1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-15 18:36+0200\n"
17 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
32 msgstr "Ne jamais purger"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
58 #: backend.php:83 backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
62 #: backend.php:84 backend.php:94
66 #: backend.php:85 backend.php:95
70 #: backend.php:86 backend.php:96
72 msgstr "Toutes les heures"
74 #: backend.php:87 backend.php:97
78 #: backend.php:88 backend.php:98
82 #: backend.php:89 backend.php:99
84 msgstr "Une fois par jour"
86 #: backend.php:90 backend.php:100
88 msgstr "Une fois par semaine"
90 #: backend.php:103 classes/pref/system.php:51 classes/pref/users.php:119
96 msgstr "Utilisateur avancé"
100 msgstr "Administrateur"
103 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
104 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
107 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
108 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
111 msgid "Backend sanity check failed."
112 msgstr "Le test du moteur a échoué."
115 msgid "Frontend sanity check failed."
116 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
119 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
120 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
123 msgid "Request not authorized."
124 msgstr "Requête rejetée."
127 msgid "No operation to perform."
128 msgstr "Aucune opération à effectuer."
131 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
132 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
135 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
136 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
139 msgid "Configuration check failed"
140 msgstr "Échec du test de configuration"
143 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
144 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
147 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
148 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
151 msgid "Method not found"
152 msgstr "Méthode non trouvée"
155 msgid "Plugin not found"
156 msgstr "Plugin non trouvé"
158 #: index.php:133 index.php:149 index.php:267 prefs.php:102
159 #: classes/backend.php:5 classes/pref/feeds.php:1411
160 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/labels.php:296 js/feedlist.js:133
161 #: js/functions.js:1229 js/functions.js:1363 js/functions.js:1675
162 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776
163 #: js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:525 js/viewfeed.js:1296
164 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/af_sort_bayes/init.js:9
165 #: js/feedlist.js:457 js/functions.js:449 js/functions.js:793 js/prefs.js:1441
166 #: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567
167 #: js/prefs.js:1587 js/tt-rss.js:542 js/viewfeed.js:839
168 msgid "Loading, please wait..."
169 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
172 msgid "Collapse feedlist"
173 msgstr "Contracter la liste des flux"
176 msgid "Show articles"
177 msgstr "Afficher les articles"
185 msgstr "Tous les articles"
187 #: index.php:175 include/functions2.php:102 classes/feeds.php:104
189 msgstr "Remarquables"
191 #: index.php:176 include/functions2.php:103 classes/feeds.php:105
195 #: index.php:177 classes/feeds.php:91 classes/feeds.php:103
201 msgstr "Avec annotation"
204 msgid "Ignore Scoring"
205 msgstr "Ignorer le score"
208 msgid "Sort articles"
209 msgstr "Classer les articles"
213 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
217 msgstr "Les plus récents en premier"
221 msgstr "Les plus anciens en premier"
227 #: index.php:192 index.php:233 include/functions2.php:92 classes/feeds.php:109
228 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
230 msgstr "Marquer comme lu"
233 msgid "Older than one day"
234 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
237 msgid "Older than one week"
238 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
241 msgid "Older than two weeks"
242 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
245 msgid "Communication problem with server."
246 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
253 msgid "Preferences..."
254 msgstr "Configuration..."
258 msgstr "Rechercher..."
261 msgid "Feed actions:"
262 msgstr "Actions sur ce flux :"
264 #: index.php:228 classes/handler/public.php:660
265 msgid "Subscribe to feed..."
266 msgstr "S'abonner au flux..."
269 msgid "Edit this feed..."
270 msgstr "Modifier ce flux..."
274 msgstr "Recalculer le score du flux"
276 #: index.php:231 classes/pref/feeds.php:771 classes/pref/feeds.php:1366
277 #: js/PrefFeedTree.js:74
279 msgstr "Se désabonner"
283 msgstr "Tous les flux :"
286 msgid "(Un)hide read feeds"
287 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
290 msgid "Other actions:"
291 msgstr "Autres actions :"
293 #: index.php:236 include/functions2.php:78
294 msgid "Toggle widescreen mode"
295 msgstr "Basculer le mode écran large"
298 msgid "Create label..."
299 msgstr "Créer une étiquette..."
302 msgid "Create filter..."
303 msgstr "Créer un filtre..."
306 msgid "Keyboard shortcuts help"
307 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
314 msgid "Updates are available from Git."
315 msgstr "Des mises à jour sont disponible via Git"
317 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:105
318 #: classes/pref/prefs.php:435
320 msgstr "Configuration"
323 msgid "Keyboard shortcuts"
324 msgstr "Raccourcis clavier"
327 msgid "Exit preferences"
328 msgstr "Quitter la configuration"
330 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:112 classes/pref/feeds.php:1287
331 #: classes/pref/feeds.php:1355
335 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:235
339 #: prefs.php:129 include/functions.php:1252 include/functions.php:1904
340 #: classes/pref/labels.php:90
346 msgstr "Utilisateurs"
352 #: register.php:187 include/login_form.php:245
353 msgid "Create new account"
354 msgstr "Créer un nouveau compte"
357 msgid "New user registrations are administratively disabled."
358 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
360 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
361 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
362 #: classes/handler/public.php:730 classes/handler/public.php:801
363 #: classes/handler/public.php:899 classes/handler/public.php:978
364 #: classes/handler/public.php:992 classes/handler/public.php:999
365 #: classes/handler/public.php:1024
366 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
367 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
370 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
371 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
374 msgid "Desired login:"
375 msgstr "Identifiant souhaité :"
378 msgid "Check availability"
379 msgstr "Vérifier la disponibilité"
381 #: register.php:229 classes/handler/public.php:817
383 msgstr "Adresse mail :"
385 #: register.php:232 classes/handler/public.php:822
386 msgid "How much is two plus two:"
387 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
390 msgid "Submit registration"
391 msgstr "Envoyer l'inscription"
394 msgid "Your registration information is incomplete."
395 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
398 msgid "Sorry, this username is already taken."
399 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
402 msgid "Registration failed."
403 msgstr "L'inscription a échoué."
406 msgid "Account created successfully."
407 msgstr "Compte créé avec succès."
410 msgid "New user registrations are currently closed."
411 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
414 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
415 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
417 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1261
418 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1890
419 #: include/functions.php:1912 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:228
420 msgid "Uncategorized"
421 msgstr "Sans catégorie"
423 #: include/feedbrowser.php:84
425 msgid "%d archived article"
426 msgid_plural "%d archived articles"
427 msgstr[0] "%d article archivé"
428 msgstr[1] "%d articles archivés"
430 #: include/feedbrowser.php:108
431 msgid "No feeds found."
432 msgstr "Aucun flux trouvé."
434 #: include/functions2.php:52
438 #: include/functions2.php:53
439 msgid "Open next feed"
440 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
442 #: include/functions2.php:54
443 msgid "Open previous feed"
444 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
446 #: include/functions2.php:55
447 msgid "Open next article"
448 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
450 #: include/functions2.php:56
451 msgid "Open previous article"
452 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
454 #: include/functions2.php:57
455 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
456 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
458 #: include/functions2.php:58
459 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
460 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
462 #: include/functions2.php:59
463 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
464 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
466 #: include/functions2.php:60
467 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
468 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
470 #: include/functions2.php:61
471 msgid "Show search dialog"
472 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
474 #: include/functions2.php:62
478 #: include/functions2.php:63 js/viewfeed.js:1989
479 msgid "Toggle starred"
480 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
482 #: include/functions2.php:64 js/viewfeed.js:2000
483 msgid "Toggle published"
484 msgstr "Marquer comme (non) publié"
486 #: include/functions2.php:65 js/viewfeed.js:1978
487 msgid "Toggle unread"
488 msgstr "Marquer comme (non) lu"
490 #: include/functions2.php:66
492 msgstr "Modifier les tags"
494 #: include/functions2.php:67
495 msgid "Dismiss selected"
496 msgstr "Ecarter la sélection"
498 #: include/functions2.php:68
500 msgstr "Écarter les articles lus"
502 #: include/functions2.php:69
503 msgid "Open in new window"
504 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
506 #: include/functions2.php:70 js/viewfeed.js:2019
507 msgid "Mark below as read"
508 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
510 #: include/functions2.php:71 js/viewfeed.js:2013
511 msgid "Mark above as read"
512 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
514 #: include/functions2.php:72
516 msgstr "Défiler vers le bas"
518 #: include/functions2.php:73
520 msgstr "Défiler vers le haut"
522 #: include/functions2.php:74
523 msgid "Select article under cursor"
524 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
526 #: include/functions2.php:75
527 msgid "Email article"
528 msgstr "Envoyer l'article par mail"
530 #: include/functions2.php:76
531 msgid "Close/collapse article"
532 msgstr "Contracter l'article"
534 #: include/functions2.php:77
535 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
536 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
538 #: include/functions2.php:79 plugins/embed_original/init.php:31
539 msgid "Toggle embed original"
540 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
542 #: include/functions2.php:80
543 msgid "Article selection"
544 msgstr "Sélection d'article"
546 #: include/functions2.php:81
547 msgid "Select all articles"
548 msgstr "Sélectionner tous les articles"
550 #: include/functions2.php:82
551 msgid "Select unread"
552 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
554 #: include/functions2.php:83
555 msgid "Select starred"
556 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
558 #: include/functions2.php:84
559 msgid "Select published"
560 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
562 #: include/functions2.php:85
563 msgid "Invert selection"
564 msgstr "Inverser la sélection"
566 #: include/functions2.php:86
567 msgid "Deselect everything"
568 msgstr "Tout désélectionner"
570 #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:552
571 #: classes/pref/feeds.php:808
