]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 10:14+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
17 "language/fr_FR/)\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
23
24 #: backend.php:71
25 msgid "Use default"
26 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
27
28 #: backend.php:72
29 msgid "Never purge"
30 msgstr "Ne jamais purger"
31
32 #: backend.php:73
33 msgid "1 week old"
34 msgstr "Au bout d'une semaine"
35
36 #: backend.php:74
37 msgid "2 weeks old"
38 msgstr "Au bout de 2 semaines"
39
40 #: backend.php:75
41 msgid "1 month old"
42 msgstr "Au bout d'un mois"
43
44 #: backend.php:76
45 msgid "2 months old"
46 msgstr "Au bout de 2 mois"
47
48 #: backend.php:77
49 msgid "3 months old"
50 msgstr "Au bout de 3 mois"
51
52 #: backend.php:80
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
55
56 #: backend.php:81 backend.php:91
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
59
60 #: backend.php:82 backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Toutes les 15 minutes"
63
64 #: backend.php:83 backend.php:93
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Toutes les 30 minutes"
67
68 #: backend.php:84 backend.php:94
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Toutes les heures"
71
72 #: backend.php:85 backend.php:95
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Toutes les 4 heures"
75
76 #: backend.php:86 backend.php:96
77 msgid "Each 12 hours"
78 msgstr "Toutes les 12 heures"
79
80 #: backend.php:87 backend.php:97
81 msgid "Daily"
82 msgstr "Une fois par jour"
83
84 #: backend.php:88 backend.php:98
85 msgid "Weekly"
86 msgstr "Une fois par semaine"
87
88 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
89 msgid "User"
90 msgstr "Utilisateur"
91
92 #: backend.php:102
93 msgid "Power User"
94 msgstr "Utilisateur avancé"
95
96 #: backend.php:103
97 msgid "Administrator"
98 msgstr "Administrateur"
99
100 #: db-updater.php:19
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
102 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
103
104 #: db-updater.php:44
105 msgid "Database Updater"
106 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
107
108 #: db-updater.php:85
109 msgid "Could not update database"
110 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
111
112 #: db-updater.php:88
113 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
114 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
115
116 #: db-updater.php:89
117 msgid ", found: "
118 msgstr ", trouvée : "
119
120 #: db-updater.php:92
121 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
122 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
123
124 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
125 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
126 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
127 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
128 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
129 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
130
131 #: db-updater.php:100
132 msgid "Please backup your database before proceeding."
133 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
134
135 #: db-updater.php:102
136 #, php-format
137 msgid ""
138 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
139 "<b>%d</b>)."
140 msgstr ""
141 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
142 "%d</b> à <b>%d</b>)."
143
144 #: db-updater.php:116
145 msgid "Perform updates"
146 msgstr "Exécuter les mises à jour"
147
148 #: db-updater.php:121
149 msgid "Performing updates..."
150 msgstr "Exécution des mises à jour..."
151
152 #: db-updater.php:127
153 #, php-format
154 msgid "Updating to version %d..."
155 msgstr "Passage à la version %d..."
156
157 #: db-updater.php:142
158 msgid "Checking version... "
159 msgstr "Vérification de la version..."
160
161 #: db-updater.php:148
162 msgid "OK!"
163 msgstr "OK !"
164
165 #: db-updater.php:150
166 msgid "ERROR!"
167 msgstr "ERREUR !"
168
169 #: db-updater.php:158
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
173 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
174 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
175
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
178 msgstr ""
179 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
180 "Tiny RSS."
181
182 #: db-updater.php:170
183 #, php-format
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:172
188 msgid ""
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
191 msgstr ""
192 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
193 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
194
195 #: errors.php:9
196 msgid ""
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
199 msgstr ""
200 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
201 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
202 "fonctionnalité."
203
204 #: errors.php:12
205 msgid ""
206 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
207 "seem to support them."
208 msgstr ""
209 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
210 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
211 "fonctionnalité."
212
213 #: errors.php:15
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Le test du moteur a échoué"
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
220
221 #: errors.php:19
222 msgid ""
223 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
224 "update&lt;/a&gt;."
225 msgstr ""
226 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
227 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
228
229 #: errors.php:21
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Requête rejetée."
232
233 #: errors.php:23
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Aucune opération à effectuer."
236
237 #: errors.php:25
238 msgid ""
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
241 msgstr ""
242 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
243 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
244
245 #: errors.php:27
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
247 msgstr ""
248 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
249 "cette page."
250
251 #: errors.php:29
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Échec du test de configuration"
254
255 #: errors.php:31
256 msgid ""
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
259 msgstr ""
260 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
261 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
262
263 #: errors.php:36
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
265 msgstr ""
266 "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre "
267 "configuration de PHP."
268
269 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
270 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1270
272 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
273 msgid "Loading, please wait..."
274 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
275
276 #: index.php:127 index.php:198
277 msgid "Communication problem with server."
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:133 index.php:206
281 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
282 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
283
284 #: index.php:161
285 msgid "Collapse feedlist"
286 msgstr "Contracter la liste des flux"
287
288 #: index.php:164
289 msgid "Show articles"
290 msgstr "Afficher les articles"
291
292 #: index.php:167
293 msgid "Adaptive"
294 msgstr "Adaptatif"
295
296 #: index.php:168
297 msgid "All Articles"
298 msgstr "Tous les articles"
299
300 #: index.php:169 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:106
301 msgid "Starred"
302 msgstr "Remarquables"
303
304 #: index.php:170 include/functions.php:1913 classes/feeds.php:107
305 msgid "Published"
306 msgstr "Publiés"
307
308 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
309 msgid "Unread"
310 msgstr "Non lus"
311
312 #: index.php:172
313 msgid "Ignore Scoring"
314 msgstr "Ignorer le score"
315
316 #: index.php:173
317 msgid "Updated"
318 msgstr "Mis à jour"
319
320 #: index.php:176
321 msgid "Sort articles"
322 msgstr "Classer les articles"
323
324 #: index.php:179
325 msgid "Default"
326 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
327
328 #: index.php:180
329 msgid "Date"
330 msgstr "Date"
331
332 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
333 msgid "Title"
334 msgstr "Titre"
335
336 #: index.php:182
337 msgid "Score"
338 msgstr "Score"
339
340 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:746
341 msgid "Update"
342 msgstr "Mettre à jour"
343
344 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1903
345 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:131
346 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:630
347 msgid "Mark as read"
348 msgstr "Marquer comme lu"
349
350 #: index.php:211
351 msgid "Actions..."
352 msgstr "Actions..."
353
354 #: index.php:213
355 #, fuzzy
356 msgid "Preferences..."
357 msgstr "Configuration"
358
359 #: index.php:214
360 msgid "Search..."
361 msgstr "Rechercher..."
362
363 #: index.php:215
364 msgid "Feed actions:"
365 msgstr "Actions sur ce flux :"
366
367 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
368 msgid "Subscribe to feed..."
369 msgstr "S'abonner au flux..."
370
371 #: index.php:217
372 msgid "Edit this feed..."
373 msgstr "Modifier ce flux..."
374
375 #: index.php:218
376 msgid "Rescore feed"
377 msgstr "Recalculer le score du flux"
378
379 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:672 classes/pref/feeds.php:1243
380 #: js/PrefFeedTree.js:73
381 msgid "Unsubscribe"
382 msgstr "Se désabonner"
383
384 #: index.php:220
385 msgid "All feeds:"
386 msgstr "Tous les flux :"
387
388 #: index.php:222
389 msgid "(Un)hide read feeds"
390 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
391
392 #: index.php:223
393 msgid "Other actions:"
394 msgstr "Autres actions :"
395
396 #: index.php:225
397 msgid "Switch to digest..."
398 msgstr "Basculer en mode résumé..."
399
400 #: index.php:227
401 msgid "Show tag cloud..."
402 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
403
404 #: index.php:229 include/functions.php:1890
405 #, fuzzy
406 msgid "Toggle widescreen mode"
407 msgstr "Marquer comme remarquable"
408
409 #: index.php:231
410 msgid "Select by tags..."
411 msgstr "Sélectionner par tags..."
412
413 #: index.php:232
414 msgid "Create label..."
415 msgstr "Créer une étiquette..."
416
417 #: index.php:233
418 msgid "Create filter..."
419 msgstr "Créer un filtre..."
420
421 #: index.php:234
422 msgid "Keyboard shortcuts help"
423 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
424
425 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
426 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
427 msgid "Logout"
428 msgstr "Déconnexion"
429
430 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1915
431 #: classes/pref/prefs.php:371
432 msgid "Preferences"
433 msgstr "Configuration"
434
435 #: prefs.php:90
436 msgid "Keyboard shortcuts"
437 msgstr "Raccourcis clavier"
438
439 #: prefs.php:91
440 msgid "Exit preferences"
441 msgstr "Quitter la configuration"
442
443 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1148
444 #: classes/pref/feeds.php:1211
445 msgid "Feeds"
446 msgstr "Flux"
447
448 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
449 msgid "Filters"
450 msgstr "Filtres"
451
452 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1118
453 #: include/functions.php:1739 classes/pref/labels.php:90
454 msgid "Labels"
455 msgstr "Etiquettes"
456
457 #: prefs.php:112
458 msgid "Users"
459 msgstr "Utilisateurs"
460
461 #: register.php:186 include/login_form.php:212
462 msgid "Create new account"
463 msgstr "Créer un nouveau compte"
464
465 #: register.php:190
466 msgid "New user registrations are administratively disabled."
