]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 21:05+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-27 21:35+0200\n"
16 "Last-Translator: Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
24
25 #: backend.php:71
26 msgid "Use default"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28
29 #: backend.php:72
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Ne jamais purger"
32
33 #: backend.php:73
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
36
37 #: backend.php:74
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40
41 #: backend.php:75
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
44
45 #: backend.php:76
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
48
49 #: backend.php:77
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
52
53 #: backend.php:80
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56
57 #: backend.php:81
58 #: backend.php:91
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61
62 #: backend.php:82
63 #: backend.php:92
64 msgid "Each 15 minutes"
65 msgstr "Toutes les 15 minutes"
66
67 #: backend.php:83
68 #: backend.php:93
69 msgid "Each 30 minutes"
70 msgstr "Toutes les 30 minutes"
71
72 #: backend.php:84
73 #: backend.php:94
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Toutes les heures"
76
77 #: backend.php:85
78 #: backend.php:95
79 msgid "Each 4 hours"
80 msgstr "Toutes les 4 heures"
81
82 #: backend.php:86
83 #: backend.php:96
84 msgid "Each 12 hours"
85 msgstr "Toutes les 12 heures"
86
87 #: backend.php:87
88 #: backend.php:97
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Une fois par jour"
91
92 #: backend.php:88
93 #: backend.php:98
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Une fois par semaine"
96
97 #: backend.php:101
98 #: classes/pref/users.php:139
99 msgid "User"
100 msgstr "Utilisateur"
101
102 #: backend.php:102
103 msgid "Power User"
104 msgstr "Utilisateur avancé"
105
106 #: backend.php:103
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrateur"
109
110 #: db-updater.php:19
111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
112 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
113
114 #: db-updater.php:44
115 msgid "Database Updater"
116 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
117
118 #: db-updater.php:87
119 msgid "Could not update database"
120 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
121
122 #: db-updater.php:90
123 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
124 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
125
126 #: db-updater.php:91
127 msgid ", found: "
128 msgstr ", trouvée : "
129
130 #: db-updater.php:94
131 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
132 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
133
134 #: db-updater.php:96
135 #: db-updater.php:165
136 #: db-updater.php:178
137 #: register.php:196
138 #: register.php:241
139 #: register.php:254
140 #: register.php:269
141 #: register.php:288
142 #: register.php:336
143 #: register.php:346
144 #: register.php:358
145 #: classes/handler/public.php:627
146 #: classes/handler/public.php:715
147 #: classes/handler/public.php:804
148 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
149 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
150
151 #: db-updater.php:102
152 msgid "Please backup your database before proceeding."
153 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
154
155 #: db-updater.php:104
156 #, php-format
157 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
158 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
159
160 #: db-updater.php:118
161 msgid "Perform updates"
162 msgstr "Exécuter les mises à jour"
163
164 #: db-updater.php:123
165 msgid "Performing updates..."
166 msgstr "Exécution des mises à jour..."
167
168 #: db-updater.php:129
169 #, php-format
170 msgid "Updating to version %d..."
171 msgstr "Passage à la version %d..."
172
173 #: db-updater.php:144
174 msgid "Checking version... "
175 msgstr "Vérification de la version... "
176
177 #: db-updater.php:150
178 msgid "OK!"
179 msgstr "OK !"
180
181 #: db-updater.php:152
182 msgid "ERROR!"
183 msgstr "ERREUR !"
184
185 #: db-updater.php:160
186 #, php-format
187 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
188 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
189 msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
190 msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
191
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
195
196 #: db-updater.php:172
197 #, php-format
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
200
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
204
205 #: errors.php:9
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
208
209 #: errors.php:12
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
212
213 #: errors.php:15
214 msgid "Backend sanity check failed."
215 msgstr "Le test du moteur a échoué."
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
220
221 #: errors.php:19
222 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
223 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
224
225 #: errors.php:21
226 msgid "Request not authorized."
227 msgstr "Requête rejetée."
228
229 #: errors.php:23
230 msgid "No operation to perform."
231 msgstr "Aucune opération à effectuer."
232
233 #: errors.php:25
234 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
235 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
236
237 #: errors.php:27
238 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
239 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
240
241 #: errors.php:29
242 msgid "Configuration check failed"
243 msgstr "Échec du test de configuration"
244
245 #: errors.php:31
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
248
249 #: errors.php:35
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
252
253 #: index.php:135
254 #: index.php:154
255 #: index.php:260
256 #: prefs.php:102
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:628
260 #: classes/pref/feeds.php:1330
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:128
263 #: js/feedlist.js:421
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:814
266 #: js/functions.js:1250
267 #: js/functions.js:1385
268 #: js/functions.js:1697
269 #: js/prefs.js:86
270 #: js/prefs.js:576
271 #: js/prefs.js:666
272 #: js/prefs.js:870
273 #: js/prefs.js:1457
274 #: js/prefs.js:1510
275 #: js/prefs.js:1568
276 #: js/prefs.js:1584
277 #: js/prefs.js:1600
278 #: js/prefs.js:1619
279 #: js/prefs.js:1792
280 #: js/prefs.js:1808
281 #: js/tt-rss.js:475
282 #: js/viewfeed.js:783
283 #: js/viewfeed.js:1260
284 #: plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
288
289 #: index.php:168
290 msgid "Collapse feedlist"
291 msgstr "Contracter la liste des flux"
292
293 #: index.php:171
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "Afficher les articles"
296
297 #: index.php:174
298 msgid "Adaptive"
299 msgstr "Adaptatif"
300
301 #: index.php:175
302 msgid "All Articles"
303 msgstr "Tous les articles"
304
305 #: index.php:176
306 #: include/functions.php:1941
307 #: classes/feeds.php:106
308 msgid "Starred"
309 msgstr "Remarquables"
310
311 #: index.php:177
312 #: include/functions.php:1942
313 #: classes/feeds.php:107
314 msgid "Published"
315 msgstr "Publiés"
316
317 #: index.php:178
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
320 msgid "Unread"
321 msgstr "Non lus"
322
323 #: index.php:179
324 msgid "Unread First"
325 msgstr "Non lus en premier"
326
327 #: index.php:180
328 msgid "With Note"
329 msgstr ""
330
331 #: index.php:181
332 msgid "Ignore Scoring"
333 msgstr "Ignorer le score"
334
335 #: index.php:184
336 msgid "Sort articles"
337 msgstr "Classer les articles"
338
339 #: index.php:187
340 msgid "Default"
341 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
342
343 #: index.php:188
344 msgid "Newest first"
345 msgstr ""
346
347 #: index.php:189
348 msgid "Oldest first"
349 msgstr ""
350
351 #: index.php:195
352 #: classes/pref/feeds.php:567
353 #: classes/pref/feeds.php:792
354 msgid "Update"
355 msgstr "Mettre à jour"
356
357 #: index.php:199
358 #: index.php:229
359 #: include/functions.php:1932
360 #: include/localized_schema.php:10
361 #: classes/feeds.php:111
362 #: classes/feeds.php:136
363 #: classes/feeds.php:437
364 #: js/FeedTree.js:128
365 #: js/FeedTree.js:156
366 #: plugins/digest/digest.js:647
367 msgid "Mark as read"
368 msgstr "Marquer comme lu"
369
370 #: index.php:206
371 msgid "Communication problem with server."
372 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
373
374 #: index.php:214
375 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
376 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
377
378 #: index.php:219
379 msgid "Actions..."
380 msgstr "Actions..."
381
382 #: index.php:221
383 msgid "Preferences..."
384 msgstr "Configuration..."
385
386 #: index.php:222
387 msgid "Search..."
388 msgstr "Rechercher..."
389
390 #: index.php:223
391 msgid "Feed actions:"
392 msgstr "Actions sur ce flux :"
393
394 #: index.php:224
395 #: classes/handler/public.php:557
396 msgid "Subscribe to feed..."
397 msgstr "S'abonner au flux..."
398
399 #: index.php:225
400 msgid "Edit this feed..."
401 msgstr "Modifier ce flux..."
402
403 #: index.php:226
404 msgid "Rescore feed"
405 msgstr "Recalculer le score du flux"
406
407 #: index.php:227
408 #: classes/pref/feeds.php:716
409 #: classes/pref/feeds.php:1303
410 #: js/PrefFeedTree.js:73
411 msgid "Unsubscribe"
412 msgstr "Se désabonner"
413
414 #: index.php:228
415 msgid "All feeds:"
416 msgstr "Tous les flux :"
417
418 #: index.php:230
419 msgid "(Un)hide read feeds"
420 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
421
422 #: index.php:231
423 msgid "Other actions:"
424 msgstr "Autres actions :"
425
426 #: index.php:233
427 msgid "Switch to digest..."
428 msgstr "Basculer en mode résumé..."
429
430 #: index.php:235
431 msgid "Show tag cloud..."
432 msgstr "Afficher le nuage de tags..."
433
434 #: index.php:237
435 #: include/functions.php:1918
436 msgid "Toggle widescreen mode"
437 msgstr "Basculer le mode écran large"
438
439 #: index.php:239
440 msgid "Select by tags..."
441 msgstr "Sélectionner par tags..."
442
443 #: index.php:240
444 msgid "Create label..."
445 msgstr "Créer une étiquette..."
446
447 #: index.php:241
448 msgid "Create filter..."
449 msgstr "Créer un filtre..."
450
451 #: index.php:242
452 msgid "Keyboard shortcuts help"
453 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
454
455 #: index.php:244
456 #: plugins/digest/digest_body.php:77
457 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
458 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
459 msgid "Logout"
460 msgstr "Déconnexion"
461
462 #: prefs.php:36
463 #: prefs.php:122
464 #: include/functions.php:1944
465 #: classes/pref/prefs.php:377
466 msgid "Preferences"
467 msgstr "Configuration"
468
469 #: prefs.php:113
470 msgid "Keyboard shortcuts"
471 msgstr "Raccourcis clavier"
472
473 #: prefs.php:114
474 msgid "Exit preferences"
475 msgstr "Quitter la configuration"
476
477 #: prefs.php:125
478 #: classes/pref/feeds.php:106
479 #: classes/pref/feeds.php:1208
480 #: classes/pref/feeds.php:1271
481 msgid "Feeds"
482 msgstr "Flux"
483
484 #: prefs.php:128
485 #: classes/pref/filters.php:120
486 msgid "Filters"
487 msgstr "Filtres"
488
489 #: prefs.php:131
490 #: include/functions.php:1135
491 #: include/functions.php:1771
492 #: classes/pref/labels.php:90
493 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
494 msgid "Labels"
495 msgstr "Etiquettes"
496
497 #: prefs.php:135
498 msgid "Users"
499 msgstr "Utilisateurs"
500
501 #: register.php:186
502 #: include/login_form.php:238
503 msgid "Create new account"
504 msgstr "Créer un nouveau compte"
505
506 #: register.php:192
507 msgid "New user registrations are administratively disabled."
508 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
509
510 #: register.php:217
511 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
512 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
513
514 #: register.php:223
515 msgid "Desired login:"
516 msgstr "Identifiant souhaité :"
517
518 #: register.php:226
519 msgid "Check availability"
520 msgstr "Vérifier la disponibilité"
521
522 #: register.php:228
523 #: classes/handler/public.php:761
524 msgid "Email:"
525 msgstr "Adresse mail :"
526
527 #: register.php:231
528 #: classes/handler/public.php:766
529 msgid "How much is two plus two:"
530 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
531
532 #: register.php:234
533 msgid "Submit registration"
534 msgstr "Envoyer l'inscription"
535
536 #: register.php:252
537 msgid "Your registration information is incomplete."
