1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-12-24 13:34+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
26 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
30 msgstr "Ne jamais purger"
34 msgstr "Au bout d'une semaine"
38 msgstr "Au bout de 2 semaines"
42 msgstr "Au bout d'un mois"
46 msgstr "Au bout de 2 mois"
50 msgstr "Au bout de 3 mois"
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56 #: backend.php:77 backend.php:87
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
60 #: backend.php:78 backend.php:88
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Toutes les 15 minutes"
64 #: backend.php:79 backend.php:89
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Toutes les 30 minutes"
68 #: backend.php:80 backend.php:90
70 msgstr "Toutes les heures"
72 #: backend.php:81 backend.php:91
74 msgstr "Toutes les 4 heures"
76 #: backend.php:82 backend.php:92
78 msgstr "Toutes les 12 heures"
80 #: backend.php:83 backend.php:93
82 msgstr "Une fois par jour"
84 #: backend.php:84 backend.php:94
86 msgstr "Une fois par semaine"
88 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
94 msgstr "Utilisateur avancé"
98 msgstr "Administrateur"
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
102 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
105 msgid "Database Updater"
106 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
109 msgid "Could not update database"
110 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
113 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
114 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
118 msgstr ", trouvée : "
121 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
122 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
124 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
125 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
126 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
127 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
128 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
129 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
131 #: db-updater.php:100
132 msgid "Please backup your database before proceeding."
133 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
135 #: db-updater.php:102
138 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
141 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
142 "%d</b> à <b>%d</b>)."
144 #: db-updater.php:116
145 msgid "Perform updates"
146 msgstr "Exécuter les mises à jour"
148 #: db-updater.php:121
149 msgid "Performing updates..."
150 msgstr "Exécution des mises à jour..."
152 #: db-updater.php:127
154 msgid "Updating to version %d..."
155 msgstr "Passage à la version %d..."
157 #: db-updater.php:142
158 msgid "Checking version... "
159 msgstr "Vérification de la version..."
161 #: db-updater.php:148
165 #: db-updater.php:150
169 #: db-updater.php:158
172 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
173 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
174 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
179 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
182 #: db-updater.php:170
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
187 #: db-updater.php:172
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
192 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
193 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
200 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
201 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
206 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
207 "seem to support them."
209 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
210 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Le test du moteur a échoué"
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
223 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
226 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
227 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Requête rejetée."
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Aucune opération à effectuer."
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
242 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
243 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
248 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Échec du test de configuration"
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
260 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
261 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
266 "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre "
267 "configuration de PHP."
269 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
270 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
272 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169
273 msgid "Loading, please wait..."
274 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
276 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
280 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
281 #: classes/pref/prefs.php:371
283 msgstr "Configuration"
287 msgstr "Commentaires ?"
289 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
290 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
295 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
296 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
303 msgid "Collapse feedlist"
304 msgstr "Contracter la liste des flux"
307 msgid "Show articles"
308 msgstr "Afficher les articles"
316 msgstr "Tous les articles"
318 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
320 msgstr "Remarquables"
322 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
326 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
331 msgid "Ignore Scoring"
332 msgstr "Ignorer le score"
339 msgid "Sort articles"
340 msgstr "Classer les articles"
342 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
344 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
350 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
358 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
360 msgstr "Mettre à jour"
362 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
363 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
364 #: js/FeedTree.js:156
366 msgstr "Marquer comme lu"
368 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
374 msgstr "Rechercher..."
377 msgid "Feed actions:"
378 msgstr "Actions sur ce flux :"
380 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
381 msgid "Subscribe to feed..."
382 msgstr "S'abonner au flux..."
385 msgid "Edit this feed..."
386 msgstr "Modifier ce flux..."
390 msgstr "Recalculer le score du flux"
392 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
393 #: js/PrefFeedTree.js:73
395 msgstr "Se désabonner"
399 msgstr "Tous les flux :"
401 #: index.php:212 help/main.php:56
402 msgid "(Un)hide read feeds"
403 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
406 msgid "Other actions:"
407 msgstr "Autres actions :"
410 msgid "Switch to digest..."
411 msgstr "Basculer en mode résumé..."
414 msgid "Show tag cloud..."
415 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
418 msgid "Select by tags..."
419 msgstr "Sélectionner par tags..."
422 msgid "Create label..."
423 msgstr "Créer une étiquette..."
426 msgid "Create filter..."
427 msgstr "Créer un filtre..."
430 msgid "Keyboard shortcuts help"
431 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
434 msgid "Keyboard shortcuts"
435 msgstr "Raccourcis clavier"
437 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
438 msgid "Exit preferences"
439 msgstr "Quitter la configuration"
441 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
442 #: classes/pref/feeds.php:1283
446 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
450 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
451 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
452 #: classes/pref/labels.php:90
456 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
458 msgstr "Utilisateurs"
460 #: register.php:186 include/login_form.php:212
461 msgid "Create new account"
462 msgstr "Créer un nouveau compte"
465 msgid "New user registrations are administratively disabled."
467 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
471 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
472 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
475 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
476 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
477 "l'envoi du mail seront supprimés."
480 msgid "Desired login:"
481 msgstr "Login souhaité :"
484 msgid "Check availability"
485 msgstr "Vérifier la disponibilité"
489 msgstr "Adresse email :"
492 msgid "How much is two plus two:"
493 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
496 msgid "Submit registration"
497 msgstr "Envoyer l'inscription"
500 msgid "Your registration information is incomplete."
501 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
504 msgid "Sorry, this username is already taken."
505 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
508 msgid "Registration failed."
509 msgstr "L'inscription a échoué."
512 msgid "Account created successfully."
513 msgstr "Compte créé avec succès."
516 msgid "New user registrations are currently closed."
