1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 10:14+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
26 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
30 msgstr "Ne jamais purger"
34 msgstr "Au bout d'une semaine"
38 msgstr "Au bout de 2 semaines"
42 msgstr "Au bout d'un mois"
46 msgstr "Au bout de 2 mois"
50 msgstr "Au bout de 3 mois"
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56 #: backend.php:81 backend.php:91
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
60 #: backend.php:82 backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Toutes les 15 minutes"
64 #: backend.php:83 backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Toutes les 30 minutes"
68 #: backend.php:84 backend.php:94
70 msgstr "Toutes les heures"
72 #: backend.php:85 backend.php:95
74 msgstr "Toutes les 4 heures"
76 #: backend.php:86 backend.php:96
78 msgstr "Toutes les 12 heures"
80 #: backend.php:87 backend.php:97
82 msgstr "Une fois par jour"
84 #: backend.php:88 backend.php:98
86 msgstr "Une fois par semaine"
88 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
94 msgstr "Utilisateur avancé"
98 msgstr "Administrateur"
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
102 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
105 msgid "Database Updater"
106 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
109 msgid "Could not update database"
110 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
113 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
114 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
118 msgstr ", trouvée : "
121 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
122 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
124 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
125 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
126 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
127 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
128 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
129 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
131 #: db-updater.php:100
132 msgid "Please backup your database before proceeding."
133 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
135 #: db-updater.php:102
138 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
141 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
142 "%d</b> à <b>%d</b>)."
144 #: db-updater.php:116
145 msgid "Perform updates"
146 msgstr "Exécuter les mises à jour"
148 #: db-updater.php:121
149 msgid "Performing updates..."
150 msgstr "Exécution des mises à jour..."
152 #: db-updater.php:127
154 msgid "Updating to version %d..."
155 msgstr "Passage à la version %d..."
157 #: db-updater.php:142
158 msgid "Checking version... "
159 msgstr "Vérification de la version..."
161 #: db-updater.php:148
165 #: db-updater.php:150
169 #: db-updater.php:158
172 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
173 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
174 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
179 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
182 #: db-updater.php:170
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
187 #: db-updater.php:172
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
192 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
193 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
200 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
201 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
206 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
207 "seem to support them."
209 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
210 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Le test du moteur a échoué"
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
223 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
226 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
227 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Requête rejetée."
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Aucune opération à effectuer."
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
242 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
243 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
248 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Échec du test de configuration"
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
260 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
261 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
266 "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre "
267 "configuration de PHP."
269 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
270 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1270
272 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
273 msgid "Loading, please wait..."
274 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
276 #: index.php:127 index.php:198
277 msgid "Communication problem with server."
280 #: index.php:133 index.php:206
281 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
282 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "Contracter la liste des flux"
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "Afficher les articles"
298 msgstr "Tous les articles"
300 #: index.php:169 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:106
302 msgstr "Remarquables"
304 #: index.php:170 include/functions.php:1913 classes/feeds.php:107
308 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
313 msgid "Ignore Scoring"
314 msgstr "Ignorer le score"
321 msgid "Sort articles"
322 msgstr "Classer les articles"
326 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
332 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
340 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:746
342 msgstr "Mettre à jour"
344 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1903
345 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:131
346 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:630
348 msgstr "Marquer comme lu"
356 msgid "Preferences..."
357 msgstr "Configuration"
361 msgstr "Rechercher..."
364 msgid "Feed actions:"
365 msgstr "Actions sur ce flux :"
367 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
368 msgid "Subscribe to feed..."
369 msgstr "S'abonner au flux..."
372 msgid "Edit this feed..."
373 msgstr "Modifier ce flux..."
377 msgstr "Recalculer le score du flux"
379 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:672 classes/pref/feeds.php:1243
380 #: js/PrefFeedTree.js:73
382 msgstr "Se désabonner"
386 msgstr "Tous les flux :"
389 msgid "(Un)hide read feeds"
390 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
393 msgid "Other actions:"
394 msgstr "Autres actions :"
397 msgid "Switch to digest..."
398 msgstr "Basculer en mode résumé..."
401 msgid "Show tag cloud..."
402 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
404 #: index.php:229 include/functions.php:1890
406 msgid "Toggle widescreen mode"
407 msgstr "Marquer comme remarquable"
410 msgid "Select by tags..."
411 msgstr "Sélectionner par tags..."
414 msgid "Create label..."
415 msgstr "Créer une étiquette..."
418 msgid "Create filter..."
419 msgstr "Créer un filtre..."
422 msgid "Keyboard shortcuts help"
423 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
425 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
426 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
430 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1915
431 #: classes/pref/prefs.php:371
433 msgstr "Configuration"
436 msgid "Keyboard shortcuts"
437 msgstr "Raccourcis clavier"
440 msgid "Exit preferences"
441 msgstr "Quitter la configuration"
443 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1148
444 #: classes/pref/feeds.php:1211
448 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
452 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1118
453 #: include/functions.php:1739 classes/pref/labels.php:90
459 msgstr "Utilisateurs"
461 #: register.php:186 include/login_form.php:212
462 msgid "Create new account"
463 msgstr "Créer un nouveau compte"
466 msgid "New user registrations are administratively disabled."
468 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
472 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
473 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
476 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
477 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
478 "l'envoi du mail seront supprimés."
481 msgid "Desired login:"
482 msgstr "Login souhaité :"
485 msgid "Check availability"
486 msgstr "Vérifier la disponibilité"
490 msgstr "Adresse email :"
493 msgid "How much is two plus two:"
494 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
497 msgid "Submit registration"
498 msgstr "Envoyer l'inscription"
501 msgid "Your registration information is incomplete."
502 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
505 msgid "Sorry, this username is already taken."
506 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
509 msgid "Registration failed."
510 msgstr "L'inscription a échoué."
513 msgid "Account created successfully."
514 msgstr "Compte créé avec succès."
517 msgid "New user registrations are currently closed."
518 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
522 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
523 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
525 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
526 #: classes/handler/public.php:469
528 msgstr "Se connecter"
530 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
531 #: classes/handler/public.php:453
535 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
536 #: classes/handler/public.php:456
538 msgstr "Mot de passe :"
540 #: mobile/login_form.php:52
541 msgid "Open regular version"
544 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
545 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
546 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
547 #: mobile/prefs.php:19
551 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1116
552 #: include/functions.php:1737
556 #: mobile/mobile-functions.php:418
557 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
558 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
560 #: mobile/prefs.php:24
561 msgid "Enable categories"
562 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
564 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
565 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
569 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
570 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
574 #: mobile/prefs.php:29
575 msgid "Browse categories like folders"
576 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
578 #: mobile/prefs.php:35
579 msgid "Show images in posts"
580 msgstr "Afficher les images dans les articles"
582 #: mobile/prefs.php:40
583 msgid "Hide read articles and feeds"
584 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
586 #: mobile/prefs.php:45
587 msgid "Sort feeds by unread count"
588 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
590 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
591 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
592 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
594 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1127
595 #: include/functions.php:1640 include/functions.php:1725
596 #: include/functions.php:1747 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
597 msgid "Uncategorized"
598 msgstr "Sans catégorie"
600 #: include/feedbrowser.php:83
602 msgid "%d archived articles"
603 msgstr "%d articles archivés"
605 #: include/feedbrowser.php:107
606 msgid "No feeds found."