538 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
539
540 #: register.php:267
541 msgid "Sorry, this username is already taken."
542 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
543
544 #: register.php:286
545 msgid "Registration failed."
546 msgstr "L'inscription a échoué."
547
548 #: register.php:333
549 msgid "Account created successfully."
550 msgstr "Compte créé avec succès."
551
552 #: register.php:355
553 msgid "New user registrations are currently closed."
554 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
555
556 #: update.php:55
557 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
558 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
559
560 #: include/digest.php:109
561 #: include/functions.php:1144
562 #: include/functions.php:1672
563 #: include/functions.php:1757
564 #: include/functions.php:1779
565 #: classes/opml.php:416
566 #: classes/pref/feeds.php:221
567 msgid "Uncategorized"
568 msgstr "Sans catégorie"
569
570 #: include/feedbrowser.php:83
571 #, php-format
572 msgid "%d archived article"
573 msgid_plural "%d archived articles"
574 msgstr[0] "%d article archivé"
575 msgstr[1] "%d articles archivés"
576
577 #: include/feedbrowser.php:107
578 msgid "No feeds found."
579 msgstr "Aucun flux trouvé."
580
581 #: include/functions.php:709
582 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
583 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
584
585 #: include/functions.php:1133
586 #: include/functions.php:1769
587 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
588 msgid "Special"
589 msgstr "Spécial"
590
591 #: include/functions.php:1621
592 #: classes/dlg.php:369
593 #: classes/pref/filters.php:382
594 msgid "All feeds"
595 msgstr "Tous les flux"
596
597 #: include/functions.php:1822
598 msgid "Starred articles"
599 msgstr "Articles remarquables"
600
601 #: include/functions.php:1824
602 msgid "Published articles"
603 msgstr "Articles publiés"
604
605 #: include/functions.php:1826
606 msgid "Fresh articles"
607 msgstr "Nouveaux articles"
608
609 #: include/functions.php:1828
610 #: include/functions.php:1939
611 msgid "All articles"
612 msgstr "Tous les articles"
613
614 #: include/functions.php:1830
615 msgid "Archived articles"
616 msgstr "Articles archivés"
617
618 #: include/functions.php:1832
619 msgid "Recently read"
620 msgstr "Lus récemment"
621
622 #: include/functions.php:1895
623 msgid "Navigation"
624 msgstr "Navigation"
625
626 #: include/functions.php:1896
627 msgid "Open next feed"
628 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
629
630 #: include/functions.php:1897
631 msgid "Open previous feed"
632 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
633
634 #: include/functions.php:1898
635 msgid "Open next article"
636 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
637
638 #: include/functions.php:1899
639 msgid "Open previous article"
640 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
641
642 #: include/functions.php:1900
643 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
644 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
645
646 #: include/functions.php:1901
647 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
648 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
649
650 #: include/functions.php:1902
651 msgid "Show search dialog"
652 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
653
654 #: include/functions.php:1903
655 msgid "Article"
656 msgstr "Article"
657
658 #: include/functions.php:1904
659 msgid "Toggle starred"
660 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
661
662 #: include/functions.php:1905
663 msgid "Toggle published"
664 msgstr "Marquer comme (non) publié"
665
666 #: include/functions.php:1906
667 msgid "Toggle unread"
668 msgstr "Marquer comme (non) lu"
669
670 #: include/functions.php:1907
671 msgid "Edit tags"
672 msgstr "Modifier les tags"
673
674 #: include/functions.php:1908
675 msgid "Dismiss selected"
676 msgstr "Ecarter la sélection"
677
678 #: include/functions.php:1909
679 msgid "Dismiss read"
680 msgstr "Ecarter les articles lus"
681
682 #: include/functions.php:1910
683 msgid "Open in new window"
684 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
685
686 #: include/functions.php:1911
687 #: js/viewfeed.js:1897
688 msgid "Mark below as read"
689 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
690
691 #: include/functions.php:1912
692 #: js/viewfeed.js:1891
693 msgid "Mark above as read"
694 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
695
696 #: include/functions.php:1913
697 msgid "Scroll down"
698 msgstr "Défiler vers le bas"
699
700 #: include/functions.php:1914
701 msgid "Scroll up"
702 msgstr "Défiler vers le haut"
703
704 #: include/functions.php:1915
705 msgid "Select article under cursor"
706 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
707
708 #: include/functions.php:1916
709 msgid "Email article"
710 msgstr "Envoyer l'article par mail"
711
712 #: include/functions.php:1917
713 msgid "Close/collapse article"
714 msgstr "Contracter l'article"
715
716 #: include/functions.php:1919
717 #: plugins/embed_original/init.php:33
718 msgid "Toggle embed original"
719 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
720
721 #: include/functions.php:1920
722 msgid "Article selection"
723 msgstr "Sélection d'article"
724
725 #: include/functions.php:1921
726 msgid "Select all articles"
727 msgstr "Sélectionner tous les articles"
728
729 #: include/functions.php:1922
730 msgid "Select unread"
731 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
732
733 #: include/functions.php:1923
734 msgid "Select starred"
735 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
736
737 #: include/functions.php:1924
738 msgid "Select published"
739 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
740
741 #: include/functions.php:1925
742 msgid "Invert selection"
743 msgstr "Inverser la sélection"
744
745 #: include/functions.php:1926
746 msgid "Deselect everything"
747 msgstr "Tout désélectionner"
748
749 #: include/functions.php:1927
750 #: classes/pref/feeds.php:520
751 #: classes/pref/feeds.php:753
752 msgid "Feed"
753 msgstr "Flux"
754
755 #: include/functions.php:1928
756 msgid "Refresh current feed"
757 msgstr "Actualiser le flux actif"
758
759 #: include/functions.php:1929
760 msgid "Un/hide read feeds"
761 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
762
763 #: include/functions.php:1930
764 #: classes/pref/feeds.php:1274
765 msgid "Subscribe to feed"
766 msgstr "S'abonner au flux"
767
768 #: include/functions.php:1931
769 #: js/FeedTree.js:135
770 #: js/PrefFeedTree.js:67
771 msgid "Edit feed"
772 msgstr "Modifier le flux"
773
774 #: include/functions.php:1933
775 msgid "Reverse headlines"
776 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
777
778 #: include/functions.php:1934
779 msgid "Debug feed update"
780 msgstr "Déboguer les mises à jour"
781
782 #: include/functions.php:1935
783 #: js/FeedTree.js:178
784 msgid "Mark all feeds as read"
785 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
786
787 #: include/functions.php:1936
788 msgid "Un/collapse current category"
789 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
790
791 #: include/functions.php:1937
792 msgid "Toggle combined mode"
793 msgstr "Basculer le mode combiné"
794
795 #: include/functions.php:1938
796 msgid "Go to"
797 msgstr "Aller à"
798
799 #: include/functions.php:1940
800 msgid "Fresh"
801 msgstr "Nouveaux"
802
803 #: include/functions.php:1943
804 msgid "Tag cloud"
805 msgstr "Nuage de tags"
806
807 #: include/functions.php:1945
808 msgid "Other"
809 msgstr "Autre"
810
811 #: include/functions.php:1946
812 #: classes/pref/labels.php:281
813 msgid "Create label"
814 msgstr "Créer une étiquette"
815
816 #: include/functions.php:1947
817 #: classes/pref/filters.php:606
818 msgid "Create filter"
819 msgstr "Créer un filtre"
820
821 #: include/functions.php:1948
822 msgid "Un/collapse sidebar"
823 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
824
825 #: include/functions.php:1949
826 msgid "Show help dialog"
827 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
828
829 #: include/functions.php:2441
830 #, php-format
831 msgid "Search results: %s"
832 msgstr "Résultats de recherche: %s"
833
834 #: include/functions.php:2932
835 #: js/viewfeed.js:1984
836 msgid "Click to play"
837 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
838
839 #: include/functions.php:2933
840 #: js/viewfeed.js:1983
841 msgid "Play"
842 msgstr "Lecture"
843
844 #: include/functions.php:3050
845 msgid " - "
846 msgstr " - "
847
848 #: include/functions.php:3072
849 #: include/functions.php:3366
850 #: classes/rpc.php:359
851 msgid "no tags"
852 msgstr "aucun tag"
853
854 #: include/functions.php:3082
855 #: classes/feeds.php:682
856 msgid "Edit tags for this article"
857 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
858
859 #: include/functions.php:3111
860 #: classes/feeds.php:638
861 msgid "Originally from:"
862 msgstr "Origine :"
863
864 #: include/functions.php:3124
865 #: classes/feeds.php:651
866 #: classes/pref/feeds.php:539
867 msgid "Feed URL"
868 msgstr "URL du flux"
869
870 #: include/functions.php:3155
871 #: classes/dlg.php:43
872 #: classes/dlg.php:162
873 #: classes/dlg.php:185
874 #: classes/dlg.php:222
875 #: classes/dlg.php:506
876 #: classes/dlg.php:541
877 #: classes/dlg.php:572
878 #: classes/dlg.php:606
879 #: classes/dlg.php:618
880 #: classes/backend.php:105
881 #: classes/pref/users.php:106
882 #: classes/pref/filters.php:111
883 #: classes/pref/feeds.php:1587
884 #: classes/pref/feeds.php:1659
885 #: plugins/import_export/init.php:409
886 #: plugins/import_export/init.php:432
887 #: plugins/googlereaderimport/init.php:137
888 #: plugins/share/init.php:67
889 #: plugins/updater/init.php:357
890 msgid "Close this window"
891 msgstr "Fermer cette fenêtre"
892
893 #: include/functions.php:3391
894 msgid "(edit note)"
895 msgstr "(modifier l'annotation)"
896
897 #: include/functions.php:3624
898 msgid "unknown type"
899 msgstr "type inconnu"
900
901 #: include/functions.php:3680
902 msgid "Attachments"
903 msgstr "Fichier attaché"
904
905 #: include/localized_schema.php:3
906 msgid "Title"
907 msgstr "Titre"
908
909 #: include/localized_schema.php:4
910 msgid "Title or Content"
911 msgstr "Titre ou contenu"
912
913 #: include/localized_schema.php:5
914 msgid "Link"
915 msgstr "Lien"
916
917 #: include/localized_schema.php:6
918 msgid "Content"
919 msgstr "Contenu"
920
921 #: include/localized_schema.php:7
922 msgid "Article Date"
923 msgstr "Date de l'article"
924
925 #: include/localized_schema.php:9
926 msgid "Delete article"
927 msgstr "Supprimer l'article"
928
929 #: include/localized_schema.php:11
930 msgid "Set starred"
931 msgstr "Marquer comme remarquable"
932
933 #: include/localized_schema.php:12
934 #: js/viewfeed.js:480
935 #: plugins/digest/digest.js:265
936 #: plugins/digest/digest.js:754
937 msgid "Publish article"
938 msgstr "Publier l'article"
939
940 #: include/localized_schema.php:13
941 msgid "Assign tags"
942 msgstr "Assigner des tags"
943
944 #: include/localized_schema.php:14
945 #: js/viewfeed.js:1948
946 msgid "Assign label"
947 msgstr "Assigner l'étiquette"
948
949 #: include/localized_schema.php:15
950 msgid "Modify score"
951 msgstr "Modifier le score"
952
953 #: include/localized_schema.php:17
954 msgid "General"
955 msgstr "Général"
956
957 #: include/localized_schema.php:18
958 msgid "Interface"
959 msgstr "Interface"
960
961 #: include/localized_schema.php:19
962 msgid "Advanced"
963 msgstr "Avancé"
964
965 #: include/localized_schema.php:21
966 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
967 msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
968
969 #: include/localized_schema.php:22
970 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
971 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
972
973 #: include/localized_schema.php:23
974 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
975 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
976
977 #: include/localized_schema.php:24
978 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
979 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
980
981 #: include/localized_schema.php:25
982 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
983 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
984
985 #: include/localized_schema.php:26
986 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
987 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
988
989 #: include/localized_schema.php:27
990 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
991 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
992
993 #: include/localized_schema.php:28
994 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
995 msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
996
997 #: include/localized_schema.php:29
998 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
999 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1000
1001 #: include/localized_schema.php:30
1002 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1003 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1004
1005 #: include/localized_schema.php:31
1006 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1007 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1008
1009 #: include/localized_schema.php:32
1010 msgid "Uses UTC timezone"
1011 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1012
1013 #: include/localized_schema.php:33
1014 msgid "Select one of the available CSS themes"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: include/localized_schema.php:34
1018 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1019 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1020
1021 #: include/localized_schema.php:35
1022 msgid "Default interval between feed updates"
1023 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1024
1025 #: include/localized_schema.php:36
1026 msgid "Amount of articles to display at once"