575 #: include/functions2.php:88
576 msgid "Refresh current feed"
577 msgstr "Actualiser le flux actif"
579 #: include/functions2.php:89
580 msgid "Un/hide read feeds"
581 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
583 #: include/functions2.php:90 classes/pref/feeds.php:1358
584 msgid "Subscribe to feed"
585 msgstr "S'abonner au flux"
587 #: include/functions2.php:91 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
589 msgstr "Modifier le flux"
591 #: include/functions2.php:93
592 msgid "Reverse headlines"
593 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
595 #: include/functions2.php:94
596 msgid "Debug feed update"
597 msgstr "Déboguer les mises à jour"
599 #: include/functions2.php:95 js/FeedTree.js:182
600 msgid "Mark all feeds as read"
601 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
603 #: include/functions2.php:96
604 msgid "Un/collapse current category"
605 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
607 #: include/functions2.php:97
608 msgid "Toggle combined mode"
609 msgstr "Basculer le mode combiné"
611 #: include/functions2.php:98
612 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
613 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
615 #: include/functions2.php:99
619 #: include/functions2.php:100 include/functions.php:1963
621 msgstr "Tous les articles"
623 #: include/functions2.php:101
627 #: include/functions2.php:104 js/tt-rss.js:469 js/tt-rss.js:653
629 msgstr "Nuage de tags"
631 #: include/functions2.php:106
635 #: include/functions2.php:107 classes/pref/labels.php:281
637 msgstr "Créer une étiquette"
639 #: include/functions2.php:108 classes/pref/filters.php:740
640 msgid "Create filter"
641 msgstr "Créer un filtre"
643 #: include/functions2.php:109
644 msgid "Un/collapse sidebar"
645 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
647 #: include/functions2.php:110
648 msgid "Show help dialog"
649 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
651 #: include/functions2.php:668
653 msgid "Search results: %s"
654 msgstr "Résultats de recherche : %s"
656 #: include/functions2.php:1299 classes/feeds.php:737
658 msgid_plural "comments"
659 msgstr[0] "Commentaire"
660 msgstr[1] "Commentaires"
662 #: include/functions2.php:1303 classes/feeds.php:741
664 msgstr "Commentaires"
666 #: include/functions2.php:1329
670 #: include/functions2.php:1362 include/functions2.php:1613
671 #: classes/article.php:292
675 #: include/functions2.php:1372 classes/feeds.php:723
676 msgid "Edit tags for this article"
677 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
679 #: include/functions2.php:1404 classes/feeds.php:670
680 msgid "Originally from:"
683 #: include/functions2.php:1417 classes/feeds.php:683
684 #: classes/pref/feeds.php:571
688 #: include/functions2.php:1454 classes/backend.php:105
689 #: classes/pref/users.php:95 classes/pref/feeds.php:1655
690 #: classes/pref/feeds.php:1721 classes/pref/filters.php:192
691 #: classes/pref/prefs.php:1101 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
692 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:186
693 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102 plugins/googlereaderimport/init.php:194
694 #: plugins/import_export/init.php:411 plugins/import_export/init.php:456
695 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402 plugins/share/init.php:123
696 msgid "Close this window"
697 msgstr "Fermer cette fenêtre"
699 #: include/functions2.php:1651
701 msgstr "(modifier l'annotation)"
703 #: include/functions2.php:1905
705 msgstr "type inconnu"
707 #: include/functions2.php:1982
709 msgstr "Fichier attaché"
711 #: include/functions.php:954
716 #: include/functions.php:1250 include/functions.php:1902
720 #: include/functions.php:1753 classes/pref/filters.php:216
721 #: classes/pref/filters.php:494
723 msgstr "Tous les flux"
725 #: include/functions.php:1957
726 msgid "Starred articles"
727 msgstr "Articles remarquables"
729 #: include/functions.php:1959
730 msgid "Published articles"
731 msgstr "Articles publiés"
733 #: include/functions.php:1961
734 msgid "Fresh articles"
735 msgstr "Nouveaux articles"
737 #: include/functions.php:1965
738 msgid "Archived articles"
739 msgstr "Articles archivés"
741 #: include/functions.php:1967
742 msgid "Recently read"
743 msgstr "Lus récemment"
745 #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:557
746 #: classes/handler/public.php:812
748 msgstr "Identifiant :"
750 #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:560
752 msgstr "Mot de passe :"
754 #: include/login_form.php:206
755 msgid "I forgot my password"
756 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
758 #: include/login_form.php:212
762 #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:299
763 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1039
764 msgid "Default profile"
765 msgstr "Profil par défaut"
767 #: include/login_form.php:224
768 msgid "Use less traffic"
769 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
771 #: include/login_form.php:228
772 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
773 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
775 #: include/login_form.php:236
777 msgstr "Se souvenir de moi"
779 #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:565
781 msgstr "Se connecter"
783 #: include/sessions.php:61
784 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
785 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
787 #: include/sessions.php:67
788 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
789 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
791 #: include/sessions.php:85
792 msgid "Session failed to validate (user not found)"
793 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
795 #: include/sessions.php:94
796 msgid "Session failed to validate (password changed)"
797 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
799 #: classes/backend.php:33
800 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
801 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
803 #: classes/backend.php:38
804 msgid "Keyboard Shortcuts"
805 msgstr "Raccourcis clavier"
807 #: classes/backend.php:61
811 #: classes/backend.php:64
815 #: classes/backend.php:99
816 msgid "Help topic not found."
817 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
819 #: classes/handler/public.php:498 plugins/bookmarklets/init.php:40
820 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
821 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
823 #: classes/handler/public.php:506
827 #: classes/handler/public.php:508 classes/pref/feeds.php:569
828 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
832 #: classes/handler/public.php:510
836 #: classes/handler/public.php:512
838 msgstr "Étiquettes :"
840 #: classes/handler/public.php:531
841 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
842 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
844 #: classes/handler/public.php:533
848 #: classes/handler/public.php:534 classes/handler/public.php:568
849 #: classes/feeds.php:1084 classes/feeds.php:1134 classes/feeds.php:1171
850 #: classes/article.php:205 classes/pref/users.php:170
851 #: classes/pref/feeds.php:788 classes/pref/feeds.php:929
852 #: classes/pref/feeds.php:1861 classes/pref/filters.php:475
853 #: classes/pref/filters.php:889 classes/pref/filters.php:970
854 #: classes/pref/filters.php:1063 classes/pref/labels.php:81
855 #: classes/pref/prefs.php:987 plugins/note/init.php:53
856 #: plugins/mail/init.php:172 plugins/instances/init.php:248
857 #: plugins/instances/init.php:436
861 #: classes/handler/public.php:555
862 msgid "Not logged in"
863 msgstr "Non connecté"
865 #: classes/handler/public.php:614
866 msgid "Incorrect username or password"
867 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
869 #: classes/handler/public.php:666
871 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
872 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
874 #: classes/handler/public.php:669
876 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
877 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
879 #: classes/handler/public.php:672
881 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
882 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
884 #: classes/handler/public.php:675
886 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
887 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
889 #: classes/handler/public.php:678
890 msgid "Multiple feed URLs found."
891 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
893 #: classes/handler/public.php:682
895 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
896 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
898 #: classes/handler/public.php:700
899 msgid "Subscribe to selected feed"
900 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
902 #: classes/handler/public.php:725
903 msgid "Edit subscription options"
904 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
906 #: classes/handler/public.php:762
907 msgid "Password recovery"
908 msgstr "Récupération de mot de passe"
910 #: classes/handler/public.php:805
911 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
912 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
914 #: classes/handler/public.php:827 classes/pref/users.php:352
915 msgid "Reset password"
916 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
918 #: classes/handler/public.php:837
919 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
920 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
922 #: classes/handler/public.php:841 classes/handler/public.php:907
926 #: classes/handler/public.php:878
927 msgid "[tt-rss] Password reset request"
928 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
930 #: classes/handler/public.php:903
931 msgid "Sorry, login and email combination not found."
932 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
934 #: classes/handler/public.php:925
935 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
936 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
938 #: classes/handler/public.php:951
939 msgid "Database Updater"
940 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
942 #: classes/handler/public.php:1016
943 msgid "Perform updates"
944 msgstr "Exécuter les mises à jour"
946 #: classes/feeds.php:53
947 msgid "View as RSS feed"
948 msgstr "Voir comme flux RSS"
950 #: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:134 classes/pref/feeds.php:1517
952 msgstr "Voir comme RSS"
954 #: classes/feeds.php:62
956 msgid "Last updated: %s"
957 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
959 #: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:337 classes/pref/feeds.php:1349
960 #: classes/pref/feeds.php:1606 classes/pref/feeds.php:1670
961 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:397
962 #: classes/pref/filters.php:734 classes/pref/filters.php:822
963 #: classes/pref/filters.php:849 classes/pref/labels.php:275
964 #: classes/pref/prefs.php:999 plugins/instances/init.php:287
968 #: classes/feeds.php:92
972 #: classes/feeds.php:93 classes/pref/users.php:339 classes/pref/feeds.php:1351
973 #: classes/pref/feeds.php:1608 classes/pref/feeds.php:1672
974 #: classes/pref/filters.php:351 classes/pref/filters.php:399
975 #: classes/pref/filters.php:736 classes/pref/filters.php:824
976 #: classes/pref/filters.php:851 classes/pref/labels.php:277
977 #: classes/pref/prefs.php:1001 plugins/instances/init.php:289
981 #: classes/feeds.php:99
985 #: classes/feeds.php:101
986 msgid "Selection toggle:"
987 msgstr "Sélectionner :"
989 #: classes/feeds.php:107
993 #: classes/feeds.php:110
995 msgstr "Changer le score"
997 #: classes/feeds.php:113
1001 #: classes/feeds.php:115
1005 #: classes/feeds.php:116 classes/pref/filters.php:358
1006 #: classes/pref/filters.php:406 classes/pref/filters.php:831
1007 #: classes/pref/filters.php:858
1011 #: classes/feeds.php:121 classes/feeds.php:126 plugins/mailto/init.php:25
1012 #: plugins/mail/init.php:75
1013 msgid "Forward by email"
1014 msgstr "Transférer par email"
1016 #: classes/feeds.php:130
1020 #: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:877
1021 msgid "Feed not found."
