1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 21:05+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-27 21:35+0200\n"
16 "Last-Translator: Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
31 msgstr "Ne jamais purger"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
64 msgid "Each 15 minutes"
65 msgstr "Toutes les 15 minutes"
69 msgid "Each 30 minutes"
70 msgstr "Toutes les 30 minutes"
75 msgstr "Toutes les heures"
80 msgstr "Toutes les 4 heures"
85 msgstr "Toutes les 12 heures"
90 msgstr "Une fois par jour"
95 msgstr "Une fois par semaine"
98 #: classes/pref/users.php:139
104 msgstr "Utilisateur avancé"
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrateur"
111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
112 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
115 msgid "Database Updater"
116 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
119 msgid "Could not update database"
120 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
123 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
124 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
128 msgstr ", trouvée : "
131 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
132 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
135 #: db-updater.php:165
136 #: db-updater.php:178
145 #: classes/handler/public.php:627
146 #: classes/handler/public.php:715
147 #: classes/handler/public.php:804
148 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
149 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
151 #: db-updater.php:102
152 msgid "Please backup your database before proceeding."
153 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
155 #: db-updater.php:104
157 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
158 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
160 #: db-updater.php:118
161 msgid "Perform updates"
162 msgstr "Exécuter les mises à jour"
164 #: db-updater.php:123
165 msgid "Performing updates..."
166 msgstr "Exécution des mises à jour..."
168 #: db-updater.php:129
170 msgid "Updating to version %d..."
171 msgstr "Passage à la version %d..."
173 #: db-updater.php:144
174 msgid "Checking version... "
175 msgstr "Vérification de la version... "
177 #: db-updater.php:150
181 #: db-updater.php:152
185 #: db-updater.php:160
187 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
188 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
189 msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
190 msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
196 #: db-updater.php:172
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
214 msgid "Backend sanity check failed."
215 msgstr "Le test du moteur a échoué."
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
222 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
223 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
226 msgid "Request not authorized."
227 msgstr "Requête rejetée."
230 msgid "No operation to perform."
231 msgstr "Aucune opération à effectuer."
234 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
235 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
238 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
239 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
242 msgid "Configuration check failed"
243 msgstr "Échec du test de configuration"
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:628
260 #: classes/pref/feeds.php:1330
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:128
263 #: js/feedlist.js:421
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:814
266 #: js/functions.js:1250
267 #: js/functions.js:1385
268 #: js/functions.js:1697
282 #: js/viewfeed.js:783
283 #: js/viewfeed.js:1260
284 #: plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
290 msgid "Collapse feedlist"
291 msgstr "Contracter la liste des flux"
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "Afficher les articles"
303 msgstr "Tous les articles"
306 #: include/functions.php:1941
307 #: classes/feeds.php:106
309 msgstr "Remarquables"
312 #: include/functions.php:1942
313 #: classes/feeds.php:107
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
325 msgstr "Non lus en premier"
332 msgid "Ignore Scoring"
333 msgstr "Ignorer le score"
336 msgid "Sort articles"
337 msgstr "Classer les articles"
341 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
352 #: classes/pref/feeds.php:567
353 #: classes/pref/feeds.php:792
355 msgstr "Mettre à jour"
359 #: include/functions.php:1932
360 #: include/localized_schema.php:10
361 #: classes/feeds.php:111
362 #: classes/feeds.php:136
363 #: classes/feeds.php:437
364 #: js/FeedTree.js:128
365 #: js/FeedTree.js:156
366 #: plugins/digest/digest.js:647
368 msgstr "Marquer comme lu"
371 msgid "Communication problem with server."
372 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
375 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
376 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
383 msgid "Preferences..."
384 msgstr "Configuration..."
388 msgstr "Rechercher..."
391 msgid "Feed actions:"
392 msgstr "Actions sur ce flux :"
395 #: classes/handler/public.php:557
396 msgid "Subscribe to feed..."
397 msgstr "S'abonner au flux..."
400 msgid "Edit this feed..."
401 msgstr "Modifier ce flux..."
405 msgstr "Recalculer le score du flux"
408 #: classes/pref/feeds.php:716
409 #: classes/pref/feeds.php:1303
410 #: js/PrefFeedTree.js:73
412 msgstr "Se désabonner"
416 msgstr "Tous les flux :"
419 msgid "(Un)hide read feeds"
420 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
423 msgid "Other actions:"
424 msgstr "Autres actions :"
427 msgid "Switch to digest..."
428 msgstr "Basculer en mode résumé..."
431 msgid "Show tag cloud..."
432 msgstr "Afficher le nuage de tags..."
435 #: include/functions.php:1918
436 msgid "Toggle widescreen mode"
437 msgstr "Basculer le mode écran large"
440 msgid "Select by tags..."
441 msgstr "Sélectionner par tags..."
444 msgid "Create label..."
445 msgstr "Créer une étiquette..."
448 msgid "Create filter..."
449 msgstr "Créer un filtre..."
452 msgid "Keyboard shortcuts help"
453 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
456 #: plugins/digest/digest_body.php:77
457 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
458 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
464 #: include/functions.php:1944
465 #: classes/pref/prefs.php:377
467 msgstr "Configuration"
470 msgid "Keyboard shortcuts"
471 msgstr "Raccourcis clavier"
474 msgid "Exit preferences"
475 msgstr "Quitter la configuration"
478 #: classes/pref/feeds.php:106
479 #: classes/pref/feeds.php:1208
480 #: classes/pref/feeds.php:1271
485 #: classes/pref/filters.php:120
490 #: include/functions.php:1135
491 #: include/functions.php:1771
492 #: classes/pref/labels.php:90
493 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
499 msgstr "Utilisateurs"
502 #: include/login_form.php:238
503 msgid "Create new account"
504 msgstr "Créer un nouveau compte"
507 msgid "New user registrations are administratively disabled."
508 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
511 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
512 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
515 msgid "Desired login:"
516 msgstr "Identifiant souhaité :"
519 msgid "Check availability"
520 msgstr "Vérifier la disponibilité"
523 #: classes/handler/public.php:761
525 msgstr "Adresse mail :"
528 #: classes/handler/public.php:766
529 msgid "How much is two plus two:"
530 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
533 msgid "Submit registration"
534 msgstr "Envoyer l'inscription"
537 msgid "Your registration information is incomplete."
538 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
541 msgid "Sorry, this username is already taken."
542 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
545 msgid "Registration failed."
546 msgstr "L'inscription a échoué."
549 msgid "Account created successfully."
550 msgstr "Compte créé avec succès."
553 msgid "New user registrations are currently closed."
554 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
557 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
558 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
560 #: include/digest.php:109
561 #: include/functions.php:1144
562 #: include/functions.php:1672
563 #: include/functions.php:1757
564 #: include/functions.php:1779
565 #: classes/opml.php:416
566 #: classes/pref/feeds.php:221
567 msgid "Uncategorized"
568 msgstr "Sans catégorie"
570 #: include/feedbrowser.php:83
572 msgid "%d archived article"
573 msgid_plural "%d archived articles"
574 msgstr[0] "%d article archivé"
575 msgstr[1] "%d articles archivés"
577 #: include/feedbrowser.php:107
578 msgid "No feeds found."
579 msgstr "Aucun flux trouvé."