1027 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1028
1029 #: include/localized_schema.php:37
1030 msgid "Allow duplicate posts"
1031 msgstr "Permettre les articles en double"
1032
1033 #: include/localized_schema.php:38
1034 msgid "Enable feed categories"
1035 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1036
1037 #: include/localized_schema.php:39
1038 msgid "Show content preview in headlines list"
1039 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1040
1041 #: include/localized_schema.php:40
1042 msgid "Short date format"
1043 msgstr "Format de date court"
1044
1045 #: include/localized_schema.php:41
1046 msgid "Long date format"
1047 msgstr "Format de date long"
1048
1049 #: include/localized_schema.php:42
1050 msgid "Combined feed display"
1051 msgstr "Affichage combiné des flux"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:43
1054 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1055 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:44
1058 msgid "On catchup show next feed"
1059 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:45
1062 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1063 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1064
1065 #: include/localized_schema.php:46
1066 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1067 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1068 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:47
1071 msgid "Enable e-mail digest"
1072 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:48
1075 msgid "Confirm marking feed as read"
1076 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:49
1079 msgid "Automatically mark articles as read"
1080 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:50
1083 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1084 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:51
1087 msgid "Blacklisted tags"
1088 msgstr "Tags exclus"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:52
1091 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1092 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:53
1095 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1096 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:54
1099 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1100 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:55
1103 msgid "Purge unread articles"
1104 msgstr "Purger les articles non lus"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:56
1107 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1108 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:57
1111 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1112 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:58
1115 msgid "Do not embed images in articles"
1116 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:59
1119 msgid "Enable external API"
1120 msgstr "Activer les API externes"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:60
1123 msgid "User timezone"
1124 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:61
1127 #: js/prefs.js:1719
1128 msgid "Customize stylesheet"
1129 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1130
1131 #: include/localized_schema.php:62
1132 msgid "Sort headlines by feed date"
1133 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1134
1135 #: include/localized_schema.php:63
1136 msgid "Login with an SSL certificate"
1137 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1138
1139 #: include/localized_schema.php:64
1140 msgid "Try to send digests around specified time"
1141 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1142
1143 #: include/localized_schema.php:65
1144 msgid "Assign articles to labels automatically"
1145 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:66
1148 msgid "Select theme"
1149 msgstr "Sélectionner un thème"
1150
1151 #: include/login_form.php:183
1152 #: classes/handler/public.php:462
1153 #: classes/handler/public.php:756
1154 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1155 msgid "Login:"
1156 msgstr "Identifiant :"
1157
1158 #: include/login_form.php:192
1159 #: classes/handler/public.php:465
1160 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1161 msgid "Password:"
1162 msgstr "Mot de passe :"
1163
1164 #: include/login_form.php:197
1165 msgid "I forgot my password"
1166 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
1167
1168 #: include/login_form.php:201
1169 #: classes/handler/public.php:468
1170 msgid "Language:"
1171 msgstr "Langue :"
1172
1173 #: include/login_form.php:209
1174 msgid "Profile:"
1175 msgstr "Profil :"
1176
1177 #: include/login_form.php:213
1178 #: classes/handler/public.php:210
1179 #: classes/rpc.php:64
1180 #: classes/dlg.php:98
1181 msgid "Default profile"
1182 msgstr "Profil par défaut"
1183
1184 #: include/login_form.php:221
1185 msgid "Use less traffic"
1186 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1187
1188 #: include/login_form.php:229
1189 msgid "Remember me"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: include/login_form.php:235
1193 #: classes/handler/public.php:478
1194 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1195 msgid "Log in"
1196 msgstr "Se connecter"
1197
1198 #: classes/article.php:25
1199 msgid "Article not found."
1200 msgstr "Article non trouvé."
1201
1202 #: classes/handler/public.php:403
1203 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1204 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1205 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1206
1207 #: classes/handler/public.php:411
1208 msgid "Title:"
1209 msgstr "Titre :"
1210
1211 #: classes/handler/public.php:413
1212 #: classes/dlg.php:663
1213 #: classes/pref/feeds.php:537
1214 #: classes/pref/feeds.php:768
1215 #: plugins/instances/init.php:215
1216 msgid "URL:"
1217 msgstr "URL :"
1218
1219 #: classes/handler/public.php:415
1220 msgid "Content:"
1221 msgstr "Contenu :"
1222
1223 #: classes/handler/public.php:417
1224 msgid "Labels:"
1225 msgstr "Etiquettes :"
1226
1227 #: classes/handler/public.php:436
1228 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1229 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1230
1231 #: classes/handler/public.php:438
1232 msgid "Share"
1233 msgstr "Partager"
1234
1235 #: classes/handler/public.php:439
1236 #: classes/handler/public.php:481
1237 #: classes/dlg.php:296
1238 #: classes/dlg.php:348
1239 #: classes/dlg.php:408
1240 #: classes/dlg.php:439
1241 #: classes/dlg.php:648
1242 #: classes/dlg.php:698
1243 #: classes/dlg.php:747
1244 #: classes/pref/users.php:194
1245 #: classes/pref/labels.php:81
1246 #: classes/pref/filters.php:363
1247 #: classes/pref/filters.php:746
1248 #: classes/pref/filters.php:822
1249 #: classes/pref/filters.php:889
1250 #: classes/pref/feeds.php:733
1251 #: classes/pref/feeds.php:883
1252 #: plugins/mail/init.php:131
1253 #: plugins/note/init.php:55
1254 #: plugins/instances/init.php:251
1255 msgid "Cancel"
1256 msgstr "Annuler"
1257
1258 #: classes/handler/public.php:460
1259 msgid "Not logged in"
1260 msgstr "Non connecté"
1261
1262 #: classes/handler/public.php:527
1263 msgid "Incorrect username or password"
1264 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1265
1266 #: classes/handler/public.php:563
1267 #: classes/handler/public.php:660
1268 #, php-format
1269 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1270 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1271
1272 #: classes/handler/public.php:566
1273 #: classes/handler/public.php:651
1274 #, php-format
1275 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1276 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1277
1278 #: classes/handler/public.php:569
1279 #: classes/handler/public.php:654
1280 #, php-format
1281 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1282 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1283
1284 #: classes/handler/public.php:572
1285 #: classes/handler/public.php:657
1286 #, php-format
1287 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1288 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1289
1290 #: classes/handler/public.php:575
1291 #: classes/handler/public.php:663
1292 msgid "Multiple feed URLs found."
1293 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1294
1295 #: classes/handler/public.php:579
1296 #: classes/handler/public.php:668
1297 #, php-format
1298 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1299 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1300
1301 #: classes/handler/public.php:597
1302 #: classes/handler/public.php:686
1303 msgid "Subscribe to selected feed"
1304 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1305
1306 #: classes/handler/public.php:622
1307 #: classes/handler/public.php:710
1308 msgid "Edit subscription options"
1309 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1310
1311 #: classes/handler/public.php:739
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Password recovery"
1314 msgstr "Mot de passe"
1315
1316 #: classes/handler/public.php:748
1317 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: classes/handler/public.php:771
1321 #: classes/pref/users.php:378
1322 msgid "Reset password"
1323 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1324
1325 #: classes/handler/public.php:782
1326 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1327 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1328
1329 #: classes/handler/public.php:786
1330 #: classes/handler/public.php:812
1331 #: classes/handler/public.php:821
1332 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1333 msgid "Go back"
1334 msgstr "Revenir"
1335
1336 #: classes/handler/public.php:808
1337 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1338 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1339
1340 #: classes/handler/public.php:818
1341 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1342 msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
1343
1344 #: classes/dlg.php:22
1345 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1346 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1347
1348 #: classes/dlg.php:55
1349 #: classes/pref/users.php:360
1350 #: classes/pref/labels.php:272
1351 #: classes/pref/filters.php:234
1352 #: classes/pref/filters.php:282
1353 #: classes/pref/filters.php:597
1354 #: classes/pref/filters.php:676
1355 #: classes/pref/filters.php:703
1356 #: classes/pref/feeds.php:1262
1357 #: classes/pref/feeds.php:1532
1358 #: classes/pref/feeds.php:1602
1359 #: plugins/instances/init.php:287
1360 msgid "Select"
1361 msgstr "Sélectionner"
1362
1363 #: classes/dlg.php:58
1364 #: classes/feeds.php:92
1365 #: classes/pref/users.php:363
1366 #: classes/pref/labels.php:275
1367 #: classes/pref/filters.php:237
1368 #: classes/pref/filters.php:285
1369 #: classes/pref/filters.php:600
1370 #: classes/pref/filters.php:679
1371 #: classes/pref/filters.php:706
1372 #: classes/pref/feeds.php:1265
1373 #: classes/pref/feeds.php:1535
1374 #: classes/pref/feeds.php:1605
1375 #: plugins/instances/init.php:290
1376 msgid "All"
1377 msgstr "Tout"
1378
1379 #: classes/dlg.php:60
1380 #: classes/feeds.php:95
1381 #: classes/pref/users.php:365
1382 #: classes/pref/labels.php:277
1383 #: classes/pref/filters.php:239
1384 #: classes/pref/filters.php:287
1385 #: classes/pref/filters.php:602
1386 #: classes/pref/filters.php:681
1387 #: classes/pref/filters.php:708
1388 #: classes/pref/feeds.php:1267
1389 #: classes/pref/feeds.php:1537
1390 #: classes/pref/feeds.php:1607
1391 #: plugins/instances/init.php:292
1392 msgid "None"
1393 msgstr "Aucun"
1394
1395 #: classes/dlg.php:69
1396 msgid "Create profile"
1397 msgstr "Création d'un profil"
1398
1399 #: classes/dlg.php:92
1400 #: classes/dlg.php:122
1401 msgid "(active)"
1402 msgstr "(actif)"
1403
1404 #: classes/dlg.php:156
1405 msgid "Remove selected profiles"
1406 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
1407
1408 #: classes/dlg.php:158
1409 msgid "Activate profile"
1410 msgstr "Activer le profil"
1411
1412 #: classes/dlg.php:168
1413 msgid "Public OPML URL"
1414 msgstr "URL OPML publique"
1415
1416 #: classes/dlg.php:173
1417 msgid "Your Public OPML URL is:"
1418 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1419
1420 #: classes/dlg.php:182
1421 #: classes/dlg.php:569
1422 msgid "Generate new URL"
1423 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1424
1425 #: classes/dlg.php:194
1426 msgid "Notice"
1427 msgstr "Avertissement"
1428
1429 #: classes/dlg.php:200
1430 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1431 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1432
1433 #: classes/dlg.php:204
1434 #: classes/dlg.php:213
1435 msgid "Last update:"
1436 msgstr "Dernière mise à jour :"
1437
1438 #: classes/dlg.php:209
1439 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1440 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1441
1442 #: classes/dlg.php:234
1443 #: classes/dlg.php:242
1444 msgid "Feed or site URL"
1445 msgstr "URL du flux"
1446
1447 #: classes/dlg.php:248
1448 #: classes/dlg.php:711
1449 #: classes/pref/feeds.php:559
1450 #: classes/pref/feeds.php:781
1451 msgid "Place in category:"
1452 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1453
1454 #: classes/dlg.php:256
1455 msgid "Available feeds"
1456 msgstr "Flux disponibles"
1457
1458 #: classes/dlg.php:268
1459 #: classes/pref/users.php:155
1460 #: classes/pref/feeds.php:589
1461 #: classes/pref/feeds.php:817
1462 msgid "Authentication"
1463 msgstr "Identification"
1464
1465 #: classes/dlg.php:272
1466 #: classes/dlg.php:725
1467 #: classes/pref/users.php:420
1468 #: classes/pref/feeds.php:595
1469 #: classes/pref/feeds.php:821
1470 msgid "Login"
1471 msgstr "Se connecter"
1472
1473 #: classes/dlg.php:275
1474 #: classes/dlg.php:728
1475 #: classes/pref/prefs.php:202
1476 #: classes/pref/feeds.php:601
1477 #: classes/pref/feeds.php:827
1478 msgid "Password"
1479 msgstr "Mot de passe"
1480
1481 #: classes/dlg.php:285
1482 msgid "This feed requires authentication."
