1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-25 12:26+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/fr_FR/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
25 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29 msgstr "Ne jamais purger"
33 msgstr "Au bout d'une semaine"
37 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41 msgstr "Au bout d'un mois"
45 msgstr "Au bout de 2 mois"
49 msgstr "Au bout de 3 mois"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Toutes les 15 minutes"
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Toutes les 30 minutes"
73 msgstr "Toutes les heures"
78 msgstr "Toutes les 4 heures"
83 msgstr "Toutes les 12 heures"
88 msgstr "Une fois par jour"
93 msgstr "Une fois par semaine"
96 #: classes/pref/users.php:139
102 msgstr "Utilisateur avancé"
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrateur"
109 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
110 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
113 msgid "Database Updater"
114 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
117 msgid "Could not update database"
118 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
121 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
122 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
126 msgstr ", trouvée : "
129 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
130 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
133 #: db-updater.php:163
134 #: db-updater.php:176
143 #: classes/handler/public.php:612
144 #: classes/handler/public.php:700
145 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
146 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
148 #: db-updater.php:100
149 msgid "Please backup your database before proceeding."
150 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
152 #: db-updater.php:102
154 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
157 #: db-updater.php:116
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Exécuter les mises à jour"
161 #: db-updater.php:121
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Exécution des mises à jour..."
165 #: db-updater.php:127
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Passage à la version %d..."
170 #: db-updater.php:142
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Vérification de la version..."
174 #: db-updater.php:148
178 #: db-updater.php:150
182 #: db-updater.php:158
184 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
185 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 msgstr[0] "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
187 msgstr[1] "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
189 #: db-updater.php:168
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
193 #: db-updater.php:170
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
198 #: db-updater.php:172
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Le test du moteur a échoué"
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
220 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
221 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Requête rejetée."
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Aucune opération à effectuer."
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Échec du test de configuration"
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
248 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre configuration de PHP."
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:609
261 #: classes/pref/feeds.php:1296
262 #: plugins/digest/digest_body.php:47
263 #: js/feedlist.js:130
264 #: js/feedlist.js:456
265 #: js/functions.js:420
266 #: js/functions.js:823
267 #: js/functions.js:1259
268 #: js/functions.js:1392
269 #: js/functions.js:1704
283 #: js/viewfeed.js:783
284 #: js/viewfeed.js:1205
285 #: plugins/import_export/import_export.js:17
286 #: plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
292 msgid "Communication problem with server."
297 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
298 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
301 msgid "Collapse feedlist"
302 msgstr "Contracter la liste des flux"
305 msgid "Show articles"
306 msgstr "Afficher les articles"
314 msgstr "Tous les articles"
317 #: include/functions.php:1926
318 #: classes/feeds.php:106
320 msgstr "Remarquables"
323 #: include/functions.php:1927
324 #: classes/feeds.php:107
329 #: classes/feeds.php:93
330 #: classes/feeds.php:105
335 msgid "Ignore Scoring"
336 msgstr "Ignorer le score"
339 msgid "Sort articles"
340 msgstr "Classer les articles"
344 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
351 #: include/localized_schema.php:3
360 #: classes/pref/feeds.php:535
361 #: classes/pref/feeds.php:758
363 msgstr "Mettre à jour"
367 #: include/functions.php:1917
368 #: include/localized_schema.php:10
369 #: classes/feeds.php:111
370 #: classes/feeds.php:136
371 #: classes/feeds.php:406
372 #: js/FeedTree.js:128
373 #: js/FeedTree.js:156
374 #: plugins/digest/digest.js:630
376 msgstr "Marquer comme lu"
384 msgid "Preferences..."
385 msgstr "Configuration"
389 msgstr "Rechercher..."
392 msgid "Feed actions:"
393 msgstr "Actions sur ce flux :"
396 #: classes/handler/public.php:542
397 msgid "Subscribe to feed..."
398 msgstr "S'abonner au flux..."
401 msgid "Edit this feed..."
402 msgstr "Modifier ce flux..."
406 msgstr "Recalculer le score du flux"
409 #: classes/pref/feeds.php:684
410 #: classes/pref/feeds.php:1269
411 #: js/PrefFeedTree.js:73
413 msgstr "Se désabonner"
417 msgstr "Tous les flux :"
420 msgid "(Un)hide read feeds"
421 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
424 msgid "Other actions:"
425 msgstr "Autres actions :"
428 msgid "Switch to digest..."
429 msgstr "Basculer en mode résumé..."
432 msgid "Show tag cloud..."
433 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
436 #: include/functions.php:1903
438 msgid "Toggle widescreen mode"
439 msgstr "Marquer comme remarquable"
442 msgid "Select by tags..."
443 msgstr "Sélectionner par tags..."
446 msgid "Create label..."
447 msgstr "Créer une étiquette..."
450 msgid "Create filter..."
451 msgstr "Créer un filtre..."
454 msgid "Keyboard shortcuts help"
455 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
458 #: plugins/digest/digest_body.php:61
464 #: include/functions.php:1929
465 #: classes/pref/prefs.php:377
467 msgstr "Configuration"
470 msgid "Keyboard shortcuts"
471 msgstr "Raccourcis clavier"
474 msgid "Exit preferences"
475 msgstr "Quitter la configuration"
478 #: classes/pref/feeds.php:100
479 #: classes/pref/feeds.php:1174
480 #: classes/pref/feeds.php:1237
485 #: classes/pref/filters.php:117
490 #: include/functions.php:1136
491 #: include/functions.php:1757
492 #: classes/pref/labels.php:90
498 msgstr "Utilisateurs"
501 #: include/login_form.php:228
502 msgid "Create new account"
503 msgstr "Créer un nouveau compte"
506 msgid "New user registrations are administratively disabled."
507 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
510 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
511 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
514 msgid "Desired login:"
515 msgstr "Login souhaité :"
518 msgid "Check availability"
519 msgstr "Vérifier la disponibilité"
522 #: classes/handler/public.php:743
524 msgstr "Adresse email :"
527 #: classes/handler/public.php:748
528 msgid "How much is two plus two:"
529 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
532 msgid "Submit registration"
533 msgstr "Envoyer l'inscription"
536 msgid "Your registration information is incomplete."
537 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
540 msgid "Sorry, this username is already taken."
541 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
544 msgid "Registration failed."
545 msgstr "L'inscription a échoué."
548 msgid "Account created successfully."
549 msgstr "Compte créé avec succès."
552 msgid "New user registrations are currently closed."
553 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
557 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
558 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
560 #: include/digest.php:109
561 #: include/functions.php:1145
562 #: include/functions.php:1658
563 #: include/functions.php:1743
564 #: include/functions.php:1765
565 #: classes/opml.php:416
566 #: classes/pref/feeds.php:188
567 msgid "Uncategorized"
568 msgstr "Sans catégorie"
570 #: include/feedbrowser.php:83
572 msgid "%d archived article"
573 msgid_plural "%d archived articles"
574 msgstr[0] "%d articles archivés"
575 msgstr[1] "%d articles archivés"
577 #: include/feedbrowser.php:107
578 msgid "No feeds found."
579 msgstr "Aucun flux trouvé."
581 #: include/functions.php:706
582 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
583 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
585 #: include/functions.php:1134
586 #: include/functions.php:1755
590 #: include/functions.php:1607
591 #: classes/dlg.php:369
592 #: classes/pref/filters.php:368
594 msgstr "Tous les flux"
596 #: include/functions.php:1808
597 msgid "Starred articles"
598 msgstr "Articles remarquables"
600 #: include/functions.php:1810
601 msgid "Published articles"
602 msgstr "Articles publiés"
604 #: include/functions.php:1812
605 msgid "Fresh articles"
606 msgstr "Nouveaux articles"
608 #: include/functions.php:1814
609 #: include/functions.php:1924
611 msgstr "Tous les articles"
613 #: include/functions.php:1816
614 msgid "Archived articles"
615 msgstr "Articles archivés"
617 #: include/functions.php:1818
618 msgid "Recently read"
621 #: include/functions.php:1880
625 #: include/functions.php:1881
627 msgid "Open next feed"
628 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
630 #: include/functions.php:1882
631 msgid "Open previous feed"
634 #: include/functions.php:1883
636 msgid "Open next article"
637 msgstr "Ouvrir l'article original"
639 #: include/functions.php:1884
641 msgid "Open previous article"
642 msgstr "Ouvrir l'article original"
644 #: include/functions.php:1885
645 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
648 #: include/functions.php:1886
649 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
652 #: include/functions.php:1887
653 msgid "Show search dialog"
654 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
656 #: include/functions.php:1888
659 msgstr "Tous les articles"
661 #: include/functions.php:1889
662 msgid "Toggle starred"
663 msgstr "Marquer comme remarquable"
665 #: include/functions.php:1890
666 msgid "Toggle published"
667 msgstr "Marquer comme publié"
669 #: include/functions.php:1891
670 msgid "Toggle unread"
671 msgstr "Marquages comme non-lu"
673 #: include/functions.php:1892
675 msgstr "Modifier les tags"
677 #: include/functions.php:1893
679 msgid "Dismiss selected"
680 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
682 #: include/functions.php:1894
685 msgstr "Exclure les articles lus"
687 #: include/functions.php:1895
689 msgid "Open in new window"
690 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
692 #: include/functions.php:1896
693 #: js/viewfeed.js:1846
694 msgid "Mark below as read"
695 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
697 #: include/functions.php:1897
698 #: js/viewfeed.js:1840
699 msgid "Mark above as read"
700 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
702 #: include/functions.php:1898
705 msgstr "Tout est terminé."
