1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-02-14 11:21+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-11-30 09:29+0100\n"
17 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
32 msgstr "Ne jamais purger"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Désactiver les mises à jour"
76 msgstr "Toutes les heures"
91 msgstr "Une fois par jour"
96 msgstr "Une fois par semaine"
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "Utilisateur avancé"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrateur"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Le test du moteur a échoué."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Requête rejetée."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Aucune opération à effectuer."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Échec du test de configuration"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Méthode non trouvée"
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin non trouvé"
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:282
174 #: classes/pref/feeds.php:1402
175 #: classes/pref/filters.php:779
176 #: js/feedlist.js:164
177 #: js/functions.js:1303
178 #: js/functions.js:1437
179 #: js/functions.js:1749
187 #: js/viewfeed.js:1298
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/feedlist.js:525
190 #: js/feedlist.js:575
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:772
200 #: js/viewfeed.js:830
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
205 msgid "Show articles"
206 msgstr "Afficher les articles"
214 msgstr "Tous les articles"
217 #: include/functions2.php:107
218 #: classes/feeds.php:110
220 msgstr "Remarquables"
223 #: include/functions2.php:108
224 #: classes/feeds.php:111
229 #: classes/feeds.php:103
230 #: classes/feeds.php:109
236 msgstr "Avec annotation"
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignorer le score"
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "Classer les articles"
248 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
252 msgstr "Les plus récents en premier"
256 msgstr "Les plus anciens en premier"
264 #: include/functions2.php:95
265 #: classes/feeds.php:115
266 #: js/FeedTree.js:138
267 #: js/FeedTree.js:166
269 msgstr "Marquer comme lu"
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "Configuration..."
297 msgstr "Rechercher..."
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "Actions sur ce flux :"
304 #: classes/handler/public.php:672
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "S'abonner au flux..."
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "Modifier ce flux..."
314 msgstr "Recalculer le score du flux"
317 #: classes/pref/feeds.php:785
318 #: classes/pref/feeds.php:1357
319 #: js/PrefFeedTree.js:78
321 msgstr "Se désabonner"
325 msgstr "Tous les flux :"
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "Autres actions :"
336 #: include/functions2.php:81
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "Basculer le mode écran large"
341 msgid "Create label..."
342 msgstr "Créer une étiquette..."
345 msgid "Create filter..."
346 msgstr "Créer un filtre..."
349 msgid "Keyboard shortcuts help"
350 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
357 msgid "Updates are available from Git."
358 msgstr "Des mises à jour sont disponible via Git"
362 #: include/functions2.php:110
363 #: classes/pref/prefs.php:435
365 msgstr "Configuration"
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "Raccourcis clavier"
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "Quitter la configuration"
376 #: classes/pref/feeds.php:112
377 #: classes/pref/feeds.php:1297
378 #: classes/pref/feeds.php:1346
383 #: classes/pref/filters.php:248
388 #: include/functions.php:1327
389 #: include/functions.php:1979
390 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgstr "Utilisateurs"
403 #: include/login_form.php:252
404 msgid "Create new account"
405 msgstr "Créer un nouveau compte"
408 msgid "New user registrations are administratively disabled."
409 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
419 #: classes/handler/public.php:742
420 #: classes/handler/public.php:813
421 #: classes/handler/public.php:911
422 #: classes/handler/public.php:990
423 #: classes/handler/public.php:1004
424 #: classes/handler/public.php:1011
425 #: classes/handler/public.php:1036
426 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
427 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
430 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
431 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
434 msgid "Desired login:"
435 msgstr "Identifiant souhaité :"
438 msgid "Check availability"
439 msgstr "Vérifier la disponibilité"
442 #: classes/handler/public.php:829
444 msgstr "Adresse mail :"
447 #: classes/handler/public.php:834
448 msgid "How much is two plus two:"
449 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
452 msgid "Submit registration"
453 msgstr "Envoyer l'inscription"
456 msgid "Your registration information is incomplete."
457 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
460 msgid "Sorry, this username is already taken."
461 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
464 msgid "Registration failed."
465 msgstr "L'inscription a échoué."
468 msgid "Account created successfully."
469 msgstr "Compte créé avec succès."
472 msgid "New user registrations are currently closed."
473 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
476 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
477 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
479 #: include/digest.php:109
480 #: include/functions.php:1336
481 #: include/functions.php:1880
482 #: include/functions.php:1965
483 #: include/functions.php:1987
484 #: classes/opml.php:421
485 #: classes/pref/feeds.php:228
486 msgid "Uncategorized"
487 msgstr "Sans catégorie"
489 #: include/feedbrowser.php:84
491 msgid "%d archived article"
492 msgid_plural "%d archived articles"
493 msgstr[0] "%d article archivé"
494 msgstr[1] "%d articles archivés"
496 #: include/feedbrowser.php:108
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "Aucun flux trouvé."
500 #: include/functions.php:1029
505 #: include/functions.php:1325
506 #: include/functions.php:1977
510 #: include/functions.php:1828
511 #: classes/pref/filters.php:229
512 #: classes/pref/filters.php:507
514 msgstr "Tous les flux"
516 #: include/functions.php:2032
517 msgid "Starred articles"
518 msgstr "Articles remarquables"
520 #: include/functions.php:2034
521 msgid "Published articles"
522 msgstr "Articles publiés"
524 #: include/functions.php:2036
525 msgid "Fresh articles"
526 msgstr "Nouveaux articles"
528 #: include/functions.php:2038
529 #: include/functions2.php:105
531 msgstr "Tous les articles"
533 #: include/functions.php:2040
534 msgid "Archived articles"
535 msgstr "Articles archivés"
537 #: include/functions.php:2042
538 msgid "Recently read"
539 msgstr "Lus récemment"
541 #: include/functions2.php:57
545 #: include/functions2.php:58
546 msgid "Open next feed"
547 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
549 #: include/functions2.php:59
550 msgid "Open previous feed"
551 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
553 #: include/functions2.php:60
554 msgid "Open next article"
555 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
557 #: include/functions2.php:61
558 msgid "Open previous article"
559 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
561 #: include/functions2.php:62
562 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
563 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
565 #: include/functions2.php:63
566 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
567 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
569 #: include/functions2.php:64
570 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
571 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
573 #: include/functions2.php:65
574 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
575 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
577 #: include/functions2.php:66
578 msgid "Show search dialog"
579 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
581 #: include/functions2.php:67
585 #: include/functions2.php:68
586 #: js/viewfeed.js:1885
587 msgid "Toggle starred"
588 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
590 #: include/functions2.php:69
591 #: js/viewfeed.js:1896
592 msgid "Toggle published"
593 msgstr "Marquer comme (non) publié"
595 #: include/functions2.php:70
596 #: js/viewfeed.js:1874
597 msgid "Toggle unread"
598 msgstr "Marquer comme (non) lu"
600 #: include/functions2.php:71
602 msgstr "Modifier les tags"
604 #: include/functions2.php:72
605 msgid "Open in new window"
606 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
608 #: include/functions2.php:73
609 #: js/viewfeed.js:1915
610 msgid "Mark below as read"
611 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
613 #: include/functions2.php:74
614 #: js/viewfeed.js:1909
615 msgid "Mark above as read"
616 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
618 #: include/functions2.php:75
620 msgstr "Défiler vers le bas"
622 #: include/functions2.php:76
624 msgstr "Défiler vers le haut"
626 #: include/functions2.php:77
627 msgid "Select article under cursor"
628 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
630 #: include/functions2.php:78
631 msgid "Email article"
632 msgstr "Envoyer l'article par mail"
634 #: include/functions2.php:79
635 msgid "Close/collapse article"
636 msgstr "Contracter l'article"
638 #: include/functions2.php:80
639 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
640 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
642 #: include/functions2.php:82
643 #: plugins/embed_original/init.php:31
644 msgid "Toggle embed original"
645 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
647 #: include/functions2.php:83
648 msgid "Article selection"
649 msgstr "Sélection d'article"
651 #: include/functions2.php:84
652 msgid "Select all articles"
653 msgstr "Sélectionner tous les articles"
655 #: include/functions2.php:85
656 msgid "Select unread"
657 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
659 #: include/functions2.php:86
660 msgid "Select starred"
661 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
663 #: include/functions2.php:87
664 msgid "Select published"
665 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
667 #: include/functions2.php:88
668 msgid "Invert selection"
669 msgstr "Inverser la sélection"
671 #: include/functions2.php:89
672 msgid "Deselect everything"
673 msgstr "Tout désélectionner"
675 #: include/functions2.php:90
676 #: classes/pref/feeds.php:555
677 #: classes/pref/feeds.php:823
681 #: include/functions2.php:91
682 msgid "Refresh current feed"
683 msgstr "Actualiser le flux actif"
685 #: include/functions2.php:92
686 msgid "Un/hide read feeds"
687 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
689 #: include/functions2.php:93
690 #: classes/pref/feeds.php:1349
691 msgid "Subscribe to feed"
692 msgstr "S'abonner au flux"
694 #: include/functions2.php:94
695 #: js/FeedTree.js:145
696 #: js/PrefFeedTree.js:72
697 #: js/viewfeed.js:2065
699 msgstr "Modifier le flux"
701 #: include/functions2.php:96
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
705 #: include/functions2.php:97
706 msgid "Toggle headline grouping"
709 #: include/functions2.php:98
710 msgid "Debug feed update"
711 msgstr "Déboguer les mises à jour"
713 #: include/functions2.php:99
714 msgid "Debug viewfeed()"
715 msgstr "Déboguer viewfeed()"
717 #: include/functions2.php:100
718 #: js/FeedTree.js:194
719 msgid "Mark all feeds as read"
720 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
722 #: include/functions2.php:101
723 msgid "Un/collapse current category"
724 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
726 #: include/functions2.php:102
727 msgid "Toggle combined mode"
728 msgstr "Basculer le mode combiné"
730 #: include/functions2.php:103
731 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
732 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
734 #: include/functions2.php:104
738 #: include/functions2.php:106
742 #: include/functions2.php:109
746 msgstr "Nuage de tags"
748 #: include/functions2.php:111
752 #: include/functions2.php:112
753 #: classes/pref/labels.php:267
755 msgstr "Créer une étiquette"
757 #: include/functions2.php:113
758 #: classes/pref/filters.php:753
759 msgid "Create filter"
760 msgstr "Créer un filtre"
762 #: include/functions2.php:114
763 msgid "Un/collapse sidebar"
764 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
766 #: include/functions2.php:115
767 msgid "Show help dialog"
768 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
770 #: include/functions2.php:670
772 msgid "Search results: %s"
773 msgstr "Résultats de recherche : %s"
775 #: include/functions2.php:1338
776 #: classes/feeds.php:750
778 msgid_plural "comments"
779 msgstr[0] "Commentaire"
780 msgstr[1] "Commentaires"
782 #: include/functions2.php:1342
783 #: classes/feeds.php:754
785 msgstr "Commentaires"
787 #: include/functions2.php:1368
791 #: include/functions2.php:1399
792 #: include/functions2.php:1650
793 #: classes/article.php:311
797 #: include/functions2.php:1409
798 #: classes/feeds.php:736
799 msgid "Edit tags for this article"
800 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
802 #: include/functions2.php:1441
803 #: classes/feeds.php:688
804 msgid "Originally from:"
807 #: include/functions2.php:1454
808 #: classes/pref/feeds.php:574
809 #: classes/feeds.php:701
813 #: include/functions2.php:1491
814 #: classes/backend.php:105
815 #: classes/dlg.php:37
816 #: classes/dlg.php:60
817 #: classes/dlg.php:93
818 #: classes/dlg.php:159
819 #: classes/dlg.php:186
820 #: classes/pref/feeds.php:1652
821 #: classes/pref/feeds.php:1718
822 #: classes/pref/filters.php:204
823 #: classes/pref/prefs.php:1107
824 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
825 #: plugins/import_export/init.php:415
826 #: plugins/import_export/init.php:461
827 #: plugins/share/init.php:121
828 msgid "Close this window"
829 msgstr "Fermer cette fenêtre"
831 #: include/functions2.php:1688
833 msgstr "(modifier l'annotation)"
835 #: include/functions2.php:1957
837 msgstr "type inconnu"
839 #: include/functions2.php:2035
841 msgstr "Fichier attaché"
843 #: include/functions2.php:2494
844 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
847 #: include/functions2.php:2495
848 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
851 #: include/functions2.php:2496
852 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
855 #: include/functions2.php:2497
856 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
859 #: include/functions2.php:2498
861 msgid "No file was uploaded"
862 msgstr "Aucun fichier envoyé."