607 msgstr "Aucun flux trouvé."
609 #: include/functions.php:698
610 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
611 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
613 #: include/functions.php:1589 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
615 msgstr "Tous les flux"
617 #: include/functions.php:1790
618 msgid "Starred articles"
619 msgstr "Articles remarquables"
621 #: include/functions.php:1792
622 msgid "Published articles"
623 msgstr "Articles publiés"
625 #: include/functions.php:1794
626 msgid "Fresh articles"
627 msgstr "Nouveaux articles"
629 #: include/functions.php:1796 include/functions.php:1910
631 msgstr "Tous les articles"
633 #: include/functions.php:1798
634 msgid "Archived articles"
635 msgstr "Articles archivés"
637 #: include/functions.php:1800
638 msgid "Recently read"
641 #: include/functions.php:1867
645 #: include/functions.php:1868
647 msgid "Open next feed"
648 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
650 #: include/functions.php:1869
651 msgid "Open previous feed"
654 #: include/functions.php:1870
656 msgid "Open next article"
657 msgstr "Ouvrir l'article original"
659 #: include/functions.php:1871
661 msgid "Open previous article"
662 msgstr "Ouvrir l'article original"
664 #: include/functions.php:1872
665 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
668 #: include/functions.php:1873
669 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
672 #: include/functions.php:1874
673 msgid "Show search dialog"
674 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
676 #: include/functions.php:1875
679 msgstr "Tous les articles"
681 #: include/functions.php:1876
682 msgid "Toggle starred"
683 msgstr "Marquer comme remarquable"
685 #: include/functions.php:1877
686 msgid "Toggle published"
687 msgstr "Marquer comme publié"
689 #: include/functions.php:1878
690 msgid "Toggle unread"
691 msgstr "Marquages comme non-lu"
693 #: include/functions.php:1879
695 msgstr "Modifier les tags"
697 #: include/functions.php:1880
699 msgid "Dismiss selected"
700 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
702 #: include/functions.php:1881
705 msgstr "Exclure les articles lus"
707 #: include/functions.php:1882
709 msgid "Open in new window"
710 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
712 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1758
713 msgid "Mark below as read"
714 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
716 #: include/functions.php:1884 js/viewfeed.js:1752
717 msgid "Mark above as read"
718 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
720 #: include/functions.php:1885
723 msgstr "Tout est terminé."
725 #: include/functions.php:1886
729 #: include/functions.php:1887
731 msgid "Select article under cursor"
732 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
734 #: include/functions.php:1888
735 msgid "Email article"
736 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
738 #: include/functions.php:1889 plugins/close_button/init.php:24
739 msgid "Close article"
740 msgstr "Fermer l'article"
742 #: include/functions.php:1891
744 msgid "Article selection"
745 msgstr "Inverser la sélection"
747 #: include/functions.php:1892
748 msgid "Select all articles"
749 msgstr "Sélectionner tous les articles"
751 #: include/functions.php:1893
753 msgid "Select unread"
754 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
756 #: include/functions.php:1894
758 msgid "Select starred"
759 msgstr "Marquer comme remarquable"
761 #: include/functions.php:1895
763 msgid "Select published"
764 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
766 #: include/functions.php:1896
768 msgid "Invert selection"
769 msgstr "Inverser la sélection"
771 #: include/functions.php:1897
773 msgid "Deselect everything"
774 msgstr "Tout déselectionner"
776 #: include/functions.php:1898 classes/pref/feeds.php:488
777 #: classes/pref/feeds.php:707
781 #: include/functions.php:1899
783 msgid "Refresh current feed"
784 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
786 #: include/functions.php:1900
788 msgid "Un/hide read feeds"
789 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
791 #: include/functions.php:1901 classes/pref/feeds.php:1214
792 msgid "Subscribe to feed"
793 msgstr "S'abonner au flux"
795 #: include/functions.php:1902 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
797 msgstr "Modifier le flux"
799 #: include/functions.php:1904
801 msgid "Reverse headlines"
802 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
804 #: include/functions.php:1905
806 msgid "Debug feed update"
807 msgstr "Désactiver les mises à jour"
809 #: include/functions.php:1906 js/FeedTree.js:170
810 msgid "Mark all feeds as read"
811 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
813 #: include/functions.php:1907
815 msgid "Un/collapse current category"
816 msgstr "Placer dans la catégorie :"
818 #: include/functions.php:1908
820 msgid "Toggle combined mode"
821 msgstr "Marquer comme publié"
823 #: include/functions.php:1909
828 #: include/functions.php:1911
832 #: include/functions.php:1914
834 msgstr "Nuage de tags"
836 #: include/functions.php:1916
841 #: include/functions.php:1917 classes/pref/labels.php:281
843 msgstr "Créer une étiquette"
845 #: include/functions.php:1918 classes/pref/filters.php:587
846 msgid "Create filter"
847 msgstr "Créer un filtre"
849 #: include/functions.php:1919
851 msgid "Un/collapse sidebar"
852 msgstr "Contracter le menu"
854 #: include/functions.php:1920
856 msgid "Show help dialog"
857 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
859 #: include/functions.php:2400
861 msgid "Search results: %s"
864 #: include/functions.php:2824 js/viewfeed.js:1845
865 msgid "Click to play"
866 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
868 #: include/functions.php:2825 js/viewfeed.js:1844
872 #: include/functions.php:2945
876 #: include/functions.php:2967 include/functions.php:3284 classes/rpc.php:359
880 #: include/functions.php:2977 classes/feeds.php:645
881 msgid "Edit tags for this article"
882 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
884 #: include/functions.php:3006 classes/feeds.php:600
885 msgid "Originally from:"
888 #: include/functions.php:3019 classes/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:507
892 #: include/functions.php:3048
895 msgstr "Lire plus tard"
897 #: include/functions.php:3075 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
898 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
899 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
900 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
901 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1527
902 #: classes/pref/feeds.php:1598 plugins/import_export/init.php:407
903 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
904 #: plugins/updater/init.php:329
905 msgid "Close this window"
906 msgstr "Fermer cette fenêtre"
908 #: include/functions.php:3309
910 msgstr "(modifier l'annotation)"
912 #: include/functions.php:3542
914 msgstr "type inconnu"
916 #: include/functions.php:3592
919 msgstr "Fichiers attachés :"
921 #: include/localized_schema.php:4
922 msgid "Title or Content"
923 msgstr "Titre ou contenu"
925 #: include/localized_schema.php:5
929 #: include/localized_schema.php:6
933 #: include/localized_schema.php:7
935 msgstr "Date de l'article"
937 #: include/localized_schema.php:9
938 msgid "Delete article"
939 msgstr "Supprimer l'article"
941 #: include/localized_schema.php:11
943 msgstr "Marquer comme remarquable"
945 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
946 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
947 msgid "Publish article"
948 msgstr "Publier l'article"
950 #: include/localized_schema.php:13
952 msgstr "Assigner des tags"
954 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
956 msgstr "Assigner l'étiquette"
958 #: include/localized_schema.php:15
960 msgstr "Modifier le score"
962 #: include/localized_schema.php:17
966 #: include/localized_schema.php:18
970 #: include/localized_schema.php:19
974 #: include/localized_schema.php:21
976 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
977 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
978 "different feeds to appear only once."
980 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
981 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
982 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
983 "en un seul exemplaire."