707 #: include/functions.php:1899
711 #: include/functions.php:1900
713 msgid "Select article under cursor"
714 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
716 #: include/functions.php:1901
717 msgid "Email article"
718 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
720 #: include/functions.php:1902
722 msgid "Close/collapse article"
723 msgstr "Fermer l'article"
725 #: include/functions.php:1904
726 #: plugins/embed_original/init.php:33
728 msgid "Toggle embed original"
729 msgstr "Marquer comme publié"
731 #: include/functions.php:1905
733 msgid "Article selection"
734 msgstr "Inverser la sélection"
736 #: include/functions.php:1906
737 msgid "Select all articles"
738 msgstr "Sélectionner tous les articles"
740 #: include/functions.php:1907
742 msgid "Select unread"
743 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
745 #: include/functions.php:1908
747 msgid "Select starred"
748 msgstr "Marquer comme remarquable"
750 #: include/functions.php:1909
752 msgid "Select published"
753 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
755 #: include/functions.php:1910
757 msgid "Invert selection"
758 msgstr "Inverser la sélection"
760 #: include/functions.php:1911
762 msgid "Deselect everything"
763 msgstr "Tout déselectionner"
765 #: include/functions.php:1912
766 #: classes/pref/feeds.php:488
767 #: classes/pref/feeds.php:719
771 #: include/functions.php:1913
773 msgid "Refresh current feed"
774 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
776 #: include/functions.php:1914
778 msgid "Un/hide read feeds"
779 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
781 #: include/functions.php:1915
782 #: classes/pref/feeds.php:1240
783 msgid "Subscribe to feed"
784 msgstr "S'abonner au flux"
786 #: include/functions.php:1916
787 #: js/FeedTree.js:135
788 #: js/PrefFeedTree.js:67
790 msgstr "Modifier le flux"
792 #: include/functions.php:1918
794 msgid "Reverse headlines"
795 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
797 #: include/functions.php:1919
799 msgid "Debug feed update"
800 msgstr "Désactiver les mises à jour"
802 #: include/functions.php:1920
803 #: js/FeedTree.js:178
804 msgid "Mark all feeds as read"
805 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
807 #: include/functions.php:1921
809 msgid "Un/collapse current category"
810 msgstr "Placer dans la catégorie :"
812 #: include/functions.php:1922
814 msgid "Toggle combined mode"
815 msgstr "Marquer comme publié"
817 #: include/functions.php:1923
822 #: include/functions.php:1925
826 #: include/functions.php:1928
828 msgstr "Nuage de tags"
830 #: include/functions.php:1930
835 #: include/functions.php:1931
836 #: classes/pref/labels.php:281
838 msgstr "Créer une étiquette"
840 #: include/functions.php:1932
841 #: classes/pref/filters.php:587
842 msgid "Create filter"
843 msgstr "Créer un filtre"
845 #: include/functions.php:1933
847 msgid "Un/collapse sidebar"
848 msgstr "Contracter le menu"
850 #: include/functions.php:1934
852 msgid "Show help dialog"
853 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
855 #: include/functions.php:2415
857 msgid "Search results: %s"
860 #: include/functions.php:2903
861 #: js/viewfeed.js:1933
862 msgid "Click to play"
863 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
865 #: include/functions.php:2904
866 #: js/viewfeed.js:1932
870 #: include/functions.php:3021
874 #: include/functions.php:3043
875 #: include/functions.php:3335
876 #: classes/rpc.php:359
880 #: include/functions.php:3053
881 #: classes/feeds.php:649
882 msgid "Edit tags for this article"
883 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
885 #: include/functions.php:3082
886 #: classes/feeds.php:605
887 msgid "Originally from:"
890 #: include/functions.php:3095
891 #: classes/feeds.php:618
892 #: classes/pref/feeds.php:507
896 #: include/functions.php:3126
897 #: classes/dlg.php:43
898 #: classes/dlg.php:162
899 #: classes/dlg.php:185
900 #: classes/dlg.php:222
901 #: classes/dlg.php:506
902 #: classes/dlg.php:541
903 #: classes/dlg.php:572
904 #: classes/dlg.php:606
905 #: classes/dlg.php:618
906 #: classes/backend.php:105
907 #: classes/pref/users.php:106
908 #: classes/pref/filters.php:108
909 #: classes/pref/feeds.php:1553
910 #: classes/pref/feeds.php:1624
911 #: plugins/import_export/init.php:409
912 #: plugins/import_export/init.php:432
913 #: plugins/share/init.php:67
914 #: plugins/updater/init.php:330
915 msgid "Close this window"
916 msgstr "Fermer cette fenêtre"
918 #: include/functions.php:3360
920 msgstr "(modifier l'annotation)"
922 #: include/functions.php:3593
924 msgstr "type inconnu"
926 #: include/functions.php:3649
929 msgstr "Fichiers attachés :"
931 #: include/localized_schema.php:4
932 msgid "Title or Content"
933 msgstr "Titre ou contenu"
935 #: include/localized_schema.php:5
939 #: include/localized_schema.php:6
943 #: include/localized_schema.php:7
945 msgstr "Date de l'article"
947 #: include/localized_schema.php:9
948 msgid "Delete article"
949 msgstr "Supprimer l'article"
951 #: include/localized_schema.php:11
953 msgstr "Marquer comme remarquable"
955 #: include/localized_schema.php:12
956 #: js/viewfeed.js:480
957 #: plugins/digest/digest.js:264
958 #: plugins/digest/digest.js:734
959 msgid "Publish article"
960 msgstr "Publier l'article"
962 #: include/localized_schema.php:13
964 msgstr "Assigner des tags"
966 #: include/localized_schema.php:14
967 #: js/viewfeed.js:1897
969 msgstr "Assigner l'étiquette"
971 #: include/localized_schema.php:15
973 msgstr "Modifier le score"
975 #: include/localized_schema.php:17
979 #: include/localized_schema.php:18
983 #: include/localized_schema.php:19
987 #: include/localized_schema.php:21
988 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
989 msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées en un seul exemplaire."
991 #: include/localized_schema.php:22
992 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
993 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
995 #: include/localized_schema.php:23
996 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
999 #: include/localized_schema.php:24
1000 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1001 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1003 #: include/localized_schema.php:25
1004 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1005 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1007 #: include/localized_schema.php:26
1008 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1009 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles"
1011 #: include/localized_schema.php:27
1012 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1013 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
1015 #: include/localized_schema.php:28
1016 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1017 msgstr " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
1019 #: include/localized_schema.php:29
1020 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1021 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1023 #: include/localized_schema.php:30
1024 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1025 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1027 #: include/localized_schema.php:31
1028 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1029 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1031 #: include/localized_schema.php:32
1033 msgid "Uses UTC timezone"
1034 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1036 #: include/localized_schema.php:33
1038 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1039 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1041 #: include/localized_schema.php:34
1042 msgid "Default interval between feed updates"
1043 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1045 #: include/localized_schema.php:35
1046 msgid "Amount of articles to display at once"
1047 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1049 #: include/localized_schema.php:36
1050 msgid "Allow duplicate posts"
1051 msgstr "Permettre les articles en double"
1053 #: include/localized_schema.php:37
1054 msgid "Enable feed categories"
1055 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1057 #: include/localized_schema.php:38
1058 msgid "Show content preview in headlines list"
1059 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1061 #: include/localized_schema.php:39
1062 msgid "Short date format"
1063 msgstr "Format de date court"
1065 #: include/localized_schema.php:40
1066 msgid "Long date format"
1067 msgstr "Format de date long"
1069 #: include/localized_schema.php:41
1070 msgid "Combined feed display"
1071 msgstr "Affichage combiné des flux"
1073 #: include/localized_schema.php:42
1074 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1075 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1077 #: include/localized_schema.php:43
1078 msgid "On catchup show next feed"
1079 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1081 #: include/localized_schema.php:44
1082 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1083 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1085 #: include/localized_schema.php:45
1086 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1087 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1089 #: include/localized_schema.php:46
1090 msgid "Enable e-mail digest"
1091 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1093 #: include/localized_schema.php:47
1094 msgid "Confirm marking feed as read"
1095 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1097 #: include/localized_schema.php:48
1098 msgid "Automatically mark articles as read"
1099 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1101 #: include/localized_schema.php:49
1102 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1103 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1105 #: include/localized_schema.php:50
1106 msgid "Blacklisted tags"
1107 msgstr "Tags exclus"
1109 #: include/localized_schema.php:51
1110 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1111 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1113 #: include/localized_schema.php:52
1114 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1115 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1117 #: include/localized_schema.php:53
1118 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1119 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1121 #: include/localized_schema.php:54
1122 msgid "Purge unread articles"
1123 msgstr "Purger les articles non lus"
1125 #: include/localized_schema.php:55
1126 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1127 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1129 #: include/localized_schema.php:56
1130 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1131 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1133 #: include/localized_schema.php:57
1135 msgid "Do not embed images in articles"
1136 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
1138 #: include/localized_schema.php:58
1139 msgid "Enable external API"
1140 msgstr "Activer les API externes"
1142 #: include/localized_schema.php:59
1143 msgid "User timezone"
1144 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1146 #: include/localized_schema.php:60
1148 msgid "Customize stylesheet"
1149 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1151 #: include/localized_schema.php:61
1152 msgid "Sort headlines by feed date"
1153 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1155 #: include/localized_schema.php:62
1156 msgid "Login with an SSL certificate"
1157 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1159 #: include/localized_schema.php:63
1160 msgid "Try to send digests around specified time"
1163 #: include/localized_schema.php:64
1164 msgid "Assign articles to labels automatically"
1167 #: include/login_form.php:183
1168 #: classes/handler/public.php:454
1169 #: classes/handler/public.php:738
1173 #: include/login_form.php:192
1174 #: classes/handler/public.php:457
1176 msgstr "Mot de passe :"
1178 #: include/login_form.php:197
1180 msgid "I forgot my password"
1181 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1183 #: include/login_form.php:201
1184 #: classes/handler/public.php:460
1188 #: include/login_form.php:209
1192 #: include/login_form.php:213
1193 #: classes/handler/public.php:214
1194 #: classes/rpc.php:64
1195 #: classes/dlg.php:98
1196 msgid "Default profile"
1197 msgstr "Profil par défaut"
1199 #: include/login_form.php:221
1200 msgid "Use less traffic"
1201 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1203 #: include/login_form.php:225
1204 #: classes/handler/public.php:470
1206 msgstr "Se connecter"
1208 #: classes/article.php:25
1209 msgid "Article not found."