864 #: include/functions2.php:2499
865 msgid "Missing a temporary folder"
868 #: include/functions2.php:2500
869 msgid "Failed to write file to disk."
872 #: include/functions2.php:2501
873 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
876 #: include/login_form.php:197
877 #: classes/handler/public.php:569
878 #: classes/handler/public.php:824
880 msgstr "Identifiant :"
882 #: include/login_form.php:207
883 #: classes/handler/public.php:572
885 msgstr "Mot de passe :"
887 #: include/login_form.php:213
888 msgid "I forgot my password"
889 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
891 #: include/login_form.php:219
895 #: include/login_form.php:223
896 #: classes/handler/public.php:311
897 #: classes/pref/prefs.php:1045
898 #: classes/rpc.php:63
899 msgid "Default profile"
900 msgstr "Profil par défaut"
902 #: include/login_form.php:231
903 msgid "Use less traffic"
904 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
906 #: include/login_form.php:235
907 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
908 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
910 #: include/login_form.php:243
912 msgstr "Se souvenir de moi"
914 #: include/login_form.php:249
915 #: classes/handler/public.php:577
917 msgstr "Se connecter"
919 #: include/sessions.php:44
920 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
921 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
923 #: include/sessions.php:56
924 msgid "Session failed to validate (user not found)"
925 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
927 #: include/sessions.php:65
928 msgid "Session failed to validate (password changed)"
929 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
931 #: classes/article.php:25
932 msgid "Article not found."
933 msgstr "Article non trouvé."
935 #: classes/article.php:197
936 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
937 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
939 #: classes/article.php:222
940 #: classes/pref/labels.php:79
941 #: classes/pref/users.php:98
942 #: classes/pref/feeds.php:801
943 #: classes/pref/feeds.php:943
944 #: classes/pref/filters.php:485
945 #: classes/pref/prefs.php:991
946 #: plugins/instances/init.php:245
947 #: plugins/nsfw/init.php:85
948 #: plugins/note/init.php:51
949 #: plugins/af_readability/init.php:68
950 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
951 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
952 #: plugins/mail/init.php:64
953 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:214
957 #: classes/article.php:224
958 #: classes/handler/public.php:546
959 #: classes/handler/public.php:580
960 #: classes/pref/labels.php:81
961 #: classes/pref/users.php:100
962 #: classes/pref/feeds.php:802
963 #: classes/pref/feeds.php:946
964 #: classes/pref/feeds.php:1859
965 #: classes/pref/filters.php:488
966 #: classes/pref/filters.php:902
967 #: classes/pref/filters.php:983
968 #: classes/pref/filters.php:1076
969 #: classes/pref/prefs.php:993
970 #: classes/feeds.php:1103
971 #: classes/feeds.php:1153
972 #: classes/feeds.php:1190
973 #: plugins/instances/init.php:248
974 #: plugins/instances/init.php:436
975 #: plugins/note/init.php:53
976 #: plugins/mail/init.php:173
980 #: classes/opml.php:28
981 #: classes/opml.php:33
985 #: classes/opml.php:37
986 msgid "Importing OPML..."
987 msgstr "Import OPML en cours..."
989 #: classes/opml.php:41
990 msgid "Return to preferences"
991 msgstr "Revenir à la configuration"
993 #: classes/opml.php:271
995 msgid "Adding feed: %s"
996 msgstr "Ajout du flux : %s"
998 #: classes/opml.php:282
1000 msgid "Duplicate feed: %s"
1001 msgstr "Flux en doublon : %s"
1003 #: classes/opml.php:296
1005 msgid "Adding label %s"
1006 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1008 #: classes/opml.php:299
1010 msgid "Duplicate label: %s"
1011 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
1013 #: classes/opml.php:311
1015 msgid "Setting preference key %s to %s"
1016 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1018 #: classes/opml.php:343
1019 msgid "Adding filter..."
1020 msgstr "Créer un filtre..."
1022 #: classes/opml.php:421
1024 msgid "Processing category: %s"
1025 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1027 #: classes/opml.php:470
1029 msgid "Upload failed with error code %d"
1030 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1032 #: classes/opml.php:484
1033 #: plugins/import_export/init.php:442
1034 msgid "Unable to move uploaded file."
1035 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1037 #: classes/opml.php:488
1038 #: plugins/import_export/init.php:446
1039 msgid "Error: please upload OPML file."
1040 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1042 #: classes/opml.php:499
1043 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1044 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1046 #: classes/opml.php:506
1047 msgid "Error while parsing document."
1048 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1050 #: classes/backend.php:33
1051 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1052 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1054 #: classes/backend.php:38
1055 msgid "Keyboard Shortcuts"
1056 msgstr "Raccourcis clavier"
1058 #: classes/backend.php:61
1062 #: classes/backend.php:64
1066 #: classes/backend.php:99
1067 msgid "Help topic not found."
1068 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1070 #: classes/dlg.php:17
1071 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1072 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1074 #: classes/dlg.php:48
1075 msgid "Your Public OPML URL is:"
1076 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1078 #: classes/dlg.php:57
1079 #: classes/dlg.php:183
1080 #: plugins/share/init.php:118
1081 msgid "Generate new URL"
1082 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1084 #: classes/dlg.php:71
1085 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1086 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1088 #: classes/dlg.php:75
1089 #: classes/dlg.php:84
1090 msgid "Last update:"
1091 msgstr "Dernière mise à jour :"
1093 #: classes/dlg.php:80
1094 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1095 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1097 #: classes/dlg.php:174
1098 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1099 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1101 #: classes/handler/public.php:510
1102 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1103 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1104 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1106 #: classes/handler/public.php:518
1110 #: classes/handler/public.php:520
1111 #: classes/pref/feeds.php:572
1112 #: plugins/instances/init.php:212
1113 #: plugins/instances/init.php:401
1117 #: classes/handler/public.php:522
1121 #: classes/handler/public.php:524
1123 msgstr "Étiquettes :"
1125 #: classes/handler/public.php:543
1126 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1127 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1129 #: classes/handler/public.php:545
1133 #: classes/handler/public.php:567
1134 msgid "Not logged in"
1135 msgstr "Non connecté"
1137 #: classes/handler/public.php:626
1138 msgid "Incorrect username or password"
1139 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1141 #: classes/handler/public.php:678
1143 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1144 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1146 #: classes/handler/public.php:681
1148 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1149 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1151 #: classes/handler/public.php:684
1153 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1154 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1156 #: classes/handler/public.php:687
1158 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1159 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1161 #: classes/handler/public.php:690
1162 msgid "Multiple feed URLs found."