581 #: include/functions.php:709
582 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
583 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
585 #: include/functions.php:1133
586 #: include/functions.php:1769
587 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
591 #: include/functions.php:1621
592 #: classes/dlg.php:369
593 #: classes/pref/filters.php:382
595 msgstr "Tous les flux"
597 #: include/functions.php:1822
598 msgid "Starred articles"
599 msgstr "Articles remarquables"
601 #: include/functions.php:1824
602 msgid "Published articles"
603 msgstr "Articles publiés"
605 #: include/functions.php:1826
606 msgid "Fresh articles"
607 msgstr "Nouveaux articles"
609 #: include/functions.php:1828
610 #: include/functions.php:1939
612 msgstr "Tous les articles"
614 #: include/functions.php:1830
615 msgid "Archived articles"
616 msgstr "Articles archivés"
618 #: include/functions.php:1832
619 msgid "Recently read"
620 msgstr "Lus récemment"
622 #: include/functions.php:1895
626 #: include/functions.php:1896
627 msgid "Open next feed"
628 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
630 #: include/functions.php:1897
631 msgid "Open previous feed"
632 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
634 #: include/functions.php:1898
635 msgid "Open next article"
636 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
638 #: include/functions.php:1899
639 msgid "Open previous article"
640 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
642 #: include/functions.php:1900
643 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
644 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
646 #: include/functions.php:1901
647 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
648 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
650 #: include/functions.php:1902
651 msgid "Show search dialog"
652 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
654 #: include/functions.php:1903
658 #: include/functions.php:1904
659 msgid "Toggle starred"
660 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
662 #: include/functions.php:1905
663 msgid "Toggle published"
664 msgstr "Marquer comme (non) publié"
666 #: include/functions.php:1906
667 msgid "Toggle unread"
668 msgstr "Marquer comme (non) lu"
670 #: include/functions.php:1907
672 msgstr "Modifier les tags"
674 #: include/functions.php:1908
675 msgid "Dismiss selected"
676 msgstr "Ecarter la sélection"
678 #: include/functions.php:1909
680 msgstr "Ecarter les articles lus"
682 #: include/functions.php:1910
683 msgid "Open in new window"
684 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
686 #: include/functions.php:1911
687 #: js/viewfeed.js:1897
688 msgid "Mark below as read"
689 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
691 #: include/functions.php:1912
692 #: js/viewfeed.js:1891
693 msgid "Mark above as read"
694 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
696 #: include/functions.php:1913
698 msgstr "Défiler vers le bas"
700 #: include/functions.php:1914
702 msgstr "Défiler vers le haut"
704 #: include/functions.php:1915
705 msgid "Select article under cursor"
706 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
708 #: include/functions.php:1916
709 msgid "Email article"
710 msgstr "Envoyer l'article par mail"
712 #: include/functions.php:1917
713 msgid "Close/collapse article"
714 msgstr "Contracter l'article"
716 #: include/functions.php:1919
717 #: plugins/embed_original/init.php:33
718 msgid "Toggle embed original"
719 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
721 #: include/functions.php:1920
722 msgid "Article selection"
723 msgstr "Sélection d'article"
725 #: include/functions.php:1921
726 msgid "Select all articles"
727 msgstr "Sélectionner tous les articles"
729 #: include/functions.php:1922
730 msgid "Select unread"
731 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
733 #: include/functions.php:1923
734 msgid "Select starred"
735 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
737 #: include/functions.php:1924
738 msgid "Select published"
739 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
741 #: include/functions.php:1925
742 msgid "Invert selection"
743 msgstr "Inverser la sélection"
745 #: include/functions.php:1926
746 msgid "Deselect everything"
747 msgstr "Tout désélectionner"
749 #: include/functions.php:1927
750 #: classes/pref/feeds.php:520
751 #: classes/pref/feeds.php:753
755 #: include/functions.php:1928
756 msgid "Refresh current feed"
757 msgstr "Actualiser le flux actif"
759 #: include/functions.php:1929
760 msgid "Un/hide read feeds"
761 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
763 #: include/functions.php:1930
764 #: classes/pref/feeds.php:1274
765 msgid "Subscribe to feed"
766 msgstr "S'abonner au flux"
768 #: include/functions.php:1931
769 #: js/FeedTree.js:135
770 #: js/PrefFeedTree.js:67
772 msgstr "Modifier le flux"
774 #: include/functions.php:1933
775 msgid "Reverse headlines"
776 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
778 #: include/functions.php:1934
779 msgid "Debug feed update"
780 msgstr "Déboguer les mises à jour"
782 #: include/functions.php:1935
783 #: js/FeedTree.js:178
784 msgid "Mark all feeds as read"
785 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
787 #: include/functions.php:1936
788 msgid "Un/collapse current category"
789 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
791 #: include/functions.php:1937
792 msgid "Toggle combined mode"
793 msgstr "Basculer le mode combiné"
795 #: include/functions.php:1938
799 #: include/functions.php:1940
803 #: include/functions.php:1943
805 msgstr "Nuage de tags"
807 #: include/functions.php:1945
811 #: include/functions.php:1946
812 #: classes/pref/labels.php:281
814 msgstr "Créer une étiquette"
816 #: include/functions.php:1947
817 #: classes/pref/filters.php:606
818 msgid "Create filter"
819 msgstr "Créer un filtre"
821 #: include/functions.php:1948
822 msgid "Un/collapse sidebar"
823 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
825 #: include/functions.php:1949
826 msgid "Show help dialog"
827 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
829 #: include/functions.php:2441
831 msgid "Search results: %s"
832 msgstr "Résultats de recherche: %s"
834 #: include/functions.php:2932
835 #: js/viewfeed.js:1984
836 msgid "Click to play"
837 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
839 #: include/functions.php:2933
840 #: js/viewfeed.js:1983
844 #: include/functions.php:3050
848 #: include/functions.php:3072
849 #: include/functions.php:3366
850 #: classes/rpc.php:359
854 #: include/functions.php:3082
855 #: classes/feeds.php:682
856 msgid "Edit tags for this article"
857 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
859 #: include/functions.php:3111
860 #: classes/feeds.php:638
861 msgid "Originally from:"
864 #: include/functions.php:3124
865 #: classes/feeds.php:651
866 #: classes/pref/feeds.php:539
870 #: include/functions.php:3155
871 #: classes/dlg.php:43
872 #: classes/dlg.php:162
873 #: classes/dlg.php:185
874 #: classes/dlg.php:222
875 #: classes/dlg.php:506
876 #: classes/dlg.php:541
877 #: classes/dlg.php:572
878 #: classes/dlg.php:606
879 #: classes/dlg.php:618
880 #: classes/backend.php:105
881 #: classes/pref/users.php:106
882 #: classes/pref/filters.php:111
883 #: classes/pref/feeds.php:1587
884 #: classes/pref/feeds.php:1659
885 #: plugins/import_export/init.php:409
886 #: plugins/import_export/init.php:432
887 #: plugins/googlereaderimport/init.php:137
888 #: plugins/share/init.php:67
889 #: plugins/updater/init.php:357
890 msgid "Close this window"
891 msgstr "Fermer cette fenêtre"
893 #: include/functions.php:3391
895 msgstr "(modifier l'annotation)"
897 #: include/functions.php:3624
899 msgstr "type inconnu"
901 #: include/functions.php:3680
903 msgstr "Fichier attaché"
905 #: include/localized_schema.php:3
909 #: include/localized_schema.php:4
910 msgid "Title or Content"
911 msgstr "Titre ou contenu"
913 #: include/localized_schema.php:5
917 #: include/localized_schema.php:6
921 #: include/localized_schema.php:7
923 msgstr "Date de l'article"
925 #: include/localized_schema.php:9
926 msgid "Delete article"
927 msgstr "Supprimer l'article"
929 #: include/localized_schema.php:11
931 msgstr "Marquer comme remarquable"
933 #: include/localized_schema.php:12
934 #: js/viewfeed.js:480
935 #: plugins/digest/digest.js:265
936 #: plugins/digest/digest.js:754
937 msgid "Publish article"
938 msgstr "Publier l'article"
940 #: include/localized_schema.php:13
942 msgstr "Assigner des tags"
944 #: include/localized_schema.php:14
945 #: js/viewfeed.js:1948
947 msgstr "Assigner l'étiquette"
949 #: include/localized_schema.php:15
951 msgstr "Modifier le score"
953 #: include/localized_schema.php:17
957 #: include/localized_schema.php:18
961 #: include/localized_schema.php:19
965 #: include/localized_schema.php:21
966 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
967 msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
969 #: include/localized_schema.php:22
970 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
971 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
973 #: include/localized_schema.php:23
974 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
975 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
977 #: include/localized_schema.php:24
978 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
979 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
981 #: include/localized_schema.php:25
982 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
983 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
985 #: include/localized_schema.php:26
986 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
987 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
989 #: include/localized_schema.php:27
990 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
991 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
993 #: include/localized_schema.php:28
994 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
995 msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
997 #: include/localized_schema.php:29
998 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
999 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1001 #: include/localized_schema.php:30
1002 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1003 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1005 #: include/localized_schema.php:31
1006 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1007 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1009 #: include/localized_schema.php:32
1010 msgid "Uses UTC timezone"
1011 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1013 #: include/localized_schema.php:33
1014 msgid "Select one of the available CSS themes"
1017 #: include/localized_schema.php:34
1018 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1019 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1021 #: include/localized_schema.php:35
1022 msgid "Default interval between feed updates"
1023 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1025 #: include/localized_schema.php:36
1026 msgid "Amount of articles to display at once"
1027 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1029 #: include/localized_schema.php:37
1030 msgid "Allow duplicate posts"
1031 msgstr "Permettre les articles en double"
1033 #: include/localized_schema.php:38
1034 msgid "Enable feed categories"
1035 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1037 #: include/localized_schema.php:39
1038 msgid "Show content preview in headlines list"
1039 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1041 #: include/localized_schema.php:40
1042 msgid "Short date format"
1043 msgstr "Format de date court"
1045 #: include/localized_schema.php:41
1046 msgid "Long date format"
1047 msgstr "Format de date long"
1049 #: include/localized_schema.php:42
1050 msgid "Combined feed display"
1051 msgstr "Affichage combiné des flux"
1053 #: include/localized_schema.php:43
1054 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1055 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1057 #: include/localized_schema.php:44
1058 msgid "On catchup show next feed"
1059 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1061 #: include/localized_schema.php:45
1062 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1063 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1065 #: include/localized_schema.php:46
1066 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1067 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1068 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1070 #: include/localized_schema.php:47
1071 msgid "Enable e-mail digest"
1072 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1074 #: include/localized_schema.php:48
1075 msgid "Confirm marking feed as read"
1076 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1078 #: include/localized_schema.php:49
1079 msgid "Automatically mark articles as read"
1080 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1082 #: include/localized_schema.php:50
1083 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1084 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1086 #: include/localized_schema.php:51
1087 msgid "Blacklisted tags"
1088 msgstr "Tags exclus"
1090 #: include/localized_schema.php:52
1091 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1092 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1094 #: include/localized_schema.php:53
1095 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1096 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1098 #: include/localized_schema.php:54
1099 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1100 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1102 #: include/localized_schema.php:55
1103 msgid "Purge unread articles"
1104 msgstr "Purger les articles non lus"
1106 #: include/localized_schema.php:56
1107 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1108 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1110 #: include/localized_schema.php:57
1111 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1112 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1114 #: include/localized_schema.php:58
1115 msgid "Do not embed images in articles"
1116 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1118 #: include/localized_schema.php:59
1119 msgid "Enable external API"
1120 msgstr "Activer les API externes"
1122 #: include/localized_schema.php:60
1123 msgid "User timezone"
1124 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1126 #: include/localized_schema.php:61
1128 msgid "Customize stylesheet"
1129 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1131 #: include/localized_schema.php:62
1132 msgid "Sort headlines by feed date"
1133 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1135 #: include/localized_schema.php:63
1136 msgid "Login with an SSL certificate"
1137 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1139 #: include/localized_schema.php:64
1140 msgid "Try to send digests around specified time"
1141 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1143 #: include/localized_schema.php:65
1144 msgid "Assign articles to labels automatically"
1145 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1147 #: include/localized_schema.php:66
1148 msgid "Select theme"
1149 msgstr "Sélectionner un thème"
1151 #: include/login_form.php:183
1152 #: classes/handler/public.php:462
1153 #: classes/handler/public.php:756
1154 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1156 msgstr "Identifiant :"
1158 #: include/login_form.php:192
1159 #: classes/handler/public.php:465
1160 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1162 msgstr "Mot de passe :"
1164 #: include/login_form.php:197
1165 msgid "I forgot my password"
1166 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
1168 #: include/login_form.php:201
1169 #: classes/handler/public.php:468
1173 #: include/login_form.php:209
1177 #: include/login_form.php:213
1178 #: classes/handler/public.php:210
1179 #: classes/rpc.php:64
1180 #: classes/dlg.php:98
1181 msgid "Default profile"
1182 msgstr "Profil par défaut"
1184 #: include/login_form.php:221
1185 msgid "Use less traffic"
1186 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1188 #: include/login_form.php:229
1192 #: include/login_form.php:235
1193 #: classes/handler/public.php:478
1194 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1196 msgstr "Se connecter"
1198 #: classes/article.php:25
1199 msgid "Article not found."