1022 msgstr "Flux non trouvé."
1024 #: classes/feeds.php:270
1028 #: classes/feeds.php:395
1030 msgid "Imported at %s"
1031 msgstr "Importé à %s"
1033 #: classes/feeds.php:454 classes/feeds.php:551
1034 msgid "mark feed as read"
1035 msgstr "Marquer le flux comme lu"
1037 #: classes/feeds.php:610
1038 msgid "Collapse article"
1039 msgstr "Fermer l'article"
1041 #: classes/feeds.php:776
1042 msgid "No unread articles found to display."
1043 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1045 #: classes/feeds.php:779
1046 msgid "No updated articles found to display."
1047 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1049 #: classes/feeds.php:782
1050 msgid "No starred articles found to display."
1051 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1053 #: classes/feeds.php:786
1054 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1055 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1057 #: classes/feeds.php:788
1058 msgid "No articles found to display."
1059 msgstr "Aucun article à afficher."
1061 #: classes/feeds.php:803 classes/feeds.php:975
1063 msgid "Feeds last updated at %s"
1064 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1066 #: classes/feeds.php:813 classes/feeds.php:985
1067 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1068 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1070 #: classes/feeds.php:965
1071 msgid "No feed selected."
1072 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1074 #: classes/feeds.php:1022 classes/feeds.php:1030
1075 msgid "Feed or site URL"
1076 msgstr "URL du flux"
1078 #: classes/feeds.php:1036 classes/pref/feeds.php:592
1079 #: classes/pref/feeds.php:815 classes/pref/feeds.php:1825
1080 msgid "Place in category:"
1081 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1083 #: classes/feeds.php:1044
1084 msgid "Available feeds"
1085 msgstr "Flux disponibles"
1087 #: classes/feeds.php:1056 classes/pref/users.php:133
1088 #: classes/pref/feeds.php:634 classes/pref/feeds.php:863
1089 msgid "Authentication"
1090 msgstr "Identification"
1092 #: classes/feeds.php:1060 classes/pref/users.php:397
1093 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:867
1094 #: classes/pref/feeds.php:1839
1096 msgstr "Se connecter"
1098 #: classes/feeds.php:1063 classes/pref/feeds.php:653
1099 #: classes/pref/feeds.php:873 classes/pref/feeds.php:1842
1100 #: classes/pref/prefs.php:245
1102 msgstr "Mot de passe"
1104 #: classes/feeds.php:1073
1105 msgid "This feed requires authentication."
1106 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1108 #: classes/feeds.php:1078 classes/feeds.php:1132 classes/pref/feeds.php:1860
1112 #: classes/feeds.php:1081
1114 msgstr "D'autres flux"
1116 #: classes/feeds.php:1104 classes/feeds.php:1170 classes/pref/users.php:324
1117 #: classes/pref/feeds.php:1342 classes/pref/filters.php:727 js/tt-rss.js:174
1121 #: classes/feeds.php:1108
1122 msgid "Popular feeds"
1123 msgstr "Flux populaires"
1125 #: classes/feeds.php:1109
1126 msgid "Feed archive"
1127 msgstr "Archive du flux"
1129 #: classes/feeds.php:1112
1133 #: classes/feeds.php:1133 classes/pref/users.php:350
1134 #: classes/pref/feeds.php:758 classes/pref/filters.php:465
1135 #: classes/pref/filters.php:753 classes/pref/labels.php:284
1136 #: plugins/instances/init.php:294
1140 #: classes/feeds.php:1144
1144 #: classes/feeds.php:1152
1149 #: classes/feeds.php:1157
1150 msgid "Used for word stemming"
1151 msgstr "Utilisé pour la racinisation des mots"
1153 #: classes/feeds.php:1166
1154 msgid "Search syntax"
1155 msgstr "Syntaxe de la recherche"
1157 #: classes/article.php:25
1158 msgid "Article not found."
1159 msgstr "Article non trouvé."
1161 #: classes/article.php:178
1162 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1163 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1165 #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168
1166 #: classes/pref/feeds.php:787 classes/pref/feeds.php:926
1167 #: classes/pref/filters.php:472 classes/pref/labels.php:79
1168 #: classes/pref/prefs.php:985 plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1169 #: plugins/note/init.php:51 plugins/nsfw/init.php:85 plugins/mail/init.php:64
1170 #: plugins/instances/init.php:245 plugins/af_redditimgur/init.php:57
1172 msgstr "Enregistrer"
1174 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1175 msgid "OPML Utility"
1178 #: classes/opml.php:37
1179 msgid "Importing OPML..."
1180 msgstr "Import OPML en cours..."
1182 #: classes/opml.php:41
1183 msgid "Return to preferences"
1184 msgstr "Revenir à la configuration"
1186 #: classes/opml.php:271
1188 msgid "Adding feed: %s"
1189 msgstr "Ajout du flux : %s"
1191 #: classes/opml.php:282
1193 msgid "Duplicate feed: %s"
1194 msgstr "Flux en doublon : %s"
1196 #: classes/opml.php:296
1198 msgid "Adding label %s"
1199 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1201 #: classes/opml.php:299
1203 msgid "Duplicate label: %s"
1204 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
1206 #: classes/opml.php:311
1208 msgid "Setting preference key %s to %s"
1209 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1211 #: classes/opml.php:343
1212 msgid "Adding filter..."
1213 msgstr "Créer un filtre..."
1215 #: classes/opml.php:421
1217 msgid "Processing category: %s"
1218 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1220 #: classes/opml.php:470 plugins/googlereaderimport/init.php:66
1221 #: plugins/import_export/init.php:424
1223 msgid "Upload failed with error code %d"
1224 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1226 #: classes/opml.php:484 plugins/googlereaderimport/init.php:80
1227 #: plugins/import_export/init.php:438
1228 msgid "Unable to move uploaded file."
1229 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1231 #: classes/opml.php:488 plugins/googlereaderimport/init.php:84
1232 #: plugins/import_export/init.php:442
1233 msgid "Error: please upload OPML file."
1234 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1236 #: classes/opml.php:499
1237 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1238 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1240 #: classes/opml.php:506 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1241 msgid "Error while parsing document."
1242 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1244 #: classes/pref/system.php:8 classes/pref/users.php:6
1245 #: plugins/instances/init.php:154
1246 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1247 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1249 #: classes/pref/system.php:29
1251 msgstr "Journal des erreurs"
1253 #: classes/pref/system.php:40 plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1257 #: classes/pref/system.php:43
1259 msgstr "Vider le journal"
1261 #: classes/pref/system.php:48
1265 #: classes/pref/system.php:49
1267 msgstr "Nom du fichier"
1269 #: classes/pref/system.php:50
1273 #: classes/pref/system.php:52
1277 #: classes/pref/users.php:34
1278 msgid "User not found"
1279 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1281 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1285 #: classes/pref/users.php:54
1286 msgid "Last logged in"
1287 msgstr "Dernière connexion"
1289 #: classes/pref/users.php:61
1290 msgid "Subscribed feeds count"
1291 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1293 #: classes/pref/users.php:65
1294 msgid "Subscribed feeds"
1295 msgstr "Flux abonnés"
1297 #: classes/pref/users.php:136
1298 msgid "Access level: "
1299 msgstr "Permissions : "
1301 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:661
1302 #: classes/pref/feeds.php:879
1306 #: classes/pref/users.php:232
1308 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1309 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1311 #: classes/pref/users.php:239
1313 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1314 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1316 #: classes/pref/users.php:243
1318 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1319 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1321 #: classes/pref/users.php:265
1323 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1324 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1326 #: classes/pref/users.php:267
1328 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1329 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1331 #: classes/pref/users.php:291
1332 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1333 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1335 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/feeds.php:1346
1336 #: classes/pref/feeds.php:1603 classes/pref/feeds.php:1667
1337 #: classes/pref/filters.php:346 classes/pref/filters.php:394
1338 #: classes/pref/filters.php:731 classes/pref/filters.php:819
1339 #: classes/pref/filters.php:846 classes/pref/labels.php:272
1340 #: classes/pref/prefs.php:996 plugins/instances/init.php:284
1342 msgstr "Sélectionner"
1344 #: classes/pref/users.php:342
1346 msgstr "Créer l'utilisateur"
1348 #: classes/pref/users.php:346
1352 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:746
1353 #: plugins/instances/init.php:293
1357 #: classes/pref/users.php:398
1358 msgid "Access Level"
1359 msgstr "Permissions"
1361 #: classes/pref/users.php:400
1363 msgstr "Dernière connexion"
1365 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1366 msgid "Click to edit"
1367 msgstr "Cliquer pour modifier"
1369 #: classes/pref/users.php:439
1370 msgid "No users defined."
1371 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1373 #: classes/pref/users.php:441
1374 msgid "No matching users found."