1163 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
1165 #: classes/handler/public.php:694
1167 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1168 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1170 #: classes/handler/public.php:712
1171 msgid "Subscribe to selected feed"
1172 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1174 #: classes/handler/public.php:737
1175 msgid "Edit subscription options"
1176 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1178 #: classes/handler/public.php:774
1179 msgid "Password recovery"
1180 msgstr "Récupération de mot de passe"
1182 #: classes/handler/public.php:817
1183 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1184 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1186 #: classes/handler/public.php:839
1187 #: classes/pref/users.php:350
1188 msgid "Reset password"
1189 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1191 #: classes/handler/public.php:849
1192 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1193 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1195 #: classes/handler/public.php:853
1196 #: classes/handler/public.php:919
1200 #: classes/handler/public.php:890
1201 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1202 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
1204 #: classes/handler/public.php:915
1205 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1206 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1208 #: classes/handler/public.php:937
1209 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1210 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1212 #: classes/handler/public.php:963
1213 msgid "Database Updater"
1214 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1216 #: classes/handler/public.php:1028
1217 msgid "Perform updates"
1218 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1220 #: classes/pref/labels.php:22
1221 #: classes/pref/filters.php:348
1222 #: classes/pref/filters.php:823
1226 #: classes/pref/labels.php:37
1230 #: classes/pref/labels.php:42
1232 msgstr "Premier plan :"
1234 #: classes/pref/labels.php:42
1236 msgstr "Arrière-plan :"
1238 #: classes/pref/labels.php:232
1240 msgid "Created label <b>%s</b>"
1241 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1243 #: classes/pref/labels.php:258
1244 #: classes/pref/users.php:334
1245 #: classes/pref/feeds.php:1337
1246 #: classes/pref/feeds.php:1600
1247 #: classes/pref/feeds.php:1664
1248 #: classes/pref/filters.php:359
1249 #: classes/pref/filters.php:407
1250 #: classes/pref/filters.php:744
1251 #: classes/pref/filters.php:832
1252 #: classes/pref/filters.php:859
1253 #: classes/pref/prefs.php:1002
1254 #: plugins/instances/init.php:284
1256 msgstr "Sélectionner"
1258 #: classes/pref/labels.php:261
1259 #: classes/pref/users.php:337
1260 #: classes/pref/feeds.php:1340
1261 #: classes/pref/feeds.php:1603
1262 #: classes/pref/feeds.php:1667
1263 #: classes/pref/filters.php:362
1264 #: classes/pref/filters.php:410
1265 #: classes/pref/filters.php:747
1266 #: classes/pref/filters.php:835
1267 #: classes/pref/filters.php:862
1268 #: classes/pref/prefs.php:1005
1269 #: classes/feeds.php:102
1270 #: plugins/instances/init.php:287
1274 #: classes/pref/labels.php:263
1275 #: classes/pref/users.php:339
1276 #: classes/pref/feeds.php:1342
1277 #: classes/pref/feeds.php:1605
1278 #: classes/pref/feeds.php:1669
1279 #: classes/pref/filters.php:364
1280 #: classes/pref/filters.php:412
1281 #: classes/pref/filters.php:749
1282 #: classes/pref/filters.php:837
1283 #: classes/pref/filters.php:864
1284 #: classes/pref/prefs.php:1007
1285 #: classes/feeds.php:105
1286 #: plugins/instances/init.php:289
1290 #: classes/pref/labels.php:270
1291 #: classes/pref/users.php:348
1292 #: classes/pref/feeds.php:767
1293 #: classes/pref/filters.php:478
1294 #: classes/pref/filters.php:766
1295 #: classes/feeds.php:1152
1296 #: plugins/instances/init.php:294
1300 #: classes/pref/labels.php:273
1301 msgid "Clear colors"
1302 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1304 #: classes/pref/users.php:6
1305 #: classes/pref/system.php:8
1306 #: plugins/instances/init.php:154
1307 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1308 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1310 #: classes/pref/users.php:24
1312 msgstr "Modifier Utilisateur"
1314 #: classes/pref/users.php:56
1315 #: classes/pref/feeds.php:637
1316 #: classes/pref/feeds.php:878
1317 #: classes/feeds.php:1073
1318 msgid "Authentication"
1319 msgstr "Identification"
1321 #: classes/pref/users.php:59
1322 msgid "Access level: "
1323 msgstr "Permissions : "
1325 #: classes/pref/users.php:77
1326 #: classes/pref/feeds.php:667
1327 #: classes/pref/feeds.php:896
1331 #: classes/pref/users.php:91
1333 msgid "User details"
1334 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1336 #: classes/pref/users.php:118
1337 msgid "User not found"
1338 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1340 #: classes/pref/users.php:132
1341 #: classes/pref/users.php:400
1345 #: classes/pref/users.php:133
1346 msgid "Last logged in"
1347 msgstr "Dernière connexion"
1349 #: classes/pref/users.php:140
1350 msgid "Subscribed feeds count"
1351 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1353 #: classes/pref/users.php:141
1354 msgid "Stored articles"
1355 msgstr "Articles stockés"
1357 #: classes/pref/users.php:145
1358 #: classes/pref/users.php:399
1359 msgid "Subscribed feeds"
1360 msgstr "Flux abonnés"
1362 #: classes/pref/users.php:232
1364 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1365 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1367 #: classes/pref/users.php:239
1369 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1370 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1372 #: classes/pref/users.php:243
1374 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1375 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1377 #: classes/pref/users.php:265
1379 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1380 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1382 #: classes/pref/users.php:267
1384 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1385 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1387 #: classes/pref/users.php:291
1388 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1389 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1391 #: classes/pref/users.php:324
1392 #: classes/pref/feeds.php:1333
1393 #: classes/pref/filters.php:740
1394 #: classes/feeds.php:1123
1395 #: classes/feeds.php:1189
1400 #: classes/pref/users.php:342
1402 msgstr "Créer l'utilisateur"
1404 #: classes/pref/users.php:346
1405 #: classes/pref/filters.php:759
1406 #: plugins/instances/init.php:293
1410 #: classes/pref/users.php:397
1411 #: classes/pref/feeds.php:643
1412 #: classes/pref/feeds.php:882
1413 #: classes/pref/feeds.php:1836
1414 #: classes/feeds.php:1077
1416 msgstr "Se connecter"
1418 #: classes/pref/users.php:398
1419 msgid "Access Level"
1420 msgstr "Permissions"
1422 #: classes/pref/users.php:401
1424 msgstr "Dernière connexion"
1426 #: classes/pref/users.php:420
1427 #: plugins/instances/init.php:334
1428 msgid "Click to edit"
1429 msgstr "Cliquer pour modifier"
1431 #: classes/pref/users.php:441
1432 msgid "No users defined."
1433 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1435 #: classes/pref/users.php:443
1436 msgid "No matching users found."
1437 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1439 #: classes/pref/system.php:29
1441 msgstr "Journal des erreurs"
1443 #: classes/pref/system.php:40
1447 #: classes/pref/system.php:43
1449 msgstr "Vider le journal"
1451 #: classes/pref/system.php:48
1455 #: classes/pref/system.php:49
1457 msgstr "Nom du fichier"
1459 #: classes/pref/system.php:50
1463 #: classes/pref/system.php:52
1467 #: classes/pref/feeds.php:15
1468 msgid "Check to enable field"
1469 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1471 #: classes/pref/feeds.php:65
1472 #: classes/pref/feeds.php:214
1473 #: classes/pref/feeds.php:258
1474 #: classes/pref/feeds.php:264
1475 #: classes/pref/feeds.php:290
1478 msgid_plural "(%d feeds)"
1479 msgstr[0] "(%d flux)"
1480 msgstr[1] "(%d flux)"
1482 #: classes/pref/feeds.php:537
1483 #: classes/pref/prefs.php:18
1487 #: classes/pref/feeds.php:561
1489 msgstr "Titre du flux"
1491 #: classes/pref/feeds.php:595
1492 #: classes/pref/feeds.php:830
1493 #: classes/pref/feeds.php:1822
1494 #: classes/feeds.php:1053
1495 msgid "Place in category:"
1496 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1498 #: classes/pref/feeds.php:608
1499 #: classes/pref/feeds.php:844
1503 #: classes/pref/feeds.php:615
1504 #: classes/pref/feeds.php:853
1506 msgstr "Mettre à jour"
1508 #: classes/pref/feeds.php:630
1509 #: classes/pref/feeds.php:869
1510 msgid "Article purging:"
1511 msgstr "Purge des articles :"
1513 #: classes/pref/feeds.php:658
1514 #: classes/pref/feeds.php:890
1515 #: classes/pref/feeds.php:1839
1516 #: classes/pref/prefs.php:245
1517 #: classes/feeds.php:1081
1519 msgstr "Mot de passe"
1521 #: classes/pref/feeds.php:662
1522 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1523 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1525 #: classes/pref/feeds.php:681
1526 #: classes/pref/feeds.php:900
1527 msgid "Hide from Popular feeds"
1528 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1530 #: classes/pref/feeds.php:693
1531 #: classes/pref/feeds.php:906
1532 msgid "Include in e-mail digest"
1533 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1535 #: classes/pref/feeds.php:706
1536 #: classes/pref/feeds.php:912
1537 msgid "Always display image attachments"
1538 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1540 #: classes/pref/feeds.php:719
1541 #: classes/pref/feeds.php:920
1542 msgid "Do not embed images"
1543 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1545 #: classes/pref/feeds.php:732
1546 #: classes/pref/feeds.php:928
1547 msgid "Cache images locally"
1548 msgstr "Enregistrer localement les images"
1550 #: classes/pref/feeds.php:744
1551 #: classes/pref/feeds.php:934
1552 msgid "Mark updated articles as unread"
1553 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1555 #: classes/pref/feeds.php:748
1559 #: classes/pref/feeds.php:765
1563 #: classes/pref/feeds.php:772
1564 #: classes/pref/prefs.php:708
1568 #: classes/pref/feeds.php:792
1569 msgid "Resubscribe to push updates"
1570 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
1572 #: classes/pref/feeds.php:799
1573 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1574 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
1576 #: classes/pref/feeds.php:1200
1577 #: classes/pref/feeds.php:1253
1579 msgstr "Tout est terminé."
1581 #: classes/pref/feeds.php:1308
1582 msgid "Feeds with errors"
1583 msgstr "Flux avec des erreurs"
1585 #: classes/pref/feeds.php:1315
1586 msgid "Inactive feeds"
1587 msgstr "Flux inactifs"
1589 #: classes/pref/feeds.php:1351
1590 msgid "Edit selected feeds"
1591 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
1593 #: classes/pref/feeds.php:1353
1594 #: classes/pref/feeds.php:1367
1595 #: classes/pref/filters.php:762
1596 msgid "Reset sort order"
1597 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1599 #: classes/pref/feeds.php:1355
1601 msgid "Batch subscribe"
1602 msgstr "Abonnement par lots"
1604 #: classes/pref/feeds.php:1362
1608 #: classes/pref/feeds.php:1365
1609 msgid "Add category"
1610 msgstr "Ajouter une catégorie"
1612 #: classes/pref/feeds.php:1369
1613 msgid "Remove selected"
1614 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
1616 #: classes/pref/feeds.php:1380
1617 msgid "More actions..."
1618 msgstr "Autres actions..."
