]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-02-14 11:21+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-11-30 09:29+0100\n"
17 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "Language: fr_FR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Ne jamais purger"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57
58 #: backend.php:83
59 #: backend.php:93
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Désactiver les mises à jour"
62
63 #: backend.php:84
64 #: backend.php:94
65 msgid "15 minutes"
66 msgstr "15 minutes"
67
68 #: backend.php:85
69 #: backend.php:95
70 msgid "30 minutes"
71 msgstr "30 minutes"
72
73 #: backend.php:86
74 #: backend.php:96
75 msgid "Hourly"
76 msgstr "Toutes les heures"
77
78 #: backend.php:87
79 #: backend.php:97
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "4 heures"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "12 heures"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Une fois par jour"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Une fois par semaine"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Utilisateur"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Utilisateur avancé"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrateur"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Le test du moteur a échoué."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Requête rejetée."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Aucune opération à effectuer."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Échec du test de configuration"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
159
160 #: errors.php:37
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Méthode non trouvée"
163
164 #: errors.php:39
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin non trouvé"
167
168 #: index.php:149
169 #: index.php:165
170 #: index.php:283
171 #: prefs.php:118
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:282
174 #: classes/pref/feeds.php:1402
175 #: classes/pref/filters.php:779
176 #: js/feedlist.js:164
177 #: js/functions.js:1303
178 #: js/functions.js:1437
179 #: js/functions.js:1749
180 #: js/prefs.js:658
181 #: js/prefs.js:859
182 #: js/prefs.js:1766
183 #: js/prefs.js:1782
184 #: js/prefs.js:1800
185 #: js/tt-rss.js:55
186 #: js/tt-rss.js:558
187 #: js/viewfeed.js:1298
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/feedlist.js:525
190 #: js/feedlist.js:575
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:772
193 #: js/prefs.js:1447
194 #: js/prefs.js:1500
195 #: js/prefs.js:1540
196 #: js/prefs.js:1557
197 #: js/prefs.js:1573
198 #: js/prefs.js:1593
199 #: js/tt-rss.js:575
200 #: js/viewfeed.js:830
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
203
204 #: index.php:187
205 msgid "Show articles"
206 msgstr "Afficher les articles"
207
208 #: index.php:190
209 msgid "Adaptive"
210 msgstr "Adaptatif"
211
212 #: index.php:191
213 msgid "All Articles"
214 msgstr "Tous les articles"
215
216 #: index.php:192
217 #: include/functions2.php:107
218 #: classes/feeds.php:110
219 msgid "Starred"
220 msgstr "Remarquables"
221
222 #: index.php:193
223 #: include/functions2.php:108
224 #: classes/feeds.php:111
225 msgid "Published"
226 msgstr "Publiés"
227
228 #: index.php:194
229 #: classes/feeds.php:103
230 #: classes/feeds.php:109
231 msgid "Unread"
232 msgstr "Non lus"
233
234 #: index.php:195
235 msgid "With Note"
236 msgstr "Avec annotation"
237
238 #: index.php:196
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignorer le score"
241
242 #: index.php:199
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "Classer les articles"
245
246 #: index.php:202
247 msgid "Default"
248 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
249
250 #: index.php:203
251 msgid "Newest first"
252 msgstr "Les plus récents en premier"
253
254 #: index.php:204
255 msgid "Oldest first"
256 msgstr "Les plus anciens en premier"
257
258 #: index.php:205
259 msgid "Title"
260 msgstr "Titre"
261
262 #: index.php:209
263 #: index.php:249
264 #: include/functions2.php:95
265 #: classes/feeds.php:115
266 #: js/FeedTree.js:138
267 #: js/FeedTree.js:166
268 msgid "Mark as read"
269 msgstr "Marquer comme lu"
270
271 #: index.php:212
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
274
275 #: index.php:215
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
278
279 #: index.php:218
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
282
283 #: index.php:234
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
286
287 #: index.php:239
288 msgid "Actions..."
289 msgstr "Actions..."
290
291 #: index.php:241
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "Configuration..."
294
295 #: index.php:242
296 msgid "Search..."
297 msgstr "Rechercher..."
298
299 #: index.php:243
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "Actions sur ce flux :"
302
303 #: index.php:244
304 #: classes/handler/public.php:672
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "S'abonner au flux..."
307
308 #: index.php:245
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "Modifier ce flux..."
311
312 #: index.php:246
313 msgid "Rescore feed"
314 msgstr "Recalculer le score du flux"
315
316 #: index.php:247
317 #: classes/pref/feeds.php:785
318 #: classes/pref/feeds.php:1357
319 #: js/PrefFeedTree.js:78
320 msgid "Unsubscribe"
321 msgstr "Se désabonner"
322
323 #: index.php:248
324 msgid "All feeds:"
325 msgstr "Tous les flux :"
326
327 #: index.php:250
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
330
331 #: index.php:251
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "Autres actions :"
334
335 #: index.php:252
336 #: include/functions2.php:81
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "Basculer le mode écran large"
339
340 #: index.php:253
341 msgid "Create label..."
342 msgstr "Créer une étiquette..."
343
344 #: index.php:254
345 msgid "Create filter..."
346 msgstr "Créer un filtre..."
347
348 #: index.php:255
349 msgid "Keyboard shortcuts help"
350 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
351
352 #: index.php:264
353 msgid "Logout"
354 msgstr "Déconnexion"
355
356 #: index.php:270
357 msgid "Updates are available from Git."
358 msgstr "Des mises à jour sont disponible via Git"
359
360 #: prefs.php:33
361 #: prefs.php:136
362 #: include/functions2.php:110
363 #: classes/pref/prefs.php:435
364 msgid "Preferences"
365 msgstr "Configuration"
366
367 #: prefs.php:127
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "Raccourcis clavier"
370
371 #: prefs.php:128
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "Quitter la configuration"
374
375 #: prefs.php:139
376 #: classes/pref/feeds.php:112
377 #: classes/pref/feeds.php:1297
378 #: classes/pref/feeds.php:1346
379 msgid "Feeds"
380 msgstr "Flux"
381
382 #: prefs.php:142
383 #: classes/pref/filters.php:248
384 msgid "Filters"
385 msgstr "Filtres"
386
387 #: prefs.php:145
388 #: include/functions.php:1327
389 #: include/functions.php:1979
390 #: classes/pref/labels.php:90
391 msgid "Labels"
392 msgstr "Etiquettes"
393
394 #: prefs.php:149
395 msgid "Users"
396 msgstr "Utilisateurs"
397
398 #: prefs.php:152
399 msgid "System"
400 msgstr "Système"
401
402 #: register.php:187
403 #: include/login_form.php:252
404 msgid "Create new account"
405 msgstr "Créer un nouveau compte"
406
407 #: register.php:193
408 msgid "New user registrations are administratively disabled."
409 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
410
411 #: register.php:197
412 #: register.php:242
413 #: register.php:255
414 #: register.php:270
415 #: register.php:289
416 #: register.php:337
417 #: register.php:347
418 #: register.php:359
419 #: classes/handler/public.php:742
420 #: classes/handler/public.php:813
421 #: classes/handler/public.php:911
422 #: classes/handler/public.php:990
423 #: classes/handler/public.php:1004
424 #: classes/handler/public.php:1011
425 #: classes/handler/public.php:1036
426 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
427 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
428
429 #: register.php:218
430 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
431 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
432
433 #: register.php:224
434 msgid "Desired login:"
435 msgstr "Identifiant souhaité :"
436
437 #: register.php:227
438 msgid "Check availability"
439 msgstr "Vérifier la disponibilité"
440
441 #: register.php:229
442 #: classes/handler/public.php:829
443 msgid "Email:"
444 msgstr "Adresse mail :"
445
446 #: register.php:232
447 #: classes/handler/public.php:834
448 msgid "How much is two plus two:"
449 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
450
451 #: register.php:235
452 msgid "Submit registration"
453 msgstr "Envoyer l'inscription"
454
455 #: register.php:253
456 msgid "Your registration information is incomplete."
457 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
458
459 #: register.php:268
460 msgid "Sorry, this username is already taken."
461 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
462
463 #: register.php:287
464 msgid "Registration failed."
465 msgstr "L'inscription a échoué."
466
467 #: register.php:334
468 msgid "Account created successfully."
469 msgstr "Compte créé avec succès."
470
471 #: register.php:356
472 msgid "New user registrations are currently closed."
473 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
474
475 #: update.php:67
476 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
477 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
478
479 #: include/digest.php:109
480 #: include/functions.php:1336
481 #: include/functions.php:1880
482 #: include/functions.php:1965
483 #: include/functions.php:1987
484 #: classes/opml.php:421
485 #: classes/pref/feeds.php:228
486 msgid "Uncategorized"
487 msgstr "Sans catégorie"
488
489 #: include/feedbrowser.php:84
490 #, php-format
491 msgid "%d archived article"
492 msgid_plural "%d archived articles"
493 msgstr[0] "%d article archivé"
494 msgstr[1] "%d articles archivés"
495
496 #: include/feedbrowser.php:108
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "Aucun flux trouvé."
