
245 #: errors.php:27
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
247 msgstr ""
248 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
249 "cette page."
250
251 #: errors.php:29
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Échec du test de configuration"
254
255 #: errors.php:31
256 msgid ""
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
259 msgstr ""
260 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
261 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
262
263 #: errors.php:36
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
265 msgstr ""
266 "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre "
267 "configuration de PHP."
268
269 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
270 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
272 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169
273 msgid "Loading, please wait..."
274 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
275
276 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
277 msgid "Hello,"
278 msgstr "Bonjour,"
279
280 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
281 #: classes/pref/prefs.php:371
282 msgid "Preferences"
283 msgstr "Configuration"
284
285 #: index.php:124
286 msgid "Comments?"
287 msgstr "Commentaires ?"
288
289 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
290 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
291 msgid "Logout"
292 msgstr "Déconnexion"
293
294 #: index.php:134
295 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
296 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
297
298 #: index.php:157
299 msgid "News"
300 msgstr "Actualités"
301
302 #: index.php:166
303 msgid "Collapse feedlist"
304 msgstr "Contracter la liste des flux"
305
306 #: index.php:169
307 msgid "Show articles"
308 msgstr "Afficher les articles"
309
310 #: index.php:172
311 msgid "Adaptive"
312 msgstr "Adaptatif"
313
314 #: index.php:173
315 msgid "All Articles"
316 msgstr "Tous les articles"
317
318 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
319 msgid "Starred"
320 msgstr "Remarquables"
321
322 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
323 msgid "Published"
324 msgstr "Publiés"
325
326 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
327 msgid "Unread"
328 msgstr "Non lus"
329
330 #: index.php:177
331 msgid "Ignore Scoring"
332 msgstr "Ignorer le score"
333
334 #: index.php:178
335 msgid "Updated"
336 msgstr "Mis à jour"
337
338 #: index.php:181
339 msgid "Sort articles"
340 msgstr "Classer les articles"
341
342 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
343 msgid "Default"
344 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
345
346 #: index.php:185
347 msgid "Date"
348 msgstr "Date"
349
350 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
351 msgid "Title"
352 msgstr "Titre"
353
354 #: index.php:187
355 msgid "Score"
356 msgstr "Score"
357
358 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
359 msgid "Update"
360 msgstr "Mettre à jour"
361
362 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
363 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
364 #: js/FeedTree.js:156
365 msgid "Mark as read"
366 msgstr "Marquer comme lu"
367
368 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
369 msgid "Actions..."
370 msgstr "Actions..."
371
372 #: index.php:204
373 msgid "Search..."
374 msgstr "Rechercher..."
375
376 #: index.php:205
377 msgid "Feed actions:"
378 msgstr "Actions sur ce flux :"
379
380 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
381 msgid "Subscribe to feed..."
382 msgstr "S'abonner au flux..."
383
384 #: index.php:207
385 msgid "Edit this feed..."
386 msgstr "Modifier ce flux..."
387
388 #: index.php:208
389 msgid "Rescore feed"
390 msgstr "Recalculer le score du flux"
391
392 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
393 #: js/PrefFeedTree.js:73
394 msgid "Unsubscribe"
395 msgstr "Se désabonner"
396
397 #: index.php:210
398 msgid "All feeds:"
399 msgstr "Tous les flux :"
400
401 #: index.php:212 help/main.php:56
402 msgid "(Un)hide read feeds"
403 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
404
405 #: index.php:213
406 msgid "Other actions:"
407 msgstr "Autres actions :"
408
409 #: index.php:215
410 msgid "Switch to digest..."
411 msgstr "Basculer en mode résumé..."
412
413 #: index.php:217
414 msgid "Show tag cloud..."
415 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
416
417 #: index.php:218
418 msgid "Select by tags..."
419 msgstr "Sélectionner par tags..."
420
421 #: index.php:219
422 msgid "Create label..."
423 msgstr "Créer une étiquette..."
424
425 #: index.php:220
426 msgid "Create filter..."
427 msgstr "Créer un filtre..."
428
429 #: index.php:221
430 msgid "Keyboard shortcuts help"
431 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
432
433 #: prefs.php:99
434 msgid "Keyboard shortcuts"
435 msgstr "Raccourcis clavier"
436
437 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
438 msgid "Exit preferences"
439 msgstr "Quitter la configuration"
440
441 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
442 #: classes/pref/feeds.php:1283
443 msgid "Feeds"
444 msgstr "Flux"
445
446 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
447 msgid "Filters"
448 msgstr "Filtres"
449
450 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
451 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
452 #: classes/pref/labels.php:90
453 msgid "Labels"
454 msgstr "Etiquettes"
455
456 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
457 msgid "Users"
458 msgstr "Utilisateurs"
459
460 #: register.php:186 include/login_form.php:212
461 msgid "Create new account"
462 msgstr "Créer un nouveau compte"
463
464 #: register.php:190
465 msgid "New user registrations are administratively disabled."
466 msgstr ""
467 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
468
469 #: register.php:215
470 msgid ""
471 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
472 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
473 "password is sent."
474 msgstr ""
475 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
476 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
477 "l'envoi du mail seront supprimés."
478
479 #: register.php:221
480 msgid "Desired login:"
481 msgstr "Login souhaité :"
482
483 #: register.php:224
484 msgid "Check availability"
485 msgstr "Vérifier la disponibilité"
486
487 #: register.php:226
488 msgid "Email:"
489 msgstr "Adresse email :"
490
491 #: register.php:229
492 msgid "How much is two plus two:"
493 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
494
495 #: register.php:232
496 msgid "Submit registration"
497 msgstr "Envoyer l'inscription"
498
499 #: register.php:250
500 msgid "Your registration information is incomplete."
501 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
502
503 #: register.php:265
504 msgid "Sorry, this username is already taken."
505 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
506
507 #: register.php:284
508 msgid "Registration failed."
509 msgstr "L'inscription a échoué."
510
511 #: register.php:368
512 msgid "Account created successfully."
513 msgstr "Compte créé avec succès."
514
515 #: register.php:390
516 msgid "New user registrations are currently closed."
517 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
518
519 #: update.php:38
520 #, fuzzy
521 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
522 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
523
524 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
525 msgid "Keyboard Shortcuts"
526 msgstr "Raccourcis clavier"
527
528 #: help/main.php:5
529 msgid "Navigation"
530 msgstr "Navigation"
531
532 #: help/main.php:8
533 msgid "Move between feeds"
534 msgstr "Naviguer dans les flux"
535
536 #: help/main.php:9
537 msgid "Move between articles"
538 msgstr "Naviguer dans les articles"
539
540 #: help/main.php:10
541 msgid "Show search dialog"
542 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
543
544 #: help/main.php:13
545 msgid "Active article actions"
546 msgstr "Activer les actions de l'article"
547
548 #: help/main.php:16
549 msgid "Toggle starred"
550 msgstr "Marquer comme remarquable"
551
552 #: help/main.php:17
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Marquer comme publié"
555
556 #: help/main.php:18
557 msgid "Toggle unread"
558 msgstr "Marquages comme non-lu"
559
560 #: help/main.php:19
561 msgid "Edit tags"
562 msgstr "Modifier les tags"
563
564 #: help/main.php:20
565 msgid "Dismiss selected articles"
566 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
567
568 #: help/main.php:21
569 msgid "Dismiss read articles"
570 msgstr "Exclure les articles lus"
571
572 #: help/main.php:22
573 msgid "Open article in new window"
574 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
575
576 #: help/main.php:23
577 msgid "Mark articles below/above active one as read"
578 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
579
580 #: help/main.php:24
581 msgid "Scroll article content"
582 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
583
584 #: help/main.php:25
585 msgid "Email article"
586 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
587
588 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
589 msgid "Other actions"
590 msgstr "Autres actions"
591
592 #: help/main.php:32
593 msgid "Select article under mouse cursor"
594 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
595
596 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
597 msgid "Create label"
598 msgstr "Créer une étiquette"
599
600 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
601 msgid "Create filter"
602 msgstr "Créer un filtre"
603
604 #: help/main.php:35
605 msgid "Collapse sidebar"
606 msgstr "Contracter le menu"
607
608 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
609 msgid "Display this help dialog"
610 msgstr "Afficher cette aide"
611
612 #: help/main.php:41
613 msgid "Multiple articles actions"
614 msgstr "Actions sur plusieurs articles"
615
616 #: help/main.php:44
617 msgid "Select all articles"
618 msgstr "Sélectionner tous les articles"
619
620 #: help/main.php:45
621 msgid "Select unread articles"
622 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
623
624 #: help/main.php:46
625 #, fuzzy
626 msgid "Select starred articles"
627 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
628
629 #: help/main.php:47
630 #, fuzzy
631 msgid "Select published articles"
632 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
633
634 #: help/main.php:48
635 msgid "Invert article selection"
636 msgstr "Inverser la sélection"
637
638 #: help/main.php:49
639 msgid "Deselect all articles"
640 msgstr "Tout déselectionner"
641
642 #: help/main.php:52
643 msgid "Feed actions"
644 msgstr "Actions sur ce flux"
645
646 #: help/main.php:55
647 msgid "Refresh active feed"
648 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
649
650 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
651 msgid "Subscribe to feed"
652 msgstr "S'abonner au flux"
653
654 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
655 msgid "Edit feed"
656 msgstr "Modifier le flux"
657
658 #: help/main.php:59
659 msgid "Mark feed as read"
660 msgstr "Marquer le flux comme lu"
661
662 #: help/main.php:60
663 msgid "Reverse headlines order"
664 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
665
666 #: help/main.php:61
667 msgid "Mark all feeds as read"
668 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
669
670 #: help/main.php:62
671 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
672 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
673
674 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
675 msgid "Go to..."