517 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
521 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
522 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
524 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
525 msgid "Keyboard Shortcuts"
526 msgstr "Raccourcis clavier"
533 msgid "Move between feeds"
534 msgstr "Naviguer dans les flux"
537 msgid "Move between articles"
538 msgstr "Naviguer dans les articles"
541 msgid "Show search dialog"
542 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
545 msgid "Active article actions"
546 msgstr "Activer les actions de l'article"
549 msgid "Toggle starred"
550 msgstr "Marquer comme remarquable"
553 msgid "Toggle published"
554 msgstr "Marquer comme publié"
557 msgid "Toggle unread"
558 msgstr "Marquages comme non-lu"
562 msgstr "Modifier les tags"
565 msgid "Dismiss selected articles"
566 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
569 msgid "Dismiss read articles"
570 msgstr "Exclure les articles lus"
573 msgid "Open article in new window"
574 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
577 msgid "Mark articles below/above active one as read"
578 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
581 msgid "Scroll article content"
582 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
585 msgid "Email article"
586 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
588 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
589 msgid "Other actions"
590 msgstr "Autres actions"
593 msgid "Select article under mouse cursor"
594 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
596 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
598 msgstr "Créer une étiquette"
600 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
601 msgid "Create filter"
602 msgstr "Créer un filtre"
605 msgid "Collapse sidebar"
606 msgstr "Contracter le menu"
608 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
609 msgid "Display this help dialog"
610 msgstr "Afficher cette aide"
613 msgid "Multiple articles actions"
614 msgstr "Actions sur plusieurs articles"
617 msgid "Select all articles"
618 msgstr "Sélectionner tous les articles"
621 msgid "Select unread articles"
622 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
626 msgid "Select starred articles"
627 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
631 msgid "Select published articles"
632 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
635 msgid "Invert article selection"
636 msgstr "Inverser la sélection"
639 msgid "Deselect all articles"
640 msgstr "Tout déselectionner"
644 msgstr "Actions sur ce flux"
647 msgid "Refresh active feed"
648 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
650 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
651 msgid "Subscribe to feed"
652 msgstr "S'abonner au flux"
654 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
656 msgstr "Modifier le flux"
659 msgid "Mark feed as read"
660 msgstr "Marquer le flux comme lu"
663 msgid "Reverse headlines order"
664 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
667 msgid "Mark all feeds as read"
668 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
671 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
672 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
674 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
678 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
680 msgstr "Tous les articles"
682 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
683 msgid "Fresh articles"
684 msgstr "Nouveaux articles"
686 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
687 msgid "Starred articles"
688 msgstr "Articles remarquables"
690 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
691 msgid "Published articles"
692 msgstr "Articles publiés"
696 msgstr "Nuage de tags"
699 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
701 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
704 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
705 msgid "Press any key to close this window."
706 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
717 msgid "Panel actions"
718 msgstr "Actions du panneau :"
722 msgstr "Top 25 des flux"
725 msgid "Edit feed categories"
726 msgstr "Modifier les catégories des flux"
728 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
730 msgstr "Créer l'utilisateur"
733 msgid "Focus search (if present)"
734 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
738 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
739 "configuration and your access level."
741 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
742 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
744 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
745 #: classes/handler/public.php:495
747 msgstr "Se connecter"
749 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
750 #: classes/handler/public.php:479
754 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
755 #: classes/handler/public.php:482
757 msgstr "Mot de passe :"
759 #: mobile/login_form.php:52
760 msgid "Open regular version"
763 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
764 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
765 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
766 #: mobile/prefs.php:19
770 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
771 #: include/functions.php:1834
775 #: mobile/mobile-functions.php:418
776 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
777 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
779 #: mobile/prefs.php:24
780 msgid "Enable categories"
781 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
783 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
784 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
788 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
789 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
793 #: mobile/prefs.php:29
794 msgid "Browse categories like folders"
795 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
797 #: mobile/prefs.php:35
798 msgid "Show images in posts"
799 msgstr "Afficher les images dans les articles"
801 #: mobile/prefs.php:40
802 msgid "Hide read articles and feeds"
803 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
805 #: mobile/prefs.php:45
806 msgid "Sort feeds by unread count"
807 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
809 #: include/functions.php:564
811 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
814 #: include/functions.php:682
815 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
816 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
818 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
819 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
820 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
821 msgid "Uncategorized"
822 msgstr "Sans catégorie"
824 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
826 msgstr "Tous les flux"
828 #: include/functions.php:1895
829 msgid "Archived articles"
830 msgstr "Articles archivés"
832 #: include/functions.php:1897
833 msgid "Recently read"
836 #: include/functions.php:2346
838 msgid "Search results: %s"
841 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998
842 msgid "Click to play"
843 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
845 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997
849 #: include/functions.php:3203
853 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
857 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
858 msgid "Edit tags for this article"
859 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
861 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
862 msgid "Open article in new tab"
863 msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
865 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
866 msgid "Close article"
867 msgstr "Fermer l'article"
869 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
870 msgid "Originally from:"
873 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
877 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
878 msgid "Visit the website"
879 msgstr "Visiter le site web"
881 #: include/functions.php:3327
884 msgstr "Lire plus tard"
886 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
887 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
888 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
889 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
890 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
891 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
892 #: plugins/updater/updater.php:301
893 msgid "Close this window"
894 msgstr "Fermer cette fenêtre"
896 #: include/functions.php:4053
898 msgstr "(modifier l'annotation)"
900 #: include/functions.php:4525
901 msgid "No feed selected."
902 msgstr "Aucun flux sélectionné."
904 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
906 msgid "Feeds last updated at %s"
907 msgstr "Flux mis à jour à %s"
909 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
910 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
912 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
913 "ici pour les détails)"
915 #: include/functions.php:4689
917 msgstr "type inconnu"
919 #: include/functions.php:4731
922 msgstr "Fichiers attachés :"
924 #: include/functions.php:5191
926 msgid "%d archived articles"
927 msgstr "%d articles archivés"
929 #: include/functions.php:5215
930 msgid "No feeds found."
931 msgstr "Aucun flux trouvé."
933 #: include/functions.php:5261
934 msgid "Could not import: incorrect schema version."
935 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
937 #: include/functions.php:5266
938 msgid "Could not import: unrecognized document format."
939 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
941 #: include/functions.php:5425
943 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
944 msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
946 #: include/functions.php:5431
947 msgid "Could not load XML document."
948 msgstr "Impossible de charger le document XML."
950 #: include/localized_schema.php:4
951 msgid "Title or Content"
952 msgstr "Titre ou contenu"
954 #: include/localized_schema.php:5
958 #: include/localized_schema.php:6
962 #: include/localized_schema.php:7
964 msgstr "Date de l'article"
966 #: include/localized_schema.php:9
967 msgid "Delete article"
968 msgstr "Supprimer l'article"
970 #: include/localized_schema.php:11
972 msgstr "Marquer comme remarquable"
974 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501
975 msgid "Publish article"
976 msgstr "Publier l'article"
978 #: include/localized_schema.php:13
980 msgstr "Assigner des tags"
982 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962
984 msgstr "Assigner l'étiquette"
986 #: include/localized_schema.php:15
988 msgstr "Modifier le score"
990 #: include/localized_schema.php:17
994 #: include/localized_schema.php:18
998 #: include/localized_schema.php:19
1002 #: include/localized_schema.php:21
1004 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1005 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1006 "different feeds to appear only once."