499
500 #: include/functions.php:1029
501 #, php-format
502 msgid "%d min"
503 msgstr "%d min"
504
505 #: include/functions.php:1325
506 #: include/functions.php:1977
507 msgid "Special"
508 msgstr "Spécial"
509
510 #: include/functions.php:1828
511 #: classes/pref/filters.php:229
512 #: classes/pref/filters.php:507
513 msgid "All feeds"
514 msgstr "Tous les flux"
515
516 #: include/functions.php:2032
517 msgid "Starred articles"
518 msgstr "Articles remarquables"
519
520 #: include/functions.php:2034
521 msgid "Published articles"
522 msgstr "Articles publiés"
523
524 #: include/functions.php:2036
525 msgid "Fresh articles"
526 msgstr "Nouveaux articles"
527
528 #: include/functions.php:2038
529 #: include/functions2.php:105
530 msgid "All articles"
531 msgstr "Tous les articles"
532
533 #: include/functions.php:2040
534 msgid "Archived articles"
535 msgstr "Articles archivés"
536
537 #: include/functions.php:2042
538 msgid "Recently read"
539 msgstr "Lus récemment"
540
541 #: include/functions2.php:57
542 msgid "Navigation"
543 msgstr "Navigation"
544
545 #: include/functions2.php:58
546 msgid "Open next feed"
547 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
548
549 #: include/functions2.php:59
550 msgid "Open previous feed"
551 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
552
553 #: include/functions2.php:60
554 msgid "Open next article"
555 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
556
557 #: include/functions2.php:61
558 msgid "Open previous article"
559 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
560
561 #: include/functions2.php:62
562 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
563 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
564
565 #: include/functions2.php:63
566 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
567 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
568
569 #: include/functions2.php:64
570 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
571 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
572
573 #: include/functions2.php:65
574 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
575 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
576
577 #: include/functions2.php:66
578 msgid "Show search dialog"
579 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
580
581 #: include/functions2.php:67
582 msgid "Article"
583 msgstr "Article"
584
585 #: include/functions2.php:68
586 #: js/viewfeed.js:1885
587 msgid "Toggle starred"
588 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
589
590 #: include/functions2.php:69
591 #: js/viewfeed.js:1896
592 msgid "Toggle published"
593 msgstr "Marquer comme (non) publié"
594
595 #: include/functions2.php:70
596 #: js/viewfeed.js:1874
597 msgid "Toggle unread"
598 msgstr "Marquer comme (non) lu"
599
600 #: include/functions2.php:71
601 msgid "Edit tags"
602 msgstr "Modifier les tags"
603
604 #: include/functions2.php:72
605 msgid "Open in new window"
606 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
607
608 #: include/functions2.php:73
609 #: js/viewfeed.js:1915
610 msgid "Mark below as read"
611 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
612
613 #: include/functions2.php:74
614 #: js/viewfeed.js:1909
615 msgid "Mark above as read"
616 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
617
618 #: include/functions2.php:75
619 msgid "Scroll down"
620 msgstr "Défiler vers le bas"
621
622 #: include/functions2.php:76
623 msgid "Scroll up"
624 msgstr "Défiler vers le haut"
625
626 #: include/functions2.php:77
627 msgid "Select article under cursor"
628 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
629
630 #: include/functions2.php:78
631 msgid "Email article"
632 msgstr "Envoyer l'article par mail"
633
634 #: include/functions2.php:79
635 msgid "Close/collapse article"
636 msgstr "Contracter l'article"
637
638 #: include/functions2.php:80
639 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
640 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
641
642 #: include/functions2.php:82
643 #: plugins/embed_original/init.php:31
644 msgid "Toggle embed original"
645 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
646
647 #: include/functions2.php:83
648 msgid "Article selection"
649 msgstr "Sélection d'article"
650
651 #: include/functions2.php:84
652 msgid "Select all articles"
653 msgstr "Sélectionner tous les articles"
654
655 #: include/functions2.php:85
656 msgid "Select unread"
657 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
658
659 #: include/functions2.php:86
660 msgid "Select starred"
661 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
662
663 #: include/functions2.php:87
664 msgid "Select published"
665 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
666
667 #: include/functions2.php:88
668 msgid "Invert selection"
669 msgstr "Inverser la sélection"
670
671 #: include/functions2.php:89
672 msgid "Deselect everything"
673 msgstr "Tout désélectionner"
674
675 #: include/functions2.php:90
676 #: classes/pref/feeds.php:555
677 #: classes/pref/feeds.php:823
678 msgid "Feed"
679 msgstr "Flux"
680
681 #: include/functions2.php:91
682 msgid "Refresh current feed"
683 msgstr "Actualiser le flux actif"
684
685 #: include/functions2.php:92
686 msgid "Un/hide read feeds"
687 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
688
689 #: include/functions2.php:93
690 #: classes/pref/feeds.php:1349
691 msgid "Subscribe to feed"
692 msgstr "S'abonner au flux"
693
694 #: include/functions2.php:94
695 #: js/FeedTree.js:145
696 #: js/PrefFeedTree.js:72
697 #: js/viewfeed.js:2065
698 msgid "Edit feed"
699 msgstr "Modifier le flux"
700
701 #: include/functions2.php:96
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
704
705 #: include/functions2.php:97
706 msgid "Toggle headline grouping"
707 msgstr ""
708
709 #: include/functions2.php:98
710 msgid "Debug feed update"
711 msgstr "Déboguer les mises à jour"
712
713 #: include/functions2.php:99
714 msgid "Debug viewfeed()"
715 msgstr "Déboguer viewfeed()"
716
717 #: include/functions2.php:100
718 #: js/FeedTree.js:194
719 msgid "Mark all feeds as read"
720 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
721
722 #: include/functions2.php:101
723 msgid "Un/collapse current category"
724 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
725
726 #: include/functions2.php:102
727 msgid "Toggle combined mode"
728 msgstr "Basculer le mode combiné"
729
730 #: include/functions2.php:103
731 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
732 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
733
734 #: include/functions2.php:104
735 msgid "Go to"
736 msgstr "Aller à"
737
738 #: include/functions2.php:106
739 msgid "Fresh"
740 msgstr "Nouveaux"
741
742 #: include/functions2.php:109
743 #: js/tt-rss.js:502
744 #: js/tt-rss.js:678
745 msgid "Tag cloud"
746 msgstr "Nuage de tags"
747
748 #: include/functions2.php:111
749 msgid "Other"
750 msgstr "Autre"
751
752 #: include/functions2.php:112
753 #: classes/pref/labels.php:267
754 msgid "Create label"
755 msgstr "Créer une étiquette"
756
757 #: include/functions2.php:113
758 #: classes/pref/filters.php:753
759 msgid "Create filter"
760 msgstr "Créer un filtre"
761
762 #: include/functions2.php:114
763 msgid "Un/collapse sidebar"
764 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
765
766 #: include/functions2.php:115
767 msgid "Show help dialog"
768 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
769
770 #: include/functions2.php:670
771 #, php-format
772 msgid "Search results: %s"
773 msgstr "Résultats de recherche : %s"
774
775 #: include/functions2.php:1338
776 #: classes/feeds.php:750
777 msgid "comment"
778 msgid_plural "comments"
779 msgstr[0] "Commentaire"
780 msgstr[1] "Commentaires"
781
782 #: include/functions2.php:1342
783 #: classes/feeds.php:754
784 msgid "comments"
785 msgstr "Commentaires"
786
787 #: include/functions2.php:1368
788 msgid " - "
789 msgstr " - "
790
791 #: include/functions2.php:1399
792 #: include/functions2.php:1650
793 #: classes/article.php:311
794 msgid "no tags"
795 msgstr "aucun tag"
796
797 #: include/functions2.php:1409
798 #: classes/feeds.php:736
799 msgid "Edit tags for this article"
800 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
801
802 #: include/functions2.php:1441
803 #: classes/feeds.php:688
804 msgid "Originally from:"
805 msgstr "Origine :"
806
807 #: include/functions2.php:1454
808 #: classes/pref/feeds.php:574
809 #: classes/feeds.php:701
810 msgid "Feed URL"
811 msgstr "URL du flux"
812
813 #: include/functions2.php:1491
814 #: classes/backend.php:105
815 #: classes/dlg.php:37
816 #: classes/dlg.php:60
817 #: classes/dlg.php:93
818 #: classes/dlg.php:159
819 #: classes/dlg.php:186
820 #: classes/pref/feeds.php:1652
821 #: classes/pref/feeds.php:1718
822 #: classes/pref/filters.php:204
823 #: classes/pref/prefs.php:1107
824 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
825 #: plugins/import_export/init.php:415
826 #: plugins/import_export/init.php:461
827 #: plugins/share/init.php:121
828 msgid "Close this window"
829 msgstr "Fermer cette fenêtre"
830
831 #: include/functions2.php:1688
832 msgid "(edit note)"
833 msgstr "(modifier l'annotation)"
834
835 #: include/functions2.php:1957
836 msgid "unknown type"
837 msgstr "type inconnu"
838
839 #: include/functions2.php:2035
840 msgid "Attachments"
841 msgstr "Fichier attaché"
842
843 #: include/functions2.php:2494
844 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
845 msgstr ""
846
847 #: include/functions2.php:2495
848 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
849 msgstr ""
850
851 #: include/functions2.php:2496
852 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
853 msgstr ""
854
855 #: include/functions2.php:2497
856 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
857 msgstr ""
858
859 #: include/functions2.php:2498
860 #, fuzzy
861 msgid "No file was uploaded"
862 msgstr "Aucun fichier envoyé."
863
864 #: include/functions2.php:2499
865 msgid "Missing a temporary folder"
866 msgstr ""
867
868 #: include/functions2.php:2500
869 msgid "Failed to write file to disk."
870 msgstr ""
871
872 #: include/functions2.php:2501
873 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
874 msgstr ""
875
876 #: include/login_form.php:197
877 #: classes/handler/public.php:569
878 #: classes/handler/public.php:824
879 msgid "Login:"
880 msgstr "Identifiant :"
881
882 #: include/login_form.php:207
883 #: classes/handler/public.php:572
884 msgid "Password:"
885 msgstr "Mot de passe :"
886
887 #: include/login_form.php:213
888 msgid "I forgot my password"
889 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
890
891 #: include/login_form.php:219
892 msgid "Profile:"
893 msgstr "Profil :"
894
895 #: include/login_form.php:223
896 #: classes/handler/public.php:311
897 #: classes/pref/prefs.php:1045
898 #: classes/rpc.php:63
899 msgid "Default profile"
900 msgstr "Profil par défaut"
901
902 #: include/login_form.php:231
903 msgid "Use less traffic"
904 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
905
906 #: include/login_form.php:235
907 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
908 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
909
910 #: include/login_form.php:243
911 msgid "Remember me"
912 msgstr "Se souvenir de moi"
913
914 #: include/login_form.php:249
915 #: classes/handler/public.php:577
916 msgid "Log in"
917 msgstr "Se connecter"
918
919 #: include/sessions.php:44
920 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
921 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
922
923 #: include/sessions.php:56
924 msgid "Session failed to validate (user not found)"
925 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
926
927 #: include/sessions.php:65
928 msgid "Session failed to validate (password changed)"
929 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
930
931 #: classes/article.php:25
932 msgid "Article not found."
933 msgstr "Article non trouvé."
934
935 #: classes/article.php:197
936 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
937 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
938
939 #: classes/article.php:222
940 #: classes/pref/labels.php:79
941 #: classes/pref/users.php:98
942 #: classes/pref/feeds.php:801
943 #: classes/pref/feeds.php:943
944 #: classes/pref/filters.php:485
945 #: classes/pref/prefs.php:991
946 #: plugins/instances/init.php:245
947 #: plugins/nsfw/init.php:85
948 #: plugins/note/init.php:51
949 #: plugins/af_readability/init.php:68
950 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
951 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
952 #: plugins/mail/init.php:64
953 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:214
954 msgid "Save"
955 msgstr "Enregistrer"
956
957 #: classes/article.php:224
958 #: classes/handler/public.php:546
959 #: classes/handler/public.php:580
960 #: classes/pref/labels.php:81
961 #: classes/pref/users.php:100
962 #: classes/pref/feeds.php:802
963 #: classes/pref/feeds.php:946
964 #: classes/pref/feeds.php:1859
965 #: classes/pref/filters.php:488
966 #: classes/pref/filters.php:902
967 #: classes/pref/filters.php:983
968 #: classes/pref/filters.php:1076
969 #: classes/pref/prefs.php:993
970 #: classes/feeds.php:1103
971 #: classes/feeds.php:1153
972 #: classes/feeds.php:1190
973 #: plugins/instances/init.php:248
974 #: plugins/instances/init.php:436
975 #: plugins/note/init.php:53
976 #: plugins/mail/init.php:173
977 msgid "Cancel"
978 msgstr "Annuler"
979
980 #: classes/opml.php:28
981 #: classes/opml.php:33
982 msgid "OPML Utility"
983 msgstr "Outil OPML"
984
985 #: classes/opml.php:37
986 msgid "Importing OPML..."
987 msgstr "Import OPML en cours..."
988
989 #: classes/opml.php:41
990 msgid "Return to preferences"
991 msgstr "Revenir à la configuration"
992
993 #: classes/opml.php:271
994 #, php-format
995 msgid "Adding feed: %s"
996 msgstr "Ajout du flux : %s"
997
998 #: classes/opml.php:282
999 #, php-format
1000 msgid "Duplicate feed: %s"
1001 msgstr "Flux en doublon : %s"
1002
1003 #: classes/opml.php:296
1004 #, php-format
1005 msgid "Adding label %s"
1006 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1007
1008 #: classes/opml.php:299
1009 #, php-format
1010 msgid "Duplicate label: %s"
1011 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
1012
1013 #: classes/opml.php:311
1014 #, php-format
1015 msgid "Setting preference key %s to %s"
1016 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1017
1018 #: classes/opml.php:343
1019 msgid "Adding filter..."
1020 msgstr "Créer un filtre..."
1021
1022 #: classes/opml.php:421
1023 #, php-format
1024 msgid "Processing category: %s"
1025 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1026
1027 #: classes/opml.php:470
1028 #, php-format
1029 msgid "Upload failed with error code %d"
1030 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1031
1032 #: classes/opml.php:484
1033 #: plugins/import_export/init.php:442
1034 msgid "Unable to move uploaded file."
1035 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1036
1037 #: classes/opml.php:488
1038 #: plugins/import_export/init.php:446
1039 msgid "Error: please upload OPML file."
1040 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1041
1042 #: classes/opml.php:499
1043 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1044 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1045
1046 #: classes/opml.php:506
1047 msgid "Error while parsing document."
1048 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1049
1050 #: classes/backend.php:33
1051 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1052 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1053
1054 #: classes/backend.php:38
1055 msgid "Keyboard Shortcuts"
1056 msgstr "Raccourcis clavier"
1057
1058 #: classes/backend.php:61
1059 msgid "Shift"
1060 msgstr "Maj"
1061
1062 #: classes/backend.php:64
1063 msgid "Ctrl"
1064 msgstr "Ctrl"
1065
1066 #: classes/backend.php:99
1067 msgid "Help topic not found."