467 msgstr ""
468 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
469
470 #: register.php:215
471 msgid ""
472 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
473 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
474 "password is sent."
475 msgstr ""
476 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
477 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
478 "l'envoi du mail seront supprimés."
479
480 #: register.php:221
481 msgid "Desired login:"
482 msgstr "Login souhaité :"
483
484 #: register.php:224
485 msgid "Check availability"
486 msgstr "Vérifier la disponibilité"
487
488 #: register.php:226
489 msgid "Email:"
490 msgstr "Adresse email :"
491
492 #: register.php:229
493 msgid "How much is two plus two:"
494 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
495
496 #: register.php:232
497 msgid "Submit registration"
498 msgstr "Envoyer l'inscription"
499
500 #: register.php:250
501 msgid "Your registration information is incomplete."
502 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
503
504 #: register.php:265
505 msgid "Sorry, this username is already taken."
506 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
507
508 #: register.php:284
509 msgid "Registration failed."
510 msgstr "L'inscription a échoué."
511
512 #: register.php:368
513 msgid "Account created successfully."
514 msgstr "Compte créé avec succès."
515
516 #: register.php:390
517 msgid "New user registrations are currently closed."
518 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
519
520 #: update.php:37
521 #, fuzzy
522 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
523 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
524
525 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
526 #: classes/handler/public.php:469
527 msgid "Log in"
528 msgstr "Se connecter"
529
530 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
531 #: classes/handler/public.php:453
532 msgid "Login:"
533 msgstr "Login :"
534
535 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
536 #: classes/handler/public.php:456
537 msgid "Password:"
538 msgstr "Mot de passe :"
539
540 #: mobile/login_form.php:52
541 msgid "Open regular version"
542 msgstr ""
543
544 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
545 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
546 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
547 #: mobile/prefs.php:19
548 msgid "Home"
549 msgstr "Accueil"
550
551 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1116
552 #: include/functions.php:1737
553 msgid "Special"
554 msgstr "Spécial"
555
556 #: mobile/mobile-functions.php:418
557 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
558 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
559
560 #: mobile/prefs.php:24
561 msgid "Enable categories"
562 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
563
564 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
565 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
566 msgid "ON"
567 msgstr "Marche"
568
569 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
570 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
571 msgid "OFF"
572 msgstr "Arrêt"
573
574 #: mobile/prefs.php:29
575 msgid "Browse categories like folders"
576 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
577
578 #: mobile/prefs.php:35
579 msgid "Show images in posts"
580 msgstr "Afficher les images dans les articles"
581
582 #: mobile/prefs.php:40
583 msgid "Hide read articles and feeds"
584 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
585
586 #: mobile/prefs.php:45
587 msgid "Sort feeds by unread count"
588 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
589
590 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
591 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
592 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
593
594 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1127
595 #: include/functions.php:1640 include/functions.php:1725
596 #: include/functions.php:1747 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
597 msgid "Uncategorized"
598 msgstr "Sans catégorie"
599
600 #: include/feedbrowser.php:83
601 #, php-format
602 msgid "%d archived articles"
603 msgstr "%d articles archivés"
604
605 #: include/feedbrowser.php:107
606 msgid "No feeds found."
607 msgstr "Aucun flux trouvé."
608
609 #: include/functions.php:698
610 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
611 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
612
613 #: include/functions.php:1589 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
614 msgid "All feeds"
615 msgstr "Tous les flux"
616
617 #: include/functions.php:1790
618 msgid "Starred articles"
619 msgstr "Articles remarquables"
620
621 #: include/functions.php:1792
622 msgid "Published articles"
623 msgstr "Articles publiés"
624
625 #: include/functions.php:1794
626 msgid "Fresh articles"
627 msgstr "Nouveaux articles"
628
629 #: include/functions.php:1796 include/functions.php:1910
630 msgid "All articles"
631 msgstr "Tous les articles"
632
633 #: include/functions.php:1798
634 msgid "Archived articles"
635 msgstr "Articles archivés"
636
637 #: include/functions.php:1800
638 msgid "Recently read"
639 msgstr ""
640
641 #: include/functions.php:1867
642 msgid "Navigation"
643 msgstr "Navigation"
644
645 #: include/functions.php:1868
646 #, fuzzy
647 msgid "Open next feed"
648 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
649
650 #: include/functions.php:1869
651 msgid "Open previous feed"
652 msgstr ""
653
654 #: include/functions.php:1870
655 #, fuzzy
656 msgid "Open next article"
657 msgstr "Ouvrir l'article original"
658
659 #: include/functions.php:1871
660 #, fuzzy
661 msgid "Open previous article"
662 msgstr "Ouvrir l'article original"
663
664 #: include/functions.php:1872
665 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
666 msgstr ""
667
668 #: include/functions.php:1873
669 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
670 msgstr ""
671
672 #: include/functions.php:1874
673 msgid "Show search dialog"
674 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
675
676 #: include/functions.php:1875
677 #, fuzzy
678 msgid "Article"
679 msgstr "Tous les articles"
680
681 #: include/functions.php:1876
682 msgid "Toggle starred"
683 msgstr "Marquer comme remarquable"
684
685 #: include/functions.php:1877
686 msgid "Toggle published"
687 msgstr "Marquer comme publié"
688
689 #: include/functions.php:1878
690 msgid "Toggle unread"
691 msgstr "Marquages comme non-lu"
692
693 #: include/functions.php:1879
694 msgid "Edit tags"
695 msgstr "Modifier les tags"
696
697 #: include/functions.php:1880
698 #, fuzzy
699 msgid "Dismiss selected"
700 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
701
702 #: include/functions.php:1881
703 #, fuzzy
704 msgid "Dismiss read"
705 msgstr "Exclure les articles lus"
706
707 #: include/functions.php:1882
708 #, fuzzy
709 msgid "Open in new window"
710 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
711
712 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1758
713 msgid "Mark below as read"
714 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
715
716 #: include/functions.php:1884 js/viewfeed.js:1752
717 msgid "Mark above as read"
718 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
719
720 #: include/functions.php:1885
721 #, fuzzy
722 msgid "Scroll down"
723 msgstr "Tout est terminé."
724
725 #: include/functions.php:1886
726 msgid "Scroll up"
727 msgstr ""
728
729 #: include/functions.php:1887
730 #, fuzzy
731 msgid "Select article under cursor"
732 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
733
734 #: include/functions.php:1888
735 msgid "Email article"
736 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
737
738 #: include/functions.php:1889 plugins/close_button/init.php:24
739 msgid "Close article"
740 msgstr "Fermer l'article"
741
742 #: include/functions.php:1891
743 #, fuzzy
744 msgid "Article selection"
745 msgstr "Inverser la sélection"
746
747 #: include/functions.php:1892
748 msgid "Select all articles"
749 msgstr "Sélectionner tous les articles"
750
751 #: include/functions.php:1893
752 #, fuzzy
753 msgid "Select unread"
754 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
755
756 #: include/functions.php:1894
757 #, fuzzy
758 msgid "Select starred"
759 msgstr "Marquer comme remarquable"
760
761 #: include/functions.php:1895
762 #, fuzzy
763 msgid "Select published"
764 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
765
766 #: include/functions.php:1896
767 #, fuzzy
768 msgid "Invert selection"
769 msgstr "Inverser la sélection"
770
771 #: include/functions.php:1897
772 #, fuzzy
773 msgid "Deselect everything"
774 msgstr "Tout déselectionner"
775
776 #: include/functions.php:1898 classes/pref/feeds.php:488
777 #: classes/pref/feeds.php:707
778 msgid "Feed"
779 msgstr "Flux"
780
781 #: include/functions.php:1899
782 #, fuzzy
783 msgid "Refresh current feed"
784 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
785
786 #: include/functions.php:1900
787 #, fuzzy
788 msgid "Un/hide read feeds"
789 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
790
791 #: include/functions.php:1901 classes/pref/feeds.php:1214
792 msgid "Subscribe to feed"
793 msgstr "S'abonner au flux"
794
795 #: include/functions.php:1902 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
796 msgid "Edit feed"
797 msgstr "Modifier le flux"
798
799 #: include/functions.php:1904
800 #, fuzzy
801 msgid "Reverse headlines"
802 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
803
804 #: include/functions.php:1905
805 #, fuzzy
806 msgid "Debug feed update"
807 msgstr "Désactiver les mises à jour"
808
809 #: include/functions.php:1906 js/FeedTree.js:170
810 msgid "Mark all feeds as read"
811 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
812
813 #: include/functions.php:1907
814 #, fuzzy
815 msgid "Un/collapse current category"
816 msgstr "Placer dans la catégorie :"
817
818 #: include/functions.php:1908
819 #, fuzzy
820 msgid "Toggle combined mode"
821 msgstr "Marquer comme publié"
822
823 #: include/functions.php:1909
824 #, fuzzy
825 msgid "Go to"
826 msgstr "Aller à..."