1008 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
1009 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
1010 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
1011 "en un seul exemplaire."
1013 #: include/localized_schema.php:22
1015 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1016 "headlines and article content"
1018 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1019 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1021 #: include/localized_schema.php:23
1023 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1026 #: include/localized_schema.php:24
1028 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1029 "your configured e-mail address"
1031 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1032 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1034 #: include/localized_schema.php:25
1036 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1039 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1040 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1042 #: include/localized_schema.php:26
1043 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1045 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1048 #: include/localized_schema.php:27
1050 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1053 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
1054 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
1056 #: include/localized_schema.php:28
1058 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1061 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
1062 "étiquettes sont regroupés par flux"
1064 #: include/localized_schema.php:29
1065 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1066 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1068 #: include/localized_schema.php:30
1069 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1071 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1072 "des dates importées localement."
1074 #: include/localized_schema.php:31
1075 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1076 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1078 #: include/localized_schema.php:32
1080 msgid "Uses UTC timezone"
1081 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1083 #: include/localized_schema.php:33
1085 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1087 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1090 #: include/localized_schema.php:34
1091 msgid "Default interval between feed updates"
1092 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1094 #: include/localized_schema.php:35
1095 msgid "Amount of articles to display at once"
1096 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1098 #: include/localized_schema.php:36
1099 msgid "Allow duplicate posts"
1100 msgstr "Permettre les articles en double"
1102 #: include/localized_schema.php:37
1103 msgid "Enable feed categories"
1104 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1106 #: include/localized_schema.php:38
1107 msgid "Show content preview in headlines list"
1108 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1110 #: include/localized_schema.php:39
1111 msgid "Short date format"
1112 msgstr "Format de date court"
1114 #: include/localized_schema.php:40
1115 msgid "Long date format"
1116 msgstr "Format de date long"
1118 #: include/localized_schema.php:41
1119 msgid "Combined feed display"
1120 msgstr "Affichage combiné des flux"
1122 #: include/localized_schema.php:42
1123 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1124 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1126 #: include/localized_schema.php:43
1127 msgid "On catchup show next feed"
1128 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1130 #: include/localized_schema.php:44
1131 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1132 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1134 #: include/localized_schema.php:45
1135 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1136 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1138 #: include/localized_schema.php:46
1139 msgid "Enable e-mail digest"
1140 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1142 #: include/localized_schema.php:47
1143 msgid "Confirm marking feed as read"
1144 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1146 #: include/localized_schema.php:48
1147 msgid "Automatically mark articles as read"
1148 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1150 #: include/localized_schema.php:49
1151 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1152 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1154 #: include/localized_schema.php:50
1155 msgid "Blacklisted tags"
1156 msgstr "Tags exclus"
1158 #: include/localized_schema.php:51
1159 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1160 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1162 #: include/localized_schema.php:52
1163 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1164 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1166 #: include/localized_schema.php:53
1167 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1168 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1170 #: include/localized_schema.php:54
1171 msgid "Purge unread articles"
1172 msgstr "Purger les articles non lus"
1174 #: include/localized_schema.php:55
1175 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1176 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1178 #: include/localized_schema.php:56
1179 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1180 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1182 #: include/localized_schema.php:57
1183 msgid "Do not show images in articles"
1184 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
1186 #: include/localized_schema.php:58
1187 msgid "Enable external API"
1188 msgstr "Activer les API externes"
1190 #: include/localized_schema.php:59
1191 msgid "User timezone"
1192 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1194 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856
1195 msgid "Customize stylesheet"
1196 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1198 #: include/localized_schema.php:61
1199 msgid "Sort headlines by feed date"
1200 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1202 #: include/localized_schema.php:62
1203 msgid "Login with an SSL certificate"
1204 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1206 #: include/localized_schema.php:63
1207 msgid "Try to send digests around specified time"
1210 #: include/localized_schema.php:64
1211 msgid "Assign articles to labels automatically"
1214 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1218 #: include/login_form.php:193
1222 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1223 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1224 msgid "Default profile"
1225 msgstr "Profil par défaut"
1227 #: include/login_form.php:205
1228 msgid "Use less traffic"
1229 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1231 #: classes/article.php:25
1232 msgid "Article not found."
1233 msgstr "Article non trouvé."
1235 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1237 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1238 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1240 #: classes/handler/public.php:428
1245 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1246 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1247 #: plugins/instances/instances.php:100
1249 msgstr "URL du flux :"
1251 #: classes/handler/public.php:432
1256 #: classes/handler/public.php:434
1261 #: classes/handler/public.php:453
1262 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1265 #: classes/handler/public.php:455
1269 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1270 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1271 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1272 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1273 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1274 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1275 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1276 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1277 #: plugins/instances/instances.php:136
1281 #: classes/handler/public.php:477
1283 msgid "Not logged in"
1284 msgstr "Dernière connexion"
1286 #: classes/handler/public.php:537
1287 msgid "Incorrect username or password"
1288 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1290 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1292 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1293 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1295 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1297 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1298 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1300 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1302 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1303 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1305 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1307 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1308 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1310 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1312 msgid "Multiple feed URLs found."
1313 msgstr "Aucun flux trouvé."
1315 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1317 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1319 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1322 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1323 msgid "Subscribe to selected feed"
1324 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1326 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1327 msgid "Edit subscription options"
1328 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1330 #: classes/auth/internal.php:45
1332 msgid "Please enter your one time password:"
1333 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
1335 #: classes/auth/internal.php:168
1336 msgid "Password has been changed."
1337 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1339 #: classes/auth/internal.php:170
1340 msgid "Old password is incorrect."
1341 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1343 #: classes/dlg.php:26
1344 msgid "Prepare data"
1347 #: classes/dlg.php:40
1349 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1350 "preferences to see your new data."
1352 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1353 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1355 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1356 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1357 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1358 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1359 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1360 #: plugins/instances/instances.php:172
1362 msgstr "Sélectionner"
1364 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1365 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1366 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1367 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1368 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1369 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1373 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1374 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1375 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1376 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1377 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1378 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1382 #: classes/dlg.php:87
1383 msgid "Create profile"
1384 msgstr "Création d'un profil"
1386 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1390 #: classes/dlg.php:174
1391 msgid "Remove selected profiles"
1392 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1394 #: classes/dlg.php:176
1395 msgid "Activate profile"
1396 msgstr "Activer le profil"
1398 #: classes/dlg.php:186
1399 msgid "Public OPML URL"
1400 msgstr "URL OPML publique"
1402 #: classes/dlg.php:191
1403 msgid "Your Public OPML URL is:"
1404 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1406 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1407 msgid "Generate new URL"
1408 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1410 #: classes/dlg.php:212
1412 msgstr "Avertissement"
1414 #: classes/dlg.php:218
1416 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1417 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1418 "process or contact instance owner."