1375 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1377 #: classes/pref/feeds.php:15
1378 msgid "Check to enable field"
1379 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1381 #: classes/pref/feeds.php:65 classes/pref/feeds.php:214
1382 #: classes/pref/feeds.php:258 classes/pref/feeds.php:264
1383 #: classes/pref/feeds.php:290
1386 msgid_plural "(%d feeds)"
1387 msgstr[0] "(%d flux)"
1388 msgstr[1] "(%d flux)"
1390 #: classes/pref/feeds.php:558
1392 msgstr "Titre du flux"
1394 #: classes/pref/feeds.php:605 classes/pref/feeds.php:829
1398 #: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:838
1400 msgstr "Mettre à jour"
1402 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:854
1403 msgid "Article purging:"
1404 msgstr "Purge des articles :"
1406 #: classes/pref/feeds.php:657
1407 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1408 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1410 #: classes/pref/feeds.php:673 classes/pref/feeds.php:883
1411 msgid "Hide from Popular feeds"
1412 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1414 #: classes/pref/feeds.php:685 classes/pref/feeds.php:889
1415 msgid "Include in e-mail digest"
1416 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1418 #: classes/pref/feeds.php:698 classes/pref/feeds.php:895
1419 msgid "Always display image attachments"
1420 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1422 #: classes/pref/feeds.php:711 classes/pref/feeds.php:903
1423 msgid "Do not embed images"
1424 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1426 #: classes/pref/feeds.php:724 classes/pref/feeds.php:911
1427 msgid "Cache images locally"
1428 msgstr "Enregistrer localement les images"
1430 #: classes/pref/feeds.php:736 classes/pref/feeds.php:917
1431 msgid "Mark updated articles as unread"
1432 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1434 #: classes/pref/feeds.php:742
1438 #: classes/pref/feeds.php:756
1442 #: classes/pref/feeds.php:778
1443 msgid "Resubscribe to push updates"
1444 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
1446 #: classes/pref/feeds.php:785
1447 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1448 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
1450 #: classes/pref/feeds.php:1190 classes/pref/feeds.php:1243
1452 msgstr "Tout est terminé."
1454 #: classes/pref/feeds.php:1298
1455 msgid "Feeds with errors"
1456 msgstr "Flux avec des erreurs"
1458 #: classes/pref/feeds.php:1323
1459 msgid "Inactive feeds"
1460 msgstr "Flux inactifs"
1462 #: classes/pref/feeds.php:1360
1463 msgid "Edit selected feeds"
1464 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
1466 #: classes/pref/feeds.php:1362 classes/pref/feeds.php:1376
1467 #: classes/pref/filters.php:749
1468 msgid "Reset sort order"
1469 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1471 #: classes/pref/feeds.php:1364 js/prefs.js:1732
1472 msgid "Batch subscribe"
1473 msgstr "Abonnement par lots"
1475 #: classes/pref/feeds.php:1371
1479 #: classes/pref/feeds.php:1374
1480 msgid "Add category"
1481 msgstr "Ajouter une catégorie"
1483 #: classes/pref/feeds.php:1378
1484 msgid "Remove selected"
1485 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
1487 #: classes/pref/feeds.php:1389
1488 msgid "More actions..."
1489 msgstr "Autres actions..."
1491 #: classes/pref/feeds.php:1393
1492 msgid "Manual purge"
1493 msgstr "Purger manuellement"
1495 #: classes/pref/feeds.php:1397
1496 msgid "Clear feed data"
1497 msgstr "Purger les données de flux"
1499 #: classes/pref/feeds.php:1398 classes/pref/filters.php:757
1500 msgid "Rescore articles"
1501 msgstr "Recalculer le score des articles"
1503 #: classes/pref/feeds.php:1448
1507 #: classes/pref/feeds.php:1450
1508 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1509 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
1511 #: classes/pref/feeds.php:1450
1512 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1513 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
1515 #: classes/pref/feeds.php:1463
1516 msgid "Import my OPML"
1517 msgstr "Importer mon OPML"
1519 #: classes/pref/feeds.php:1467
1521 msgstr "Nom du fichier :"
1523 #: classes/pref/feeds.php:1469
1524 msgid "Include settings"
1525 msgstr "Inclure les paramètres"
1527 #: classes/pref/feeds.php:1473
1529 msgstr "Exporter en OPML"
1531 #: classes/pref/feeds.php:1477
1532 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1533 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1535 #: classes/pref/feeds.php:1479
1536 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1537 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
1539 #: classes/pref/feeds.php:1481
1540 msgid "Public OPML URL"
1541 msgstr "URL OPML publique"
1543 #: classes/pref/feeds.php:1482
1544 msgid "Display published OPML URL"
1545 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
1547 #: classes/pref/feeds.php:1491
1548 msgid "Firefox integration"
1549 msgstr "Intégration à Firefox"
1551 #: classes/pref/feeds.php:1493
1552 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1553 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
1555 #: classes/pref/feeds.php:1500
1556 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1557 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1559 #: classes/pref/feeds.php:1508
1560 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1561 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
1563 #: classes/pref/feeds.php:1510
1564 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1565 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1567 #: classes/pref/feeds.php:1518
1569 msgstr "Afficher l'URL"
1571 #: classes/pref/feeds.php:1521
1572 msgid "Clear all generated URLs"
1573 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1575 #: classes/pref/feeds.php:1599
1576 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1577 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
1579 #: classes/pref/feeds.php:1633 classes/pref/feeds.php:1697
1580 msgid "Click to edit feed"
1581 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
1583 #: classes/pref/feeds.php:1651 classes/pref/feeds.php:1717
1584 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1585 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
1587 #: classes/pref/feeds.php:1822
1588 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1589 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1591 #: classes/pref/feeds.php:1831
1592 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1593 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1595 #: classes/pref/feeds.php:1853
1596 msgid "Feeds require authentication."
1597 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1599 #: classes/pref/filters.php:102
1600 msgid "Articles matching this filter:"
1601 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1603 #: classes/pref/filters.php:185
1604 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1605 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1607 #: classes/pref/filters.php:226 classes/pref/filters.php:505
1611 #: classes/pref/filters.php:222 classes/pref/filters.php:504
1613 msgid "%s on %s in %s %s"
1614 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1616 #: classes/pref/filters.php:335 classes/pref/filters.php:810
1617 #: classes/pref/labels.php:22
1621 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:814
1622 #: classes/pref/filters.php:929
1624 msgstr "Correspondance"
1626 #: classes/pref/filters.php:355 classes/pref/filters.php:403
1627 #: classes/pref/filters.php:828 classes/pref/filters.php:855
1631 #: classes/pref/filters.php:389 classes/pref/filters.php:841
1632 msgid "Apply actions"
1633 msgstr "Actions effectuées"
1635 #: classes/pref/filters.php:439 classes/pref/filters.php:870
1639 #: classes/pref/filters.php:448 classes/pref/filters.php:873
1640 msgid "Match any rule"
1641 msgstr "Au moins une correspondance"
1643 #: classes/pref/filters.php:457 classes/pref/filters.php:876
1644 msgid "Inverse matching"
1645 msgstr "Correspondance inverse"
1647 #: classes/pref/filters.php:469 classes/pref/filters.php:883
1651 #: classes/pref/filters.php:743
1655 #: classes/pref/filters.php:886
1659 #: classes/pref/filters.php:941
1660 msgid "Inverse regular expression matching"
1661 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1663 #: classes/pref/filters.php:943
1665 msgstr "sur le champ"
1667 #: classes/pref/filters.php:949 js/PrefFilterTree.js:61
1671 #: classes/pref/filters.php:962
1672 msgid "Wiki: Filters"
1673 msgstr "Filtres Wiki:"
1675 #: classes/pref/filters.php:967
1677 msgstr "Enregistrer"
1679 #: classes/pref/filters.php:967 js/functions.js:1033
1681 msgstr "Ajouter une règle"
1683 #: classes/pref/filters.php:990
1684 msgid "Perform Action"
1685 msgstr "Exécuter l'action"
1687 #: classes/pref/filters.php:1041
1688 msgid "No actions available"
1689 msgstr "Aucune action disponible"
1691 #: classes/pref/filters.php:1060
1693 msgstr "Enregistrer"
1695 #: classes/pref/filters.php:1060 js/functions.js:1059
1697 msgstr "Ajouter une action"
1699 #: classes/pref/filters.php:1083
1700 msgid "[No caption]"
1701 msgstr "[Pas de titre]"
1703 #: classes/pref/filters.php:1085
1705 msgid "%s (%d rule)"
1706 msgid_plural "%s (%d rules)"
1707 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1708 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1710 #: classes/pref/filters.php:1100
1712 msgid "%s (+%d action)"
1713 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1714 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1715 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1717 #: classes/pref/labels.php:37
1721 #: classes/pref/labels.php:42
1723 msgstr "Premier plan :"
1725 #: classes/pref/labels.php:42
1727 msgstr "Arrière-plan :"
1729 #: classes/pref/labels.php:232
1731 msgid "Created label <b>%s</b>"
1732 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1734 #: classes/pref/labels.php:287
1735 msgid "Clear colors"
1736 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1738 #: classes/pref/prefs.php:18
1742 #: classes/pref/prefs.php:19
1746 #: classes/pref/prefs.php:20
1750 #: classes/pref/prefs.php:21
1754 #: classes/pref/prefs.php:25
1755 msgid "Allow duplicate articles"
1756 msgstr "Permettre les articles en double"
1758 #: classes/pref/prefs.php:26
1759 msgid "Blacklisted tags"
1760 msgstr "Tags exclus"
1762 #: classes/pref/prefs.php:26
1763 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1764 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1766 #: classes/pref/prefs.php:27
1767 msgid "Automatically mark articles as read"
1768 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1770 #: classes/pref/prefs.php:27
1771 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1772 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1774 #: classes/pref/prefs.php:28
1775 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1776 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1778 #: classes/pref/prefs.php:29
1779 msgid "Combined feed display"
1780 msgstr "Affichage combiné des flux"
1782 #: classes/pref/prefs.php:29
1783 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1784 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1786 #: classes/pref/prefs.php:30
1787 msgid "Confirm marking feed as read"
1788 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1790 #: classes/pref/prefs.php:31
1791 msgid "Amount of articles to display at once"
1792 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1794 #: classes/pref/prefs.php:32
1795 msgid "Default feed update interval"
1796 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1798 #: classes/pref/prefs.php:32
1799 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1800 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1802 #: classes/pref/prefs.php:33
1803 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1804 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1806 #: classes/pref/prefs.php:34
1807 msgid "Enable e-mail digest"
1808 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1810 #: classes/pref/prefs.php:34
1811 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1812 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1814 #: classes/pref/prefs.php:35
1815 msgid "Try to send digests around specified time"
1816 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1818 #: classes/pref/prefs.php:35
1819 msgid "Uses UTC timezone"
1820 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1822 #: classes/pref/prefs.php:36
1823 msgid "Enable API access"
1824 msgstr "Activer l'accès par API"
1826 #: classes/pref/prefs.php:36
1827 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1828 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1830 #: classes/pref/prefs.php:37
1831 msgid "Enable feed categories"
1832 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1834 #: classes/pref/prefs.php:38
1835 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1836 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1838 #: classes/pref/prefs.php:39
1839 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1840 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1842 #: classes/pref/prefs.php:40
1843 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1844 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1846 #: classes/pref/prefs.php:41