1210 msgstr "Article non trouvé."
1212 #: classes/handler/public.php:395
1213 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1215 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1216 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1218 #: classes/handler/public.php:403
1223 #: classes/handler/public.php:405
1224 #: classes/dlg.php:665
1225 #: classes/pref/feeds.php:505
1226 #: classes/pref/feeds.php:734
1227 #: plugins/instances/init.php:215
1229 msgstr "URL du flux :"
1231 #: classes/handler/public.php:407
1236 #: classes/handler/public.php:409
1241 #: classes/handler/public.php:428
1242 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1245 #: classes/handler/public.php:430
1249 #: classes/handler/public.php:431
1250 #: classes/handler/public.php:473
1251 #: classes/dlg.php:296
1252 #: classes/dlg.php:348
1253 #: classes/dlg.php:408
1254 #: classes/dlg.php:439
1255 #: classes/dlg.php:650
1256 #: classes/dlg.php:700
1257 #: classes/dlg.php:749
1258 #: classes/pref/users.php:194
1259 #: classes/pref/labels.php:81
1260 #: classes/pref/filters.php:349
1261 #: classes/pref/filters.php:729
1262 #: classes/pref/filters.php:798
1263 #: classes/pref/filters.php:865
1264 #: classes/pref/feeds.php:701
1265 #: classes/pref/feeds.php:849
1266 #: plugins/mail/init.php:131
1267 #: plugins/note/init.php:55
1268 #: plugins/instances/init.php:251
1272 #: classes/handler/public.php:452
1274 msgid "Not logged in"
1275 msgstr "Dernière connexion"
1277 #: classes/handler/public.php:512
1278 msgid "Incorrect username or password"
1279 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1281 #: classes/handler/public.php:548
1282 #: classes/handler/public.php:645
1284 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1285 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1287 #: classes/handler/public.php:551
1288 #: classes/handler/public.php:636
1290 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1291 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1293 #: classes/handler/public.php:554
1294 #: classes/handler/public.php:639
1296 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1297 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1299 #: classes/handler/public.php:557
1300 #: classes/handler/public.php:642
1302 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1303 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1305 #: classes/handler/public.php:560
1306 #: classes/handler/public.php:648
1308 msgid "Multiple feed URLs found."
1309 msgstr "Aucun flux trouvé."
1311 #: classes/handler/public.php:564
1312 #: classes/handler/public.php:653
1314 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1315 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1317 #: classes/handler/public.php:582
1318 #: classes/handler/public.php:671
1319 msgid "Subscribe to selected feed"
1320 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1322 #: classes/handler/public.php:607
1323 #: classes/handler/public.php:695
1324 msgid "Edit subscription options"
1325 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1327 #: classes/handler/public.php:724
1328 #: classes/handler/public.php:753
1329 #: classes/pref/users.php:378
1330 msgid "Reset password"
1331 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1333 #: classes/handler/public.php:764
1334 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1337 #: classes/handler/public.php:766
1338 #: classes/handler/public.php:782
1339 #: classes/handler/public.php:787
1344 #: classes/handler/public.php:778
1348 #: classes/handler/public.php:781
1349 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1352 #: classes/handler/public.php:786
1353 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1356 #: classes/dlg.php:22
1357 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1358 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1360 #: classes/dlg.php:55
1361 #: classes/pref/users.php:360
1362 #: classes/pref/labels.php:272
1363 #: classes/pref/filters.php:230
1364 #: classes/pref/filters.php:277
1365 #: classes/pref/filters.php:578
1366 #: classes/pref/filters.php:657
1367 #: classes/pref/filters.php:684
1368 #: classes/pref/feeds.php:1228
1369 #: classes/pref/feeds.php:1498
1370 #: classes/pref/feeds.php:1567
1371 #: plugins/instances/init.php:287
1373 msgstr "Sélectionner"
1375 #: classes/dlg.php:58
1376 #: classes/feeds.php:92
1377 #: classes/pref/users.php:363
1378 #: classes/pref/labels.php:275
1379 #: classes/pref/filters.php:233
1380 #: classes/pref/filters.php:280
1381 #: classes/pref/filters.php:581
1382 #: classes/pref/filters.php:660
1383 #: classes/pref/filters.php:687
1384 #: classes/pref/feeds.php:1231
1385 #: classes/pref/feeds.php:1501
1386 #: classes/pref/feeds.php:1570
1387 #: plugins/instances/init.php:290
1391 #: classes/dlg.php:60
1392 #: classes/feeds.php:95
1393 #: classes/pref/users.php:365
1394 #: classes/pref/labels.php:277
1395 #: classes/pref/filters.php:235
1396 #: classes/pref/filters.php:282
1397 #: classes/pref/filters.php:583
1398 #: classes/pref/filters.php:662
1399 #: classes/pref/filters.php:689
1400 #: classes/pref/feeds.php:1233
1401 #: classes/pref/feeds.php:1503
1402 #: classes/pref/feeds.php:1572
1403 #: plugins/instances/init.php:292
1407 #: classes/dlg.php:69
1408 msgid "Create profile"
1409 msgstr "Création d'un profil"
1411 #: classes/dlg.php:92
1412 #: classes/dlg.php:122
1416 #: classes/dlg.php:156
1417 msgid "Remove selected profiles"
1418 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1420 #: classes/dlg.php:158
1421 msgid "Activate profile"
1422 msgstr "Activer le profil"
1424 #: classes/dlg.php:168
1425 msgid "Public OPML URL"
1426 msgstr "URL OPML publique"
1428 #: classes/dlg.php:173
1429 msgid "Your Public OPML URL is:"
1430 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1432 #: classes/dlg.php:182
1433 #: classes/dlg.php:569
1434 msgid "Generate new URL"
1435 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1437 #: classes/dlg.php:194
1439 msgstr "Avertissement"
1441 #: classes/dlg.php:200
1442 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1443 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1445 #: classes/dlg.php:204
1446 #: classes/dlg.php:213
1447 msgid "Last update:"
1448 msgstr "Dernière mise à jour :"
1450 #: classes/dlg.php:209
1451 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1452 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1454 #: classes/dlg.php:234
1455 #: classes/dlg.php:242
1457 msgid "Feed or site URL"
1458 msgstr "URL du flux"
1460 #: classes/dlg.php:248
1461 #: classes/dlg.php:713
1462 #: classes/pref/feeds.php:527
1463 #: classes/pref/feeds.php:747
1464 msgid "Place in category:"
1465 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1467 #: classes/dlg.php:256
1468 msgid "Available feeds"
1469 msgstr "Flux disponibles"
1471 #: classes/dlg.php:268
1472 #: classes/pref/users.php:155
1473 #: classes/pref/feeds.php:557
1474 #: classes/pref/feeds.php:783
1475 msgid "Authentication"
1476 msgstr "Identification"
1478 #: classes/dlg.php:272
1479 #: classes/dlg.php:727
1480 #: classes/pref/users.php:420
1481 #: classes/pref/feeds.php:563
1482 #: classes/pref/feeds.php:787
1484 msgstr "Se connecter"
1486 #: classes/dlg.php:275
1487 #: classes/dlg.php:730
1488 #: classes/pref/prefs.php:202
1489 #: classes/pref/feeds.php:569
1490 #: classes/pref/feeds.php:793
1492 msgstr "Mot de passe"
1494 #: classes/dlg.php:285
1495 msgid "This feed requires authentication."