1620 #: classes/pref/feeds.php:1384
1621 msgid "Manual purge"
1622 msgstr "Purger manuellement"
1624 #: classes/pref/feeds.php:1388
1625 msgid "Clear feed data"
1626 msgstr "Purger les données de flux"
1628 #: classes/pref/feeds.php:1389
1629 #: classes/pref/filters.php:770
1630 msgid "Rescore articles"
1631 msgstr "Recalculer le score des articles"
1633 #: classes/pref/feeds.php:1442
1637 #: classes/pref/feeds.php:1444
1638 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1639 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
1641 #: classes/pref/feeds.php:1445
1642 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1643 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
1645 #: classes/pref/feeds.php:1458
1646 msgid "Import my OPML"
1647 msgstr "Importer mon OPML"
1649 #: classes/pref/feeds.php:1464
1651 msgstr "Nom du fichier :"
1653 #: classes/pref/feeds.php:1466
1654 msgid "Include settings"
1655 msgstr "Inclure les paramètres"
1657 #: classes/pref/feeds.php:1470
1659 msgstr "Exporter en OPML"
1661 #: classes/pref/feeds.php:1474
1662 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1663 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1665 #: classes/pref/feeds.php:1478
1666 msgid "Public OPML URL"
1667 msgstr "URL OPML publique"
1669 #: classes/pref/feeds.php:1479
1670 msgid "Display published OPML URL"
1671 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
1673 #: classes/pref/feeds.php:1488
1674 msgid "Firefox integration"
1675 msgstr "Intégration à Firefox"
1677 #: classes/pref/feeds.php:1490
1678 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1679 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
1681 #: classes/pref/feeds.php:1497
1682 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1683 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1685 #: classes/pref/feeds.php:1505
1686 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1687 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
1689 #: classes/pref/feeds.php:1507
1690 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1691 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1693 #: classes/pref/feeds.php:1514
1694 #: classes/feeds.php:54
1695 #: classes/feeds.php:140
1697 msgstr "Voir comme RSS"
1699 #: classes/pref/feeds.php:1515
1701 msgstr "Afficher l'URL"
1703 #: classes/pref/feeds.php:1518
1704 msgid "Clear all generated URLs"
1705 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1707 #: classes/pref/feeds.php:1596
1708 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1709 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
1711 #: classes/pref/feeds.php:1630
1712 #: classes/pref/feeds.php:1694
1713 msgid "Click to edit feed"
1714 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
1716 #: classes/pref/feeds.php:1648
1717 #: classes/pref/feeds.php:1714
1718 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1719 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
1721 #: classes/pref/feeds.php:1819
1722 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1723 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1725 #: classes/pref/feeds.php:1828
1726 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1727 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1729 #: classes/pref/feeds.php:1851
1730 msgid "Feeds require authentication."
1731 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1733 #: classes/pref/feeds.php:1858
1734 #: classes/feeds.php:1097
1735 #: classes/feeds.php:1151
1739 #: classes/pref/filters.php:151
1740 msgid "Preview article"
1741 msgstr "Prévisualiser l'article"
1743 #: classes/pref/filters.php:239
1744 #: classes/pref/filters.php:518
1748 #: classes/pref/filters.php:235
1749 #: classes/pref/filters.php:517
1751 msgid "%s on %s in %s %s"
1752 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1754 #: classes/pref/filters.php:354
1755 #: classes/pref/filters.php:827
1756 #: classes/pref/filters.php:942
1758 msgstr "Correspondance"
1760 #: classes/pref/filters.php:368
1761 #: classes/pref/filters.php:416
1762 #: classes/pref/filters.php:841
1763 #: classes/pref/filters.php:868
1767 #: classes/pref/filters.php:371
1768 #: classes/pref/filters.php:419
1769 #: classes/pref/filters.php:844
1770 #: classes/pref/filters.php:871
1771 #: classes/feeds.php:122
1775 #: classes/pref/filters.php:402
1776 #: classes/pref/filters.php:854
1777 msgid "Apply actions"
1778 msgstr "Actions effectuées"
1780 #: classes/pref/filters.php:452
1781 #: classes/pref/filters.php:883
1785 #: classes/pref/filters.php:461
1786 #: classes/pref/filters.php:886
1787 msgid "Match any rule"
1788 msgstr "Au moins une correspondance"
1790 #: classes/pref/filters.php:470
1791 #: classes/pref/filters.php:889
1792 msgid "Inverse matching"
1793 msgstr "Correspondance inverse"
1795 #: classes/pref/filters.php:482
1796 #: classes/pref/filters.php:896
1800 #: classes/pref/filters.php:756
1804 #: classes/pref/filters.php:899
1808 #: classes/pref/filters.php:954
1809 msgid "Inverse regular expression matching"
1810 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1812 #: classes/pref/filters.php:956
1814 msgstr "sur le champ"
1816 #: classes/pref/filters.php:962
1817 #: js/PrefFilterTree.js:64
1821 #: classes/pref/filters.php:975
1822 msgid "Wiki: Filters"
1823 msgstr "Filtres Wiki:"
1825 #: classes/pref/filters.php:980
1827 msgstr "Enregistrer"
1829 #: classes/pref/filters.php:980
1830 #: js/functions.js:1022
1832 msgstr "Ajouter une règle"
1834 #: classes/pref/filters.php:1003
1835 msgid "Perform Action"
1836 msgstr "Exécuter l'action"
1838 #: classes/pref/filters.php:1054
1839 msgid "No actions available"
1840 msgstr "Aucune action disponible"
1842 #: classes/pref/filters.php:1073
1844 msgstr "Enregistrer"
1846 #: classes/pref/filters.php:1073
1847 #: js/functions.js:1048
1849 msgstr "Ajouter une action"
1851 #: classes/pref/filters.php:1097
1852 msgid "[No caption]"
1853 msgstr "[Pas de titre]"
1855 #: classes/pref/filters.php:1099
1857 msgid "%s (%d rule)"
1858 msgid_plural "%s (%d rules)"
1859 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1860 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1862 #: classes/pref/filters.php:1114
1863 msgid "matches any rule"
1864 msgstr "Au moins une correspondance"
1866 #: classes/pref/filters.php:1117
1868 msgid "%s (+%d action)"
1869 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1870 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1871 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1873 #: classes/pref/prefs.php:19
1877 #: classes/pref/prefs.php:20
1881 #: classes/pref/prefs.php:21
1885 #: classes/pref/prefs.php:25
1886 msgid "Allow duplicate articles"
1887 msgstr "Permettre les articles en double"
1889 #: classes/pref/prefs.php:26
1890 msgid "Blacklisted tags"
1891 msgstr "Tags exclus"
1893 #: classes/pref/prefs.php:26
1894 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1895 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1897 #: classes/pref/prefs.php:27
1898 msgid "Automatically mark articles as read"
1899 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1901 #: classes/pref/prefs.php:27
1902 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1903 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1905 #: classes/pref/prefs.php:28
1906 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1907 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1909 #: classes/pref/prefs.php:29
1910 msgid "Combined feed display"
1911 msgstr "Affichage combiné des flux"
1913 #: classes/pref/prefs.php:29
1914 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1915 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1917 #: classes/pref/prefs.php:30
1918 msgid "Confirm marking feed as read"
1919 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1921 #: classes/pref/prefs.php:31
1922 msgid "Amount of articles to display at once"
1923 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1925 #: classes/pref/prefs.php:32
1926 msgid "Default feed update interval"
1927 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1929 #: classes/pref/prefs.php:32
1930 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1931 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1933 #: classes/pref/prefs.php:33
1934 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1935 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1937 #: classes/pref/prefs.php:34
1938 msgid "Enable e-mail digest"
1939 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1941 #: classes/pref/prefs.php:34
1942 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1943 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1945 #: classes/pref/prefs.php:35
1946 msgid "Try to send digests around specified time"
1947 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1949 #: classes/pref/prefs.php:35
1950 msgid "Uses UTC timezone"
1951 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1953 #: classes/pref/prefs.php:36
1954 msgid "Enable API access"
1955 msgstr "Activer l'accès par API"
1957 #: classes/pref/prefs.php:36
1958 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1959 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1961 #: classes/pref/prefs.php:37
1962 msgid "Enable feed categories"
1963 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1965 #: classes/pref/prefs.php:38
1966 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1967 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1969 #: classes/pref/prefs.php:39
1970 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1971 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1973 #: classes/pref/prefs.php:40
1974 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1975 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1977 #: classes/pref/prefs.php:41
1978 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1979 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1981 #: classes/pref/prefs.php:42
1982 msgid "Long date format"
1983 msgstr "Format de date long"
1985 #: classes/pref/prefs.php:42
1986 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1987 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1989 #: classes/pref/prefs.php:43
1990 msgid "On catchup show next feed"
1991 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1993 #: classes/pref/prefs.php:43
1994 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1995 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
1997 #: classes/pref/prefs.php:44
1998 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1999 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
2001 #: classes/pref/prefs.php:45
2002 msgid "Purge unread articles"
2003 msgstr "Purger les articles non lus"
2005 #: classes/pref/prefs.php:46
2006 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2007 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2009 #: classes/pref/prefs.php:47
2010 msgid "Short date format"
2011 msgstr "Format de date court"
2013 #: classes/pref/prefs.php:48
2014 msgid "Show content preview in headlines list"
2015 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
2017 #: classes/pref/prefs.php:49
2018 msgid "Sort headlines by feed date"
2019 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
2021 #: classes/pref/prefs.php:49
2022 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2023 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
2025 #: classes/pref/prefs.php:50
2026 msgid "Login with an SSL certificate"
2027 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
2029 #: classes/pref/prefs.php:50
2030 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2031 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
2033 #: classes/pref/prefs.php:51
2034 msgid "Do not embed images in articles"
2035 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2037 #: classes/pref/prefs.php:52
2038 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2039 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
2041 #: classes/pref/prefs.php:52
2042 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2043 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
2045 #: classes/pref/prefs.php:53
2047 msgid "Customize stylesheet"
2048 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
2050 #: classes/pref/prefs.php:53
2051 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2052 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
2054 #: classes/pref/prefs.php:54
2056 msgstr "Fuseau horaire"
2058 #: classes/pref/prefs.php:55
2059 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2060 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2062 #: classes/pref/prefs.php:55
2063 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2064 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
2066 #: classes/pref/prefs.php:56
2070 #: classes/pref/prefs.php:57
2074 #: classes/pref/prefs.php:57
2075 msgid "Select one of the available CSS themes"
2076 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
2078 #: classes/pref/prefs.php:126
2079 msgid "The configuration was saved."
2080 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2082 #: classes/pref/prefs.php:140
2083 msgid "Your personal data has been saved."
2084 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2086 #: classes/pref/prefs.php:160
2087 msgid "Your preferences are now set to default values."