1200 msgstr "Article non trouvé."
1202 #: classes/handler/public.php:403
1203 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1204 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1205 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1207 #: classes/handler/public.php:411
1211 #: classes/handler/public.php:413
1212 #: classes/dlg.php:663
1213 #: classes/pref/feeds.php:537
1214 #: classes/pref/feeds.php:768
1215 #: plugins/instances/init.php:215
1219 #: classes/handler/public.php:415
1223 #: classes/handler/public.php:417
1225 msgstr "Etiquettes :"
1227 #: classes/handler/public.php:436
1228 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1229 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1231 #: classes/handler/public.php:438
1235 #: classes/handler/public.php:439
1236 #: classes/handler/public.php:481
1237 #: classes/dlg.php:296
1238 #: classes/dlg.php:348
1239 #: classes/dlg.php:408
1240 #: classes/dlg.php:439
1241 #: classes/dlg.php:648
1242 #: classes/dlg.php:698
1243 #: classes/dlg.php:747
1244 #: classes/pref/users.php:194
1245 #: classes/pref/labels.php:81
1246 #: classes/pref/filters.php:363
1247 #: classes/pref/filters.php:746
1248 #: classes/pref/filters.php:822
1249 #: classes/pref/filters.php:889
1250 #: classes/pref/feeds.php:733
1251 #: classes/pref/feeds.php:883
1252 #: plugins/mail/init.php:131
1253 #: plugins/note/init.php:55
1254 #: plugins/instances/init.php:251
1258 #: classes/handler/public.php:460
1259 msgid "Not logged in"
1260 msgstr "Non connecté"
1262 #: classes/handler/public.php:527
1263 msgid "Incorrect username or password"
1264 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1266 #: classes/handler/public.php:563
1267 #: classes/handler/public.php:660
1269 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1270 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1272 #: classes/handler/public.php:566
1273 #: classes/handler/public.php:651
1275 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1276 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1278 #: classes/handler/public.php:569
1279 #: classes/handler/public.php:654
1281 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1282 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1284 #: classes/handler/public.php:572
1285 #: classes/handler/public.php:657
1287 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1288 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1290 #: classes/handler/public.php:575
1291 #: classes/handler/public.php:663
1292 msgid "Multiple feed URLs found."
1293 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1295 #: classes/handler/public.php:579
1296 #: classes/handler/public.php:668
1298 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1299 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1301 #: classes/handler/public.php:597
1302 #: classes/handler/public.php:686
1303 msgid "Subscribe to selected feed"
1304 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1306 #: classes/handler/public.php:622
1307 #: classes/handler/public.php:710
1308 msgid "Edit subscription options"
1309 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1311 #: classes/handler/public.php:739
1313 msgid "Password recovery"
1314 msgstr "Mot de passe"
1316 #: classes/handler/public.php:748
1317 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1320 #: classes/handler/public.php:771
1321 #: classes/pref/users.php:378
1322 msgid "Reset password"
1323 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1325 #: classes/handler/public.php:782
1326 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1327 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1329 #: classes/handler/public.php:786
1330 #: classes/handler/public.php:812
1331 #: classes/handler/public.php:821
1332 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1336 #: classes/handler/public.php:808
1337 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1338 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1340 #: classes/handler/public.php:818
1341 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1342 msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
1344 #: classes/dlg.php:22
1345 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1346 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1348 #: classes/dlg.php:55
1349 #: classes/pref/users.php:360
1350 #: classes/pref/labels.php:272
1351 #: classes/pref/filters.php:234
1352 #: classes/pref/filters.php:282
1353 #: classes/pref/filters.php:597
1354 #: classes/pref/filters.php:676
1355 #: classes/pref/filters.php:703
1356 #: classes/pref/feeds.php:1262
1357 #: classes/pref/feeds.php:1532
1358 #: classes/pref/feeds.php:1602
1359 #: plugins/instances/init.php:287
1361 msgstr "Sélectionner"
1363 #: classes/dlg.php:58
1364 #: classes/feeds.php:92
1365 #: classes/pref/users.php:363
1366 #: classes/pref/labels.php:275
1367 #: classes/pref/filters.php:237
1368 #: classes/pref/filters.php:285
1369 #: classes/pref/filters.php:600
1370 #: classes/pref/filters.php:679
1371 #: classes/pref/filters.php:706
1372 #: classes/pref/feeds.php:1265
1373 #: classes/pref/feeds.php:1535
1374 #: classes/pref/feeds.php:1605
1375 #: plugins/instances/init.php:290
1379 #: classes/dlg.php:60
1380 #: classes/feeds.php:95
1381 #: classes/pref/users.php:365
1382 #: classes/pref/labels.php:277
1383 #: classes/pref/filters.php:239
1384 #: classes/pref/filters.php:287
1385 #: classes/pref/filters.php:602
1386 #: classes/pref/filters.php:681
1387 #: classes/pref/filters.php:708
1388 #: classes/pref/feeds.php:1267
1389 #: classes/pref/feeds.php:1537
1390 #: classes/pref/feeds.php:1607
1391 #: plugins/instances/init.php:292
1395 #: classes/dlg.php:69
1396 msgid "Create profile"
1397 msgstr "Création d'un profil"
1399 #: classes/dlg.php:92
1400 #: classes/dlg.php:122
1404 #: classes/dlg.php:156
1405 msgid "Remove selected profiles"
1406 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
1408 #: classes/dlg.php:158
1409 msgid "Activate profile"
1410 msgstr "Activer le profil"
1412 #: classes/dlg.php:168
1413 msgid "Public OPML URL"
1414 msgstr "URL OPML publique"
1416 #: classes/dlg.php:173
1417 msgid "Your Public OPML URL is:"
1418 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1420 #: classes/dlg.php:182
1421 #: classes/dlg.php:569
1422 msgid "Generate new URL"
1423 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1425 #: classes/dlg.php:194
1427 msgstr "Avertissement"
1429 #: classes/dlg.php:200
1430 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1431 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1433 #: classes/dlg.php:204
1434 #: classes/dlg.php:213
1435 msgid "Last update:"
1436 msgstr "Dernière mise à jour :"
1438 #: classes/dlg.php:209
1439 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1440 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1442 #: classes/dlg.php:234
1443 #: classes/dlg.php:242
1444 msgid "Feed or site URL"
1445 msgstr "URL du flux"
1447 #: classes/dlg.php:248
1448 #: classes/dlg.php:711
1449 #: classes/pref/feeds.php:559
1450 #: classes/pref/feeds.php:781
1451 msgid "Place in category:"
1452 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1454 #: classes/dlg.php:256
1455 msgid "Available feeds"
1456 msgstr "Flux disponibles"
1458 #: classes/dlg.php:268
1459 #: classes/pref/users.php:155
1460 #: classes/pref/feeds.php:589
1461 #: classes/pref/feeds.php:817
1462 msgid "Authentication"
1463 msgstr "Identification"
1465 #: classes/dlg.php:272
1466 #: classes/dlg.php:725
1467 #: classes/pref/users.php:420
1468 #: classes/pref/feeds.php:595
1469 #: classes/pref/feeds.php:821
1471 msgstr "Se connecter"
1473 #: classes/dlg.php:275
1474 #: classes/dlg.php:728
1475 #: classes/pref/prefs.php:202
1476 #: classes/pref/feeds.php:601
1477 #: classes/pref/feeds.php:827
1479 msgstr "Mot de passe"
1481 #: classes/dlg.php:285
1482 msgid "This feed requires authentication."