1068 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1069
1070 #: classes/dlg.php:17
1071 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1072 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1073
1074 #: classes/dlg.php:48
1075 msgid "Your Public OPML URL is:"
1076 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1077
1078 #: classes/dlg.php:57
1079 #: classes/dlg.php:183
1080 #: plugins/share/init.php:118
1081 msgid "Generate new URL"
1082 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1083
1084 #: classes/dlg.php:71
1085 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1086 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1087
1088 #: classes/dlg.php:75
1089 #: classes/dlg.php:84
1090 msgid "Last update:"
1091 msgstr "Dernière mise à jour :"
1092
1093 #: classes/dlg.php:80
1094 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1095 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1096
1097 #: classes/dlg.php:174
1098 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1099 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:510
1102 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1103 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1104 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:518
1107 msgid "Title:"
1108 msgstr "Titre :"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:520
1111 #: classes/pref/feeds.php:572
1112 #: plugins/instances/init.php:212
1113 #: plugins/instances/init.php:401
1114 msgid "URL:"
1115 msgstr "URL :"
1116
1117 #: classes/handler/public.php:522
1118 msgid "Content:"
1119 msgstr "Contenu :"
1120
1121 #: classes/handler/public.php:524
1122 msgid "Labels:"
1123 msgstr "Étiquettes :"
1124
1125 #: classes/handler/public.php:543
1126 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1127 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1128
1129 #: classes/handler/public.php:545
1130 msgid "Share"
1131 msgstr "Partager"
1132
1133 #: classes/handler/public.php:567
1134 msgid "Not logged in"
1135 msgstr "Non connecté"
1136
1137 #: classes/handler/public.php:626
1138 msgid "Incorrect username or password"
1139 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1140
1141 #: classes/handler/public.php:678
1142 #, php-format
1143 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1144 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1145
1146 #: classes/handler/public.php:681
1147 #, php-format
1148 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1149 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1150
1151 #: classes/handler/public.php:684
1152 #, php-format
1153 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1154 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1155
1156 #: classes/handler/public.php:687
1157 #, php-format
1158 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1159 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1160
1161 #: classes/handler/public.php:690
1162 msgid "Multiple feed URLs found."
1163 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
1164
1165 #: classes/handler/public.php:694
1166 #, php-format
1167 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1168 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1169
1170 #: classes/handler/public.php:712
1171 msgid "Subscribe to selected feed"
1172 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1173
1174 #: classes/handler/public.php:737
1175 msgid "Edit subscription options"
1176 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1177
1178 #: classes/handler/public.php:774
1179 msgid "Password recovery"
1180 msgstr "Récupération de mot de passe"
1181
1182 #: classes/handler/public.php:817
1183 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1184 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1185
1186 #: classes/handler/public.php:839
1187 #: classes/pref/users.php:350
1188 msgid "Reset password"
1189 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1190
1191 #: classes/handler/public.php:849
1192 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1193 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1194
1195 #: classes/handler/public.php:853
1196 #: classes/handler/public.php:919
1197 msgid "Go back"
1198 msgstr "Revenir"
1199
1200 #: classes/handler/public.php:890
1201 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1202 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
1203
1204 #: classes/handler/public.php:915
1205 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1206 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1207
1208 #: classes/handler/public.php:937
1209 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1210 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1211
1212 #: classes/handler/public.php:963
1213 msgid "Database Updater"
1214 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1215
1216 #: classes/handler/public.php:1028
1217 msgid "Perform updates"
1218 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1219
1220 #: classes/pref/labels.php:22
1221 #: classes/pref/filters.php:348
1222 #: classes/pref/filters.php:823
1223 msgid "Caption"
1224 msgstr "Légende"
1225
1226 #: classes/pref/labels.php:37
1227 msgid "Colors"
1228 msgstr "Couleurs"
1229
1230 #: classes/pref/labels.php:42
1231 msgid "Foreground:"
1232 msgstr "Premier plan :"
1233
1234 #: classes/pref/labels.php:42
1235 msgid "Background:"
1236 msgstr "Arrière-plan :"
1237
1238 #: classes/pref/labels.php:232
1239 #, php-format
1240 msgid "Created label <b>%s</b>"
1241 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1242
1243 #: classes/pref/labels.php:258
1244 #: classes/pref/users.php:334
1245 #: classes/pref/feeds.php:1337
1246 #: classes/pref/feeds.php:1600
1247 #: classes/pref/feeds.php:1664
1248 #: classes/pref/filters.php:359
1249 #: classes/pref/filters.php:407
1250 #: classes/pref/filters.php:744
1251 #: classes/pref/filters.php:832
1252 #: classes/pref/filters.php:859
1253 #: classes/pref/prefs.php:1002
1254 #: plugins/instances/init.php:284
1255 msgid "Select"
1256 msgstr "Sélectionner"
1257
1258 #: classes/pref/labels.php:261
1259 #: classes/pref/users.php:337
1260 #: classes/pref/feeds.php:1340
1261 #: classes/pref/feeds.php:1603
1262 #: classes/pref/feeds.php:1667
1263 #: classes/pref/filters.php:362
1264 #: classes/pref/filters.php:410
1265 #: classes/pref/filters.php:747
1266 #: classes/pref/filters.php:835
1267 #: classes/pref/filters.php:862
1268 #: classes/pref/prefs.php:1005
1269 #: classes/feeds.php:102
1270 #: plugins/instances/init.php:287
1271 msgid "All"
1272 msgstr "Tout"
1273
1274 #: classes/pref/labels.php:263
1275 #: classes/pref/users.php:339
1276 #: classes/pref/feeds.php:1342
1277 #: classes/pref/feeds.php:1605
1278 #: classes/pref/feeds.php:1669
1279 #: classes/pref/filters.php:364
1280 #: classes/pref/filters.php:412
1281 #: classes/pref/filters.php:749
1282 #: classes/pref/filters.php:837
1283 #: classes/pref/filters.php:864
1284 #: classes/pref/prefs.php:1007
1285 #: classes/feeds.php:105
1286 #: plugins/instances/init.php:289
1287 msgid "None"
1288 msgstr "Aucun"
1289
1290 #: classes/pref/labels.php:270
1291 #: classes/pref/users.php:348
1292 #: classes/pref/feeds.php:767
1293 #: classes/pref/filters.php:478
1294 #: classes/pref/filters.php:766
1295 #: classes/feeds.php:1152
1296 #: plugins/instances/init.php:294
1297 msgid "Remove"
1298 msgstr "Supprimer"
1299
1300 #: classes/pref/labels.php:273
1301 msgid "Clear colors"
1302 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1303
1304 #: classes/pref/users.php:6
1305 #: classes/pref/system.php:8
1306 #: plugins/instances/init.php:154
1307 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1308 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1309
1310 #: classes/pref/users.php:24
1311 msgid "Edit user"
1312 msgstr "Modifier Utilisateur"
1313
1314 #: classes/pref/users.php:56
1315 #: classes/pref/feeds.php:637
1316 #: classes/pref/feeds.php:878
1317 #: classes/feeds.php:1073
1318 msgid "Authentication"
1319 msgstr "Identification"
1320
1321 #: classes/pref/users.php:59
1322 msgid "Access level: "
1323 msgstr "Permissions : "
1324
1325 #: classes/pref/users.php:77
1326 #: classes/pref/feeds.php:667
1327 #: classes/pref/feeds.php:896
1328 msgid "Options"
1329 msgstr "Options"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:91
1332 #: js/prefs.js:570
1333 msgid "User details"
1334 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1335
1336 #: classes/pref/users.php:118
1337 msgid "User not found"
1338 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1339
1340 #: classes/pref/users.php:132
1341 #: classes/pref/users.php:400
1342 msgid "Registered"
1343 msgstr "Inscrit"
1344
1345 #: classes/pref/users.php:133
1346 msgid "Last logged in"
1347 msgstr "Dernière connexion"
1348
1349 #: classes/pref/users.php:140
1350 msgid "Subscribed feeds count"
1351 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1352
1353 #: classes/pref/users.php:141
1354 msgid "Stored articles"
1355 msgstr "Articles stockés"
1356
1357 #: classes/pref/users.php:145
1358 #: classes/pref/users.php:399
1359 msgid "Subscribed feeds"
1360 msgstr "Flux abonnés"
1361
1362 #: classes/pref/users.php:232
1363 #, php-format
1364 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1365 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1366
1367 #: classes/pref/users.php:239
1368 #, php-format
1369 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1370 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1371
1372 #: classes/pref/users.php:243
1373 #, php-format
1374 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1375 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1376
1377 #: classes/pref/users.php:265
1378 #, php-format
1379 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1380 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1381
1382 #: classes/pref/users.php:267
1383 #, php-format
1384 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1385 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:291
1388 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1389 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:324
1392 #: classes/pref/feeds.php:1333
1393 #: classes/pref/filters.php:740
1394 #: classes/feeds.php:1123
1395 #: classes/feeds.php:1189
1396 #: js/tt-rss.js:177
1397 msgid "Search"
1398 msgstr "Rechercher"
1399
1400 #: classes/pref/users.php:342
1401 msgid "Create user"
1402 msgstr "Créer l'utilisateur"
1403
1404 #: classes/pref/users.php:346
1405 #: classes/pref/filters.php:759
1406 #: plugins/instances/init.php:293
1407 msgid "Edit"
1408 msgstr "Modifier"
1409
1410 #: classes/pref/users.php:397
1411 #: classes/pref/feeds.php:643
1412 #: classes/pref/feeds.php:882
1413 #: classes/pref/feeds.php:1836
1414 #: classes/feeds.php:1077
1415 msgid "Login"
1416 msgstr "Se connecter"
1417
1418 #: classes/pref/users.php:398
1419 msgid "Access Level"
1420 msgstr "Permissions"
1421
1422 #: classes/pref/users.php:401
1423 msgid "Last login"
1424 msgstr "Dernière connexion"
1425
1426 #: classes/pref/users.php:420
1427 #: plugins/instances/init.php:334
1428 msgid "Click to edit"
1429 msgstr "Cliquer pour modifier"
1430
1431 #: classes/pref/users.php:441
1432 msgid "No users defined."
1433 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1434
1435 #: classes/pref/users.php:443
1436 msgid "No matching users found."
1437 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1438
1439 #: classes/pref/system.php:29
1440 msgid "Error Log"
1441 msgstr "Journal des erreurs"
1442
1443 #: classes/pref/system.php:40
1444 msgid "Refresh"
1445 msgstr "Actualiser"
1446
1447 #: classes/pref/system.php:43
1448 msgid "Clear log"
1449 msgstr "Vider le journal"
1450
1451 #: classes/pref/system.php:48
1452 msgid "Error"
1453 msgstr "Erreur"
1454
1455 #: classes/pref/system.php:49
1456 msgid "Filename"
1457 msgstr "Nom du fichier"
1458
1459 #: classes/pref/system.php:50
1460 msgid "Message"
1461 msgstr "Message"
1462
1463 #: classes/pref/system.php:52
1464 msgid "Date"
1465 msgstr "Date"
1466
1467 #: classes/pref/feeds.php:15
1468 msgid "Check to enable field"
1469 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1470
1471 #: classes/pref/feeds.php:65
1472 #: classes/pref/feeds.php:214
1473 #: classes/pref/feeds.php:258
1474 #: classes/pref/feeds.php:264
1475 #: classes/pref/feeds.php:290
1476 #, php-format
1477 msgid "(%d feed)"
1478 msgid_plural "(%d feeds)"
1479 msgstr[0] "(%d flux)"
1480 msgstr[1] "(%d flux)"
1481
1482 #: classes/pref/feeds.php:537
1483 #: classes/pref/prefs.php:18
1484 msgid "General"
1485 msgstr "Général"
1486
1487 #: classes/pref/feeds.php:561
1488 msgid "Feed Title"
1489 msgstr "Titre du flux"
1490
1491 #: classes/pref/feeds.php:595
1492 #: classes/pref/feeds.php:830
1493 #: classes/pref/feeds.php:1822
1494 #: classes/feeds.php:1053
1495 msgid "Place in category:"
1496 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1497
1498 #: classes/pref/feeds.php:608
1499 #: classes/pref/feeds.php:844
1500 msgid "Language:"
1501 msgstr "Langue:"
1502
1503 #: classes/pref/feeds.php:615
1504 #: classes/pref/feeds.php:853
1505 msgid "Update"
1506 msgstr "Mettre à jour"
1507
1508 #: classes/pref/feeds.php:630
1509 #: classes/pref/feeds.php:869
1510 msgid "Article purging:"
1511 msgstr "Purge des articles :"
1512
1513 #: classes/pref/feeds.php:658
1514 #: classes/pref/feeds.php:890
1515 #: classes/pref/feeds.php:1839
1516 #: classes/pref/prefs.php:245
1517 #: classes/feeds.php:1081
1518 msgid "Password"
1519 msgstr "Mot de passe"
1520
1521 #: classes/pref/feeds.php:662
1522 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1523 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1524
1525 #: classes/pref/feeds.php:681
1526 #: classes/pref/feeds.php:900
1527 msgid "Hide from Popular feeds"
1528 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1529
1530 #: classes/pref/feeds.php:693
1531 #: classes/pref/feeds.php:906
1532 msgid "Include in e-mail digest"
1533 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1534
1535 #: classes/pref/feeds.php:706
1536 #: classes/pref/feeds.php:912
1537 msgid "Always display image attachments"
1538 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1539
1540 #: classes/pref/feeds.php:719
1541 #: classes/pref/feeds.php:920
1542 msgid "Do not embed images"
1543 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1544
1545 #: classes/pref/feeds.php:732
1546 #: classes/pref/feeds.php:928
1547 msgid "Cache images locally"
1548 msgstr "Enregistrer localement les images"
1549
1550 #: classes/pref/feeds.php:744
1551 #: classes/pref/feeds.php:934
1552 msgid "Mark updated articles as unread"
1553 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1554
1555 #: classes/pref/feeds.php:748
1556 msgid "Icon"
1557 msgstr "Icône"
1558
1559 #: classes/pref/feeds.php:765
1560 msgid "Replace"
1561 msgstr "Remplacer"
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:772
1564 #: classes/pref/prefs.php:708
1565 msgid "Plugins"
1566 msgstr "Plugins"
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:792
1569 msgid "Resubscribe to push updates"
1570 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:799
1573 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1574 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:1200
1577 #: classes/pref/feeds.php:1253
1578 msgid "All done."