1496 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1498 #: classes/dlg.php:290
1499 #: classes/dlg.php:346
1500 #: classes/dlg.php:748
1504 #: classes/dlg.php:293
1506 msgstr "D'autres flux"
1508 #: classes/dlg.php:316
1509 #: classes/dlg.php:407
1510 #: classes/pref/users.php:350
1511 #: classes/pref/filters.php:574
1512 #: classes/pref/feeds.php:1224
1517 #: classes/dlg.php:320
1518 msgid "Popular feeds"
1519 msgstr "Flux populaires"
1521 #: classes/dlg.php:321
1522 msgid "Feed archive"
1523 msgstr "Archive du flux"
1525 #: classes/dlg.php:324
1529 #: classes/dlg.php:347
1530 #: classes/pref/users.php:376
1531 #: classes/pref/labels.php:284
1532 #: classes/pref/filters.php:339
1533 #: classes/pref/filters.php:596
1534 #: classes/pref/feeds.php:674
1535 #: plugins/instances/init.php:297
1539 #: classes/dlg.php:358
1543 #: classes/dlg.php:366
1544 msgid "Limit search to:"
1545 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1547 #: classes/dlg.php:382
1551 #: classes/dlg.php:414
1552 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1553 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1555 #: classes/dlg.php:437
1556 #: classes/dlg.php:648
1557 #: classes/pref/users.php:192
1558 #: classes/pref/labels.php:79
1559 #: classes/pref/filters.php:346
1560 #: classes/pref/feeds.php:700
1561 #: classes/pref/feeds.php:846
1562 #: plugins/nsfw/init.php:86
1563 #: plugins/note/init.php:53
1564 #: plugins/owncloud/init.php:62
1565 #: plugins/instances/init.php:248
1567 msgstr "Enregistrer"
1569 #: classes/dlg.php:445
1571 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1573 #: classes/dlg.php:514
1574 msgid "Select item(s) by tags"
1575 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1577 #: classes/dlg.php:517
1579 msgstr "Correspondance :"
1581 #: classes/dlg.php:519
1585 #: classes/dlg.php:522
1590 #: classes/dlg.php:524
1592 msgstr "Quels tags ?"
1594 #: classes/dlg.php:537
1595 msgid "Display entries"
1596 msgstr "Afficher les entrées"
1598 #: classes/dlg.php:549
1599 #: classes/feeds.php:138
1601 msgstr "Voir comme RSS"
1603 #: classes/dlg.php:560
1604 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1605 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1607 #: classes/dlg.php:589
1608 #: plugins/updater/init.php:304
1610 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1611 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1613 #: classes/dlg.php:597
1614 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1617 #: classes/dlg.php:601
1618 #: classes/pref/users.php:372
1622 #: classes/dlg.php:603
1624 msgstr "Télécharger"
1626 #: classes/dlg.php:611
1627 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1630 #: classes/dlg.php:632
1632 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1633 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
1635 #: classes/dlg.php:659
1636 #: plugins/instances/init.php:207
1640 #: classes/dlg.php:668
1641 #: plugins/instances/init.php:218
1642 #: plugins/instances/init.php:315
1643 msgid "Instance URL"
1644 msgstr "URL de l'instance"
1646 #: classes/dlg.php:678
1647 #: plugins/instances/init.php:229
1649 msgstr "Clef d'accès :"
1651 #: classes/dlg.php:681
1652 #: plugins/instances/init.php:232
1653 #: plugins/instances/init.php:316
1655 msgstr "Clef d'accès"
1657 #: classes/dlg.php:685
1658 #: plugins/instances/init.php:236
1659 msgid "Use one access key for both linked instances."
1660 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1662 #: classes/dlg.php:693
1663 #: plugins/instances/init.php:244
1664 msgid "Generate new key"
1665 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1667 #: classes/dlg.php:697
1669 msgstr "Créer un lien"
1671 #: classes/dlg.php:710
1672 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1673 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1675 #: classes/dlg.php:719
1676 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1677 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1679 #: classes/dlg.php:741
1680 msgid "Feeds require authentication."
1683 #: classes/feeds.php:68
1684 msgid "Visit the website"
1685 msgstr "Visiter le site web"
1687 #: classes/feeds.php:83
1688 msgid "View as RSS feed"
1689 msgstr "Voir comme flux RSS"
1691 #: classes/feeds.php:91
1693 msgstr "Sélectionner :"
1695 #: classes/feeds.php:94
1699 #: classes/feeds.php:101
1702 msgstr "%d de plus..."
1704 #: classes/feeds.php:103
1705 msgid "Selection toggle:"
1706 msgstr "Sélectionner :"
1708 #: classes/feeds.php:109
1710 msgstr "Sélection :"
1712 #: classes/feeds.php:112
1717 #: classes/feeds.php:115
1721 #: classes/feeds.php:117
1725 #: classes/feeds.php:118
1726 #: classes/pref/filters.php:242
1727 #: classes/pref/filters.php:289
1728 #: classes/pref/filters.php:669
1729 #: classes/pref/filters.php:696
1733 #: classes/feeds.php:125
1734 #: classes/feeds.php:130
1735 #: plugins/mailto/init.php:28
1736 #: plugins/mail/init.php:28
1737 msgid "Forward by email"
1738 msgstr "Transférer par email"
1740 #: classes/feeds.php:134
1744 #: classes/feeds.php:201
1745 #: classes/feeds.php:794
1746 msgid "Feed not found."
1747 msgstr "Flux non trouvé."
1749 #: classes/feeds.php:498
1750 msgid "mark as read"
1751 msgstr "marquer comme lu"
1753 #: classes/feeds.php:550
1755 msgid "Collapse article"
1756 msgstr "Fermer l'article"
1758 #: classes/feeds.php:695
1759 msgid "No unread articles found to display."
1760 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1762 #: classes/feeds.php:698
1763 msgid "No updated articles found to display."
1764 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1766 #: classes/feeds.php:701
1767 msgid "No starred articles found to display."
1768 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1770 #: classes/feeds.php:705
1771 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1772 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1774 #: classes/feeds.php:707
1775 msgid "No articles found to display."
1776 msgstr "Aucun article à afficher"
1778 #: classes/feeds.php:722
1779 #: classes/feeds.php:910
1781 msgid "Feeds last updated at %s"
1782 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1784 #: classes/feeds.php:732
1785 #: classes/feeds.php:920
1786 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1787 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1789 #: classes/feeds.php:900
1790 msgid "No feed selected."
1791 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1793 #: classes/backend.php:34
1794 msgid "Keyboard Shortcuts"
1795 msgstr "Raccourcis clavier"
1797 #: classes/backend.php:57
1801 #: classes/backend.php:60
1805 #: classes/backend.php:84
1806 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1807 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1809 #: classes/backend.php:99
1810 msgid "Help topic not found."
1811 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1813 #: classes/opml.php:28
1814 #: classes/opml.php:33
1815 msgid "OPML Utility"
1818 #: classes/opml.php:37
1819 msgid "Importing OPML..."
1820 msgstr "Import OPML en cours..."
1822 #: classes/opml.php:41
1823 msgid "Return to preferences"
1824 msgstr "Revenir à la configuration"
1826 #: classes/opml.php:270
1827 #, fuzzy, php-format
1828 msgid "Adding feed: %s"
1829 msgstr "Ajout du filtre %s"
1831 #: classes/opml.php:281
1832 #, fuzzy, php-format
1833 msgid "Duplicate feed: %s"
1834 msgstr "Etiquette identique : %s"
1836 #: classes/opml.php:295
1838 msgid "Adding label %s"
1839 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1841 #: classes/opml.php:298
1843 msgid "Duplicate label: %s"
1844 msgstr "Etiquette identique : %s"
1846 #: classes/opml.php:310
1848 msgid "Setting preference key %s to %s"
1849 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1851 #: classes/opml.php:339
1853 msgid "Adding filter..."
1854 msgstr "Ajout du filtre %s"
1856 #: classes/opml.php:416
1857 #, fuzzy, php-format
1858 msgid "Processing category: %s"
1859 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1861 #: classes/opml.php:468
1862 msgid "Error: please upload OPML file."
1863 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1865 #: classes/opml.php:475
1866 msgid "Error while parsing document."
1867 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1869 #: classes/pref/users.php:6
1870 #: plugins/instances/init.php:157
1871 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1872 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1874 #: classes/pref/users.php:27
1875 msgid "User details"
1876 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1878 #: classes/pref/users.php:41
1879 msgid "User not found"
1880 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1882 #: classes/pref/users.php:60
1883 #: classes/pref/users.php:422
1887 #: classes/pref/users.php:61
1888 msgid "Last logged in"
1889 msgstr "Dernière connexion"
1891 #: classes/pref/users.php:68
1892 msgid "Subscribed feeds count"
1893 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1895 #: classes/pref/users.php:72
1896 msgid "Subscribed feeds"
1897 msgstr "Flux abonnés"
1899 #: classes/pref/users.php:122
1901 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1903 #: classes/pref/users.php:158
1904 msgid "Access level: "
1905 msgstr "Permissions :"
1907 #: classes/pref/users.php:171
1908 msgid "Change password to"
1909 msgstr "Nouveau mot de passe"
1911 #: classes/pref/users.php:177
1912 #: classes/pref/feeds.php:577
1913 #: classes/pref/feeds.php:799
1917 #: classes/pref/users.php:180
1919 msgstr "Adresse email :"
1921 #: classes/pref/users.php:258
1923 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1924 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1926 #: classes/pref/users.php:265
1928 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1929 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1931 #: classes/pref/users.php:269
1933 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1934 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1936 #: classes/pref/users.php:291
1937 #, fuzzy, php-format
1938 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1939 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1941 #: classes/pref/users.php:293
1942 #, fuzzy, php-format
1943 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1944 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1946 #: classes/pref/users.php:317
1947 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1948 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1950 #: classes/pref/users.php:368
1952 msgstr "Créer l'utilisateur"
1954 #: classes/pref/users.php:374
1955 #: classes/pref/filters.php:593
1956 #: plugins/instances/init.php:296
1960 #: classes/pref/users.php:421
1961 msgid "Access Level"
1962 msgstr "Permissions"
1964 #: classes/pref/users.php:423
1966 msgstr "Dernière connexion"
1968 #: classes/pref/users.php:444
1969 #: plugins/instances/init.php:337
1970 msgid "Click to edit"
1971 msgstr "Cliquer pour modifier"
1973 #: classes/pref/users.php:464
1974 msgid "No users defined."