1847 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1848 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1850 #: classes/pref/prefs.php:42
1851 msgid "Long date format"
1852 msgstr "Format de date long"
1854 #: classes/pref/prefs.php:42
1855 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1856 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1858 #: classes/pref/prefs.php:43
1859 msgid "On catchup show next feed"
1860 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1862 #: classes/pref/prefs.php:43
1863 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1864 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
1866 #: classes/pref/prefs.php:44
1867 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1868 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1870 #: classes/pref/prefs.php:45
1871 msgid "Purge unread articles"
1872 msgstr "Purger les articles non lus"
1874 #: classes/pref/prefs.php:46
1875 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1876 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1878 #: classes/pref/prefs.php:47
1879 msgid "Short date format"
1880 msgstr "Format de date court"
1882 #: classes/pref/prefs.php:48
1883 msgid "Show content preview in headlines list"
1884 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1886 #: classes/pref/prefs.php:49
1887 msgid "Sort headlines by feed date"
1888 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1890 #: classes/pref/prefs.php:49
1891 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1892 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1894 #: classes/pref/prefs.php:50
1895 msgid "Login with an SSL certificate"
1896 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1898 #: classes/pref/prefs.php:50
1899 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1900 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1902 #: classes/pref/prefs.php:51
1903 msgid "Do not embed images in articles"
1904 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1906 #: classes/pref/prefs.php:52
1907 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1908 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1910 #: classes/pref/prefs.php:52
1911 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1912 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1914 #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1687
1915 msgid "Customize stylesheet"
1916 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1918 #: classes/pref/prefs.php:53
1919 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1920 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1922 #: classes/pref/prefs.php:54
1924 msgstr "Fuseau horaire"
1926 #: classes/pref/prefs.php:55
1927 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1928 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1930 #: classes/pref/prefs.php:55
1931 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1932 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1934 #: classes/pref/prefs.php:56
1938 #: classes/pref/prefs.php:57
1942 #: classes/pref/prefs.php:57
1943 msgid "Select one of the available CSS themes"
1944 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1946 #: classes/pref/prefs.php:126
1947 msgid "The configuration was saved."
1948 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1950 #: classes/pref/prefs.php:140
1951 msgid "Your personal data has been saved."
1952 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1954 #: classes/pref/prefs.php:160
1955 msgid "Your preferences are now set to default values."
1956 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
1958 #: classes/pref/prefs.php:183
1959 msgid "Personal data / Authentication"
1960 msgstr "Données personnelles / Authentification"
1962 #: classes/pref/prefs.php:203
1963 msgid "Personal data"
1964 msgstr "Données personelles"
1966 #: classes/pref/prefs.php:213
1968 msgstr "Nom complet"
1970 #: classes/pref/prefs.php:217
1972 msgstr "Adresse électronique"
1974 #: classes/pref/prefs.php:223
1975 msgid "Access level"
1976 msgstr "Permissions"
1978 #: classes/pref/prefs.php:233
1980 msgstr "Enregistrer les données"
1982 #: classes/pref/prefs.php:254
1983 msgid "Your password is at default value, please change it."
1984 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1986 #: classes/pref/prefs.php:289
1987 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1988 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
1990 #: classes/pref/prefs.php:294
1991 msgid "Old password"
1992 msgstr "Ancien mot de passe"
1994 #: classes/pref/prefs.php:297
1995 msgid "New password"
1996 msgstr "Nouveau mot de passe"
1998 #: classes/pref/prefs.php:302
1999 msgid "Confirm password"
2000 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2002 #: classes/pref/prefs.php:312
2003 msgid "Change password"
2004 msgstr "Modifier le mot de passe"
2006 #: classes/pref/prefs.php:318
2007 msgid "One time passwords / Authenticator"
2008 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2010 #: classes/pref/prefs.php:322
2011 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2012 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2014 #: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398
2015 msgid "Enter your password"
2016 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2018 #: classes/pref/prefs.php:358
2020 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2022 #: classes/pref/prefs.php:364
2023 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2024 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2026 #: classes/pref/prefs.php:366
2027 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2028 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2030 #: classes/pref/prefs.php:403
2031 msgid "Enter the generated one time password"
2032 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2034 #: classes/pref/prefs.php:417
2036 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2038 #: classes/pref/prefs.php:423
2039 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2040 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2042 #: classes/pref/prefs.php:466
2043 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2044 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
2046 #: classes/pref/prefs.php:564
2048 msgstr "Personnaliser"
2050 #: classes/pref/prefs.php:629
2054 #: classes/pref/prefs.php:633
2058 #: classes/pref/prefs.php:639
2060 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2061 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2063 #: classes/pref/prefs.php:671
2064 msgid "Save configuration"
2065 msgstr "Enregistrer la configuration"
2067 #: classes/pref/prefs.php:675
2068 msgid "Save and exit preferences"
2069 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2071 #: classes/pref/prefs.php:680
2072 msgid "Manage profiles"
2073 msgstr "Gérer les profils"
2075 #: classes/pref/prefs.php:683
2076 msgid "Reset to defaults"
2077 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2079 #: classes/pref/prefs.php:706
2083 #: classes/pref/prefs.php:708
2084 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2085 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2087 #: classes/pref/prefs.php:710
2088 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2089 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2091 #: classes/pref/prefs.php:736
2092 msgid "System plugins"
2093 msgstr "Plugins systèmes"
2095 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2099 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2101 msgstr "Description"
2103 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2107 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2111 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2113 msgstr "plus d'info"
2115 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2117 msgstr "Purger les données"
2119 #: classes/pref/prefs.php:792
2120 msgid "User plugins"
2121 msgstr "Plugins utilisateur"
2123 #: classes/pref/prefs.php:857
2124 msgid "Enable selected plugins"
2125 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2127 #: classes/pref/prefs.php:925
2128 msgid "Incorrect one time password"
2129 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
2131 #: classes/pref/prefs.php:928 classes/pref/prefs.php:945
2132 msgid "Incorrect password"
2133 msgstr "Mot de passe incorrect"
2135 #: classes/pref/prefs.php:970
2137 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2138 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2140 #: classes/pref/prefs.php:1010
2141 msgid "Create profile"
2142 msgstr "Création d'un profil"
2144 #: classes/pref/prefs.php:1033 classes/pref/prefs.php:1061
2148 #: classes/pref/prefs.php:1095
2149 msgid "Remove selected profiles"
2150 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2152 #: classes/pref/prefs.php:1097
2153 msgid "Activate profile"
2154 msgstr "Activer le profil"
2156 #: classes/dlg.php:17
2157 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2158 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
2160 #: classes/dlg.php:48
2161 msgid "Your Public OPML URL is:"
2162 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
2164 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:183 plugins/share/init.php:120
2165 msgid "Generate new URL"
2166 msgstr "Générer une nouvelle URL"
2168 #: classes/dlg.php:71
2169 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2170 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
2172 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
2173 msgid "Last update:"
2174 msgstr "Dernière mise à jour :"
2176 #: classes/dlg.php:80
2177 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2178 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
2180 #: classes/dlg.php:174
2181 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2182 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
2184 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2186 msgid "Data saved (%s, %d)"
2187 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2189 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2190 msgid "Show related articles"
2191 msgstr "Voir les articles liés"
2193 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2194 msgid "Mark similar articles as read"
2195 msgstr "Marquer les articles similaires comme lus"
2197 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162 plugins/af_redditimgur/init.php:46
2198 msgid "Global settings"
2199 msgstr "Paramètres généraux"
2201 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2202 msgid "Minimum similarity:"
2203 msgstr "Similarité minimale:"
2205 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2206 msgid "Minimum title length:"
2207 msgstr "Longueur minimale du titre:"
2209 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2210 msgid "Enable for all feeds:"
2211 msgstr "Activer pour tous les flux:"
2213 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195 plugins/af_readability/init.php:42
2214 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2215 msgstr "Actuellement activé pour (cliquer pour modifier):"
2217 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2218 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2219 msgstr "Similarité (pg_trgm)"
2221 #: plugins/af_comics/init.php:39
2222 msgid "Feeds supported by af_comics"
2223 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2225 #: plugins/af_comics/init.php:41
2226 msgid "The following comics are currently supported:"
2227 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2229 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2230 msgid "Edit article note"
2231 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2233 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 plugins/import_export/init.php:450
2234 msgid "No file uploaded."
2235 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2237 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2239 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2240 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2242 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2243 msgid "The document has incorrect format."
2244 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2246 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2247 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2248 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2250 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2251 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2252 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2254 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2255 msgid "Import my Starred items"
2256 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2258 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2259 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2261 msgstr "[Transféré]"
2263 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:112
2264 msgid "Multiple articles"
2265 msgstr "Articles multiples"
2267 #: plugins/mailto/init.php:71
2268 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2269 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2271 #: plugins/mailto/init.php:75
2272 msgid "Forward selected article(s) by email."
