]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
js translations: look for notify_info and notify_progress; update translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-25 12:26+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/fr_FR/)\n"
17 "Language: fr_FR\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23 #: backend.php:71
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
26
27 #: backend.php:72
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Ne jamais purger"
30
31 #: backend.php:73
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "Au bout d'une semaine"
34
35 #: backend.php:74
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "Au bout de 2 semaines"
38
39 #: backend.php:75
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "Au bout d'un mois"
42
43 #: backend.php:76
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "Au bout de 2 mois"
46
47 #: backend.php:77
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "Au bout de 3 mois"
50
51 #: backend.php:80
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
54
55 #: backend.php:81
56 #: backend.php:91
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
59
60 #: backend.php:82
61 #: backend.php:92
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Toutes les 15 minutes"
64
65 #: backend.php:83
66 #: backend.php:93
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Toutes les 30 minutes"
69
70 #: backend.php:84
71 #: backend.php:94
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Toutes les heures"
74
75 #: backend.php:85
76 #: backend.php:95
77 msgid "Each 4 hours"
78 msgstr "Toutes les 4 heures"
79
80 #: backend.php:86
81 #: backend.php:96
82 msgid "Each 12 hours"
83 msgstr "Toutes les 12 heures"
84
85 #: backend.php:87
86 #: backend.php:97
87 msgid "Daily"
88 msgstr "Une fois par jour"
89
90 #: backend.php:88
91 #: backend.php:98
92 msgid "Weekly"
93 msgstr "Une fois par semaine"
94
95 #: backend.php:101
96 #: classes/pref/users.php:139
97 msgid "User"
98 msgstr "Utilisateur"
99
100 #: backend.php:102
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Utilisateur avancé"
103
104 #: backend.php:103
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrateur"
107
108 #: db-updater.php:19
109 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
110 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
111
112 #: db-updater.php:44
113 msgid "Database Updater"
114 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
115
116 #: db-updater.php:85
117 msgid "Could not update database"
118 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
119
120 #: db-updater.php:88
121 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
122 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
123
124 #: db-updater.php:89
125 msgid ", found: "
126 msgstr ", trouvée : "
127
128 #: db-updater.php:92
129 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
130 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
131
132 #: db-updater.php:94
133 #: db-updater.php:163
134 #: db-updater.php:176
135 #: register.php:194
136 #: register.php:239
137 #: register.php:252
138 #: register.php:267
139 #: register.php:286
140 #: register.php:334
141 #: register.php:344
142 #: register.php:356
143 #: classes/handler/public.php:612
144 #: classes/handler/public.php:700
145 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
146 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
147
148 #: db-updater.php:100
149 msgid "Please backup your database before proceeding."
150 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
151
152 #: db-updater.php:102
153 #, php-format
154 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
156
157 #: db-updater.php:116
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Exécuter les mises à jour"
160
161 #: db-updater.php:121
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Exécution des mises à jour..."
164
165 #: db-updater.php:127
166 #, php-format
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Passage à la version %d..."
169
170 #: db-updater.php:142
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Vérification de la version..."
173
174 #: db-updater.php:148
175 msgid "OK!"
176 msgstr "OK !"
177
178 #: db-updater.php:150
179 msgid "ERROR!"
180 msgstr "ERREUR !"
181
182 #: db-updater.php:158
183 #, fuzzy, php-format
184 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
185 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 msgstr[0] "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
187 msgstr[1] "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
188
189 #: db-updater.php:168
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
192
193 #: db-updater.php:170
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
197
198 #: db-updater.php:172
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
209
210 #: errors.php:15
211 #, fuzzy
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Le test du moteur a échoué"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Requête rejetée."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Aucune opération à effectuer."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Échec du test de configuration"
242
243 #: errors.php:31
244 #, fuzzy
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr ""
247 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
248 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
249
250 #: errors.php:35
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre configuration de PHP."
253
254 #: index.php:118
255 #: index.php:148
256 #: index.php:253
257 #: prefs.php:83
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:609
261 #: classes/pref/feeds.php:1296
262 #: plugins/digest/digest_body.php:47
263 #: js/feedlist.js:130
264 #: js/feedlist.js:456
265 #: js/functions.js:420
266 #: js/functions.js:823
267 #: js/functions.js:1259
268 #: js/functions.js:1392
269 #: js/functions.js:1704
270 #: js/prefs.js:86
271 #: js/prefs.js:576
272 #: js/prefs.js:666
273 #: js/prefs.js:870
274 #: js/prefs.js:1457
275 #: js/prefs.js:1510
276 #: js/prefs.js:1568
277 #: js/prefs.js:1584
278 #: js/prefs.js:1600
279 #: js/prefs.js:1619
280 #: js/prefs.js:1813
281 #: js/prefs.js:1829
282 #: js/tt-rss.js:814
283 #: js/viewfeed.js:783
284 #: js/viewfeed.js:1205
285 #: plugins/import_export/import_export.js:17
286 #: plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
289
290 #: index.php:128
291 #: index.php:199
292 msgid "Communication problem with server."
293 msgstr ""
294
295 #: index.php:134
296 #: index.php:207
297 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
298 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
299
300 #: index.php:162
301 msgid "Collapse feedlist"
302 msgstr "Contracter la liste des flux"
303
304 #: index.php:165
305 msgid "Show articles"
306 msgstr "Afficher les articles"
307
308 #: index.php:168
309 msgid "Adaptive"
310 msgstr "Adaptatif"
311
312 #: index.php:169
313 msgid "All Articles"
314 msgstr "Tous les articles"
315
316 #: index.php:170
317 #: include/functions.php:1926
318 #: classes/feeds.php:106
319 msgid "Starred"
320 msgstr "Remarquables"
321
322 #: index.php:171
323 #: include/functions.php:1927
324 #: classes/feeds.php:107
325 msgid "Published"
326 msgstr "Publiés"
327
328 #: index.php:172
329 #: classes/feeds.php:93
330 #: classes/feeds.php:105
331 msgid "Unread"
332 msgstr "Non lus"
333
334 #: index.php:173
335 msgid "Ignore Scoring"
336 msgstr "Ignorer le score"
337
338 #: index.php:176
339 msgid "Sort articles"
340 msgstr "Classer les articles"
341
342 #: index.php:179
343 msgid "Default"
344 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
345
346 #: index.php:180
347 msgid "Date"
348 msgstr "Date"
349
350 #: index.php:181
351 #: include/localized_schema.php:3
352 msgid "Title"
353 msgstr "Titre"
354
355 #: index.php:182
356 msgid "Score"
357 msgstr "Score"
358
359 #: index.php:188
360 #: classes/pref/feeds.php:535
361 #: classes/pref/feeds.php:758
362 msgid "Update"
363 msgstr "Mettre à jour"
364
365 #: index.php:192
366 #: index.php:222
367 #: include/functions.php:1917
368 #: include/localized_schema.php:10
369 #: classes/feeds.php:111
370 #: classes/feeds.php:136
371 #: classes/feeds.php:406
372 #: js/FeedTree.js:128
373 #: js/FeedTree.js:156
374 #: plugins/digest/digest.js:630
375 msgid "Mark as read"
376 msgstr "Marquer comme lu"
377
378 #: index.php:212
379 msgid "Actions..."
380 msgstr "Actions..."
381
382 #: index.php:214
383 #, fuzzy
384 msgid "Preferences..."
385 msgstr "Configuration"
386
387 #: index.php:215
388 msgid "Search..."
389 msgstr "Rechercher..."
390
391 #: index.php:216
392 msgid "Feed actions:"
393 msgstr "Actions sur ce flux :"
394
395 #: index.php:217
396 #: classes/handler/public.php:542
397 msgid "Subscribe to feed..."
398 msgstr "S'abonner au flux..."
399
400 #: index.php:218
401 msgid "Edit this feed..."
402 msgstr "Modifier ce flux..."
403
404 #: index.php:219
405 msgid "Rescore feed"
406 msgstr "Recalculer le score du flux"
407
408 #: index.php:220
409 #: classes/pref/feeds.php:684
410 #: classes/pref/feeds.php:1269
411 #: js/PrefFeedTree.js:73
412 msgid "Unsubscribe"
413 msgstr "Se désabonner"
414
415 #: index.php:221
416 msgid "All feeds:"
417 msgstr "Tous les flux :"
418
419 #: index.php:223
420 msgid "(Un)hide read feeds"
421 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
422
423 #: index.php:224
424 msgid "Other actions:"
425 msgstr "Autres actions :"
426
427 #: index.php:226
428 msgid "Switch to digest..."
429 msgstr "Basculer en mode résumé..."
430
431 #: index.php:228
432 msgid "Show tag cloud..."