1975 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1977 #: classes/pref/users.php:466
1978 msgid "No matching users found."
1979 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1981 #: classes/pref/labels.php:22
1985 #: classes/pref/labels.php:37
1989 #: classes/pref/labels.php:42
1991 msgstr "Premier plan :"
1993 #: classes/pref/labels.php:42
1995 msgstr "Arrière-plan :"
1997 #: classes/pref/labels.php:232
1999 msgid "Created label <b>%s</b>"
2000 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
2002 #: classes/pref/labels.php:287
2003 msgid "Clear colors"
2004 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
2006 #: classes/pref/filters.php:57
2007 msgid "Articles matching this filter:"
2008 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
2010 #: classes/pref/filters.php:94
2012 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2013 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
2015 #: classes/pref/filters.php:98
2016 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2019 #: classes/pref/filters.php:225
2020 #: classes/pref/filters.php:652
2021 #: classes/pref/filters.php:767
2023 msgstr "Correspondance"
2025 #: classes/pref/filters.php:239
2026 #: classes/pref/filters.php:286
2027 #: classes/pref/filters.php:666
2028 #: classes/pref/filters.php:693
2032 #: classes/pref/filters.php:272
2033 #: classes/pref/filters.php:679
2035 msgid "Apply actions"
2036 msgstr "Actions sur ce flux"
2038 #: classes/pref/filters.php:322
2039 #: classes/pref/filters.php:708
2043 #: classes/pref/filters.php:331
2044 #: classes/pref/filters.php:711
2045 msgid "Match any rule"
2048 #: classes/pref/filters.php:343
2049 #: classes/pref/filters.php:723
2053 #: classes/pref/filters.php:375
2055 msgid "%s on %s in %s"
2058 #: classes/pref/filters.php:590
2062 #: classes/pref/filters.php:600
2063 #: classes/pref/feeds.php:1283
2064 msgid "Rescore articles"
2065 msgstr "Recalculer le score des articles"
2067 #: classes/pref/filters.php:726
2071 #: classes/pref/filters.php:776
2073 msgstr "sur le champ"
2075 #: classes/pref/filters.php:782
2076 #: js/PrefFilterTree.js:29
2077 #: plugins/digest/digest.js:241
2081 #: classes/pref/filters.php:795
2084 msgstr "Enregistrer"
2086 #: classes/pref/filters.php:795
2087 #: js/functions.js:1078
2091 #: classes/pref/filters.php:818
2092 msgid "Perform Action"
2093 msgstr "Exécuter l'action"
2095 #: classes/pref/filters.php:844
2096 msgid "with parameters:"
2097 msgstr "avec les paramètres :"
2099 #: classes/pref/filters.php:862
2102 msgstr "Actions du panneau :"
2104 #: classes/pref/filters.php:862
2105 #: js/functions.js:1104
2108 msgstr "Actions sur ce flux"
2110 #: classes/pref/prefs.php:17
2111 msgid "Old password cannot be blank."
2112 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2114 #: classes/pref/prefs.php:22
2115 msgid "New password cannot be blank."
2116 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2118 #: classes/pref/prefs.php:27
2119 msgid "Entered passwords do not match."
2120 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2122 #: classes/pref/prefs.php:37
2123 msgid "Function not supported by authentication module."
2126 #: classes/pref/prefs.php:69
2127 msgid "The configuration was saved."
2128 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2130 #: classes/pref/prefs.php:83
2132 msgid "Unknown option: %s"
2133 msgstr "Option inconnue : %s"
2135 #: classes/pref/prefs.php:97
2136 msgid "Your personal data has been saved."
2137 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2139 #: classes/pref/prefs.php:137
2140 msgid "Personal data / Authentication"
2141 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2143 #: classes/pref/prefs.php:157
2145 msgid "Personal data"
2146 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2148 #: classes/pref/prefs.php:167
2152 #: classes/pref/prefs.php:171
2154 msgstr "Adresse électronique"
2156 #: classes/pref/prefs.php:177
2157 msgid "Access level"
2158 msgstr "Permissions"
2160 #: classes/pref/prefs.php:187
2162 msgstr "Enregistrer les données"
2164 #: classes/pref/prefs.php:209
2165 msgid "Your password is at default value, please change it."
2166 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2168 #: classes/pref/prefs.php:236
2169 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2172 #: classes/pref/prefs.php:241
2173 msgid "Old password"
2174 msgstr "Ancien mot de passe"
2176 #: classes/pref/prefs.php:244
2177 msgid "New password"
2178 msgstr "Nouveau mot de passe"
2180 #: classes/pref/prefs.php:249
2181 msgid "Confirm password"
2182 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2184 #: classes/pref/prefs.php:259
2185 msgid "Change password"
2186 msgstr "Modifier le mot de passe"
2188 #: classes/pref/prefs.php:265
2189 msgid "One time passwords / Authenticator"
2192 #: classes/pref/prefs.php:269
2193 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2196 #: classes/pref/prefs.php:294
2197 #: classes/pref/prefs.php:345
2199 msgid "Enter your password"
2200 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2202 #: classes/pref/prefs.php:305
2205 msgstr "Désactiver les mises à jour"
2207 #: classes/pref/prefs.php:311
2208 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2211 #: classes/pref/prefs.php:313
2212 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2215 #: classes/pref/prefs.php:354
2216 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2219 #: classes/pref/prefs.php:362
2224 #: classes/pref/prefs.php:404
2225 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2228 #: classes/pref/prefs.php:493
2230 msgstr "Personnaliser"
2232 #: classes/pref/prefs.php:552
2236 #: classes/pref/prefs.php:556
2240 #: classes/pref/prefs.php:562
2241 #, fuzzy, php-format
2242 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2243 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
2245 #: classes/pref/prefs.php:595
2246 msgid "Save configuration"
2247 msgstr "Enregistrer la configuration"
2249 #: classes/pref/prefs.php:598
2250 msgid "Manage profiles"
2251 msgstr "Gérer les profils"
2253 #: classes/pref/prefs.php:601
2254 msgid "Reset to defaults"
2255 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2257 #: classes/pref/prefs.php:613
2259 msgid "Show additional preferences"
2260 msgstr "Quitter la configuration"
2262 #: classes/pref/prefs.php:625
2263 #: classes/pref/prefs.php:627
2267 #: classes/pref/prefs.php:629
2268 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2271 #: classes/pref/prefs.php:655
2272 msgid "System plugins"
2275 #: classes/pref/prefs.php:659
2276 #: classes/pref/prefs.php:708
2280 #: classes/pref/prefs.php:660
2281 #: classes/pref/prefs.php:709
2285 #: classes/pref/prefs.php:661
2286 #: classes/pref/prefs.php:710
2290 #: classes/pref/prefs.php:662
2291 #: classes/pref/prefs.php:711
2295 #: classes/pref/prefs.php:695
2296 #: classes/pref/prefs.php:746
2299 msgstr "Purger les données de flux"
2301 #: classes/pref/prefs.php:704
2302 msgid "User plugins"
2305 #: classes/pref/prefs.php:761
2307 msgid "Enable selected plugins"
2308 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2310 #: classes/pref/prefs.php:816
2311 #: classes/pref/prefs.php:834
2313 msgid "Incorrect password"
2314 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2316 #: classes/pref/feeds.php:12
2317 msgid "Check to enable field"
2318 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2320 #: classes/pref/feeds.php:58
2321 #: classes/pref/feeds.php:175
2322 #: classes/pref/feeds.php:217
2323 #: classes/pref/feeds.php:223
2324 #: classes/pref/feeds.php:248
2325 #, fuzzy, php-format
2327 msgid_plural "(%d feeds)"
2328 msgstr[0] "(%d flux)"
2329 msgstr[1] "(%d flux)"
2331 #: classes/pref/feeds.php:494
2333 msgstr "Titre du flux"
2335 #: classes/pref/feeds.php:550
2336 #: classes/pref/feeds.php:774
2337 msgid "Article purging:"
2338 msgstr "Purge des articles :"
2340 #: classes/pref/feeds.php:573
2341 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2342 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2344 #: classes/pref/feeds.php:589
2345 #: classes/pref/feeds.php:803
2346 msgid "Hide from Popular feeds"
2347 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2349 #: classes/pref/feeds.php:601
2350 #: classes/pref/feeds.php:809
2351 msgid "Include in e-mail digest"
2352 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2354 #: classes/pref/feeds.php:614
2355 #: classes/pref/feeds.php:815
2356 msgid "Always display image attachments"
2357 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2359 #: classes/pref/feeds.php:627
2360 #: classes/pref/feeds.php:823
2361 msgid "Do not embed images"
2364 #: classes/pref/feeds.php:640
2365 #: classes/pref/feeds.php:831
2366 msgid "Cache images locally"
2367 msgstr "Enregistrer localement les images"
2369 #: classes/pref/feeds.php:652
2370 #: classes/pref/feeds.php:837
2371 msgid "Mark updated articles as unread"
2372 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2374 #: classes/pref/feeds.php:658
2378 #: classes/pref/feeds.php:672
2382 #: classes/pref/feeds.php:691
2383 msgid "Resubscribe to push updates"
2384 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2386 #: classes/pref/feeds.php:698
2387 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2388 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2390 #: classes/pref/feeds.php:713
2391 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2394 #: classes/pref/feeds.php:1077
2395 #: classes/pref/feeds.php:1130
2397 msgstr "Tout est terminé."