2273 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2275 #: plugins/mailto/init.php:78
2276 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2277 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2279 #: plugins/mailto/init.php:83
2280 msgid "Close this dialog"
2281 msgstr "Fermer ce dialogue"
2283 #: plugins/import_export/init.php:58
2284 msgid "Import and export"
2285 msgstr "Importer et exporter"
2287 #: plugins/import_export/init.php:60
2288 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2289 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2291 #: plugins/import_export/init.php:65
2292 msgid "Export my data"
2293 msgstr "Exporter mes données"
2295 #: plugins/import_export/init.php:81
2299 #: plugins/import_export/init.php:223
2300 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2301 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2303 #: plugins/import_export/init.php:228
2304 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2305 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2307 #: plugins/import_export/init.php:387
2311 #: plugins/import_export/init.php:388
2313 msgid "%d article processed, "
2314 msgid_plural "%d articles processed, "
2315 msgstr[0] "%d article traité, "
2316 msgstr[1] "%d articles traités, "
2318 #: plugins/import_export/init.php:389
2320 msgid "%d imported, "
2321 msgid_plural "%d imported, "
2322 msgstr[0] "%d importé, "
2323 msgstr[1] "%d importés, "
2325 #: plugins/import_export/init.php:390
2327 msgid "%d feed created."
2328 msgid_plural "%d feeds created."
2329 msgstr[0] "%d flux créé."
2330 msgstr[1] "%d flux créés."
2332 #: plugins/import_export/init.php:395
2333 msgid "Could not load XML document."
2334 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2336 #: plugins/import_export/init.php:407
2337 msgid "Prepare data"
2338 msgstr "Préparer les données"
2340 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2341 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2342 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2344 #: plugins/nsfw/init.php:52
2346 msgstr "Plugin NSFW"
2348 #: plugins/nsfw/init.php:79
2349 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2350 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2352 #: plugins/nsfw/init.php:100
2353 msgid "Configuration saved."
2354 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2356 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2357 msgid "Please enter your one time password:"
2358 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2360 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2361 msgid "Password has been changed."
2362 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2364 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2365 msgid "Old password is incorrect."
2366 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2368 #: plugins/close_button/init.php:22
2369 msgid "Close article"
2370 msgstr "Fermer l'article"
2372 #: plugins/mail/init.php:28
2373 msgid "Mail addresses saved."
2374 msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
2376 #: plugins/mail/init.php:34
2378 msgstr "Plugin de courriel"
2380 #: plugins/mail/init.php:36
2381 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2382 msgstr "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des virgules):"
2384 #: plugins/mail/init.php:140
2388 #: plugins/mail/init.php:155
2392 #: plugins/mail/init.php:171
2394 msgstr "Envoyer le mail"
2396 #: plugins/instances/init.php:141
2398 msgstr "Instances liées"
2400 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2404 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2405 #: plugins/instances/init.php:404
2406 msgid "Instance URL"
2407 msgstr "URL de l'instance"
2409 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2411 msgstr "Clef d'accès :"
2413 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2414 #: plugins/instances/init.php:417
2416 msgstr "Clef d'accès"
2418 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2419 msgid "Use one access key for both linked instances."
2420 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2422 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2423 msgid "Generate new key"
2424 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2426 #: plugins/instances/init.php:292
2427 msgid "Link instance"
2428 msgstr "Lier une instance"
2430 #: plugins/instances/init.php:304
2431 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2432 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2434 #: plugins/instances/init.php:314
2435 msgid "Last connected"
2436 msgstr "Dernière connexion"
2438 #: plugins/instances/init.php:315
2442 #: plugins/instances/init.php:316
2443 msgid "Stored feeds"
2444 msgstr "Flux stockés"
2446 #: plugins/instances/init.php:433
2448 msgstr "Créer un lien"
2450 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2451 msgid "af_redditimgur settings"
2452 msgstr "Réglages af_redditimgur"
2454 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2455 msgid "Extract missing content using Readability"
2456 msgstr "Extraire le contenu manquant avec Readability"
2458 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2459 msgid "Configuration saved"
2460 msgstr "La configuration a été enregistrée"
2462 #: plugins/af_readability/init.php:25
2463 msgid "Inline content"
2464 msgstr "Contenu intégré"
2466 #: plugins/af_readability/init.php:31
2467 msgid "af_readability settings"
2468 msgstr "Réglages af_readability"
2470 #: plugins/af_readability/init.php:59
2472 msgstr "Readability"
2474 #: plugins/af_readability/init.php:70
2475 msgid "Inline article content"
2476 msgstr "Simplifier le contenu de l'article"
2478 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:69
2479 msgid "Shared articles"
2480 msgstr "Articles partagés"
2482 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2486 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2490 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2491 msgid "Show classifier info"
2492 msgstr "Afficher l'info du classifieur"
2494 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2496 msgstr "Statistiques"
2498 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2500 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2501 msgstr "Nombre de mots MOCHES nécessaires pour le tri automatique: %d"
2503 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2504 msgid "Last matched articles"
2505 msgstr "Derniers articles correspondants"
2507 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2508 msgid "Clear database"
2509 msgstr "Vider la base"
2511 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2512 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2513 msgstr "Classifieur Bayésien (af_sort_bayes)"
2515 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2517 msgid "Currently stored as: %s"
2518 msgstr "Actuellement stocké comme: %s"
2520 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2521 msgid "Classifier result"
2522 msgstr "Résultat du classifieur"
2524 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2525 msgid "Bookmarklets"
2526 msgstr "Bookmarklets"
2528 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2529 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2530 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2532 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2534 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2535 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2537 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2538 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2539 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2541 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2542 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2543 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2545 #: plugins/share/init.php:39
2546 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2547 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2549 #: plugins/share/init.php:44
2550 msgid "Unshare all articles"
2551 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2553 #: plugins/share/init.php:77
2554 msgid "Share by URL"
2555 msgstr "Partager par URL"
2557 #: plugins/share/init.php:99
2558 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2559 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2561 #: plugins/share/init.php:117
2562 msgid "Unshare article"
2563 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2565 #: js/functions.js:62
2566 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2567 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2569 #: js/functions.js:90
2570 msgid "Report to tt-rss.org"
2571 msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
2573 #: js/functions.js:93
2577 #: js/functions.js:104
2578 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2579 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2581 #: js/functions.js:224
2582 msgid "Click to close"
2583 msgstr "Cliquez pour fermer"
2585 #: js/functions.js:1059
2587 msgstr "Modifier l'action"
2589 #: js/functions.js:1096
2590 msgid "Create Filter"
2591 msgstr "Créer un filtre"
2593 #: js/functions.js:1226
2594 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2595 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2597 #: js/functions.js:1237
2598 msgid "Subscription reset."
2599 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2601 #: js/functions.js:1247 js/tt-rss.js:685
2603 msgid "Unsubscribe from %s?"
2604 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2606 #: js/functions.js:1250
2607 msgid "Removing feed..."
2608 msgstr "Suppression du flux..."
2610 #: js/functions.js:1357
2611 msgid "Please enter category title:"
2612 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2614 #: js/functions.js:1388
2615 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2616 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2618 #: js/functions.js:1392 js/prefs.js:1218
2619 msgid "Trying to change address..."
2620 msgstr "Changement de l'adresse..."
2622 #: js/functions.js:1693 js/functions.js:1803 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2623 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2625 msgid "No feeds are selected."
2626 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2628 #: js/functions.js:1735
2629 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2630 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2632 #: js/functions.js:1774
2633 msgid "Feeds with update errors"
2634 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2636 #: js/functions.js:1785 js/prefs.js:1176
2637 msgid "Remove selected feeds?"
2638 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2640 #: js/functions.js:1788 js/prefs.js:1179
2641 msgid "Removing selected feeds..."
2642 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2644 #: js/PrefFeedTree.js:48
2645 msgid "Edit category"
2646 msgstr "Modifier la catégorie"
2648 #: js/PrefFeedTree.js:55
2649 msgid "Remove category"
2650 msgstr "Supprimer la catégorie"
2652 #: js/PrefFilterTree.js:64
2657 msgid "Please enter login:"
2658 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2661 msgid "Can't create user: no login specified."
2662 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2665 msgid "Adding user..."
2666 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2670 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2672 #: js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2673 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2674 #: js/functions.js:1600
2675 msgid "Saving data..."
2676 msgstr "Enregistrement des données..."
2680 msgstr "Modifier le filtre"
2683 msgid "Remove filter?"
2684 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2687 msgid "Removing filter..."
2688 msgstr "Suppression du filtre..."
2691 msgid "Remove selected labels?"
2692 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2695 msgid "Removing selected labels..."
2696 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2698 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2699 msgid "No labels are selected."
2700 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2703 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2704 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2707 msgid "Removing selected users..."
2708 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2710 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2711 msgid "No users are selected."
2712 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2715 msgid "Remove selected filters?"
2716 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2719 msgid "Removing selected filters..."
2720 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2722 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2723 msgid "No filters are selected."
2724 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2727 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2728 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2731 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2732 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
2735 msgid "Please select only one feed."
2736 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2739 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2740 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2743 msgid "Clearing selected feed..."
2744 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
2747 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2748 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
2751 msgid "Purging selected feed..."
2752 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
2754 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2755 msgid "Please select only one user."
2756 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2759 msgid "Reset password of selected user?"
2760 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2763 msgid "Resetting password for selected user..."
2764 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2767 msgid "User details"
2768 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2771 msgid "Please select only one filter."
2772 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2775 msgid "Combine selected filters?"
2776 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
2779 msgid "Joining filters..."
2780 msgstr "Rapprochement des filtres..."