985 #: include/localized_schema.php:22
987 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
988 "headlines and article content"
990 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
991 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
993 #: include/localized_schema.php:23
995 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
998 #: include/localized_schema.php:24
1000 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1001 "your configured e-mail address"
1003 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1004 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1006 #: include/localized_schema.php:25
1008 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1011 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1012 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1014 #: include/localized_schema.php:26
1015 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1017 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1020 #: include/localized_schema.php:27
1022 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1025 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
1026 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
1028 #: include/localized_schema.php:28
1030 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1033 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
1034 "étiquettes sont regroupés par flux"
1036 #: include/localized_schema.php:29
1037 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1038 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1040 #: include/localized_schema.php:30
1041 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1043 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1044 "des dates importées localement."
1046 #: include/localized_schema.php:31
1047 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1048 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1050 #: include/localized_schema.php:32
1052 msgid "Uses UTC timezone"
1053 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1055 #: include/localized_schema.php:33
1057 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1059 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1062 #: include/localized_schema.php:34
1063 msgid "Default interval between feed updates"
1064 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1066 #: include/localized_schema.php:35
1067 msgid "Amount of articles to display at once"
1068 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1070 #: include/localized_schema.php:36
1071 msgid "Allow duplicate posts"
1072 msgstr "Permettre les articles en double"
1074 #: include/localized_schema.php:37
1075 msgid "Enable feed categories"
1076 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1078 #: include/localized_schema.php:38
1079 msgid "Show content preview in headlines list"
1080 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1082 #: include/localized_schema.php:39
1083 msgid "Short date format"
1084 msgstr "Format de date court"
1086 #: include/localized_schema.php:40
1087 msgid "Long date format"
1088 msgstr "Format de date long"
1090 #: include/localized_schema.php:41
1091 msgid "Combined feed display"
1092 msgstr "Affichage combiné des flux"
1094 #: include/localized_schema.php:42
1095 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1096 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1098 #: include/localized_schema.php:43
1099 msgid "On catchup show next feed"
1100 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1102 #: include/localized_schema.php:44
1103 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1104 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1106 #: include/localized_schema.php:46
1107 msgid "Enable e-mail digest"
1108 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1110 #: include/localized_schema.php:47
1111 msgid "Confirm marking feed as read"
1112 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1114 #: include/localized_schema.php:48
1115 msgid "Automatically mark articles as read"
1116 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1118 #: include/localized_schema.php:49
1119 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1120 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1122 #: include/localized_schema.php:50
1123 msgid "Blacklisted tags"
1124 msgstr "Tags exclus"
1126 #: include/localized_schema.php:51
1127 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1128 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1130 #: include/localized_schema.php:52
1131 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1132 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1134 #: include/localized_schema.php:53
1135 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1136 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1138 #: include/localized_schema.php:54
1139 msgid "Purge unread articles"
1140 msgstr "Purger les articles non lus"
1142 #: include/localized_schema.php:55
1143 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1144 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1146 #: include/localized_schema.php:56
1147 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1148 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1150 #: include/localized_schema.php:57
1152 msgid "Hide images in articles"
1153 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
1155 #: include/localized_schema.php:58
1156 msgid "Enable external API"
1157 msgstr "Activer les API externes"
1159 #: include/localized_schema.php:59
1160 msgid "User timezone"
1161 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1163 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1733
1164 msgid "Customize stylesheet"
1165 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1167 #: include/localized_schema.php:61
1168 msgid "Sort headlines by feed date"
1169 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1171 #: include/localized_schema.php:62
1172 msgid "Login with an SSL certificate"
1173 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1175 #: include/localized_schema.php:63
1176 msgid "Try to send digests around specified time"
1179 #: include/localized_schema.php:64
1180 msgid "Assign articles to labels automatically"
1183 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1187 #: include/login_form.php:193
1191 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1192 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1193 msgid "Default profile"
1194 msgstr "Profil par défaut"
1196 #: include/login_form.php:205
1197 msgid "Use less traffic"
1198 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1200 #: classes/article.php:25
1201 msgid "Article not found."
1202 msgstr "Article non trouvé."
1204 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1206 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1207 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1209 #: classes/handler/public.php:402
1214 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1215 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:722
1216 #: plugins/instances/init.php:215
1218 msgstr "URL du flux :"
1220 #: classes/handler/public.php:406
1225 #: classes/handler/public.php:408
1230 #: classes/handler/public.php:427
1231 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1234 #: classes/handler/public.php:429
1238 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1239 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1240 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1241 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1242 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1243 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1244 #: classes/pref/feeds.php:689 classes/pref/feeds.php:829
1245 #: plugins/mail/init.php:132 plugins/note/init.php:55
1246 #: plugins/instances/init.php:251
1250 #: classes/handler/public.php:451
1252 msgid "Not logged in"
1253 msgstr "Dernière connexion"
1255 #: classes/handler/public.php:511
1256 msgid "Incorrect username or password"
1257 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1259 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1261 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1262 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1264 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1266 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1267 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1269 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1271 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1272 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1274 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1276 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1277 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1279 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1281 msgid "Multiple feed URLs found."
1282 msgstr "Aucun flux trouvé."
1284 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1286 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1288 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1291 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1292 msgid "Subscribe to selected feed"
1293 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1295 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1296 msgid "Edit subscription options"
1297 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1299 #: classes/dlg.php:22
1301 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1302 "preferences to see your new data."
1304 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1305 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1307 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1308 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1309 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1310 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1202
1311 #: classes/pref/feeds.php:1472 classes/pref/feeds.php:1541
1312 #: plugins/instances/init.php:287
1314 msgstr "Sélectionner"
1316 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1317 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1318 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1319 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1320 #: classes/pref/feeds.php:1205 classes/pref/feeds.php:1475
1321 #: classes/pref/feeds.php:1544 plugins/instances/init.php:290
1325 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1326 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1327 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1328 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1329 #: classes/pref/feeds.php:1207 classes/pref/feeds.php:1477
1330 #: classes/pref/feeds.php:1546 plugins/instances/init.php:292
1334 #: classes/dlg.php:69
1335 msgid "Create profile"
1336 msgstr "Création d'un profil"
1338 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1342 #: classes/dlg.php:156
1343 msgid "Remove selected profiles"
1344 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1346 #: classes/dlg.php:158
1347 msgid "Activate profile"
1348 msgstr "Activer le profil"
1350 #: classes/dlg.php:168
1351 msgid "Public OPML URL"
1352 msgstr "URL OPML publique"
1354 #: classes/dlg.php:173
1355 msgid "Your Public OPML URL is:"
1356 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1358 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1359 msgid "Generate new URL"
1360 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1362 #: classes/dlg.php:194
1364 msgstr "Avertissement"
1366 #: classes/dlg.php:200
1368 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1369 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1370 "process or contact instance owner."
1372 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1373 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1374 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1376 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1377 msgid "Last update:"
1378 msgstr "Dernière mise à jour :"
1380 #: classes/dlg.php:209
1382 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1383 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1384 "contact instance owner."