433 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
434
435 #: index.php:230
436 #: include/functions.php:1903
437 #, fuzzy
438 msgid "Toggle widescreen mode"
439 msgstr "Marquer comme remarquable"
440
441 #: index.php:232
442 msgid "Select by tags..."
443 msgstr "Sélectionner par tags..."
444
445 #: index.php:233
446 msgid "Create label..."
447 msgstr "Créer une étiquette..."
448
449 #: index.php:234
450 msgid "Create filter..."
451 msgstr "Créer un filtre..."
452
453 #: index.php:235
454 msgid "Keyboard shortcuts help"
455 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
456
457 #: index.php:237
458 #: plugins/digest/digest_body.php:61
459 msgid "Logout"
460 msgstr "Déconnexion"
461
462 #: prefs.php:26
463 #: prefs.php:103
464 #: include/functions.php:1929
465 #: classes/pref/prefs.php:377
466 msgid "Preferences"
467 msgstr "Configuration"
468
469 #: prefs.php:94
470 msgid "Keyboard shortcuts"
471 msgstr "Raccourcis clavier"
472
473 #: prefs.php:95
474 msgid "Exit preferences"
475 msgstr "Quitter la configuration"
476
477 #: prefs.php:106
478 #: classes/pref/feeds.php:100
479 #: classes/pref/feeds.php:1174
480 #: classes/pref/feeds.php:1237
481 msgid "Feeds"
482 msgstr "Flux"
483
484 #: prefs.php:109
485 #: classes/pref/filters.php:117
486 msgid "Filters"
487 msgstr "Filtres"
488
489 #: prefs.php:112
490 #: include/functions.php:1136
491 #: include/functions.php:1757
492 #: classes/pref/labels.php:90
493 msgid "Labels"
494 msgstr "Etiquettes"
495
496 #: prefs.php:116
497 msgid "Users"
498 msgstr "Utilisateurs"
499
500 #: register.php:186
501 #: include/login_form.php:228
502 msgid "Create new account"
503 msgstr "Créer un nouveau compte"
504
505 #: register.php:190
506 msgid "New user registrations are administratively disabled."
507 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
508
509 #: register.php:215
510 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
511 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
512
513 #: register.php:221
514 msgid "Desired login:"
515 msgstr "Login souhaité :"
516
517 #: register.php:224
518 msgid "Check availability"
519 msgstr "Vérifier la disponibilité"
520
521 #: register.php:226
522 #: classes/handler/public.php:743
523 msgid "Email:"
524 msgstr "Adresse email :"
525
526 #: register.php:229
527 #: classes/handler/public.php:748
528 msgid "How much is two plus two:"
529 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
530
531 #: register.php:232
532 msgid "Submit registration"
533 msgstr "Envoyer l'inscription"
534
535 #: register.php:250
536 msgid "Your registration information is incomplete."
537 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
538
539 #: register.php:265
540 msgid "Sorry, this username is already taken."
541 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
542
543 #: register.php:284
544 msgid "Registration failed."
545 msgstr "L'inscription a échoué."
546
547 #: register.php:331
548 msgid "Account created successfully."
549 msgstr "Compte créé avec succès."
550
551 #: register.php:353
552 msgid "New user registrations are currently closed."
553 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
554
555 #: update.php:55
556 #, fuzzy
557 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
558 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
559
560 #: include/digest.php:109
561 #: include/functions.php:1145
562 #: include/functions.php:1658
563 #: include/functions.php:1743
564 #: include/functions.php:1765
565 #: classes/opml.php:416
566 #: classes/pref/feeds.php:188
567 msgid "Uncategorized"
568 msgstr "Sans catégorie"
569
570 #: include/feedbrowser.php:83
571 #, fuzzy, php-format
572 msgid "%d archived article"
573 msgid_plural "%d archived articles"
574 msgstr[0] "%d articles archivés"
575 msgstr[1] "%d articles archivés"
576
577 #: include/feedbrowser.php:107
578 msgid "No feeds found."
579 msgstr "Aucun flux trouvé."
580
581 #: include/functions.php:706
582 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
583 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
584
585 #: include/functions.php:1134
586 #: include/functions.php:1755
587 msgid "Special"
588 msgstr "Spécial"
589
590 #: include/functions.php:1607
591 #: classes/dlg.php:369
592 #: classes/pref/filters.php:368
593 msgid "All feeds"
594 msgstr "Tous les flux"
595
596 #: include/functions.php:1808
597 msgid "Starred articles"
598 msgstr "Articles remarquables"
599
600 #: include/functions.php:1810
601 msgid "Published articles"
602 msgstr "Articles publiés"
603
604 #: include/functions.php:1812
605 msgid "Fresh articles"
606 msgstr "Nouveaux articles"
607
608 #: include/functions.php:1814
609 #: include/functions.php:1924
610 msgid "All articles"
611 msgstr "Tous les articles"
612
613 #: include/functions.php:1816
614 msgid "Archived articles"
615 msgstr "Articles archivés"
616
617 #: include/functions.php:1818
618 msgid "Recently read"
619 msgstr ""
620
621 #: include/functions.php:1880
622 msgid "Navigation"
623 msgstr "Navigation"
624
625 #: include/functions.php:1881
626 #, fuzzy
627 msgid "Open next feed"
628 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
629
630 #: include/functions.php:1882
631 msgid "Open previous feed"
632 msgstr ""
633
634 #: include/functions.php:1883
635 #, fuzzy
636 msgid "Open next article"
637 msgstr "Ouvrir l'article original"
638
639 #: include/functions.php:1884
640 #, fuzzy
641 msgid "Open previous article"
642 msgstr "Ouvrir l'article original"
643
644 #: include/functions.php:1885
645 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
646 msgstr ""
647
648 #: include/functions.php:1886
649 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
650 msgstr ""
651
652 #: include/functions.php:1887
653 msgid "Show search dialog"
654 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
655
656 #: include/functions.php:1888
657 #, fuzzy
658 msgid "Article"
659 msgstr "Tous les articles"
660
661 #: include/functions.php:1889
662 msgid "Toggle starred"
663 msgstr "Marquer comme remarquable"
664
665 #: include/functions.php:1890
666 msgid "Toggle published"
667 msgstr "Marquer comme publié"
668
669 #: include/functions.php:1891
670 msgid "Toggle unread"
671 msgstr "Marquages comme non-lu"
672
673 #: include/functions.php:1892
674 msgid "Edit tags"
675 msgstr "Modifier les tags"
676
677 #: include/functions.php:1893
678 #, fuzzy
679 msgid "Dismiss selected"
680 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
681
682 #: include/functions.php:1894
683 #, fuzzy
684 msgid "Dismiss read"
685 msgstr "Exclure les articles lus"
686
687 #: include/functions.php:1895
688 #, fuzzy
689 msgid "Open in new window"
690 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
691
692 #: include/functions.php:1896
693 #: js/viewfeed.js:1846
694 msgid "Mark below as read"
695 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
696
697 #: include/functions.php:1897
698 #: js/viewfeed.js:1840
699 msgid "Mark above as read"
700 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
701
702 #: include/functions.php:1898
703 #, fuzzy
704 msgid "Scroll down"
705 msgstr "Tout est terminé."