1420 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1421 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1422 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1424 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1425 msgid "Last update:"
1426 msgstr "Dernière mise à jour :"
1428 #: classes/dlg.php:227
1430 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1431 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1432 "contact instance owner."
1434 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1435 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1436 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1438 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1440 msgid "Feed or site URL"
1441 msgstr "URL du flux"
1443 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1444 #: classes/pref/feeds.php:775
1445 msgid "Place in category:"
1446 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1448 #: classes/dlg.php:275
1449 msgid "Available feeds"
1450 msgstr "Flux disponibles"
1452 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1453 #: classes/pref/feeds.php:811
1454 msgid "Authentication"
1455 msgstr "Identification"
1457 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1458 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1460 msgstr "Se connecter"
1462 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1463 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1465 msgstr "Mot de passe"
1467 #: classes/dlg.php:304
1468 msgid "This feed requires authentication."
1469 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1471 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1475 #: classes/dlg.php:312
1477 msgstr "D'autres flux"
1479 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1480 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1484 #: classes/dlg.php:340
1485 msgid "Popular feeds"
1486 msgstr "Flux populaires"
1488 #: classes/dlg.php:341
1489 msgid "Feed archive"
1490 msgstr "Archive du flux"
1492 #: classes/dlg.php:344
1496 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1497 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1498 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1502 #: classes/dlg.php:376
1506 #: classes/dlg.php:384
1507 msgid "Limit search to:"
1508 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1510 #: classes/dlg.php:400
1514 #: classes/dlg.php:432
1515 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1516 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1518 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1519 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1520 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1521 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1523 msgstr "Enregistrer"
1525 #: classes/dlg.php:463
1527 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1529 #: classes/dlg.php:532
1530 msgid "Select item(s) by tags"
1531 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1533 #: classes/dlg.php:535
1535 msgstr "Correspondance :"
1537 #: classes/dlg.php:537
1541 #: classes/dlg.php:540
1546 #: classes/dlg.php:542
1548 msgstr "Quels tags ?"
1550 #: classes/dlg.php:555
1551 msgid "Display entries"
1552 msgstr "Afficher les entrées"
1554 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1556 msgstr "Voir comme RSS"
1558 #: classes/dlg.php:578
1559 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1560 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1562 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1564 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1565 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1567 #: classes/dlg.php:614
1569 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1573 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1577 #: classes/dlg.php:620
1579 msgstr "Télécharger"
1581 #: classes/dlg.php:634
1584 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1585 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1586 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1588 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1589 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1590 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1591 "utilisé comme base de départ."
1593 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1597 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1598 #: plugins/instances/instances.php:200
1599 msgid "Instance URL"
1600 msgstr "URL de l'instance"
1602 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1604 msgstr "Clef d'accès :"
1606 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1607 #: plugins/instances/instances.php:201
1609 msgstr "Clef d'accès"
1611 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1612 msgid "Use one access key for both linked instances."
1613 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1615 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1616 msgid "Generate new key"
1617 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1619 #: classes/dlg.php:699
1621 msgstr "Créer un lien"
1623 #: classes/dlg.php:717
1626 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1627 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1629 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
1630 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
1632 #: classes/dlg.php:735
1633 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1635 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1638 #: classes/dlg.php:744
1639 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1640 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1642 #: classes/dlg.php:766
1643 msgid "Feeds require authentication."
1646 #: classes/feeds.php:83
1647 msgid "View as RSS feed"
1648 msgstr "Voir comme flux RSS"
1650 #: classes/feeds.php:91
1652 msgstr "Sélectionner :"
1654 #: classes/feeds.php:94
1658 #: classes/feeds.php:103
1659 msgid "Selection toggle:"
1660 msgstr "Sélectionner :"
1662 #: classes/feeds.php:109
1664 msgstr "Sélection :"
1666 #: classes/feeds.php:112
1671 #: classes/feeds.php:115
1675 #: classes/feeds.php:117
1679 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1680 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1681 #: classes/pref/filters.php:689
1685 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1686 msgid "Forward by email"
1687 msgstr "Transférer par email"
1689 #: classes/feeds.php:125
1693 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1694 msgid "Feed not found."
1695 msgstr "Flux non trouvé."
1697 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1698 msgid "mark as read"
1699 msgstr "marquer comme lu"
1701 #: classes/feeds.php:739
1702 msgid "No unread articles found to display."
1703 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1705 #: classes/feeds.php:742
1706 msgid "No updated articles found to display."
1707 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1709 #: classes/feeds.php:745
1710 msgid "No starred articles found to display."
1711 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1713 #: classes/feeds.php:749
1715 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1716 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1718 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1719 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1721 #: classes/feeds.php:751
1722 msgid "No articles found to display."
1723 msgstr "Aucun article à afficher"
1725 #: classes/backend.php:26
1726 msgid "Help topic not found."
1727 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1729 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1730 msgid "OPML Utility"
1733 #: classes/opml.php:37
1734 msgid "Importing OPML..."
1735 msgstr "Import OPML en cours..."
1737 #: classes/opml.php:41
1738 msgid "Return to preferences"
1739 msgstr "Revenir à la configuration"
1741 #: classes/opml.php:270
1742 #, fuzzy, php-format
1743 msgid "Adding feed: %s"
1744 msgstr "Ajout du filtre %s"
1746 #: classes/opml.php:281
1747 #, fuzzy, php-format
1748 msgid "Duplicate feed: %s"
1749 msgstr "Etiquette identique : %s"
1751 #: classes/opml.php:295
1753 msgid "Adding label %s"
1754 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1756 #: classes/opml.php:298
1758 msgid "Duplicate label: %s"
1759 msgstr "Etiquette identique : %s"
1761 #: classes/opml.php:310
1763 msgid "Setting preference key %s to %s"
1764 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1766 #: classes/opml.php:339
1768 msgid "Adding filter..."
1769 msgstr "Ajout du filtre %s"
1771 #: classes/opml.php:416
1772 #, fuzzy, php-format
1773 msgid "Processing category: %s"
1774 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1776 #: classes/opml.php:467
1777 msgid "Error: please upload OPML file."
1778 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1780 #: classes/opml.php:474
1781 msgid "Error while parsing document."