1483 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1485 #: classes/dlg.php:290
1486 #: classes/dlg.php:346
1487 #: classes/dlg.php:746
1491 #: classes/dlg.php:293
1493 msgstr "D'autres flux"
1495 #: classes/dlg.php:316
1496 #: classes/dlg.php:407
1497 #: classes/pref/users.php:350
1498 #: classes/pref/filters.php:593
1499 #: classes/pref/feeds.php:1258
1504 #: classes/dlg.php:320
1505 msgid "Popular feeds"
1506 msgstr "Flux populaires"
1508 #: classes/dlg.php:321
1509 msgid "Feed archive"
1510 msgstr "Archive du flux"
1512 #: classes/dlg.php:324
1516 #: classes/dlg.php:347
1517 #: classes/pref/users.php:376
1518 #: classes/pref/labels.php:284
1519 #: classes/pref/filters.php:353
1520 #: classes/pref/filters.php:615
1521 #: classes/pref/feeds.php:706
1522 #: plugins/instances/init.php:297
1526 #: classes/dlg.php:358
1530 #: classes/dlg.php:366
1531 msgid "Limit search to:"
1532 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1534 #: classes/dlg.php:382
1538 #: classes/dlg.php:414
1539 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1540 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1542 #: classes/dlg.php:437
1543 #: classes/dlg.php:646
1544 #: classes/pref/users.php:192
1545 #: classes/pref/labels.php:79
1546 #: classes/pref/filters.php:360
1547 #: classes/pref/feeds.php:732
1548 #: classes/pref/feeds.php:880
1549 #: plugins/nsfw/init.php:86
1550 #: plugins/note/init.php:53
1551 #: plugins/instances/init.php:248
1553 msgstr "Enregistrer"
1555 #: classes/dlg.php:445
1557 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1559 #: classes/dlg.php:514
1560 msgid "Select item(s) by tags"
1561 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1563 #: classes/dlg.php:517
1565 msgstr "Correspondance :"
1567 #: classes/dlg.php:519
1569 msgstr "Au moins une"
1571 #: classes/dlg.php:522
1573 msgstr "Tous les tags."
1575 #: classes/dlg.php:524
1577 msgstr "Quels tags ?"
1579 #: classes/dlg.php:537
1580 msgid "Display entries"
1581 msgstr "Afficher les entrées"
1583 #: classes/dlg.php:549
1584 #: classes/feeds.php:138
1586 msgstr "Voir comme RSS"
1588 #: classes/dlg.php:560
1589 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1590 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1592 #: classes/dlg.php:589
1593 #: plugins/updater/init.php:327
1595 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1596 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1598 #: classes/dlg.php:597
1599 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1600 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1602 #: classes/dlg.php:601
1603 #: plugins/updater/init.php:331
1604 msgid "See the release notes"
1605 msgstr "Voir les notes de publication"
1607 #: classes/dlg.php:603
1609 msgstr "Télécharger"
1611 #: classes/dlg.php:611
1612 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1613 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1615 #: classes/dlg.php:631
1617 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1618 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
1620 #: classes/dlg.php:657
1621 #: plugins/instances/init.php:207
1625 #: classes/dlg.php:666
1626 #: plugins/instances/init.php:218
1627 #: plugins/instances/init.php:315
1628 msgid "Instance URL"
1629 msgstr "URL de l'instance"
1631 #: classes/dlg.php:676
1632 #: plugins/instances/init.php:229
1634 msgstr "Clef d'accès :"
1636 #: classes/dlg.php:679
1637 #: plugins/instances/init.php:232
1638 #: plugins/instances/init.php:316
1640 msgstr "Clef d'accès"
1642 #: classes/dlg.php:683
1643 #: plugins/instances/init.php:236
1644 msgid "Use one access key for both linked instances."
1645 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1647 #: classes/dlg.php:691
1648 #: plugins/instances/init.php:244
1649 msgid "Generate new key"
1650 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1652 #: classes/dlg.php:695
1654 msgstr "Créer un lien"
1656 #: classes/dlg.php:708
1657 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1658 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1660 #: classes/dlg.php:717
1661 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1662 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1664 #: classes/dlg.php:739
1665 msgid "Feeds require authentication."
1666 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1668 #: classes/feeds.php:68
1669 msgid "Visit the website"
1670 msgstr "Visiter le site web"
1672 #: classes/feeds.php:83
1673 msgid "View as RSS feed"
1674 msgstr "Voir comme flux RSS"
1676 #: classes/feeds.php:91
1678 msgstr "Sélectionner :"
1680 #: classes/feeds.php:94
1684 #: classes/feeds.php:101
1688 #: classes/feeds.php:103
1689 msgid "Selection toggle:"
1690 msgstr "Sélectionner :"
1692 #: classes/feeds.php:109
1694 msgstr "Sélection :"
1696 #: classes/feeds.php:112
1698 msgstr "Changer le score"
1700 #: classes/feeds.php:115
1704 #: classes/feeds.php:117
1708 #: classes/feeds.php:118
1709 #: classes/pref/filters.php:246
1710 #: classes/pref/filters.php:294
1711 #: classes/pref/filters.php:688
1712 #: classes/pref/filters.php:715
1716 #: classes/feeds.php:125
1717 #: classes/feeds.php:130
1718 #: plugins/mailto/init.php:28
1719 #: plugins/mail/init.php:28
1720 msgid "Forward by email"
1721 msgstr "Transférer par email"
1723 #: classes/feeds.php:134
1727 #: classes/feeds.php:201
1728 #: classes/feeds.php:827
1729 msgid "Feed not found."
1730 msgstr "Flux non trouvé."
1732 #: classes/feeds.php:384
1734 msgid "Imported at %s"
1735 msgstr "Importé à %s"
1737 #: classes/feeds.php:531
1738 msgid "mark as read"
1739 msgstr "marquer comme lu"
1741 #: classes/feeds.php:582
1742 msgid "Collapse article"
1743 msgstr "Fermer l'article"
1745 #: classes/feeds.php:728
1746 msgid "No unread articles found to display."
1747 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1749 #: classes/feeds.php:731
1750 msgid "No updated articles found to display."
1751 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1753 #: classes/feeds.php:734
1754 msgid "No starred articles found to display."
1755 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1757 #: classes/feeds.php:738
1758 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1759 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1761 #: classes/feeds.php:740
1762 msgid "No articles found to display."
1763 msgstr "Aucun article à afficher."
1765 #: classes/feeds.php:755
1766 #: classes/feeds.php:920
1768 msgid "Feeds last updated at %s"
1769 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1771 #: classes/feeds.php:765
1772 #: classes/feeds.php:930
1773 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1774 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1776 #: classes/feeds.php:910
1777 msgid "No feed selected."
1778 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1780 #: classes/backend.php:33
1781 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1782 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1784 #: classes/backend.php:38
1785 msgid "Keyboard Shortcuts"
1786 msgstr "Raccourcis clavier"
1788 #: classes/backend.php:61
1792 #: classes/backend.php:64
1796 #: classes/backend.php:99
1797 msgid "Help topic not found."
1798 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1800 #: classes/opml.php:28
1801 #: classes/opml.php:33
1802 msgid "OPML Utility"
1805 #: classes/opml.php:37
1806 msgid "Importing OPML..."
1807 msgstr "Import OPML en cours..."
1809 #: classes/opml.php:41
1810 msgid "Return to preferences"
1811 msgstr "Revenir à la configuration"
1813 #: classes/opml.php:270
1815 msgid "Adding feed: %s"
1816 msgstr "Ajout du flux: %s"
1818 #: classes/opml.php:281
1820 msgid "Duplicate feed: %s"
1821 msgstr "Flux en doublon: %s"
1823 #: classes/opml.php:295
1825 msgid "Adding label %s"
1826 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1828 #: classes/opml.php:298
1830 msgid "Duplicate label: %s"
1831 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1833 #: classes/opml.php:310
1835 msgid "Setting preference key %s to %s"
1836 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1838 #: classes/opml.php:339
1839 msgid "Adding filter..."
1840 msgstr "Créer un filtre..."
1842 #: classes/opml.php:416
1844 msgid "Processing category: %s"
1845 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1847 #: classes/opml.php:468
1848 msgid "Error: please upload OPML file."
1849 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1851 #: classes/opml.php:475
1852 #: plugins/googlereaderimport/init.php:130
1853 msgid "Error while parsing document."