827
828 #: include/functions.php:1911
829 msgid "Fresh"
830 msgstr ""
831
832 #: include/functions.php:1914
833 msgid "Tag cloud"
834 msgstr "Nuage de tags"
835
836 #: include/functions.php:1916
837 #, fuzzy
838 msgid "Other"
839 msgstr "Autres flux"
840
841 #: include/functions.php:1917 classes/pref/labels.php:281
842 msgid "Create label"
843 msgstr "Créer une étiquette"
844
845 #: include/functions.php:1918 classes/pref/filters.php:587
846 msgid "Create filter"
847 msgstr "Créer un filtre"
848
849 #: include/functions.php:1919
850 #, fuzzy
851 msgid "Un/collapse sidebar"
852 msgstr "Contracter le menu"
853
854 #: include/functions.php:1920
855 #, fuzzy
856 msgid "Show help dialog"
857 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
858
859 #: include/functions.php:2400
860 #, php-format
861 msgid "Search results: %s"
862 msgstr ""
863
864 #: include/functions.php:2824 js/viewfeed.js:1845
865 msgid "Click to play"
866 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
867
868 #: include/functions.php:2825 js/viewfeed.js:1844
869 msgid "Play"
870 msgstr "Lecture"
871
872 #: include/functions.php:2945
873 msgid " - "
874 msgstr " - "
875
876 #: include/functions.php:2967 include/functions.php:3284 classes/rpc.php:359
877 msgid "no tags"
878 msgstr "aucun tag"
879
880 #: include/functions.php:2977 classes/feeds.php:645
881 msgid "Edit tags for this article"
882 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
883
884 #: include/functions.php:3006 classes/feeds.php:600
885 msgid "Originally from:"
886 msgstr "Origine :"
887
888 #: include/functions.php:3019 classes/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:507
889 msgid "Feed URL"
890 msgstr "URL du flux"
891
892 #: include/functions.php:3048
893 #, fuzzy
894 msgid "Related"
895 msgstr "Lire plus tard"
896
897 #: include/functions.php:3075 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
898 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
899 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
900 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
901 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1527
902 #: classes/pref/feeds.php:1598 plugins/import_export/init.php:407
903 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
904 #: plugins/updater/init.php:329
905 msgid "Close this window"
906 msgstr "Fermer cette fenêtre"
907
908 #: include/functions.php:3309
909 msgid "(edit note)"
910 msgstr "(modifier l'annotation)"
911
912 #: include/functions.php:3542
913 msgid "unknown type"
914 msgstr "type inconnu"
915
916 #: include/functions.php:3592
917 #, fuzzy
918 msgid "Attachments"
919 msgstr "Fichiers attachés :"
920
921 #: include/localized_schema.php:4
922 msgid "Title or Content"
923 msgstr "Titre ou contenu"
924
925 #: include/localized_schema.php:5
926 msgid "Link"
927 msgstr "Lien"
928
929 #: include/localized_schema.php:6
930 msgid "Content"
931 msgstr "Contenu"
932
933 #: include/localized_schema.php:7
934 msgid "Article Date"
935 msgstr "Date de l'article"
936
937 #: include/localized_schema.php:9
938 msgid "Delete article"
939 msgstr "Supprimer l'article"
940
941 #: include/localized_schema.php:11
942 msgid "Set starred"
943 msgstr "Marquer comme remarquable"
944
945 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
946 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
947 msgid "Publish article"
948 msgstr "Publier l'article"
949
950 #: include/localized_schema.php:13
951 msgid "Assign tags"
952 msgstr "Assigner des tags"
953
954 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
955 msgid "Assign label"
956 msgstr "Assigner l'étiquette"
957
958 #: include/localized_schema.php:15
959 msgid "Modify score"
960 msgstr "Modifier le score"
961
962 #: include/localized_schema.php:17
963 msgid "General"
964 msgstr "Général"
965
966 #: include/localized_schema.php:18
967 msgid "Interface"
968 msgstr "Interface"
969
970 #: include/localized_schema.php:19
971 msgid "Advanced"
972 msgstr "Avancé"
973
974 #: include/localized_schema.php:21
975 msgid ""
976 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
977 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
978 "different feeds to appear only once."
979 msgstr ""
980 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
981 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
982 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
983 "en un seul exemplaire."
984
985 #: include/localized_schema.php:22
986 msgid ""
987 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
988 "headlines and article content"
989 msgstr ""
990 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
991 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
992
993 #: include/localized_schema.php:23
994 msgid ""
995 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
996 msgstr ""
997
998 #: include/localized_schema.php:24
999 msgid ""
1000 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1001 "your configured e-mail address"
1002 msgstr ""
1003 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1004 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:25
1007 msgid ""
1008 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1009 "article list."
1010 msgstr ""
1011 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1012 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1013
1014 #: include/localized_schema.php:26
1015 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1016 msgstr ""
1017 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1018 "des articles"
1019
1020 #: include/localized_schema.php:27
1021 msgid ""
1022 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1023 "separated list)."
1024 msgstr ""
1025 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
1026 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
1027
1028 #: include/localized_schema.php:28
1029 msgid ""
1030 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1031 "grouped by feeds"
1032 msgstr ""
1033 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
1034 "étiquettes sont regroupés par flux"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:29
1037 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1038 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1039
1040 #: include/localized_schema.php:30
1041 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1042 msgstr ""
1043 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1044 "des dates importées localement."
1045
1046 #: include/localized_schema.php:31
1047 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1048 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:32
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Uses UTC timezone"
1053 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1054
1055 #: include/localized_schema.php:33
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1058 msgstr ""
1059 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1060 "jamais purger)"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:34
1063 msgid "Default interval between feed updates"
1064 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:35
1067 msgid "Amount of articles to display at once"
1068 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:36
1071 msgid "Allow duplicate posts"
1072 msgstr "Permettre les articles en double"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:37
1075 msgid "Enable feed categories"
1076 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:38
1079 msgid "Show content preview in headlines list"
1080 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:39
1083 msgid "Short date format"
1084 msgstr "Format de date court"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:40
1087 msgid "Long date format"
1088 msgstr "Format de date long"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:41
1091 msgid "Combined feed display"
1092 msgstr "Affichage combiné des flux"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:42
1095 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1096 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:43
1099 msgid "On catchup show next feed"
1100 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:44
1103 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1104 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:46
1107 msgid "Enable e-mail digest"
1108 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:47
1111 msgid "Confirm marking feed as read"
1112 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:48
1115 msgid "Automatically mark articles as read"
1116 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:49
1119 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1120 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:50
1123 msgid "Blacklisted tags"
1124 msgstr "Tags exclus"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:51
1127 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1128 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:52
1131 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1132 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:53
1135 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1136 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:54
1139 msgid "Purge unread articles"
1140 msgstr "Purger les articles non lus"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:55
1143 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1144 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1145
1146 #: include/localized_schema.php:56
1147 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1148 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:57
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Hide images in articles"
1153 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
1154
1155 #: include/localized_schema.php:58
1156 msgid "Enable external API"
1157 msgstr "Activer les API externes"
1158
1159 #: include/localized_schema.php:59
1160 msgid "User timezone"
1161 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1162
1163 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1733
1164 msgid "Customize stylesheet"
1165 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1166
1167 #: include/localized_schema.php:61
1168 msgid "Sort headlines by feed date"
1169 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1170
1171 #: include/localized_schema.php:62
1172 msgid "Login with an SSL certificate"
1173 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1174
1175 #: include/localized_schema.php:63
1176 msgid "Try to send digests around specified time"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: include/localized_schema.php:64
1180 msgid "Assign articles to labels automatically"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1184 msgid "Language:"
1185 msgstr "Langue :"
1186
1187 #: include/login_form.php:193
1188 msgid "Profile:"
1189 msgstr "Profil :"
1190
1191 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1192 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1193 msgid "Default profile"
1194 msgstr "Profil par défaut"
1195
1196 #: include/login_form.php:205
1197 msgid "Use less traffic"
1198 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1199
1200 #: classes/article.php:25
1201 msgid "Article not found."
1202 msgstr "Article non trouvé."
1203
1204 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1207 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1208
1209 #: classes/handler/public.php:402
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Title:"
1212 msgstr "Titre"
1213
1214 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1215 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:722
1216 #: plugins/instances/init.php:215
1217 msgid "URL:"
1218 msgstr "URL du flux :"
1219
1220 #: classes/handler/public.php:406
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Content:"
1223 msgstr "Contenu"
1224
1225 #: classes/handler/public.php:408
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Labels:"
1228 msgstr "Etiquettes"
1229
1230 #: classes/handler/public.php:427
1231 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: classes/handler/public.php:429
1235 msgid "Share"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1239 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1240 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1241 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1242 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1243 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1244 #: classes/pref/feeds.php:689 classes/pref/feeds.php:829
1245 #: plugins/mail/init.php:132 plugins/note/init.php:55
1246 #: plugins/instances/init.php:251
1247 msgid "Cancel"
1248 msgstr "Annuler"
1249
1250 #: classes/handler/public.php:451
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Not logged in"
1253 msgstr "Dernière connexion"
1254
1255 #: classes/handler/public.php:511
1256 msgid "Incorrect username or password"
1257 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1258
1259 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1260 #, php-format
1261 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1262 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1263
1264 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1265 #, php-format
1266 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1267 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1268
1269 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1270 #, php-format
1271 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1272 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1273
1274 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1275 #, php-format
1276 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1277 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1278
1279 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Multiple feed URLs found."