1483 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1484
1485 #: classes/dlg.php:290
1486 #: classes/dlg.php:346
1487 #: classes/dlg.php:746
1488 msgid "Subscribe"
1489 msgstr "S'abonner"
1490
1491 #: classes/dlg.php:293
1492 msgid "More feeds"
1493 msgstr "D'autres flux"
1494
1495 #: classes/dlg.php:316
1496 #: classes/dlg.php:407
1497 #: classes/pref/users.php:350
1498 #: classes/pref/filters.php:593
1499 #: classes/pref/feeds.php:1258
1500 #: js/tt-rss.js:170
1501 msgid "Search"
1502 msgstr "Rechercher"
1503
1504 #: classes/dlg.php:320
1505 msgid "Popular feeds"
1506 msgstr "Flux populaires"
1507
1508 #: classes/dlg.php:321
1509 msgid "Feed archive"
1510 msgstr "Archive du flux"
1511
1512 #: classes/dlg.php:324
1513 msgid "limit:"
1514 msgstr "limite :"
1515
1516 #: classes/dlg.php:347
1517 #: classes/pref/users.php:376
1518 #: classes/pref/labels.php:284
1519 #: classes/pref/filters.php:353
1520 #: classes/pref/filters.php:615
1521 #: classes/pref/feeds.php:706
1522 #: plugins/instances/init.php:297
1523 msgid "Remove"
1524 msgstr "Supprimer"
1525
1526 #: classes/dlg.php:358
1527 msgid "Look for"
1528 msgstr "Rechercher"
1529
1530 #: classes/dlg.php:366
1531 msgid "Limit search to:"
1532 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1533
1534 #: classes/dlg.php:382
1535 msgid "This feed"
1536 msgstr "Ce flux"
1537
1538 #: classes/dlg.php:414
1539 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1540 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1541
1542 #: classes/dlg.php:437
1543 #: classes/dlg.php:646
1544 #: classes/pref/users.php:192
1545 #: classes/pref/labels.php:79
1546 #: classes/pref/filters.php:360
1547 #: classes/pref/feeds.php:732
1548 #: classes/pref/feeds.php:880
1549 #: plugins/nsfw/init.php:86
1550 #: plugins/note/init.php:53
1551 #: plugins/instances/init.php:248
1552 msgid "Save"
1553 msgstr "Enregistrer"
1554
1555 #: classes/dlg.php:445
1556 msgid "Tag Cloud"
1557 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1558
1559 #: classes/dlg.php:514
1560 msgid "Select item(s) by tags"
1561 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1562
1563 #: classes/dlg.php:517
1564 msgid "Match:"
1565 msgstr "Correspondance :"
1566
1567 #: classes/dlg.php:519
1568 msgid "Any"
1569 msgstr "Au moins une"
1570
1571 #: classes/dlg.php:522
1572 msgid "All tags."
1573 msgstr "Tous les tags."
1574
1575 #: classes/dlg.php:524
1576 msgid "Which Tags?"
1577 msgstr "Quels tags ?"
1578
1579 #: classes/dlg.php:537
1580 msgid "Display entries"
1581 msgstr "Afficher les entrées"
1582
1583 #: classes/dlg.php:549
1584 #: classes/feeds.php:138
1585 msgid "View as RSS"
1586 msgstr "Voir comme RSS"
1587
1588 #: classes/dlg.php:560
1589 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1590 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1591
1592 #: classes/dlg.php:589
1593 #: plugins/updater/init.php:327
1594 #, php-format
1595 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1596 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1597
1598 #: classes/dlg.php:597
1599 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1600 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1601
1602 #: classes/dlg.php:601
1603 #: plugins/updater/init.php:331
1604 msgid "See the release notes"
1605 msgstr "Voir les notes de publication"
1606
1607 #: classes/dlg.php:603
1608 msgid "Download"
1609 msgstr "Télécharger"
1610
1611 #: classes/dlg.php:611
1612 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1613 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1614
1615 #: classes/dlg.php:631
1616 #, php-format
1617 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1618 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
1619
1620 #: classes/dlg.php:657
1621 #: plugins/instances/init.php:207
1622 msgid "Instance"
1623 msgstr "Instance"
1624
1625 #: classes/dlg.php:666
1626 #: plugins/instances/init.php:218
1627 #: plugins/instances/init.php:315
1628 msgid "Instance URL"
1629 msgstr "URL de l'instance"
1630
1631 #: classes/dlg.php:676
1632 #: plugins/instances/init.php:229
1633 msgid "Access key:"
1634 msgstr "Clef d'accès :"
1635
1636 #: classes/dlg.php:679
1637 #: plugins/instances/init.php:232
1638 #: plugins/instances/init.php:316
1639 msgid "Access key"
1640 msgstr "Clef d'accès"
1641
1642 #: classes/dlg.php:683
1643 #: plugins/instances/init.php:236
1644 msgid "Use one access key for both linked instances."
1645 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1646
1647 #: classes/dlg.php:691
1648 #: plugins/instances/init.php:244
1649 msgid "Generate new key"
1650 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1651
1652 #: classes/dlg.php:695
1653 msgid "Create link"
1654 msgstr "Créer un lien"
1655
1656 #: classes/dlg.php:708
1657 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1658 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1659
1660 #: classes/dlg.php:717
1661 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1662 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1663
1664 #: classes/dlg.php:739
1665 msgid "Feeds require authentication."
1666 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1667
1668 #: classes/feeds.php:68
1669 msgid "Visit the website"
1670 msgstr "Visiter le site web"
1671
1672 #: classes/feeds.php:83
1673 msgid "View as RSS feed"
1674 msgstr "Voir comme flux RSS"
1675
1676 #: classes/feeds.php:91
1677 msgid "Select:"
1678 msgstr "Sélectionner :"
1679
1680 #: classes/feeds.php:94
1681 msgid "Invert"
1682 msgstr "Inverse"
1683
1684 #: classes/feeds.php:101
1685 msgid "More..."
1686 msgstr "Plus..."
1687
1688 #: classes/feeds.php:103
1689 msgid "Selection toggle:"
1690 msgstr "Sélectionner :"
1691
1692 #: classes/feeds.php:109
1693 msgid "Selection:"
1694 msgstr "Sélection :"
1695
1696 #: classes/feeds.php:112
1697 msgid "Set score"
1698 msgstr "Changer le score"
1699
1700 #: classes/feeds.php:115
1701 msgid "Archive"
1702 msgstr "Archive"
1703
1704 #: classes/feeds.php:117
1705 msgid "Move back"
1706 msgstr "Revenir"
1707
1708 #: classes/feeds.php:118
1709 #: classes/pref/filters.php:246
1710 #: classes/pref/filters.php:294
1711 #: classes/pref/filters.php:688
1712 #: classes/pref/filters.php:715
1713 msgid "Delete"
1714 msgstr "Supprimer"
1715
1716 #: classes/feeds.php:125
1717 #: classes/feeds.php:130
1718 #: plugins/mailto/init.php:28
1719 #: plugins/mail/init.php:28
1720 msgid "Forward by email"
1721 msgstr "Transférer par email"
1722
1723 #: classes/feeds.php:134
1724 msgid "Feed:"
1725 msgstr "Flux :"
1726
1727 #: classes/feeds.php:201
1728 #: classes/feeds.php:827
1729 msgid "Feed not found."
1730 msgstr "Flux non trouvé."
1731
1732 #: classes/feeds.php:384
1733 #, php-format
1734 msgid "Imported at %s"
1735 msgstr "Importé à %s"
1736
1737 #: classes/feeds.php:531
1738 msgid "mark as read"
1739 msgstr "marquer comme lu"
1740
1741 #: classes/feeds.php:582
1742 msgid "Collapse article"
1743 msgstr "Fermer l'article"
1744
1745 #: classes/feeds.php:728
1746 msgid "No unread articles found to display."
1747 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1748
1749 #: classes/feeds.php:731
1750 msgid "No updated articles found to display."
1751 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1752
1753 #: classes/feeds.php:734
1754 msgid "No starred articles found to display."
1755 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1756
1757 #: classes/feeds.php:738
1758 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1759 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1760
1761 #: classes/feeds.php:740
1762 msgid "No articles found to display."
1763 msgstr "Aucun article à afficher."
1764
1765 #: classes/feeds.php:755
1766 #: classes/feeds.php:920
1767 #, php-format
1768 msgid "Feeds last updated at %s"
1769 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1770
1771 #: classes/feeds.php:765
1772 #: classes/feeds.php:930
1773 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1774 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1775
1776 #: classes/feeds.php:910
1777 msgid "No feed selected."
1778 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1779
1780 #: classes/backend.php:33
1781 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1782 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1783
1784 #: classes/backend.php:38
1785 msgid "Keyboard Shortcuts"
1786 msgstr "Raccourcis clavier"
1787
1788 #: classes/backend.php:61
1789 msgid "Shift"
1790 msgstr "Maj"
1791
1792 #: classes/backend.php:64
1793 msgid "Ctrl"
1794 msgstr "Ctrl"
1795
1796 #: classes/backend.php:99
1797 msgid "Help topic not found."
1798 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1799
1800 #: classes/opml.php:28
1801 #: classes/opml.php:33
1802 msgid "OPML Utility"
1803 msgstr "Outil OPML"
1804
1805 #: classes/opml.php:37
1806 msgid "Importing OPML..."
1807 msgstr "Import OPML en cours..."
1808
1809 #: classes/opml.php:41
1810 msgid "Return to preferences"
1811 msgstr "Revenir à la configuration"
1812
1813 #: classes/opml.php:270
1814 #, php-format
1815 msgid "Adding feed: %s"
1816 msgstr "Ajout du flux: %s"
1817
1818 #: classes/opml.php:281
1819 #, php-format
1820 msgid "Duplicate feed: %s"
1821 msgstr "Flux en doublon: %s"
1822
1823 #: classes/opml.php:295
1824 #, php-format
1825 msgid "Adding label %s"
1826 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1827
1828 #: classes/opml.php:298
1829 #, php-format
1830 msgid "Duplicate label: %s"
1831 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1832
1833 #: classes/opml.php:310
1834 #, php-format
1835 msgid "Setting preference key %s to %s"
1836 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1837
1838 #: classes/opml.php:339
1839 msgid "Adding filter..."