1854 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1856 #: classes/pref/users.php:6
1857 #: plugins/instances/init.php:157
1858 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1859 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1861 #: classes/pref/users.php:27
1862 msgid "User details"
1863 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1865 #: classes/pref/users.php:41
1866 msgid "User not found"
1867 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1869 #: classes/pref/users.php:60
1870 #: classes/pref/users.php:422
1874 #: classes/pref/users.php:61
1875 msgid "Last logged in"
1876 msgstr "Dernière connexion"
1878 #: classes/pref/users.php:68
1879 msgid "Subscribed feeds count"
1880 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1882 #: classes/pref/users.php:72
1883 msgid "Subscribed feeds"
1884 msgstr "Flux abonnés"
1886 #: classes/pref/users.php:122
1888 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1890 #: classes/pref/users.php:158
1891 msgid "Access level: "
1892 msgstr "Permissions : "
1894 #: classes/pref/users.php:171
1895 msgid "Change password to"
1896 msgstr "Nouveau mot de passe"
1898 #: classes/pref/users.php:177
1899 #: classes/pref/feeds.php:609
1900 #: classes/pref/feeds.php:833
1904 #: classes/pref/users.php:180
1906 msgstr "Adresse email : "
1908 #: classes/pref/users.php:258
1910 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1911 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1913 #: classes/pref/users.php:265
1915 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1916 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1918 #: classes/pref/users.php:269
1920 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1921 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1923 #: classes/pref/users.php:291
1925 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1926 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1928 #: classes/pref/users.php:293
1930 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1931 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1933 #: classes/pref/users.php:317
1934 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1935 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1937 #: classes/pref/users.php:368
1939 msgstr "Créer l'utilisateur"
1941 #: classes/pref/users.php:372
1945 #: classes/pref/users.php:374
1946 #: classes/pref/filters.php:612
1947 #: plugins/instances/init.php:296
1951 #: classes/pref/users.php:421
1952 msgid "Access Level"
1953 msgstr "Permissions"
1955 #: classes/pref/users.php:423
1957 msgstr "Dernière connexion"
1959 #: classes/pref/users.php:444
1960 #: plugins/instances/init.php:337
1961 msgid "Click to edit"
1962 msgstr "Cliquer pour modifier"
1964 #: classes/pref/users.php:464
1965 msgid "No users defined."
1966 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1968 #: classes/pref/users.php:466
1969 msgid "No matching users found."
1970 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1972 #: classes/pref/labels.php:22
1976 #: classes/pref/labels.php:37
1980 #: classes/pref/labels.php:42
1982 msgstr "Premier plan :"
1984 #: classes/pref/labels.php:42
1986 msgstr "Arrière-plan :"
1988 #: classes/pref/labels.php:232
1990 msgid "Created label <b>%s</b>"
1991 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1993 #: classes/pref/labels.php:287
1994 msgid "Clear colors"
1995 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1997 #: classes/pref/filters.php:60
1998 msgid "Articles matching this filter:"
1999 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
2001 #: classes/pref/filters.php:97
2002 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2003 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
2005 #: classes/pref/filters.php:101
2006 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2007 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
2009 #: classes/pref/filters.php:229
2010 #: classes/pref/filters.php:671
2011 #: classes/pref/filters.php:786
2013 msgstr "Correspondance"
2015 #: classes/pref/filters.php:243
2016 #: classes/pref/filters.php:291
2017 #: classes/pref/filters.php:685
2018 #: classes/pref/filters.php:712
2022 #: classes/pref/filters.php:277
2023 #: classes/pref/filters.php:698
2024 msgid "Apply actions"
2025 msgstr "Actions éffectuées"
2027 #: classes/pref/filters.php:327
2028 #: classes/pref/filters.php:727
2032 #: classes/pref/filters.php:336
2033 #: classes/pref/filters.php:730
2034 msgid "Match any rule"
2035 msgstr "Au moins une correspondance"
2037 #: classes/pref/filters.php:345
2038 #: classes/pref/filters.php:733
2039 msgid "Inverse matching"
2040 msgstr "Correspondance inverse"
2042 #: classes/pref/filters.php:357
2043 #: classes/pref/filters.php:740
2047 #: classes/pref/filters.php:390
2051 #: classes/pref/filters.php:389
2053 msgid "%s on %s in %s %s"
2054 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
2056 #: classes/pref/filters.php:609
2060 #: classes/pref/filters.php:619
2061 #: classes/pref/feeds.php:1317
2062 msgid "Rescore articles"
2063 msgstr "Recalculer le score des articles"
2065 #: classes/pref/filters.php:743
2069 #: classes/pref/filters.php:798
2070 msgid "Inverse regular expression matching"
2071 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
2073 #: classes/pref/filters.php:800
2075 msgstr "sur le champ"
2077 #: classes/pref/filters.php:806
2078 #: js/PrefFilterTree.js:29
2079 #: plugins/digest/digest.js:242
2083 #: classes/pref/filters.php:819
2085 msgstr "Enregistrer"
2087 #: classes/pref/filters.php:819
2088 #: js/functions.js:1069
2090 msgstr "Ajouter une règle"
2092 #: classes/pref/filters.php:842
2093 msgid "Perform Action"
2094 msgstr "Exécuter l'action"
2096 #: classes/pref/filters.php:868
2097 msgid "with parameters:"
2098 msgstr "avec les paramètres :"
2100 #: classes/pref/filters.php:886
2102 msgstr "Enregistrer"
2104 #: classes/pref/filters.php:886
2105 #: js/functions.js:1095
2107 msgstr "Ajouter une action"
2109 #: classes/pref/prefs.php:17
2110 msgid "Old password cannot be blank."
2111 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2113 #: classes/pref/prefs.php:22
2114 msgid "New password cannot be blank."
2115 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2117 #: classes/pref/prefs.php:27
2118 msgid "Entered passwords do not match."
2119 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2121 #: classes/pref/prefs.php:37
2122 msgid "Function not supported by authentication module."
2123 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2125 #: classes/pref/prefs.php:69
2126 msgid "The configuration was saved."
2127 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2129 #: classes/pref/prefs.php:83
2131 msgid "Unknown option: %s"
2132 msgstr "Option inconnue : %s"
2134 #: classes/pref/prefs.php:97
2135 msgid "Your personal data has been saved."
2136 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2138 #: classes/pref/prefs.php:137
2139 msgid "Personal data / Authentication"
2140 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2142 #: classes/pref/prefs.php:157
2143 msgid "Personal data"
2144 msgstr "Données personelles"
2146 #: classes/pref/prefs.php:167
2148 msgstr "Nom complet"
2150 #: classes/pref/prefs.php:171
2152 msgstr "Adresse électronique"
2154 #: classes/pref/prefs.php:177
2155 msgid "Access level"
2156 msgstr "Permissions"
2158 #: classes/pref/prefs.php:187
2160 msgstr "Enregistrer les données"
2162 #: classes/pref/prefs.php:209
2163 msgid "Your password is at default value, please change it."
2164 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2166 #: classes/pref/prefs.php:236
2167 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2168 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2170 #: classes/pref/prefs.php:241
2171 msgid "Old password"
2172 msgstr "Ancien mot de passe"
2174 #: classes/pref/prefs.php:244
2175 msgid "New password"
2176 msgstr "Nouveau mot de passe"
2178 #: classes/pref/prefs.php:249
2179 msgid "Confirm password"
2180 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2182 #: classes/pref/prefs.php:259
2183 msgid "Change password"
2184 msgstr "Modifier le mot de passe"
2186 #: classes/pref/prefs.php:265
2187 msgid "One time passwords / Authenticator"
2188 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2190 #: classes/pref/prefs.php:269
2191 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2192 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2194 #: classes/pref/prefs.php:294
2195 #: classes/pref/prefs.php:345
2196 msgid "Enter your password"
2197 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2199 #: classes/pref/prefs.php:305
2201 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2203 #: classes/pref/prefs.php:311
2204 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2205 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2207 #: classes/pref/prefs.php:313
2208 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2209 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2211 #: classes/pref/prefs.php:354
2212 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2213 msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2215 #: classes/pref/prefs.php:362
2217 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2219 #: classes/pref/prefs.php:400
2220 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2221 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2223 #: classes/pref/prefs.php:491
2225 msgstr "Personnaliser"
2227 #: classes/pref/prefs.php:558
2231 #: classes/pref/prefs.php:562
2235 #: classes/pref/prefs.php:568
2237 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2238 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2240 #: classes/pref/prefs.php:601
2241 msgid "Save configuration"
2242 msgstr "Enregistrer la configuration"
2244 #: classes/pref/prefs.php:604
2245 msgid "Manage profiles"
2246 msgstr "Gérer les profils"
2248 #: classes/pref/prefs.php:607
2249 msgid "Reset to defaults"
2250 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2252 #: classes/pref/prefs.php:631
2253 #: classes/pref/prefs.php:633
2257 #: classes/pref/prefs.php:635
2258 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2259 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2261 #: classes/pref/prefs.php:637
2263 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2264 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum Tiny Tiny RSS</a>."