706
707 #: include/functions.php:1899
708 msgid "Scroll up"
709 msgstr ""
710
711 #: include/functions.php:1900
712 #, fuzzy
713 msgid "Select article under cursor"
714 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
715
716 #: include/functions.php:1901
717 msgid "Email article"
718 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
719
720 #: include/functions.php:1902
721 #, fuzzy
722 msgid "Close/collapse article"
723 msgstr "Fermer l'article"
724
725 #: include/functions.php:1904
726 #: plugins/embed_original/init.php:33
727 #, fuzzy
728 msgid "Toggle embed original"
729 msgstr "Marquer comme publié"
730
731 #: include/functions.php:1905
732 #, fuzzy
733 msgid "Article selection"
734 msgstr "Inverser la sélection"
735
736 #: include/functions.php:1906
737 msgid "Select all articles"
738 msgstr "Sélectionner tous les articles"
739
740 #: include/functions.php:1907
741 #, fuzzy
742 msgid "Select unread"
743 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
744
745 #: include/functions.php:1908
746 #, fuzzy
747 msgid "Select starred"
748 msgstr "Marquer comme remarquable"
749
750 #: include/functions.php:1909
751 #, fuzzy
752 msgid "Select published"
753 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
754
755 #: include/functions.php:1910
756 #, fuzzy
757 msgid "Invert selection"
758 msgstr "Inverser la sélection"
759
760 #: include/functions.php:1911
761 #, fuzzy
762 msgid "Deselect everything"
763 msgstr "Tout déselectionner"
764
765 #: include/functions.php:1912
766 #: classes/pref/feeds.php:488
767 #: classes/pref/feeds.php:719
768 msgid "Feed"
769 msgstr "Flux"
770
771 #: include/functions.php:1913
772 #, fuzzy
773 msgid "Refresh current feed"
774 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
775
776 #: include/functions.php:1914
777 #, fuzzy
778 msgid "Un/hide read feeds"
779 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
780
781 #: include/functions.php:1915
782 #: classes/pref/feeds.php:1240
783 msgid "Subscribe to feed"
784 msgstr "S'abonner au flux"
785
786 #: include/functions.php:1916
787 #: js/FeedTree.js:135
788 #: js/PrefFeedTree.js:67
789 msgid "Edit feed"
790 msgstr "Modifier le flux"
791
792 #: include/functions.php:1918
793 #, fuzzy
794 msgid "Reverse headlines"
795 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
796
797 #: include/functions.php:1919
798 #, fuzzy
799 msgid "Debug feed update"
800 msgstr "Désactiver les mises à jour"
801
802 #: include/functions.php:1920
803 #: js/FeedTree.js:178
804 msgid "Mark all feeds as read"
805 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
806
807 #: include/functions.php:1921
808 #, fuzzy
809 msgid "Un/collapse current category"
810 msgstr "Placer dans la catégorie :"
811
812 #: include/functions.php:1922
813 #, fuzzy
814 msgid "Toggle combined mode"
815 msgstr "Marquer comme publié"
816
817 #: include/functions.php:1923
818 #, fuzzy
819 msgid "Go to"
820 msgstr "Aller à..."
821
822 #: include/functions.php:1925
823 msgid "Fresh"
824 msgstr ""
825
826 #: include/functions.php:1928
827 msgid "Tag cloud"
828 msgstr "Nuage de tags"
829
830 #: include/functions.php:1930
831 #, fuzzy
832 msgid "Other"
833 msgstr "Autres flux"
834
835 #: include/functions.php:1931
836 #: classes/pref/labels.php:281
837 msgid "Create label"
838 msgstr "Créer une étiquette"
839
840 #: include/functions.php:1932
841 #: classes/pref/filters.php:587
842 msgid "Create filter"
843 msgstr "Créer un filtre"
844
845 #: include/functions.php:1933
846 #, fuzzy
847 msgid "Un/collapse sidebar"
848 msgstr "Contracter le menu"
849
850 #: include/functions.php:1934
851 #, fuzzy
852 msgid "Show help dialog"
853 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
854
855 #: include/functions.php:2415
856 #, php-format
857 msgid "Search results: %s"
858 msgstr ""
859
860 #: include/functions.php:2903
861 #: js/viewfeed.js:1933
862 msgid "Click to play"
863 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
864
865 #: include/functions.php:2904
866 #: js/viewfeed.js:1932
867 msgid "Play"
868 msgstr "Lecture"
869
870 #: include/functions.php:3021
871 msgid " - "
872 msgstr " - "
873
874 #: include/functions.php:3043
875 #: include/functions.php:3335
876 #: classes/rpc.php:359
877 msgid "no tags"
878 msgstr "aucun tag"
879
880 #: include/functions.php:3053
881 #: classes/feeds.php:649
882 msgid "Edit tags for this article"
883 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
884
885 #: include/functions.php:3082
886 #: classes/feeds.php:605
887 msgid "Originally from:"
888 msgstr "Origine :"
889
890 #: include/functions.php:3095
891 #: classes/feeds.php:618
892 #: classes/pref/feeds.php:507
893 msgid "Feed URL"
894 msgstr "URL du flux"
895
896 #: include/functions.php:3126
897 #: classes/dlg.php:43
898 #: classes/dlg.php:162
899 #: classes/dlg.php:185
900 #: classes/dlg.php:222
901 #: classes/dlg.php:506
902 #: classes/dlg.php:541
903 #: classes/dlg.php:572
904 #: classes/dlg.php:606
905 #: classes/dlg.php:618
906 #: classes/backend.php:105
907 #: classes/pref/users.php:106
908 #: classes/pref/filters.php:108
909 #: classes/pref/feeds.php:1553
910 #: classes/pref/feeds.php:1624
911 #: plugins/import_export/init.php:409
912 #: plugins/import_export/init.php:432
913 #: plugins/share/init.php:67
914 #: plugins/updater/init.php:330
915 msgid "Close this window"
916 msgstr "Fermer cette fenêtre"
917
918 #: include/functions.php:3360
919 msgid "(edit note)"
920 msgstr "(modifier l'annotation)"
921
922 #: include/functions.php:3593
923 msgid "unknown type"
924 msgstr "type inconnu"
925
926 #: include/functions.php:3649
927 #, fuzzy
928 msgid "Attachments"
929 msgstr "Fichiers attachés :"
930
931 #: include/localized_schema.php:4
932 msgid "Title or Content"
933 msgstr "Titre ou contenu"
934
935 #: include/localized_schema.php:5
936 msgid "Link"
937 msgstr "Lien"
938
939 #: include/localized_schema.php:6
940 msgid "Content"
941 msgstr "Contenu"
942
943 #: include/localized_schema.php:7
944 msgid "Article Date"
945 msgstr "Date de l'article"
946
947 #: include/localized_schema.php:9
948 msgid "Delete article"
949 msgstr "Supprimer l'article"
950
951 #: include/localized_schema.php:11
952 msgid "Set starred"
953 msgstr "Marquer comme remarquable"
954
955 #: include/localized_schema.php:12
956 #: js/viewfeed.js:480
957 #: plugins/digest/digest.js:264
958 #: plugins/digest/digest.js:734
959 msgid "Publish article"
960 msgstr "Publier l'article"
961
962 #: include/localized_schema.php:13
963 msgid "Assign tags"
964 msgstr "Assigner des tags"
965
966 #: include/localized_schema.php:14
967 #: js/viewfeed.js:1897
968 msgid "Assign label"
969 msgstr "Assigner l'étiquette"
970
971 #: include/localized_schema.php:15
972 msgid "Modify score"
973 msgstr "Modifier le score"
974
975 #: include/localized_schema.php:17
976 msgid "General"
977 msgstr "Général"
978
979 #: include/localized_schema.php:18
980 msgid "Interface"
981 msgstr "Interface"
982
983 #: include/localized_schema.php:19
984 msgid "Advanced"
985 msgstr "Avancé"
986
987 #: include/localized_schema.php:21
988 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
989 msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées en un seul exemplaire."