1386 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1387 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1388 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1390 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1392 msgid "Feed or site URL"
1393 msgstr "URL du flux"
1395 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1396 #: classes/pref/feeds.php:735
1397 msgid "Place in category:"
1398 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1400 #: classes/dlg.php:257
1401 msgid "Available feeds"
1402 msgstr "Flux disponibles"
1404 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1405 #: classes/pref/feeds.php:771
1406 msgid "Authentication"
1407 msgstr "Identification"
1409 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1410 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:775
1412 msgstr "Se connecter"
1414 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1415 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:781
1417 msgstr "Mot de passe"
1419 #: classes/dlg.php:286
1420 msgid "This feed requires authentication."
1421 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1423 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1427 #: classes/dlg.php:294
1429 msgstr "D'autres flux"
1431 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1432 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1198 js/tt-rss.js:166
1436 #: classes/dlg.php:322
1437 msgid "Popular feeds"
1438 msgstr "Flux populaires"
1440 #: classes/dlg.php:323
1441 msgid "Feed archive"
1442 msgstr "Archive du flux"
1444 #: classes/dlg.php:326
1448 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1449 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1450 #: classes/pref/feeds.php:662 plugins/instances/init.php:297
1454 #: classes/dlg.php:360
1458 #: classes/dlg.php:368
1459 msgid "Limit search to:"
1460 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1462 #: classes/dlg.php:384
1466 #: classes/dlg.php:416
1467 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1468 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1470 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1471 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1472 #: classes/pref/feeds.php:688 classes/pref/feeds.php:826
1473 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1474 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1476 msgstr "Enregistrer"
1478 #: classes/dlg.php:447
1480 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1482 #: classes/dlg.php:516
1483 msgid "Select item(s) by tags"
1484 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1486 #: classes/dlg.php:519
1488 msgstr "Correspondance :"
1490 #: classes/dlg.php:521
1494 #: classes/dlg.php:524
1499 #: classes/dlg.php:526
1501 msgstr "Quels tags ?"
1503 #: classes/dlg.php:539
1504 msgid "Display entries"
1505 msgstr "Afficher les entrées"
1507 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:133
1509 msgstr "Voir comme RSS"
1511 #: classes/dlg.php:562
1512 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1513 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1515 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1517 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1518 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1520 #: classes/dlg.php:599
1522 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1526 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1530 #: classes/dlg.php:605
1532 msgstr "Télécharger"
1534 #: classes/dlg.php:613
1535 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1538 #: classes/dlg.php:634
1541 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1542 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1543 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1545 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1546 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1547 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1548 "utilisé comme base de départ."
1550 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1554 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1555 #: plugins/instances/init.php:315
1556 msgid "Instance URL"
1557 msgstr "URL de l'instance"
1559 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1561 msgstr "Clef d'accès :"
1563 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1564 #: plugins/instances/init.php:316
1566 msgstr "Clef d'accès"
1568 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1569 msgid "Use one access key for both linked instances."
1570 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1572 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1573 msgid "Generate new key"
1574 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1576 #: classes/dlg.php:699
1578 msgstr "Créer un lien"
1580 #: classes/dlg.php:712
1581 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1583 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1586 #: classes/dlg.php:721
1587 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1588 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1590 #: classes/dlg.php:743
1591 msgid "Feeds require authentication."
1594 #: classes/feeds.php:68
1595 msgid "Visit the website"
1596 msgstr "Visiter le site web"
1598 #: classes/feeds.php:83
1599 msgid "View as RSS feed"
1600 msgstr "Voir comme flux RSS"
1602 #: classes/feeds.php:91
1604 msgstr "Sélectionner :"
1606 #: classes/feeds.php:94
1610 #: classes/feeds.php:101
1613 msgstr "%d de plus..."
1615 #: classes/feeds.php:103
1616 msgid "Selection toggle:"
1617 msgstr "Sélectionner :"
1619 #: classes/feeds.php:109
1621 msgstr "Sélection :"
1623 #: classes/feeds.php:112
1628 #: classes/feeds.php:115
1632 #: classes/feeds.php:117
1636 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1637 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1638 #: classes/pref/filters.php:696
1642 #: classes/feeds.php:125 plugins/mail/init.php:28
1643 msgid "Forward by email"
1644 msgstr "Transférer par email"
1646 #: classes/feeds.php:129
1650 #: classes/feeds.php:196 classes/feeds.php:790
1651 msgid "Feed not found."
1652 msgstr "Flux non trouvé."
1654 #: classes/feeds.php:403 classes/feeds.php:493
1655 msgid "mark as read"
1656 msgstr "marquer comme lu"
1658 #: classes/feeds.php:691
1659 msgid "No unread articles found to display."
1660 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1662 #: classes/feeds.php:694
1663 msgid "No updated articles found to display."
1664 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1666 #: classes/feeds.php:697
1667 msgid "No starred articles found to display."
1668 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1670 #: classes/feeds.php:701
1672 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1673 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1675 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1676 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1678 #: classes/feeds.php:703
1679 msgid "No articles found to display."
1680 msgstr "Aucun article à afficher"
1682 #: classes/feeds.php:718 classes/feeds.php:899
1684 msgid "Feeds last updated at %s"
1685 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1687 #: classes/feeds.php:728 classes/feeds.php:909
1688 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1690 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1691 "ici pour les détails)"
1693 #: classes/feeds.php:889
1694 msgid "No feed selected."
1695 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1697 #: classes/backend.php:34
1698 msgid "Keyboard Shortcuts"
1699 msgstr "Raccourcis clavier"
1701 #: classes/backend.php:57
1705 #: classes/backend.php:60
1709 #: classes/backend.php:84
1710 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1712 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1715 #: classes/backend.php:99
1716 msgid "Help topic not found."
1717 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1719 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1720 msgid "OPML Utility"
1723 #: classes/opml.php:37
1724 msgid "Importing OPML..."
1725 msgstr "Import OPML en cours..."
1727 #: classes/opml.php:41
1728 msgid "Return to preferences"
1729 msgstr "Revenir à la configuration"
1731 #: classes/opml.php:270
1732 #, fuzzy, php-format
1733 msgid "Adding feed: %s"
1734 msgstr "Ajout du filtre %s"
1736 #: classes/opml.php:281
1737 #, fuzzy, php-format
1738 msgid "Duplicate feed: %s"
1739 msgstr "Etiquette identique : %s"
1741 #: classes/opml.php:295
1743 msgid "Adding label %s"
1744 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1746 #: classes/opml.php:298
1748 msgid "Duplicate label: %s"
1749 msgstr "Etiquette identique : %s"
1751 #: classes/opml.php:310
1753 msgid "Setting preference key %s to %s"
1754 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1756 #: classes/opml.php:339
1758 msgid "Adding filter..."
1759 msgstr "Ajout du filtre %s"
1761 #: classes/opml.php:416
1762 #, fuzzy, php-format
1763 msgid "Processing category: %s"
1764 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1766 #: classes/opml.php:468
1767 msgid "Error: please upload OPML file."
1768 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1770 #: classes/opml.php:475
1771 msgid "Error while parsing document."