1782 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1784 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1785 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1786 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1788 #: classes/pref/users.php:27
1789 msgid "User details"
1790 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1792 #: classes/pref/users.php:41
1793 msgid "User not found"
1794 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1796 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1800 #: classes/pref/users.php:61
1801 msgid "Last logged in"
1802 msgstr "Dernière connexion"
1804 #: classes/pref/users.php:68
1805 msgid "Subscribed feeds count"
1806 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1808 #: classes/pref/users.php:72
1809 msgid "Subscribed feeds"
1810 msgstr "Flux abonnés"
1812 #: classes/pref/users.php:122
1814 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1816 #: classes/pref/users.php:158
1817 msgid "Access level: "
1818 msgstr "Permissions :"
1820 #: classes/pref/users.php:171
1821 msgid "Change password to"
1822 msgstr "Nouveau mot de passe"
1824 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1825 #: classes/pref/feeds.php:827
1829 #: classes/pref/users.php:180
1831 msgstr "Adresse email :"
1833 #: classes/pref/users.php:258
1835 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1836 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1838 #: classes/pref/users.php:265
1840 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1841 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1843 #: classes/pref/users.php:269
1845 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1846 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1848 #: classes/pref/users.php:292
1849 #, fuzzy, php-format
1851 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1852 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1853 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1855 #: classes/pref/users.php:299
1857 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1858 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1860 #: classes/pref/users.php:336
1861 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1862 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1864 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1865 #: plugins/instances/instances.php:181
1869 #: classes/pref/users.php:396
1870 msgid "Reset password"
1871 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1873 #: classes/pref/users.php:439
1874 msgid "Access Level"
1875 msgstr "Permissions"
1877 #: classes/pref/users.php:441
1879 msgstr "Dernière connexion"
1881 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1882 msgid "Click to edit"
1883 msgstr "Cliquer pour modifier"
1885 #: classes/pref/users.php:481
1886 msgid "No users defined."
1887 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1889 #: classes/pref/users.php:483
1890 msgid "No matching users found."
1891 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1893 #: classes/pref/labels.php:22
1897 #: classes/pref/labels.php:37
1901 #: classes/pref/labels.php:42
1903 msgstr "Premier plan :"
1905 #: classes/pref/labels.php:42
1907 msgstr "Arrière-plan :"
1909 #: classes/pref/labels.php:232
1911 msgid "Created label <b>%s</b>"
1912 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1914 #: classes/pref/labels.php:287
1915 msgid "Clear colors"
1916 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1918 #: classes/pref/filters.php:57
1919 msgid "Articles matching this filter:"
1920 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1922 #: classes/pref/filters.php:94
1924 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1925 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
1927 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1928 #: classes/pref/filters.php:760
1930 msgstr "Correspondance"
1932 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1933 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1937 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1939 msgid "Apply actions"
1940 msgstr "Actions sur ce flux"
1942 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1946 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1947 msgid "Match any rule"
1950 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
1954 #: classes/pref/filters.php:368
1956 msgid "%s on %s in %s"
1959 #: classes/pref/filters.php:583
1963 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
1964 msgid "Rescore articles"
1965 msgstr "Recalculer le score des articles"
1967 #: classes/pref/filters.php:719
1971 #: classes/pref/filters.php:769
1973 msgstr "sur le champ"
1975 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
1979 #: classes/pref/filters.php:788
1982 msgstr "Enregistrer"
1984 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067
1988 #: classes/pref/filters.php:811
1989 msgid "Perform Action"
1990 msgstr "Exécuter l'action"
1992 #: classes/pref/filters.php:837
1993 msgid "with parameters:"
1994 msgstr "avec les paramètres :"
1996 #: classes/pref/filters.php:855
1999 msgstr "Actions du panneau :"
2001 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093
2004 msgstr "Actions sur ce flux"
2006 #: classes/pref/prefs.php:17
2007 msgid "Old password cannot be blank."
2008 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2010 #: classes/pref/prefs.php:22
2011 msgid "New password cannot be blank."
2012 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2014 #: classes/pref/prefs.php:27
2015 msgid "Entered passwords do not match."
2016 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2018 #: classes/pref/prefs.php:37
2019 msgid "Function not supported by authentication module."
2022 #: classes/pref/prefs.php:68
2023 msgid "The configuration was saved."
2024 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2026 #: classes/pref/prefs.php:83
2028 msgid "Unknown option: %s"
2029 msgstr "Option inconnue : %s"
2031 #: classes/pref/prefs.php:97
2032 msgid "Your personal data has been saved."
2033 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2035 #: classes/pref/prefs.php:137
2036 msgid "Personal data / Authentication"
2037 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2039 #: classes/pref/prefs.php:157
2041 msgid "Personal data"
2042 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2044 #: classes/pref/prefs.php:167
2048 #: classes/pref/prefs.php:171
2050 msgstr "Adresse électronique"
2052 #: classes/pref/prefs.php:177
2053 msgid "Access level"
2054 msgstr "Permissions"
2056 #: classes/pref/prefs.php:187
2058 msgstr "Enregistrer les données"
2060 #: classes/pref/prefs.php:207
2061 msgid "Your password is at default value, please change it."
2062 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2064 #: classes/pref/prefs.php:239
2065 msgid "Old password"
2066 msgstr "Ancien mot de passe"
2068 #: classes/pref/prefs.php:242
2069 msgid "New password"
2070 msgstr "Nouveau mot de passe"
2072 #: classes/pref/prefs.php:247
2073 msgid "Confirm password"
2074 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2076 #: classes/pref/prefs.php:257
2077 msgid "Change password"
2078 msgstr "Modifier le mot de passe"
2080 #: classes/pref/prefs.php:263
2081 msgid "One time passwords / Authenticator"
2084 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2086 msgid "Enter your password"
2087 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2089 #: classes/pref/prefs.php:303
2092 msgstr "Désactiver les mises à jour"
2094 #: classes/pref/prefs.php:309
2096 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2097 "would automatically disable OTP."