2783 msgid "Edit Multiple Feeds"
2784 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2787 msgid "Save changes to selected feeds?"
2788 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2792 msgstr "Import OPML"
2795 msgid "Please choose an OPML file first."
2796 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2798 #: js/prefs.js:802 plugins/googlereaderimport/init.js:45
2799 #: plugins/import_export/import_export.js:115
2800 msgid "Importing, please wait..."
2801 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
2804 msgid "Reset to defaults?"
2805 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2808 msgid "Subscribing to feeds..."
2809 msgstr "Abonnement aux flux..."
2812 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2813 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
2816 msgid "Clear all messages in the error log?"
2817 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
2820 msgid "Mark all articles as read?"
2821 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2824 msgid "Marking all feeds as read..."
2825 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
2828 msgid "Please enable mail plugin first."
2829 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
2831 #: js/tt-rss.js:434 js/functions.js:1579 js/tt-rss.js:666
2832 msgid "You can't edit this kind of feed."
2833 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2836 msgid "Please enable embed_original plugin first."
2837 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
2839 #: js/tt-rss.js:518 js/tt-rss.js:716
2840 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2841 msgstr "L'écran large n'est pas disponible en mode combiné."
2844 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2845 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2847 #: js/tt-rss.js:835 js/tt-rss.js:679
2848 msgid "Please select some feed first."
2849 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2853 msgid "Rescore articles in %s?"
2854 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2857 msgid "Rescoring articles..."
2858 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
2860 #: js/viewfeed.js:1018 js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1114
2861 #: js/viewfeed.js:2269 plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7
2862 #: js/viewfeed.js:742 js/viewfeed.js:770 js/viewfeed.js:797 js/viewfeed.js:862
2863 #: js/viewfeed.js:896
2864 msgid "No articles are selected."
2865 msgstr "Aucun article sélectionné."
2867 #: js/viewfeed.js:1026
2869 msgid "Delete %d selected article in %s?"
2870 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2871 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
2872 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2874 #: js/viewfeed.js:1028
2876 msgid "Delete %d selected article?"
2877 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2878 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
2879 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2881 #: js/viewfeed.js:1070
2883 msgid "Archive %d selected article in %s?"
2884 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2885 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
2886 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2888 #: js/viewfeed.js:1073
2890 msgid "Move %d archived article back?"
2891 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2892 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
2893 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
2895 #: js/viewfeed.js:1075
2896 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
2897 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
2899 #: js/viewfeed.js:1120
2901 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
2902 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2903 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
2904 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2906 #: js/viewfeed.js:1144
2907 msgid "Edit article Tags"
2908 msgstr "Modifier les tags de l'article"
2910 #: js/viewfeed.js:1150
2911 msgid "Saving article tags..."
2912 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
2914 #: js/viewfeed.js:1964
2915 msgid "Open original article"
2916 msgstr "Ouvrir l'article original"
2918 #: js/viewfeed.js:2070
2919 msgid "Assign label"
2920 msgstr "Assigner l'étiquette"
2922 #: js/viewfeed.js:2075
2923 msgid "Remove label"
2924 msgstr "Supprimer l'étiquette"
2926 #: js/viewfeed.js:2162
2927 msgid "Select articles in group"
2928 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
2930 #: js/viewfeed.js:2171
2931 msgid "Mark group as read"
2932 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
2934 #: js/viewfeed.js:2183
2935 msgid "Mark feed as read"
2936 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2938 #: js/viewfeed.js:2238
2939 msgid "Please enter new score for selected articles:"
2940 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
2942 #: js/viewfeed.js:2308
2943 msgid "Please enter new score for this article:"
2944 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
2946 #: js/viewfeed.js:2342
2947 msgid "Article URL:"
2948 msgstr "URL de l'article :"
2950 #: plugins/embed_original/init.js:6
2951 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
2952 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
2954 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
2955 msgid "Related articles"
2956 msgstr "Articles liés"
2958 #: plugins/note/note.js:17
2959 msgid "Saving article note..."
2960 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
2962 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
2963 msgid "Google Reader Import"
2964 msgstr "Import Google Reader"
2966 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
2967 msgid "Please choose a file first."
2968 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
2970 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
2971 msgid "Forward article by email"
2972 msgstr "Transférer l'article par email"
2974 #: plugins/import_export/import_export.js:13
2976 msgstr "Exporter les données"
2978 #: plugins/import_export/import_export.js:40
2980 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2981 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2982 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
2983 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
2985 #: plugins/import_export/import_export.js:93
2987 msgstr "Import de données"
2989 #: plugins/import_export/import_export.js:112
2990 msgid "Please choose the file first."
2991 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
2993 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
2994 msgid "Click to expand article"
2995 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2997 #: plugins/mail/mail.js:36
2998 msgid "Error sending email:"
2999 msgstr "Erreur à l'envoi du courriel:"
3001 #: plugins/mail/mail.js:38
3002 msgid "Your message has been sent."
3003 msgstr "Votre message a été envoyé."
3005 #: plugins/instances/instances.js:10
3006 msgid "Link Instance"
3007 msgstr "Lier l'instance"
3009 #: plugins/instances/instances.js:73
3010 msgid "Edit Instance"
3011 msgstr "Modifier l'instance"
3013 #: plugins/instances/instances.js:122
3014 msgid "Remove selected instances?"
3015 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3017 #: plugins/instances/instances.js:125
3018 msgid "Removing selected instances..."
3019 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3021 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3022 msgid "No instances are selected."
3023 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3025 #: plugins/instances/instances.js:156
3026 msgid "Please select only one instance."
3027 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3029 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3030 msgid "Clear classifier database?"
3031 msgstr "Effacer la base du classifieur ?"
3033 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3034 msgid "Classifier information"
3035 msgstr "Information du classifieur"
3037 #: plugins/share/share.js:10
3038 msgid "Share article by URL"
3039 msgstr "Partager l'article par URL"
3041 #: plugins/share/share.js:14
3042 msgid "Generate new share URL for this article?"
3043 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3045 #: plugins/share/share.js:18
3046 msgid "Trying to change URL..."
3047 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3049 #: plugins/share/share.js:55
3050 msgid "Remove sharing for this article?"
3051 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3053 #: plugins/share/share.js:59
3054 msgid "Trying to unshare..."
3055 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3057 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3058 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3059 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3061 #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1518
3062 msgid "Clearing URLs..."
3063 msgstr "Nettoyage des URL..."
3065 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3066 msgid "Shared URLs cleared."
3067 msgstr "URL partagées supprimées."
3069 #: js/feedlist.js:413 js/feedlist.js:441
3070 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3071 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3073 #: js/feedlist.js:432
3074 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3075 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
3077 #: js/feedlist.js:435
3078 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3079 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
3081 #: js/feedlist.js:438
3082 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3083 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
3085 #: js/functions.js:621
3086 msgid "Error explained"
3087 msgstr "Erreur expliquée"
3089 #: js/functions.js:703
3090 msgid "Upload complete."
3091 msgstr "Envoi terminé."
3093 #: js/functions.js:727
3094 msgid "Remove stored feed icon?"
3095 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3097 #: js/functions.js:732
3098 msgid "Removing feed icon..."
3099 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3101 #: js/functions.js:737
3102 msgid "Feed icon removed."
3103 msgstr "Icône du flux supprimée."
3105 #: js/functions.js:759
3106 msgid "Please select an image file to upload."
3107 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3109 #: js/functions.js:761
3110 msgid "Upload new icon for this feed?"
3111 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3113 #: js/functions.js:762
3114 msgid "Uploading, please wait..."
3115 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3117 #: js/functions.js:778
3118 msgid "Please enter label caption:"
3119 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3121 #: js/functions.js:783
3122 msgid "Can't create label: missing caption."
3123 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3125 #: js/functions.js:826
3126 msgid "Subscribe to Feed"
3127 msgstr "S'abonner au flux"
3129 #: js/functions.js:845
3130 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3131 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
3133 #: js/functions.js:860
3134 msgid "Subscribed to %s"
3135 msgstr "Abonné à %s"
3137 #: js/functions.js:865
3138 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3139 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
3141 #: js/functions.js:868
3142 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3143 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
3145 #: js/functions.js:880
3146 msgid "Expand to select feed"
3147 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
3149 #: js/functions.js:892
3150 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3151 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
3153 #: js/functions.js:896
3154 msgid "XML validation failed: %s"
3155 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
3157 #: js/functions.js:901
3158 msgid "You are already subscribed to this feed."
3159 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
3161 #: js/functions.js:1033
3163 msgstr "Modifier la règle"
3165 #: js/functions.js:1594
3167 msgstr "Modifier le flux"
3169 #: js/functions.js:1632
3171 msgstr "D'autres flux"
3173 #: js/functions.js:1886
3178 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3179 msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3182 msgid "Removing category..."
3183 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3186 msgid "Remove selected categories?"
3187 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3190 msgid "Removing selected categories..."
3191 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3194 msgid "No categories are selected."
3195 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3198 msgid "Category title:"
3199 msgstr "Titre de la catégorie :"
3202 msgid "Creating category..."
3203 msgstr "Création de la catégorie..."
3206 msgid "Feeds without recent updates"
3207 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3210 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3211 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3214 msgid "Clearing feed..."
3215 msgstr "Nettoyage du flux..."
3218 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3219 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3222 msgid "Rescoring selected feeds..."
3223 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3226 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3227 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3230 msgid "Rescoring feeds..."
3231 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3234 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3235 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3238 msgid "Settings Profiles"
3239 msgstr "Paramètres des profils"
3242 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3243 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3246 msgid "Removing selected profiles..."
3247 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3250 msgid "No profiles are selected."
3251 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3253 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3254 msgid "Activate selected profile?"
3255 msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3257 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3258 msgid "Please choose a profile to activate."