676 msgstr "Aller à..."
677
678 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
679 msgid "All articles"
680 msgstr "Tous les articles"
681
682 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
683 msgid "Fresh articles"
684 msgstr "Nouveaux articles"
685
686 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
687 msgid "Starred articles"
688 msgstr "Articles remarquables"
689
690 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
691 msgid "Published articles"
692 msgstr "Articles publiés"
693
694 #: help/main.php:72
695 msgid "Tag cloud"
696 msgstr "Nuage de tags"
697
698 #: help/main.php:79
699 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
700 msgstr ""
701 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
702 "RSS."
703
704 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
705 msgid "Press any key to close this window."
706 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
707
708 #: help/prefs.php:9
709 msgid "My Feeds"
710 msgstr "Mes flux"
711
712 #: help/prefs.php:10
713 msgid "Other Feeds"
714 msgstr "Autres flux"
715
716 #: help/prefs.php:19
717 msgid "Panel actions"
718 msgstr "Actions du panneau :"
719
720 #: help/prefs.php:23
721 msgid "Top 25 feeds"
722 msgstr "Top 25 des flux"
723
724 #: help/prefs.php:24
725 msgid "Edit feed categories"
726 msgstr "Modifier les catégories des flux"
727
728 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
729 msgid "Create user"
730 msgstr "Créer l'utilisateur"
731
732 #: help/prefs.php:33
733 msgid "Focus search (if present)"
734 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
735
736 #: help/prefs.php:39
737 msgid ""
738 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
739 "configuration and your access level."
740 msgstr ""
741 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
742 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
743
744 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
745 #: classes/handler/public.php:495
746 msgid "Log in"
747 msgstr "Se connecter"
748
749 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
750 #: classes/handler/public.php:479
751 msgid "Login:"
752 msgstr "Login :"
753
754 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
755 #: classes/handler/public.php:482
756 msgid "Password:"
757 msgstr "Mot de passe :"
758
759 #: mobile/login_form.php:52
760 msgid "Open regular version"
761 msgstr ""
762
763 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
764 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
765 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
766 #: mobile/prefs.php:19
767 msgid "Home"
768 msgstr "Accueil"
769
770 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
771 #: include/functions.php:1834
772 msgid "Special"
773 msgstr "Spécial"
774
775 #: mobile/mobile-functions.php:418
776 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
777 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
778
779 #: mobile/prefs.php:24
780 msgid "Enable categories"
781 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
782
783 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
784 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
785 msgid "ON"
786 msgstr "Marche"
787
788 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
789 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
790 msgid "OFF"
791 msgstr "Arrêt"
792
793 #: mobile/prefs.php:29
794 msgid "Browse categories like folders"
795 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
796
797 #: mobile/prefs.php:35
798 msgid "Show images in posts"
799 msgstr "Afficher les images dans les articles"
800
801 #: mobile/prefs.php:40
802 msgid "Hide read articles and feeds"
803 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
804
805 #: mobile/prefs.php:45
806 msgid "Sort feeds by unread count"
807 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
808
809 #: include/functions.php:564
810 #, php-format
811 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
812 msgstr ""
813
814 #: include/functions.php:682
815 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
816 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
817
818 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
819 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
820 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
821 msgid "Uncategorized"
822 msgstr "Sans catégorie"
823
824 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
825 msgid "All feeds"
826 msgstr "Tous les flux"
827
828 #: include/functions.php:1895
829 msgid "Archived articles"
830 msgstr "Articles archivés"
831
832 #: include/functions.php:1897
833 msgid "Recently read"
834 msgstr ""
835
836 #: include/functions.php:2346
837 #, php-format
838 msgid "Search results: %s"
839 msgstr ""
840
841 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998
842 msgid "Click to play"
843 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
844
845 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997
846 msgid "Play"
847 msgstr "Lecture"
848
849 #: include/functions.php:3203
850 msgid " - "
851 msgstr " - "
852
853 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
854 msgid "no tags"
855 msgstr "aucun tag"
856
857 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
858 msgid "Edit tags for this article"
859 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
860
861 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
862 msgid "Open article in new tab"
863 msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
864
865 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
866 msgid "Close article"
867 msgstr "Fermer l'article"
868
869 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
870 msgid "Originally from:"
871 msgstr "Origine :"
872
873 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
874 msgid "Feed URL"
875 msgstr "URL du flux"
876
877 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
878 msgid "Visit the website"
879 msgstr "Visiter le site web"
880
881 #: include/functions.php:3327
882 #, fuzzy
883 msgid "Related"
884 msgstr "Lire plus tard"
885
886 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
887 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
888 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
889 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
890 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
891 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
892 #: plugins/updater/updater.php:301
893 msgid "Close this window"
894 msgstr "Fermer cette fenêtre"
895
896 #: include/functions.php:4053
897 msgid "(edit note)"
898 msgstr "(modifier l'annotation)"
899
900 #: include/functions.php:4525
901 msgid "No feed selected."
902 msgstr "Aucun flux sélectionné."
903
904 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
905 #, php-format
906 msgid "Feeds last updated at %s"
907 msgstr "Flux mis à jour à %s"
908
909 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
910 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
911 msgstr ""
912 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
913 "ici pour les détails)"
914
915 #: include/functions.php:4689
916 msgid "unknown type"
917 msgstr "type inconnu"
918
919 #: include/functions.php:4731
920 #, fuzzy
921 msgid "Attachments"
922 msgstr "Fichiers attachés :"
923
924 #: include/functions.php:5191
925 #, php-format
926 msgid "%d archived articles"
927 msgstr "%d articles archivés"
928
929 #: include/functions.php:5215
930 msgid "No feeds found."
931 msgstr "Aucun flux trouvé."
932
933 #: include/functions.php:5261
934 msgid "Could not import: incorrect schema version."
935 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
936
937 #: include/functions.php:5266
938 msgid "Could not import: unrecognized document format."
939 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
940
941 #: include/functions.php:5425
942 #, php-format
943 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
944 msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
945
946 #: include/functions.php:5431
947 msgid "Could not load XML document."
948 msgstr "Impossible de charger le document XML."