2100 #: classes/pref/prefs.php:311
2101 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2104 #: classes/pref/prefs.php:352
2105 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2108 #: classes/pref/prefs.php:360
2113 #: classes/pref/prefs.php:456
2114 msgid "Select theme"
2115 msgstr "Sélectionner un thème"
2117 #: classes/pref/prefs.php:508
2119 msgstr "Personnaliser"
2121 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2122 #: classes/pref/prefs.php:539
2126 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2130 #: classes/pref/prefs.php:569
2134 #: classes/pref/prefs.php:573
2138 #: classes/pref/prefs.php:579
2139 #, fuzzy, php-format
2140 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2141 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
2143 #: classes/pref/prefs.php:604
2144 msgid "Save configuration"
2145 msgstr "Enregistrer la configuration"
2147 #: classes/pref/prefs.php:607
2148 msgid "Manage profiles"
2149 msgstr "Gérer les profils"
2151 #: classes/pref/prefs.php:610
2152 msgid "Reset to defaults"
2153 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2155 #: classes/pref/prefs.php:622
2157 msgid "Show additional preferences"
2158 msgstr "Quitter la configuration"
2160 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2162 msgid "Incorrect password"
2163 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2165 #: classes/pref/feeds.php:12
2166 msgid "Check to enable field"
2167 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2169 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2170 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2171 #: classes/pref/feeds.php:254
2176 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2180 #: classes/pref/feeds.php:498
2182 msgstr "Titre du flux"
2184 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2185 msgid "Article purging:"
2186 msgstr "Purge des articles :"
2188 #: classes/pref/feeds.php:577
2190 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2191 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2193 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2194 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2196 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2197 msgid "Hide from Popular feeds"
2198 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2200 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2201 msgid "Right-to-left content"
2202 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
2204 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2205 msgid "Include in e-mail digest"
2206 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2208 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2209 msgid "Always display image attachments"
2210 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2212 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2213 msgid "Cache images locally"
2214 msgstr "Enregistrer localement les images"
2216 #: classes/pref/feeds.php:656
2218 msgid "Cache content locally"
2219 msgstr "Enregistrer localement les images"
2221 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2222 msgid "Mark updated articles as unread"
2223 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2225 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2226 msgid "Mark posts as updated on content change"
2227 msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
2229 #: classes/pref/feeds.php:686
2233 #: classes/pref/feeds.php:700
2237 #: classes/pref/feeds.php:719
2238 msgid "Resubscribe to push updates"
2239 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2241 #: classes/pref/feeds.php:726
2242 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2244 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2247 #: classes/pref/feeds.php:741
2248 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2251 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2253 msgstr "Tout est terminé."
2255 #: classes/pref/feeds.php:1231
2256 msgid "Feeds with errors"
2257 msgstr "Flux avec des erreurs"
2259 #: classes/pref/feeds.php:1251
2261 msgid "Inactive feeds"
2262 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2264 #: classes/pref/feeds.php:1288
2265 msgid "Edit selected feeds"
2266 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2268 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2269 msgid "Reset sort order"
2270 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2272 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021
2273 msgid "Batch subscribe"
2274 msgstr "Abonnement par lots"
2276 #: classes/pref/feeds.php:1297
2279 msgstr "Catégories de flux"
2281 #: classes/pref/feeds.php:1300
2283 msgid "Add category"
2284 msgstr "Modifier les catégories"
2286 #: classes/pref/feeds.php:1302
2288 msgid "(Un)hide empty categories"
2289 msgstr "Modifier les catégories"
2291 #: classes/pref/feeds.php:1306
2293 msgid "Remove selected"
2294 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2296 #: classes/pref/feeds.php:1320
2297 msgid "More actions..."
2298 msgstr "Autres actions..."
2300 #: classes/pref/feeds.php:1324
2301 msgid "Manual purge"
2302 msgstr "Purger manuellement"
2304 #: classes/pref/feeds.php:1328
2305 msgid "Clear feed data"
2306 msgstr "Purger les données de flux"
2308 #: classes/pref/feeds.php:1379
2309 msgid "Import and export"
2310 msgstr "Importer et exporter"
2312 #: classes/pref/feeds.php:1381
2316 #: classes/pref/feeds.php:1383
2318 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2319 "Tiny RSS settings."
2321 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2322 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2324 #: classes/pref/feeds.php:1385
2325 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2327 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2329 #: classes/pref/feeds.php:1398
2330 msgid "Import my OPML"
2331 msgstr "Importer mon OPML"
2333 #: classes/pref/feeds.php:1402
2335 msgstr "Nom du fichier :"
2337 #: classes/pref/feeds.php:1404
2338 msgid "Include settings"
2339 msgstr "Inclure les paramètres"
2341 #: classes/pref/feeds.php:1408
2343 msgstr "Exporter en OPML"
2345 #: classes/pref/feeds.php:1412
2347 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2348 "knows the URL below."
2350 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2351 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2353 #: classes/pref/feeds.php:1414
2355 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2356 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2358 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2359 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2361 #: classes/pref/feeds.php:1417
2362 msgid "Display published OPML URL"
2363 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2365 #: classes/pref/feeds.php:1420
2367 msgid "Article archive"
2368 msgstr "Date de l'article"
2370 #: classes/pref/feeds.php:1422
2372 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2373 "or when migrating between tt-rss instances."
2376 #: classes/pref/feeds.php:1425
2377 msgid "Export my data"
2378 msgstr "Exporter mes données"
2380 #: classes/pref/feeds.php:1440
2384 #: classes/pref/feeds.php:1447
2385 msgid "Firefox integration"
2386 msgstr "Intégration à Firefox"
2388 #: classes/pref/feeds.php:1449
2390 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2393 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2394 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2396 #: classes/pref/feeds.php:1456
2397 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2398 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2400 #: classes/pref/feeds.php:1464
2401 msgid "Bookmarklets"
2404 #: classes/pref/feeds.php:1466
2406 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2407 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2409 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2410 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2413 #: classes/pref/feeds.php:1470
2415 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2416 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1474
2419 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2420 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2422 #: classes/pref/feeds.php:1476
2423 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2426 #: classes/pref/feeds.php:1484
2427 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2428 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2430 #: classes/pref/feeds.php:1486
2431 msgid "Published articles and generated feeds"
2432 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2434 #: classes/pref/feeds.php:1488
2436 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2437 "by anyone who knows the URL specified below."
2439 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2440 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2442 #: classes/pref/feeds.php:1494
2444 msgstr "Afficher l'URL"
2446 #: classes/pref/feeds.php:1497
2447 msgid "Clear all generated URLs"
2448 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1499
2451 msgid "Articles shared by URL"
2452 msgstr "Articles publiés par URL"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1501
2455 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2456 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2458 #: classes/pref/feeds.php:1504
2459 msgid "Unshare all articles"
2460 msgstr "Départager tous les articles"
2462 #: classes/pref/feeds.php:1579
2464 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2467 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2470 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2471 msgid "Click to edit feed"
2472 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2474 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2475 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2476 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2478 #: classes/pref/feeds.php:1645
2479 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2480 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2482 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2486 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2488 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2489 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2490 "\t\t\tbrowser settings."