1840 msgstr "Créer un filtre..."
1841
1842 #: classes/opml.php:416
1843 #, php-format
1844 msgid "Processing category: %s"
1845 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1846
1847 #: classes/opml.php:468
1848 msgid "Error: please upload OPML file."
1849 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1850
1851 #: classes/opml.php:475
1852 #: plugins/googlereaderimport/init.php:130
1853 msgid "Error while parsing document."
1854 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1855
1856 #: classes/pref/users.php:6
1857 #: plugins/instances/init.php:157
1858 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1859 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1860
1861 #: classes/pref/users.php:27
1862 msgid "User details"
1863 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1864
1865 #: classes/pref/users.php:41
1866 msgid "User not found"
1867 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1868
1869 #: classes/pref/users.php:60
1870 #: classes/pref/users.php:422
1871 msgid "Registered"
1872 msgstr "Inscrit"
1873
1874 #: classes/pref/users.php:61
1875 msgid "Last logged in"
1876 msgstr "Dernière connexion"
1877
1878 #: classes/pref/users.php:68
1879 msgid "Subscribed feeds count"
1880 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1881
1882 #: classes/pref/users.php:72
1883 msgid "Subscribed feeds"
1884 msgstr "Flux abonnés"
1885
1886 #: classes/pref/users.php:122
1887 msgid "User Editor"
1888 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1889
1890 #: classes/pref/users.php:158
1891 msgid "Access level: "
1892 msgstr "Permissions : "
1893
1894 #: classes/pref/users.php:171
1895 msgid "Change password to"
1896 msgstr "Nouveau mot de passe"
1897
1898 #: classes/pref/users.php:177
1899 #: classes/pref/feeds.php:609
1900 #: classes/pref/feeds.php:833
1901 msgid "Options"
1902 msgstr "Options"
1903
1904 #: classes/pref/users.php:180
1905 msgid "E-mail: "
1906 msgstr "Adresse email : "
1907
1908 #: classes/pref/users.php:258
1909 #, php-format
1910 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1911 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1912
1913 #: classes/pref/users.php:265
1914 #, php-format
1915 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1916 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1917
1918 #: classes/pref/users.php:269
1919 #, php-format
1920 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1921 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1922
1923 #: classes/pref/users.php:291
1924 #, php-format
1925 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1926 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1927
1928 #: classes/pref/users.php:293
1929 #, php-format
1930 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1931 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1932
1933 #: classes/pref/users.php:317
1934 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1935 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1936
1937 #: classes/pref/users.php:368
1938 msgid "Create user"
1939 msgstr "Créer l'utilisateur"
1940
1941 #: classes/pref/users.php:372
1942 msgid "Details"
1943 msgstr "Détails"
1944
1945 #: classes/pref/users.php:374
1946 #: classes/pref/filters.php:612
1947 #: plugins/instances/init.php:296
1948 msgid "Edit"
1949 msgstr "Modifier"
1950
1951 #: classes/pref/users.php:421
1952 msgid "Access Level"
1953 msgstr "Permissions"
1954
1955 #: classes/pref/users.php:423
1956 msgid "Last login"
1957 msgstr "Dernière connexion"
1958
1959 #: classes/pref/users.php:444
1960 #: plugins/instances/init.php:337
1961 msgid "Click to edit"
1962 msgstr "Cliquer pour modifier"
1963
1964 #: classes/pref/users.php:464
1965 msgid "No users defined."
1966 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1967
1968 #: classes/pref/users.php:466
1969 msgid "No matching users found."
1970 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1971
1972 #: classes/pref/labels.php:22
1973 msgid "Caption"
1974 msgstr "Légende"
1975
1976 #: classes/pref/labels.php:37
1977 msgid "Colors"
1978 msgstr "Couleurs"
1979
1980 #: classes/pref/labels.php:42
1981 msgid "Foreground:"
1982 msgstr "Premier plan :"
1983
1984 #: classes/pref/labels.php:42
1985 msgid "Background:"
1986 msgstr "Arrière-plan :"
1987
1988 #: classes/pref/labels.php:232
1989 #, php-format
1990 msgid "Created label <b>%s</b>"
1991 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1992
1993 #: classes/pref/labels.php:287
1994 msgid "Clear colors"
1995 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1996
1997 #: classes/pref/filters.php:60
1998 msgid "Articles matching this filter:"
1999 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
2000
2001 #: classes/pref/filters.php:97
2002 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2003 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:101
2006 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2007 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
2008
2009 #: classes/pref/filters.php:229
2010 #: classes/pref/filters.php:671
2011 #: classes/pref/filters.php:786
2012 msgid "Match"
2013 msgstr "Correspondance"
2014
2015 #: classes/pref/filters.php:243
2016 #: classes/pref/filters.php:291
2017 #: classes/pref/filters.php:685
2018 #: classes/pref/filters.php:712
2019 msgid "Add"
2020 msgstr "Ajouter"
2021
2022 #: classes/pref/filters.php:277
2023 #: classes/pref/filters.php:698
2024 msgid "Apply actions"
2025 msgstr "Actions éffectuées"
2026
2027 #: classes/pref/filters.php:327
2028 #: classes/pref/filters.php:727
2029 msgid "Enabled"
2030 msgstr "Activé"
2031
2032 #: classes/pref/filters.php:336
2033 #: classes/pref/filters.php:730
2034 msgid "Match any rule"
2035 msgstr "Au moins une correspondance"
2036
2037 #: classes/pref/filters.php:345
2038 #: classes/pref/filters.php:733
2039 msgid "Inverse matching"
2040 msgstr "Correspondance inverse"
2041
2042 #: classes/pref/filters.php:357
2043 #: classes/pref/filters.php:740
2044 msgid "Test"
2045 msgstr "Test"
2046
2047 #: classes/pref/filters.php:390
2048 msgid "(inverse)"
2049 msgstr "(inversé)"
2050
2051 #: classes/pref/filters.php:389
2052 #, php-format
2053 msgid "%s on %s in %s %s"
2054 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
2055
2056 #: classes/pref/filters.php:609
2057 msgid "Combine"
2058 msgstr "Comhiner"
2059
2060 #: classes/pref/filters.php:619
2061 #: classes/pref/feeds.php:1317
2062 msgid "Rescore articles"
2063 msgstr "Recalculer le score des articles"
2064
2065 #: classes/pref/filters.php:743
2066 msgid "Create"
2067 msgstr "Créer"
2068
2069 #: classes/pref/filters.php:798
2070 msgid "Inverse regular expression matching"
2071 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
2072
2073 #: classes/pref/filters.php:800
2074 msgid "on field"
2075 msgstr "sur le champ"
2076
2077 #: classes/pref/filters.php:806
2078 #: js/PrefFilterTree.js:29
2079 #: plugins/digest/digest.js:242
2080 msgid "in"
2081 msgstr "dans"
2082
2083 #: classes/pref/filters.php:819
2084 msgid "Save rule"
2085 msgstr "Enregistrer"
2086
2087 #: classes/pref/filters.php:819
2088 #: js/functions.js:1069
2089 msgid "Add rule"
2090 msgstr "Ajouter une règle"
2091
2092 #: classes/pref/filters.php:842
2093 msgid "Perform Action"
2094 msgstr "Exécuter l'action"
2095
2096 #: classes/pref/filters.php:868
2097 msgid "with parameters:"
2098 msgstr "avec les paramètres :"
2099
2100 #: classes/pref/filters.php:886
2101 msgid "Save action"
2102 msgstr "Enregistrer"
2103
2104 #: classes/pref/filters.php:886
2105 #: js/functions.js:1095
2106 msgid "Add action"
2107 msgstr "Ajouter une action"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:17
2110 msgid "Old password cannot be blank."
2111 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:22
2114 msgid "New password cannot be blank."
2115 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:27
2118 msgid "Entered passwords do not match."
2119 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:37
2122 msgid "Function not supported by authentication module."
2123 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:69
2126 msgid "The configuration was saved."
2127 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:83
2130 #, php-format
2131 msgid "Unknown option: %s"
2132 msgstr "Option inconnue : %s"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:97
2135 msgid "Your personal data has been saved."
2136 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:137
2139 msgid "Personal data / Authentication"
2140 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:157
2143 msgid "Personal data"
2144 msgstr "Données personelles"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:167
2147 msgid "Full name"
2148 msgstr "Nom complet"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:171
2151 msgid "E-mail"
2152 msgstr "Adresse électronique"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:177
2155 msgid "Access level"
2156 msgstr "Permissions"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:187
2159 msgid "Save data"
2160 msgstr "Enregistrer les données"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:209
2163 msgid "Your password is at default value, please change it."
2164 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:236
2167 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2168 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:241
2171 msgid "Old password"
2172 msgstr "Ancien mot de passe"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:244
2175 msgid "New password"
2176 msgstr "Nouveau mot de passe"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:249
2179 msgid "Confirm password"
2180 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:259
2183 msgid "Change password"
2184 msgstr "Modifier le mot de passe"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:265
2187 msgid "One time passwords / Authenticator"
2188 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:269
2191 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2192 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:294
2195 #: classes/pref/prefs.php:345
2196 msgid "Enter your password"
2197 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:305
2200 msgid "Disable OTP"
2201 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:311
2204 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2205 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:313
2208 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2209 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:354
2212 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2213 msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:362
2216 msgid "Enable OTP"
2217 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:400
2220 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2221 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:491
2224 msgid "Customize"
2225 msgstr "Personnaliser"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:558
2228 msgid "Register"
2229 msgstr "S'inscrire"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:562
2232 msgid "Clear"
2233 msgstr "Effacer"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:568
2236 #, php-format
2237 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2238 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:601
2241 msgid "Save configuration"
2242 msgstr "Enregistrer la configuration"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:604
2245 msgid "Manage profiles"
2246 msgstr "Gérer les profils"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:607
2249 msgid "Reset to defaults"
2250 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:631
2253 #: classes/pref/prefs.php:633
2254 msgid "Plugins"
2255 msgstr "Plugins"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:635
2258 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2259 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:637
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2264 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum Tiny Tiny RSS</a>."