949
950 #: include/localized_schema.php:4
951 msgid "Title or Content"
952 msgstr "Titre ou contenu"
953
954 #: include/localized_schema.php:5
955 msgid "Link"
956 msgstr "Lien"
957
958 #: include/localized_schema.php:6
959 msgid "Content"
960 msgstr "Contenu"
961
962 #: include/localized_schema.php:7
963 msgid "Article Date"
964 msgstr "Date de l'article"
965
966 #: include/localized_schema.php:9
967 msgid "Delete article"
968 msgstr "Supprimer l'article"
969
970 #: include/localized_schema.php:11
971 msgid "Set starred"
972 msgstr "Marquer comme remarquable"
973
974 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501
975 msgid "Publish article"
976 msgstr "Publier l'article"
977
978 #: include/localized_schema.php:13
979 msgid "Assign tags"
980 msgstr "Assigner des tags"
981
982 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962
983 msgid "Assign label"
984 msgstr "Assigner l'étiquette"
985
986 #: include/localized_schema.php:15
987 msgid "Modify score"
988 msgstr "Modifier le score"
989
990 #: include/localized_schema.php:17
991 msgid "General"
992 msgstr "Général"
993
994 #: include/localized_schema.php:18
995 msgid "Interface"
996 msgstr "Interface"
997
998 #: include/localized_schema.php:19
999 msgid "Advanced"
1000 msgstr "Avancé"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:21
1003 msgid ""
1004 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1005 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1006 "different feeds to appear only once."
1007 msgstr ""
1008 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
1009 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
1010 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
1011 "en un seul exemplaire."
1012
1013 #: include/localized_schema.php:22
1014 msgid ""
1015 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1016 "headlines and article content"
1017 msgstr ""
1018 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1019 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1020
1021 #: include/localized_schema.php:23
1022 msgid ""
1023 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: include/localized_schema.php:24
1027 msgid ""
1028 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1029 "your configured e-mail address"
1030 msgstr ""
1031 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1032 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:25
1035 msgid ""
1036 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1037 "article list."
1038 msgstr ""
1039 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1040 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1041
1042 #: include/localized_schema.php:26
1043 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1044 msgstr ""
1045 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1046 "des articles"
1047
1048 #: include/localized_schema.php:27
1049 msgid ""
1050 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1051 "separated list)."
1052 msgstr ""
1053 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
1054 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
1055
1056 #: include/localized_schema.php:28
1057 msgid ""
1058 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1059 "grouped by feeds"
1060 msgstr ""
1061 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
1062 "étiquettes sont regroupés par flux"
1063
1064 #: include/localized_schema.php:29
1065 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1066 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:30
1069 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1070 msgstr ""
1071 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1072 "des dates importées localement."
1073
1074 #: include/localized_schema.php:31
1075 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1076 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:32
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Uses UTC timezone"
1081 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:33
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1086 msgstr ""
1087 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1088 "jamais purger)"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:34
1091 msgid "Default interval between feed updates"
1092 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:35
1095 msgid "Amount of articles to display at once"
1096 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:36
1099 msgid "Allow duplicate posts"
1100 msgstr "Permettre les articles en double"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:37
1103 msgid "Enable feed categories"
1104 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:38
1107 msgid "Show content preview in headlines list"
1108 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:39
1111 msgid "Short date format"
1112 msgstr "Format de date court"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:40
1115 msgid "Long date format"
1116 msgstr "Format de date long"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:41
1119 msgid "Combined feed display"
1120 msgstr "Affichage combiné des flux"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:42
1123 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1124 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:43
1127 msgid "On catchup show next feed"
1128 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:44
1131 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1132 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:45
1135 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1136 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:46
1139 msgid "Enable e-mail digest"
1140 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:47
1143 msgid "Confirm marking feed as read"
1144 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1145
1146 #: include/localized_schema.php:48
1147 msgid "Automatically mark articles as read"
1148 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:49
1151 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1152 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:50
1155 msgid "Blacklisted tags"
1156 msgstr "Tags exclus"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:51
1159 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1160 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:52
1163 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1164 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1165
1166 #: include/localized_schema.php:53
1167 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1168 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1169
1170 #: include/localized_schema.php:54
1171 msgid "Purge unread articles"
1172 msgstr "Purger les articles non lus"
1173
1174 #: include/localized_schema.php:55
1175 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1176 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1177
1178 #: include/localized_schema.php:56
1179 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1180 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1181
1182 #: include/localized_schema.php:57
1183 msgid "Do not show images in articles"
1184 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
1185
1186 #: include/localized_schema.php:58
1187 msgid "Enable external API"
1188 msgstr "Activer les API externes"
1189
1190 #: include/localized_schema.php:59
1191 msgid "User timezone"
1192 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1193
1194 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856
1195 msgid "Customize stylesheet"
1196 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1197
1198 #: include/localized_schema.php:61
1199 msgid "Sort headlines by feed date"
1200 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1201
1202 #: include/localized_schema.php:62
1203 msgid "Login with an SSL certificate"
1204 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1205
1206 #: include/localized_schema.php:63
1207 msgid "Try to send digests around specified time"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: include/localized_schema.php:64
1211 msgid "Assign articles to labels automatically"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1215 msgid "Language:"
1216 msgstr "Langue :"
1217
1218 #: include/login_form.php:193
1219 msgid "Profile:"
1220 msgstr "Profil :"
1221
1222 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1223 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1224 msgid "Default profile"
1225 msgstr "Profil par défaut"
1226
1227 #: include/login_form.php:205
1228 msgid "Use less traffic"
1229 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1230
1231 #: classes/article.php:25
1232 msgid "Article not found."
1233 msgstr "Article non trouvé."
1234
1235 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1238 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1239
1240 #: classes/handler/public.php:428
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Title:"
1243 msgstr "Titre"
1244
1245 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1246 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1247 #: plugins/instances/instances.php:100
1248 msgid "URL:"
1249 msgstr "URL du flux :"
1250
1251 #: classes/handler/public.php:432
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Content:"
1254 msgstr "Contenu"
1255
1256 #: classes/handler/public.php:434
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Labels:"
1259 msgstr "Etiquettes"
1260
1261 #: classes/handler/public.php:453
1262 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: classes/handler/public.php:455
1266 msgid "Share"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1270 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1271 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1272 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1273 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1274 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1275 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1276 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1277 #: plugins/instances/instances.php:136
1278 msgid "Cancel"
1279 msgstr "Annuler"
1280
1281 #: classes/handler/public.php:477
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Not logged in"
1284 msgstr "Dernière connexion"
1285
1286 #: classes/handler/public.php:537
1287 msgid "Incorrect username or password"
1288 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1289
1290 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1291 #, php-format
1292 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1293 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1294
1295 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1296 #, php-format
1297 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1298 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1299
1300 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1301 #, php-format
1302 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1303 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1304
1305 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1306 #, php-format
1307 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1308 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1309
1310 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Multiple feed URLs found."
1313 msgstr "Aucun flux trouvé."
1314
1315 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1316 #, php-format
1317 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1318 msgstr ""
1319 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1320 "flux."
1321
1322 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1323 msgid "Subscribe to selected feed"
1324 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1325
1326 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1327 msgid "Edit subscription options"
1328 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1329
1330 #: classes/auth/internal.php:45
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Please enter your one time password:"
1333 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
1334
1335 #: classes/auth/internal.php:168
1336 msgid "Password has been changed."
1337 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1338
1339 #: classes/auth/internal.php:170
1340 msgid "Old password is incorrect."
1341 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1342
1343 #: classes/dlg.php:26
1344 msgid "Prepare data"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: classes/dlg.php:40
1348 msgid ""
1349 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1350 "preferences to see your new data."