2492 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
2493 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
2494 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
2496 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2498 msgid "Back to feeds"
2499 msgstr "Flux inactifs"
2501 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2502 msgid "Regular version"
2505 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2509 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
2511 msgstr "[Transféré]"
2513 #: plugins/mail/mail.php:66
2514 msgid "Multiple articles"
2515 msgstr "Articles multiples"
2517 #: plugins/mail/mail.php:87
2521 #: plugins/mail/mail.php:96
2525 #: plugins/mail/mail.php:109
2529 #: plugins/mail/mail.php:125
2531 msgstr "Envoyer l'email"
2533 #: plugins/note/note.php:22
2534 msgid "Edit article note"
2535 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2537 #: plugins/example/example.php:29
2538 msgid "Example Pane"
2541 #: plugins/example/example.php:53
2542 msgid "Sample value"
2545 #: plugins/example/example.php:59
2548 msgstr "Marquer comme remarquable"
2550 #: plugins/identica/identica.php:23
2552 msgid "Share on identi.ca"
2553 msgstr "Partager sur Twitter"
2555 #: plugins/instances/instances.php:29
2557 msgstr "Instances liées"
2559 #: plugins/instances/instances.php:180
2560 msgid "Link instance"
2561 msgstr "Lier une instance"
2563 #: plugins/instances/instances.php:192
2565 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2566 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2568 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2569 "partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2571 #: plugins/instances/instances.php:202
2572 msgid "Last connected"
2573 msgstr "Dernière connexion"
2575 #: plugins/instances/instances.php:203
2579 #: plugins/instances/instances.php:204
2580 msgid "Stored feeds"
2581 msgstr "Flux stockés"
2583 #: plugins/share/share.php:21
2584 msgid "Share by URL"
2585 msgstr "Partager par URL"
2587 #: plugins/share/share.php:43
2588 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2589 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2591 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2593 msgid "Flattr article"
2594 msgstr "Marquer comme remarquable"
2596 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2598 msgid "Share on Google+"
2599 msgstr "Partager sur Twitter"
2601 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2603 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2604 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2606 #: plugins/updater/updater.php:282
2608 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2609 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2611 #: plugins/updater/updater.php:291
2613 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2614 "directory before continuing."
2617 #: plugins/updater/updater.php:294
2619 msgid "Ready to update."
2620 msgstr "Dernière mise à jour :"
2622 #: plugins/updater/updater.php:299
2624 msgid "Start update"
2625 msgstr "Dernière mise à jour :"
2627 #: js/feedlist.js:283
2628 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2629 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2631 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505
2632 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2633 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2635 #: js/functions.js:91
2637 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2638 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2640 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2641 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2642 "sauvegardée dans la base de données."
2644 #: js/functions.js:618
2645 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2646 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2648 #: js/functions.js:621
2649 msgid "Date syntax is incorrect."
2650 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2652 #: js/functions.js:748
2653 msgid "Remove stored feed icon?"
2654 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2656 #: js/functions.js:780
2657 msgid "Please select an image file to upload."
2658 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2660 #: js/functions.js:782
2661 msgid "Upload new icon for this feed?"
2662 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2664 #: js/functions.js:799
2665 msgid "Please enter label caption:"
2666 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2668 #: js/functions.js:804
2669 msgid "Can't create label: missing caption."
2670 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2672 #: js/functions.js:847
2673 msgid "Subscribe to Feed"
2674 msgstr "S'abonner au flux"
2676 #: js/functions.js:874
2677 msgid "Subscribed to %s"
2678 msgstr "Abonné à %s"
2680 #: js/functions.js:879
2681 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2682 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2684 #: js/functions.js:882
2685 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2686 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2688 #: js/functions.js:935
2690 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2691 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2693 #: js/functions.js:939
2694 msgid "You are already subscribed to this feed."
2695 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2697 #: js/functions.js:1067
2700 msgstr "Modifier le filtre"
2702 #: js/functions.js:1093
2705 msgstr "Actions sur ce flux"
2707 #: js/functions.js:1130
2708 msgid "Create Filter"
2709 msgstr "Créer un filtre"
2711 #: js/functions.js:1234
2713 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2714 "hub again on next feed update."
2716 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2717 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2719 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421
2720 msgid "Unsubscribe from %s?"
2721 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2723 #: js/functions.js:1362
2724 msgid "Please enter category title:"
2725 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2727 #: js/functions.js:1393
2728 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2729 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2731 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903
2732 msgid "You can't edit this kind of feed."
2733 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2735 #: js/functions.js:1599
2737 msgstr "Modifier le flux"
2739 #: js/functions.js:1637
2741 msgstr "D'autres flux"
2743 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2744 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2746 msgid "No feeds are selected."
2747 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2749 #: js/functions.js:1740
2751 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2754 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2755 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2757 #: js/functions.js:1779
2758 msgid "Feeds with update errors"
2759 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2761 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308
2762 msgid "Remove selected feeds?"
2763 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2765 #: js/PrefFeedTree.js:47
2767 msgid "Edit category"
2768 msgstr "Modifier les catégories"
2770 #: js/PrefFeedTree.js:54
2772 msgid "Remove category"
2773 msgstr "Créer la catégorie"
2775 #: js/PrefFilterTree.js:32
2780 msgid "Please enter login:"
2781 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2784 msgid "Can't create user: no login specified."
2785 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2789 msgstr "Modifier le filtre"
2793 msgid "Remove filter?"
2794 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2797 msgid "Remove selected labels?"
2798 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2800 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512
2801 msgid "No labels are selected."
2802 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2806 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2809 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2810 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2812 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2813 msgid "No users are selected."
2814 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2817 msgid "Remove selected filters?"
2818 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2820 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627
2821 msgid "No filters are selected."
2822 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2825 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2826 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2829 msgid "Please select only one feed."
2830 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2833 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2835 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2838 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2840 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2841 "valeur par défaut)"
2844 msgid "Login field cannot be blank."
2845 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2847 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583
2848 msgid "Please select only one user."
2849 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2852 msgid "Reset password of selected user?"
2853 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2856 msgid "Please select only one filter."
2857 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2861 msgid "Combine selected filters?"
2862 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2865 msgid "Edit Multiple Feeds"
2866 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2869 msgid "Save changes to selected feeds?"
2870 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2874 msgstr "Import OPML"
2877 msgid "Please choose an OPML file first."
2878 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2881 msgid "Please choose the file first."
2882 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
2885 msgid "Reset to defaults?"