1282 msgstr "Aucun flux trouvé."
1283
1284 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1285 #, php-format
1286 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1287 msgstr ""
1288 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1289 "flux."
1290
1291 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1292 msgid "Subscribe to selected feed"
1293 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1294
1295 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1296 msgid "Edit subscription options"
1297 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1298
1299 #: classes/dlg.php:22
1300 msgid ""
1301 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1302 "preferences to see your new data."
1303 msgstr ""
1304 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1305 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1306
1307 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1308 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1309 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1310 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1202
1311 #: classes/pref/feeds.php:1472 classes/pref/feeds.php:1541
1312 #: plugins/instances/init.php:287
1313 msgid "Select"
1314 msgstr "Sélectionner"
1315
1316 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1317 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1318 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1319 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1320 #: classes/pref/feeds.php:1205 classes/pref/feeds.php:1475
1321 #: classes/pref/feeds.php:1544 plugins/instances/init.php:290
1322 msgid "All"
1323 msgstr "Tout"
1324
1325 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1326 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1327 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1328 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1329 #: classes/pref/feeds.php:1207 classes/pref/feeds.php:1477
1330 #: classes/pref/feeds.php:1546 plugins/instances/init.php:292
1331 msgid "None"
1332 msgstr "Aucun"
1333
1334 #: classes/dlg.php:69
1335 msgid "Create profile"
1336 msgstr "Création d'un profil"
1337
1338 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1339 msgid "(active)"
1340 msgstr "(actif)"
1341
1342 #: classes/dlg.php:156
1343 msgid "Remove selected profiles"
1344 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1345
1346 #: classes/dlg.php:158
1347 msgid "Activate profile"
1348 msgstr "Activer le profil"
1349
1350 #: classes/dlg.php:168
1351 msgid "Public OPML URL"
1352 msgstr "URL OPML publique"
1353
1354 #: classes/dlg.php:173
1355 msgid "Your Public OPML URL is:"
1356 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1357
1358 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1359 msgid "Generate new URL"
1360 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1361
1362 #: classes/dlg.php:194
1363 msgid "Notice"
1364 msgstr "Avertissement"
1365
1366 #: classes/dlg.php:200
1367 msgid ""
1368 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1369 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1370 "process or contact instance owner."
1371 msgstr ""
1372 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1373 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1374 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1375
1376 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1377 msgid "Last update:"
1378 msgstr "Dernière mise à jour :"
1379
1380 #: classes/dlg.php:209
1381 msgid ""
1382 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1383 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1384 "contact instance owner."
1385 msgstr ""
1386 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1387 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1388 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1389
1390 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Feed or site URL"
1393 msgstr "URL du flux"
1394
1395 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1396 #: classes/pref/feeds.php:735
1397 msgid "Place in category:"
1398 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1399
1400 #: classes/dlg.php:257
1401 msgid "Available feeds"
1402 msgstr "Flux disponibles"
1403
1404 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1405 #: classes/pref/feeds.php:771
1406 msgid "Authentication"
1407 msgstr "Identification"
1408
1409 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1410 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:775
1411 msgid "Login"
1412 msgstr "Se connecter"
1413
1414 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1415 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:781
1416 msgid "Password"
1417 msgstr "Mot de passe"
1418
1419 #: classes/dlg.php:286
1420 msgid "This feed requires authentication."
1421 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1422
1423 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1424 msgid "Subscribe"
1425 msgstr "S'abonner"
1426
1427 #: classes/dlg.php:294
1428 msgid "More feeds"
1429 msgstr "D'autres flux"
1430
1431 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1432 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1198 js/tt-rss.js:166
1433 msgid "Search"
1434 msgstr "Rechercher"
1435
1436 #: classes/dlg.php:322
1437 msgid "Popular feeds"
1438 msgstr "Flux populaires"
1439
1440 #: classes/dlg.php:323
1441 msgid "Feed archive"
1442 msgstr "Archive du flux"
1443
1444 #: classes/dlg.php:326
1445 msgid "limit:"
1446 msgstr "limite :"
1447
1448 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1449 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1450 #: classes/pref/feeds.php:662 plugins/instances/init.php:297
1451 msgid "Remove"
1452 msgstr "Supprimer"
1453
1454 #: classes/dlg.php:360
1455 msgid "Look for"
1456 msgstr "Rechercher"
1457
1458 #: classes/dlg.php:368
1459 msgid "Limit search to:"
1460 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1461
1462 #: classes/dlg.php:384
1463 msgid "This feed"
1464 msgstr "Ce flux"
1465
1466 #: classes/dlg.php:416
1467 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1468 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1469
1470 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1471 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1472 #: classes/pref/feeds.php:688 classes/pref/feeds.php:826
1473 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1474 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1475 msgid "Save"
1476 msgstr "Enregistrer"
1477
1478 #: classes/dlg.php:447
1479 msgid "Tag Cloud"
1480 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1481
1482 #: classes/dlg.php:516
1483 msgid "Select item(s) by tags"
1484 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1485
1486 #: classes/dlg.php:519
1487 msgid "Match:"
1488 msgstr "Correspondance :"
1489
1490 #: classes/dlg.php:521
1491 msgid "Any"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: classes/dlg.php:524
1495 #, fuzzy
1496 msgid "All tags."
1497 msgstr "aucun tag"
1498
1499 #: classes/dlg.php:526
1500 msgid "Which Tags?"
1501 msgstr "Quels tags ?"
1502
1503 #: classes/dlg.php:539
1504 msgid "Display entries"
1505 msgstr "Afficher les entrées"
1506
1507 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:133
1508 msgid "View as RSS"
1509 msgstr "Voir comme RSS"
1510
1511 #: classes/dlg.php:562
1512 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1513 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1514
1515 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1516 #, php-format
1517 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1518 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1519
1520 #: classes/dlg.php:599
1521 msgid ""
1522 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1523 "php"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1527 msgid "Details"
1528 msgstr "Détails"
1529
1530 #: classes/dlg.php:605
1531 msgid "Download"
1532 msgstr "Télécharger"
1533
1534 #: classes/dlg.php:613
1535 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: classes/dlg.php:634
1539 #, php-format
1540 msgid ""
1541 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1542 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1543 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1544 msgstr ""
1545 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1546 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1547 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1548 "utilisé comme base de départ."
1549
1550 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1551 msgid "Instance"
1552 msgstr "Instance"
1553
1554 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1555 #: plugins/instances/init.php:315
1556 msgid "Instance URL"
1557 msgstr "URL de l'instance"
1558
1559 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1560 msgid "Access key:"
1561 msgstr "Clef d'accès :"
1562
1563 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1564 #: plugins/instances/init.php:316
1565 msgid "Access key"
1566 msgstr "Clef d'accès"
1567
1568 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1569 msgid "Use one access key for both linked instances."
1570 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1571
1572 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1573 msgid "Generate new key"
1574 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1575
1576 #: classes/dlg.php:699
1577 msgid "Create link"
1578 msgstr "Créer un lien"
1579
1580 #: classes/dlg.php:712
1581 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1582 msgstr ""
1583 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1584 "réalisée)"
1585
1586 #: classes/dlg.php:721
1587 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1588 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1589
1590 #: classes/dlg.php:743
1591 msgid "Feeds require authentication."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: classes/feeds.php:68
1595 msgid "Visit the website"
1596 msgstr "Visiter le site web"
1597
1598 #: classes/feeds.php:83
1599 msgid "View as RSS feed"
1600 msgstr "Voir comme flux RSS"
1601
1602 #: classes/feeds.php:91
1603 msgid "Select:"
1604 msgstr "Sélectionner :"
1605
1606 #: classes/feeds.php:94
1607 msgid "Invert"
1608 msgstr "Inverse"
1609
1610 #: classes/feeds.php:101
1611 #, fuzzy
1612 msgid "More..."
1613 msgstr "%d de plus..."
1614
1615 #: classes/feeds.php:103
1616 msgid "Selection toggle:"
1617 msgstr "Sélectionner :"
1618
1619 #: classes/feeds.php:109
1620 msgid "Selection:"
1621 msgstr "Sélection :"
1622
1623 #: classes/feeds.php:112
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Set score"
1626 msgstr "Score"
1627
1628 #: classes/feeds.php:115
1629 msgid "Archive"
1630 msgstr "Archive"
1631
1632 #: classes/feeds.php:117
1633 msgid "Move back"
1634 msgstr "Revenir"
1635
1636 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1637 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1638 #: classes/pref/filters.php:696
1639 msgid "Delete"
1640 msgstr "Supprimer"
1641
1642 #: classes/feeds.php:125 plugins/mail/init.php:28
1643 msgid "Forward by email"
1644 msgstr "Transférer par email"
1645
1646 #: classes/feeds.php:129
1647 msgid "Feed:"
1648 msgstr "Flux :"
1649
1650 #: classes/feeds.php:196 classes/feeds.php:790
1651 msgid "Feed not found."
1652 msgstr "Flux non trouvé."
1653
1654 #: classes/feeds.php:403 classes/feeds.php:493
1655 msgid "mark as read"
1656 msgstr "marquer comme lu"
1657
1658 #: classes/feeds.php:691
1659 msgid "No unread articles found to display."
1660 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1661
1662 #: classes/feeds.php:694
1663 msgid "No updated articles found to display."