1351 msgstr ""
1352 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1353 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1354
1355 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1356 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1357 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1358 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1359 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1360 #: plugins/instances/instances.php:172
1361 msgid "Select"
1362 msgstr "Sélectionner"
1363
1364 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1365 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1366 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1367 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1368 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1369 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1370 msgid "All"
1371 msgstr "Tout"
1372
1373 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1374 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1375 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1376 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1377 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1378 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1379 msgid "None"
1380 msgstr "Aucun"
1381
1382 #: classes/dlg.php:87
1383 msgid "Create profile"
1384 msgstr "Création d'un profil"
1385
1386 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1387 msgid "(active)"
1388 msgstr "(actif)"
1389
1390 #: classes/dlg.php:174
1391 msgid "Remove selected profiles"
1392 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1393
1394 #: classes/dlg.php:176
1395 msgid "Activate profile"
1396 msgstr "Activer le profil"
1397
1398 #: classes/dlg.php:186
1399 msgid "Public OPML URL"
1400 msgstr "URL OPML publique"
1401
1402 #: classes/dlg.php:191
1403 msgid "Your Public OPML URL is:"
1404 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1405
1406 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1407 msgid "Generate new URL"
1408 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1409
1410 #: classes/dlg.php:212
1411 msgid "Notice"
1412 msgstr "Avertissement"
1413
1414 #: classes/dlg.php:218
1415 msgid ""
1416 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1417 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1418 "process or contact instance owner."
1419 msgstr ""
1420 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1421 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1422 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1423
1424 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1425 msgid "Last update:"
1426 msgstr "Dernière mise à jour :"
1427
1428 #: classes/dlg.php:227
1429 msgid ""
1430 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1431 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1432 "contact instance owner."
1433 msgstr ""
1434 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1435 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1436 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1437
1438 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Feed or site URL"
1441 msgstr "URL du flux"
1442
1443 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1444 #: classes/pref/feeds.php:775
1445 msgid "Place in category:"
1446 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1447
1448 #: classes/dlg.php:275
1449 msgid "Available feeds"
1450 msgstr "Flux disponibles"
1451
1452 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1453 #: classes/pref/feeds.php:811
1454 msgid "Authentication"
1455 msgstr "Identification"
1456
1457 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1458 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1459 msgid "Login"
1460 msgstr "Se connecter"
1461
1462 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1463 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1464 msgid "Password"
1465 msgstr "Mot de passe"
1466
1467 #: classes/dlg.php:304
1468 msgid "This feed requires authentication."
1469 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1470
1471 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1472 msgid "Subscribe"
1473 msgstr "S'abonner"
1474
1475 #: classes/dlg.php:312
1476 msgid "More feeds"
1477 msgstr "D'autres flux"
1478
1479 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1480 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1481 msgid "Search"
1482 msgstr "Rechercher"
1483
1484 #: classes/dlg.php:340
1485 msgid "Popular feeds"
1486 msgstr "Flux populaires"
1487
1488 #: classes/dlg.php:341
1489 msgid "Feed archive"
1490 msgstr "Archive du flux"
1491
1492 #: classes/dlg.php:344
1493 msgid "limit:"
1494 msgstr "limite :"
1495
1496 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1497 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1498 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1499 msgid "Remove"
1500 msgstr "Supprimer"
1501
1502 #: classes/dlg.php:376
1503 msgid "Look for"
1504 msgstr "Rechercher"
1505
1506 #: classes/dlg.php:384
1507 msgid "Limit search to:"
1508 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1509
1510 #: classes/dlg.php:400
1511 msgid "This feed"
1512 msgstr "Ce flux"
1513
1514 #: classes/dlg.php:432
1515 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1516 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1517
1518 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1519 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1520 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1521 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1522 msgid "Save"
1523 msgstr "Enregistrer"
1524
1525 #: classes/dlg.php:463
1526 msgid "Tag Cloud"
1527 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1528
1529 #: classes/dlg.php:532
1530 msgid "Select item(s) by tags"
1531 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1532
1533 #: classes/dlg.php:535
1534 msgid "Match:"
1535 msgstr "Correspondance :"
1536
1537 #: classes/dlg.php:537
1538 msgid "Any"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: classes/dlg.php:540
1542 #, fuzzy
1543 msgid "All tags."
1544 msgstr "aucun tag"
1545
1546 #: classes/dlg.php:542
1547 msgid "Which Tags?"
1548 msgstr "Quels tags ?"
1549
1550 #: classes/dlg.php:555
1551 msgid "Display entries"
1552 msgstr "Afficher les entrées"
1553
1554 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1555 msgid "View as RSS"
1556 msgstr "Voir comme RSS"
1557
1558 #: classes/dlg.php:578
1559 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1560 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1561
1562 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1563 #, php-format
1564 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1565 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1566
1567 #: classes/dlg.php:614
1568 msgid ""
1569 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1570 "php"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1574 msgid "Details"
1575 msgstr "Détails"
1576
1577 #: classes/dlg.php:620
1578 msgid "Download"
1579 msgstr "Télécharger"
1580
1581 #: classes/dlg.php:634
1582 #, php-format
1583 msgid ""
1584 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1585 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1586 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1587 msgstr ""
1588 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1589 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1590 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1591 "utilisé comme base de départ."
1592
1593 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1594 msgid "Instance"
1595 msgstr "Instance"
1596
1597 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1598 #: plugins/instances/instances.php:200
1599 msgid "Instance URL"
1600 msgstr "URL de l'instance"
1601
1602 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1603 msgid "Access key:"
1604 msgstr "Clef d'accès :"
1605
1606 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1607 #: plugins/instances/instances.php:201
1608 msgid "Access key"
1609 msgstr "Clef d'accès"
1610
1611 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1612 msgid "Use one access key for both linked instances."
1613 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1614
1615 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1616 msgid "Generate new key"
1617 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1618
1619 #: classes/dlg.php:699
1620 msgid "Create link"
1621 msgstr "Créer un lien"
1622
1623 #: classes/dlg.php:717
1624 #, php-format
1625 msgid ""
1626 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1627 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1628 msgstr ""
1629 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
1630 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
1631
1632 #: classes/dlg.php:735
1633 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1634 msgstr ""
1635 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1636 "réalisée)"
1637
1638 #: classes/dlg.php:744
1639 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1640 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1641
1642 #: classes/dlg.php:766
1643 msgid "Feeds require authentication."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: classes/feeds.php:83
1647 msgid "View as RSS feed"
1648 msgstr "Voir comme flux RSS"
1649
1650 #: classes/feeds.php:91
1651 msgid "Select:"
1652 msgstr "Sélectionner :"
1653
1654 #: classes/feeds.php:94
1655 msgid "Invert"
1656 msgstr "Inverse"
1657
1658 #: classes/feeds.php:103
1659 msgid "Selection toggle:"
1660 msgstr "Sélectionner :"
1661
1662 #: classes/feeds.php:109
1663 msgid "Selection:"
1664 msgstr "Sélection :"
1665
1666 #: classes/feeds.php:112
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Set score"
1669 msgstr "Score"
1670
1671 #: classes/feeds.php:115
1672 msgid "Archive"
1673 msgstr "Archive"
1674
1675 #: classes/feeds.php:117
1676 msgid "Move back"
1677 msgstr "Revenir"
1678
1679 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1680 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1681 #: classes/pref/filters.php:689
1682 msgid "Delete"
1683 msgstr "Supprimer"
1684
1685 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1686 msgid "Forward by email"
1687 msgstr "Transférer par email"
1688
1689 #: classes/feeds.php:125
1690 msgid "Feed:"
1691 msgstr "Flux :"
1692
1693 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1694 msgid "Feed not found."
1695 msgstr "Flux non trouvé."
1696
1697 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1698 msgid "mark as read"
1699 msgstr "marquer comme lu"
1700
1701 #: classes/feeds.php:739
1702 msgid "No unread articles found to display."
1703 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1704
1705 #: classes/feeds.php:742
1706 msgid "No updated articles found to display."
1707 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1708
1709 #: classes/feeds.php:745
1710 msgid "No starred articles found to display."
1711 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1712
1713 #: classes/feeds.php:749
1714 msgid ""
1715 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1716 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1717 msgstr ""
1718 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1719 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1720
1721 #: classes/feeds.php:751
1722 msgid "No articles found to display."
1723 msgstr "Aucun article à afficher"
1724
1725 #: classes/backend.php:26
1726 msgid "Help topic not found."