2088 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2090 #: classes/pref/prefs.php:183
2091 msgid "Personal data / Authentication"
2092 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2094 #: classes/pref/prefs.php:203
2095 msgid "Personal data"
2096 msgstr "Données personelles"
2098 #: classes/pref/prefs.php:213
2100 msgstr "Nom complet"
2102 #: classes/pref/prefs.php:217
2104 msgstr "Adresse électronique"
2106 #: classes/pref/prefs.php:223
2107 msgid "Access level"
2108 msgstr "Permissions"
2110 #: classes/pref/prefs.php:233
2112 msgstr "Enregistrer les données"
2114 #: classes/pref/prefs.php:254
2115 msgid "Your password is at default value, please change it."
2116 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2118 #: classes/pref/prefs.php:289
2119 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2120 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2122 #: classes/pref/prefs.php:294
2123 msgid "Old password"
2124 msgstr "Ancien mot de passe"
2126 #: classes/pref/prefs.php:297
2127 msgid "New password"
2128 msgstr "Nouveau mot de passe"
2130 #: classes/pref/prefs.php:302
2131 msgid "Confirm password"
2132 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2134 #: classes/pref/prefs.php:312
2135 msgid "Change password"
2136 msgstr "Modifier le mot de passe"
2138 #: classes/pref/prefs.php:318
2139 msgid "One time passwords / Authenticator"
2140 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2142 #: classes/pref/prefs.php:322
2143 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2144 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2146 #: classes/pref/prefs.php:347
2147 #: classes/pref/prefs.php:398
2148 msgid "Enter your password"
2149 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2151 #: classes/pref/prefs.php:358
2153 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2155 #: classes/pref/prefs.php:364
2156 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2157 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2159 #: classes/pref/prefs.php:366
2160 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2161 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2163 #: classes/pref/prefs.php:403
2164 msgid "Enter the generated one time password"
2165 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2167 #: classes/pref/prefs.php:417
2169 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2171 #: classes/pref/prefs.php:423
2172 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2173 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2175 #: classes/pref/prefs.php:466
2176 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2177 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
2179 #: classes/pref/prefs.php:564
2181 msgstr "Personnaliser"
2183 #: classes/pref/prefs.php:631
2187 #: classes/pref/prefs.php:635
2191 #: classes/pref/prefs.php:641
2193 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2194 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2196 #: classes/pref/prefs.php:673
2197 msgid "Save configuration"
2198 msgstr "Enregistrer la configuration"
2200 #: classes/pref/prefs.php:677
2201 msgid "Save and exit preferences"
2202 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2204 #: classes/pref/prefs.php:682
2205 msgid "Manage profiles"
2206 msgstr "Gérer les profils"
2208 #: classes/pref/prefs.php:685
2209 msgid "Reset to defaults"
2210 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2212 #: classes/pref/prefs.php:710
2213 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2214 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2216 #: classes/pref/prefs.php:712
2217 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2218 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2220 #: classes/pref/prefs.php:742
2221 msgid "System plugins"
2222 msgstr "Plugins systèmes"
2224 #: classes/pref/prefs.php:746
2225 #: classes/pref/prefs.php:802
2229 #: classes/pref/prefs.php:747
2230 #: classes/pref/prefs.php:803
2232 msgstr "Description"
2234 #: classes/pref/prefs.php:748
2235 #: classes/pref/prefs.php:804
2239 #: classes/pref/prefs.php:749
2240 #: classes/pref/prefs.php:805
2244 #: classes/pref/prefs.php:780
2245 #: classes/pref/prefs.php:839
2247 msgstr "plus d'info"
2249 #: classes/pref/prefs.php:789
2250 #: classes/pref/prefs.php:848
2252 msgstr "Purger les données"
2254 #: classes/pref/prefs.php:798
2255 msgid "User plugins"
2256 msgstr "Plugins utilisateur"
2258 #: classes/pref/prefs.php:863
2259 msgid "Enable selected plugins"
2260 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2262 #: classes/pref/prefs.php:931
2263 msgid "Incorrect one time password"
2264 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
2266 #: classes/pref/prefs.php:934
2267 #: classes/pref/prefs.php:951
2268 msgid "Incorrect password"
2269 msgstr "Mot de passe incorrect"
2271 #: classes/pref/prefs.php:976
2273 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2274 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2276 #: classes/pref/prefs.php:1016
2277 msgid "Create profile"
2278 msgstr "Création d'un profil"
2280 #: classes/pref/prefs.php:1039
2281 #: classes/pref/prefs.php:1067
2285 #: classes/pref/prefs.php:1101
2286 msgid "Remove selected profiles"
2287 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2289 #: classes/pref/prefs.php:1103
2290 msgid "Activate profile"
2291 msgstr "Activer le profil"
2293 #: classes/feeds.php:53
2294 msgid "View as RSS feed"
2295 msgstr "Voir comme flux RSS"
2297 #: classes/feeds.php:62
2299 msgid "Last updated: %s"
2300 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
2302 #: classes/feeds.php:100
2305 msgstr "Sélectionner"
2307 #: classes/feeds.php:104
2311 #: classes/feeds.php:107
2312 msgid "Selection toggle:"
2313 msgstr "Sélectionner :"
2315 #: classes/feeds.php:113
2317 msgstr "Sélection :"
2319 #: classes/feeds.php:116
2321 msgstr "Changer le score"
2323 #: classes/feeds.php:119
2327 #: classes/feeds.php:121
2331 #: classes/feeds.php:127
2332 #: classes/feeds.php:132
2333 #: plugins/mail/init.php:75
2334 #: plugins/mailto/init.php:25
2335 msgid "Forward by email"
2336 msgstr "Transférer par email"
2338 #: classes/feeds.php:136
2342 #: classes/feeds.php:229
2343 #: classes/feeds.php:890
2344 msgid "Feed not found."
2345 msgstr "Flux non trouvé."
2347 #: classes/feeds.php:300
2351 #: classes/feeds.php:413
2353 msgid "Imported at %s"
2354 msgstr "Importé à %s"
2356 #: classes/feeds.php:472
2357 #: classes/feeds.php:569
2358 msgid "mark feed as read"
2359 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2361 #: classes/feeds.php:628
2362 msgid "Collapse article"
2363 msgstr "Fermer l'article"
2365 #: classes/feeds.php:789
2366 msgid "No unread articles found to display."
2367 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
2369 #: classes/feeds.php:792
2370 msgid "No updated articles found to display."
2371 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
2373 #: classes/feeds.php:795
2374 msgid "No starred articles found to display."
2375 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
2377 #: classes/feeds.php:799
2378 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2379 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
2381 #: classes/feeds.php:801
2382 msgid "No articles found to display."
2383 msgstr "Aucun article à afficher."
2385 #: classes/feeds.php:816
2386 #: classes/feeds.php:990
2388 msgid "Feeds last updated at %s"
2389 msgstr "Flux mis à jour à %s"
2391 #: classes/feeds.php:826
2392 #: classes/feeds.php:1000
2393 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2394 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
2396 #: classes/feeds.php:980
2397 msgid "No feed selected."
2398 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2400 #: classes/feeds.php:1039
2401 #: classes/feeds.php:1047
2402 msgid "Feed or site URL"
2403 msgstr "URL du flux"
2405 #: classes/feeds.php:1061
2406 msgid "Available feeds"
2407 msgstr "Flux disponibles"
2409 #: classes/feeds.php:1092
2410 msgid "This feed requires authentication."
2411 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
2413 #: classes/feeds.php:1100
2415 msgstr "D'autres flux"
2417 #: classes/feeds.php:1127
2418 msgid "Popular feeds"
2419 msgstr "Flux populaires"
2421 #: classes/feeds.php:1128
2422 msgid "Feed archive"
2423 msgstr "Archive du flux"
2425 #: classes/feeds.php:1131
2429 #: classes/feeds.php:1163
2433 #: classes/feeds.php:1171
2438 #: classes/feeds.php:1176
2439 msgid "Used for word stemming"
2440 msgstr "Utilisé pour la racinisation des mots"
2442 #: classes/feeds.php:1185
2443 msgid "Search syntax"
2444 msgstr "Syntaxe de la recherche"
2446 #: plugins/instances/init.php:141
2448 msgstr "Instances liées"
2450 #: plugins/instances/init.php:204
2451 #: plugins/instances/init.php:395
2455 #: plugins/instances/init.php:215
2456 #: plugins/instances/init.php:312
2457 #: plugins/instances/init.php:404
2458 msgid "Instance URL"
2459 msgstr "URL de l'instance"
2461 #: plugins/instances/init.php:226
2462 #: plugins/instances/init.php:414
2464 msgstr "Clef d'accès :"
2466 #: plugins/instances/init.php:229
2467 #: plugins/instances/init.php:313
2468 #: plugins/instances/init.php:417
2470 msgstr "Clef d'accès"
2472 #: plugins/instances/init.php:233
2473 #: plugins/instances/init.php:421
2474 msgid "Use one access key for both linked instances."
2475 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2477 #: plugins/instances/init.php:241
2478 #: plugins/instances/init.php:429
2479 msgid "Generate new key"
2480 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2482 #: plugins/instances/init.php:292
2483 msgid "Link instance"
2484 msgstr "Lier une instance"
2486 #: plugins/instances/init.php:304
2487 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2488 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2490 #: plugins/instances/init.php:314
2491 msgid "Last connected"
2492 msgstr "Dernière connexion"
2494 #: plugins/instances/init.php:315
2498 #: plugins/instances/init.php:316
2499 msgid "Stored feeds"
2500 msgstr "Flux stockés"
2502 #: plugins/instances/init.php:433
2504 msgstr "Créer un lien"
2506 #: plugins/nsfw/init.php:30
2507 #: plugins/nsfw/init.php:42
2508 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2509 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2511 #: plugins/nsfw/init.php:52
2513 msgstr "Plugin NSFW"
2515 #: plugins/nsfw/init.php:79
2516 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2517 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2519 #: plugins/nsfw/init.php:100
2520 msgid "Configuration saved."
2521 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2523 #: plugins/note/init.php:26
2524 #: plugins/note/note.js:11
2525 msgid "Edit article note"
2526 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2528 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2529 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2530 msgid "Shared articles"
2531 msgstr "Articles partagés"
2533 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2534 msgid "Please enter your one time password:"
2535 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2537 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2538 msgid "Password has been changed."