1579 msgstr "Tout est terminé."
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:1308
1582 msgid "Feeds with errors"
1583 msgstr "Flux avec des erreurs"
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:1315
1586 msgid "Inactive feeds"
1587 msgstr "Flux inactifs"
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:1351
1590 msgid "Edit selected feeds"
1591 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:1353
1594 #: classes/pref/feeds.php:1367
1595 #: classes/pref/filters.php:762
1596 msgid "Reset sort order"
1597 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:1355
1600 #: js/prefs.js:1738
1601 msgid "Batch subscribe"
1602 msgstr "Abonnement par lots"
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:1362
1605 msgid "Categories"
1606 msgstr "Catégories"
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:1365
1609 msgid "Add category"
1610 msgstr "Ajouter une catégorie"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:1369
1613 msgid "Remove selected"
1614 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:1380
1617 msgid "More actions..."
1618 msgstr "Autres actions..."
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:1384
1621 msgid "Manual purge"
1622 msgstr "Purger manuellement"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:1388
1625 msgid "Clear feed data"
1626 msgstr "Purger les données de flux"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:1389
1629 #: classes/pref/filters.php:770
1630 msgid "Rescore articles"
1631 msgstr "Recalculer le score des articles"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1442
1634 msgid "OPML"
1635 msgstr "OPML"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1444
1638 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1639 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1445
1642 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1643 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1458
1646 msgid "Import my OPML"
1647 msgstr "Importer mon OPML"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1464
1650 msgid "Filename:"
1651 msgstr "Nom du fichier :"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1466
1654 msgid "Include settings"
1655 msgstr "Inclure les paramètres"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1470
1658 msgid "Export OPML"
1659 msgstr "Exporter en OPML"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1474
1662 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1663 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1478
1666 msgid "Public OPML URL"
1667 msgstr "URL OPML publique"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1479
1670 msgid "Display published OPML URL"
1671 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1488
1674 msgid "Firefox integration"
1675 msgstr "Intégration à Firefox"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1490
1678 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1679 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1497
1682 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1683 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:1505
1686 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1687 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:1507
1690 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1691 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1514
1694 #: classes/feeds.php:54
1695 #: classes/feeds.php:140
1696 msgid "View as RSS"
1697 msgstr "Voir comme RSS"
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:1515
1700 msgid "Display URL"
1701 msgstr "Afficher l'URL"
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:1518
1704 msgid "Clear all generated URLs"
1705 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:1596
1708 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1709 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1630
1712 #: classes/pref/feeds.php:1694
1713 msgid "Click to edit feed"
1714 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:1648
1717 #: classes/pref/feeds.php:1714
1718 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1719 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:1819
1722 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1723 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:1828
1726 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1727 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1851
1730 msgid "Feeds require authentication."
1731 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1732
1733 #: classes/pref/feeds.php:1858
1734 #: classes/feeds.php:1097
1735 #: classes/feeds.php:1151
1736 msgid "Subscribe"
1737 msgstr "S'abonner"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:151
1740 msgid "Preview article"
1741 msgstr "Prévisualiser l'article"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:239
1744 #: classes/pref/filters.php:518
1745 msgid "(inverse)"
1746 msgstr "(inversé)"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:235
1749 #: classes/pref/filters.php:517
1750 #, php-format
1751 msgid "%s on %s in %s %s"
1752 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:354
1755 #: classes/pref/filters.php:827
1756 #: classes/pref/filters.php:942
1757 msgid "Match"
1758 msgstr "Correspondance"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:368
1761 #: classes/pref/filters.php:416
1762 #: classes/pref/filters.php:841
1763 #: classes/pref/filters.php:868
1764 msgid "Add"
1765 msgstr "Ajouter"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:371
1768 #: classes/pref/filters.php:419
1769 #: classes/pref/filters.php:844
1770 #: classes/pref/filters.php:871
1771 #: classes/feeds.php:122
1772 msgid "Delete"
1773 msgstr "Supprimer"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:402
1776 #: classes/pref/filters.php:854
1777 msgid "Apply actions"
1778 msgstr "Actions effectuées"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:452
1781 #: classes/pref/filters.php:883
1782 msgid "Enabled"
1783 msgstr "Activé"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:461
1786 #: classes/pref/filters.php:886
1787 msgid "Match any rule"
1788 msgstr "Au moins une correspondance"
1789
1790 #: classes/pref/filters.php:470
1791 #: classes/pref/filters.php:889
1792 msgid "Inverse matching"
1793 msgstr "Correspondance inverse"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:482
1796 #: classes/pref/filters.php:896
1797 msgid "Test"
1798 msgstr "Test"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:756
1801 msgid "Combine"
1802 msgstr "Combiner"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:899
1805 msgid "Create"
1806 msgstr "Créer"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:954
1809 msgid "Inverse regular expression matching"
1810 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:956
1813 msgid "on field"
1814 msgstr "sur le champ"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:962
1817 #: js/PrefFilterTree.js:64
1818 msgid "in"
1819 msgstr "dans"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:975
1822 msgid "Wiki: Filters"
1823 msgstr "Filtres Wiki:"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:980
1826 msgid "Save rule"
1827 msgstr "Enregistrer"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:980
1830 #: js/functions.js:1022
1831 msgid "Add rule"
1832 msgstr "Ajouter une règle"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:1003
1835 msgid "Perform Action"
1836 msgstr "Exécuter l'action"
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:1054
1839 msgid "No actions available"
1840 msgstr "Aucune action disponible"
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:1073
1843 msgid "Save action"
1844 msgstr "Enregistrer"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:1073
1847 #: js/functions.js:1048
1848 msgid "Add action"
1849 msgstr "Ajouter une action"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:1097
1852 msgid "[No caption]"
1853 msgstr "[Pas de titre]"
1854
1855 #: classes/pref/filters.php:1099
1856 #, php-format
1857 msgid "%s (%d rule)"
1858 msgid_plural "%s (%d rules)"
1859 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1860 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:1114
1863 msgid "matches any rule"
1864 msgstr "Au moins une correspondance"
1865
1866 #: classes/pref/filters.php:1117
1867 #, php-format
1868 msgid "%s (+%d action)"
1869 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1870 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1871 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:19
1874 msgid "Interface"
1875 msgstr "Interface"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:20
1878 msgid "Advanced"
1879 msgstr "Avancé"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:21
1882 msgid "Digest"
1883 msgstr "Synthèse"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:25
1886 msgid "Allow duplicate articles"
1887 msgstr "Permettre les articles en double"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:26
1890 msgid "Blacklisted tags"
1891 msgstr "Tags exclus"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:26
1894 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1895 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:27
1898 msgid "Automatically mark articles as read"
1899 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:27
1902 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1903 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:28
1906 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1907 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:29
1910 msgid "Combined feed display"
1911 msgstr "Affichage combiné des flux"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:29
1914 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1915 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:30
1918 msgid "Confirm marking feed as read"
1919 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:31
1922 msgid "Amount of articles to display at once"
1923 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:32
1926 msgid "Default feed update interval"
1927 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:32
1930 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1931 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:33
1934 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1935 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:34
1938 msgid "Enable e-mail digest"
1939 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:34
1942 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1943 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:35
1946 msgid "Try to send digests around specified time"
1947 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:35
1950 msgid "Uses UTC timezone"
1951 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:36
1954 msgid "Enable API access"
1955 msgstr "Activer l'accès par API"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:36
1958 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1959 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:37
1962 msgid "Enable feed categories"
1963 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:38
1966 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1967 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:39
1970 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1971 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:40
1974 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1975 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:41
1978 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1979 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:42
1982 msgid "Long date format"
1983 msgstr "Format de date long"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:42
1986 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1987 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:43
1990 msgid "On catchup show next feed"
1991 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:43
1994 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1995 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:44
1998 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1999 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:45
2002 msgid "Purge unread articles"
2003 msgstr "Purger les articles non lus"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:46
2006 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2007 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:47
2010 msgid "Short date format"
2011 msgstr "Format de date court"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:48
2014 msgid "Show content preview in headlines list"
2015 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:49
2018 msgid "Sort headlines by feed date"
2019 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:49
2022 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2023 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:50
2026 msgid "Login with an SSL certificate"
2027 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:50
2030 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2031 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:51
2034 msgid "Do not embed images in articles"
2035 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:52
2038 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2039 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:52
2042 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2043 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:53
2046 #: js/prefs.js:1693
2047 msgid "Customize stylesheet"
2048 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:53
2051 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2052 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:54
2055 msgid "Time zone"
2056 msgstr "Fuseau horaire"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:55
2059 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2060 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:55
2063 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2064 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:56
2067 msgid "Language"
2068 msgstr "Langue"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:57
2071 msgid "Theme"
2072 msgstr "Thème"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:57
2075 msgid "Select one of the available CSS themes"
2076 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:126
2079 msgid "The configuration was saved."
2080 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:140
2083 msgid "Your personal data has been saved."
2084 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:160
2087 msgid "Your preferences are now set to default values."
2088 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:183
2091 msgid "Personal data / Authentication"
2092 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:203
2095 msgid "Personal data"
2096 msgstr "Données personelles"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:213
2099 msgid "Full name"
2100 msgstr "Nom complet"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:217
2103 msgid "E-mail"
2104 msgstr "Adresse électronique"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:223
2107 msgid "Access level"
2108 msgstr "Permissions"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:233
2111 msgid "Save data"
2112 msgstr "Enregistrer les données"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:254
2115 msgid "Your password is at default value, please change it."