1727 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1728
1729 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1730 msgid "OPML Utility"
1731 msgstr "Outil OPML"
1732
1733 #: classes/opml.php:37
1734 msgid "Importing OPML..."
1735 msgstr "Import OPML en cours..."
1736
1737 #: classes/opml.php:41
1738 msgid "Return to preferences"
1739 msgstr "Revenir à la configuration"
1740
1741 #: classes/opml.php:270
1742 #, fuzzy, php-format
1743 msgid "Adding feed: %s"
1744 msgstr "Ajout du filtre %s"
1745
1746 #: classes/opml.php:281
1747 #, fuzzy, php-format
1748 msgid "Duplicate feed: %s"
1749 msgstr "Etiquette identique : %s"
1750
1751 #: classes/opml.php:295
1752 #, php-format
1753 msgid "Adding label %s"
1754 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1755
1756 #: classes/opml.php:298
1757 #, php-format
1758 msgid "Duplicate label: %s"
1759 msgstr "Etiquette identique : %s"
1760
1761 #: classes/opml.php:310
1762 #, php-format
1763 msgid "Setting preference key %s to %s"
1764 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1765
1766 #: classes/opml.php:339
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Adding filter..."
1769 msgstr "Ajout du filtre %s"
1770
1771 #: classes/opml.php:416
1772 #, fuzzy, php-format
1773 msgid "Processing category: %s"
1774 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1775
1776 #: classes/opml.php:467
1777 msgid "Error: please upload OPML file."
1778 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1779
1780 #: classes/opml.php:474
1781 msgid "Error while parsing document."
1782 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1783
1784 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1785 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1786 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1787
1788 #: classes/pref/users.php:27
1789 msgid "User details"
1790 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1791
1792 #: classes/pref/users.php:41
1793 msgid "User not found"
1794 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1795
1796 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1797 msgid "Registered"
1798 msgstr "Inscrit"
1799
1800 #: classes/pref/users.php:61
1801 msgid "Last logged in"
1802 msgstr "Dernière connexion"
1803
1804 #: classes/pref/users.php:68
1805 msgid "Subscribed feeds count"
1806 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1807
1808 #: classes/pref/users.php:72
1809 msgid "Subscribed feeds"
1810 msgstr "Flux abonnés"
1811
1812 #: classes/pref/users.php:122
1813 msgid "User Editor"
1814 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1815
1816 #: classes/pref/users.php:158
1817 msgid "Access level: "
1818 msgstr "Permissions :"
1819
1820 #: classes/pref/users.php:171
1821 msgid "Change password to"
1822 msgstr "Nouveau mot de passe"
1823
1824 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1825 #: classes/pref/feeds.php:827
1826 msgid "Options"
1827 msgstr "Options"
1828
1829 #: classes/pref/users.php:180
1830 msgid "E-mail: "
1831 msgstr "Adresse email :"
1832
1833 #: classes/pref/users.php:258
1834 #, php-format
1835 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1836 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1837
1838 #: classes/pref/users.php:265
1839 #, php-format
1840 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1841 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1842
1843 #: classes/pref/users.php:269
1844 #, php-format
1845 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1846 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1847
1848 #: classes/pref/users.php:292
1849 #, fuzzy, php-format
1850 msgid ""
1851 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1852 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1853 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1854
1855 #: classes/pref/users.php:299
1856 #, php-format
1857 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1858 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1859
1860 #: classes/pref/users.php:336
1861 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1862 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1863
1864 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1865 #: plugins/instances/instances.php:181
1866 msgid "Edit"
1867 msgstr "Modifier"
1868
1869 #: classes/pref/users.php:396
1870 msgid "Reset password"
1871 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1872
1873 #: classes/pref/users.php:439
1874 msgid "Access Level"
1875 msgstr "Permissions"
1876
1877 #: classes/pref/users.php:441
1878 msgid "Last login"
1879 msgstr "Dernière connexion"
1880
1881 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1882 msgid "Click to edit"
1883 msgstr "Cliquer pour modifier"
1884
1885 #: classes/pref/users.php:481
1886 msgid "No users defined."
1887 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1888
1889 #: classes/pref/users.php:483
1890 msgid "No matching users found."
1891 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1892
1893 #: classes/pref/labels.php:22
1894 msgid "Caption"
1895 msgstr "Légende"
1896
1897 #: classes/pref/labels.php:37
1898 msgid "Colors"
1899 msgstr "Couleurs"
1900
1901 #: classes/pref/labels.php:42
1902 msgid "Foreground:"
1903 msgstr "Premier plan :"
1904
1905 #: classes/pref/labels.php:42
1906 msgid "Background:"
1907 msgstr "Arrière-plan :"
1908
1909 #: classes/pref/labels.php:232
1910 #, php-format
1911 msgid "Created label <b>%s</b>"
1912 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1913
1914 #: classes/pref/labels.php:287
1915 msgid "Clear colors"
1916 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1917
1918 #: classes/pref/filters.php:57
1919 msgid "Articles matching this filter:"
1920 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:94
1923 #, fuzzy
1924 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1925 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1928 #: classes/pref/filters.php:760
1929 msgid "Match"
1930 msgstr "Correspondance"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1933 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1934 msgid "Add"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Apply actions"
1940 msgstr "Actions sur ce flux"
1941
1942 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1943 msgid "Enabled"
1944 msgstr "Activé"
1945
1946 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1947 msgid "Match any rule"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
1951 msgid "Test"
1952 msgstr "Test"
1953
1954 #: classes/pref/filters.php:368
1955 #, php-format
1956 msgid "%s on %s in %s"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: classes/pref/filters.php:583
1960 msgid "Combine"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
1964 msgid "Rescore articles"
1965 msgstr "Recalculer le score des articles"
1966
1967 #: classes/pref/filters.php:719
1968 msgid "Create"
1969 msgstr "Créer"
1970
1971 #: classes/pref/filters.php:769
1972 msgid "on field"
1973 msgstr "sur le champ"
1974
1975 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
1976 msgid "in"
1977 msgstr "dans"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:788
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Save rule"
1982 msgstr "Enregistrer"
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067
1985 msgid "Add rule"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:811
1989 msgid "Perform Action"
1990 msgstr "Exécuter l'action"
1991
1992 #: classes/pref/filters.php:837
1993 msgid "with parameters:"
1994 msgstr "avec les paramètres :"
1995
1996 #: classes/pref/filters.php:855
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Save action"
1999 msgstr "Actions du panneau :"
2000
2001 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Add action"
2004 msgstr "Actions sur ce flux"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:17
2007 msgid "Old password cannot be blank."
2008 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:22
2011 msgid "New password cannot be blank."
2012 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:27
2015 msgid "Entered passwords do not match."
2016 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:37
2019 msgid "Function not supported by authentication module."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:68
2023 msgid "The configuration was saved."
2024 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:83
2027 #, php-format
2028 msgid "Unknown option: %s"
2029 msgstr "Option inconnue : %s"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:97
2032 msgid "Your personal data has been saved."
2033 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:137
2036 msgid "Personal data / Authentication"
2037 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:157
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Personal data"
2042 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:167
2045 msgid "Full name"
2046 msgstr "Nom"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:171
2049 msgid "E-mail"
2050 msgstr "Adresse électronique"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:177
2053 msgid "Access level"
2054 msgstr "Permissions"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:187
2057 msgid "Save data"
2058 msgstr "Enregistrer les données"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:207
2061 msgid "Your password is at default value, please change it."