2886 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2890 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2894 msgid "Remove selected categories?"
2895 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2898 msgid "No categories are selected."
2899 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2903 msgid "Category title:"
2907 msgid "Feeds without recent updates"
2908 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
2911 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2912 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2915 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2916 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2919 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2921 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2922 "beaucoup de temps."
2925 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2926 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2929 msgid "Settings Profiles"
2930 msgstr "Paramètres des profils"
2934 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2936 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2937 "seront pas supprimés."
2940 msgid "No profiles are selected."
2941 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2943 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623
2944 msgid "Activate selected profile?"
2945 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2947 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639
2948 msgid "Please choose a profile to activate."
2949 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2952 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2954 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2958 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2960 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
2964 msgid "Label Editor"
2965 msgstr "Editeur d'étiquette"
2969 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2971 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
2976 msgstr "Exporer les données"
2980 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2981 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2983 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class="
2984 "\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
2991 msgid "Subscribing to feeds..."
2992 msgstr "Abonnement aux flux..."
2995 msgid "Mark all articles as read?"
2996 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2999 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3000 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3002 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596
3003 msgid "Please select some feed first."
3004 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3007 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3008 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3011 msgid "Rescore articles in %s?"
3012 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3014 #: js/tt-rss.js:1062
3015 msgid "New version available!"
3016 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3018 #: js/viewfeed.js:108
3020 msgid "Cancel search"
3023 #: js/viewfeed.js:456
3024 msgid "Unstar article"
3025 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3027 #: js/viewfeed.js:461
3028 msgid "Star article"
3029 msgstr "Marquer comme remarquable"
3031 #: js/viewfeed.js:496
3032 msgid "Unpublish article"
3033 msgstr "Ne plus publier l'article"
3035 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3036 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3037 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181
3038 msgid "No articles are selected."
3039 msgstr "Aucun article sélectionné."
3041 #: js/viewfeed.js:942
3042 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3043 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3045 #: js/viewfeed.js:970
3046 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3047 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3049 #: js/viewfeed.js:972
3050 msgid "Delete %d selected articles?"
3051 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3053 #: js/viewfeed.js:1014
3054 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3055 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3057 #: js/viewfeed.js:1017
3058 msgid "Move %d archived articles back?"
3059 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
3061 #: js/viewfeed.js:1061
3062 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3063 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3065 #: js/viewfeed.js:1085
3066 msgid "Edit article Tags"
3067 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3069 #: js/viewfeed.js:1247
3070 msgid "No article is selected."
3071 msgstr "Aucun article sélectionné."
3073 #: js/viewfeed.js:1282
3074 msgid "No articles found to mark"
3075 msgstr "Aucun article à marquer"
3077 #: js/viewfeed.js:1284
3078 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3079 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3081 #: js/viewfeed.js:1402
3083 msgstr "Chargement en cours..."
3085 #: js/viewfeed.js:1891
3086 msgid "Open original article"
3087 msgstr "Ouvrir l'article original"
3089 #: js/viewfeed.js:1897
3090 msgid "View in a tt-rss tab"
3091 msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3093 #: js/viewfeed.js:1905
3094 msgid "Mark above as read"
3095 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
3097 #: js/viewfeed.js:1911
3098 msgid "Mark below as read"
3099 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
3101 #: js/viewfeed.js:1967
3102 msgid "Remove label"
3103 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3105 #: js/viewfeed.js:1991
3109 #: js/viewfeed.js:1992
3110 msgid "Click to pause"
3111 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3113 #: js/viewfeed.js:2150
3115 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3116 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3118 #: js/viewfeed.js:2192
3120 msgid "Please enter new score for this article:"
3121 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3126 #~ msgid "SimplePie"
3127 #~ msgstr "SimplePie"
3130 #~ msgstr "en utilisant"
3132 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3133 #~ msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3135 #~ msgid "Error: unable to load article."
3136 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3138 #~ msgid "Click to expand article."
3139 #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3141 #~ msgid "%d more..."
3142 #~ msgstr "%d de plus..."
3144 #~ msgid "No unread feeds."
3145 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3147 #~ msgid "Load more..."
3148 #~ msgstr "Charger plus..."
3150 #~ msgid "Forward article by email"
3151 #~ msgstr "Transférer l'article par email"
3153 #~ msgid "Link Instance"
3154 #~ msgstr "Lier l'instance"
3156 #~ msgid "Edit Instance"
3157 #~ msgstr "Modifier l'instance"
3159 #~ msgid "Remove selected instances?"
3160 #~ msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3162 #~ msgid "No instances are selected."
3163 #~ msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3165 #~ msgid "Please select only one instance."
3166 #~ msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3168 #~ msgid "Share article by URL"
3169 #~ msgstr "Partager l'article par URL"
3171 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3172 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3175 #~ msgstr "correspond à"
3177 #~ msgid "Title or content"
3178 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3180 #~ msgid "Your request could not be completed."
3181 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3183 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3184 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3186 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3187 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3189 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3190 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3192 #~ msgid "Original article"
3193 #~ msgstr "Article original"
3195 #~ msgid "Close this panel"
3196 #~ msgstr "Fermer ce panel"
3198 #~ msgid "Update feed"
3199 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
3202 #~ msgid "With subcategories"
3203 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3205 #~ msgid "Twitter OAuth"
3206 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3208 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3209 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3211 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3212 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3214 #~ msgid "is already imported."
3215 #~ msgstr "est déjà importé."
3220 #~ msgid "Register with Twitter"
3221 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3223 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3225 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3226 #~ "nouveau plus tard."
3228 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3229 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3238 #~ msgstr "Vérifier"
3240 #~ msgid "Inverse match"
3241 #~ msgstr "Correspondance inverse"
3243 #~ msgid "Apply to category"
3244 #~ msgstr "Appliquer à une catégorie"
3246 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3247 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3249 #~ msgid "No feed categories defined."
3250 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3252 #~ msgid "Remove selected categories"
3253 #~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3255 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3257 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3259 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3260 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3266 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3267 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3269 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3270 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3273 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3274 #~ "to access your Twitter feeds."
3276 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3277 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3279 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3280 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3282 #~ msgid "Clear stored credentials"
3283 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3285 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3286 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3288 #~ msgid "Attachment:"
3289 #~ msgstr "Fichier attaché :"
3291 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3292 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3294 #~ msgid "Filter Test Results"
3295 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3298 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3299 #~ "next feed with unread articles."
3301 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3302 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3304 #~ msgid "Uses server timezone"
3305 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"