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:663
2267 msgid "System plugins"
2268 msgstr "Plugins systèmes"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:667
2271 #: classes/pref/prefs.php:721
2272 msgid "Plugin"
2273 msgstr "Plugin"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:668
2276 #: classes/pref/prefs.php:722
2277 msgid "Description"
2278 msgstr "Description"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:669
2281 #: classes/pref/prefs.php:723
2282 msgid "Version"
2283 msgstr "Version"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:670
2286 #: classes/pref/prefs.php:724
2287 msgid "Author"
2288 msgstr "Auteur"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:699
2291 #: classes/pref/prefs.php:756
2292 msgid "more info"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:708
2296 #: classes/pref/prefs.php:765
2297 msgid "Clear data"
2298 msgstr "Purger les données"
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:717
2301 msgid "User plugins"
2302 msgstr "Plugins utilisateur"
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:780
2305 msgid "Enable selected plugins"
2306 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:835
2309 #: classes/pref/prefs.php:853
2310 msgid "Incorrect password"
2311 msgstr "Mot de passe incorrect"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:12
2314 msgid "Check to enable field"
2315 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:60
2318 #: classes/pref/feeds.php:208
2319 #: classes/pref/feeds.php:250
2320 #: classes/pref/feeds.php:256
2321 #: classes/pref/feeds.php:281
2322 #, php-format
2323 msgid "(%d feed)"
2324 msgid_plural "(%d feeds)"
2325 msgstr[0] "(%d flux)"
2326 msgstr[1] "(%d flux)"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:526
2329 msgid "Feed Title"
2330 msgstr "Titre du flux"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:582
2333 #: classes/pref/feeds.php:808
2334 msgid "Article purging:"
2335 msgstr "Purge des articles :"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:605
2338 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2339 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:621
2342 #: classes/pref/feeds.php:837
2343 msgid "Hide from Popular feeds"
2344 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:633
2347 #: classes/pref/feeds.php:843
2348 msgid "Include in e-mail digest"
2349 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:646
2352 #: classes/pref/feeds.php:849
2353 msgid "Always display image attachments"
2354 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:659
2357 #: classes/pref/feeds.php:857
2358 msgid "Do not embed images"
2359 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:672
2362 #: classes/pref/feeds.php:865
2363 msgid "Cache images locally"
2364 msgstr "Enregistrer localement les images"
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:684
2367 #: classes/pref/feeds.php:871
2368 msgid "Mark updated articles as unread"
2369 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:690
2372 msgid "Icon"
2373 msgstr "Icône"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:704
2376 msgid "Replace"
2377 msgstr "Remplacer"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:723
2380 msgid "Resubscribe to push updates"
2381 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:730
2384 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2385 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1111
2388 #: classes/pref/feeds.php:1164
2389 msgid "All done."
2390 msgstr "Tout est terminé."
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1219
2393 msgid "Feeds with errors"
2394 msgstr "Flux avec des erreurs"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1239
2397 msgid "Inactive feeds"
2398 msgstr "Flux inactifs"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1276
2401 msgid "Edit selected feeds"
2402 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1278
2405 #: classes/pref/feeds.php:1292
2406 msgid "Reset sort order"
2407 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1280
2410 #: js/prefs.js:1764
2411 msgid "Batch subscribe"
2412 msgstr "Abonnement par lots"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1285
2415 msgid "Categories"
2416 msgstr "Catégories"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1288
2419 msgid "Add category"
2420 msgstr "Ajouter une catégorie"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1290
2423 msgid "(Un)hide empty categories"
2424 msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1294
2427 msgid "Remove selected"
2428 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1308
2431 msgid "More actions..."
2432 msgstr "Autres actions..."
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1312
2435 msgid "Manual purge"
2436 msgstr "Purger manuellement"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1316
2439 msgid "Clear feed data"
2440 msgstr "Purger les données de flux"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1367
2443 msgid "OPML"
2444 msgstr "OPML"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1369
2447 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2448 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1371
2451 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2452 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1384
2455 msgid "Import my OPML"
2456 msgstr "Importer mon OPML"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1388
2459 msgid "Filename:"
2460 msgstr "Nom du fichier :"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1390
2463 msgid "Include settings"
2464 msgstr "Inclure les paramètres"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1394
2467 msgid "Export OPML"
2468 msgstr "Exporter en OPML"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1398
2471 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2472 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1400
2475 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2476 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1403
2479 msgid "Display published OPML URL"
2480 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1413
2483 msgid "Firefox integration"
2484 msgstr "Intégration à Firefox"
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1415
2487 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2488 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1422
2491 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2492 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1430
2495 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2496 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1432
2499 msgid "Published articles and generated feeds"
2500 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1434
2503 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2504 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1440
2507 msgid "Display URL"
2508 msgstr "Afficher l'URL"
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1443
2511 msgid "Clear all generated URLs"
2512 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1445
2515 msgid "Articles shared by URL"
2516 msgstr "Articles publiés par URL"
2517
2518 #: classes/pref/feeds.php:1447
2519 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2520 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1450
2523 msgid "Unshare all articles"
2524 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1528
2527 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2528 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1565
2531 #: classes/pref/feeds.php:1635
2532 msgid "Click to edit feed"
2533 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2534
2535 #: classes/pref/feeds.php:1583
2536 #: classes/pref/feeds.php:1655
2537 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2538 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2539
2540 #: classes/pref/feeds.php:1594
2541 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2542 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2543
2544 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2545 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2546 msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
2547
2548 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2549 msgid "Hello,"
2550 msgstr "Bonjour,"
2551
2552 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2553 msgid "Regular version"
2554 msgstr "Version ordinateur"
2555
2556 #: plugins/close_button/init.php:24
2557 msgid "Close article"
2558 msgstr "Fermer l'article"
2559
2560 #: plugins/nsfw/init.php:32
2561 #: plugins/nsfw/init.php:43
2562 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2563 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2564
2565 #: plugins/nsfw/init.php:53
2566 msgid "NSFW Plugin"
2567 msgstr "Plugin NSFW"
2568
2569 #: plugins/nsfw/init.php:80
2570 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2571 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2572
2573 #: plugins/nsfw/init.php:101
2574 msgid "Configuration saved."
2575 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2576
2577 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2578 msgid "Please enter your one time password:"
2579 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2580
2581 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2582 msgid "Password has been changed."
2583 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2584
2585 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2586 msgid "Old password is incorrect."
2587 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2588
2589 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2590 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2591 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2592 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2593 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2594 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2595 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2596 msgid "Home"
2597 msgstr "Accueil"
2598
2599 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2600 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2601 msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2602
2603 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2604 msgid "Open regular version"
2605 msgstr "Version ordinateur"
2606
2607 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2608 msgid "Enable categories"
2609 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2610
2611 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2612 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2613 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2614 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2615 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2616 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2617 msgid "ON"
2618 msgstr "Activé"
2619
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2621 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2622 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2623 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2624 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2625 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2626 msgid "OFF"
2627 msgstr "Désactivé"
2628
2629 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2630 msgid "Browse categories like folders"
2631 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2632
2633 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2634 msgid "Show images in posts"
2635 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2636
2637 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2638 msgid "Hide read articles and feeds"
2639 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2640
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2642 msgid "Sort feeds by unread count"
2643 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2644
2645 #: plugins/mailto/init.php:52
2646 #: plugins/mailto/init.php:58
2647 #: plugins/mail/init.php:71
2648 #: plugins/mail/init.php:77
2649 msgid "[Forwarded]"
2650 msgstr "[Transféré]"
2651
2652 #: plugins/mailto/init.php:52
2653 #: plugins/mail/init.php:71
2654 msgid "Multiple articles"
2655 msgstr "Articles multiples"
2656
2657 #: plugins/mailto/init.php:74
2658 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2659 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2660
2661 #: plugins/mailto/init.php:78
2662 msgid "Forward selected article(s) by email."
2663 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2664
2665 #: plugins/mailto/init.php:81
2666 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2667 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2668
2669 #: plugins/mailto/init.php:86
2670 msgid "Close this dialog"
2671 msgstr "Fermer ce dialogue"
2672
2673 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2674 msgid "Bookmarklets"
2675 msgstr "Bookmarklets"
2676
2677 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2678 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2679 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2680
2681 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2682 #, php-format
2683 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2684 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2685
2686 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2687 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2688 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2689
2690 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2691 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2692 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2693
2694 #: plugins/import_export/init.php:64
2695 msgid "Import and export"
2696 msgstr "Importer et exporter"
2697
2698 #: plugins/import_export/init.php:66
2699 msgid "Article archive"
2700 msgstr "Archive"
2701
2702 #: plugins/import_export/init.php:68
2703 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2704 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss."
2705
2706 #: plugins/import_export/init.php:71
2707 msgid "Export my data"
2708 msgstr "Exporter mes données"
2709
2710 #: plugins/import_export/init.php:87
2711 msgid "Import"
2712 msgstr "Importer"
2713
2714 #: plugins/import_export/init.php:221
2715 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2716 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2717
2718 #: plugins/import_export/init.php:226
2719 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2720 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2721
2722 #: plugins/import_export/init.php:385
2723 msgid "Finished: "
2724 msgstr "Fini : "
2725
2726 #: plugins/import_export/init.php:386
2727 #, php-format
2728 msgid "%d article processed, "
2729 msgid_plural "%d articles processed, "
2730 msgstr[0] "%d article traité, "
2731 msgstr[1] "%d articles traités, "
2732
2733 #: plugins/import_export/init.php:387
2734 #, php-format
2735 msgid "%d imported, "
2736 msgid_plural "%d imported, "
2737 msgstr[0] "%d importé, "
2738 msgstr[1] "%d importés, "
2739
2740 #: plugins/import_export/init.php:388
2741 #, php-format
2742 msgid "%d feed created."
2743 msgid_plural "%d feeds created."
2744 msgstr[0] "%d flux créé."
2745 msgstr[1] "%d flux créés."
2746
2747 #: plugins/import_export/init.php:393
2748 msgid "Could not load XML document."
2749 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2750
2751 #: plugins/import_export/init.php:405
2752 msgid "Prepare data"
2753 msgstr "Préparer les données"
2754
2755 #: plugins/import_export/init.php:426
2756 #, php-format
2757 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2758 msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2759
2760 #: plugins/mail/init.php:92
2761 msgid "From:"
2762 msgstr "De :"
2763
2764 #: plugins/mail/init.php:101
2765 msgid "To:"
2766 msgstr "A :"
2767
2768 #: plugins/mail/init.php:114
2769 msgid "Subject:"
2770 msgstr "Sujet :"
2771
2772 #: plugins/mail/init.php:130
2773 msgid "Send e-mail"
2774 msgstr "Envoyer le mail"
2775
2776 #: plugins/note/init.php:28
2777 #: plugins/note/note.js:11
2778 msgid "Edit article note"
2779 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2780
2781 #: plugins/example/init.php:39
2782 msgid "Example Pane"
2783 msgstr "Panneau d'exemple"
2784
2785 #: plugins/example/init.php:70
2786 msgid "Sample value"
2787 msgstr "Valeur d'exemple"
2788
2789 #: plugins/example/init.php:76
2790 msgid "Set value"
2791 msgstr "Appliquer la valeur"
2792
2793 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
2794 msgid "No file uploaded."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: plugins/googlereaderimport/init.php:122
2798 #, php-format
2799 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: plugins/googlereaderimport/init.php:126
2803 msgid "The document has incorrect format."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2807 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: plugins/googlereaderimport/init.php:198
2811 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: plugins/googlereaderimport/init.php:212
2815 msgid "Import my Starred items"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: plugins/instances/init.php:144
2819 msgid "Linked"
2820 msgstr "Instances liées"
2821
2822 #: plugins/instances/init.php:295
2823 msgid "Link instance"
2824 msgstr "Lier une instance"
2825
2826 #: plugins/instances/init.php:307
2827 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2828 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2829
2830 #: plugins/instances/init.php:317
2831 msgid "Last connected"
2832 msgstr "Dernière connexion"
2833
2834 #: plugins/instances/init.php:318
2835 msgid "Status"
2836 msgstr "Etat"
2837
2838 #: plugins/instances/init.php:319
2839 msgid "Stored feeds"
2840 msgstr "Flux stockés"
2841
2842 #: plugins/share/init.php:27
2843 msgid "Share by URL"
2844 msgstr "Partager par URL"
2845
2846 #: plugins/share/init.php:49
2847 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2848 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2849
2850 #: plugins/updater/init.php:317
2851 #: plugins/updater/init.php:334
2852 #: plugins/updater/updater.js:10
2853 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2854 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2855
2856 #: plugins/updater/init.php:337
2857 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2858 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2859
2860 #: plugins/updater/init.php:347
2861 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2862 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer."