1664 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1665
1666 #: classes/feeds.php:697
1667 msgid "No starred articles found to display."
1668 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1669
1670 #: classes/feeds.php:701
1671 msgid ""
1672 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1673 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1674 msgstr ""
1675 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1676 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1677
1678 #: classes/feeds.php:703
1679 msgid "No articles found to display."
1680 msgstr "Aucun article à afficher"
1681
1682 #: classes/feeds.php:718 classes/feeds.php:899
1683 #, php-format
1684 msgid "Feeds last updated at %s"
1685 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1686
1687 #: classes/feeds.php:728 classes/feeds.php:909
1688 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1689 msgstr ""
1690 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1691 "ici pour les détails)"
1692
1693 #: classes/feeds.php:889
1694 msgid "No feed selected."
1695 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1696
1697 #: classes/backend.php:34
1698 msgid "Keyboard Shortcuts"
1699 msgstr "Raccourcis clavier"
1700
1701 #: classes/backend.php:57
1702 msgid "Shift"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: classes/backend.php:60
1706 msgid "Ctrl"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: classes/backend.php:84
1710 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1711 msgstr ""
1712 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1713 "RSS."
1714
1715 #: classes/backend.php:99
1716 msgid "Help topic not found."
1717 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1718
1719 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1720 msgid "OPML Utility"
1721 msgstr "Outil OPML"
1722
1723 #: classes/opml.php:37
1724 msgid "Importing OPML..."
1725 msgstr "Import OPML en cours..."
1726
1727 #: classes/opml.php:41
1728 msgid "Return to preferences"
1729 msgstr "Revenir à la configuration"
1730
1731 #: classes/opml.php:270
1732 #, fuzzy, php-format
1733 msgid "Adding feed: %s"
1734 msgstr "Ajout du filtre %s"
1735
1736 #: classes/opml.php:281
1737 #, fuzzy, php-format
1738 msgid "Duplicate feed: %s"
1739 msgstr "Etiquette identique : %s"
1740
1741 #: classes/opml.php:295
1742 #, php-format
1743 msgid "Adding label %s"
1744 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1745
1746 #: classes/opml.php:298
1747 #, php-format
1748 msgid "Duplicate label: %s"
1749 msgstr "Etiquette identique : %s"
1750
1751 #: classes/opml.php:310
1752 #, php-format
1753 msgid "Setting preference key %s to %s"
1754 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1755
1756 #: classes/opml.php:339
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Adding filter..."
1759 msgstr "Ajout du filtre %s"
1760
1761 #: classes/opml.php:416
1762 #, fuzzy, php-format
1763 msgid "Processing category: %s"
1764 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1765
1766 #: classes/opml.php:468
1767 msgid "Error: please upload OPML file."
1768 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1769
1770 #: classes/opml.php:475
1771 msgid "Error while parsing document."
1772 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1773
1774 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1775 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1776 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1777
1778 #: classes/pref/users.php:27
1779 msgid "User details"
1780 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1781
1782 #: classes/pref/users.php:41
1783 msgid "User not found"
1784 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1785
1786 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1787 msgid "Registered"
1788 msgstr "Inscrit"
1789
1790 #: classes/pref/users.php:61
1791 msgid "Last logged in"
1792 msgstr "Dernière connexion"
1793
1794 #: classes/pref/users.php:68
1795 msgid "Subscribed feeds count"
1796 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1797
1798 #: classes/pref/users.php:72
1799 msgid "Subscribed feeds"
1800 msgstr "Flux abonnés"
1801
1802 #: classes/pref/users.php:122
1803 msgid "User Editor"
1804 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1805
1806 #: classes/pref/users.php:158
1807 msgid "Access level: "
1808 msgstr "Permissions :"
1809
1810 #: classes/pref/users.php:171
1811 msgid "Change password to"
1812 msgstr "Nouveau mot de passe"
1813
1814 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1815 #: classes/pref/feeds.php:787
1816 msgid "Options"
1817 msgstr "Options"
1818
1819 #: classes/pref/users.php:180
1820 msgid "E-mail: "
1821 msgstr "Adresse email :"
1822
1823 #: classes/pref/users.php:258
1824 #, php-format
1825 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1826 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1827
1828 #: classes/pref/users.php:265
1829 #, php-format
1830 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1831 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1832
1833 #: classes/pref/users.php:269
1834 #, php-format
1835 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1836 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1837
1838 #: classes/pref/users.php:292
1839 #, fuzzy, php-format
1840 msgid ""
1841 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1842 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1843 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1844
1845 #: classes/pref/users.php:299
1846 #, php-format
1847 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1848 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1849
1850 #: classes/pref/users.php:336
1851 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1852 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1853
1854 #: classes/pref/users.php:386
1855 msgid "Create user"
1856 msgstr "Créer l'utilisateur"
1857
1858 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1859 #: plugins/instances/init.php:296
1860 msgid "Edit"
1861 msgstr "Modifier"
1862
1863 #: classes/pref/users.php:396
1864 msgid "Reset password"
1865 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1866
1867 #: classes/pref/users.php:439
1868 msgid "Access Level"
1869 msgstr "Permissions"
1870
1871 #: classes/pref/users.php:441
1872 msgid "Last login"
1873 msgstr "Dernière connexion"
1874
1875 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1876 msgid "Click to edit"
1877 msgstr "Cliquer pour modifier"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:482
1880 msgid "No users defined."
1881 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1882
1883 #: classes/pref/users.php:484
1884 msgid "No matching users found."
1885 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1886
1887 #: classes/pref/labels.php:22
1888 msgid "Caption"
1889 msgstr "Légende"
1890
1891 #: classes/pref/labels.php:37
1892 msgid "Colors"
1893 msgstr "Couleurs"
1894
1895 #: classes/pref/labels.php:42
1896 msgid "Foreground:"
1897 msgstr "Premier plan :"
1898
1899 #: classes/pref/labels.php:42
1900 msgid "Background:"
1901 msgstr "Arrière-plan :"
1902
1903 #: classes/pref/labels.php:232
1904 #, php-format
1905 msgid "Created label <b>%s</b>"
1906 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1907
1908 #: classes/pref/labels.php:287
1909 msgid "Clear colors"
1910 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:57
1913 msgid "Articles matching this filter:"
1914 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:94
1917 #, fuzzy
1918 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1919 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:98
1922 msgid ""
1923 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1924 "database server regexp implementation."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1928 #: classes/pref/filters.php:767
1929 msgid "Match"
1930 msgstr "Correspondance"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1933 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1934 msgid "Add"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Apply actions"
1940 msgstr "Actions sur ce flux"
1941
1942 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1943 msgid "Enabled"
1944 msgstr "Activé"
1945
1946 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1947 msgid "Match any rule"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1951 msgid "Test"
1952 msgstr "Test"
1953
1954 #: classes/pref/filters.php:375
1955 #, php-format
1956 msgid "%s on %s in %s"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: classes/pref/filters.php:590
1960 msgid "Combine"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1257
1964 msgid "Rescore articles"
1965 msgstr "Recalculer le score des articles"
1966
1967 #: classes/pref/filters.php:726
1968 msgid "Create"
1969 msgstr "Créer"
1970
1971 #: classes/pref/filters.php:776
1972 msgid "on field"
1973 msgstr "sur le champ"
1974
1975 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1976 #: plugins/digest/digest.js:241
1977 msgid "in"
1978 msgstr "dans"
1979
1980 #: classes/pref/filters.php:795
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Save rule"
1983 msgstr "Enregistrer"
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1986 msgid "Add rule"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:818
1990 msgid "Perform Action"
1991 msgstr "Exécuter l'action"
1992
1993 #: classes/pref/filters.php:844
1994 msgid "with parameters:"
1995 msgstr "avec les paramètres :"
1996
1997 #: classes/pref/filters.php:862
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Save action"
2000 msgstr "Actions du panneau :"
2001
2002 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Add action"
2005 msgstr "Actions sur ce flux"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:17
2008 msgid "Old password cannot be blank."
2009 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:22
2012 msgid "New password cannot be blank."
2013 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:27
2016 msgid "Entered passwords do not match."
2017 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:37
2020 msgid "Function not supported by authentication module."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:63
2024 msgid "The configuration was saved."
2025 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:77
2028 #, php-format
2029 msgid "Unknown option: %s"
2030 msgstr "Option inconnue : %s"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:91
2033 msgid "Your personal data has been saved."
2034 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:131
2037 msgid "Personal data / Authentication"
2038 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:151
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Personal data"
2043 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:161
2046 msgid "Full name"
2047 msgstr "Nom"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:165
2050 msgid "E-mail"
2051 msgstr "Adresse électronique"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:171
2054 msgid "Access level"
2055 msgstr "Permissions"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:181
2058 msgid "Save data"
2059 msgstr "Enregistrer les données"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:203
2062 msgid "Your password is at default value, please change it."