1772 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1774 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1775 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1776 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1778 #: classes/pref/users.php:27
1779 msgid "User details"
1780 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1782 #: classes/pref/users.php:41
1783 msgid "User not found"
1784 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1786 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1790 #: classes/pref/users.php:61
1791 msgid "Last logged in"
1792 msgstr "Dernière connexion"
1794 #: classes/pref/users.php:68
1795 msgid "Subscribed feeds count"
1796 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1798 #: classes/pref/users.php:72
1799 msgid "Subscribed feeds"
1800 msgstr "Flux abonnés"
1802 #: classes/pref/users.php:122
1804 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1806 #: classes/pref/users.php:158
1807 msgid "Access level: "
1808 msgstr "Permissions :"
1810 #: classes/pref/users.php:171
1811 msgid "Change password to"
1812 msgstr "Nouveau mot de passe"
1814 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1815 #: classes/pref/feeds.php:787
1819 #: classes/pref/users.php:180
1821 msgstr "Adresse email :"
1823 #: classes/pref/users.php:258
1825 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1826 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1828 #: classes/pref/users.php:265
1830 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1831 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1833 #: classes/pref/users.php:269
1835 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1836 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1838 #: classes/pref/users.php:292
1839 #, fuzzy, php-format
1841 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1842 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1843 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1845 #: classes/pref/users.php:299
1847 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1848 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1850 #: classes/pref/users.php:336
1851 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1852 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1854 #: classes/pref/users.php:386
1856 msgstr "Créer l'utilisateur"
1858 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1859 #: plugins/instances/init.php:296
1863 #: classes/pref/users.php:396
1864 msgid "Reset password"
1865 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1867 #: classes/pref/users.php:439
1868 msgid "Access Level"
1869 msgstr "Permissions"
1871 #: classes/pref/users.php:441
1873 msgstr "Dernière connexion"
1875 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1876 msgid "Click to edit"
1877 msgstr "Cliquer pour modifier"
1879 #: classes/pref/users.php:482
1880 msgid "No users defined."
1881 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1883 #: classes/pref/users.php:484
1884 msgid "No matching users found."
1885 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1887 #: classes/pref/labels.php:22
1891 #: classes/pref/labels.php:37
1895 #: classes/pref/labels.php:42
1897 msgstr "Premier plan :"
1899 #: classes/pref/labels.php:42
1901 msgstr "Arrière-plan :"
1903 #: classes/pref/labels.php:232
1905 msgid "Created label <b>%s</b>"
1906 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1908 #: classes/pref/labels.php:287
1909 msgid "Clear colors"
1910 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1912 #: classes/pref/filters.php:57
1913 msgid "Articles matching this filter:"
1914 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1916 #: classes/pref/filters.php:94
1918 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1919 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
1921 #: classes/pref/filters.php:98
1923 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1924 "database server regexp implementation."
1927 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1928 #: classes/pref/filters.php:767
1930 msgstr "Correspondance"
1932 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1933 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1937 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1939 msgid "Apply actions"
1940 msgstr "Actions sur ce flux"
1942 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1946 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1947 msgid "Match any rule"
1950 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1954 #: classes/pref/filters.php:375
1956 msgid "%s on %s in %s"
1959 #: classes/pref/filters.php:590
1963 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1257
1964 msgid "Rescore articles"
1965 msgstr "Recalculer le score des articles"
1967 #: classes/pref/filters.php:726
1971 #: classes/pref/filters.php:776
1973 msgstr "sur le champ"
1975 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1976 #: plugins/digest/digest.js:241
1980 #: classes/pref/filters.php:795
1983 msgstr "Enregistrer"
1985 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1989 #: classes/pref/filters.php:818
1990 msgid "Perform Action"
1991 msgstr "Exécuter l'action"
1993 #: classes/pref/filters.php:844
1994 msgid "with parameters:"
1995 msgstr "avec les paramètres :"
1997 #: classes/pref/filters.php:862
2000 msgstr "Actions du panneau :"
2002 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2005 msgstr "Actions sur ce flux"
2007 #: classes/pref/prefs.php:17
2008 msgid "Old password cannot be blank."
2009 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2011 #: classes/pref/prefs.php:22
2012 msgid "New password cannot be blank."
2013 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2015 #: classes/pref/prefs.php:27
2016 msgid "Entered passwords do not match."
2017 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2019 #: classes/pref/prefs.php:37
2020 msgid "Function not supported by authentication module."
2023 #: classes/pref/prefs.php:63
2024 msgid "The configuration was saved."
2025 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2027 #: classes/pref/prefs.php:77
2029 msgid "Unknown option: %s"
2030 msgstr "Option inconnue : %s"
2032 #: classes/pref/prefs.php:91
2033 msgid "Your personal data has been saved."
2034 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2036 #: classes/pref/prefs.php:131
2037 msgid "Personal data / Authentication"
2038 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2040 #: classes/pref/prefs.php:151
2042 msgid "Personal data"
2043 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2045 #: classes/pref/prefs.php:161
2049 #: classes/pref/prefs.php:165
2051 msgstr "Adresse électronique"
2053 #: classes/pref/prefs.php:171
2054 msgid "Access level"
2055 msgstr "Permissions"
2057 #: classes/pref/prefs.php:181
2059 msgstr "Enregistrer les données"
2061 #: classes/pref/prefs.php:203
2062 msgid "Your password is at default value, please change it."
2063 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2065 #: classes/pref/prefs.php:235
2066 msgid "Old password"
2067 msgstr "Ancien mot de passe"
2069 #: classes/pref/prefs.php:238
2070 msgid "New password"
2071 msgstr "Nouveau mot de passe"
2073 #: classes/pref/prefs.php:243
2074 msgid "Confirm password"
2075 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2077 #: classes/pref/prefs.php:253
2078 msgid "Change password"
2079 msgstr "Modifier le mot de passe"
2081 #: classes/pref/prefs.php:259
2082 msgid "One time passwords / Authenticator"
2085 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2087 msgid "Enter your password"
2088 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2090 #: classes/pref/prefs.php:299
2093 msgstr "Désactiver les mises à jour"
2095 #: classes/pref/prefs.php:305
2097 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2098 "would automatically disable OTP."
2101 #: classes/pref/prefs.php:307
2102 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2105 #: classes/pref/prefs.php:348
2106 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2109 #: classes/pref/prefs.php:356
2114 #: classes/pref/prefs.php:482
2116 msgstr "Personnaliser"
2118 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2119 #: classes/pref/prefs.php:513
2123 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2127 #: classes/pref/prefs.php:543
2131 #: classes/pref/prefs.php:547
2135 #: classes/pref/prefs.php:553
2136 #, fuzzy, php-format
2137 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2138 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
2140 #: classes/pref/prefs.php:582
2141 msgid "Save configuration"
2142 msgstr "Enregistrer la configuration"
2144 #: classes/pref/prefs.php:585
2145 msgid "Manage profiles"
2146 msgstr "Gérer les profils"
2148 #: classes/pref/prefs.php:588
2149 msgid "Reset to defaults"
2150 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2152 #: classes/pref/prefs.php:600
2154 msgid "Show additional preferences"
2155 msgstr "Quitter la configuration"
2157 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2161 #: classes/pref/prefs.php:642
2162 msgid "System plugins"
2165 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2169 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2173 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2177 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2181 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2184 msgstr "Purger les données de flux"
2186 #: classes/pref/prefs.php:691
2187 msgid "User plugins"
2190 #: classes/pref/prefs.php:748
2192 msgid "Enable selected plugins"
2193 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2195 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2197 msgid "Incorrect password"
2198 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2200 #: classes/pref/feeds.php:12
2201 msgid "Check to enable field"
2202 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2204 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2205 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2206 #: classes/pref/feeds.php:248
2211 #: classes/pref/feeds.php:494
2213 msgstr "Titre du flux"
2215 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:762
2216 msgid "Article purging:"
2217 msgstr "Purge des articles :"
2219 #: classes/pref/feeds.php:573
2221 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2222 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2224 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2225 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2227 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:791
2228 msgid "Hide from Popular feeds"
2229 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2231 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:797
2232 msgid "Include in e-mail digest"
2233 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2235 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:803
2236 msgid "Always display image attachments"
2237 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2239 #: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:811
2240 msgid "Cache images locally"
2241 msgstr "Enregistrer localement les images"
2243 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:817
2244 msgid "Mark updated articles as unread"
2245 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2247 #: classes/pref/feeds.php:646
2251 #: classes/pref/feeds.php:660
2255 #: classes/pref/feeds.php:679
2256 msgid "Resubscribe to push updates"
2257 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2259 #: classes/pref/feeds.php:686
2260 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2262 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2265 #: classes/pref/feeds.php:701
2266 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2269 #: classes/pref/feeds.php:1051 classes/pref/feeds.php:1104
2271 msgstr "Tout est terminé."