2539 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2541 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2542 msgid "Old password is incorrect."
2543 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2545 #: plugins/af_readability/init.php:21
2548 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2550 #: plugins/af_readability/init.php:33
2551 msgid "Inline content"
2552 msgstr "Contenu intégré"
2554 #: plugins/af_readability/init.php:39
2556 msgid "Readability settings (af_readability)"
2557 msgstr "Réglages af_readability"
2559 #: plugins/af_readability/init.php:66
2560 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2563 #: plugins/af_readability/init.php:78
2564 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2565 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2566 msgstr "Actuellement activé pour (cliquer pour modifier):"
2568 #: plugins/af_readability/init.php:95
2570 msgstr "Readability"
2572 #: plugins/af_readability/init.php:106
2573 msgid "Inline article content"
2574 msgstr "Simplifier le contenu de l'article"
2576 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2577 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2580 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2581 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2582 msgstr "Utilise l'implémentation de Readability (full-text-rss) par <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2584 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2585 msgid "Extract missing content using Readability"
2586 msgstr "Extraire le contenu manquant avec Readability"
2588 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2589 msgid "Enable additional duplicate checking"
2592 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2593 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:226
2594 msgid "Configuration saved"
2595 msgstr "La configuration a été enregistrée"
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2599 msgid "Data saved (%s, %d)"
2600 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2602 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2603 msgid "Show related articles"
2604 msgstr "Voir les articles liés"
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2607 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2608 msgid "Mark similar articles as read"
2609 msgstr "Marquer les articles similaires comme lus"
2611 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2612 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2613 msgstr "L'extension trigram de PostgreSQL renvoie la similarité des chaînes en nombre à virgule flottante (0-1). Un réglage bas risque de donner des faux positifs, zéro désactive la vérification."
2615 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2616 msgid "Global settings"
2617 msgstr "Paramètres généraux"
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2620 msgid "Minimum similarity:"
2621 msgstr "Similarité minimale:"
2623 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2624 msgid "Minimum title length:"
2625 msgstr "Longueur minimale du titre:"
2627 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2628 msgid "Enable for all feeds:"
2629 msgstr "Activer pour tous les flux:"
2631 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2632 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2633 msgstr "Similarité (pg_trgm)"
2635 #: plugins/af_comics/init.php:40
2636 msgid "Feeds supported by af_comics"
2637 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2639 #: plugins/af_comics/init.php:42
2640 msgid "The following comics are currently supported:"
2641 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2643 #: plugins/af_comics/init.php:60
2644 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2647 #: plugins/import_export/init.php:58
2648 msgid "Import and export"
2649 msgstr "Importer et exporter"
2651 #: plugins/import_export/init.php:60
2652 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2653 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2655 #: plugins/import_export/init.php:65
2656 msgid "Export my data"
2657 msgstr "Exporter mes données"
2659 #: plugins/import_export/init.php:81
2663 #: plugins/import_export/init.php:225
2664 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2665 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2667 #: plugins/import_export/init.php:230
2668 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2669 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2671 #: plugins/import_export/init.php:391
2675 #: plugins/import_export/init.php:392
2677 msgid "%d article processed, "
2678 msgid_plural "%d articles processed, "
2679 msgstr[0] "%d article traité, "
2680 msgstr[1] "%d articles traités, "
2682 #: plugins/import_export/init.php:393
2684 msgid "%d imported, "
2685 msgid_plural "%d imported, "
2686 msgstr[0] "%d importé, "
2687 msgstr[1] "%d importés, "
2689 #: plugins/import_export/init.php:394
2691 msgid "%d feed created."
2692 msgid_plural "%d feeds created."
2693 msgstr[0] "%d flux créé."
2694 msgstr[1] "%d flux créés."
2696 #: plugins/import_export/init.php:399
2697 msgid "Could not load XML document."
2698 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2700 #: plugins/import_export/init.php:411
2701 msgid "Prepare data"
2702 msgstr "Préparer les données"
2704 #: plugins/import_export/init.php:428
2705 #, fuzzy, php-format
2706 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2707 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
2709 #: plugins/import_export/init.php:454
2710 msgid "No file uploaded."
2711 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2713 #: plugins/mail/init.php:28
2714 msgid "Mail addresses saved."
2715 msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
2717 #: plugins/mail/init.php:34
2719 msgstr "Plugin de courriel"
2721 #: plugins/mail/init.php:36
2722 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2723 msgstr "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des virgules):"
2725 #: plugins/mail/init.php:112
2726 #: plugins/mail/init.php:118
2727 #: plugins/mailto/init.php:49
2728 #: plugins/mailto/init.php:55
2730 msgstr "[Transféré]"
2732 #: plugins/mail/init.php:112
2733 #: plugins/mailto/init.php:49
2734 msgid "Multiple articles"
2735 msgstr "Articles multiples"
2737 #: plugins/mail/init.php:140
2741 #: plugins/mail/init.php:155
2745 #: plugins/mail/init.php:172
2747 msgstr "Envoyer le mail"
2749 #: plugins/close_button/init.php:22
2750 msgid "Close article"
2751 msgstr "Fermer l'article"
2753 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2754 msgid "Bookmarklets"
2755 msgstr "Bookmarklets"
2757 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2758 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2759 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2761 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2763 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2764 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2766 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2767 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2768 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2770 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2771 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2772 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2774 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2775 msgid "Collapse feedlist"
2776 msgstr "Contracter la liste des flux"
2778 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:187
2779 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2782 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:212
2784 msgid "Enable proxy for all remote images."
2785 msgstr "Activer pour tous les flux:"
2787 #: plugins/mailto/init.php:71
2788 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2789 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2791 #: plugins/mailto/init.php:75
2792 msgid "Forward selected article(s) by email."
2793 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2795 #: plugins/mailto/init.php:78
2796 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2797 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2799 #: plugins/mailto/init.php:83
2800 msgid "Close this dialog"
2801 msgstr "Fermer ce dialogue"
2803 #: plugins/share/init.php:39
2804 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2805 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2807 #: plugins/share/init.php:42
2808 msgid "Unshare all articles"
2809 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2811 #: plugins/share/init.php:75
2812 msgid "Share by URL"
2813 msgstr "Partager par URL"
2815 #: plugins/share/init.php:97
2816 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2817 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2819 #: plugins/share/init.php:115
2820 msgid "Unshare article"
2821 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2823 #: js/FeedTree.js:172
2825 msgid "(Un)collapse"
2826 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
2828 #: js/PrefFeedTree.js:52
2829 msgid "Edit category"
2830 msgstr "Modifier la catégorie"
2832 #: js/PrefFeedTree.js:59
2833 msgid "Remove category"
2834 msgstr "Supprimer la catégorie"
2836 #: js/PrefFilterTree.js:67
2840 #: js/functions.js:62
2841 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2842 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2844 #: js/functions.js:90
2845 msgid "Report to tt-rss.org"
2846 msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
2848 #: js/functions.js:93
2852 #: js/functions.js:104
2853 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2854 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2856 #: js/functions.js:224
2857 msgid "Click to close"
2858 msgstr "Cliquez pour fermer"
2860 #: js/functions.js:1048
2862 msgstr "Modifier l'action"
2864 #: js/functions.js:1093
2866 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2867 msgstr "Recherche d'articles (%d traités, %f trouvés)..."
2869 #: js/functions.js:1123
2871 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2872 msgstr "%d articles correspondent à ce filtre :"
2874 #: js/functions.js:1179
2875 msgid "Create Filter"
2876 msgstr "Créer un filtre"
2878 #: js/functions.js:1300
2879 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2880 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2882 #: js/functions.js:1311
2883 msgid "Subscription reset."
2884 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2886 #: js/functions.js:1321
2889 msgid "Unsubscribe from %s?"
2890 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2892 #: js/functions.js:1324
2893 msgid "Removing feed..."
2894 msgstr "Suppression du flux..."
2896 #: js/functions.js:1431
2897 msgid "Please enter category title:"
2898 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2900 #: js/functions.js:1462
2901 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2902 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2904 #: js/functions.js:1466
2906 msgid "Trying to change address..."
2907 msgstr "Changement de l'adresse..."
2909 #: js/functions.js:1767
2910 #: js/functions.js:1877
2918 msgid "No feeds are selected."
2919 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2921 #: js/functions.js:1809
2922 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2923 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2925 #: js/functions.js:1848
2926 msgid "Feeds with update errors"
2927 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2929 #: js/functions.js:1859
2931 msgid "Remove selected feeds?"
2932 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2934 #: js/functions.js:1862
2936 msgid "Removing selected feeds..."
2937 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2940 msgid "Please enter login:"
2941 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2944 msgid "Can't create user: no login specified."
2945 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2948 msgid "Adding user..."
2949 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2953 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2958 #: plugins/instances/instances.js:26
2959 #: plugins/instances/instances.js:89
2960 #: js/functions.js:1674
2961 msgid "Saving data..."
2962 msgstr "Enregistrement des données..."
2966 msgstr "Modifier le filtre"
2969 msgid "Remove filter?"
2970 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2973 msgid "Removing filter..."
2974 msgstr "Suppression du filtre..."
2977 msgid "Remove selected labels?"
2978 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2981 msgid "Removing selected labels..."
2982 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2986 msgid "No labels are selected."
2987 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2990 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2991 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2994 msgid "Removing selected users..."
2995 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3001 msgid "No users are selected."
3002 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3005 msgid "Remove selected filters?"
3006 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3009 msgid "Removing selected filters..."
3010 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3015 msgid "No filters are selected."
3016 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3019 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3020 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3023 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3024 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3027 msgid "Please select only one feed."
3028 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3031 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3032 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3035 msgid "Clearing selected feed..."
3036 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3039 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3040 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3043 msgid "Purging selected feed..."
3044 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3049 msgid "Please select only one user."
3050 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3053 msgid "Reset password of selected user?"
3054 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3057 msgid "Resetting password for selected user..."
3058 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3061 msgid "Please select only one filter."
3062 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3065 msgid "Combine selected filters?"
3066 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3069 msgid "Joining filters..."
3070 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3073 msgid "Edit Multiple Feeds"
3074 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3077 msgid "Save changes to selected feeds?"
3078 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3082 msgstr "Import OPML"
3085 msgid "Please choose an OPML file first."