2266 #: classes/pref/prefs.php:663
2267 msgid "System plugins"
2268 msgstr "Plugins systèmes"
2270 #: classes/pref/prefs.php:667
2271 #: classes/pref/prefs.php:721
2275 #: classes/pref/prefs.php:668
2276 #: classes/pref/prefs.php:722
2278 msgstr "Description"
2280 #: classes/pref/prefs.php:669
2281 #: classes/pref/prefs.php:723
2285 #: classes/pref/prefs.php:670
2286 #: classes/pref/prefs.php:724
2290 #: classes/pref/prefs.php:699
2291 #: classes/pref/prefs.php:756
2295 #: classes/pref/prefs.php:708
2296 #: classes/pref/prefs.php:765
2298 msgstr "Purger les données"
2300 #: classes/pref/prefs.php:717
2301 msgid "User plugins"
2302 msgstr "Plugins utilisateur"
2304 #: classes/pref/prefs.php:780
2305 msgid "Enable selected plugins"
2306 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2308 #: classes/pref/prefs.php:835
2309 #: classes/pref/prefs.php:853
2310 msgid "Incorrect password"
2311 msgstr "Mot de passe incorrect"
2313 #: classes/pref/feeds.php:12
2314 msgid "Check to enable field"
2315 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2317 #: classes/pref/feeds.php:60
2318 #: classes/pref/feeds.php:208
2319 #: classes/pref/feeds.php:250
2320 #: classes/pref/feeds.php:256
2321 #: classes/pref/feeds.php:281
2324 msgid_plural "(%d feeds)"
2325 msgstr[0] "(%d flux)"
2326 msgstr[1] "(%d flux)"
2328 #: classes/pref/feeds.php:526
2330 msgstr "Titre du flux"
2332 #: classes/pref/feeds.php:582
2333 #: classes/pref/feeds.php:808
2334 msgid "Article purging:"
2335 msgstr "Purge des articles :"
2337 #: classes/pref/feeds.php:605
2338 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2339 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2341 #: classes/pref/feeds.php:621
2342 #: classes/pref/feeds.php:837
2343 msgid "Hide from Popular feeds"
2344 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2346 #: classes/pref/feeds.php:633
2347 #: classes/pref/feeds.php:843
2348 msgid "Include in e-mail digest"
2349 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2351 #: classes/pref/feeds.php:646
2352 #: classes/pref/feeds.php:849
2353 msgid "Always display image attachments"
2354 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2356 #: classes/pref/feeds.php:659
2357 #: classes/pref/feeds.php:857
2358 msgid "Do not embed images"
2359 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2361 #: classes/pref/feeds.php:672
2362 #: classes/pref/feeds.php:865
2363 msgid "Cache images locally"
2364 msgstr "Enregistrer localement les images"
2366 #: classes/pref/feeds.php:684
2367 #: classes/pref/feeds.php:871
2368 msgid "Mark updated articles as unread"
2369 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2371 #: classes/pref/feeds.php:690
2375 #: classes/pref/feeds.php:704
2379 #: classes/pref/feeds.php:723
2380 msgid "Resubscribe to push updates"
2381 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2383 #: classes/pref/feeds.php:730
2384 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2385 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2387 #: classes/pref/feeds.php:1111
2388 #: classes/pref/feeds.php:1164
2390 msgstr "Tout est terminé."
2392 #: classes/pref/feeds.php:1219
2393 msgid "Feeds with errors"
2394 msgstr "Flux avec des erreurs"
2396 #: classes/pref/feeds.php:1239
2397 msgid "Inactive feeds"
2398 msgstr "Flux inactifs"
2400 #: classes/pref/feeds.php:1276
2401 msgid "Edit selected feeds"
2402 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2404 #: classes/pref/feeds.php:1278
2405 #: classes/pref/feeds.php:1292
2406 msgid "Reset sort order"
2407 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1280
2411 msgid "Batch subscribe"
2412 msgstr "Abonnement par lots"
2414 #: classes/pref/feeds.php:1285
2418 #: classes/pref/feeds.php:1288
2419 msgid "Add category"
2420 msgstr "Ajouter une catégorie"
2422 #: classes/pref/feeds.php:1290
2423 msgid "(Un)hide empty categories"
2424 msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
2426 #: classes/pref/feeds.php:1294
2427 msgid "Remove selected"
2428 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2430 #: classes/pref/feeds.php:1308
2431 msgid "More actions..."
2432 msgstr "Autres actions..."
2434 #: classes/pref/feeds.php:1312
2435 msgid "Manual purge"
2436 msgstr "Purger manuellement"
2438 #: classes/pref/feeds.php:1316
2439 msgid "Clear feed data"
2440 msgstr "Purger les données de flux"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1367
2446 #: classes/pref/feeds.php:1369
2447 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2448 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2450 #: classes/pref/feeds.php:1371
2451 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2452 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2454 #: classes/pref/feeds.php:1384
2455 msgid "Import my OPML"
2456 msgstr "Importer mon OPML"
2458 #: classes/pref/feeds.php:1388
2460 msgstr "Nom du fichier :"
2462 #: classes/pref/feeds.php:1390
2463 msgid "Include settings"
2464 msgstr "Inclure les paramètres"
2466 #: classes/pref/feeds.php:1394
2468 msgstr "Exporter en OPML"
2470 #: classes/pref/feeds.php:1398
2471 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2472 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2474 #: classes/pref/feeds.php:1400
2475 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2476 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2478 #: classes/pref/feeds.php:1403
2479 msgid "Display published OPML URL"
2480 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2482 #: classes/pref/feeds.php:1413
2483 msgid "Firefox integration"
2484 msgstr "Intégration à Firefox"
2486 #: classes/pref/feeds.php:1415
2487 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2488 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2490 #: classes/pref/feeds.php:1422
2491 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2492 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2494 #: classes/pref/feeds.php:1430
2495 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2496 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2498 #: classes/pref/feeds.php:1432
2499 msgid "Published articles and generated feeds"
2500 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2502 #: classes/pref/feeds.php:1434
2503 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2504 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2506 #: classes/pref/feeds.php:1440
2508 msgstr "Afficher l'URL"
2510 #: classes/pref/feeds.php:1443
2511 msgid "Clear all generated URLs"
2512 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2514 #: classes/pref/feeds.php:1445
2515 msgid "Articles shared by URL"
2516 msgstr "Articles publiés par URL"
2518 #: classes/pref/feeds.php:1447
2519 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2520 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2522 #: classes/pref/feeds.php:1450
2523 msgid "Unshare all articles"
2524 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2526 #: classes/pref/feeds.php:1528
2527 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2528 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2530 #: classes/pref/feeds.php:1565
2531 #: classes/pref/feeds.php:1635
2532 msgid "Click to edit feed"
2533 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2535 #: classes/pref/feeds.php:1583
2536 #: classes/pref/feeds.php:1655
2537 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2538 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2540 #: classes/pref/feeds.php:1594
2541 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2542 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2544 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2545 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2546 msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
2548 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2552 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2553 msgid "Regular version"
2554 msgstr "Version ordinateur"
2556 #: plugins/close_button/init.php:24
2557 msgid "Close article"
2558 msgstr "Fermer l'article"
2560 #: plugins/nsfw/init.php:32
2561 #: plugins/nsfw/init.php:43
2562 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2563 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2565 #: plugins/nsfw/init.php:53
2567 msgstr "Plugin NSFW"
2569 #: plugins/nsfw/init.php:80
2570 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2571 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2573 #: plugins/nsfw/init.php:101
2574 msgid "Configuration saved."
2575 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2577 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2578 msgid "Please enter your one time password:"
2579 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2581 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2582 msgid "Password has been changed."
2583 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2585 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2586 msgid "Old password is incorrect."
2587 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2589 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2590 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2591 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2592 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2593 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2594 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2595 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2599 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2600 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2601 msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2603 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2604 msgid "Open regular version"
2605 msgstr "Version ordinateur"
2607 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2608 msgid "Enable categories"
2609 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2611 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2612 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2613 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2614 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2615 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2616 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2621 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2622 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2623 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2624 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2625 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2629 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2630 msgid "Browse categories like folders"
2631 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2633 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2634 msgid "Show images in posts"
2635 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2637 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2638 msgid "Hide read articles and feeds"
2639 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2642 msgid "Sort feeds by unread count"
2643 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2645 #: plugins/mailto/init.php:52
2646 #: plugins/mailto/init.php:58
2647 #: plugins/mail/init.php:71
2648 #: plugins/mail/init.php:77
2650 msgstr "[Transféré]"
2652 #: plugins/mailto/init.php:52
2653 #: plugins/mail/init.php:71
2654 msgid "Multiple articles"
2655 msgstr "Articles multiples"
2657 #: plugins/mailto/init.php:74
2658 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2659 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2661 #: plugins/mailto/init.php:78
2662 msgid "Forward selected article(s) by email."
2663 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2665 #: plugins/mailto/init.php:81
2666 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2667 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2669 #: plugins/mailto/init.php:86
2670 msgid "Close this dialog"
2671 msgstr "Fermer ce dialogue"
2673 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2674 msgid "Bookmarklets"
2675 msgstr "Bookmarklets"
2677 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2678 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2679 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2681 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2683 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2684 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2686 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2687 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2688 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2690 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2691 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2692 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2694 #: plugins/import_export/init.php:64
2695 msgid "Import and export"
2696 msgstr "Importer et exporter"
2698 #: plugins/import_export/init.php:66
2699 msgid "Article archive"
2702 #: plugins/import_export/init.php:68
2703 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2704 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss."
2706 #: plugins/import_export/init.php:71
2707 msgid "Export my data"
2708 msgstr "Exporter mes données"
2710 #: plugins/import_export/init.php:87
2714 #: plugins/import_export/init.php:221
2715 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2716 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2718 #: plugins/import_export/init.php:226
2719 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2720 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2722 #: plugins/import_export/init.php:385
2726 #: plugins/import_export/init.php:386
2728 msgid "%d article processed, "
2729 msgid_plural "%d articles processed, "
2730 msgstr[0] "%d article traité, "
2731 msgstr[1] "%d articles traités, "
2733 #: plugins/import_export/init.php:387
2735 msgid "%d imported, "
2736 msgid_plural "%d imported, "
2737 msgstr[0] "%d importé, "
2738 msgstr[1] "%d importés, "
2740 #: plugins/import_export/init.php:388
2742 msgid "%d feed created."
2743 msgid_plural "%d feeds created."
2744 msgstr[0] "%d flux créé."