990
991 #: include/localized_schema.php:22
992 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
993 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
994
995 #: include/localized_schema.php:23
996 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
997 msgstr ""
998
999 #: include/localized_schema.php:24
1000 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1001 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1002
1003 #: include/localized_schema.php:25
1004 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1005 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1006
1007 #: include/localized_schema.php:26
1008 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1009 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles"
1010
1011 #: include/localized_schema.php:27
1012 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1013 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
1014
1015 #: include/localized_schema.php:28
1016 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1017 msgstr " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
1018
1019 #: include/localized_schema.php:29
1020 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1021 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1022
1023 #: include/localized_schema.php:30
1024 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1025 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1026
1027 #: include/localized_schema.php:31
1028 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1029 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1030
1031 #: include/localized_schema.php:32
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Uses UTC timezone"
1034 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:33
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1039 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1040
1041 #: include/localized_schema.php:34
1042 msgid "Default interval between feed updates"
1043 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1044
1045 #: include/localized_schema.php:35
1046 msgid "Amount of articles to display at once"
1047 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1048
1049 #: include/localized_schema.php:36
1050 msgid "Allow duplicate posts"
1051 msgstr "Permettre les articles en double"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:37
1054 msgid "Enable feed categories"
1055 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:38
1058 msgid "Show content preview in headlines list"
1059 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:39
1062 msgid "Short date format"
1063 msgstr "Format de date court"
1064
1065 #: include/localized_schema.php:40
1066 msgid "Long date format"
1067 msgstr "Format de date long"
1068
1069 #: include/localized_schema.php:41
1070 msgid "Combined feed display"
1071 msgstr "Affichage combiné des flux"
1072
1073 #: include/localized_schema.php:42
1074 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1075 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1076
1077 #: include/localized_schema.php:43
1078 msgid "On catchup show next feed"
1079 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:44
1082 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1083 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:45
1086 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1087 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1088
1089 #: include/localized_schema.php:46
1090 msgid "Enable e-mail digest"
1091 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:47
1094 msgid "Confirm marking feed as read"
1095 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1096
1097 #: include/localized_schema.php:48
1098 msgid "Automatically mark articles as read"
1099 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:49
1102 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1103 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1104
1105 #: include/localized_schema.php:50
1106 msgid "Blacklisted tags"
1107 msgstr "Tags exclus"
1108
1109 #: include/localized_schema.php:51
1110 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1111 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:52
1114 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1115 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:53
1118 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1119 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:54
1122 msgid "Purge unread articles"
1123 msgstr "Purger les articles non lus"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:55
1126 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1127 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:56
1130 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1131 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:57
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Do not embed images in articles"
1136 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:58
1139 msgid "Enable external API"
1140 msgstr "Activer les API externes"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:59
1143 msgid "User timezone"
1144 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1145
1146 #: include/localized_schema.php:60
1147 #: js/prefs.js:1740
1148 msgid "Customize stylesheet"
1149 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1150
1151 #: include/localized_schema.php:61
1152 msgid "Sort headlines by feed date"
1153 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1154
1155 #: include/localized_schema.php:62
1156 msgid "Login with an SSL certificate"
1157 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1158
1159 #: include/localized_schema.php:63
1160 msgid "Try to send digests around specified time"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: include/localized_schema.php:64
1164 msgid "Assign articles to labels automatically"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: include/login_form.php:183
1168 #: classes/handler/public.php:454
1169 #: classes/handler/public.php:738
1170 msgid "Login:"
1171 msgstr "Login :"
1172
1173 #: include/login_form.php:192
1174 #: classes/handler/public.php:457
1175 msgid "Password:"
1176 msgstr "Mot de passe :"
1177
1178 #: include/login_form.php:197
1179 #, fuzzy
1180 msgid "I forgot my password"
1181 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1182
1183 #: include/login_form.php:201
1184 #: classes/handler/public.php:460
1185 msgid "Language:"
1186 msgstr "Langue :"
1187
1188 #: include/login_form.php:209
1189 msgid "Profile:"
1190 msgstr "Profil :"
1191
1192 #: include/login_form.php:213
1193 #: classes/handler/public.php:214
1194 #: classes/rpc.php:64
1195 #: classes/dlg.php:98
1196 msgid "Default profile"
1197 msgstr "Profil par défaut"
1198
1199 #: include/login_form.php:221
1200 msgid "Use less traffic"
1201 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1202
1203 #: include/login_form.php:225
1204 #: classes/handler/public.php:470
1205 msgid "Log in"
1206 msgstr "Se connecter"
1207
1208 #: classes/article.php:25
1209 msgid "Article not found."
1210 msgstr "Article non trouvé."
1211
1212 #: classes/handler/public.php:395
1213 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1216 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1217
1218 #: classes/handler/public.php:403
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Title:"
1221 msgstr "Titre"
1222
1223 #: classes/handler/public.php:405
1224 #: classes/dlg.php:665
1225 #: classes/pref/feeds.php:505
1226 #: classes/pref/feeds.php:734
1227 #: plugins/instances/init.php:215
1228 msgid "URL:"
1229 msgstr "URL du flux :"
1230
1231 #: classes/handler/public.php:407
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Content:"
1234 msgstr "Contenu"
1235
1236 #: classes/handler/public.php:409
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Labels:"
1239 msgstr "Etiquettes"
1240
1241 #: classes/handler/public.php:428
1242 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: classes/handler/public.php:430
1246 msgid "Share"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: classes/handler/public.php:431
1250 #: classes/handler/public.php:473
1251 #: classes/dlg.php:296
1252 #: classes/dlg.php:348
1253 #: classes/dlg.php:408
1254 #: classes/dlg.php:439
1255 #: classes/dlg.php:650
1256 #: classes/dlg.php:700
1257 #: classes/dlg.php:749
1258 #: classes/pref/users.php:194
1259 #: classes/pref/labels.php:81
1260 #: classes/pref/filters.php:349
1261 #: classes/pref/filters.php:729
1262 #: classes/pref/filters.php:798
1263 #: classes/pref/filters.php:865
1264 #: classes/pref/feeds.php:701
1265 #: classes/pref/feeds.php:849
1266 #: plugins/mail/init.php:131
1267 #: plugins/note/init.php:55
1268 #: plugins/instances/init.php:251
1269 msgid "Cancel"
1270 msgstr "Annuler"
1271
1272 #: classes/handler/public.php:452
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Not logged in"
1275 msgstr "Dernière connexion"
1276
1277 #: classes/handler/public.php:512
1278 msgid "Incorrect username or password"
1279 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1280
1281 #: classes/handler/public.php:548
1282 #: classes/handler/public.php:645
1283 #, php-format
1284 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1285 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1286
1287 #: classes/handler/public.php:551
1288 #: classes/handler/public.php:636
1289 #, php-format
1290 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1291 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1292
1293 #: classes/handler/public.php:554
1294 #: classes/handler/public.php:639
1295 #, php-format
1296 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1297 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1298
1299 #: classes/handler/public.php:557
1300 #: classes/handler/public.php:642
1301 #, php-format
1302 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1303 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1304
1305 #: classes/handler/public.php:560
1306 #: classes/handler/public.php:648
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Multiple feed URLs found."
1309 msgstr "Aucun flux trouvé."
1310
1311 #: classes/handler/public.php:564
1312 #: classes/handler/public.php:653
1313 #, php-format
1314 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1315 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1316
1317 #: classes/handler/public.php:582
1318 #: classes/handler/public.php:671
1319 msgid "Subscribe to selected feed"
1320 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1321
1322 #: classes/handler/public.php:607
1323 #: classes/handler/public.php:695
1324 msgid "Edit subscription options"
1325 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1326
1327 #: classes/handler/public.php:724
1328 #: classes/handler/public.php:753
1329 #: classes/pref/users.php:378
1330 msgid "Reset password"
1331 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1332
1333 #: classes/handler/public.php:764
1334 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: classes/handler/public.php:766
1338 #: classes/handler/public.php:782
1339 #: classes/handler/public.php:787
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Go back"
1342 msgstr "Revenir"
1343
1344 #: classes/handler/public.php:778
1345 msgid "Completed."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: classes/handler/public.php:781
1349 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: classes/handler/public.php:786
1353 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: classes/dlg.php:22
1357 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1358 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1359
1360 #: classes/dlg.php:55
1361 #: classes/pref/users.php:360
1362 #: classes/pref/labels.php:272
1363 #: classes/pref/filters.php:230
1364 #: classes/pref/filters.php:277
1365 #: classes/pref/filters.php:578
1366 #: classes/pref/filters.php:657
1367 #: classes/pref/filters.php:684
1368 #: classes/pref/feeds.php:1228
1369 #: classes/pref/feeds.php:1498
1370 #: classes/pref/feeds.php:1567
1371 #: plugins/instances/init.php:287
1372 msgid "Select"
1373 msgstr "Sélectionner"
1374
1375 #: classes/dlg.php:58
1376 #: classes/feeds.php:92
1377 #: classes/pref/users.php:363
1378 #: classes/pref/labels.php:275
1379 #: classes/pref/filters.php:233
1380 #: classes/pref/filters.php:280
1381 #: classes/pref/filters.php:581
1382 #: classes/pref/filters.php:660
1383 #: classes/pref/filters.php:687
1384 #: classes/pref/feeds.php:1231
1385 #: classes/pref/feeds.php:1501
1386 #: classes/pref/feeds.php:1570
1387 #: plugins/instances/init.php:290
1388 msgid "All"
1389 msgstr "Tout"
1390
1391 #: classes/dlg.php:60
1392 #: classes/feeds.php:95
1393 #: classes/pref/users.php:365
1394 #: classes/pref/labels.php:277
1395 #: classes/pref/filters.php:235
1396 #: classes/pref/filters.php:282
1397 #: classes/pref/filters.php:583
1398 #: classes/pref/filters.php:662
1399 #: classes/pref/filters.php:689
1400 #: classes/pref/feeds.php:1233
1401 #: classes/pref/feeds.php:1503
1402 #: classes/pref/feeds.php:1572
1403 #: plugins/instances/init.php:292
1404 msgid "None"
1405 msgstr "Aucun"
1406
1407 #: classes/dlg.php:69
1408 msgid "Create profile"
1409 msgstr "Création d'un profil"
1410
1411 #: classes/dlg.php:92
1412 #: classes/dlg.php:122
1413 msgid "(active)"
1414 msgstr "(actif)"
1415
1416 #: classes/dlg.php:156
1417 msgid "Remove selected profiles"
1418 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1419
1420 #: classes/dlg.php:158
1421 msgid "Activate profile"
1422 msgstr "Activer le profil"
1423
1424 #: classes/dlg.php:168
1425 msgid "Public OPML URL"
1426 msgstr "URL OPML publique"
1427
1428 #: classes/dlg.php:173
1429 msgid "Your Public OPML URL is:"
1430 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1431
1432 #: classes/dlg.php:182
1433 #: classes/dlg.php:569
1434 msgid "Generate new URL"
1435 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1436
1437 #: classes/dlg.php:194
1438 msgid "Notice"
1439 msgstr "Avertissement"
1440
1441 #: classes/dlg.php:200
1442 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1443 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1444
1445 #: classes/dlg.php:204
1446 #: classes/dlg.php:213
1447 msgid "Last update:"
1448 msgstr "Dernière mise à jour :"
1449
1450 #: classes/dlg.php:209
1451 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1452 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1453
1454 #: classes/dlg.php:234
1455 #: classes/dlg.php:242
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Feed or site URL"
1458 msgstr "URL du flux"
1459
1460 #: classes/dlg.php:248
1461 #: classes/dlg.php:713
1462 #: classes/pref/feeds.php:527
1463 #: classes/pref/feeds.php:747
1464 msgid "Place in category:"
1465 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1466
1467 #: classes/dlg.php:256
1468 msgid "Available feeds"
1469 msgstr "Flux disponibles"
1470
1471 #: classes/dlg.php:268
1472 #: classes/pref/users.php:155
1473 #: classes/pref/feeds.php:557
1474 #: classes/pref/feeds.php:783
1475 msgid "Authentication"
1476 msgstr "Identification"
1477
1478 #: classes/dlg.php:272
1479 #: classes/dlg.php:727
1480 #: classes/pref/users.php:420
1481 #: classes/pref/feeds.php:563
1482 #: classes/pref/feeds.php:787
1483 msgid "Login"
1484 msgstr "Se connecter"
1485
1486 #: classes/dlg.php:275
1487 #: classes/dlg.php:730
1488 #: classes/pref/prefs.php:202
1489 #: classes/pref/feeds.php:569
1490 #: classes/pref/feeds.php:793
1491 msgid "Password"
1492 msgstr "Mot de passe"
1493
1494 #: classes/dlg.php:285
1495 msgid "This feed requires authentication."