2863
2864 #: plugins/updater/init.php:350
2865 msgid "Ready to update."
2866 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2867
2868 #: plugins/updater/init.php:355
2869 msgid "Start update"
2870 msgstr "Commencer la mise à jour"
2871
2872 #: js/feedlist.js:392
2873 #: js/feedlist.js:407
2874 #: plugins/digest/digest.js:26
2875 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2876 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2877
2878 #: js/functions.js:92
2879 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2880 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2881
2882 #: js/functions.js:214
2883 msgid "close"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: js/functions.js:627
2887 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2888 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2889
2890 #: js/functions.js:630
2891 msgid "Date syntax is incorrect."
2892 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2893
2894 #: js/functions.js:724
2895 msgid "Upload complete."
2896 msgstr "Envoi terminé."
2897
2898 #: js/functions.js:748
2899 msgid "Remove stored feed icon?"
2900 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2901
2902 #: js/functions.js:753
2903 msgid "Removing feed icon..."
2904 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2905
2906 #: js/functions.js:758
2907 msgid "Feed icon removed."
2908 msgstr "Icône du flux supprimée."
2909
2910 #: js/functions.js:780
2911 msgid "Please select an image file to upload."
2912 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2913
2914 #: js/functions.js:782
2915 msgid "Upload new icon for this feed?"
2916 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2917
2918 #: js/functions.js:783
2919 msgid "Uploading, please wait..."
2920 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2921
2922 #: js/functions.js:799
2923 msgid "Please enter label caption:"
2924 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2925
2926 #: js/functions.js:804
2927 msgid "Can't create label: missing caption."
2928 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2929
2930 #: js/functions.js:847
2931 msgid "Subscribe to Feed"
2932 msgstr "S'abonner au flux"
2933
2934 #: js/functions.js:874
2935 msgid "Subscribed to %s"
2936 msgstr "Abonné à %s"
2937
2938 #: js/functions.js:879
2939 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2940 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2941
2942 #: js/functions.js:882
2943 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2944 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2945
2946 #: js/functions.js:935
2947 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2948 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2949
2950 #: js/functions.js:939
2951 msgid "You are already subscribed to this feed."
2952 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2953
2954 #: js/functions.js:1069
2955 msgid "Edit rule"
2956 msgstr "Modifier la règle"
2957
2958 #: js/functions.js:1095
2959 msgid "Edit action"
2960 msgstr "Modifier l'action"
2961
2962 #: js/functions.js:1132
2963 msgid "Create Filter"
2964 msgstr "Créer un filtre"
2965
2966 #: js/functions.js:1247
2967 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2968 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2969
2970 #: js/functions.js:1258
2971 msgid "Subscription reset."
2972 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2973
2974 #: js/functions.js:1268
2975 #: js/tt-rss.js:601
2976 msgid "Unsubscribe from %s?"
2977 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2978
2979 #: js/functions.js:1271
2980 msgid "Removing feed..."
2981 msgstr "Suppression du flux..."
2982
2983 #: js/functions.js:1379
2984 msgid "Please enter category title:"
2985 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2986
2987 #: js/functions.js:1410
2988 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2989 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2990
2991 #: js/functions.js:1414
2992 #: js/prefs.js:1234
2993 msgid "Trying to change address..."
2994 msgstr "Changement de l'adresse..."
2995
2996 #: js/functions.js:1601
2997 #: js/tt-rss.js:396
2998 #: js/tt-rss.js:582
2999 msgid "You can't edit this kind of feed."
3000 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
3001
3002 #: js/functions.js:1616
3003 msgid "Edit Feed"
3004 msgstr "Modifier le flux"
3005
3006 #: js/functions.js:1622
3007 #: js/prefs.js:194
3008 #: js/prefs.js:749
3009 msgid "Saving data..."
3010 msgstr "Enregistrement des données..."
3011
3012 #: js/functions.js:1654
3013 msgid "More Feeds"
3014 msgstr "D'autres flux"
3015
3016 #: js/functions.js:1715
3017 #: js/functions.js:1825
3018 #: js/prefs.js:397
3019 #: js/prefs.js:427
3020 #: js/prefs.js:459
3021 #: js/prefs.js:642
3022 #: js/prefs.js:662
3023 #: js/prefs.js:1210
3024 #: js/prefs.js:1355
3025 msgid "No feeds are selected."
3026 msgstr "Aucun flux sélectionné."
3027
3028 #: js/functions.js:1757
3029 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3030 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
3031
3032 #: js/functions.js:1796
3033 msgid "Feeds with update errors"
3034 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
3035
3036 #: js/functions.js:1807
3037 #: js/prefs.js:1192
3038 msgid "Remove selected feeds?"
3039 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3040
3041 #: js/functions.js:1810
3042 #: js/prefs.js:1195
3043 msgid "Removing selected feeds..."
3044 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
3045
3046 #: js/functions.js:1908
3047 msgid "Help"
3048 msgstr "Aide"
3049
3050 #: js/PrefFeedTree.js:47
3051 msgid "Edit category"
3052 msgstr "Modifier la catégorie"
3053
3054 #: js/PrefFeedTree.js:54
3055 msgid "Remove category"
3056 msgstr "Supprimer la catégorie"
3057
3058 #: js/PrefFilterTree.js:32
3059 msgid "Inverse"
3060 msgstr "Inverser"
3061
3062 #: js/prefs.js:55
3063 msgid "Please enter login:"
3064 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3065
3066 #: js/prefs.js:62
3067 msgid "Can't create user: no login specified."
3068 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3069
3070 #: js/prefs.js:66
3071 msgid "Adding user..."
3072 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3073
3074 #: js/prefs.js:117
3075 msgid "Edit Filter"
3076 msgstr "Modifier le filtre"
3077
3078 #: js/prefs.js:164
3079 msgid "Remove filter?"
3080 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3081
3082 #: js/prefs.js:169
3083 msgid "Removing filter..."
3084 msgstr "Suppression du filtre..."
3085
3086 #: js/prefs.js:279
3087 msgid "Remove selected labels?"
3088 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3089
3090 #: js/prefs.js:282
3091 msgid "Removing selected labels..."
3092 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3093
3094 #: js/prefs.js:295
3095 #: js/prefs.js:1396
3096 msgid "No labels are selected."
3097 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3098
3099 #: js/prefs.js:309
3100 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3101 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3102
3103 #: js/prefs.js:312
3104 msgid "Removing selected users..."
3105 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3106
3107 #: js/prefs.js:326
3108 #: js/prefs.js:507
3109 #: js/prefs.js:528
3110 #: js/prefs.js:567
3111 msgid "No users are selected."
3112 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3113
3114 #: js/prefs.js:344
3115 msgid "Remove selected filters?"
3116 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3117
3118 #: js/prefs.js:347
3119 msgid "Removing selected filters..."
3120 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3121
3122 #: js/prefs.js:359
3123 #: js/prefs.js:597
3124 #: js/prefs.js:616
3125 msgid "No filters are selected."
3126 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3127
3128 #: js/prefs.js:378
3129 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3130 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3131
3132 #: js/prefs.js:382
3133 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3134 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3135
3136 #: js/prefs.js:412
3137 msgid "Please select only one feed."
3138 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3139
3140 #: js/prefs.js:418
3141 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3142 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3143
3144 #: js/prefs.js:421
3145 msgid "Clearing selected feed..."
3146 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3147
3148 #: js/prefs.js:440
3149 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3150 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3151
3152 #: js/prefs.js:443
3153 msgid "Purging selected feed..."
3154 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3155
3156 #: js/prefs.js:478
3157 msgid "Login field cannot be blank."
3158 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3159
3160 #: js/prefs.js:482
3161 msgid "Saving user..."
3162 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3163
3164 #: js/prefs.js:512
3165 #: js/prefs.js:533
3166 #: js/prefs.js:572
3167 msgid "Please select only one user."
3168 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3169
3170 #: js/prefs.js:537
3171 msgid "Reset password of selected user?"
3172 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3173
3174 #: js/prefs.js:540
3175 msgid "Resetting password for selected user..."
3176 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3177
3178 #: js/prefs.js:602
3179 msgid "Please select only one filter."
3180 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3181
3182 #: js/prefs.js:620
3183 msgid "Combine selected filters?"
3184 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3185
3186 #: js/prefs.js:623
3187 msgid "Joining filters..."
3188 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3189
3190 #: js/prefs.js:684
3191 msgid "Edit Multiple Feeds"
3192 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3193
3194 #: js/prefs.js:708
3195 msgid "Save changes to selected feeds?"
3196 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3197
3198 #: js/prefs.js:797
3199 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3200 msgid "OPML Import"
3201 msgstr "Import OPML"
3202
3203 #: js/prefs.js:824
3204 msgid "Please choose an OPML file first."
3205 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3206
3207 #: js/prefs.js:827
3208 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3209 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3210 msgid "Importing, please wait..."
3211 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3212
3213 #: js/prefs.js:980
3214 msgid "Reset to defaults?"
3215 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3216
3217 #: js/prefs.js:1099
3218 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3219 msgstr "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3220
3221 #: js/prefs.js:1105
3222 msgid "Removing category..."
3223 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3224
3225 #: js/prefs.js:1126
3226 msgid "Remove selected categories?"
3227 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3228
3229 #: js/prefs.js:1129
3230 msgid "Removing selected categories..."
3231 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3232
3233 #: js/prefs.js:1142
3234 msgid "No categories are selected."
3235 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3236
3237 #: js/prefs.js:1150
3238 msgid "Category title:"
3239 msgstr "Titre de la catégorie :"
3240
3241 #: js/prefs.js:1154
3242 msgid "Creating category..."
3243 msgstr "Création de la catégorie..."
3244
3245 #: js/prefs.js:1181
3246 msgid "Feeds without recent updates"
3247 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3248
3249 #: js/prefs.js:1230
3250 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3251 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3252
3253 #: js/prefs.js:1319
3254 msgid "Clearing feed..."
3255 msgstr "Nettoyage du flux..."
3256
3257 #: js/prefs.js:1339
3258 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3259 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3260
3261 #: js/prefs.js:1342
3262 msgid "Rescoring selected feeds..."
3263 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3264
3265 #: js/prefs.js:1362
3266 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3267 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3268
3269 #: js/prefs.js:1365
3270 msgid "Rescoring feeds..."
3271 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3272
3273 #: js/prefs.js:1382
3274 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3275 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3276
3277 #: js/prefs.js:1419
3278 msgid "Settings Profiles"
3279 msgstr "Paramètres des profils"
3280
3281 #: js/prefs.js:1428
3282 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3283 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3284
3285 #: js/prefs.js:1431
3286 msgid "Removing selected profiles..."
3287 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3288
3289 #: js/prefs.js:1446
3290 msgid "No profiles are selected."
3291 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3292
3293 #: js/prefs.js:1454
3294 #: js/prefs.js:1507
3295 msgid "Activate selected profile?"
3296 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3297
3298 #: js/prefs.js:1470
3299 #: js/prefs.js:1523
3300 msgid "Please choose a profile to activate."
3301 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3302
3303 #: js/prefs.js:1475
3304 msgid "Creating profile..."
3305 msgstr "Création d'un profil..."
3306
3307 #: js/prefs.js:1531
3308 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3309 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3310
3311 #: js/prefs.js:1534
3312 #: js/prefs.js:1553
3313 msgid "Clearing URLs..."
3314 msgstr "Nettoyage des URL..."
3315
3316 #: js/prefs.js:1541
3317 msgid "Generated URLs cleared."
3318 msgstr "URL générées supprimées."