2063 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:235
2066 msgid "Old password"
2067 msgstr "Ancien mot de passe"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:238
2070 msgid "New password"
2071 msgstr "Nouveau mot de passe"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:243
2074 msgid "Confirm password"
2075 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:253
2078 msgid "Change password"
2079 msgstr "Modifier le mot de passe"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:259
2082 msgid "One time passwords / Authenticator"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Enter your password"
2088 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:299
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Disable OTP"
2093 msgstr "Désactiver les mises à jour"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:305
2096 msgid ""
2097 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2098 "would automatically disable OTP."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:307
2102 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:348
2106 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:356
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Enable OTP"
2112 msgstr "Activé"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:482
2115 msgid "Customize"
2116 msgstr "Personnaliser"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2119 #: classes/pref/prefs.php:513
2120 msgid "Yes"
2121 msgstr "Oui"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2124 msgid "No"
2125 msgstr "Non"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:543
2128 msgid "Register"
2129 msgstr "S'inscrire"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:547
2132 msgid "Clear"
2133 msgstr "Effacer"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:553
2136 #, fuzzy, php-format
2137 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2138 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:582
2141 msgid "Save configuration"
2142 msgstr "Enregistrer la configuration"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:585
2145 msgid "Manage profiles"
2146 msgstr "Gérer les profils"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:588
2149 msgid "Reset to defaults"
2150 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:600
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Show additional preferences"
2155 msgstr "Quitter la configuration"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2158 msgid "Plugins"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:642
2162 msgid "System plugins"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2166 msgid "Plugin"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2170 msgid "Description"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2174 msgid "Version"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2178 msgid "Author"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Clear data"
2184 msgstr "Purger les données de flux"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:691
2187 msgid "User plugins"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:748
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Enable selected plugins"
2193 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Incorrect password"
2198 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2199
2200 #: classes/pref/feeds.php:12
2201 msgid "Check to enable field"
2202 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2203
2204 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2205 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2206 #: classes/pref/feeds.php:248
2207 #, php-format
2208 msgid "(%d feeds)"
2209 msgstr "(%d flux)"
2210
2211 #: classes/pref/feeds.php:494
2212 msgid "Feed Title"
2213 msgstr "Titre du flux"
2214
2215 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:762
2216 msgid "Article purging:"
2217 msgstr "Purge des articles :"
2218
2219 #: classes/pref/feeds.php:573
2220 msgid ""
2221 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2222 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2223 msgstr ""
2224 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2225 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:791
2228 msgid "Hide from Popular feeds"
2229 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:797
2232 msgid "Include in e-mail digest"
2233 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:803
2236 msgid "Always display image attachments"
2237 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:811
2240 msgid "Cache images locally"
2241 msgstr "Enregistrer localement les images"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:817
2244 msgid "Mark updated articles as unread"
2245 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:646
2248 msgid "Icon"
2249 msgstr "Icône"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:660
2252 msgid "Replace"
2253 msgstr "Remplacer"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:679
2256 msgid "Resubscribe to push updates"
2257 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:686
2260 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2261 msgstr ""
2262 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2263 "jour push."
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:701
2266 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:1051 classes/pref/feeds.php:1104
2270 msgid "All done."
2271 msgstr "Tout est terminé."
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:1159
2274 msgid "Feeds with errors"
2275 msgstr "Flux avec des erreurs"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:1179
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Inactive feeds"
2280 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:1216
2283 msgid "Edit selected feeds"
2284 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:1218 classes/pref/feeds.php:1232
2287 msgid "Reset sort order"
2288 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1220 js/prefs.js:1778
2291 msgid "Batch subscribe"
2292 msgstr "Abonnement par lots"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1225
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Categories"
2297 msgstr "Catégories de flux"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:1228
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Add category"
2302 msgstr "Modifier les catégories"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1230
2305 #, fuzzy
2306 msgid "(Un)hide empty categories"
2307 msgstr "Modifier les catégories"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1234
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Remove selected"
2312 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1248
2315 msgid "More actions..."
2316 msgstr "Autres actions..."
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1252
2319 msgid "Manual purge"
2320 msgstr "Purger manuellement"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:1256
2323 msgid "Clear feed data"
2324 msgstr "Purger les données de flux"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1307
2327 msgid "OPML"
2328 msgstr "OPML"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1309
2331 msgid ""
2332 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2333 "Tiny RSS settings."
2334 msgstr ""
2335 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2336 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1311
2339 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2340 msgstr ""
2341 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1324
2344 msgid "Import my OPML"
2345 msgstr "Importer mon OPML"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1328
2348 msgid "Filename:"
2349 msgstr "Nom du fichier :"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1330
2352 msgid "Include settings"
2353 msgstr "Inclure les paramètres"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1334
2356 msgid "Export OPML"
2357 msgstr "Exporter en OPML"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1338
2360 msgid ""
2361 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2362 "knows the URL below."
2363 msgstr ""
2364 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2365 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1340
2368 msgid ""
2369 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2370 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2371 msgstr ""
2372 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2373 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1343
2376 msgid "Display published OPML URL"
2377 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1353
2380 msgid "Firefox integration"
2381 msgstr "Intégration à Firefox"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1355
2384 msgid ""
2385 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2386 "link below."
2387 msgstr ""
2388 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2389 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1362
2392 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2393 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1370
2396 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2397 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1372
2400 msgid "Published articles and generated feeds"
2401 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1374
2404 msgid ""
2405 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2406 "by anyone who knows the URL specified below."
2407 msgstr ""
2408 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2409 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1380
2412 msgid "Display URL"
2413 msgstr "Afficher l'URL"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1383
2416 msgid "Clear all generated URLs"
2417 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1385
2420 msgid "Articles shared by URL"
2421 msgstr "Articles publiés par URL"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1387
2424 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2425 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1390
2428 msgid "Unshare all articles"
2429 msgstr "Départager tous les articles"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1468
2432 msgid ""
2433 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2434 "first):"
2435 msgstr ""
2436 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2437 "décroissant) :"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1505 classes/pref/feeds.php:1574
2440 msgid "Click to edit feed"
2441 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1523 classes/pref/feeds.php:1594
2444 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2445 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1534
2448 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2449 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2450
2451 #: plugins/pocket/init.php:30
2452 msgid "Pocket"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2456 msgid ""
2457 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2458 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2459 "\t\t\tbrowser settings."
2460 msgstr ""
2461 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
2462 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
2463 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
2464
2465 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Back to feeds"
2468 msgstr "Flux inactifs"
2469
2470 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2471 msgid "Hello,"
2472 msgstr "Bonjour,"
2473
2474 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2475 msgid "Regular version"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2479 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: plugins/nsfw/init.php:53
2483 msgid "NSFW Plugin"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: plugins/nsfw/init.php:80
2487 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: plugins/nsfw/init.php:101
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Configuration saved."
2493 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2494
2495 #: plugins/pinterest/init.php:29
2496 msgid "Pinterest"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Please enter your one time password:"
2502 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2503
2504 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2505 msgid "Password has been changed."
2506 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2507
2508 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2509 msgid "Old password is incorrect."
2510 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2511
2512 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2513 msgid "Bookmarklets"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2517 msgid ""
2518 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2519 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2520 msgstr ""
2521 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2522 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2523 "flux."
2524
2525 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2526 #, php-format
2527 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2528 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2529
2530 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2531 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2532 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2533
2534 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2535 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: plugins/import_export/init.php:64
2539 msgid "Import and export"
2540 msgstr "Importer et exporter"
2541
2542 #: plugins/import_export/init.php:66
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Article archive"
2545 msgstr "Date de l'article"
2546
2547 #: plugins/import_export/init.php:68
2548 msgid ""
2549 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2550 "or when migrating between tt-rss instances."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: plugins/import_export/init.php:71
2554 msgid "Export my data"
2555 msgstr "Exporter mes données"
2556
2557 #: plugins/import_export/init.php:87
2558 msgid "Import"
2559 msgstr "Importer"
2560
2561 #: plugins/import_export/init.php:221
2562 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2563 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2564
2565 #: plugins/import_export/init.php:226
2566 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2567 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2568
2569 #: plugins/import_export/init.php:385
2570 #, php-format
2571 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2572 msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
2573
2574 #: plugins/import_export/init.php:391
2575 msgid "Could not load XML document."
2576 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2577
2578 #: plugins/import_export/init.php:403
2579 msgid "Prepare data"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: plugins/import_export/init.php:424
2583 #, php-format
2584 msgid ""
2585 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2586 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2587 msgstr ""
2588 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
2589 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2590
2591 #: plugins/mail/init.php:72 plugins/mail/init.php:78
2592 msgid "[Forwarded]"
2593 msgstr "[Transféré]"
2594
2595 #: plugins/mail/init.php:72
2596 msgid "Multiple articles"
2597 msgstr "Articles multiples"
2598
2599 #: plugins/mail/init.php:93
2600 msgid "From:"
2601 msgstr "De :"
2602
2603 #: plugins/mail/init.php:102
2604 msgid "To:"
2605 msgstr "A :"
2606
2607 #: plugins/mail/init.php:115
2608 msgid "Subject:"
2609 msgstr "Sujet :"
2610
2611 #: plugins/mail/init.php:131
2612 msgid "Send e-mail"
2613 msgstr "Envoyer l'email"
2614
2615 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2616 msgid "Edit article note"
2617 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2618
2619 #: plugins/example/init.php:38
2620 msgid "Example Pane"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/example/init.php:69
2624 msgid "Sample value"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: plugins/example/init.php:75
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Set value"
2630 msgstr "Marquer comme remarquable"
2631
2632 #: plugins/identica/init.php:29
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Share on identi.ca"
2635 msgstr "Partager sur Twitter"
2636
2637 #: plugins/owncloud/init.php:35
2638 msgid "Owncloud"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/owncloud/init.php:59
2642 msgid "Owncloud url"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: plugins/owncloud/init.php:74
2646 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2647 msgstr ""
2648
2649 #: plugins/instances/init.php:144
2650 msgid "Linked"
2651 msgstr "Instances liées"
2652
2653 #: plugins/instances/init.php:295
2654 msgid "Link instance"
2655 msgstr "Lier une instance"
2656
2657 #: plugins/instances/init.php:307
2658 msgid ""
2659 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2660 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2661 msgstr ""
2662 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2663 "partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2664
2665 #: plugins/instances/init.php:317
2666 msgid "Last connected"
2667 msgstr "Dernière connexion"
2668
2669 #: plugins/instances/init.php:318
2670 msgid "Status"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/instances/init.php:319
2674 msgid "Stored feeds"
2675 msgstr "Flux stockés"
2676
2677 #: plugins/share/init.php:27
2678 msgid "Share by URL"
2679 msgstr "Partager par URL"
2680
2681 #: plugins/share/init.php:49
2682 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2683 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2684
2685 #: plugins/flattr/init.php:30
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Flattr this article."