1496 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1497
1498 #: classes/dlg.php:290
1499 #: classes/dlg.php:346
1500 #: classes/dlg.php:748
1501 msgid "Subscribe"
1502 msgstr "S'abonner"
1503
1504 #: classes/dlg.php:293
1505 msgid "More feeds"
1506 msgstr "D'autres flux"
1507
1508 #: classes/dlg.php:316
1509 #: classes/dlg.php:407
1510 #: classes/pref/users.php:350
1511 #: classes/pref/filters.php:574
1512 #: classes/pref/feeds.php:1224
1513 #: js/tt-rss.js:166
1514 msgid "Search"
1515 msgstr "Rechercher"
1516
1517 #: classes/dlg.php:320
1518 msgid "Popular feeds"
1519 msgstr "Flux populaires"
1520
1521 #: classes/dlg.php:321
1522 msgid "Feed archive"
1523 msgstr "Archive du flux"
1524
1525 #: classes/dlg.php:324
1526 msgid "limit:"
1527 msgstr "limite :"
1528
1529 #: classes/dlg.php:347
1530 #: classes/pref/users.php:376
1531 #: classes/pref/labels.php:284
1532 #: classes/pref/filters.php:339
1533 #: classes/pref/filters.php:596
1534 #: classes/pref/feeds.php:674
1535 #: plugins/instances/init.php:297
1536 msgid "Remove"
1537 msgstr "Supprimer"
1538
1539 #: classes/dlg.php:358
1540 msgid "Look for"
1541 msgstr "Rechercher"
1542
1543 #: classes/dlg.php:366
1544 msgid "Limit search to:"
1545 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1546
1547 #: classes/dlg.php:382
1548 msgid "This feed"
1549 msgstr "Ce flux"
1550
1551 #: classes/dlg.php:414
1552 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1553 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1554
1555 #: classes/dlg.php:437
1556 #: classes/dlg.php:648
1557 #: classes/pref/users.php:192
1558 #: classes/pref/labels.php:79
1559 #: classes/pref/filters.php:346
1560 #: classes/pref/feeds.php:700
1561 #: classes/pref/feeds.php:846
1562 #: plugins/nsfw/init.php:86
1563 #: plugins/note/init.php:53
1564 #: plugins/owncloud/init.php:62
1565 #: plugins/instances/init.php:248
1566 msgid "Save"
1567 msgstr "Enregistrer"
1568
1569 #: classes/dlg.php:445
1570 msgid "Tag Cloud"
1571 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1572
1573 #: classes/dlg.php:514
1574 msgid "Select item(s) by tags"
1575 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1576
1577 #: classes/dlg.php:517
1578 msgid "Match:"
1579 msgstr "Correspondance :"
1580
1581 #: classes/dlg.php:519
1582 msgid "Any"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: classes/dlg.php:522
1586 #, fuzzy
1587 msgid "All tags."
1588 msgstr "aucun tag"
1589
1590 #: classes/dlg.php:524
1591 msgid "Which Tags?"
1592 msgstr "Quels tags ?"
1593
1594 #: classes/dlg.php:537
1595 msgid "Display entries"
1596 msgstr "Afficher les entrées"
1597
1598 #: classes/dlg.php:549
1599 #: classes/feeds.php:138
1600 msgid "View as RSS"
1601 msgstr "Voir comme RSS"
1602
1603 #: classes/dlg.php:560
1604 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1605 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1606
1607 #: classes/dlg.php:589
1608 #: plugins/updater/init.php:304
1609 #, php-format
1610 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1611 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1612
1613 #: classes/dlg.php:597
1614 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: classes/dlg.php:601
1618 #: classes/pref/users.php:372
1619 msgid "Details"
1620 msgstr "Détails"
1621
1622 #: classes/dlg.php:603
1623 msgid "Download"
1624 msgstr "Télécharger"
1625
1626 #: classes/dlg.php:611
1627 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: classes/dlg.php:632
1631 #, php-format
1632 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1633 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
1634
1635 #: classes/dlg.php:659
1636 #: plugins/instances/init.php:207
1637 msgid "Instance"
1638 msgstr "Instance"
1639
1640 #: classes/dlg.php:668
1641 #: plugins/instances/init.php:218
1642 #: plugins/instances/init.php:315
1643 msgid "Instance URL"
1644 msgstr "URL de l'instance"
1645
1646 #: classes/dlg.php:678
1647 #: plugins/instances/init.php:229
1648 msgid "Access key:"
1649 msgstr "Clef d'accès :"
1650
1651 #: classes/dlg.php:681
1652 #: plugins/instances/init.php:232
1653 #: plugins/instances/init.php:316
1654 msgid "Access key"
1655 msgstr "Clef d'accès"
1656
1657 #: classes/dlg.php:685
1658 #: plugins/instances/init.php:236
1659 msgid "Use one access key for both linked instances."
1660 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1661
1662 #: classes/dlg.php:693
1663 #: plugins/instances/init.php:244
1664 msgid "Generate new key"
1665 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1666
1667 #: classes/dlg.php:697
1668 msgid "Create link"
1669 msgstr "Créer un lien"
1670
1671 #: classes/dlg.php:710
1672 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1673 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1674
1675 #: classes/dlg.php:719
1676 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1677 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1678
1679 #: classes/dlg.php:741
1680 msgid "Feeds require authentication."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: classes/feeds.php:68
1684 msgid "Visit the website"
1685 msgstr "Visiter le site web"
1686
1687 #: classes/feeds.php:83
1688 msgid "View as RSS feed"
1689 msgstr "Voir comme flux RSS"
1690
1691 #: classes/feeds.php:91
1692 msgid "Select:"
1693 msgstr "Sélectionner :"
1694
1695 #: classes/feeds.php:94
1696 msgid "Invert"
1697 msgstr "Inverse"
1698
1699 #: classes/feeds.php:101
1700 #, fuzzy
1701 msgid "More..."
1702 msgstr "%d de plus..."