2062 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:239
2065 msgid "Old password"
2066 msgstr "Ancien mot de passe"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:242
2069 msgid "New password"
2070 msgstr "Nouveau mot de passe"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:247
2073 msgid "Confirm password"
2074 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:257
2077 msgid "Change password"
2078 msgstr "Modifier le mot de passe"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:263
2081 msgid "One time passwords / Authenticator"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Enter your password"
2087 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:303
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Disable OTP"
2092 msgstr "Désactiver les mises à jour"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:309
2095 msgid ""
2096 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2097 "would automatically disable OTP."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:311
2101 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:352
2105 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:360
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Enable OTP"
2111 msgstr "Activé"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:456
2114 msgid "Select theme"
2115 msgstr "Sélectionner un thème"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:508
2118 msgid "Customize"
2119 msgstr "Personnaliser"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2122 #: classes/pref/prefs.php:539
2123 msgid "Yes"
2124 msgstr "Oui"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2127 msgid "No"
2128 msgstr "Non"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:569
2131 msgid "Register"
2132 msgstr "S'inscrire"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:573
2135 msgid "Clear"
2136 msgstr "Effacer"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:579
2139 #, fuzzy, php-format
2140 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2141 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:604
2144 msgid "Save configuration"
2145 msgstr "Enregistrer la configuration"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:607
2148 msgid "Manage profiles"
2149 msgstr "Gérer les profils"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:610
2152 msgid "Reset to defaults"
2153 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:622
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Show additional preferences"
2158 msgstr "Quitter la configuration"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Incorrect password"
2163 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2164
2165 #: classes/pref/feeds.php:12
2166 msgid "Check to enable field"
2167 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2168
2169 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2170 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2171 #: classes/pref/feeds.php:254
2172 #, php-format
2173 msgid "(%d feeds)"
2174 msgstr "(%d flux)"
2175
2176 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2177 msgid "Feed"
2178 msgstr "Flux"
2179
2180 #: classes/pref/feeds.php:498
2181 msgid "Feed Title"
2182 msgstr "Titre du flux"
2183
2184 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2185 msgid "Article purging:"
2186 msgstr "Purge des articles :"
2187
2188 #: classes/pref/feeds.php:577
2189 msgid ""
2190 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2191 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2192 msgstr ""
2193 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2194 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2195
2196 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2197 msgid "Hide from Popular feeds"
2198 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2199
2200 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2201 msgid "Right-to-left content"
2202 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
2203
2204 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2205 msgid "Include in e-mail digest"
2206 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2207
2208 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2209 msgid "Always display image attachments"
2210 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2211
2212 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2213 msgid "Cache images locally"
2214 msgstr "Enregistrer localement les images"
2215
2216 #: classes/pref/feeds.php:656
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Cache content locally"
2219 msgstr "Enregistrer localement les images"
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2222 msgid "Mark updated articles as unread"
2223 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2226 msgid "Mark posts as updated on content change"
2227 msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
2228
2229 #: classes/pref/feeds.php:686
2230 msgid "Icon"
2231 msgstr "Icône"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:700
2234 msgid "Replace"
2235 msgstr "Remplacer"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:719
2238 msgid "Resubscribe to push updates"
2239 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:726
2242 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2243 msgstr ""
2244 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2245 "jour push."
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:741
2248 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2252 msgid "All done."
2253 msgstr "Tout est terminé."
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:1231
2256 msgid "Feeds with errors"
2257 msgstr "Flux avec des erreurs"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:1251
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Inactive feeds"
2262 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:1288
2265 msgid "Edit selected feeds"
2266 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2269 msgid "Reset sort order"
2270 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021
2273 msgid "Batch subscribe"
2274 msgstr "Abonnement par lots"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1297
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Categories"
2279 msgstr "Catégories de flux"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1300
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Add category"
2284 msgstr "Modifier les catégories"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:1302
2287 #, fuzzy
2288 msgid "(Un)hide empty categories"
2289 msgstr "Modifier les catégories"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:1306
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Remove selected"
2294 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:1320
2297 msgid "More actions..."
2298 msgstr "Autres actions..."
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1324
2301 msgid "Manual purge"
2302 msgstr "Purger manuellement"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1328
2305 msgid "Clear feed data"
2306 msgstr "Purger les données de flux"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1379
2309 msgid "Import and export"
2310 msgstr "Importer et exporter"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1381
2313 msgid "OPML"
2314 msgstr "OPML"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1383
2317 msgid ""
2318 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2319 "Tiny RSS settings."
2320 msgstr ""
2321 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2322 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1385
2325 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2326 msgstr ""
2327 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1398
2330 msgid "Import my OPML"
2331 msgstr "Importer mon OPML"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1402
2334 msgid "Filename:"
2335 msgstr "Nom du fichier :"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1404
2338 msgid "Include settings"
2339 msgstr "Inclure les paramètres"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1408
2342 msgid "Export OPML"
2343 msgstr "Exporter en OPML"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1412
2346 msgid ""
2347 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2348 "knows the URL below."
2349 msgstr ""
2350 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2351 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1414
2354 msgid ""
2355 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2356 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2357 msgstr ""
2358 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2359 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1417
2362 msgid "Display published OPML URL"
2363 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1420
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Article archive"
2368 msgstr "Date de l'article"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1422
2371 msgid ""
2372 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2373 "or when migrating between tt-rss instances."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1425
2377 msgid "Export my data"
2378 msgstr "Exporter mes données"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1440
2381 msgid "Import"
2382 msgstr "Importer"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1447
2385 msgid "Firefox integration"
2386 msgstr "Intégration à Firefox"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1449
2389 msgid ""
2390 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2391 "link below."
2392 msgstr ""
2393 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2394 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1456
2397 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2398 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1464
2401 msgid "Bookmarklets"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1466
2405 msgid ""
2406 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2407 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2408 msgstr ""
2409 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2410 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2411 "flux."
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1470
2414 #, php-format
2415 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2416 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1474
2419 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2420 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1476
2423 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1484
2427 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2428 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1486
2431 msgid "Published articles and generated feeds"
2432 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1488
2435 msgid ""
2436 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2437 "by anyone who knows the URL specified below."
2438 msgstr ""
2439 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2440 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1494
2443 msgid "Display URL"
2444 msgstr "Afficher l'URL"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1497
2447 msgid "Clear all generated URLs"
2448 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1499
2451 msgid "Articles shared by URL"
2452 msgstr "Articles publiés par URL"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1501
2455 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2456 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1504
2459 msgid "Unshare all articles"
2460 msgstr "Départager tous les articles"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1579
2463 msgid ""
2464 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2465 "first):"
2466 msgstr ""
2467 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2468 "décroissant) :"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2471 msgid "Click to edit feed"
2472 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2475 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2476 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1645
2479 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2480 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2481
2482 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2483 msgid "Pocket"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2487 msgid ""
2488 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2489 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2490 "\t\t\tbrowser settings."
2491 msgstr ""
2492 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
2493 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
2494 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
2495
2496 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Back to feeds"
2499 msgstr "Flux inactifs"
2500
2501 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2502 msgid "Regular version"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2506 msgid "Pinterest"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
2510 msgid "[Forwarded]"
2511 msgstr "[Transféré]"
2512
2513 #: plugins/mail/mail.php:66
2514 msgid "Multiple articles"
2515 msgstr "Articles multiples"
2516
2517 #: plugins/mail/mail.php:87
2518 msgid "From:"
2519 msgstr "De :"
2520
2521 #: plugins/mail/mail.php:96
2522 msgid "To:"
2523 msgstr "A :"
2524
2525 #: plugins/mail/mail.php:109
2526 msgid "Subject:"
2527 msgstr "Sujet :"
2528
2529 #: plugins/mail/mail.php:125
2530 msgid "Send e-mail"
2531 msgstr "Envoyer l'email"
2532
2533 #: plugins/note/note.php:22
2534 msgid "Edit article note"
2535 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2536
2537 #: plugins/example/example.php:29
2538 msgid "Example Pane"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: plugins/example/example.php:53
2542 msgid "Sample value"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: plugins/example/example.php:59
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Set value"
2548 msgstr "Marquer comme remarquable"
2549
2550 #: plugins/identica/identica.php:23
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Share on identi.ca"
2553 msgstr "Partager sur Twitter"
2554
2555 #: plugins/instances/instances.php:29
2556 msgid "Linked"
2557 msgstr "Instances liées"
2558
2559 #: plugins/instances/instances.php:180
2560 msgid "Link instance"
2561 msgstr "Lier une instance"
2562
2563 #: plugins/instances/instances.php:192
2564 msgid ""
2565 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2566 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2567 msgstr ""
2568 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2569 "partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2570
2571 #: plugins/instances/instances.php:202
2572 msgid "Last connected"
2573 msgstr "Dernière connexion"
2574
2575 #: plugins/instances/instances.php:203
2576 msgid "Status"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/instances/instances.php:204
2580 msgid "Stored feeds"
2581 msgstr "Flux stockés"
2582
2583 #: plugins/share/share.php:21
2584 msgid "Share by URL"
2585 msgstr "Partager par URL"
2586
2587 #: plugins/share/share.php:43
2588 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2589 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2590
2591 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Flattr article"
2594 msgstr "Marquer comme remarquable"
2595
2596 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Share on Google+"
2599 msgstr "Partager sur Twitter"
2600
2601 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2604 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2605
2606 #: plugins/updater/updater.php:282
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2609 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2610
2611 #: plugins/updater/updater.php:291
2612 msgid ""
2613 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2614 "directory before continuing."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: plugins/updater/updater.php:294
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Ready to update."