2273 #: classes/pref/feeds.php:1159
2274 msgid "Feeds with errors"
2275 msgstr "Flux avec des erreurs"
2277 #: classes/pref/feeds.php:1179
2279 msgid "Inactive feeds"
2280 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2282 #: classes/pref/feeds.php:1216
2283 msgid "Edit selected feeds"
2284 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2286 #: classes/pref/feeds.php:1218 classes/pref/feeds.php:1232
2287 msgid "Reset sort order"
2288 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2290 #: classes/pref/feeds.php:1220 js/prefs.js:1778
2291 msgid "Batch subscribe"
2292 msgstr "Abonnement par lots"
2294 #: classes/pref/feeds.php:1225
2297 msgstr "Catégories de flux"
2299 #: classes/pref/feeds.php:1228
2301 msgid "Add category"
2302 msgstr "Modifier les catégories"
2304 #: classes/pref/feeds.php:1230
2306 msgid "(Un)hide empty categories"
2307 msgstr "Modifier les catégories"
2309 #: classes/pref/feeds.php:1234
2311 msgid "Remove selected"
2312 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2314 #: classes/pref/feeds.php:1248
2315 msgid "More actions..."
2316 msgstr "Autres actions..."
2318 #: classes/pref/feeds.php:1252
2319 msgid "Manual purge"
2320 msgstr "Purger manuellement"
2322 #: classes/pref/feeds.php:1256
2323 msgid "Clear feed data"
2324 msgstr "Purger les données de flux"
2326 #: classes/pref/feeds.php:1307
2330 #: classes/pref/feeds.php:1309
2332 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2333 "Tiny RSS settings."
2335 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2336 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2338 #: classes/pref/feeds.php:1311
2339 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2341 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2343 #: classes/pref/feeds.php:1324
2344 msgid "Import my OPML"
2345 msgstr "Importer mon OPML"
2347 #: classes/pref/feeds.php:1328
2349 msgstr "Nom du fichier :"
2351 #: classes/pref/feeds.php:1330
2352 msgid "Include settings"
2353 msgstr "Inclure les paramètres"
2355 #: classes/pref/feeds.php:1334
2357 msgstr "Exporter en OPML"
2359 #: classes/pref/feeds.php:1338
2361 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2362 "knows the URL below."
2364 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2365 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2367 #: classes/pref/feeds.php:1340
2369 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2370 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2372 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2373 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2375 #: classes/pref/feeds.php:1343
2376 msgid "Display published OPML URL"
2377 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2379 #: classes/pref/feeds.php:1353
2380 msgid "Firefox integration"
2381 msgstr "Intégration à Firefox"
2383 #: classes/pref/feeds.php:1355
2385 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2388 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2389 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2391 #: classes/pref/feeds.php:1362
2392 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2393 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2395 #: classes/pref/feeds.php:1370
2396 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2397 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2399 #: classes/pref/feeds.php:1372
2400 msgid "Published articles and generated feeds"
2401 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1374
2405 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2406 "by anyone who knows the URL specified below."
2408 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2409 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2411 #: classes/pref/feeds.php:1380
2413 msgstr "Afficher l'URL"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1383
2416 msgid "Clear all generated URLs"
2417 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2419 #: classes/pref/feeds.php:1385
2420 msgid "Articles shared by URL"
2421 msgstr "Articles publiés par URL"
2423 #: classes/pref/feeds.php:1387
2424 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2425 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2427 #: classes/pref/feeds.php:1390
2428 msgid "Unshare all articles"
2429 msgstr "Départager tous les articles"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1468
2433 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2436 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2439 #: classes/pref/feeds.php:1505 classes/pref/feeds.php:1574
2440 msgid "Click to edit feed"
2441 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2443 #: classes/pref/feeds.php:1523 classes/pref/feeds.php:1594
2444 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2445 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1534
2448 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2449 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2451 #: plugins/pocket/init.php:30
2455 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2457 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2458 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2459 "\t\t\tbrowser settings."
2461 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
2462 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
2463 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
2465 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2467 msgid "Back to feeds"
2468 msgstr "Flux inactifs"
2470 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2474 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2475 msgid "Regular version"
2478 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2479 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2482 #: plugins/nsfw/init.php:53
2486 #: plugins/nsfw/init.php:80
2487 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2490 #: plugins/nsfw/init.php:101
2492 msgid "Configuration saved."
2493 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2495 #: plugins/pinterest/init.php:29
2499 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2501 msgid "Please enter your one time password:"
2502 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2504 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2505 msgid "Password has been changed."
2506 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2508 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2509 msgid "Old password is incorrect."
2510 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2512 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2513 msgid "Bookmarklets"
2516 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2518 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2519 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2521 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2522 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2525 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2527 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2528 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2530 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2531 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2532 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2534 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2535 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2538 #: plugins/import_export/init.php:64
2539 msgid "Import and export"
2540 msgstr "Importer et exporter"
2542 #: plugins/import_export/init.php:66
2544 msgid "Article archive"
2545 msgstr "Date de l'article"
2547 #: plugins/import_export/init.php:68
2549 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2550 "or when migrating between tt-rss instances."
2553 #: plugins/import_export/init.php:71
2554 msgid "Export my data"
2555 msgstr "Exporter mes données"
2557 #: plugins/import_export/init.php:87
2561 #: plugins/import_export/init.php:221
2562 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2563 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2565 #: plugins/import_export/init.php:226
2566 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2567 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2569 #: plugins/import_export/init.php:385
2571 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2572 msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
2574 #: plugins/import_export/init.php:391
2575 msgid "Could not load XML document."