2399 #: classes/pref/feeds.php:1185
2400 msgid "Feeds with errors"
2401 msgstr "Flux avec des erreurs"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1205
2405 msgid "Inactive feeds"
2406 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2408 #: classes/pref/feeds.php:1242
2409 msgid "Edit selected feeds"
2410 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1244
2413 #: classes/pref/feeds.php:1258
2414 msgid "Reset sort order"
2415 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2417 #: classes/pref/feeds.php:1246
2419 msgid "Batch subscribe"
2420 msgstr "Abonnement par lots"
2422 #: classes/pref/feeds.php:1251
2425 msgstr "Catégories de flux"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1254
2429 msgid "Add category"
2430 msgstr "Modifier les catégories"
2432 #: classes/pref/feeds.php:1256
2434 msgid "(Un)hide empty categories"
2435 msgstr "Modifier les catégories"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1260
2439 msgid "Remove selected"
2440 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1274
2443 msgid "More actions..."
2444 msgstr "Autres actions..."
2446 #: classes/pref/feeds.php:1278
2447 msgid "Manual purge"
2448 msgstr "Purger manuellement"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1282
2451 msgid "Clear feed data"
2452 msgstr "Purger les données de flux"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1333
2458 #: classes/pref/feeds.php:1335
2459 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2460 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2462 #: classes/pref/feeds.php:1337
2463 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2464 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2466 #: classes/pref/feeds.php:1350
2467 msgid "Import my OPML"
2468 msgstr "Importer mon OPML"
2470 #: classes/pref/feeds.php:1354
2472 msgstr "Nom du fichier :"
2474 #: classes/pref/feeds.php:1356
2475 msgid "Include settings"
2476 msgstr "Inclure les paramètres"
2478 #: classes/pref/feeds.php:1360
2480 msgstr "Exporter en OPML"
2482 #: classes/pref/feeds.php:1364
2483 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2484 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2486 #: classes/pref/feeds.php:1366
2487 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2488 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2490 #: classes/pref/feeds.php:1369
2491 msgid "Display published OPML URL"
2492 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2494 #: classes/pref/feeds.php:1379
2495 msgid "Firefox integration"
2496 msgstr "Intégration à Firefox"
2498 #: classes/pref/feeds.php:1381
2499 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2500 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2502 #: classes/pref/feeds.php:1388
2503 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2504 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2506 #: classes/pref/feeds.php:1396
2507 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2508 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2510 #: classes/pref/feeds.php:1398
2511 msgid "Published articles and generated feeds"
2512 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2514 #: classes/pref/feeds.php:1400
2515 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2516 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2518 #: classes/pref/feeds.php:1406
2520 msgstr "Afficher l'URL"
2522 #: classes/pref/feeds.php:1409
2523 msgid "Clear all generated URLs"
2524 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2526 #: classes/pref/feeds.php:1411
2527 msgid "Articles shared by URL"
2528 msgstr "Articles publiés par URL"
2530 #: classes/pref/feeds.php:1413
2531 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2532 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2534 #: classes/pref/feeds.php:1416
2535 msgid "Unshare all articles"
2536 msgstr "Départager tous les articles"
2538 #: classes/pref/feeds.php:1494
2539 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2540 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2542 #: classes/pref/feeds.php:1531
2543 #: classes/pref/feeds.php:1600
2544 msgid "Click to edit feed"
2545 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2547 #: classes/pref/feeds.php:1549
2548 #: classes/pref/feeds.php:1620
2549 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2550 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2552 #: classes/pref/feeds.php:1560
2553 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2554 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2556 #: plugins/pocket/init.php:30
2560 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2562 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2564 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
2565 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
2566 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
2568 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2570 msgid "Back to feeds"
2571 msgstr "Flux inactifs"
2573 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2577 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2578 msgid "Regular version"
2581 #: plugins/close_button/init.php:24
2582 msgid "Close article"
2583 msgstr "Fermer l'article"
2585 #: plugins/nsfw/init.php:32
2586 #: plugins/nsfw/init.php:43
2587 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2590 #: plugins/nsfw/init.php:53
2594 #: plugins/nsfw/init.php:80
2595 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2598 #: plugins/nsfw/init.php:101
2600 msgid "Configuration saved."
2601 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2603 #: plugins/pinterest/init.php:29
2607 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2609 msgid "Please enter your one time password:"
2610 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2612 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2613 msgid "Password has been changed."
2614 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2616 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2617 msgid "Old password is incorrect."
2618 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2620 #: plugins/mailto/init.php:52
2621 #: plugins/mailto/init.php:58
2622 #: plugins/mail/init.php:71
2623 #: plugins/mail/init.php:77
2625 msgstr "[Transféré]"
2627 #: plugins/mailto/init.php:52
2628 #: plugins/mail/init.php:71
2629 msgid "Multiple articles"
2630 msgstr "Articles multiples"
2632 #: plugins/mailto/init.php:74
2633 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2636 #: plugins/mailto/init.php:78
2638 msgid "Forward selected article(s) by email."
2639 msgstr "Transférer l'article par email"
2641 #: plugins/mailto/init.php:81
2642 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2645 #: plugins/mailto/init.php:86
2647 msgid "Close this dialog"
2648 msgstr "Fermer ce panel"
2650 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2651 msgid "Bookmarklets"
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2655 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2656 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2660 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2661 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2663 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2664 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2665 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2667 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2668 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2671 #: plugins/import_export/init.php:64
2672 msgid "Import and export"
2673 msgstr "Importer et exporter"
2675 #: plugins/import_export/init.php:66
2677 msgid "Article archive"
2678 msgstr "Date de l'article"
2680 #: plugins/import_export/init.php:68
2681 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2684 #: plugins/import_export/init.php:71
2685 msgid "Export my data"
2686 msgstr "Exporter mes données"
2688 #: plugins/import_export/init.php:87
2692 #: plugins/import_export/init.php:221
2693 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2694 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2696 #: plugins/import_export/init.php:226
2697 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2698 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2700 #: plugins/import_export/init.php:385
2704 #: plugins/import_export/init.php:386
2705 #, fuzzy, php-format
2706 msgid "%d article processed, "
2707 msgid_plural "%d articles processed, "
2708 msgstr[0] "Modifier l'annotation de l'article"
2709 msgstr[1] "Modifier l'annotation de l'article"
2711 #: plugins/import_export/init.php:387
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgid "%d imported, "
2714 msgid_plural "%d imported, "
2715 msgstr[0] "est déjà importé."
2716 msgstr[1] "est déjà importé."
2718 #: plugins/import_export/init.php:388
2719 #, fuzzy, php-format
2720 msgid "%d feed created."
2721 msgid_plural "%d feeds created."
2722 msgstr[0] "Aucun flux sélectionné."
2723 msgstr[1] "Aucun flux sélectionné."
2725 #: plugins/import_export/init.php:393
2726 msgid "Could not load XML document."
2727 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2729 #: plugins/import_export/init.php:405
2730 msgid "Prepare data"
2733 #: plugins/import_export/init.php:426
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2736 msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2738 #: plugins/mail/init.php:92
2742 #: plugins/mail/init.php:101
2746 #: plugins/mail/init.php:114
2750 #: plugins/mail/init.php:130
2752 msgstr "Envoyer l'email"
2754 #: plugins/note/init.php:28
2755 #: plugins/note/note.js:11
2756 msgid "Edit article note"
2757 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2759 #: plugins/example/init.php:38
2760 msgid "Example Pane"
2763 #: plugins/example/init.php:69
2764 msgid "Sample value"
2767 #: plugins/example/init.php:75
2770 msgstr "Marquer comme remarquable"
2772 #: plugins/identica/init.php:29
2774 msgid "Share on identi.ca"
2775 msgstr "Partager sur Twitter"
2777 #: plugins/owncloud/init.php:35
2781 #: plugins/owncloud/init.php:59
2782 msgid "Owncloud url"
2785 #: plugins/owncloud/init.php:74
2786 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2789 #: plugins/instances/init.php:144
2791 msgstr "Instances liées"
2793 #: plugins/instances/init.php:295
2794 msgid "Link instance"
2795 msgstr "Lier une instance"
2797 #: plugins/instances/init.php:307
2798 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2799 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2801 #: plugins/instances/init.php:317
2802 msgid "Last connected"
2803 msgstr "Dernière connexion"
2805 #: plugins/instances/init.php:318
2809 #: plugins/instances/init.php:319
2810 msgid "Stored feeds"
2811 msgstr "Flux stockés"
2813 #: plugins/share/init.php:27
2814 msgid "Share by URL"
2815 msgstr "Partager par URL"
2817 #: plugins/share/init.php:49
2818 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2819 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2821 #: plugins/flattr/init.php:30
2823 msgid "Flattr this article."