3319
3320 #: js/prefs.js:1550
3321 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3322 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3323
3324 #: js/prefs.js:1560
3325 msgid "Shared URLs cleared."
3326 msgstr "URL partagées supprimées."
3327
3328 #: js/prefs.js:1648
3329 msgid "Label Editor"
3330 msgstr "Editeur d'étiquette"
3331
3332 #: js/prefs.js:1770
3333 msgid "Subscribing to feeds..."
3334 msgstr "Abonnement aux flux..."
3335
3336 #: js/prefs.js:1807
3337 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3338 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3339
3340 #: js/tt-rss.js:124
3341 msgid "Mark all articles as read?"
3342 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3343
3344 #: js/tt-rss.js:130
3345 msgid "Marking all feeds as read..."
3346 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3347
3348 #: js/tt-rss.js:355
3349 msgid "Please enable mail plugin first."
3350 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3351
3352 #: js/tt-rss.js:461
3353 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3354 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3355
3356 #: js/tt-rss.js:590
3357 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3358 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3359
3360 #: js/tt-rss.js:595
3361 #: js/tt-rss.js:751
3362 msgid "Please select some feed first."
3363 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3364
3365 #: js/tt-rss.js:746
3366 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3367 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3368
3369 #: js/tt-rss.js:756
3370 msgid "Rescore articles in %s?"
3371 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3372
3373 #: js/tt-rss.js:759
3374 msgid "Rescoring articles..."
3375 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3376
3377 #: js/tt-rss.js:893
3378 msgid "New version available!"
3379 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3380
3381 #: js/viewfeed.js:106
3382 msgid "Cancel search"
3383 msgstr "Annuler la recherche"
3384
3385 #: js/viewfeed.js:437
3386 #: plugins/digest/digest.js:258
3387 #: plugins/digest/digest.js:714
3388 msgid "Unstar article"
3389 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3390
3391 #: js/viewfeed.js:442
3392 #: plugins/digest/digest.js:260
3393 #: plugins/digest/digest.js:718
3394 msgid "Star article"
3395 msgstr "Marquer comme remarquable"
3396
3397 #: js/viewfeed.js:475
3398 #: plugins/digest/digest.js:263
3399 #: plugins/digest/digest.js:749
3400 msgid "Unpublish article"
3401 msgstr "Ne plus publier l'article"
3402
3403 #: js/viewfeed.js:688
3404 #: js/viewfeed.js:716
3405 #: js/viewfeed.js:743
3406 #: js/viewfeed.js:805
3407 #: js/viewfeed.js:837
3408 #: js/viewfeed.js:974
3409 #: js/viewfeed.js:1017
3410 #: js/viewfeed.js:1067
3411 #: js/viewfeed.js:2066
3412 #: plugins/mailto/init.js:7
3413 #: plugins/mail/mail.js:7
3414 msgid "No articles are selected."
3415 msgstr "Aucun article sélectionné."
3416
3417 #: js/viewfeed.js:954
3418 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3419 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3420
3421 #: js/viewfeed.js:982
3422 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3423 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3424 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3425 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3426
3427 #: js/viewfeed.js:984
3428 msgid "Delete %d selected article?"
3429 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3430 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3431 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3432
3433 #: js/viewfeed.js:1026
3434 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3435 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3436 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3437 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3438
3439 #: js/viewfeed.js:1029
3440 msgid "Move %d archived article back?"
3441 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3442 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3443 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:1073
3446 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3447 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3448 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3449 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3450
3451 #: js/viewfeed.js:1097
3452 msgid "Edit article Tags"
3453 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:1103
3456 msgid "Saving article tags..."
3457 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3458
3459 #: js/viewfeed.js:1338
3460 msgid "No article is selected."
3461 msgstr "Aucun article sélectionné."
3462
3463 #: js/viewfeed.js:1373
3464 msgid "No articles found to mark"
3465 msgstr "Aucun article à marquer"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:1375
3468 msgid "Mark %d article as read?"
3469 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3470 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3471 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3472
3473 #: js/viewfeed.js:1877
3474 msgid "Open original article"
3475 msgstr "Ouvrir l'article original"
3476
3477 #: js/viewfeed.js:1883
3478 msgid "Display article URL"
3479 msgstr "Afficher l'URL"
3480
3481 #: js/viewfeed.js:1953
3482 msgid "Remove label"
3483 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3484
3485 #: js/viewfeed.js:1977
3486 msgid "Playing..."
3487 msgstr "Lecture..."
3488
3489 #: js/viewfeed.js:1978
3490 msgid "Click to pause"
3491 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3492
3493 #: js/viewfeed.js:2035
3494 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3495 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3496
3497 #: js/viewfeed.js:2077
3498 msgid "Please enter new score for this article:"
3499 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3500
3501 #: js/viewfeed.js:2110
3502 msgid "Article URL:"
3503 msgstr "URL de l'article :"
3504
3505 #: plugins/digest/digest.js:72
3506 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3507 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3508 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3509 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3510
3511 #: plugins/digest/digest.js:290
3512 msgid "Error: unable to load article."
3513 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3514
3515 #: plugins/digest/digest.js:464
3516 msgid "Click to expand article."
3517 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3518
3519 #: plugins/digest/digest.js:535
3520 msgid "%d more..."
3521 msgid_plural "%d more..."
3522 msgstr[0] "%d de plus..."
3523 msgstr[1] "%d de plus..."
3524
3525 #: plugins/digest/digest.js:542
3526 msgid "No unread feeds."
3527 msgstr "Aucun flux non lu."
3528
3529 #: plugins/digest/digest.js:649
3530 msgid "Load more..."
3531 msgstr "Charger plus..."
3532
3533 #: plugins/embed_original/init.js:6
3534 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3535 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3536
3537 #: plugins/mailto/init.js:21
3538 #: plugins/mail/mail.js:21
3539 msgid "Forward article by email"
3540 msgstr "Transférer l'article par email"
3541
3542 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3543 msgid "Export Data"
3544 msgstr "Exporter les données"
3545
3546 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3547 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3548 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3549 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3550 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3551
3552 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3553 msgid "Data Import"
3554 msgstr "Import de données"
3555
3556 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3557 msgid "Please choose the file first."
3558 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3559
3560 #: plugins/note/note.js:17
3561 msgid "Saving article note..."
3562 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3563
3564 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Please choose a file first."
3567 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3568
3569 #: plugins/instances/instances.js:10
3570 msgid "Link Instance"
3571 msgstr "Lier l'instance"
3572
3573 #: plugins/instances/instances.js:73
3574 msgid "Edit Instance"
3575 msgstr "Modifier l'instance"
3576
3577 #: plugins/instances/instances.js:122
3578 msgid "Remove selected instances?"
3579 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3580
3581 #: plugins/instances/instances.js:125
3582 msgid "Removing selected instances..."
3583 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3584
3585 #: plugins/instances/instances.js:139
3586 #: plugins/instances/instances.js:151
3587 msgid "No instances are selected."
3588 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3589
3590 #: plugins/instances/instances.js:156
3591 msgid "Please select only one instance."
3592 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3593
3594 #: plugins/share/share.js:10
3595 msgid "Share article by URL"
3596 msgstr "Partager l'article par URL"
3597
3598 #: plugins/updater/updater.js:58
3599 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3600 msgstr "La mise à jour en direct est expérimentale. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer. Tapez « yes » pour continuer."
3601
3602 #~ msgid "Date"
3603 #~ msgstr "Date"
3604
3605 #~ msgid "Score"
3606 #~ msgstr "Score"
3607
3608 #~ msgid "Completed."
3609 #~ msgstr "Terminé."
3610
3611 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3612 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3613
3614 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3615 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3616
3617 #~ msgid "Share on identi.ca"
3618 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3619
3620 #~ msgid "Owncloud"
3621 #~ msgstr "Owncloud"
3622
3623 #~ msgid "Owncloud url"
3624 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3625
3626 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3627 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3628
3629 #~ msgid "Flattr this article."
3630 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3631
3632 #~ msgid "Share on Google+"
3633 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3634
3635 #~ msgid "Share on Twitter"
3636 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3637
3638 #~ msgid "Updated"
3639 #~ msgstr "Mis à jour"
3640
3641 #~ msgid "Show additional preferences"
3642 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3643
3644 #~ msgid "Back to feeds"
3645 #~ msgstr "Retour aux flux"
3646
3647 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3648 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3649
3650 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3651 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Related"
3655 #~ msgstr "Lire plus tard"
3656
3657 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3658 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3659
3660 #~ msgid "Yes"
3661 #~ msgstr "Oui"
3662
3663 #~ msgid "No"
3664 #~ msgstr "Non"
3665
3666 #~ msgid "Comments?"
3667 #~ msgstr "Commentaires ?"
3668
3669 #~ msgid "News"
3670 #~ msgstr "Actualités"
3671
3672 #~ msgid "Move between feeds"
3673 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3674
3675 #~ msgid "Move between articles"
3676 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3677
3678 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3679 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3680
3681 #~ msgid "Scroll article content"
3682 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3683
3684 #~ msgid "Other actions"
3685 #~ msgstr "Autres actions"
3686
3687 #~ msgid "Display this help dialog"
3688 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3689
3690 #~ msgid "Multiple articles actions"
3691 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3692
3693 #~ msgid "Mark feed as read"
3694 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3695
3696 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3697 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3698
3699 #~ msgid "Press any key to close this window."
3700 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3701
3702 #~ msgid "My Feeds"
3703 #~ msgstr "Mes flux"
3704
3705 #~ msgid "Top 25 feeds"
3706 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3707
3708 #~ msgid "Focus search (if present)"
3709 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3710
3711 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3712 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3713
3714 #~ msgid "Open article in new tab"
3715 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3716
3717 #~ msgid "Right-to-left content"
3718 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3719
3720 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3721 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3722
3723 #~ msgid "Loading..."
3724 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3725
3726 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3727 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3728
3729 #~ msgid "Magpie"
3730 #~ msgstr "Magpie"
3731
3732 #~ msgid "SimplePie"
3733 #~ msgstr "SimplePie"
3734
3735 #~ msgid "using"
3736 #~ msgstr "en utilisant"
3737
3738 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3739 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3740
3741 #~ msgid "match on"
3742 #~ msgstr "correspond à"
3743
3744 #~ msgid "Title or content"
3745 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3746
3747 #~ msgid "Your request could not be completed."
3748 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3749
3750 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3751 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3752
3753 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3754 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3755
3756 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3757 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3758
3759 #~ msgid "Original article"
3760 #~ msgstr "Article original"
3761
3762 #~ msgid "Twitter OAuth"
3763 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3764
3765 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3766 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3767
3768 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3769 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3770
3771 #~ msgid "OK"
3772 #~ msgstr "OK"
3773
3774 #~ msgid "Register with Twitter"
3775 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3776
3777 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3778 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3779
3780 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3781 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3782
3783 #~ msgid "before"
3784 #~ msgstr "avant"
3785
3786 #~ msgid "after"
3787 #~ msgstr "après"
3788
3789 #~ msgid "Check it"
3790 #~ msgstr "Vérifier"
3791
3792 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3793 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3794
3795 #~ msgid "No feed categories defined."
3796 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3797
3798 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3799 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3800
3801 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3802 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3803
3804 #~ msgid "Twitter"
3805 #~ msgstr "Twitter"
3806
3807 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3808 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3809
3810 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3811 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3812
3813 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3814 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3815
3816 #~ msgid "Clear stored credentials"
3817 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3818
3819 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3820 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3821
3822 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3823 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3824
3825 #~ msgid "Filter Test Results"
3826 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3827
3828 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3829 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3830
3831 #~ msgid "Uses server timezone"
3832 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"