3259 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3262 msgid "Creating profile..."
3263 msgstr "Création d'un profil..."
3266 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3267 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3270 msgid "Generated URLs cleared."
3271 msgstr "URL générées supprimées."
3274 msgid "Label Editor"
3275 msgstr "Éditeur d'étiquette"
3278 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3279 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3281 #: js/viewfeed.js:111 js/viewfeed.js:162 js/viewfeed.js:179
3282 msgid "Click to open next unread feed."
3283 msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu"
3285 #: js/viewfeed.js:115
3286 msgid "Cancel search"
3287 msgstr "Annuler la recherche"
3289 #: js/viewfeed.js:176
3290 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3291 msgstr "Nouveaux articles trouvés, rechargez le flux pour continuer."
3293 #: js/viewfeed.js:449
3294 msgid "Unstar article"
3295 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3297 #: js/viewfeed.js:453
3298 msgid "Star article"
3299 msgstr "Marquer comme remarquable"
3301 #: js/viewfeed.js:507
3302 msgid "Unpublish article"
3303 msgstr "Ne plus publier l'article"
3305 #: js/viewfeed.js:511
3306 msgid "Publish article"
3307 msgstr "Publier l'article"
3309 #: js/viewfeed.js:665
3310 msgid "%d article selected"
3311 msgid_plural "%d articles selected"
3312 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3313 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3315 #: js/viewfeed.js:1410
3316 msgid "No article is selected."
3317 msgstr "Aucun article sélectionné."
3319 #: js/viewfeed.js:1445
3320 msgid "No articles found to mark"
3321 msgstr "Aucun article à marquer"
3323 #: js/viewfeed.js:1447
3324 msgid "Mark %d article as read?"
3325 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3326 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3327 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3329 #: js/viewfeed.js:1970
3330 msgid "Display article URL"
3331 msgstr "Afficher l'URL"
3333 #~ msgid "with parameters:"
3334 #~ msgstr "avec les paramètres :"
3336 #~ msgid "Select by tags..."
3337 #~ msgstr "Sélectionner par tags..."
3339 #~ msgid "Limit search to:"
3340 #~ msgstr "Restreindre la recherche à :"
3342 #~ msgid "This feed"
3345 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3346 #~ msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
3348 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3349 #~ msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
3351 #~ msgid "New password cannot be blank."
3352 #~ msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
3354 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3355 #~ msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
3357 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3358 #~ msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
3361 #~ msgstr "Correspondance :"
3364 #~ msgstr "Au moins une"
3366 #~ msgid "All tags."
3367 #~ msgstr "Tous les tags."
3369 #~ msgid "Which Tags?"
3370 #~ msgstr "Quels tags ?"
3372 #~ msgid "Display entries"
3373 #~ msgstr "Afficher les entrées"
3375 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3376 #~ msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3378 #~ msgid "Unread First"
3379 #~ msgstr "Non lus en premier"
3381 #~ msgid "Unknown option: %s"
3382 #~ msgstr "Option inconnue : %s"
3384 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3385 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
3387 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3388 #~ msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
3390 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3391 #~ msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
3393 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3394 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
3396 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3397 #~ msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
3399 #~ msgid "See the release notes"
3400 #~ msgstr "Voir les notes de publication"
3403 #~ msgstr "Télécharger"
3405 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3406 #~ msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
3408 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3409 #~ msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
3411 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3412 #~ msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
3414 #~ msgid "Force update"
3415 #~ msgstr "Forcer la mise à jour"
3417 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3418 #~ msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
3420 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3421 #~ msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
3423 #~ msgid "Your database will not be modified."
3424 #~ msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
3426 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3427 #~ msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
3429 #~ msgid "Ready to update."
3430 #~ msgstr "Prêt à mettre à jour."
3432 #~ msgid "Start update"
3433 #~ msgstr "Commencer la mise à jour"
3435 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3436 #~ msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3438 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3439 #~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3445 #~ msgstr "Sélectionner :"
3447 #~ msgid "mark as read"
3448 #~ msgstr "marquer comme lu"
3450 #~ msgid "Change password to"
3451 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3454 #~ msgstr "Adresse email : "
3456 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3457 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3459 #~ msgid "Saving user..."
3460 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3462 # Same as 'starred" ?
3463 #~ msgid "Toggle marked"
3464 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3466 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3467 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3469 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3470 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3472 #~ msgid "Articles shared by URL"
3473 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3475 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3476 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3478 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3479 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3482 #~ msgstr "Bonjour,"
3484 #~ msgid "Regular version"
3485 #~ msgstr "Version ordinateur"
3490 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3491 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3493 #~ msgid "Open regular version"
3494 #~ msgstr "Version ordinateur"
3496 #~ msgid "Enable categories"
3497 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3503 #~ msgstr "Désactivé"
3505 #~ msgid "Browse categories like folders"
3506 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3508 #~ msgid "Show images in posts"
3509 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3511 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3512 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3514 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3515 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3517 #~ msgid "Article archive"
3520 #~ msgid "Example Pane"
3521 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3523 #~ msgid "Sample value"
3524 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3526 #~ msgid "Set value"
3527 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3529 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3530 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3531 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3532 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3534 #~ msgid "Error: unable to load article."
3535 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3537 #~ msgid "%d more..."
3538 #~ msgid_plural "%d more..."
3539 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3540 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3542 #~ msgid "No unread feeds."
3543 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3545 #~ msgid "Load more..."
3546 #~ msgstr "Charger plus..."
3548 #~ msgid "Switch to digest..."
3549 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3551 #~ msgid "Show tag cloud..."
3552 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3554 #~ msgid "Click to play"
3555 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3560 #~ msgid "Visit the website"
3561 #~ msgstr "Visiter le site web"
3563 #~ msgid "Select theme"
3564 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3566 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3567 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3569 #~ msgid "Playing..."
3570 #~ msgstr "Lecture..."
3572 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3573 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3575 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3576 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3578 #~ msgid "Could not update database"
3579 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3581 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3582 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3584 #~ msgid ", found: "
3585 #~ msgstr ", trouvée : "
3587 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3588 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3590 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3591 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3593 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3594 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3596 #~ msgid "Performing updates..."
3597 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3599 #~ msgid "Updating to version %d..."
3600 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3602 #~ msgid "Checking version... "
3603 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3609 #~ msgstr "ERREUR !"
3611 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3612 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3613 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3614 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3616 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3617 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3619 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3620 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3622 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3623 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3625 #~ msgid "Enable external API"
3626 #~ msgstr "Activer les API externes"
3628 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3629 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3631 #~ msgid "Title or Content"
3632 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3640 #~ msgid "Article Date"
3641 #~ msgstr "Date de l'article"
3643 #~ msgid "Set starred"
3644 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3646 #~ msgid "Assign tags"
3647 #~ msgstr "Assigner des tags"
3649 #~ msgid "Modify score"
3650 #~ msgstr "Modifier le score"
3652 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3653 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3655 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3656 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3658 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3659 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3662 #~ msgstr "Avertissement"
3664 #~ msgid "Tag Cloud"
3665 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3667 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3668 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3670 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3671 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3676 #~ msgid "Completed."
3677 #~ msgstr "Terminé."
3679 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3680 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3682 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3683 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3685 #~ msgid "Share on identi.ca"
3686 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3689 #~ msgstr "Owncloud"
3691 #~ msgid "Owncloud url"
3692 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3694 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3695 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3697 #~ msgid "Flattr this article."
3698 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3700 #~ msgid "Share on Google+"
3701 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3703 #~ msgid "Share on Twitter"
3704 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3707 #~ msgstr "Mis à jour"
3709 #~ msgid "Show additional preferences"
3710 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3712 #~ msgid "Back to feeds"
3713 #~ msgstr "Retour aux flux"
3715 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3716 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3718 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3719 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3723 #~ msgstr "Lire plus tard"
3725 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3726 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3735 #~ msgstr "Actualités"
3737 #~ msgid "Move between feeds"
3738 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3740 #~ msgid "Move between articles"
3741 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3743 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3744 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3746 #~ msgid "Other actions"
3747 #~ msgstr "Autres actions"
3749 #~ msgid "Display this help dialog"
3750 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3752 #~ msgid "Multiple articles actions"
3753 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3755 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3756 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3758 #~ msgid "Press any key to close this window."
3759 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3762 #~ msgstr "Mes flux"
3764 #~ msgid "Top 25 feeds"
3765 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3767 #~ msgid "Focus search (if present)"
3768 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3770 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3771 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3773 #~ msgid "Open article in new tab"
3774 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3776 #~ msgid "Right-to-left content"
3777 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3779 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3780 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3782 #~ msgid "Loading..."
3783 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3785 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3786 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3791 #~ msgid "SimplePie"
3792 #~ msgstr "SimplePie"
3795 #~ msgstr "en utilisant"
3797 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3798 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3801 #~ msgstr "correspond à"
3803 #~ msgid "Title or content"
3804 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3806 #~ msgid "Your request could not be completed."
3807 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3809 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3810 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3812 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3813 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3815 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3816 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3818 #~ msgid "Original article"
3819 #~ msgstr "Article original"
3821 #~ msgid "Twitter OAuth"
3822 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3824 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3825 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3827 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3828 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3833 #~ msgid "Register with Twitter"
3834 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3836 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3837 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3839 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3840 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3849 #~ msgstr "Vérifier"
3851 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3852 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3854 #~ msgid "No feed categories defined."
3855 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3857 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3858 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3860 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3861 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3866 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3867 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3869 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3870 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3872 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3873 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3875 #~ msgid "Clear stored credentials"
3876 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3878 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3879 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3881 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3882 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3884 #~ msgid "Filter Test Results"
3885 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3887 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3888 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3890 #~ msgid "Uses server timezone"
3891 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"