2824 msgstr "Marquer comme remarquable"
2826 #: plugins/googleplus/init.php:29
2828 msgid "Share on Google+"
2829 msgstr "Partager sur Twitter"
2831 #: plugins/updater/init.php:295
2832 #: plugins/updater/init.php:307
2833 #: plugins/updater/updater.js:10
2835 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2836 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2838 #: plugins/updater/init.php:310
2840 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2841 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2843 #: plugins/updater/init.php:320
2844 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2847 #: plugins/updater/init.php:323
2849 msgid "Ready to update."
2850 msgstr "Dernière mise à jour :"
2852 #: plugins/updater/init.php:328
2854 msgid "Start update"
2855 msgstr "Dernière mise à jour :"
2857 #: plugins/tweet/init.php:29
2859 msgid "Share on Twitter"
2860 msgstr "Partager sur Twitter"
2862 #: js/feedlist.js:213
2863 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2864 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2866 #: js/feedlist.js:415
2867 #: js/feedlist.js:430
2868 #: plugins/digest/digest.js:25
2869 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2870 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2872 #: js/functions.js:91
2873 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2874 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2876 #: js/functions.js:627
2877 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2878 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2880 #: js/functions.js:630
2881 msgid "Date syntax is incorrect."
2882 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2884 #: js/functions.js:733
2885 msgid "Upload complete."
2888 #: js/functions.js:757
2889 msgid "Remove stored feed icon?"
2890 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2892 #: js/functions.js:762
2894 msgid "Removing feed icon..."
2895 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2897 #: js/functions.js:767
2899 msgid "Feed icon removed."
2900 msgstr "Flux non trouvé."
2902 #: js/functions.js:789
2903 msgid "Please select an image file to upload."
2904 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2906 #: js/functions.js:791
2907 msgid "Upload new icon for this feed?"
2908 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2910 #: js/functions.js:792
2912 msgid "Uploading, please wait..."
2913 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
2915 #: js/functions.js:808
2916 msgid "Please enter label caption:"
2917 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2919 #: js/functions.js:813
2920 msgid "Can't create label: missing caption."
2921 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2923 #: js/functions.js:856
2924 msgid "Subscribe to Feed"
2925 msgstr "S'abonner au flux"
2927 #: js/functions.js:883
2928 msgid "Subscribed to %s"
2929 msgstr "Abonné à %s"
2931 #: js/functions.js:888
2932 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2933 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2935 #: js/functions.js:891
2936 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2937 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2939 #: js/functions.js:944
2941 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2942 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2944 #: js/functions.js:948
2945 msgid "You are already subscribed to this feed."
2946 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2948 #: js/functions.js:1078
2951 msgstr "Modifier le filtre"
2953 #: js/functions.js:1104
2956 msgstr "Actions sur ce flux"
2958 #: js/functions.js:1141
2959 msgid "Create Filter"
2960 msgstr "Créer un filtre"
2962 #: js/functions.js:1256
2963 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2964 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2966 #: js/functions.js:1267
2968 msgid "Subscription reset."
2969 msgstr "S'abonner au flux..."
2971 #: js/functions.js:1277
2973 msgid "Unsubscribe from %s?"
2974 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2976 #: js/functions.js:1280
2977 msgid "Removing feed..."
2980 #: js/functions.js:1386
2981 msgid "Please enter category title:"
2982 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2984 #: js/functions.js:1417
2985 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2986 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2988 #: js/functions.js:1421
2990 msgid "Trying to change address..."
2993 #: js/functions.js:1608
2996 msgid "You can't edit this kind of feed."
2997 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2999 #: js/functions.js:1623
3001 msgstr "Modifier le flux"
3003 #: js/functions.js:1629
3007 msgid "Saving data..."
3008 msgstr "Enregistrer les données"
3010 #: js/functions.js:1661
3012 msgstr "D'autres flux"
3014 #: js/functions.js:1722
3015 #: js/functions.js:1832
3023 msgid "No feeds are selected."
3024 msgstr "Aucun flux sélectionné."
3026 #: js/functions.js:1764
3027 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3028 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
3030 #: js/functions.js:1803
3031 msgid "Feeds with update errors"
3032 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
3034 #: js/functions.js:1814
3036 msgid "Remove selected feeds?"
3037 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3039 #: js/functions.js:1817
3042 msgid "Removing selected feeds..."
3043 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3045 #: js/functions.js:1915
3049 #: js/PrefFeedTree.js:47
3051 msgid "Edit category"
3052 msgstr "Modifier les catégories"
3054 #: js/PrefFeedTree.js:54
3056 msgid "Remove category"
3057 msgstr "Créer la catégorie"
3059 #: js/PrefFilterTree.js:32
3064 msgid "Please enter login:"
3065 msgstr "Veuillez saisir le login :"
3068 msgid "Can't create user: no login specified."
3069 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
3073 msgid "Adding user..."
3074 msgstr "Ajout du filtre %s"
3078 msgstr "Modifier le filtre"
3082 msgid "Remove filter?"
3083 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
3087 msgid "Removing filter..."
3088 msgstr "Ajout du filtre %s"
3091 msgid "Remove selected labels?"
3092 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3096 msgid "Removing selected labels..."
3097 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3101 msgid "No labels are selected."
3102 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3105 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3106 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3110 msgid "Removing selected users..."
3111 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3117 msgid "No users are selected."
3118 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3121 msgid "Remove selected filters?"
3122 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3126 msgid "Removing selected filters..."
3127 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3132 msgid "No filters are selected."
3133 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3136 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3137 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3141 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3142 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
3145 msgid "Please select only one feed."
3146 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3149 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3150 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3154 msgid "Clearing selected feed..."
3155 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
3158 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3159 msgstr "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la valeur par défaut)"
3163 msgid "Purging selected feed..."
3164 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
3167 msgid "Login field cannot be blank."
3168 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
3172 msgid "Saving user..."
3173 msgstr "Ajout du filtre %s"
3178 msgid "Please select only one user."
3179 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3182 msgid "Reset password of selected user?"
3183 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3187 msgid "Resetting password for selected user..."
3188 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3191 msgid "Please select only one filter."
3192 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3196 msgid "Combine selected filters?"
3197 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3201 msgid "Joining filters..."
3202 msgstr "Ajout du filtre %s"
3205 msgid "Edit Multiple Feeds"
3206 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3209 msgid "Save changes to selected feeds?"
3210 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3214 msgstr "Import OPML"
3217 msgid "Please choose an OPML file first."
3218 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3221 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3223 msgid "Importing, please wait..."
3224 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
3227 msgid "Reset to defaults?"
3228 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3231 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3236 msgid "Removing category..."
3237 msgstr "Créer la catégorie"
3240 msgid "Remove selected categories?"
3241 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3245 msgid "Removing selected categories..."
3246 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3249 msgid "No categories are selected."
3250 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3254 msgid "Category title:"
3259 msgid "Creating category..."
3260 msgstr "Créer un filtre..."
3263 msgid "Feeds without recent updates"
3264 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3267 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3268 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3272 msgid "Clearing feed..."
3273 msgstr "Purger les données de flux"
3276 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3277 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3281 msgid "Rescoring selected feeds..."
3282 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3285 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3286 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3290 msgid "Rescoring feeds..."
3291 msgstr "Recalculer le score du flux"
3294 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3295 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3298 msgid "Settings Profiles"
3299 msgstr "Paramètres des profils"
3302 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3303 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3307 msgid "Removing selected profiles..."
3308 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
3311 msgid "No profiles are selected."
3312 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3316 msgid "Activate selected profile?"
3317 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3321 msgid "Please choose a profile to activate."
3322 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
3326 msgid "Creating profile..."
3327 msgstr "Création d'un profil"
3330 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3331 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3335 msgid "Clearing URLs..."
3340 msgid "Generated URLs cleared."
3341 msgstr "Générer une nouvelle URL"
3344 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3345 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3348 msgid "Shared URLs cleared."
3352 msgid "Label Editor"
3353 msgstr "Editeur d'étiquette"
3356 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3357 msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3361 msgid "Clearing credentials..."
3362 msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3365 msgid "Twitter credentials have been cleared."
3369 msgid "Subscribing to feeds..."
3370 msgstr "Abonnement aux flux..."
3373 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3377 msgid "Mark all articles as read?"
3378 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3382 msgid "Marking all feeds as read..."
3383 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
3386 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3387 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3391 msgid "Please select some feed first."