2620 msgstr "Dernière mise à jour :"
2621
2622 #: plugins/updater/updater.php:299
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Start update"
2625 msgstr "Dernière mise à jour :"
2626
2627 #: js/feedlist.js:283
2628 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2629 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2630
2631 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505
2632 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2633 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2634
2635 #: js/functions.js:91
2636 msgid ""
2637 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2638 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2639 msgstr ""
2640 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2641 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2642 "sauvegardée dans la base de données."
2643
2644 #: js/functions.js:618
2645 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2646 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2647
2648 #: js/functions.js:621
2649 msgid "Date syntax is incorrect."
2650 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2651
2652 #: js/functions.js:748
2653 msgid "Remove stored feed icon?"
2654 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2655
2656 #: js/functions.js:780
2657 msgid "Please select an image file to upload."
2658 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2659
2660 #: js/functions.js:782
2661 msgid "Upload new icon for this feed?"
2662 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2663
2664 #: js/functions.js:799
2665 msgid "Please enter label caption:"
2666 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2667
2668 #: js/functions.js:804
2669 msgid "Can't create label: missing caption."
2670 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2671
2672 #: js/functions.js:847
2673 msgid "Subscribe to Feed"
2674 msgstr "S'abonner au flux"
2675
2676 #: js/functions.js:874
2677 msgid "Subscribed to %s"
2678 msgstr "Abonné à %s"
2679
2680 #: js/functions.js:879
2681 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2682 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2683
2684 #: js/functions.js:882
2685 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2686 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2687
2688 #: js/functions.js:935
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2691 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2692
2693 #: js/functions.js:939
2694 msgid "You are already subscribed to this feed."
2695 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2696
2697 #: js/functions.js:1067
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Edit rule"
2700 msgstr "Modifier le filtre"
2701
2702 #: js/functions.js:1093
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Edit action"
2705 msgstr "Actions sur ce flux"
2706
2707 #: js/functions.js:1130
2708 msgid "Create Filter"
2709 msgstr "Créer un filtre"
2710
2711 #: js/functions.js:1234
2712 msgid ""
2713 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2714 "hub again on next feed update."
2715 msgstr ""
2716 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2717 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2718
2719 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421
2720 msgid "Unsubscribe from %s?"
2721 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2722
2723 #: js/functions.js:1362
2724 msgid "Please enter category title:"
2725 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2726
2727 #: js/functions.js:1393
2728 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2729 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2730
2731 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903
2732 msgid "You can't edit this kind of feed."
2733 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2734
2735 #: js/functions.js:1599
2736 msgid "Edit Feed"
2737 msgstr "Modifier le flux"
2738
2739 #: js/functions.js:1637
2740 msgid "More Feeds"
2741 msgstr "D'autres flux"
2742
2743 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2744 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2745 #: js/prefs.js:1471
2746 msgid "No feeds are selected."
2747 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2748
2749 #: js/functions.js:1740
2750 msgid ""
2751 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2752 "be removed."
2753 msgstr ""
2754 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2755 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2756
2757 #: js/functions.js:1779
2758 msgid "Feeds with update errors"
2759 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2760
2761 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308
2762 msgid "Remove selected feeds?"
2763 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2764
2765 #: js/PrefFeedTree.js:47
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Edit category"
2768 msgstr "Modifier les catégories"
2769
2770 #: js/PrefFeedTree.js:54
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Remove category"
2773 msgstr "Créer la catégorie"
2774
2775 #: js/PrefFilterTree.js:32
2776 msgid "Inverse"
2777 msgstr "Inverse"
2778
2779 #: js/prefs.js:55
2780 msgid "Please enter login:"
2781 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2782
2783 #: js/prefs.js:62
2784 msgid "Can't create user: no login specified."
2785 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2786
2787 #: js/prefs.js:128
2788 msgid "Edit Filter"
2789 msgstr "Modifier le filtre"
2790
2791 #: js/prefs.js:175
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Remove filter?"
2794 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2795
2796 #: js/prefs.js:290
2797 msgid "Remove selected labels?"
2798 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2799
2800 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512
2801 msgid "No labels are selected."
2802 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2803
2804 #: js/prefs.js:320
2805 msgid ""
2806 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2807 "removed."
2808 msgstr ""
2809 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2810 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2811
2812 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2813 msgid "No users are selected."
2814 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2815
2816 #: js/prefs.js:355
2817 msgid "Remove selected filters?"
2818 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2819
2820 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627
2821 msgid "No filters are selected."
2822 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2823
2824 #: js/prefs.js:389
2825 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2826 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2827
2828 #: js/prefs.js:423
2829 msgid "Please select only one feed."
2830 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2831
2832 #: js/prefs.js:429
2833 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2834 msgstr ""
2835 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2836
2837 #: js/prefs.js:451
2838 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2839 msgstr ""
2840 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2841 "valeur par défaut)"
2842
2843 #: js/prefs.js:489
2844 msgid "Login field cannot be blank."
2845 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2846
2847 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583
2848 msgid "Please select only one user."
2849 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2850
2851 #: js/prefs.js:548
2852 msgid "Reset password of selected user?"
2853 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2854
2855 #: js/prefs.js:613
2856 msgid "Please select only one filter."
2857 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2858
2859 #: js/prefs.js:631
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Combine selected filters?"
2862 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2863
2864 #: js/prefs.js:695
2865 msgid "Edit Multiple Feeds"
2866 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2867
2868 #: js/prefs.js:719
2869 msgid "Save changes to selected feeds?"
2870 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2871
2872 #: js/prefs.js:811
2873 msgid "OPML Import"
2874 msgstr "Import OPML"
2875
2876 #: js/prefs.js:838
2877 msgid "Please choose an OPML file first."
2878 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2879
2880 #: js/prefs.js:854
2881 msgid "Please choose the file first."
2882 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
2883
2884 #: js/prefs.js:1010
2885 msgid "Reset to defaults?"
2886 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2887
2888 #: js/prefs.js:1215
2889 msgid ""
2890 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: js/prefs.js:1242
2894 msgid "Remove selected categories?"
2895 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2896
2897 #: js/prefs.js:1258
2898 msgid "No categories are selected."
2899 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2900
2901 #: js/prefs.js:1266
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Category title:"
2904 msgstr "Catégories"
2905
2906 #: js/prefs.js:1297
2907 msgid "Feeds without recent updates"
2908 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
2909
2910 #: js/prefs.js:1346
2911 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2912 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2913
2914 #: js/prefs.js:1455
2915 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2916 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2917
2918 #: js/prefs.js:1478
2919 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2920 msgstr ""
2921 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2922 "beaucoup de temps."
2923
2924 #: js/prefs.js:1498
2925 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2926 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2927
2928 #: js/prefs.js:1535
2929 msgid "Settings Profiles"
2930 msgstr "Paramètres des profils"
2931
2932 #: js/prefs.js:1544
2933 msgid ""
2934 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2935 msgstr ""
2936 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2937 "seront pas supprimés."
2938
2939 #: js/prefs.js:1562
2940 msgid "No profiles are selected."