2116 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:289
2119 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2120 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:294
2123 msgid "Old password"
2124 msgstr "Ancien mot de passe"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:297
2127 msgid "New password"
2128 msgstr "Nouveau mot de passe"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:302
2131 msgid "Confirm password"
2132 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:312
2135 msgid "Change password"
2136 msgstr "Modifier le mot de passe"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:318
2139 msgid "One time passwords / Authenticator"
2140 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:322
2143 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2144 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:347
2147 #: classes/pref/prefs.php:398
2148 msgid "Enter your password"
2149 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:358
2152 msgid "Disable OTP"
2153 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:364
2156 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2157 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:366
2160 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2161 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:403
2164 msgid "Enter the generated one time password"
2165 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:417
2168 msgid "Enable OTP"
2169 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:423
2172 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2173 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:466
2176 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2177 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:564
2180 msgid "Customize"
2181 msgstr "Personnaliser"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:631
2184 msgid "Register"
2185 msgstr "S'inscrire"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:635
2188 msgid "Clear"
2189 msgstr "Effacer"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:641
2192 #, php-format
2193 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2194 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:673
2197 msgid "Save configuration"
2198 msgstr "Enregistrer la configuration"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:677
2201 msgid "Save and exit preferences"
2202 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:682
2205 msgid "Manage profiles"
2206 msgstr "Gérer les profils"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:685
2209 msgid "Reset to defaults"
2210 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:710
2213 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2214 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:712
2217 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2218 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:742
2221 msgid "System plugins"
2222 msgstr "Plugins systèmes"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:746
2225 #: classes/pref/prefs.php:802
2226 msgid "Plugin"
2227 msgstr "Plugin"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:747
2230 #: classes/pref/prefs.php:803
2231 msgid "Description"
2232 msgstr "Description"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:748
2235 #: classes/pref/prefs.php:804
2236 msgid "Version"
2237 msgstr "Version"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:749
2240 #: classes/pref/prefs.php:805
2241 msgid "Author"
2242 msgstr "Auteur"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:780
2245 #: classes/pref/prefs.php:839
2246 msgid "more info"
2247 msgstr "plus d'info"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:789
2250 #: classes/pref/prefs.php:848
2251 msgid "Clear data"
2252 msgstr "Purger les données"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:798
2255 msgid "User plugins"
2256 msgstr "Plugins utilisateur"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:863
2259 msgid "Enable selected plugins"
2260 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:931
2263 msgid "Incorrect one time password"
2264 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:934
2267 #: classes/pref/prefs.php:951
2268 msgid "Incorrect password"
2269 msgstr "Mot de passe incorrect"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:976
2272 #, php-format
2273 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2274 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:1016
2277 msgid "Create profile"
2278 msgstr "Création d'un profil"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:1039
2281 #: classes/pref/prefs.php:1067
2282 msgid "(active)"
2283 msgstr "(actif)"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:1101
2286 msgid "Remove selected profiles"
2287 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:1103
2290 msgid "Activate profile"
2291 msgstr "Activer le profil"
2292
2293 #: classes/feeds.php:53
2294 msgid "View as RSS feed"
2295 msgstr "Voir comme flux RSS"
2296
2297 #: classes/feeds.php:62
2298 #, php-format
2299 msgid "Last updated: %s"
2300 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
2301
2302 #: classes/feeds.php:100
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Select..."
2305 msgstr "Sélectionner"
2306
2307 #: classes/feeds.php:104
2308 msgid "Invert"
2309 msgstr "Inverse"
2310
2311 #: classes/feeds.php:107
2312 msgid "Selection toggle:"
2313 msgstr "Sélectionner :"
2314
2315 #: classes/feeds.php:113
2316 msgid "Selection:"
2317 msgstr "Sélection :"
2318
2319 #: classes/feeds.php:116
2320 msgid "Set score"
2321 msgstr "Changer le score"
2322
2323 #: classes/feeds.php:119
2324 msgid "Archive"
2325 msgstr "Archive"
2326
2327 #: classes/feeds.php:121
2328 msgid "Move back"
2329 msgstr "Revenir"
2330
2331 #: classes/feeds.php:127
2332 #: classes/feeds.php:132
2333 #: plugins/mail/init.php:75
2334 #: plugins/mailto/init.php:25
2335 msgid "Forward by email"
2336 msgstr "Transférer par email"
2337
2338 #: classes/feeds.php:136
2339 msgid "Feed:"
2340 msgstr "Flux :"
2341
2342 #: classes/feeds.php:229
2343 #: classes/feeds.php:890
2344 msgid "Feed not found."
2345 msgstr "Flux non trouvé."
2346
2347 #: classes/feeds.php:300
2348 msgid "Never"
2349 msgstr "Jamais"
2350
2351 #: classes/feeds.php:413
2352 #, php-format
2353 msgid "Imported at %s"
2354 msgstr "Importé à %s"
2355
2356 #: classes/feeds.php:472
2357 #: classes/feeds.php:569
2358 msgid "mark feed as read"
2359 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2360
2361 #: classes/feeds.php:628
2362 msgid "Collapse article"
2363 msgstr "Fermer l'article"
2364
2365 #: classes/feeds.php:789
2366 msgid "No unread articles found to display."
2367 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
2368
2369 #: classes/feeds.php:792
2370 msgid "No updated articles found to display."
2371 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
2372
2373 #: classes/feeds.php:795
2374 msgid "No starred articles found to display."
2375 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
2376
2377 #: classes/feeds.php:799
2378 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2379 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
2380
2381 #: classes/feeds.php:801
2382 msgid "No articles found to display."
2383 msgstr "Aucun article à afficher."
2384
2385 #: classes/feeds.php:816
2386 #: classes/feeds.php:990
2387 #, php-format
2388 msgid "Feeds last updated at %s"
2389 msgstr "Flux mis à jour à %s"
2390
2391 #: classes/feeds.php:826
2392 #: classes/feeds.php:1000
2393 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2394 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
2395
2396 #: classes/feeds.php:980
2397 msgid "No feed selected."
2398 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2399
2400 #: classes/feeds.php:1039
2401 #: classes/feeds.php:1047
2402 msgid "Feed or site URL"
2403 msgstr "URL du flux"
2404
2405 #: classes/feeds.php:1061
2406 msgid "Available feeds"
2407 msgstr "Flux disponibles"
2408
2409 #: classes/feeds.php:1092
2410 msgid "This feed requires authentication."
2411 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
2412
2413 #: classes/feeds.php:1100
2414 msgid "More feeds"
2415 msgstr "D'autres flux"
2416
2417 #: classes/feeds.php:1127
2418 msgid "Popular feeds"
2419 msgstr "Flux populaires"
2420
2421 #: classes/feeds.php:1128
2422 msgid "Feed archive"
2423 msgstr "Archive du flux"
2424
2425 #: classes/feeds.php:1131
2426 msgid "limit:"
2427 msgstr "limite :"
2428
2429 #: classes/feeds.php:1163
2430 msgid "Look for"
2431 msgstr "Rechercher"
2432
2433 #: classes/feeds.php:1171
2434 #, php-format
2435 msgid "in %s"
2436 msgstr "dans %s"
2437
2438 #: classes/feeds.php:1176
2439 msgid "Used for word stemming"
2440 msgstr "Utilisé pour la racinisation des mots"
2441
2442 #: classes/feeds.php:1185
2443 msgid "Search syntax"
2444 msgstr "Syntaxe de la recherche"
2445
2446 #: plugins/instances/init.php:141
2447 msgid "Linked"
2448 msgstr "Instances liées"
2449
2450 #: plugins/instances/init.php:204
2451 #: plugins/instances/init.php:395
2452 msgid "Instance"
2453 msgstr "Instance"
2454
2455 #: plugins/instances/init.php:215
2456 #: plugins/instances/init.php:312
2457 #: plugins/instances/init.php:404
2458 msgid "Instance URL"
2459 msgstr "URL de l'instance"
2460
2461 #: plugins/instances/init.php:226
2462 #: plugins/instances/init.php:414
2463 msgid "Access key:"
2464 msgstr "Clef d'accès :"
2465
2466 #: plugins/instances/init.php:229
2467 #: plugins/instances/init.php:313
2468 #: plugins/instances/init.php:417
2469 msgid "Access key"
2470 msgstr "Clef d'accès"
2471
2472 #: plugins/instances/init.php:233
2473 #: plugins/instances/init.php:421
2474 msgid "Use one access key for both linked instances."
2475 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2476
2477 #: plugins/instances/init.php:241
2478 #: plugins/instances/init.php:429
2479 msgid "Generate new key"
2480 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2481
2482 #: plugins/instances/init.php:292
2483 msgid "Link instance"
2484 msgstr "Lier une instance"
2485
2486 #: plugins/instances/init.php:304
2487 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2488 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2489
2490 #: plugins/instances/init.php:314
2491 msgid "Last connected"
2492 msgstr "Dernière connexion"
2493
2494 #: plugins/instances/init.php:315
2495 msgid "Status"
2496 msgstr "État"
2497
2498 #: plugins/instances/init.php:316
2499 msgid "Stored feeds"
2500 msgstr "Flux stockés"
2501
2502 #: plugins/instances/init.php:433
2503 msgid "Create link"
2504 msgstr "Créer un lien"
2505
2506 #: plugins/nsfw/init.php:30
2507 #: plugins/nsfw/init.php:42
2508 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2509 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2510
2511 #: plugins/nsfw/init.php:52
2512 msgid "NSFW Plugin"
2513 msgstr "Plugin NSFW"
2514
2515 #: plugins/nsfw/init.php:79
2516 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2517 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2518
2519 #: plugins/nsfw/init.php:100
2520 msgid "Configuration saved."
2521 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2522
2523 #: plugins/note/init.php:26
2524 #: plugins/note/note.js:11
2525 msgid "Edit article note"
2526 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2527
2528 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2529 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2530 msgid "Shared articles"
2531 msgstr "Articles partagés"
2532
2533 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2534 msgid "Please enter your one time password:"
2535 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2536
2537 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2538 msgid "Password has been changed."
2539 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2540
2541 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2542 msgid "Old password is incorrect."
2543 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2544
2545 #: plugins/af_readability/init.php:21
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Data saved."
2548 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2549
2550 #: plugins/af_readability/init.php:33
2551 msgid "Inline content"
2552 msgstr "Contenu intégré"
2553
2554 #: plugins/af_readability/init.php:39
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Readability settings (af_readability)"
2557 msgstr "Réglages af_readability"
2558
2559 #: plugins/af_readability/init.php:66
2560 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: plugins/af_readability/init.php:78
2564 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2565 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2566 msgstr "Actuellement activé pour (cliquer pour modifier):"
2567
2568 #: plugins/af_readability/init.php:95
2569 msgid "Readability"
2570 msgstr "Readability"
2571
2572 #: plugins/af_readability/init.php:106
2573 msgid "Inline article content"
2574 msgstr "Simplifier le contenu de l'article"
2575
2576 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2577 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2581 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2582 msgstr "Utilise l'implémentation de Readability (full-text-rss) par <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2583
2584 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2585 msgid "Extract missing content using Readability"
2586 msgstr "Extraire le contenu manquant avec Readability"
2587
2588 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2589 msgid "Enable additional duplicate checking"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2593 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:226
2594 msgid "Configuration saved"
2595 msgstr "La configuration a été enregistrée"
2596
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2598 #, php-format
2599 msgid "Data saved (%s, %d)"
2600 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2601
2602 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2603 msgid "Show related articles"
2604 msgstr "Voir les articles liés"
2605
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2607 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2608 msgid "Mark similar articles as read"
2609 msgstr "Marquer les articles similaires comme lus"
2610
2611 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2612 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2613 msgstr "L'extension trigram de PostgreSQL renvoie la similarité des chaînes en nombre à virgule flottante (0-1). Un réglage bas risque de donner des faux positifs, zéro désactive la vérification."
2614
2615 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2616 msgid "Global settings"
2617 msgstr "Paramètres généraux"
2618
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2620 msgid "Minimum similarity:"
2621 msgstr "Similarité minimale:"
2622
2623 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2624 msgid "Minimum title length:"
2625 msgstr "Longueur minimale du titre:"
2626
2627 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2628 msgid "Enable for all feeds:"
2629 msgstr "Activer pour tous les flux:"
2630
2631 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2632 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2633 msgstr "Similarité (pg_trgm)"
2634
2635 #: plugins/af_comics/init.php:40
2636 msgid "Feeds supported by af_comics"
2637 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2638
2639 #: plugins/af_comics/init.php:42
2640 msgid "The following comics are currently supported:"
2641 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2642
2643 #: plugins/af_comics/init.php:60
2644 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/import_export/init.php:58
2648 msgid "Import and export"
2649 msgstr "Importer et exporter"
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:60
2652 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2653 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2654
2655 #: plugins/import_export/init.php:65
2656 msgid "Export my data"
2657 msgstr "Exporter mes données"
2658
2659 #: plugins/import_export/init.php:81
2660 msgid "Import"
2661 msgstr "Importer"
2662
2663 #: plugins/import_export/init.php:225
2664 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2665 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:230
2668 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2669 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:391
2672 msgid "Finished: "
2673 msgstr "Fini : "
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:392
2676 #, php-format
2677 msgid "%d article processed, "
2678 msgid_plural "%d articles processed, "
2679 msgstr[0] "%d article traité, "
2680 msgstr[1] "%d articles traités, "
2681
2682 #: plugins/import_export/init.php:393
2683 #, php-format
2684 msgid "%d imported, "
2685 msgid_plural "%d imported, "
2686 msgstr[0] "%d importé, "
2687 msgstr[1] "%d importés, "
2688
2689 #: plugins/import_export/init.php:394
2690 #, php-format
2691 msgid "%d feed created."