2576 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2578 #: plugins/import_export/init.php:403
2579 msgid "Prepare data"
2582 #: plugins/import_export/init.php:424
2585 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2586 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2588 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
2589 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2591 #: plugins/mail/init.php:72 plugins/mail/init.php:78
2593 msgstr "[Transféré]"
2595 #: plugins/mail/init.php:72
2596 msgid "Multiple articles"
2597 msgstr "Articles multiples"
2599 #: plugins/mail/init.php:93
2603 #: plugins/mail/init.php:102
2607 #: plugins/mail/init.php:115
2611 #: plugins/mail/init.php:131
2613 msgstr "Envoyer l'email"
2615 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2616 msgid "Edit article note"
2617 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2619 #: plugins/example/init.php:38
2620 msgid "Example Pane"
2623 #: plugins/example/init.php:69
2624 msgid "Sample value"
2627 #: plugins/example/init.php:75
2630 msgstr "Marquer comme remarquable"
2632 #: plugins/identica/init.php:29
2634 msgid "Share on identi.ca"
2635 msgstr "Partager sur Twitter"
2637 #: plugins/owncloud/init.php:35
2641 #: plugins/owncloud/init.php:59
2642 msgid "Owncloud url"
2645 #: plugins/owncloud/init.php:74
2646 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2649 #: plugins/instances/init.php:144
2651 msgstr "Instances liées"
2653 #: plugins/instances/init.php:295
2654 msgid "Link instance"
2655 msgstr "Lier une instance"
2657 #: plugins/instances/init.php:307
2659 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2660 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2662 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2663 "partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2665 #: plugins/instances/init.php:317
2666 msgid "Last connected"
2667 msgstr "Dernière connexion"
2669 #: plugins/instances/init.php:318
2673 #: plugins/instances/init.php:319
2674 msgid "Stored feeds"
2675 msgstr "Flux stockés"
2677 #: plugins/share/init.php:27
2678 msgid "Share by URL"
2679 msgstr "Partager par URL"
2681 #: plugins/share/init.php:49
2682 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2683 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2685 #: plugins/flattr/init.php:30
2687 msgid "Flattr this article."
2688 msgstr "Marquer comme remarquable"
2690 #: plugins/googleplus/init.php:29
2692 msgid "Share on Google+"
2693 msgstr "Partager sur Twitter"
2695 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2696 #: plugins/updater/updater.js:10
2698 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2699 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2701 #: plugins/updater/init.php:309
2703 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2704 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2706 #: plugins/updater/init.php:319
2708 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2709 "directory before continuing."
2712 #: plugins/updater/init.php:322
2714 msgid "Ready to update."
2715 msgstr "Dernière mise à jour :"
2717 #: plugins/updater/init.php:327
2719 msgid "Start update"
2720 msgstr "Dernière mise à jour :"
2722 #: plugins/tweet/init.php:29
2724 msgid "Share on Twitter"
2725 msgstr "Partager sur Twitter"
2727 #: js/feedlist.js:218
2728 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2729 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2731 #: js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435 plugins/digest/digest.js:25
2732 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2733 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2735 #: js/functions.js:91
2737 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2738 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2740 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2741 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2742 "sauvegardée dans la base de données."
2744 #: js/functions.js:627
2745 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2746 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2748 #: js/functions.js:630
2749 msgid "Date syntax is incorrect."
2750 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2752 #: js/functions.js:757
2753 msgid "Remove stored feed icon?"
2754 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2756 #: js/functions.js:789
2757 msgid "Please select an image file to upload."
2758 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2760 #: js/functions.js:791
2761 msgid "Upload new icon for this feed?"
2762 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2764 #: js/functions.js:808
2765 msgid "Please enter label caption:"
2766 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2768 #: js/functions.js:813
2769 msgid "Can't create label: missing caption."
2770 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2772 #: js/functions.js:856
2773 msgid "Subscribe to Feed"
2774 msgstr "S'abonner au flux"
2776 #: js/functions.js:883
2777 msgid "Subscribed to %s"
2778 msgstr "Abonné à %s"
2780 #: js/functions.js:888
2781 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2782 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2784 #: js/functions.js:891
2785 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2786 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2788 #: js/functions.js:944
2790 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2791 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2793 #: js/functions.js:948
2794 msgid "You are already subscribed to this feed."
2795 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2797 #: js/functions.js:1078
2800 msgstr "Modifier le filtre"
2802 #: js/functions.js:1104
2805 msgstr "Actions sur ce flux"
2807 #: js/functions.js:1141
2808 msgid "Create Filter"
2809 msgstr "Créer un filtre"
2811 #: js/functions.js:1245
2813 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2814 "hub again on next feed update."
2816 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2817 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2819 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:367
2820 msgid "Unsubscribe from %s?"
2821 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2823 #: js/functions.js:1375
2824 msgid "Please enter category title:"
2825 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2827 #: js/functions.js:1406
2828 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2829 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2831 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:713
2832 msgid "You can't edit this kind of feed."
2833 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2835 #: js/functions.js:1612
2837 msgstr "Modifier le flux"
2839 #: js/functions.js:1650
2841 msgstr "D'autres flux"
2843 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2844 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1203
2846 msgid "No feeds are selected."
2847 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2849 #: js/functions.js:1753
2851 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2854 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2855 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2857 #: js/functions.js:1792
2858 msgid "Feeds with update errors"
2859 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2861 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1185
2862 msgid "Remove selected feeds?"
2863 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2865 #: js/functions.js:1904
2869 #: js/PrefFeedTree.js:47
2871 msgid "Edit category"
2872 msgstr "Modifier les catégories"
2874 #: js/PrefFeedTree.js:54
2876 msgid "Remove category"
2877 msgstr "Créer la catégorie"
2879 #: js/PrefFilterTree.js:32
2884 msgid "Please enter login:"
2885 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2888 msgid "Can't create user: no login specified."
2889 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2893 msgstr "Modifier le filtre"
2897 msgid "Remove filter?"
2898 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2901 msgid "Remove selected labels?"
2902 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2904 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1389
2905 msgid "No labels are selected."
2906 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2910 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2913 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2914 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2916 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2917 msgid "No users are selected."
2918 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2921 msgid "Remove selected filters?"
2922 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2924 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2925 msgid "No filters are selected."
2926 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2929 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2930 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2933 msgid "Please select only one feed."
2934 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2937 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2939 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2942 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2944 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2945 "valeur par défaut)"
2948 msgid "Login field cannot be blank."
2949 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2951 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2952 msgid "Please select only one user."
2953 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2956 msgid "Reset password of selected user?"
2957 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2960 msgid "Please select only one filter."
2961 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2965 msgid "Combine selected filters?"
2966 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2969 msgid "Edit Multiple Feeds"
2970 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2973 msgid "Save changes to selected feeds?"
2974 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2978 msgstr "Import OPML"
2981 msgid "Please choose an OPML file first."
2982 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2985 msgid "Reset to defaults?"
2986 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2990 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2994 msgid "Remove selected categories?"
2995 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2998 msgid "No categories are selected."
2999 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3003 msgid "Category title:"
3007 msgid "Feeds without recent updates"
3008 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3011 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3012 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3015 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3016 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3019 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3021 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3022 "beaucoup de temps."
3025 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3026 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3029 msgid "Settings Profiles"
3030 msgstr "Paramètres des profils"
3034 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3036 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3037 "seront pas supprimés."
3040 msgid "No profiles are selected."
3041 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3043 #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
3044 msgid "Activate selected profile?"
3045 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3047 #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
3048 msgid "Please choose a profile to activate."
3049 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
3052 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3054 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3058 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3060 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3064 msgid "Label Editor"
3065 msgstr "Editeur d'étiquette"
3069 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3071 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3075 msgid "Subscribing to feeds..."
3076 msgstr "Abonnement aux flux..."
3079 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3083 msgid "Mark all articles as read?"
3084 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3087 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3088 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3090 #: js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511
3091 msgid "Please select some feed first."
3092 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3095 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3096 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3099 msgid "Rescore articles in %s?"
3100 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3104 msgid "Please enable mail plugin first."