3392 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3395 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3396 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3399 msgid "Rescore articles in %s?"
3400 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3404 msgid "Rescoring articles..."
3405 msgstr "Recalculer le score des articles"
3409 msgid "Please enable mail plugin first."
3410 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3414 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3415 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3418 msgid "New version available!"
3419 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3421 #: js/viewfeed.js:104
3423 msgid "Cancel search"
3426 #: js/viewfeed.js:437
3427 #: plugins/digest/digest.js:257
3428 #: plugins/digest/digest.js:694
3429 msgid "Unstar article"
3430 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3432 #: js/viewfeed.js:442
3433 #: plugins/digest/digest.js:259
3434 #: plugins/digest/digest.js:698
3435 msgid "Star article"
3436 msgstr "Marquer comme remarquable"
3438 #: js/viewfeed.js:475
3439 #: plugins/digest/digest.js:262
3440 #: plugins/digest/digest.js:729
3441 msgid "Unpublish article"
3442 msgstr "Ne plus publier l'article"
3444 #: js/viewfeed.js:688
3445 #: js/viewfeed.js:716
3446 #: js/viewfeed.js:743
3447 #: js/viewfeed.js:805
3448 #: js/viewfeed.js:837
3449 #: js/viewfeed.js:974
3450 #: js/viewfeed.js:1017
3451 #: js/viewfeed.js:1067
3452 #: js/viewfeed.js:2015
3453 #: plugins/mailto/init.js:7
3454 #: plugins/mail/mail.js:7
3455 msgid "No articles are selected."
3456 msgstr "Aucun article sélectionné."
3458 #: js/viewfeed.js:954
3459 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3460 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3462 #: js/viewfeed.js:982
3464 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3465 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3466 msgstr[0] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3467 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3469 #: js/viewfeed.js:984
3471 msgid "Delete %d selected article?"
3472 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3473 msgstr[0] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3474 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3476 #: js/viewfeed.js:1026
3478 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3479 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3480 msgstr[0] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3481 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3483 #: js/viewfeed.js:1029
3485 msgid "Move %d archived article back?"
3486 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3487 msgstr[0] "Restaurer les articles archivés ?"
3488 msgstr[1] "Restaurer les articles archivés ?"
3490 #: js/viewfeed.js:1073
3492 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3493 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3494 msgstr[0] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3495 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3497 #: js/viewfeed.js:1097
3498 msgid "Edit article Tags"
3499 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3501 #: js/viewfeed.js:1103
3503 msgid "Saving article tags..."
3504 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3506 #: js/viewfeed.js:1283
3507 msgid "No article is selected."
3508 msgstr "Aucun article sélectionné."
3510 #: js/viewfeed.js:1318
3511 msgid "No articles found to mark"
3512 msgstr "Aucun article à marquer"
3514 #: js/viewfeed.js:1320
3516 msgid "Mark %d article as read?"
3517 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3518 msgstr[0] "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3519 msgstr[1] "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3521 #: js/viewfeed.js:1826
3522 msgid "Open original article"
3523 msgstr "Ouvrir l'article original"
3525 #: js/viewfeed.js:1832
3527 msgid "Display article URL"
3528 msgstr "Afficher l'URL"
3530 #: js/viewfeed.js:1902
3531 msgid "Remove label"
3532 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3534 #: js/viewfeed.js:1926
3538 #: js/viewfeed.js:1927
3539 msgid "Click to pause"
3540 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3542 #: js/viewfeed.js:1984
3544 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3545 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3547 #: js/viewfeed.js:2026
3549 msgid "Please enter new score for this article:"
3550 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3552 #: js/viewfeed.js:2059
3554 msgid "Article URL:"
3555 msgstr "Tous les articles"
3557 #: plugins/digest/digest.js:71
3559 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3560 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3561 msgstr[0] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3562 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3564 #: plugins/digest/digest.js:289
3565 msgid "Error: unable to load article."
3566 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3568 #: plugins/digest/digest.js:447
3569 msgid "Click to expand article."
3570 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3572 #: plugins/digest/digest.js:518
3575 msgid_plural "%d more..."
3576 msgstr[0] "%d de plus..."
3577 msgstr[1] "%d de plus..."
3579 #: plugins/digest/digest.js:525
3580 msgid "No unread feeds."
3581 msgstr "Aucun flux non lu."
3583 #: plugins/digest/digest.js:632
3584 msgid "Load more..."
3585 msgstr "Charger plus..."
3587 #: plugins/embed_original/init.js:6
3588 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3591 #: plugins/mailto/init.js:21
3592 #: plugins/mail/mail.js:21
3593 msgid "Forward article by email"
3594 msgstr "Transférer l'article par email"
3596 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3598 msgstr "Exporer les données"
3600 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3602 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3603 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3604 msgstr[0] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class=\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3605 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class=\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3607 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3611 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3612 msgid "Please choose the file first."
3613 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3615 #: plugins/note/note.js:17
3617 msgid "Saving article note..."
3618 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
3620 #: plugins/instances/instances.js:10
3621 msgid "Link Instance"
3622 msgstr "Lier l'instance"
3624 #: plugins/instances/instances.js:73
3625 msgid "Edit Instance"
3626 msgstr "Modifier l'instance"
3628 #: plugins/instances/instances.js:122
3629 msgid "Remove selected instances?"
3630 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3632 #: plugins/instances/instances.js:125
3634 msgid "Removing selected instances..."
3635 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3637 #: plugins/instances/instances.js:139
3638 #: plugins/instances/instances.js:151
3639 msgid "No instances are selected."
3640 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3642 #: plugins/instances/instances.js:156
3643 msgid "Please select only one instance."
3644 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3646 #: plugins/share/share.js:10
3647 msgid "Share article by URL"
3648 msgstr "Partager l'article par URL"
3650 #: plugins/updater/updater.js:58
3651 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3655 #~ msgstr "Mis à jour"
3657 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3658 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3663 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3664 #~ msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3666 #~ msgid "Enable categories"
3667 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3675 #~ msgid "Browse categories like folders"
3676 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3678 #~ msgid "Show images in posts"
3679 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3681 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3682 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3684 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3685 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3689 #~ msgstr "Lire plus tard"
3691 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3692 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3700 #~ msgid "Comments?"
3701 #~ msgstr "Commentaires ?"
3704 #~ msgstr "Actualités"
3706 #~ msgid "Move between feeds"
3707 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3709 #~ msgid "Move between articles"
3710 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3712 #~ msgid "Active article actions"
3713 #~ msgstr "Activer les actions de l'article"
3715 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3716 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3718 #~ msgid "Scroll article content"
3719 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3721 #~ msgid "Other actions"
3722 #~ msgstr "Autres actions"
3724 #~ msgid "Display this help dialog"
3725 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3727 #~ msgid "Multiple articles actions"
3728 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3731 #~ msgid "Select starred articles"
3732 #~ msgstr "Sélectionner les articles non lus"
3734 #~ msgid "Feed actions"
3735 #~ msgstr "Actions sur ce flux"
3737 #~ msgid "Mark feed as read"
3738 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3740 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3741 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3743 #~ msgid "Press any key to close this window."
3744 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3747 #~ msgstr "Mes flux"
3749 #~ msgid "Panel actions"
3750 #~ msgstr "Actions du panneau :"
3752 #~ msgid "Top 25 feeds"
3753 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3755 #~ msgid "Edit feed categories"
3756 #~ msgstr "Modifier les catégories des flux"
3758 #~ msgid "Focus search (if present)"
3759 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3761 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3762 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3764 #~ msgid "Open article in new tab"
3765 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3767 #~ msgid "Select theme"
3768 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3770 #~ msgid "Right-to-left content"
3771 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3774 #~ msgid "Cache content locally"
3775 #~ msgstr "Enregistrer localement les images"
3777 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3778 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3780 #~ msgid "Loading..."
3781 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3783 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3784 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3789 #~ msgid "SimplePie"
3790 #~ msgstr "SimplePie"
3793 #~ msgstr "en utilisant"
3795 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3796 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3799 #~ msgstr "correspond à"
3801 #~ msgid "Title or content"
3802 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3804 #~ msgid "Your request could not be completed."
3805 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3807 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3808 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3810 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3811 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3813 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3814 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3816 #~ msgid "Original article"
3817 #~ msgstr "Article original"
3819 #~ msgid "Update feed"
3820 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
3823 #~ msgid "With subcategories"
3824 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3826 #~ msgid "Twitter OAuth"
3827 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3829 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3830 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3832 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3833 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3838 #~ msgid "Register with Twitter"
3839 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3841 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3842 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3844 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3845 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3854 #~ msgstr "Vérifier"
3856 #~ msgid "Inverse match"
3857 #~ msgstr "Correspondance inverse"
3859 #~ msgid "Apply to category"
3860 #~ msgstr "Appliquer à une catégorie"
3862 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3863 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3865 #~ msgid "No feed categories defined."
3866 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3868 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3869 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3871 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3872 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3877 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3878 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3880 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3881 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3883 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3884 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3886 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3887 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3889 #~ msgid "Attachment:"
3890 #~ msgstr "Fichier attaché :"
3892 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3893 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3895 #~ msgid "Filter Test Results"
3896 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3898 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3899 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3901 #~ msgid "Uses server timezone"
3902 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"