2692 msgid_plural "%d feeds created."
2693 msgstr[0] "%d flux créé."
2694 msgstr[1] "%d flux créés."
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:399
2697 msgid "Could not load XML document."
2698 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2699
2700 #: plugins/import_export/init.php:411
2701 msgid "Prepare data"
2702 msgstr "Préparer les données"
2703
2704 #: plugins/import_export/init.php:428
2705 #, fuzzy, php-format
2706 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2707 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
2708
2709 #: plugins/import_export/init.php:454
2710 msgid "No file uploaded."
2711 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2712
2713 #: plugins/mail/init.php:28
2714 msgid "Mail addresses saved."
2715 msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
2716
2717 #: plugins/mail/init.php:34
2718 msgid "Mail plugin"
2719 msgstr "Plugin de courriel"
2720
2721 #: plugins/mail/init.php:36
2722 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2723 msgstr "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des virgules):"
2724
2725 #: plugins/mail/init.php:112
2726 #: plugins/mail/init.php:118
2727 #: plugins/mailto/init.php:49
2728 #: plugins/mailto/init.php:55
2729 msgid "[Forwarded]"
2730 msgstr "[Transféré]"
2731
2732 #: plugins/mail/init.php:112
2733 #: plugins/mailto/init.php:49
2734 msgid "Multiple articles"
2735 msgstr "Articles multiples"
2736
2737 #: plugins/mail/init.php:140
2738 msgid "To:"
2739 msgstr "À :"
2740
2741 #: plugins/mail/init.php:155
2742 msgid "Subject:"
2743 msgstr "Sujet :"
2744
2745 #: plugins/mail/init.php:172
2746 msgid "Send e-mail"
2747 msgstr "Envoyer le mail"
2748
2749 #: plugins/close_button/init.php:22
2750 msgid "Close article"
2751 msgstr "Fermer l'article"
2752
2753 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2754 msgid "Bookmarklets"
2755 msgstr "Bookmarklets"
2756
2757 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2758 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2759 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2760
2761 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2762 #, php-format
2763 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2764 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2765
2766 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2767 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2768 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2769
2770 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2771 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2772 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2773
2774 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2775 msgid "Collapse feedlist"
2776 msgstr "Contracter la liste des flux"
2777
2778 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:187
2779 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:212
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Enable proxy for all remote images."
2785 msgstr "Activer pour tous les flux:"
2786
2787 #: plugins/mailto/init.php:71
2788 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2789 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2790
2791 #: plugins/mailto/init.php:75
2792 msgid "Forward selected article(s) by email."
2793 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2794
2795 #: plugins/mailto/init.php:78
2796 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2797 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2798
2799 #: plugins/mailto/init.php:83
2800 msgid "Close this dialog"
2801 msgstr "Fermer ce dialogue"
2802
2803 #: plugins/share/init.php:39
2804 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2805 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2806
2807 #: plugins/share/init.php:42
2808 msgid "Unshare all articles"
2809 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2810
2811 #: plugins/share/init.php:75
2812 msgid "Share by URL"
2813 msgstr "Partager par URL"
2814
2815 #: plugins/share/init.php:97
2816 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2817 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2818
2819 #: plugins/share/init.php:115
2820 msgid "Unshare article"
2821 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2822
2823 #: js/FeedTree.js:172
2824 #, fuzzy
2825 msgid "(Un)collapse"
2826 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
2827
2828 #: js/PrefFeedTree.js:52
2829 msgid "Edit category"
2830 msgstr "Modifier la catégorie"
2831
2832 #: js/PrefFeedTree.js:59
2833 msgid "Remove category"
2834 msgstr "Supprimer la catégorie"
2835
2836 #: js/PrefFilterTree.js:67
2837 msgid "Inverse"
2838 msgstr "Inverser"
2839
2840 #: js/functions.js:62
2841 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2842 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2843
2844 #: js/functions.js:90
2845 msgid "Report to tt-rss.org"
2846 msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
2847
2848 #: js/functions.js:93
2849 msgid "Close"
2850 msgstr "Fermer"
2851
2852 #: js/functions.js:104
2853 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2854 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2855
2856 #: js/functions.js:224
2857 msgid "Click to close"
2858 msgstr "Cliquez pour fermer"
2859
2860 #: js/functions.js:1048
2861 msgid "Edit action"
2862 msgstr "Modifier l'action"
2863
2864 #: js/functions.js:1093
2865 #, perl-format
2866 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2867 msgstr "Recherche d'articles (%d traités, %f trouvés)..."
2868
2869 #: js/functions.js:1123
2870 #, perl-format
2871 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2872 msgstr "%d articles correspondent à ce filtre :"
2873
2874 #: js/functions.js:1179
2875 msgid "Create Filter"
2876 msgstr "Créer un filtre"
2877
2878 #: js/functions.js:1300
2879 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2880 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2881
2882 #: js/functions.js:1311
2883 msgid "Subscription reset."
2884 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2885
2886 #: js/functions.js:1321
2887 #: js/tt-rss.js:710
2888 #, perl-format
2889 msgid "Unsubscribe from %s?"
2890 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2891
2892 #: js/functions.js:1324
2893 msgid "Removing feed..."
2894 msgstr "Suppression du flux..."
2895
2896 #: js/functions.js:1431
2897 msgid "Please enter category title:"
2898 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2899
2900 #: js/functions.js:1462
2901 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2902 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2903
2904 #: js/functions.js:1466
2905 #: js/prefs.js:1224
2906 msgid "Trying to change address..."
2907 msgstr "Changement de l'adresse..."
2908
2909 #: js/functions.js:1767
2910 #: js/functions.js:1877
2911 #: js/prefs.js:419
2912 #: js/prefs.js:449
2913 #: js/prefs.js:481
2914 #: js/prefs.js:634
2915 #: js/prefs.js:654
2916 #: js/prefs.js:1200
2917 #: js/prefs.js:1345
2918 msgid "No feeds are selected."
2919 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2920
2921 #: js/functions.js:1809
2922 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2923 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2924
2925 #: js/functions.js:1848
2926 msgid "Feeds with update errors"
2927 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2928
2929 #: js/functions.js:1859
2930 #: js/prefs.js:1182
2931 msgid "Remove selected feeds?"
2932 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2933
2934 #: js/functions.js:1862
2935 #: js/prefs.js:1185
2936 msgid "Removing selected feeds..."
2937 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2938
2939 #: js/prefs.js:69
2940 msgid "Please enter login:"
2941 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2942
2943 #: js/prefs.js:76
2944 msgid "Can't create user: no login specified."
2945 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2946
2947 #: js/prefs.js:80
2948 msgid "Adding user..."
2949 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2950
2951 #: js/prefs.js:108
2952 msgid "User Editor"
2953 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2954
2955 #: js/prefs.js:112
2956 #: js/prefs.js:216
2957 #: js/prefs.js:741
2958 #: plugins/instances/instances.js:26
2959 #: plugins/instances/instances.js:89
2960 #: js/functions.js:1674
2961 msgid "Saving data..."
2962 msgstr "Enregistrement des données..."
2963
2964 #: js/prefs.js:147
2965 msgid "Edit Filter"
2966 msgstr "Modifier le filtre"
2967
2968 #: js/prefs.js:186
2969 msgid "Remove filter?"
2970 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2971
2972 #: js/prefs.js:191
2973 msgid "Removing filter..."
2974 msgstr "Suppression du filtre..."
2975
2976 #: js/prefs.js:301
2977 msgid "Remove selected labels?"
2978 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2979
2980 #: js/prefs.js:304
2981 msgid "Removing selected labels..."
2982 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2983
2984 #: js/prefs.js:317
2985 #: js/prefs.js:1386
2986 msgid "No labels are selected."
2987 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2988
2989 #: js/prefs.js:331
2990 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2991 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2992
2993 #: js/prefs.js:334
2994 msgid "Removing selected users..."
2995 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2996
2997 #: js/prefs.js:348
2998 #: js/prefs.js:492
2999 #: js/prefs.js:513
3000 #: js/prefs.js:552
3001 msgid "No users are selected."
3002 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3003
3004 #: js/prefs.js:366
3005 msgid "Remove selected filters?"
3006 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3007
3008 #: js/prefs.js:369
3009 msgid "Removing selected filters..."
3010 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3011
3012 #: js/prefs.js:381
3013 #: js/prefs.js:589
3014 #: js/prefs.js:608
3015 msgid "No filters are selected."
3016 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3017
3018 #: js/prefs.js:400
3019 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3020 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3021
3022 #: js/prefs.js:404
3023 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3024 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3025
3026 #: js/prefs.js:434
3027 msgid "Please select only one feed."
3028 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3029
3030 #: js/prefs.js:440
3031 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3032 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3033
3034 #: js/prefs.js:443
3035 msgid "Clearing selected feed..."
3036 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3037
3038 #: js/prefs.js:462
3039 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3040 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3041
3042 #: js/prefs.js:465
3043 msgid "Purging selected feed..."
3044 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3045
3046 #: js/prefs.js:497
3047 #: js/prefs.js:518
3048 #: js/prefs.js:557
3049 msgid "Please select only one user."
3050 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3051
3052 #: js/prefs.js:522
3053 msgid "Reset password of selected user?"
3054 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3055
3056 #: js/prefs.js:525
3057 msgid "Resetting password for selected user..."
3058 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3059
3060 #: js/prefs.js:594
3061 msgid "Please select only one filter."
3062 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3063
3064 #: js/prefs.js:612
3065 msgid "Combine selected filters?"
3066 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3067
3068 #: js/prefs.js:615
3069 msgid "Joining filters..."
3070 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3071
3072 #: js/prefs.js:676
3073 msgid "Edit Multiple Feeds"
3074 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3075
3076 #: js/prefs.js:700
3077 msgid "Save changes to selected feeds?"
3078 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3079
3080 #: js/prefs.js:777
3081 msgid "OPML Import"
3082 msgstr "Import OPML"
3083
3084 #: js/prefs.js:804
3085 msgid "Please choose an OPML file first."
3086 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3087
3088 #: js/prefs.js:807
3089 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3090 msgid "Importing, please wait..."
3091 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3092
3093 #: js/prefs.js:975
3094 msgid "Reset to defaults?"
3095 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3096
3097 #: js/prefs.js:1744
3098 msgid "Subscribing to feeds..."
3099 msgstr "Abonnement aux flux..."
3100
3101 #: js/prefs.js:1781
3102 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3103 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3104
3105 #: js/prefs.js:1798
3106 msgid "Clear all messages in the error log?"
3107 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3108
3109 #: js/tt-rss.js:130
3110 msgid "Mark all articles as read?"
3111 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3112
3113 #: js/tt-rss.js:136
3114 msgid "Marking all feeds as read..."
3115 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3116
3117 #: js/tt-rss.js:409
3118 msgid "Please enable mail plugin first."
3119 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3120
3121 #: js/tt-rss.js:457
3122 #: js/functions.js:1653
3123 #: js/tt-rss.js:691
3124 msgid "You can't edit this kind of feed."
3125 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
3126
3127 #: js/tt-rss.js:538
3128 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3129 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3130
3131 #: js/tt-rss.js:551
3132 #: js/tt-rss.js:741
3133 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3134 msgstr "L'écran large n'est pas disponible en mode combiné."
3135
3136 #: js/tt-rss.js:852
3137 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3138 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3139
3140 #: js/tt-rss.js:857
3141 #: js/tt-rss.js:704
3142 msgid "Please select some feed first."
3143 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3144
3145 #: js/tt-rss.js:862
3146 #, perl-format
3147 msgid "Rescore articles in %s?"
3148 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3149
3150 #: js/tt-rss.js:865
3151 msgid "Rescoring articles..."
3152 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3153
3154 #: js/viewfeed.js:1011
3155 #: js/viewfeed.js:1054
3156 #: js/viewfeed.js:1107
3157 #: js/viewfeed.js:2151
3158 #: plugins/mail/mail.js:7
3159 #: plugins/mailto/init.js:7
3160 #: js/viewfeed.js:733
3161 #: js/viewfeed.js:761
3162 #: js/viewfeed.js:788
3163 #: js/viewfeed.js:853
3164 #: js/viewfeed.js:887
3165 msgid "No articles are selected."
3166 msgstr "Aucun article sélectionné."
3167
3168 #: js/viewfeed.js:1019
3169 #, perl-format
3170 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3171 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3172 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3173 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:1021
3176 #, perl-format
3177 msgid "Delete %d selected article?"