1703
1704 #: classes/feeds.php:103
1705 msgid "Selection toggle:"
1706 msgstr "Sélectionner :"
1707
1708 #: classes/feeds.php:109
1709 msgid "Selection:"
1710 msgstr "Sélection :"
1711
1712 #: classes/feeds.php:112
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Set score"
1715 msgstr "Score"
1716
1717 #: classes/feeds.php:115
1718 msgid "Archive"
1719 msgstr "Archive"
1720
1721 #: classes/feeds.php:117
1722 msgid "Move back"
1723 msgstr "Revenir"
1724
1725 #: classes/feeds.php:118
1726 #: classes/pref/filters.php:242
1727 #: classes/pref/filters.php:289
1728 #: classes/pref/filters.php:669
1729 #: classes/pref/filters.php:696
1730 msgid "Delete"
1731 msgstr "Supprimer"
1732
1733 #: classes/feeds.php:125
1734 #: classes/feeds.php:130
1735 #: plugins/mailto/init.php:28
1736 #: plugins/mail/init.php:28
1737 msgid "Forward by email"
1738 msgstr "Transférer par email"
1739
1740 #: classes/feeds.php:134
1741 msgid "Feed:"
1742 msgstr "Flux :"
1743
1744 #: classes/feeds.php:201
1745 #: classes/feeds.php:794
1746 msgid "Feed not found."
1747 msgstr "Flux non trouvé."
1748
1749 #: classes/feeds.php:498
1750 msgid "mark as read"
1751 msgstr "marquer comme lu"
1752
1753 #: classes/feeds.php:550
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Collapse article"
1756 msgstr "Fermer l'article"
1757
1758 #: classes/feeds.php:695
1759 msgid "No unread articles found to display."
1760 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1761
1762 #: classes/feeds.php:698
1763 msgid "No updated articles found to display."
1764 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1765
1766 #: classes/feeds.php:701
1767 msgid "No starred articles found to display."
1768 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1769
1770 #: classes/feeds.php:705
1771 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1772 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1773
1774 #: classes/feeds.php:707
1775 msgid "No articles found to display."
1776 msgstr "Aucun article à afficher"
1777
1778 #: classes/feeds.php:722
1779 #: classes/feeds.php:910
1780 #, php-format
1781 msgid "Feeds last updated at %s"
1782 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1783
1784 #: classes/feeds.php:732
1785 #: classes/feeds.php:920
1786 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1787 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1788
1789 #: classes/feeds.php:900
1790 msgid "No feed selected."
1791 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1792
1793 #: classes/backend.php:34
1794 msgid "Keyboard Shortcuts"
1795 msgstr "Raccourcis clavier"
1796
1797 #: classes/backend.php:57
1798 msgid "Shift"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: classes/backend.php:60
1802 msgid "Ctrl"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: classes/backend.php:84
1806 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1807 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1808
1809 #: classes/backend.php:99
1810 msgid "Help topic not found."
1811 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1812
1813 #: classes/opml.php:28
1814 #: classes/opml.php:33
1815 msgid "OPML Utility"
1816 msgstr "Outil OPML"
1817
1818 #: classes/opml.php:37
1819 msgid "Importing OPML..."
1820 msgstr "Import OPML en cours..."
1821
1822 #: classes/opml.php:41
1823 msgid "Return to preferences"
1824 msgstr "Revenir à la configuration"
1825
1826 #: classes/opml.php:270
1827 #, fuzzy, php-format
1828 msgid "Adding feed: %s"
1829 msgstr "Ajout du filtre %s"
1830
1831 #: classes/opml.php:281
1832 #, fuzzy, php-format
1833 msgid "Duplicate feed: %s"
1834 msgstr "Etiquette identique : %s"
1835
1836 #: classes/opml.php:295
1837 #, php-format
1838 msgid "Adding label %s"
1839 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1840
1841 #: classes/opml.php:298
1842 #, php-format
1843 msgid "Duplicate label: %s"
1844 msgstr "Etiquette identique : %s"
1845
1846 #: classes/opml.php:310
1847 #, php-format
1848 msgid "Setting preference key %s to %s"
1849 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1850
1851 #: classes/opml.php:339
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Adding filter..."
1854 msgstr "Ajout du filtre %s"
1855
1856 #: classes/opml.php:416
1857 #, fuzzy, php-format
1858 msgid "Processing category: %s"
1859 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1860
1861 #: classes/opml.php:468
1862 msgid "Error: please upload OPML file."
1863 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1864
1865 #: classes/opml.php:475
1866 msgid "Error while parsing document."
1867 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1868
1869 #: classes/pref/users.php:6
1870 #: plugins/instances/init.php:157
1871 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1872 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1873
1874 #: classes/pref/users.php:27
1875 msgid "User details"
1876 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1877
1878 #: classes/pref/users.php:41
1879 msgid "User not found"
1880 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1881
1882 #: classes/pref/users.php:60
1883 #: classes/pref/users.php:422
1884 msgid "Registered"
1885 msgstr "Inscrit"
1886
1887 #: classes/pref/users.php:61
1888 msgid "Last logged in"
1889 msgstr "Dernière connexion"
1890
1891 #: classes/pref/users.php:68
1892 msgid "Subscribed feeds count"
1893 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1894
1895 #: classes/pref/users.php:72
1896 msgid "Subscribed feeds"
1897 msgstr "Flux abonnés"
1898
1899 #: classes/pref/users.php:122
1900 msgid "User Editor"
1901 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1902
1903 #: classes/pref/users.php:158
1904 msgid "Access level: "
1905 msgstr "Permissions :"
1906
1907 #: classes/pref/users.php:171
1908 msgid "Change password to"
1909 msgstr "Nouveau mot de passe"
1910
1911 #: classes/pref/users.php:177
1912 #: classes/pref/feeds.php:577
1913 #: classes/pref/feeds.php:799
1914 msgid "Options"
1915 msgstr "Options"
1916
1917 #: classes/pref/users.php:180
1918 msgid "E-mail: "
1919 msgstr "Adresse email :"
1920
1921 #: classes/pref/users.php:258
1922 #, php-format
1923 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1924 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1925
1926 #: classes/pref/users.php:265
1927 #, php-format
1928 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1929 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1930
1931 #: classes/pref/users.php:269
1932 #, php-format
1933 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1934 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1935
1936 #: classes/pref/users.php:291
1937 #, fuzzy, php-format
1938 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1939 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1940
1941 #: classes/pref/users.php:293
1942 #, fuzzy, php-format
1943 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1944 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1945
1946 #: classes/pref/users.php:317
1947 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1948 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1949
1950 #: classes/pref/users.php:368
1951 msgid "Create user"
1952 msgstr "Créer l'utilisateur"
1953
1954 #: classes/pref/users.php:374
1955 #: classes/pref/filters.php:593
1956 #: plugins/instances/init.php:296
1957 msgid "Edit"
1958 msgstr "Modifier"
1959
1960 #: classes/pref/users.php:421
1961 msgid "Access Level"
1962 msgstr "Permissions"
1963
1964 #: classes/pref/users.php:423
1965 msgid "Last login"
1966 msgstr "Dernière connexion"
1967
1968 #: classes/pref/users.php:444
1969 #: plugins/instances/init.php:337
1970 msgid "Click to edit"
1971 msgstr "Cliquer pour modifier"
1972
1973 #: classes/pref/users.php:464
1974 msgid "No users defined."
1975 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1976
1977 #: classes/pref/users.php:466
1978 msgid "No matching users found."
1979 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1980
1981 #: classes/pref/labels.php:22
1982 msgid "Caption"
1983 msgstr "Légende"
1984
1985 #: classes/pref/labels.php:37
1986 msgid "Colors"
1987 msgstr "Couleurs"
1988
1989 #: classes/pref/labels.php:42
1990 msgid "Foreground:"
1991 msgstr "Premier plan :"
1992
1993 #: classes/pref/labels.php:42
1994 msgid "Background:"
1995 msgstr "Arrière-plan :"
1996
1997 #: classes/pref/labels.php:232
1998 #, php-format
1999 msgid "Created label <b>%s</b>"
2000 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
2001
2002 #: classes/pref/labels.php:287
2003 msgid "Clear colors"
2004 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
2005
2006 #: classes/pref/filters.php:57
2007 msgid "Articles matching this filter:"
2008 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
2009
2010 #: classes/pref/filters.php:94
2011 #, fuzzy
2012 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2013 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
2014
2015 #: classes/pref/filters.php:98
2016 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: classes/pref/filters.php:225
2020 #: classes/pref/filters.php:652
2021 #: classes/pref/filters.php:767
2022 msgid "Match"
2023 msgstr "Correspondance"
2024
2025 #: classes/pref/filters.php:239
2026 #: classes/pref/filters.php:286
2027 #: classes/pref/filters.php:666
2028 #: classes/pref/filters.php:693
2029 msgid "Add"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: classes/pref/filters.php:272
2033 #: classes/pref/filters.php:679
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Apply actions"
2036 msgstr "Actions sur ce flux"
2037
2038 #: classes/pref/filters.php:322
2039 #: classes/pref/filters.php:708
2040 msgid "Enabled"
2041 msgstr "Activé"
2042
2043 #: classes/pref/filters.php:331
2044 #: classes/pref/filters.php:711
2045 msgid "Match any rule"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: classes/pref/filters.php:343
2049 #: classes/pref/filters.php:723
2050 msgid "Test"
2051 msgstr "Test"
2052
2053 #: classes/pref/filters.php:375
2054 #, php-format
2055 msgid "%s on %s in %s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: classes/pref/filters.php:590
2059 msgid "Combine"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: classes/pref/filters.php:600
2063 #: classes/pref/feeds.php:1283
2064 msgid "Rescore articles"
2065 msgstr "Recalculer le score des articles"
2066
2067 #: classes/pref/filters.php:726
2068 msgid "Create"
2069 msgstr "Créer"
2070
2071 #: classes/pref/filters.php:776
2072 msgid "on field"
2073 msgstr "sur le champ"
2074
2075 #: classes/pref/filters.php:782
2076 #: js/PrefFilterTree.js:29
2077 #: plugins/digest/digest.js:241
2078 msgid "in"
2079 msgstr "dans"
2080
2081 #: classes/pref/filters.php:795
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Save rule"
2084 msgstr "Enregistrer"
2085
2086 #: classes/pref/filters.php:795
2087 #: js/functions.js:1078
2088 msgid "Add rule"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: classes/pref/filters.php:818
2092 msgid "Perform Action"
2093 msgstr "Exécuter l'action"
2094
2095 #: classes/pref/filters.php:844
2096 msgid "with parameters:"
2097 msgstr "avec les paramètres :"
2098
2099 #: classes/pref/filters.php:862
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Save action"
2102 msgstr "Actions du panneau :"
2103
2104 #: classes/pref/filters.php:862
2105 #: js/functions.js:1104
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Add action"
2108 msgstr "Actions sur ce flux"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:17
2111 msgid "Old password cannot be blank."