3086 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3089 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3090 msgid "Importing, please wait..."
3091 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3094 msgid "Reset to defaults?"
3095 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3098 msgid "Subscribing to feeds..."
3099 msgstr "Abonnement aux flux..."
3102 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3103 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3106 msgid "Clear all messages in the error log?"
3107 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3110 msgid "Mark all articles as read?"
3111 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3114 msgid "Marking all feeds as read..."
3115 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3118 msgid "Please enable mail plugin first."
3119 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3122 #: js/functions.js:1653
3124 msgid "You can't edit this kind of feed."
3125 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
3128 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3129 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3133 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3134 msgstr "L'écran large n'est pas disponible en mode combiné."
3137 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3138 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3142 msgid "Please select some feed first."
3143 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3147 msgid "Rescore articles in %s?"
3148 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3151 msgid "Rescoring articles..."
3152 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3154 #: js/viewfeed.js:1011
3155 #: js/viewfeed.js:1054
3156 #: js/viewfeed.js:1107
3157 #: js/viewfeed.js:2151
3158 #: plugins/mail/mail.js:7
3159 #: plugins/mailto/init.js:7
3160 #: js/viewfeed.js:733
3161 #: js/viewfeed.js:761
3162 #: js/viewfeed.js:788
3163 #: js/viewfeed.js:853
3164 #: js/viewfeed.js:887
3165 msgid "No articles are selected."
3166 msgstr "Aucun article sélectionné."
3168 #: js/viewfeed.js:1019
3170 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3171 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3172 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3173 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3175 #: js/viewfeed.js:1021
3177 msgid "Delete %d selected article?"
3178 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3179 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3180 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3182 #: js/viewfeed.js:1063
3184 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3185 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3186 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3187 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3189 #: js/viewfeed.js:1066
3191 msgid "Move %d archived article back?"
3192 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3193 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3194 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3196 #: js/viewfeed.js:1068
3197 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3198 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3200 #: js/viewfeed.js:1113
3202 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3203 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3204 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3205 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3207 #: js/viewfeed.js:1137
3208 msgid "Edit article Tags"
3209 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3211 #: js/viewfeed.js:1143
3212 msgid "Saving article tags..."
3213 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3215 #: js/viewfeed.js:1860
3216 msgid "Open original article"
3217 msgstr "Ouvrir l'article original"
3219 #: js/viewfeed.js:1866
3220 msgid "Display article URL"
3221 msgstr "Afficher l'URL"
3223 #: js/viewfeed.js:1966
3224 msgid "Assign label"
3225 msgstr "Assigner l'étiquette"
3227 #: js/viewfeed.js:1971
3228 msgid "Remove label"
3229 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3231 #: js/viewfeed.js:2036
3232 msgid "Select articles in group"
3233 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3235 #: js/viewfeed.js:2046
3236 msgid "Mark group as read"
3237 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3239 #: js/viewfeed.js:2058
3240 msgid "Mark feed as read"
3241 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3243 #: js/viewfeed.js:2120
3244 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3245 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3247 #: js/viewfeed.js:2190
3248 msgid "Please enter new score for this article:"
3249 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3251 #: js/viewfeed.js:2224
3252 msgid "Article URL:"
3253 msgstr "URL de l'article :"
3255 #: plugins/instances/instances.js:10
3256 msgid "Link Instance"
3257 msgstr "Lier l'instance"
3259 #: plugins/instances/instances.js:73
3260 msgid "Edit Instance"
3261 msgstr "Modifier l'instance"
3263 #: plugins/instances/instances.js:122
3264 msgid "Remove selected instances?"
3265 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3267 #: plugins/instances/instances.js:125
3268 msgid "Removing selected instances..."
3269 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3271 #: plugins/instances/instances.js:139
3272 #: plugins/instances/instances.js:151
3273 msgid "No instances are selected."
3274 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3276 #: plugins/instances/instances.js:156
3277 msgid "Please select only one instance."
3278 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3280 #: plugins/note/note.js:17
3281 msgid "Saving article note..."
3282 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3284 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3285 msgid "Related articles"
3286 msgstr "Articles liés"
3288 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3290 msgstr "Exporter les données"
3292 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3294 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3295 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3296 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3297 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3299 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3301 msgstr "Import de données"
3303 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3304 msgid "Please choose the file first."
3305 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3307 #: plugins/mail/mail.js:21
3308 #: plugins/mailto/init.js:21
3309 msgid "Forward article by email"
3310 msgstr "Transférer l'article par email"
3312 #: plugins/mail/mail.js:36
3313 msgid "Error sending email:"
3314 msgstr "Erreur à l'envoi du courriel:"
3316 #: plugins/mail/mail.js:38
3317 msgid "Your message has been sent."
3318 msgstr "Votre message a été envoyé."
3320 #: plugins/embed_original/init.js:6
3321 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3322 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3324 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3325 msgid "Click to expand article"
3326 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3328 #: plugins/share/share.js:10
3329 msgid "Share article by URL"
3330 msgstr "Partager l'article par URL"
3332 #: plugins/share/share.js:14
3333 msgid "Generate new share URL for this article?"
3334 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3336 #: plugins/share/share.js:18
3337 msgid "Trying to change URL..."
3338 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3340 #: plugins/share/share.js:55
3341 msgid "Remove sharing for this article?"
3342 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3344 #: plugins/share/share.js:59
3345 msgid "Trying to unshare..."
3346 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3348 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3349 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3350 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3352 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3354 msgid "Clearing URLs..."
3355 msgstr "Nettoyage des URL..."
3357 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3358 msgid "Shared URLs cleared."
3359 msgstr "URL partagées supprimées."
3361 #: js/feedlist.js:487
3362 #: js/feedlist.js:559
3363 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3364 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3366 #: js/feedlist.js:550
3367 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3368 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
3370 #: js/feedlist.js:553
3371 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3372 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
3374 #: js/feedlist.js:556
3375 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3376 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
3378 #: js/functions.js:600
3379 msgid "Error explained"
3380 msgstr "Erreur expliquée"
3382 #: js/functions.js:682
3383 msgid "Upload complete."
3384 msgstr "Envoi terminé."
3386 #: js/functions.js:706
3387 msgid "Remove stored feed icon?"
3388 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3390 #: js/functions.js:711
3391 msgid "Removing feed icon..."
3392 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3394 #: js/functions.js:716
3395 msgid "Feed icon removed."
3396 msgstr "Icône du flux supprimée."
3398 #: js/functions.js:738
3399 msgid "Please select an image file to upload."
3400 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3402 #: js/functions.js:740
3403 msgid "Upload new icon for this feed?"
3404 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3406 #: js/functions.js:741
3407 msgid "Uploading, please wait..."
3408 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3410 #: js/functions.js:757
3411 msgid "Please enter label caption:"
3412 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3414 #: js/functions.js:762
3415 msgid "Can't create label: missing caption."
3416 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3418 #: js/functions.js:805
3419 msgid "Subscribe to Feed"
3420 msgstr "S'abonner au flux"
3422 #: js/functions.js:834
3423 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3424 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
3426 #: js/functions.js:849
3427 msgid "Subscribed to %s"
3428 msgstr "Abonné à %s"
3430 #: js/functions.js:854
3431 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3432 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
3434 #: js/functions.js:857
3435 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3436 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
3438 #: js/functions.js:869
3439 msgid "Expand to select feed"
3440 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
3442 #: js/functions.js:881
3443 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3444 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
3446 #: js/functions.js:885
3447 msgid "XML validation failed: %s"
3448 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
3450 #: js/functions.js:890
3451 msgid "You are already subscribed to this feed."
3452 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
3454 #: js/functions.js:1022
3456 msgstr "Modifier la règle"
3458 #: js/functions.js:1668
3460 msgstr "Modifier le flux"
3462 #: js/functions.js:1706
3464 msgstr "D'autres flux"
3466 #: js/functions.js:1960
3471 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3472 msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3475 msgid "Removing category..."
3476 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3479 msgid "Remove selected categories?"
3480 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3483 msgid "Removing selected categories..."
3484 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3487 msgid "No categories are selected."
3488 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3491 msgid "Category title:"
3492 msgstr "Titre de la catégorie :"
3495 msgid "Creating category..."
3496 msgstr "Création de la catégorie..."
3499 msgid "Feeds without recent updates"
3500 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3503 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3504 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3507 msgid "Clearing feed..."
3508 msgstr "Nettoyage du flux..."
3511 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3512 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3515 msgid "Rescoring selected feeds..."
3516 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3519 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3520 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3523 msgid "Rescoring feeds..."
3524 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3527 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3528 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3531 msgid "Settings Profiles"
3532 msgstr "Paramètres des profils"
3535 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3536 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3539 msgid "Removing selected profiles..."
3540 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3543 msgid "No profiles are selected."
3544 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3548 msgid "Activate selected profile?"
3549 msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3553 msgid "Please choose a profile to activate."
3554 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3557 msgid "Creating profile..."
3558 msgstr "Création d'un profil..."
3561 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3562 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3565 msgid "Generated URLs cleared."
3566 msgstr "URL générées supprimées."
3569 msgid "Label Editor"
3570 msgstr "Éditeur d'étiquette"
3573 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3574 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3576 #: js/viewfeed.js:128
3577 #: js/viewfeed.js:178
3578 #: js/viewfeed.js:195
3579 msgid "Click to open next unread feed."
3580 msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu"
3582 #: js/viewfeed.js:132
3583 msgid "Cancel search"
3584 msgstr "Annuler la recherche"
3586 #: js/viewfeed.js:192
3587 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3588 msgstr "Nouveaux articles trouvés, rechargez le flux pour continuer."
3590 #: js/viewfeed.js:451
3591 msgid "Unstar article"
3592 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3594 #: js/viewfeed.js:455
3595 msgid "Star article"
3596 msgstr "Marquer comme remarquable"
3598 #: js/viewfeed.js:509
3599 msgid "Unpublish article"
3600 msgstr "Ne plus publier l'article"
3602 #: js/viewfeed.js:513
3603 msgid "Publish article"
3604 msgstr "Publier l'article"
3606 #: js/viewfeed.js:667
3607 msgid "%d article selected"
3608 msgid_plural "%d articles selected"
3609 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3610 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3612 #: js/viewfeed.js:1412
3613 msgid "No article is selected."
3614 msgstr "Aucun article sélectionné."