3178 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3179 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3180 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3181
3182 #: js/viewfeed.js:1063
3183 #, perl-format
3184 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3185 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3186 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3187 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:1066
3190 #, perl-format
3191 msgid "Move %d archived article back?"
3192 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3193 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3194 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3195
3196 #: js/viewfeed.js:1068
3197 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3198 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3199
3200 #: js/viewfeed.js:1113
3201 #, perl-format
3202 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3203 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3204 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3205 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:1137
3208 msgid "Edit article Tags"
3209 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:1143
3212 msgid "Saving article tags..."
3213 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3214
3215 #: js/viewfeed.js:1860
3216 msgid "Open original article"
3217 msgstr "Ouvrir l'article original"
3218
3219 #: js/viewfeed.js:1866
3220 msgid "Display article URL"
3221 msgstr "Afficher l'URL"
3222
3223 #: js/viewfeed.js:1966
3224 msgid "Assign label"
3225 msgstr "Assigner l'étiquette"
3226
3227 #: js/viewfeed.js:1971
3228 msgid "Remove label"
3229 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3230
3231 #: js/viewfeed.js:2036
3232 msgid "Select articles in group"
3233 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3234
3235 #: js/viewfeed.js:2046
3236 msgid "Mark group as read"
3237 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3238
3239 #: js/viewfeed.js:2058
3240 msgid "Mark feed as read"
3241 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3242
3243 #: js/viewfeed.js:2120
3244 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3245 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3246
3247 #: js/viewfeed.js:2190
3248 msgid "Please enter new score for this article:"
3249 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3250
3251 #: js/viewfeed.js:2224
3252 msgid "Article URL:"
3253 msgstr "URL de l'article :"
3254
3255 #: plugins/instances/instances.js:10
3256 msgid "Link Instance"
3257 msgstr "Lier l'instance"
3258
3259 #: plugins/instances/instances.js:73
3260 msgid "Edit Instance"
3261 msgstr "Modifier l'instance"
3262
3263 #: plugins/instances/instances.js:122
3264 msgid "Remove selected instances?"
3265 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3266
3267 #: plugins/instances/instances.js:125
3268 msgid "Removing selected instances..."
3269 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3270
3271 #: plugins/instances/instances.js:139
3272 #: plugins/instances/instances.js:151
3273 msgid "No instances are selected."
3274 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3275
3276 #: plugins/instances/instances.js:156
3277 msgid "Please select only one instance."
3278 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3279
3280 #: plugins/note/note.js:17
3281 msgid "Saving article note..."
3282 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3283
3284 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3285 msgid "Related articles"
3286 msgstr "Articles liés"
3287
3288 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3289 msgid "Export Data"
3290 msgstr "Exporter les données"
3291
3292 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3293 #, perl-format
3294 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3295 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3296 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3297 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3298
3299 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3300 msgid "Data Import"
3301 msgstr "Import de données"
3302
3303 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3304 msgid "Please choose the file first."
3305 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3306
3307 #: plugins/mail/mail.js:21
3308 #: plugins/mailto/init.js:21
3309 msgid "Forward article by email"
3310 msgstr "Transférer l'article par email"
3311
3312 #: plugins/mail/mail.js:36
3313 msgid "Error sending email:"
3314 msgstr "Erreur à l'envoi du courriel:"
3315
3316 #: plugins/mail/mail.js:38
3317 msgid "Your message has been sent."
3318 msgstr "Votre message a été envoyé."
3319
3320 #: plugins/embed_original/init.js:6
3321 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3322 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3323
3324 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3325 msgid "Click to expand article"
3326 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3327
3328 #: plugins/share/share.js:10
3329 msgid "Share article by URL"
3330 msgstr "Partager l'article par URL"
3331
3332 #: plugins/share/share.js:14
3333 msgid "Generate new share URL for this article?"
3334 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3335
3336 #: plugins/share/share.js:18
3337 msgid "Trying to change URL..."
3338 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3339
3340 #: plugins/share/share.js:55
3341 msgid "Remove sharing for this article?"
3342 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3343
3344 #: plugins/share/share.js:59
3345 msgid "Trying to unshare..."
3346 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3347
3348 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3349 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3350 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3351
3352 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3353 #: js/prefs.js:1524
3354 msgid "Clearing URLs..."
3355 msgstr "Nettoyage des URL..."
3356
3357 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3358 msgid "Shared URLs cleared."
3359 msgstr "URL partagées supprimées."
3360
3361 #: js/feedlist.js:487
3362 #: js/feedlist.js:559
3363 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3364 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3365
3366 #: js/feedlist.js:550
3367 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3368 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
3369
3370 #: js/feedlist.js:553
3371 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3372 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
3373
3374 #: js/feedlist.js:556
3375 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3376 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
3377
3378 #: js/functions.js:600
3379 msgid "Error explained"
3380 msgstr "Erreur expliquée"
3381
3382 #: js/functions.js:682
3383 msgid "Upload complete."
3384 msgstr "Envoi terminé."
3385
3386 #: js/functions.js:706
3387 msgid "Remove stored feed icon?"
3388 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3389
3390 #: js/functions.js:711
3391 msgid "Removing feed icon..."
3392 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3393
3394 #: js/functions.js:716
3395 msgid "Feed icon removed."
3396 msgstr "Icône du flux supprimée."
3397
3398 #: js/functions.js:738
3399 msgid "Please select an image file to upload."
3400 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3401
3402 #: js/functions.js:740
3403 msgid "Upload new icon for this feed?"
3404 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3405
3406 #: js/functions.js:741
3407 msgid "Uploading, please wait..."
3408 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3409
3410 #: js/functions.js:757
3411 msgid "Please enter label caption:"
3412 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3413
3414 #: js/functions.js:762
3415 msgid "Can't create label: missing caption."
3416 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3417
3418 #: js/functions.js:805
3419 msgid "Subscribe to Feed"
3420 msgstr "S'abonner au flux"
3421
3422 #: js/functions.js:834
3423 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3424 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
3425
3426 #: js/functions.js:849
3427 msgid "Subscribed to %s"
3428 msgstr "Abonné à %s"
3429
3430 #: js/functions.js:854
3431 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3432 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
3433
3434 #: js/functions.js:857
3435 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3436 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
3437
3438 #: js/functions.js:869
3439 msgid "Expand to select feed"
3440 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
3441
3442 #: js/functions.js:881
3443 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3444 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
3445
3446 #: js/functions.js:885
3447 msgid "XML validation failed: %s"
3448 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
3449
3450 #: js/functions.js:890
3451 msgid "You are already subscribed to this feed."
3452 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
3453
3454 #: js/functions.js:1022
3455 msgid "Edit rule"
3456 msgstr "Modifier la règle"
3457
3458 #: js/functions.js:1668
3459 msgid "Edit Feed"
3460 msgstr "Modifier le flux"
3461
3462 #: js/functions.js:1706
3463 msgid "More Feeds"
3464 msgstr "D'autres flux"
3465
3466 #: js/functions.js:1960
3467 msgid "Help"
3468 msgstr "Aide"
3469
3470 #: js/prefs.js:1089
3471 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3472 msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3473
3474 #: js/prefs.js:1095
3475 msgid "Removing category..."
3476 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3477
3478 #: js/prefs.js:1116
3479 msgid "Remove selected categories?"
3480 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3481
3482 #: js/prefs.js:1119
3483 msgid "Removing selected categories..."
3484 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3485
3486 #: js/prefs.js:1132
3487 msgid "No categories are selected."
3488 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3489
3490 #: js/prefs.js:1140
3491 msgid "Category title:"
3492 msgstr "Titre de la catégorie :"
3493
3494 #: js/prefs.js:1144
3495 msgid "Creating category..."
3496 msgstr "Création de la catégorie..."
3497
3498 #: js/prefs.js:1171
3499 msgid "Feeds without recent updates"
3500 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3501
3502 #: js/prefs.js:1220
3503 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3504 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3505
3506 #: js/prefs.js:1309
3507 msgid "Clearing feed..."
3508 msgstr "Nettoyage du flux..."
3509
3510 #: js/prefs.js:1329
3511 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3512 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3513
3514 #: js/prefs.js:1332
3515 msgid "Rescoring selected feeds..."
3516 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3517
3518 #: js/prefs.js:1352
3519 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3520 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3521
3522 #: js/prefs.js:1355
3523 msgid "Rescoring feeds..."
3524 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3525
3526 #: js/prefs.js:1372
3527 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3528 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3529
3530 #: js/prefs.js:1409
3531 msgid "Settings Profiles"
3532 msgstr "Paramètres des profils"
3533
3534 #: js/prefs.js:1418
3535 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3536 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3537
3538 #: js/prefs.js:1421
3539 msgid "Removing selected profiles..."
3540 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3541
3542 #: js/prefs.js:1436
3543 msgid "No profiles are selected."
3544 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3545
3546 #: js/prefs.js:1444
3547 #: js/prefs.js:1497
3548 msgid "Activate selected profile?"
3549 msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3550
3551 #: js/prefs.js:1460
3552 #: js/prefs.js:1513
3553 msgid "Please choose a profile to activate."
3554 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3555
3556 #: js/prefs.js:1465
3557 msgid "Creating profile..."
3558 msgstr "Création d'un profil..."
3559
3560 #: js/prefs.js:1521
3561 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3562 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3563
3564 #: js/prefs.js:1531
3565 msgid "Generated URLs cleared."
3566 msgstr "URL générées supprimées."
3567
3568 #: js/prefs.js:1622
3569 msgid "Label Editor"
3570 msgstr "Éditeur d'étiquette"
3571
3572 #: js/tt-rss.js:699
3573 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3574 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3575
3576 #: js/viewfeed.js:128
3577 #: js/viewfeed.js:178
3578 #: js/viewfeed.js:195
3579 msgid "Click to open next unread feed."
3580 msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:132
3583 msgid "Cancel search"
3584 msgstr "Annuler la recherche"
3585
3586 #: js/viewfeed.js:192
3587 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3588 msgstr "Nouveaux articles trouvés, rechargez le flux pour continuer."
3589
3590 #: js/viewfeed.js:451
3591 msgid "Unstar article"
3592 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3593
3594 #: js/viewfeed.js:455
3595 msgid "Star article"
3596 msgstr "Marquer comme remarquable"
3597
3598 #: js/viewfeed.js:509
3599 msgid "Unpublish article"
3600 msgstr "Ne plus publier l'article"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:513
3603 msgid "Publish article"
3604 msgstr "Publier l'article"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:667
3607 msgid "%d article selected"
3608 msgid_plural "%d articles selected"
3609 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3610 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3611
3612 #: js/viewfeed.js:1412
3613 msgid "No article is selected."
3614 msgstr "Aucun article sélectionné."
3615
3616 #: js/viewfeed.js:1447
3617 msgid "No articles found to mark"
3618 msgstr "Aucun article à marquer"
3619
3620 #: js/viewfeed.js:1449
3621 msgid "Mark %d article as read?"
3622 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3623 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3624 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3625
3626 #~ msgid "More..."
3627 #~ msgstr "Plus..."
3628
3629 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3630 #~ msgstr "Réglages af_redditimgur"
3631
3632 #~ msgid "Dismiss selected"
3633 #~ msgstr "Ecarter la sélection"
3634
3635 #~ msgid "Dismiss read"
3636 #~ msgstr "Écarter les articles lus"
3637
3638 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3639 #~ msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
3640
3641 #~ msgid "Details"
3642 #~ msgstr "Détails"
3643
3644 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3645 #~ msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
3646
3647 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3648 #~ msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
3649
3650 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3651 #~ msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
3652
3653 #~ msgid "The document has incorrect format."
3654 #~ msgstr "Le format du document n'est pas correct."