2941 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2942
2943 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623
2944 msgid "Activate selected profile?"
2945 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2946
2947 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639
2948 msgid "Please choose a profile to activate."
2949 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2950
2951 #: js/prefs.js:1647
2952 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2953 msgstr ""
2954 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2955 "continuer ?"
2956
2957 #: js/prefs.js:1666
2958 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2959 msgstr ""
2960 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
2961 "continuer ?"
2962
2963 #: js/prefs.js:1764
2964 msgid "Label Editor"
2965 msgstr "Editeur d'étiquette"
2966
2967 #: js/prefs.js:1827
2968 msgid ""
2969 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2970 msgstr ""
2971 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
2972 "vous continuer ?"
2973
2974 #: js/prefs.js:1911
2975 msgid "Export Data"
2976 msgstr "Exporer les données"
2977
2978 #: js/prefs.js:1938
2979 msgid ""
2980 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2981 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2982 msgstr ""
2983 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class="
2984 "\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
2985
2986 #: js/prefs.js:1991
2987 msgid "Data Import"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: js/prefs.js:2027
2991 msgid "Subscribing to feeds..."
2992 msgstr "Abonnement aux flux..."
2993
2994 #: js/tt-rss.js:147
2995 msgid "Mark all articles as read?"
2996 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2997
2998 #: js/tt-rss.js:410
2999 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3000 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3001
3002 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596
3003 msgid "Please select some feed first."
3004 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3005
3006 #: js/tt-rss.js:591
3007 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3008 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3009
3010 #: js/tt-rss.js:601
3011 msgid "Rescore articles in %s?"
3012 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3013
3014 #: js/tt-rss.js:1062
3015 msgid "New version available!"
3016 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3017
3018 #: js/viewfeed.js:108
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Cancel search"
3021 msgstr "Annuler"
3022
3023 #: js/viewfeed.js:456
3024 msgid "Unstar article"
3025 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3026
3027 #: js/viewfeed.js:461
3028 msgid "Star article"
3029 msgstr "Marquer comme remarquable"
3030
3031 #: js/viewfeed.js:496
3032 msgid "Unpublish article"
3033 msgstr "Ne plus publier l'article"
3034
3035 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3036 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3037 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181
3038 msgid "No articles are selected."
3039 msgstr "Aucun article sélectionné."
3040
3041 #: js/viewfeed.js:942
3042 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3043 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3044
3045 #: js/viewfeed.js:970
3046 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3047 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3048
3049 #: js/viewfeed.js:972
3050 msgid "Delete %d selected articles?"
3051 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3052
3053 #: js/viewfeed.js:1014
3054 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3055 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3056
3057 #: js/viewfeed.js:1017
3058 msgid "Move %d archived articles back?"
3059 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
3060
3061 #: js/viewfeed.js:1061
3062 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3063 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3064
3065 #: js/viewfeed.js:1085
3066 msgid "Edit article Tags"
3067 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3068
3069 #: js/viewfeed.js:1247
3070 msgid "No article is selected."
3071 msgstr "Aucun article sélectionné."
3072
3073 #: js/viewfeed.js:1282
3074 msgid "No articles found to mark"
3075 msgstr "Aucun article à marquer"
3076
3077 #: js/viewfeed.js:1284
3078 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3079 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3080
3081 #: js/viewfeed.js:1402
3082 msgid "Loading..."
3083 msgstr "Chargement en cours..."
3084
3085 #: js/viewfeed.js:1891
3086 msgid "Open original article"
3087 msgstr "Ouvrir l'article original"
3088
3089 #: js/viewfeed.js:1897
3090 msgid "View in a tt-rss tab"
3091 msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3092
3093 #: js/viewfeed.js:1905
3094 msgid "Mark above as read"
3095 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
3096
3097 #: js/viewfeed.js:1911
3098 msgid "Mark below as read"
3099 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
3100
3101 #: js/viewfeed.js:1967
3102 msgid "Remove label"
3103 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3104
3105 #: js/viewfeed.js:1991
3106 msgid "Playing..."
3107 msgstr "Lecture..."
3108
3109 #: js/viewfeed.js:1992
3110 msgid "Click to pause"
3111 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3112
3113 #: js/viewfeed.js:2150
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3116 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3117
3118 #: js/viewfeed.js:2192
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Please enter new score for this article:"
3121 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3122
3123 #~ msgid "Magpie"
3124 #~ msgstr "Magpie"
3125
3126 #~ msgid "SimplePie"
3127 #~ msgstr "SimplePie"
3128
3129 #~ msgid "using"
3130 #~ msgstr "en utilisant"
3131
3132 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3133 #~ msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3134
3135 #~ msgid "Error: unable to load article."
3136 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3137
3138 #~ msgid "Click to expand article."
3139 #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3140
3141 #~ msgid "%d more..."
3142 #~ msgstr "%d de plus..."
3143
3144 #~ msgid "No unread feeds."
3145 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3146
3147 #~ msgid "Load more..."
3148 #~ msgstr "Charger plus..."
3149
3150 #~ msgid "Forward article by email"
3151 #~ msgstr "Transférer l'article par email"
3152
3153 #~ msgid "Link Instance"
3154 #~ msgstr "Lier l'instance"
3155
3156 #~ msgid "Edit Instance"
3157 #~ msgstr "Modifier l'instance"
3158
3159 #~ msgid "Remove selected instances?"
3160 #~ msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3161
3162 #~ msgid "No instances are selected."
3163 #~ msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3164
3165 #~ msgid "Please select only one instance."
3166 #~ msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3167
3168 #~ msgid "Share article by URL"
3169 #~ msgstr "Partager l'article par URL"
3170
3171 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3172 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3173
3174 #~ msgid "match on"
3175 #~ msgstr "correspond à"
3176
3177 #~ msgid "Title or content"
3178 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3179
3180 #~ msgid "Your request could not be completed."
3181 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3182
3183 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3184 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3185
3186 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3187 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3188
3189 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3190 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3191
3192 #~ msgid "Original article"
3193 #~ msgstr "Article original"
3194
3195 #~ msgid "Close this panel"
3196 #~ msgstr "Fermer ce panel"
3197
3198 #~ msgid "Update feed"
3199 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
3200
3201 #, fuzzy
3202 #~ msgid "With subcategories"
3203 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3204
3205 #~ msgid "Twitter OAuth"
3206 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3207
3208 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3209 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3210
3211 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3212 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3213
3214 #~ msgid "is already imported."
3215 #~ msgstr "est déjà importé."
3216
3217 #~ msgid "OK"
3218 #~ msgstr "OK"
3219
3220 #~ msgid "Register with Twitter"
3221 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3222
3223 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3226 #~ "nouveau plus tard."
3227
3228 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3229 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3230
3231 #~ msgid "before"
3232 #~ msgstr "avant"
3233
3234 #~ msgid "after"
3235 #~ msgstr "après"
3236
3237 #~ msgid "Check it"
3238 #~ msgstr "Vérifier"
3239
3240 #~ msgid "Inverse match"
3241 #~ msgstr "Correspondance inverse"
3242
3243 #~ msgid "Apply to category"
3244 #~ msgstr "Appliquer à une catégorie"
3245
3246 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3247 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3248
3249 #~ msgid "No feed categories defined."
3250 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3251
3252 #~ msgid "Remove selected categories"
3253 #~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3254
3255 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3258
3259 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3260 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3261
3262 #~ msgid "Twitter"
3263 #~ msgstr "Twitter"
3264
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3267 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3270 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3271
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3274 #~ "to access your Twitter feeds."
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3277 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3278
3279 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3280 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3281
3282 #~ msgid "Clear stored credentials"
3283 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3284
3285 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3286 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3287
3288 #~ msgid "Attachment:"
3289 #~ msgstr "Fichier attaché :"
3290
3291 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3292 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3293
3294 #~ msgid "Filter Test Results"
3295 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3296
3297 #~ msgid ""
3298 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3299 #~ "next feed with unread articles."
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3302 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3303
3304 #~ msgid "Uses server timezone"
3305 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"