3616 #: js/viewfeed.js:1447
3617 msgid "No articles found to mark"
3618 msgstr "Aucun article à marquer"
3620 #: js/viewfeed.js:1449
3621 msgid "Mark %d article as read?"
3622 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3623 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3624 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3629 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3630 #~ msgstr "Réglages af_redditimgur"
3632 #~ msgid "Dismiss selected"
3633 #~ msgstr "Ecarter la sélection"
3635 #~ msgid "Dismiss read"
3636 #~ msgstr "Écarter les articles lus"
3638 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3639 #~ msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
3644 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3645 #~ msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
3647 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3648 #~ msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
3650 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3651 #~ msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
3653 #~ msgid "The document has incorrect format."
3654 #~ msgstr "Le format du document n'est pas correct."
3656 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3657 #~ msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
3659 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3660 #~ msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
3662 #~ msgid "Import my Starred items"
3663 #~ msgstr "Importer mes éléments partagés"
3671 #~ msgid "Show classifier info"
3672 #~ msgstr "Afficher l'info du classifieur"
3674 #~ msgid "Statistics"
3675 #~ msgstr "Statistiques"
3677 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3678 #~ msgstr "Nombre de mots MOCHES nécessaires pour le tri automatique: %d"
3680 #~ msgid "Last matched articles"
3681 #~ msgstr "Derniers articles correspondants"
3683 #~ msgid "Clear database"
3684 #~ msgstr "Vider la base"
3686 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3687 #~ msgstr "Classifieur Bayésien (af_sort_bayes)"
3689 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3690 #~ msgstr "Actuellement stocké comme: %s"
3692 #~ msgid "Classifier result"
3693 #~ msgstr "Résultat du classifieur"
3695 #~ msgid "Google Reader Import"
3696 #~ msgstr "Import Google Reader"
3698 #~ msgid "Please choose a file first."
3699 #~ msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3701 #~ msgid "Clear classifier database?"
3702 #~ msgstr "Effacer la base du classifieur ?"
3704 #~ msgid "Classifier information"
3705 #~ msgstr "Information du classifieur"
3707 #~ msgid "with parameters:"
3708 #~ msgstr "avec les paramètres :"
3710 #~ msgid "Select by tags..."
3711 #~ msgstr "Sélectionner par tags..."
3713 #~ msgid "Limit search to:"
3714 #~ msgstr "Restreindre la recherche à :"
3716 #~ msgid "This feed"
3719 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3720 #~ msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
3722 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3723 #~ msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
3725 #~ msgid "New password cannot be blank."
3726 #~ msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
3728 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3729 #~ msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
3731 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3732 #~ msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
3735 #~ msgstr "Correspondance :"
3738 #~ msgstr "Au moins une"
3740 #~ msgid "All tags."
3741 #~ msgstr "Tous les tags."
3743 #~ msgid "Which Tags?"
3744 #~ msgstr "Quels tags ?"
3746 #~ msgid "Display entries"
3747 #~ msgstr "Afficher les entrées"
3749 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3750 #~ msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3752 #~ msgid "Unread First"
3753 #~ msgstr "Non lus en premier"
3755 #~ msgid "Unknown option: %s"
3756 #~ msgstr "Option inconnue : %s"
3758 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3759 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
3761 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3762 #~ msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
3764 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3765 #~ msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
3767 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3768 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
3770 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3771 #~ msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
3773 #~ msgid "See the release notes"
3774 #~ msgstr "Voir les notes de publication"
3777 #~ msgstr "Télécharger"
3779 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3780 #~ msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
3782 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3783 #~ msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
3785 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3786 #~ msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
3788 #~ msgid "Force update"
3789 #~ msgstr "Forcer la mise à jour"
3791 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3792 #~ msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
3794 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3795 #~ msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
3797 #~ msgid "Your database will not be modified."
3798 #~ msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
3800 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3801 #~ msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
3803 #~ msgid "Ready to update."
3804 #~ msgstr "Prêt à mettre à jour."
3806 #~ msgid "Start update"
3807 #~ msgstr "Commencer la mise à jour"
3809 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3810 #~ msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3812 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3813 #~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3819 #~ msgstr "Sélectionner :"
3821 #~ msgid "mark as read"
3822 #~ msgstr "marquer comme lu"
3824 #~ msgid "Change password to"
3825 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3828 #~ msgstr "Adresse email : "
3830 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3831 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3833 #~ msgid "Saving user..."
3834 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3836 # Same as 'starred" ?
3837 #~ msgid "Toggle marked"
3838 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3840 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3841 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3843 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3844 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3846 #~ msgid "Articles shared by URL"
3847 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3849 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3850 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3852 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3853 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3856 #~ msgstr "Bonjour,"
3858 #~ msgid "Regular version"
3859 #~ msgstr "Version ordinateur"
3864 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3865 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3867 #~ msgid "Open regular version"
3868 #~ msgstr "Version ordinateur"
3870 #~ msgid "Enable categories"
3871 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3877 #~ msgstr "Désactivé"
3879 #~ msgid "Browse categories like folders"
3880 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3882 #~ msgid "Show images in posts"
3883 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3885 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3886 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3888 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3889 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3891 #~ msgid "Article archive"
3894 #~ msgid "Example Pane"
3895 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3897 #~ msgid "Sample value"
3898 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3900 #~ msgid "Set value"
3901 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3903 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3904 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3905 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3906 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3908 #~ msgid "Error: unable to load article."
3909 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3911 #~ msgid "%d more..."
3912 #~ msgid_plural "%d more..."
3913 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3914 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3916 #~ msgid "No unread feeds."
3917 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3919 #~ msgid "Load more..."
3920 #~ msgstr "Charger plus..."
3922 #~ msgid "Switch to digest..."
3923 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3925 #~ msgid "Show tag cloud..."
3926 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3928 #~ msgid "Click to play"
3929 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3934 #~ msgid "Visit the website"
3935 #~ msgstr "Visiter le site web"
3937 #~ msgid "Select theme"
3938 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3940 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3941 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3943 #~ msgid "Playing..."
3944 #~ msgstr "Lecture..."
3946 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3947 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3949 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3950 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3952 #~ msgid "Could not update database"
3953 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3955 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3956 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3958 #~ msgid ", found: "
3959 #~ msgstr ", trouvée : "
3961 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3962 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3964 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3965 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3967 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3968 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3970 #~ msgid "Performing updates..."
3971 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3973 #~ msgid "Updating to version %d..."
3974 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3976 #~ msgid "Checking version... "
3977 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3983 #~ msgstr "ERREUR !"
3985 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3986 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3987 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3988 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3990 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3991 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3993 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3994 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3996 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3997 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3999 #~ msgid "Enable external API"
4000 #~ msgstr "Activer les API externes"
4002 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4003 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
4005 #~ msgid "Title or Content"
4006 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4014 #~ msgid "Article Date"
4015 #~ msgstr "Date de l'article"
4017 #~ msgid "Set starred"
4018 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
4020 #~ msgid "Assign tags"
4021 #~ msgstr "Assigner des tags"
4023 #~ msgid "Modify score"
4024 #~ msgstr "Modifier le score"
4026 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4027 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
4029 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4030 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
4032 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4033 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
4036 #~ msgstr "Avertissement"
4038 #~ msgid "Tag Cloud"
4039 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
4041 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4042 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
4044 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4045 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
4050 #~ msgid "Completed."
4051 #~ msgstr "Terminé."
4053 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4054 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
4056 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4057 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
4059 #~ msgid "Share on identi.ca"
4060 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
4063 #~ msgstr "Owncloud"
4065 #~ msgid "Owncloud url"
4066 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
4068 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4069 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
4071 #~ msgid "Flattr this article."
4072 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
4074 #~ msgid "Share on Google+"
4075 #~ msgstr "Partager sur Google+"
4077 #~ msgid "Share on Twitter"
4078 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
4081 #~ msgstr "Mis à jour"
4083 #~ msgid "Show additional preferences"
4084 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
4086 #~ msgid "Back to feeds"
4087 #~ msgstr "Retour aux flux"
4089 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4090 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
4092 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4093 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
4097 #~ msgstr "Lire plus tard"
4099 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4100 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
4109 #~ msgstr "Actualités"
4111 #~ msgid "Move between feeds"
4112 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
4114 #~ msgid "Move between articles"
4115 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
4117 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4118 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
4120 #~ msgid "Other actions"
4121 #~ msgstr "Autres actions"
4123 #~ msgid "Display this help dialog"
4124 #~ msgstr "Afficher cette aide"
4126 #~ msgid "Multiple articles actions"
4127 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
4129 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4130 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
4132 #~ msgid "Press any key to close this window."
4133 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
4136 #~ msgstr "Mes flux"
4138 #~ msgid "Top 25 feeds"
4139 #~ msgstr "Top 25 des flux"
4141 #~ msgid "Focus search (if present)"
4142 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
4144 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4145 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
4147 #~ msgid "Open article in new tab"
4148 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
4150 #~ msgid "Right-to-left content"
4151 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
4153 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4154 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
4156 #~ msgid "Loading..."
4157 #~ msgstr "Chargement en cours..."
4159 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4160 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
4165 #~ msgid "SimplePie"
4166 #~ msgstr "SimplePie"
4169 #~ msgstr "en utilisant"
4171 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4172 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
4175 #~ msgstr "correspond à"
4177 #~ msgid "Title or content"
4178 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4180 #~ msgid "Your request could not be completed."
4181 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
4183 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4184 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
4186 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4187 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
4189 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4190 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
4192 #~ msgid "Original article"
4193 #~ msgstr "Article original"
4195 #~ msgid "Twitter OAuth"
4196 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4198 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4199 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
4201 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4202 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
4207 #~ msgid "Register with Twitter"
4208 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
4210 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4211 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
4213 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4214 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
4223 #~ msgstr "Vérifier"
4225 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4226 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
4228 #~ msgid "No feed categories defined."
4229 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
4231 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4232 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
4234 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4235 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
4240 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4241 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4243 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4244 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4246 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4247 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4249 #~ msgid "Clear stored credentials"
4250 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4252 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4253 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4255 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4256 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4258 #~ msgid "Filter Test Results"
4259 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4261 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4262 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4264 #~ msgid "Uses server timezone"
4265 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"