2112 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:22
2115 msgid "New password cannot be blank."
2116 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:27
2119 msgid "Entered passwords do not match."
2120 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:37
2123 msgid "Function not supported by authentication module."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:69
2127 msgid "The configuration was saved."
2128 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:83
2131 #, php-format
2132 msgid "Unknown option: %s"
2133 msgstr "Option inconnue : %s"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:97
2136 msgid "Your personal data has been saved."
2137 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:137
2140 msgid "Personal data / Authentication"
2141 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:157
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Personal data"
2146 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:167
2149 msgid "Full name"
2150 msgstr "Nom"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:171
2153 msgid "E-mail"
2154 msgstr "Adresse électronique"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:177
2157 msgid "Access level"
2158 msgstr "Permissions"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:187
2161 msgid "Save data"
2162 msgstr "Enregistrer les données"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:209
2165 msgid "Your password is at default value, please change it."
2166 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:236
2169 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:241
2173 msgid "Old password"
2174 msgstr "Ancien mot de passe"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:244
2177 msgid "New password"
2178 msgstr "Nouveau mot de passe"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:249
2181 msgid "Confirm password"
2182 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:259
2185 msgid "Change password"
2186 msgstr "Modifier le mot de passe"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:265
2189 msgid "One time passwords / Authenticator"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:269
2193 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:294
2197 #: classes/pref/prefs.php:345
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Enter your password"
2200 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:305
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Disable OTP"
2205 msgstr "Désactiver les mises à jour"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:311
2208 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:313
2212 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:354
2216 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:362
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Enable OTP"
2222 msgstr "Activé"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:404
2225 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:493
2229 msgid "Customize"
2230 msgstr "Personnaliser"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:552
2233 msgid "Register"
2234 msgstr "S'inscrire"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:556
2237 msgid "Clear"
2238 msgstr "Effacer"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:562
2241 #, fuzzy, php-format
2242 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2243 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:595
2246 msgid "Save configuration"
2247 msgstr "Enregistrer la configuration"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:598
2250 msgid "Manage profiles"
2251 msgstr "Gérer les profils"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:601
2254 msgid "Reset to defaults"
2255 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:613
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Show additional preferences"
2260 msgstr "Quitter la configuration"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:625
2263 #: classes/pref/prefs.php:627
2264 msgid "Plugins"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:629
2268 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:655
2272 msgid "System plugins"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:659
2276 #: classes/pref/prefs.php:708
2277 msgid "Plugin"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:660
2281 #: classes/pref/prefs.php:709
2282 msgid "Description"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:661
2286 #: classes/pref/prefs.php:710
2287 msgid "Version"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:662
2291 #: classes/pref/prefs.php:711
2292 msgid "Author"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:695
2296 #: classes/pref/prefs.php:746
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Clear data"
2299 msgstr "Purger les données de flux"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:704
2302 msgid "User plugins"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:761
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Enable selected plugins"
2308 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:816
2311 #: classes/pref/prefs.php:834
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Incorrect password"
2314 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:12
2317 msgid "Check to enable field"
2318 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:58
2321 #: classes/pref/feeds.php:175
2322 #: classes/pref/feeds.php:217
2323 #: classes/pref/feeds.php:223
2324 #: classes/pref/feeds.php:248
2325 #, fuzzy, php-format
2326 msgid "(%d feed)"
2327 msgid_plural "(%d feeds)"
2328 msgstr[0] "(%d flux)"
2329 msgstr[1] "(%d flux)"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:494
2332 msgid "Feed Title"
2333 msgstr "Titre du flux"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:550
2336 #: classes/pref/feeds.php:774
2337 msgid "Article purging:"
2338 msgstr "Purge des articles :"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:573
2341 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2342 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:589
2345 #: classes/pref/feeds.php:803
2346 msgid "Hide from Popular feeds"
2347 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:601
2350 #: classes/pref/feeds.php:809
2351 msgid "Include in e-mail digest"
2352 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:614
2355 #: classes/pref/feeds.php:815
2356 msgid "Always display image attachments"
2357 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:627
2360 #: classes/pref/feeds.php:823
2361 msgid "Do not embed images"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:640
2365 #: classes/pref/feeds.php:831
2366 msgid "Cache images locally"
2367 msgstr "Enregistrer localement les images"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:652
2370 #: classes/pref/feeds.php:837
2371 msgid "Mark updated articles as unread"
2372 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:658
2375 msgid "Icon"
2376 msgstr "Icône"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:672
2379 msgid "Replace"
2380 msgstr "Remplacer"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:691
2383 msgid "Resubscribe to push updates"
2384 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:698
2387 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2388 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:713
2391 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1077
2395 #: classes/pref/feeds.php:1130
2396 msgid "All done."
2397 msgstr "Tout est terminé."
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1185
2400 msgid "Feeds with errors"
2401 msgstr "Flux avec des erreurs"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1205
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Inactive feeds"
2406 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1242
2409 msgid "Edit selected feeds"
2410 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1244
2413 #: classes/pref/feeds.php:1258
2414 msgid "Reset sort order"
2415 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1246
2418 #: js/prefs.js:1785
2419 msgid "Batch subscribe"
2420 msgstr "Abonnement par lots"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1251
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Categories"
2425 msgstr "Catégories de flux"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1254
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Add category"
2430 msgstr "Modifier les catégories"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1256
2433 #, fuzzy
2434 msgid "(Un)hide empty categories"
2435 msgstr "Modifier les catégories"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1260
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Remove selected"
2440 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1274
2443 msgid "More actions..."
2444 msgstr "Autres actions..."
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1278
2447 msgid "Manual purge"
2448 msgstr "Purger manuellement"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1282
2451 msgid "Clear feed data"
2452 msgstr "Purger les données de flux"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1333
2455 msgid "OPML"
2456 msgstr "OPML"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1335
2459 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2460 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1337
2463 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2464 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1350
2467 msgid "Import my OPML"
2468 msgstr "Importer mon OPML"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1354
2471 msgid "Filename:"
2472 msgstr "Nom du fichier :"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1356
2475 msgid "Include settings"
2476 msgstr "Inclure les paramètres"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1360
2479 msgid "Export OPML"
2480 msgstr "Exporter en OPML"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1364
2483 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2484 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1366
2487 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2488 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1369
2491 msgid "Display published OPML URL"
2492 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1379
2495 msgid "Firefox integration"
2496 msgstr "Intégration à Firefox"
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1381
2499 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2500 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1388
2503 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2504 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1396
2507 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2508 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1398
2511 msgid "Published articles and generated feeds"
2512 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1400
2515 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2516 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2517
2518 #: classes/pref/feeds.php:1406
2519 msgid "Display URL"
2520 msgstr "Afficher l'URL"
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1409
2523 msgid "Clear all generated URLs"
2524 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1411
2527 msgid "Articles shared by URL"
2528 msgstr "Articles publiés par URL"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1413
2531 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2532 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1416
2535 msgid "Unshare all articles"
2536 msgstr "Départager tous les articles"
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1494
2539 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2540 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2541
2542 #: classes/pref/feeds.php:1531
2543 #: classes/pref/feeds.php:1600
2544 msgid "Click to edit feed"
2545 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2546
2547 #: classes/pref/feeds.php:1549
2548 #: classes/pref/feeds.php:1620
2549 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2550 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2551
2552 #: classes/pref/feeds.php:1560
2553 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2554 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2555
2556 #: plugins/pocket/init.php:30
2557 msgid "Pocket"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2563 msgstr ""
2564 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
2565 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
2566 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
2567
2568 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Back to feeds"
2571 msgstr "Flux inactifs"
2572
2573 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2574 msgid "Hello,"
2575 msgstr "Bonjour,"
2576
2577 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2578 msgid "Regular version"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: plugins/close_button/init.php:24
2582 msgid "Close article"
2583 msgstr "Fermer l'article"
2584
2585 #: plugins/nsfw/init.php:32
2586 #: plugins/nsfw/init.php:43
2587 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: plugins/nsfw/init.php:53
2591 msgid "NSFW Plugin"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: plugins/nsfw/init.php:80
2595 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: plugins/nsfw/init.php:101
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Configuration saved."