2688 msgstr "Marquer comme remarquable"
2689
2690 #: plugins/googleplus/init.php:29
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Share on Google+"
2693 msgstr "Partager sur Twitter"
2694
2695 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2696 #: plugins/updater/updater.js:10
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2699 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2700
2701 #: plugins/updater/init.php:309
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2704 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2705
2706 #: plugins/updater/init.php:319
2707 msgid ""
2708 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2709 "directory before continuing."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: plugins/updater/init.php:322
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Ready to update."
2715 msgstr "Dernière mise à jour :"
2716
2717 #: plugins/updater/init.php:327
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Start update"
2720 msgstr "Dernière mise à jour :"
2721
2722 #: plugins/tweet/init.php:29
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Share on Twitter"
2725 msgstr "Partager sur Twitter"
2726
2727 #: js/feedlist.js:218
2728 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2729 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2730
2731 #: js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435 plugins/digest/digest.js:25
2732 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2733 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2734
2735 #: js/functions.js:91
2736 msgid ""
2737 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2738 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2739 msgstr ""
2740 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2741 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2742 "sauvegardée dans la base de données."
2743
2744 #: js/functions.js:627
2745 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2746 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2747
2748 #: js/functions.js:630
2749 msgid "Date syntax is incorrect."
2750 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2751
2752 #: js/functions.js:757
2753 msgid "Remove stored feed icon?"
2754 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2755
2756 #: js/functions.js:789
2757 msgid "Please select an image file to upload."
2758 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2759
2760 #: js/functions.js:791
2761 msgid "Upload new icon for this feed?"
2762 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2763
2764 #: js/functions.js:808
2765 msgid "Please enter label caption:"
2766 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2767
2768 #: js/functions.js:813
2769 msgid "Can't create label: missing caption."
2770 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2771
2772 #: js/functions.js:856
2773 msgid "Subscribe to Feed"
2774 msgstr "S'abonner au flux"
2775
2776 #: js/functions.js:883
2777 msgid "Subscribed to %s"
2778 msgstr "Abonné à %s"
2779
2780 #: js/functions.js:888
2781 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2782 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2783
2784 #: js/functions.js:891
2785 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2786 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2787
2788 #: js/functions.js:944
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2791 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2792
2793 #: js/functions.js:948
2794 msgid "You are already subscribed to this feed."
2795 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2796
2797 #: js/functions.js:1078
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Edit rule"
2800 msgstr "Modifier le filtre"
2801
2802 #: js/functions.js:1104
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Edit action"
2805 msgstr "Actions sur ce flux"
2806
2807 #: js/functions.js:1141
2808 msgid "Create Filter"
2809 msgstr "Créer un filtre"
2810
2811 #: js/functions.js:1245
2812 msgid ""
2813 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2814 "hub again on next feed update."
2815 msgstr ""
2816 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2817 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2818
2819 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:367
2820 msgid "Unsubscribe from %s?"
2821 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2822
2823 #: js/functions.js:1375
2824 msgid "Please enter category title:"
2825 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2826
2827 #: js/functions.js:1406
2828 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2829 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2830
2831 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:713
2832 msgid "You can't edit this kind of feed."
2833 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2834
2835 #: js/functions.js:1612
2836 msgid "Edit Feed"
2837 msgstr "Modifier le flux"
2838
2839 #: js/functions.js:1650
2840 msgid "More Feeds"
2841 msgstr "D'autres flux"
2842
2843 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2844 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1203
2845 #: js/prefs.js:1348
2846 msgid "No feeds are selected."
2847 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2848
2849 #: js/functions.js:1753
2850 msgid ""
2851 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2852 "be removed."
2853 msgstr ""
2854 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2855 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2856
2857 #: js/functions.js:1792
2858 msgid "Feeds with update errors"
2859 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2860
2861 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1185
2862 msgid "Remove selected feeds?"
2863 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2864
2865 #: js/functions.js:1904
2866 msgid "Help"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: js/PrefFeedTree.js:47
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Edit category"
2872 msgstr "Modifier les catégories"
2873
2874 #: js/PrefFeedTree.js:54
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Remove category"
2877 msgstr "Créer la catégorie"
2878
2879 #: js/PrefFilterTree.js:32
2880 msgid "Inverse"
2881 msgstr "Inverse"
2882
2883 #: js/prefs.js:55
2884 msgid "Please enter login:"
2885 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2886
2887 #: js/prefs.js:62
2888 msgid "Can't create user: no login specified."
2889 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2890
2891 #: js/prefs.js:117
2892 msgid "Edit Filter"
2893 msgstr "Modifier le filtre"
2894
2895 #: js/prefs.js:164
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Remove filter?"
2898 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2899
2900 #: js/prefs.js:279
2901 msgid "Remove selected labels?"
2902 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2903
2904 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1389
2905 msgid "No labels are selected."
2906 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2907
2908 #: js/prefs.js:309
2909 msgid ""
2910 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2911 "removed."
2912 msgstr ""
2913 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2914 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2915
2916 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2917 msgid "No users are selected."
2918 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2919
2920 #: js/prefs.js:344
2921 msgid "Remove selected filters?"
2922 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2923
2924 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2925 msgid "No filters are selected."
2926 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2927
2928 #: js/prefs.js:378
2929 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2930 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2931
2932 #: js/prefs.js:412
2933 msgid "Please select only one feed."
2934 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2935
2936 #: js/prefs.js:418
2937 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2938 msgstr ""
2939 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2940
2941 #: js/prefs.js:440
2942 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2943 msgstr ""
2944 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2945 "valeur par défaut)"
2946
2947 #: js/prefs.js:478
2948 msgid "Login field cannot be blank."
2949 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2950
2951 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2952 msgid "Please select only one user."
2953 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2954
2955 #: js/prefs.js:537
2956 msgid "Reset password of selected user?"
2957 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2958
2959 #: js/prefs.js:602
2960 msgid "Please select only one filter."
2961 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2962
2963 #: js/prefs.js:620
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Combine selected filters?"
2966 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2967
2968 #: js/prefs.js:684
2969 msgid "Edit Multiple Feeds"
2970 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2971
2972 #: js/prefs.js:708
2973 msgid "Save changes to selected feeds?"
2974 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2975
2976 #: js/prefs.js:790
2977 msgid "OPML Import"
2978 msgstr "Import OPML"
2979
2980 #: js/prefs.js:817
2981 msgid "Please choose an OPML file first."
2982 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2983
2984 #: js/prefs.js:973
2985 msgid "Reset to defaults?"
2986 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2987
2988 #: js/prefs.js:1092
2989 msgid ""
2990 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: js/prefs.js:1119
2994 msgid "Remove selected categories?"
2995 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2996
2997 #: js/prefs.js:1135
2998 msgid "No categories are selected."
2999 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3000
3001 #: js/prefs.js:1143
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Category title:"
3004 msgstr "Catégories"
3005
3006 #: js/prefs.js:1174
3007 msgid "Feeds without recent updates"
3008 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3009
3010 #: js/prefs.js:1223
3011 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3012 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3013
3014 #: js/prefs.js:1332
3015 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3016 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3017
3018 #: js/prefs.js:1355
3019 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3020 msgstr ""
3021 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3022 "beaucoup de temps."
3023
3024 #: js/prefs.js:1375
3025 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3026 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3027
3028 #: js/prefs.js:1412
3029 msgid "Settings Profiles"
3030 msgstr "Paramètres des profils"
3031
3032 #: js/prefs.js:1421
3033 msgid ""
3034 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3035 msgstr ""
3036 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3037 "seront pas supprimés."
3038
3039 #: js/prefs.js:1439
3040 msgid "No profiles are selected."
3041 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3042
3043 #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
3044 msgid "Activate selected profile?"
3045 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3046
3047 #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
3048 msgid "Please choose a profile to activate."
3049 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
3050
3051 #: js/prefs.js:1524
3052 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3053 msgstr ""
3054 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3055 "continuer ?"
3056
3057 #: js/prefs.js:1543
3058 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3059 msgstr ""
3060 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3061 "continuer ?"