2745 msgstr[1] "%d flux créés."
2747 #: plugins/import_export/init.php:393
2748 msgid "Could not load XML document."
2749 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2751 #: plugins/import_export/init.php:405
2752 msgid "Prepare data"
2753 msgstr "Préparer les données"
2755 #: plugins/import_export/init.php:426
2757 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2758 msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2760 #: plugins/mail/init.php:92
2764 #: plugins/mail/init.php:101
2768 #: plugins/mail/init.php:114
2772 #: plugins/mail/init.php:130
2774 msgstr "Envoyer le mail"
2776 #: plugins/note/init.php:28
2777 #: plugins/note/note.js:11
2778 msgid "Edit article note"
2779 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2781 #: plugins/example/init.php:39
2782 msgid "Example Pane"
2783 msgstr "Panneau d'exemple"
2785 #: plugins/example/init.php:70
2786 msgid "Sample value"
2787 msgstr "Valeur d'exemple"
2789 #: plugins/example/init.php:76
2791 msgstr "Appliquer la valeur"
2793 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
2794 msgid "No file uploaded."
2797 #: plugins/googlereaderimport/init.php:122
2799 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2802 #: plugins/googlereaderimport/init.php:126
2803 msgid "The document has incorrect format."
2806 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2807 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2810 #: plugins/googlereaderimport/init.php:198
2811 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2814 #: plugins/googlereaderimport/init.php:212
2815 msgid "Import my Starred items"
2818 #: plugins/instances/init.php:144
2820 msgstr "Instances liées"
2822 #: plugins/instances/init.php:295
2823 msgid "Link instance"
2824 msgstr "Lier une instance"
2826 #: plugins/instances/init.php:307
2827 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2828 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2830 #: plugins/instances/init.php:317
2831 msgid "Last connected"
2832 msgstr "Dernière connexion"
2834 #: plugins/instances/init.php:318
2838 #: plugins/instances/init.php:319
2839 msgid "Stored feeds"
2840 msgstr "Flux stockés"
2842 #: plugins/share/init.php:27
2843 msgid "Share by URL"
2844 msgstr "Partager par URL"
2846 #: plugins/share/init.php:49
2847 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2848 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2850 #: plugins/updater/init.php:317
2851 #: plugins/updater/init.php:334
2852 #: plugins/updater/updater.js:10
2853 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2854 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2856 #: plugins/updater/init.php:337
2857 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2858 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2860 #: plugins/updater/init.php:347
2861 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2862 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer."
2864 #: plugins/updater/init.php:350
2865 msgid "Ready to update."
2866 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2868 #: plugins/updater/init.php:355
2869 msgid "Start update"
2870 msgstr "Commencer la mise à jour"
2872 #: js/feedlist.js:392
2873 #: js/feedlist.js:407
2874 #: plugins/digest/digest.js:26
2875 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2876 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2878 #: js/functions.js:92
2879 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2880 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2882 #: js/functions.js:214
2886 #: js/functions.js:627
2887 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2888 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2890 #: js/functions.js:630
2891 msgid "Date syntax is incorrect."
2892 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2894 #: js/functions.js:724
2895 msgid "Upload complete."
2896 msgstr "Envoi terminé."
2898 #: js/functions.js:748
2899 msgid "Remove stored feed icon?"
2900 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2902 #: js/functions.js:753
2903 msgid "Removing feed icon..."
2904 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2906 #: js/functions.js:758
2907 msgid "Feed icon removed."
2908 msgstr "Icône du flux supprimée."
2910 #: js/functions.js:780
2911 msgid "Please select an image file to upload."
2912 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2914 #: js/functions.js:782
2915 msgid "Upload new icon for this feed?"
2916 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2918 #: js/functions.js:783
2919 msgid "Uploading, please wait..."
2920 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2922 #: js/functions.js:799
2923 msgid "Please enter label caption:"
2924 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2926 #: js/functions.js:804
2927 msgid "Can't create label: missing caption."
2928 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2930 #: js/functions.js:847
2931 msgid "Subscribe to Feed"
2932 msgstr "S'abonner au flux"
2934 #: js/functions.js:874
2935 msgid "Subscribed to %s"
2936 msgstr "Abonné à %s"
2938 #: js/functions.js:879
2939 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2940 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2942 #: js/functions.js:882
2943 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2944 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2946 #: js/functions.js:935
2947 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2948 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2950 #: js/functions.js:939
2951 msgid "You are already subscribed to this feed."
2952 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2954 #: js/functions.js:1069
2956 msgstr "Modifier la règle"
2958 #: js/functions.js:1095
2960 msgstr "Modifier l'action"
2962 #: js/functions.js:1132
2963 msgid "Create Filter"
2964 msgstr "Créer un filtre"
2966 #: js/functions.js:1247
2967 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2968 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2970 #: js/functions.js:1258
2971 msgid "Subscription reset."
2972 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2974 #: js/functions.js:1268
2976 msgid "Unsubscribe from %s?"
2977 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2979 #: js/functions.js:1271
2980 msgid "Removing feed..."
2981 msgstr "Suppression du flux..."
2983 #: js/functions.js:1379
2984 msgid "Please enter category title:"
2985 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2987 #: js/functions.js:1410
2988 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2989 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2991 #: js/functions.js:1414
2993 msgid "Trying to change address..."
2994 msgstr "Changement de l'adresse..."
2996 #: js/functions.js:1601
2999 msgid "You can't edit this kind of feed."
3000 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
3002 #: js/functions.js:1616
3004 msgstr "Modifier le flux"
3006 #: js/functions.js:1622
3009 msgid "Saving data..."
3010 msgstr "Enregistrement des données..."
3012 #: js/functions.js:1654
3014 msgstr "D'autres flux"
3016 #: js/functions.js:1715
3017 #: js/functions.js:1825
3025 msgid "No feeds are selected."
3026 msgstr "Aucun flux sélectionné."
3028 #: js/functions.js:1757
3029 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3030 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
3032 #: js/functions.js:1796
3033 msgid "Feeds with update errors"
3034 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
3036 #: js/functions.js:1807
3038 msgid "Remove selected feeds?"
3039 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3041 #: js/functions.js:1810
3043 msgid "Removing selected feeds..."
3044 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
3046 #: js/functions.js:1908
3050 #: js/PrefFeedTree.js:47
3051 msgid "Edit category"
3052 msgstr "Modifier la catégorie"
3054 #: js/PrefFeedTree.js:54
3055 msgid "Remove category"
3056 msgstr "Supprimer la catégorie"
3058 #: js/PrefFilterTree.js:32
3063 msgid "Please enter login:"
3064 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3067 msgid "Can't create user: no login specified."
3068 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3071 msgid "Adding user..."
3072 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3076 msgstr "Modifier le filtre"
3079 msgid "Remove filter?"
3080 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3083 msgid "Removing filter..."
3084 msgstr "Suppression du filtre..."
3087 msgid "Remove selected labels?"
3088 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3091 msgid "Removing selected labels..."
3092 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3096 msgid "No labels are selected."
3097 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3100 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3101 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3104 msgid "Removing selected users..."
3105 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3111 msgid "No users are selected."
3112 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3115 msgid "Remove selected filters?"
3116 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3119 msgid "Removing selected filters..."
3120 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3125 msgid "No filters are selected."
3126 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3129 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3130 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3133 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3134 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3137 msgid "Please select only one feed."
3138 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3141 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3142 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3145 msgid "Clearing selected feed..."
3146 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3149 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3150 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3153 msgid "Purging selected feed..."
3154 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3157 msgid "Login field cannot be blank."
3158 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3161 msgid "Saving user..."
3162 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3167 msgid "Please select only one user."
3168 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3171 msgid "Reset password of selected user?"
3172 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3175 msgid "Resetting password for selected user..."
3176 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3179 msgid "Please select only one filter."
3180 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3183 msgid "Combine selected filters?"
3184 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3187 msgid "Joining filters..."
3188 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3191 msgid "Edit Multiple Feeds"
3192 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3195 msgid "Save changes to selected feeds?"
3196 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3199 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3201 msgstr "Import OPML"
3204 msgid "Please choose an OPML file first."
3205 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3208 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3209 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3210 msgid "Importing, please wait..."
3211 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3214 msgid "Reset to defaults?"
3215 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3218 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3219 msgstr "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3222 msgid "Removing category..."
3223 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3226 msgid "Remove selected categories?"
3227 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3230 msgid "Removing selected categories..."
3231 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3234 msgid "No categories are selected."
3235 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3238 msgid "Category title:"
3239 msgstr "Titre de la catégorie :"
3242 msgid "Creating category..."
3243 msgstr "Création de la catégorie..."
3246 msgid "Feeds without recent updates"
3247 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3250 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3251 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3254 msgid "Clearing feed..."
3255 msgstr "Nettoyage du flux..."
3258 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3259 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3262 msgid "Rescoring selected feeds..."
3263 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3266 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3267 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3270 msgid "Rescoring feeds..."
3271 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3274 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3275 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3278 msgid "Settings Profiles"
3279 msgstr "Paramètres des profils"
3282 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3283 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3286 msgid "Removing selected profiles..."
3287 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3290 msgid "No profiles are selected."
3291 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3295 msgid "Activate selected profile?"
3296 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3300 msgid "Please choose a profile to activate."
3301 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3304 msgid "Creating profile..."