3105 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3108 msgid "New version available!"
3109 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3111 #: js/viewfeed.js:104
3113 msgid "Cancel search"
3116 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3117 #: plugins/digest/digest.js:696
3118 msgid "Unstar article"
3119 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3121 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3122 #: plugins/digest/digest.js:700
3123 msgid "Star article"
3124 msgstr "Marquer comme remarquable"
3126 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3127 #: plugins/digest/digest.js:731
3128 msgid "Unpublish article"
3129 msgstr "Ne plus publier l'article"
3131 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3132 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3133 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mail/mail.js:7
3134 msgid "No articles are selected."
3135 msgstr "Aucun article sélectionné."
3137 #: js/viewfeed.js:940
3138 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3139 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3141 #: js/viewfeed.js:968
3142 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3143 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3145 #: js/viewfeed.js:970
3146 msgid "Delete %d selected articles?"
3147 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3149 #: js/viewfeed.js:1012
3150 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3151 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3153 #: js/viewfeed.js:1015
3154 msgid "Move %d archived articles back?"
3155 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
3157 #: js/viewfeed.js:1059
3158 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3159 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3161 #: js/viewfeed.js:1083
3162 msgid "Edit article Tags"
3163 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3165 #: js/viewfeed.js:1252
3166 msgid "No article is selected."
3167 msgstr "Aucun article sélectionné."
3169 #: js/viewfeed.js:1287
3170 msgid "No articles found to mark"
3171 msgstr "Aucun article à marquer"
3173 #: js/viewfeed.js:1289
3174 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3175 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3177 #: js/viewfeed.js:1744
3178 msgid "Open original article"
3179 msgstr "Ouvrir l'article original"
3181 #: js/viewfeed.js:1814
3182 msgid "Remove label"
3183 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3185 #: js/viewfeed.js:1838
3189 #: js/viewfeed.js:1839
3190 msgid "Click to pause"
3191 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3193 #: js/viewfeed.js:1896
3195 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3196 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3198 #: js/viewfeed.js:1938
3200 msgid "Please enter new score for this article:"
3201 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3203 #: plugins/digest/digest.js:71
3204 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3205 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3207 #: plugins/digest/digest.js:289
3208 msgid "Error: unable to load article."
3209 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3211 #: plugins/digest/digest.js:447
3212 msgid "Click to expand article."
3213 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3215 #: plugins/digest/digest.js:518
3217 msgstr "%d de plus..."
3219 #: plugins/digest/digest.js:525
3220 msgid "No unread feeds."
3221 msgstr "Aucun flux non lu."
3223 #: plugins/digest/digest.js:632
3224 msgid "Load more..."
3225 msgstr "Charger plus..."
3227 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3229 msgstr "Exporer les données"
3231 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3233 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3234 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3236 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class="
3237 "\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3239 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3243 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3244 msgid "Please choose the file first."
3245 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3247 #: plugins/mail/mail.js:21
3248 msgid "Forward article by email"
3249 msgstr "Transférer l'article par email"
3251 #: plugins/instances/instances.js:10
3252 msgid "Link Instance"
3253 msgstr "Lier l'instance"
3255 #: plugins/instances/instances.js:73
3256 msgid "Edit Instance"
3257 msgstr "Modifier l'instance"
3259 #: plugins/instances/instances.js:122
3260 msgid "Remove selected instances?"
3261 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3263 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3264 msgid "No instances are selected."
3265 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3267 #: plugins/instances/instances.js:156
3268 msgid "Please select only one instance."
3269 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3271 #: plugins/share/share.js:10
3272 msgid "Share article by URL"
3273 msgstr "Partager l'article par URL"
3275 #: plugins/updater/updater.js:58
3277 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3278 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3281 #~ msgid "Comments?"
3282 #~ msgstr "Commentaires ?"
3285 #~ msgstr "Actualités"
3287 #~ msgid "Move between feeds"
3288 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3290 #~ msgid "Move between articles"
3291 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3293 #~ msgid "Active article actions"
3294 #~ msgstr "Activer les actions de l'article"
3296 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3298 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3300 #~ msgid "Scroll article content"
3301 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3303 #~ msgid "Other actions"
3304 #~ msgstr "Autres actions"
3306 #~ msgid "Display this help dialog"
3307 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3309 #~ msgid "Multiple articles actions"
3310 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3313 #~ msgid "Select starred articles"
3314 #~ msgstr "Sélectionner les articles non lus"
3316 #~ msgid "Feed actions"
3317 #~ msgstr "Actions sur ce flux"
3319 #~ msgid "Mark feed as read"
3320 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3322 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3323 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3325 #~ msgid "Press any key to close this window."
3326 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3329 #~ msgstr "Mes flux"
3331 #~ msgid "Panel actions"
3332 #~ msgstr "Actions du panneau :"
3334 #~ msgid "Top 25 feeds"
3335 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3337 #~ msgid "Edit feed categories"
3338 #~ msgstr "Modifier les catégories des flux"
3340 #~ msgid "Focus search (if present)"
3341 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3344 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3345 #~ "configuration and your access level."
3347 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3348 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3350 #~ msgid "Open article in new tab"
3351 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3353 #~ msgid "Select theme"
3354 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3356 #~ msgid "Right-to-left content"
3357 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3360 #~ msgid "Cache content locally"
3361 #~ msgstr "Enregistrer localement les images"
3363 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3364 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3366 #~ msgid "Loading..."
3367 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3369 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3370 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3375 #~ msgid "SimplePie"
3376 #~ msgstr "SimplePie"
3379 #~ msgstr "en utilisant"
3381 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3382 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3385 #~ msgstr "correspond à"
3387 #~ msgid "Title or content"
3388 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3390 #~ msgid "Your request could not be completed."
3391 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3393 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3394 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3396 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3397 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3399 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3400 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3402 #~ msgid "Original article"
3403 #~ msgstr "Article original"
3405 #~ msgid "Close this panel"
3406 #~ msgstr "Fermer ce panel"
3408 #~ msgid "Update feed"
3409 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
3412 #~ msgid "With subcategories"
3413 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3415 #~ msgid "Twitter OAuth"
3416 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3418 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3419 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3421 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3422 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3424 #~ msgid "is already imported."
3425 #~ msgstr "est déjà importé."
3430 #~ msgid "Register with Twitter"
3431 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3433 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3435 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3436 #~ "nouveau plus tard."
3438 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3439 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3448 #~ msgstr "Vérifier"
3450 #~ msgid "Inverse match"
3451 #~ msgstr "Correspondance inverse"
3453 #~ msgid "Apply to category"
3454 #~ msgstr "Appliquer à une catégorie"
3456 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3457 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3459 #~ msgid "No feed categories defined."
3460 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3462 #~ msgid "Remove selected categories"
3463 #~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3465 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3467 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3469 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3470 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3476 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3477 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3479 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3480 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3483 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3484 #~ "to access your Twitter feeds."
3486 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3487 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3489 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3490 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3492 #~ msgid "Clear stored credentials"
3493 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3495 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3496 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3498 #~ msgid "Attachment:"
3499 #~ msgstr "Fichier attaché :"
3501 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3502 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3504 #~ msgid "Filter Test Results"
3505 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3508 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3509 #~ "next feed with unread articles."
3511 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3512 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3514 #~ msgid "Uses server timezone"
3515 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"