3062
3063 #: js/prefs.js:1641
3064 msgid "Label Editor"
3065 msgstr "Editeur d'étiquette"
3066
3067 #: js/prefs.js:1704
3068 msgid ""
3069 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3070 msgstr ""
3071 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3072 "vous continuer ?"
3073
3074 #: js/prefs.js:1784
3075 msgid "Subscribing to feeds..."
3076 msgstr "Abonnement aux flux..."
3077
3078 #: js/prefs.js:1821
3079 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: js/tt-rss.js:120
3083 msgid "Mark all articles as read?"
3084 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3085
3086 #: js/tt-rss.js:356
3087 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3088 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3089
3090 #: js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511
3091 msgid "Please select some feed first."
3092 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3093
3094 #: js/tt-rss.js:506
3095 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3096 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3097
3098 #: js/tt-rss.js:516
3099 msgid "Rescore articles in %s?"
3100 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3101
3102 #: js/tt-rss.js:672
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Please enable mail plugin first."
3105 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3106
3107 #: js/tt-rss.js:834
3108 msgid "New version available!"
3109 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3110
3111 #: js/viewfeed.js:104
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Cancel search"
3114 msgstr "Annuler"
3115
3116 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3117 #: plugins/digest/digest.js:696
3118 msgid "Unstar article"
3119 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3120
3121 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3122 #: plugins/digest/digest.js:700
3123 msgid "Star article"
3124 msgstr "Marquer comme remarquable"
3125
3126 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3127 #: plugins/digest/digest.js:731
3128 msgid "Unpublish article"
3129 msgstr "Ne plus publier l'article"
3130
3131 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3132 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3133 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mail/mail.js:7
3134 msgid "No articles are selected."
3135 msgstr "Aucun article sélectionné."
3136
3137 #: js/viewfeed.js:940
3138 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3139 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:968
3142 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3143 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:970
3146 msgid "Delete %d selected articles?"
3147 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1012
3150 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3151 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1015
3154 msgid "Move %d archived articles back?"
3155 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1059
3158 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3159 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3160
3161 #: js/viewfeed.js:1083
3162 msgid "Edit article Tags"
3163 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:1252
3166 msgid "No article is selected."
3167 msgstr "Aucun article sélectionné."
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1287
3170 msgid "No articles found to mark"
3171 msgstr "Aucun article à marquer"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:1289
3174 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3175 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1744
3178 msgid "Open original article"
3179 msgstr "Ouvrir l'article original"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1814
3182 msgid "Remove label"
3183 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:1838
3186 msgid "Playing..."
3187 msgstr "Lecture..."
3188
3189 #: js/viewfeed.js:1839
3190 msgid "Click to pause"
3191 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:1896
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3196 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:1938
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Please enter new score for this article:"
3201 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3202
3203 #: plugins/digest/digest.js:71
3204 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3205 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3206
3207 #: plugins/digest/digest.js:289
3208 msgid "Error: unable to load article."
3209 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3210
3211 #: plugins/digest/digest.js:447
3212 msgid "Click to expand article."
3213 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3214
3215 #: plugins/digest/digest.js:518
3216 msgid "%d more..."
3217 msgstr "%d de plus..."
3218
3219 #: plugins/digest/digest.js:525
3220 msgid "No unread feeds."
3221 msgstr "Aucun flux non lu."
3222
3223 #: plugins/digest/digest.js:632
3224 msgid "Load more..."
3225 msgstr "Charger plus..."
3226
3227 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3228 msgid "Export Data"
3229 msgstr "Exporer les données"
3230
3231 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3232 msgid ""
3233 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3234 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3235 msgstr ""
3236 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class="
3237 "\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3238
3239 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3240 msgid "Data Import"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3244 msgid "Please choose the file first."
3245 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3246
3247 #: plugins/mail/mail.js:21
3248 msgid "Forward article by email"
3249 msgstr "Transférer l'article par email"
3250
3251 #: plugins/instances/instances.js:10
3252 msgid "Link Instance"
3253 msgstr "Lier l'instance"
3254
3255 #: plugins/instances/instances.js:73
3256 msgid "Edit Instance"
3257 msgstr "Modifier l'instance"
3258
3259 #: plugins/instances/instances.js:122
3260 msgid "Remove selected instances?"
3261 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3262
3263 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3264 msgid "No instances are selected."
3265 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3266
3267 #: plugins/instances/instances.js:156
3268 msgid "Please select only one instance."
3269 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3270
3271 #: plugins/share/share.js:10
3272 msgid "Share article by URL"
3273 msgstr "Partager l'article par URL"
3274
3275 #: plugins/updater/updater.js:58
3276 msgid ""
3277 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3278 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3279 msgstr ""
3280
3281 #~ msgid "Comments?"
3282 #~ msgstr "Commentaires ?"
3283
3284 #~ msgid "News"
3285 #~ msgstr "Actualités"
3286
3287 #~ msgid "Move between feeds"
3288 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3289
3290 #~ msgid "Move between articles"
3291 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3292
3293 #~ msgid "Active article actions"
3294 #~ msgstr "Activer les actions de l'article"
3295
3296 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3299
3300 #~ msgid "Scroll article content"
3301 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3302
3303 #~ msgid "Other actions"
3304 #~ msgstr "Autres actions"
3305
3306 #~ msgid "Display this help dialog"
3307 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3308
3309 #~ msgid "Multiple articles actions"
3310 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3311
3312 #, fuzzy
3313 #~ msgid "Select starred articles"
3314 #~ msgstr "Sélectionner les articles non lus"
3315
3316 #~ msgid "Feed actions"
3317 #~ msgstr "Actions sur ce flux"
3318
3319 #~ msgid "Mark feed as read"
3320 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3321
3322 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3323 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3324
3325 #~ msgid "Press any key to close this window."
3326 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3327
3328 #~ msgid "My Feeds"
3329 #~ msgstr "Mes flux"
3330
3331 #~ msgid "Panel actions"
3332 #~ msgstr "Actions du panneau :"
3333
3334 #~ msgid "Top 25 feeds"
3335 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3336
3337 #~ msgid "Edit feed categories"
3338 #~ msgstr "Modifier les catégories des flux"
3339
3340 #~ msgid "Focus search (if present)"
3341 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3342
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3345 #~ "configuration and your access level."
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3348 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3349
3350 #~ msgid "Open article in new tab"
3351 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3352
3353 #~ msgid "Select theme"
3354 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3355
3356 #~ msgid "Right-to-left content"
3357 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3358
3359 #, fuzzy
3360 #~ msgid "Cache content locally"
3361 #~ msgstr "Enregistrer localement les images"
3362
3363 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3364 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3365
3366 #~ msgid "Loading..."
3367 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3368
3369 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3370 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3371
3372 #~ msgid "Magpie"
3373 #~ msgstr "Magpie"
3374
3375 #~ msgid "SimplePie"
3376 #~ msgstr "SimplePie"
3377
3378 #~ msgid "using"
3379 #~ msgstr "en utilisant"
3380
3381 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3382 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3383
3384 #~ msgid "match on"
3385 #~ msgstr "correspond à"
3386
3387 #~ msgid "Title or content"
3388 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3389
3390 #~ msgid "Your request could not be completed."
3391 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3392
3393 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3394 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3395
3396 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3397 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3398
3399 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3400 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3401
3402 #~ msgid "Original article"
3403 #~ msgstr "Article original"
3404
3405 #~ msgid "Close this panel"
3406 #~ msgstr "Fermer ce panel"
3407
3408 #~ msgid "Update feed"
3409 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
3410
3411 #, fuzzy
3412 #~ msgid "With subcategories"
3413 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3414
3415 #~ msgid "Twitter OAuth"
3416 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3417
3418 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3419 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3420
3421 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3422 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3423
3424 #~ msgid "is already imported."
3425 #~ msgstr "est déjà importé."
3426
3427 #~ msgid "OK"
3428 #~ msgstr "OK"
3429
3430 #~ msgid "Register with Twitter"
3431 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3432
3433 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3436 #~ "nouveau plus tard."
3437
3438 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3439 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3440
3441 #~ msgid "before"
3442 #~ msgstr "avant"
3443
3444 #~ msgid "after"
3445 #~ msgstr "après"
3446
3447 #~ msgid "Check it"
3448 #~ msgstr "Vérifier"
3449
3450 #~ msgid "Inverse match"
3451 #~ msgstr "Correspondance inverse"
3452
3453 #~ msgid "Apply to category"
3454 #~ msgstr "Appliquer à une catégorie"
3455
3456 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3457 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3458
3459 #~ msgid "No feed categories defined."
3460 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3461
3462 #~ msgid "Remove selected categories"
3463 #~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3464
3465 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3468
3469 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3470 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3471
3472 #~ msgid "Twitter"
3473 #~ msgstr "Twitter"
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3477 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3480 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3481
3482 #~ msgid ""
3483 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3484 #~ "to access your Twitter feeds."
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3487 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3488
3489 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3490 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3491
3492 #~ msgid "Clear stored credentials"
3493 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3494
3495 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3496 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3497
3498 #~ msgid "Attachment:"
3499 #~ msgstr "Fichier attaché :"
3500
3501 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3502 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3503
3504 #~ msgid "Filter Test Results"
3505 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3509 #~ "next feed with unread articles."
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3512 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3513
3514 #~ msgid "Uses server timezone"
3515 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"