3305 msgstr "Création d'un profil..."
3308 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3309 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3313 msgid "Clearing URLs..."
3314 msgstr "Nettoyage des URL..."
3317 msgid "Generated URLs cleared."
3318 msgstr "URL générées supprimées."
3321 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3322 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3325 msgid "Shared URLs cleared."
3326 msgstr "URL partagées supprimées."
3329 msgid "Label Editor"
3330 msgstr "Editeur d'étiquette"
3333 msgid "Subscribing to feeds..."
3334 msgstr "Abonnement aux flux..."
3337 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3338 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3341 msgid "Mark all articles as read?"
3342 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3345 msgid "Marking all feeds as read..."
3346 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3349 msgid "Please enable mail plugin first."
3350 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3353 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3354 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3357 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3358 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3362 msgid "Please select some feed first."
3363 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3366 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3367 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3370 msgid "Rescore articles in %s?"
3371 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3374 msgid "Rescoring articles..."
3375 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3378 msgid "New version available!"
3379 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3381 #: js/viewfeed.js:106
3382 msgid "Cancel search"
3383 msgstr "Annuler la recherche"
3385 #: js/viewfeed.js:437
3386 #: plugins/digest/digest.js:258
3387 #: plugins/digest/digest.js:714
3388 msgid "Unstar article"
3389 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3391 #: js/viewfeed.js:442
3392 #: plugins/digest/digest.js:260
3393 #: plugins/digest/digest.js:718
3394 msgid "Star article"
3395 msgstr "Marquer comme remarquable"
3397 #: js/viewfeed.js:475
3398 #: plugins/digest/digest.js:263
3399 #: plugins/digest/digest.js:749
3400 msgid "Unpublish article"
3401 msgstr "Ne plus publier l'article"
3403 #: js/viewfeed.js:688
3404 #: js/viewfeed.js:716
3405 #: js/viewfeed.js:743
3406 #: js/viewfeed.js:805
3407 #: js/viewfeed.js:837
3408 #: js/viewfeed.js:974
3409 #: js/viewfeed.js:1017
3410 #: js/viewfeed.js:1067
3411 #: js/viewfeed.js:2066
3412 #: plugins/mailto/init.js:7
3413 #: plugins/mail/mail.js:7
3414 msgid "No articles are selected."
3415 msgstr "Aucun article sélectionné."
3417 #: js/viewfeed.js:954
3418 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3419 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3421 #: js/viewfeed.js:982
3422 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3423 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3424 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3425 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3427 #: js/viewfeed.js:984
3428 msgid "Delete %d selected article?"
3429 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3430 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3431 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3433 #: js/viewfeed.js:1026
3434 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3435 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3436 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3437 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3439 #: js/viewfeed.js:1029
3440 msgid "Move %d archived article back?"
3441 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3442 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3443 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3445 #: js/viewfeed.js:1073
3446 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3447 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3448 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3449 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3451 #: js/viewfeed.js:1097
3452 msgid "Edit article Tags"
3453 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3455 #: js/viewfeed.js:1103
3456 msgid "Saving article tags..."
3457 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3459 #: js/viewfeed.js:1338
3460 msgid "No article is selected."
3461 msgstr "Aucun article sélectionné."
3463 #: js/viewfeed.js:1373
3464 msgid "No articles found to mark"
3465 msgstr "Aucun article à marquer"
3467 #: js/viewfeed.js:1375
3468 msgid "Mark %d article as read?"
3469 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3470 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3471 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3473 #: js/viewfeed.js:1877
3474 msgid "Open original article"
3475 msgstr "Ouvrir l'article original"
3477 #: js/viewfeed.js:1883
3478 msgid "Display article URL"
3479 msgstr "Afficher l'URL"
3481 #: js/viewfeed.js:1953
3482 msgid "Remove label"
3483 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3485 #: js/viewfeed.js:1977
3489 #: js/viewfeed.js:1978
3490 msgid "Click to pause"
3491 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3493 #: js/viewfeed.js:2035
3494 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3495 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3497 #: js/viewfeed.js:2077
3498 msgid "Please enter new score for this article:"
3499 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3501 #: js/viewfeed.js:2110
3502 msgid "Article URL:"
3503 msgstr "URL de l'article :"
3505 #: plugins/digest/digest.js:72
3506 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3507 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3508 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3509 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3511 #: plugins/digest/digest.js:290
3512 msgid "Error: unable to load article."
3513 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3515 #: plugins/digest/digest.js:464
3516 msgid "Click to expand article."
3517 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3519 #: plugins/digest/digest.js:535
3521 msgid_plural "%d more..."
3522 msgstr[0] "%d de plus..."
3523 msgstr[1] "%d de plus..."
3525 #: plugins/digest/digest.js:542
3526 msgid "No unread feeds."
3527 msgstr "Aucun flux non lu."
3529 #: plugins/digest/digest.js:649
3530 msgid "Load more..."
3531 msgstr "Charger plus..."
3533 #: plugins/embed_original/init.js:6
3534 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3535 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3537 #: plugins/mailto/init.js:21
3538 #: plugins/mail/mail.js:21
3539 msgid "Forward article by email"
3540 msgstr "Transférer l'article par email"
3542 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3544 msgstr "Exporter les données"
3546 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3547 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3548 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3549 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3550 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3552 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3554 msgstr "Import de données"
3556 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3557 msgid "Please choose the file first."
3558 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3560 #: plugins/note/note.js:17
3561 msgid "Saving article note..."
3562 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3564 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3566 msgid "Please choose a file first."
3567 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3569 #: plugins/instances/instances.js:10
3570 msgid "Link Instance"
3571 msgstr "Lier l'instance"
3573 #: plugins/instances/instances.js:73
3574 msgid "Edit Instance"
3575 msgstr "Modifier l'instance"
3577 #: plugins/instances/instances.js:122
3578 msgid "Remove selected instances?"
3579 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3581 #: plugins/instances/instances.js:125
3582 msgid "Removing selected instances..."
3583 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3585 #: plugins/instances/instances.js:139
3586 #: plugins/instances/instances.js:151
3587 msgid "No instances are selected."
3588 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3590 #: plugins/instances/instances.js:156
3591 msgid "Please select only one instance."
3592 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3594 #: plugins/share/share.js:10
3595 msgid "Share article by URL"
3596 msgstr "Partager l'article par URL"
3598 #: plugins/updater/updater.js:58
3599 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3600 msgstr "La mise à jour en direct est expérimentale. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer. Tapez « yes » pour continuer."
3608 #~ msgid "Completed."
3609 #~ msgstr "Terminé."
3611 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3612 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3614 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3615 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3617 #~ msgid "Share on identi.ca"
3618 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3621 #~ msgstr "Owncloud"
3623 #~ msgid "Owncloud url"
3624 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3626 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3627 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3629 #~ msgid "Flattr this article."
3630 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3632 #~ msgid "Share on Google+"
3633 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3635 #~ msgid "Share on Twitter"
3636 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3639 #~ msgstr "Mis à jour"
3641 #~ msgid "Show additional preferences"
3642 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3644 #~ msgid "Back to feeds"
3645 #~ msgstr "Retour aux flux"
3647 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3648 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3650 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3651 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3655 #~ msgstr "Lire plus tard"
3657 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3658 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3666 #~ msgid "Comments?"
3667 #~ msgstr "Commentaires ?"
3670 #~ msgstr "Actualités"
3672 #~ msgid "Move between feeds"
3673 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3675 #~ msgid "Move between articles"
3676 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3678 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3679 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3681 #~ msgid "Scroll article content"
3682 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3684 #~ msgid "Other actions"
3685 #~ msgstr "Autres actions"
3687 #~ msgid "Display this help dialog"
3688 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3690 #~ msgid "Multiple articles actions"
3691 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3693 #~ msgid "Mark feed as read"
3694 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3696 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3697 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3699 #~ msgid "Press any key to close this window."
3700 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3703 #~ msgstr "Mes flux"
3705 #~ msgid "Top 25 feeds"
3706 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3708 #~ msgid "Focus search (if present)"
3709 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3711 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3712 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3714 #~ msgid "Open article in new tab"
3715 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3717 #~ msgid "Right-to-left content"
3718 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3720 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3721 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3723 #~ msgid "Loading..."
3724 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3726 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3727 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3732 #~ msgid "SimplePie"
3733 #~ msgstr "SimplePie"
3736 #~ msgstr "en utilisant"
3738 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3739 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3742 #~ msgstr "correspond à"
3744 #~ msgid "Title or content"
3745 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3747 #~ msgid "Your request could not be completed."
3748 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3750 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3751 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3753 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3754 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3756 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3757 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3759 #~ msgid "Original article"
3760 #~ msgstr "Article original"
3762 #~ msgid "Twitter OAuth"
3763 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3765 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3766 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3768 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3769 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3774 #~ msgid "Register with Twitter"
3775 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3777 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3778 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3780 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3781 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3790 #~ msgstr "Vérifier"
3792 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3793 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3795 #~ msgid "No feed categories defined."
3796 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3798 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3799 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3801 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3802 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3807 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3808 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3810 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3811 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3813 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3814 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3816 #~ msgid "Clear stored credentials"
3817 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3819 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3820 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3822 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3823 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3825 #~ msgid "Filter Test Results"
3826 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3828 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3829 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3831 #~ msgid "Uses server timezone"
3832 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"