3655
3656 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3657 #~ msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
3658
3659 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3660 #~ msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
3661
3662 #~ msgid "Import my Starred items"
3663 #~ msgstr "Importer mes éléments partagés"
3664
3665 #~ msgid "+1"
3666 #~ msgstr "+1"
3667
3668 #~ msgid "-1"
3669 #~ msgstr "-1"
3670
3671 #~ msgid "Show classifier info"
3672 #~ msgstr "Afficher l'info du classifieur"
3673
3674 #~ msgid "Statistics"
3675 #~ msgstr "Statistiques"
3676
3677 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3678 #~ msgstr "Nombre de mots MOCHES nécessaires pour le tri automatique: %d"
3679
3680 #~ msgid "Last matched articles"
3681 #~ msgstr "Derniers articles correspondants"
3682
3683 #~ msgid "Clear database"
3684 #~ msgstr "Vider la base"
3685
3686 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3687 #~ msgstr "Classifieur Bayésien (af_sort_bayes)"
3688
3689 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3690 #~ msgstr "Actuellement stocké comme: %s"
3691
3692 #~ msgid "Classifier result"
3693 #~ msgstr "Résultat du classifieur"
3694
3695 #~ msgid "Google Reader Import"
3696 #~ msgstr "Import Google Reader"
3697
3698 #~ msgid "Please choose a file first."
3699 #~ msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3700
3701 #~ msgid "Clear classifier database?"
3702 #~ msgstr "Effacer la base du classifieur ?"
3703
3704 #~ msgid "Classifier information"
3705 #~ msgstr "Information du classifieur"
3706
3707 #~ msgid "with parameters:"
3708 #~ msgstr "avec les paramètres :"
3709
3710 #~ msgid "Select by tags..."
3711 #~ msgstr "Sélectionner par tags..."
3712
3713 #~ msgid "Limit search to:"
3714 #~ msgstr "Restreindre la recherche à :"
3715
3716 #~ msgid "This feed"
3717 #~ msgstr "Ce flux"
3718
3719 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3720 #~ msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
3721
3722 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3723 #~ msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
3724
3725 #~ msgid "New password cannot be blank."
3726 #~ msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
3727
3728 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3729 #~ msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
3730
3731 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3732 #~ msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
3733
3734 #~ msgid "Match:"
3735 #~ msgstr "Correspondance :"
3736
3737 #~ msgid "Any"
3738 #~ msgstr "Au moins une"
3739
3740 #~ msgid "All tags."
3741 #~ msgstr "Tous les tags."
3742
3743 #~ msgid "Which Tags?"
3744 #~ msgstr "Quels tags ?"
3745
3746 #~ msgid "Display entries"
3747 #~ msgstr "Afficher les entrées"
3748
3749 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3750 #~ msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3751
3752 #~ msgid "Unread First"
3753 #~ msgstr "Non lus en premier"
3754
3755 #~ msgid "Unknown option: %s"
3756 #~ msgstr "Option inconnue : %s"
3757
3758 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3759 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
3760
3761 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3762 #~ msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
3763
3764 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3765 #~ msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
3766
3767 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3768 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
3769
3770 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3771 #~ msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
3772
3773 #~ msgid "See the release notes"
3774 #~ msgstr "Voir les notes de publication"
3775
3776 #~ msgid "Download"
3777 #~ msgstr "Télécharger"
3778
3779 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3780 #~ msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
3781
3782 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3783 #~ msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
3784
3785 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3786 #~ msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
3787
3788 #~ msgid "Force update"
3789 #~ msgstr "Forcer la mise à jour"
3790
3791 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3792 #~ msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
3793
3794 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3795 #~ msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
3796
3797 #~ msgid "Your database will not be modified."
3798 #~ msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
3799
3800 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3801 #~ msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
3802
3803 #~ msgid "Ready to update."
3804 #~ msgstr "Prêt à mettre à jour."
3805
3806 #~ msgid "Start update"
3807 #~ msgstr "Commencer la mise à jour"
3808
3809 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3810 #~ msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3811
3812 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3813 #~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3814
3815 #~ msgid "From:"
3816 #~ msgstr "De :"
3817
3818 #~ msgid "Select:"
3819 #~ msgstr "Sélectionner :"
3820
3821 #~ msgid "mark as read"
3822 #~ msgstr "marquer comme lu"
3823
3824 #~ msgid "Change password to"
3825 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3826
3827 #~ msgid "E-mail: "
3828 #~ msgstr "Adresse email : "
3829
3830 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3831 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3832
3833 #~ msgid "Saving user..."
3834 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3835
3836 # Same as 'starred" ?
3837 #~ msgid "Toggle marked"
3838 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3839
3840 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3841 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3842
3843 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3844 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3845
3846 #~ msgid "Articles shared by URL"
3847 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3848
3849 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3850 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3851
3852 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3853 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3854
3855 #~ msgid "Hello,"
3856 #~ msgstr "Bonjour,"
3857
3858 #~ msgid "Regular version"
3859 #~ msgstr "Version ordinateur"
3860
3861 #~ msgid "Home"
3862 #~ msgstr "Accueil"
3863
3864 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3865 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3866
3867 #~ msgid "Open regular version"
3868 #~ msgstr "Version ordinateur"
3869
3870 #~ msgid "Enable categories"
3871 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3872
3873 #~ msgid "ON"
3874 #~ msgstr "Activé"
3875
3876 #~ msgid "OFF"
3877 #~ msgstr "Désactivé"
3878
3879 #~ msgid "Browse categories like folders"
3880 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3881
3882 #~ msgid "Show images in posts"
3883 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3884
3885 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3886 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3887
3888 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3889 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3890
3891 #~ msgid "Article archive"
3892 #~ msgstr "Archive"
3893
3894 #~ msgid "Example Pane"
3895 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3896
3897 #~ msgid "Sample value"
3898 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3899
3900 #~ msgid "Set value"
3901 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3902
3903 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3904 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3905 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3906 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3907
3908 #~ msgid "Error: unable to load article."
3909 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3910
3911 #~ msgid "%d more..."
3912 #~ msgid_plural "%d more..."
3913 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3914 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3915
3916 #~ msgid "No unread feeds."
3917 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3918
3919 #~ msgid "Load more..."
3920 #~ msgstr "Charger plus..."
3921
3922 #~ msgid "Switch to digest..."
3923 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3924
3925 #~ msgid "Show tag cloud..."
3926 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3927
3928 #~ msgid "Click to play"
3929 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3930
3931 #~ msgid "Play"
3932 #~ msgstr "Lecture"
3933
3934 #~ msgid "Visit the website"
3935 #~ msgstr "Visiter le site web"
3936
3937 #~ msgid "Select theme"
3938 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3939
3940 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3941 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3942
3943 #~ msgid "Playing..."
3944 #~ msgstr "Lecture..."
3945
3946 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3947 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3948
3949 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3950 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3951
3952 #~ msgid "Could not update database"
3953 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3954
3955 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3956 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3957
3958 #~ msgid ", found: "
3959 #~ msgstr ", trouvée : "
3960
3961 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3962 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3963
3964 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3965 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3966
3967 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3968 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3969
3970 #~ msgid "Performing updates..."
3971 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3972
3973 #~ msgid "Updating to version %d..."
3974 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3975
3976 #~ msgid "Checking version... "
3977 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3978
3979 #~ msgid "OK!"
3980 #~ msgstr "OK !"
3981
3982 #~ msgid "ERROR!"
3983 #~ msgstr "ERREUR !"
3984
3985 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3986 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3987 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3988 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3989
3990 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3991 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3992
3993 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3994 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3995
3996 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3997 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3998
3999 #~ msgid "Enable external API"
4000 #~ msgstr "Activer les API externes"
4001
4002 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4003 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
4004
4005 #~ msgid "Title or Content"
4006 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4007
4008 #~ msgid "Link"
4009 #~ msgstr "Lien"
4010
4011 #~ msgid "Content"
4012 #~ msgstr "Contenu"
4013
4014 #~ msgid "Article Date"
4015 #~ msgstr "Date de l'article"
4016
4017 #~ msgid "Set starred"
4018 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
4019
4020 #~ msgid "Assign tags"
4021 #~ msgstr "Assigner des tags"
4022
4023 #~ msgid "Modify score"
4024 #~ msgstr "Modifier le score"
4025
4026 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4027 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
4028
4029 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4030 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
4031
4032 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4033 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
4034
4035 #~ msgid "Notice"
4036 #~ msgstr "Avertissement"
4037
4038 #~ msgid "Tag Cloud"
4039 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
4040
4041 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4042 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
4043
4044 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4045 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
4046
4047 #~ msgid "Score"
4048 #~ msgstr "Score"
4049
4050 #~ msgid "Completed."
4051 #~ msgstr "Terminé."
4052
4053 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4054 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
4055
4056 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4057 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
4058
4059 #~ msgid "Share on identi.ca"
4060 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
4061
4062 #~ msgid "Owncloud"
4063 #~ msgstr "Owncloud"
4064
4065 #~ msgid "Owncloud url"
4066 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
4067
4068 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4069 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
4070
4071 #~ msgid "Flattr this article."
4072 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
4073
4074 #~ msgid "Share on Google+"
4075 #~ msgstr "Partager sur Google+"
4076
4077 #~ msgid "Share on Twitter"
4078 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
4079
4080 #~ msgid "Updated"
4081 #~ msgstr "Mis à jour"
4082
4083 #~ msgid "Show additional preferences"
4084 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
4085
4086 #~ msgid "Back to feeds"
4087 #~ msgstr "Retour aux flux"
4088
4089 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4090 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
4091
4092 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4093 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
4094
4095 #, fuzzy
4096 #~ msgid "Related"
4097 #~ msgstr "Lire plus tard"
4098
4099 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4100 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
4101
4102 #~ msgid "Yes"
4103 #~ msgstr "Oui"
4104
4105 #~ msgid "No"
4106 #~ msgstr "Non"
4107
4108 #~ msgid "News"
4109 #~ msgstr "Actualités"
4110
4111 #~ msgid "Move between feeds"
4112 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
4113
4114 #~ msgid "Move between articles"
4115 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
4116
4117 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4118 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
4119
4120 #~ msgid "Other actions"
4121 #~ msgstr "Autres actions"
4122
4123 #~ msgid "Display this help dialog"
4124 #~ msgstr "Afficher cette aide"
4125
4126 #~ msgid "Multiple articles actions"
4127 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
4128
4129 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4130 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
4131
4132 #~ msgid "Press any key to close this window."
4133 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
4134
4135 #~ msgid "My Feeds"
4136 #~ msgstr "Mes flux"
4137
4138 #~ msgid "Top 25 feeds"
4139 #~ msgstr "Top 25 des flux"
4140
4141 #~ msgid "Focus search (if present)"
4142 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
4143
4144 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4145 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
4146
4147 #~ msgid "Open article in new tab"
4148 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
4149
4150 #~ msgid "Right-to-left content"
4151 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
4152
4153 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4154 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
4155
4156 #~ msgid "Loading..."
4157 #~ msgstr "Chargement en cours..."
4158
4159 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4160 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
4161
4162 #~ msgid "Magpie"
4163 #~ msgstr "Magpie"
4164
4165 #~ msgid "SimplePie"
4166 #~ msgstr "SimplePie"
4167
4168 #~ msgid "using"
4169 #~ msgstr "en utilisant"
4170
4171 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4172 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
4173
4174 #~ msgid "match on"
4175 #~ msgstr "correspond à"
4176
4177 #~ msgid "Title or content"
4178 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4179
4180 #~ msgid "Your request could not be completed."
4181 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
4182
4183 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4184 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
4185
4186 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4187 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
4188
4189 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4190 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
4191
4192 #~ msgid "Original article"
4193 #~ msgstr "Article original"
4194
4195 #~ msgid "Twitter OAuth"
4196 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4197
4198 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4199 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
4200
4201 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4202 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
4203
4204 #~ msgid "OK"
4205 #~ msgstr "OK"
4206
4207 #~ msgid "Register with Twitter"
4208 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
4209
4210 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4211 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
4212
4213 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4214 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
4215
4216 #~ msgid "before"
4217 #~ msgstr "avant"
4218
4219 #~ msgid "after"
4220 #~ msgstr "après"
4221
4222 #~ msgid "Check it"
4223 #~ msgstr "Vérifier"
4224
4225 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4226 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
4227
4228 #~ msgid "No feed categories defined."
4229 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
4230
4231 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4232 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
4233
4234 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4235 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
4236
4237 #~ msgid "Twitter"
4238 #~ msgstr "Twitter"
4239
4240 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4241 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4242
4243 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4244 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4245
4246 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4247 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4248
4249 #~ msgid "Clear stored credentials"
4250 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4251
4252 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4253 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4254
4255 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4256 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4257
4258 #~ msgid "Filter Test Results"
4259 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4260
4261 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4262 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4263
4264 #~ msgid "Uses server timezone"
4265 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"