2601 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2602
2603 #: plugins/pinterest/init.php:29
2604 msgid "Pinterest"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Please enter your one time password:"
2610 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2611
2612 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2613 msgid "Password has been changed."
2614 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2615
2616 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2617 msgid "Old password is incorrect."
2618 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2619
2620 #: plugins/mailto/init.php:52
2621 #: plugins/mailto/init.php:58
2622 #: plugins/mail/init.php:71
2623 #: plugins/mail/init.php:77
2624 msgid "[Forwarded]"
2625 msgstr "[Transféré]"
2626
2627 #: plugins/mailto/init.php:52
2628 #: plugins/mail/init.php:71
2629 msgid "Multiple articles"
2630 msgstr "Articles multiples"
2631
2632 #: plugins/mailto/init.php:74
2633 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/mailto/init.php:78
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Forward selected article(s) by email."
2639 msgstr "Transférer l'article par email"
2640
2641 #: plugins/mailto/init.php:81
2642 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: plugins/mailto/init.php:86
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Close this dialog"
2648 msgstr "Fermer ce panel"
2649
2650 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2651 msgid "Bookmarklets"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2655 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2656 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2657
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2659 #, php-format
2660 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2661 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2662
2663 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2664 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2665 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2666
2667 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2668 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:64
2672 msgid "Import and export"
2673 msgstr "Importer et exporter"
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:66
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Article archive"
2678 msgstr "Date de l'article"
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:68
2681 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:71
2685 msgid "Export my data"
2686 msgstr "Exporter mes données"
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:87
2689 msgid "Import"
2690 msgstr "Importer"
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:221
2693 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2694 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:226
2697 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2698 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2699
2700 #: plugins/import_export/init.php:385
2701 msgid "Finished: "
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/import_export/init.php:386
2705 #, fuzzy, php-format
2706 msgid "%d article processed, "
2707 msgid_plural "%d articles processed, "
2708 msgstr[0] "Modifier l'annotation de l'article"
2709 msgstr[1] "Modifier l'annotation de l'article"
2710
2711 #: plugins/import_export/init.php:387
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgid "%d imported, "
2714 msgid_plural "%d imported, "
2715 msgstr[0] "est déjà importé."
2716 msgstr[1] "est déjà importé."
2717
2718 #: plugins/import_export/init.php:388
2719 #, fuzzy, php-format
2720 msgid "%d feed created."
2721 msgid_plural "%d feeds created."
2722 msgstr[0] "Aucun flux sélectionné."
2723 msgstr[1] "Aucun flux sélectionné."
2724
2725 #: plugins/import_export/init.php:393
2726 msgid "Could not load XML document."
2727 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2728
2729 #: plugins/import_export/init.php:405
2730 msgid "Prepare data"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: plugins/import_export/init.php:426
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2736 msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2737
2738 #: plugins/mail/init.php:92
2739 msgid "From:"
2740 msgstr "De :"
2741
2742 #: plugins/mail/init.php:101
2743 msgid "To:"
2744 msgstr "A :"
2745
2746 #: plugins/mail/init.php:114
2747 msgid "Subject:"
2748 msgstr "Sujet :"
2749
2750 #: plugins/mail/init.php:130
2751 msgid "Send e-mail"
2752 msgstr "Envoyer l'email"
2753
2754 #: plugins/note/init.php:28
2755 #: plugins/note/note.js:11
2756 msgid "Edit article note"
2757 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2758
2759 #: plugins/example/init.php:38
2760 msgid "Example Pane"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/example/init.php:69
2764 msgid "Sample value"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: plugins/example/init.php:75
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Set value"
2770 msgstr "Marquer comme remarquable"
2771
2772 #: plugins/identica/init.php:29
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Share on identi.ca"
2775 msgstr "Partager sur Twitter"
2776
2777 #: plugins/owncloud/init.php:35
2778 msgid "Owncloud"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: plugins/owncloud/init.php:59
2782 msgid "Owncloud url"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: plugins/owncloud/init.php:74
2786 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2787 msgstr ""
2788
2789 #: plugins/instances/init.php:144
2790 msgid "Linked"
2791 msgstr "Instances liées"
2792
2793 #: plugins/instances/init.php:295
2794 msgid "Link instance"
2795 msgstr "Lier une instance"
2796
2797 #: plugins/instances/init.php:307
2798 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2799 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2800
2801 #: plugins/instances/init.php:317
2802 msgid "Last connected"
2803 msgstr "Dernière connexion"
2804
2805 #: plugins/instances/init.php:318
2806 msgid "Status"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: plugins/instances/init.php:319
2810 msgid "Stored feeds"
2811 msgstr "Flux stockés"
2812
2813 #: plugins/share/init.php:27
2814 msgid "Share by URL"
2815 msgstr "Partager par URL"
2816
2817 #: plugins/share/init.php:49
2818 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2819 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2820
2821 #: plugins/flattr/init.php:30
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Flattr this article."
2824 msgstr "Marquer comme remarquable"
2825
2826 #: plugins/googleplus/init.php:29
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Share on Google+"
2829 msgstr "Partager sur Twitter"
2830
2831 #: plugins/updater/init.php:295
2832 #: plugins/updater/init.php:307
2833 #: plugins/updater/updater.js:10
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2836 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2837
2838 #: plugins/updater/init.php:310
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2841 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2842
2843 #: plugins/updater/init.php:320
2844 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: plugins/updater/init.php:323
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Ready to update."
2850 msgstr "Dernière mise à jour :"
2851
2852 #: plugins/updater/init.php:328
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Start update"
2855 msgstr "Dernière mise à jour :"
2856
2857 #: plugins/tweet/init.php:29
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Share on Twitter"
2860 msgstr "Partager sur Twitter"
2861
2862 #: js/feedlist.js:213
2863 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2864 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2865
2866 #: js/feedlist.js:415
2867 #: js/feedlist.js:430
2868 #: plugins/digest/digest.js:25
2869 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2870 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2871
2872 #: js/functions.js:91
2873 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2874 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2875
2876 #: js/functions.js:627
2877 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2878 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2879
2880 #: js/functions.js:630
2881 msgid "Date syntax is incorrect."
2882 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2883
2884 #: js/functions.js:733
2885 msgid "Upload complete."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: js/functions.js:757
2889 msgid "Remove stored feed icon?"
2890 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2891
2892 #: js/functions.js:762
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Removing feed icon..."
2895 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2896
2897 #: js/functions.js:767
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Feed icon removed."
2900 msgstr "Flux non trouvé."
2901
2902 #: js/functions.js:789
2903 msgid "Please select an image file to upload."
2904 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2905
2906 #: js/functions.js:791
2907 msgid "Upload new icon for this feed?"
2908 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2909
2910 #: js/functions.js:792
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Uploading, please wait..."
2913 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
2914
2915 #: js/functions.js:808
2916 msgid "Please enter label caption:"
2917 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2918
2919 #: js/functions.js:813
2920 msgid "Can't create label: missing caption."
2921 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2922
2923 #: js/functions.js:856
2924 msgid "Subscribe to Feed"
2925 msgstr "S'abonner au flux"
2926
2927 #: js/functions.js:883
2928 msgid "Subscribed to %s"
2929 msgstr "Abonné à %s"
2930
2931 #: js/functions.js:888
2932 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2933 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2934
2935 #: js/functions.js:891
2936 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2937 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2938
2939 #: js/functions.js:944
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2942 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2943
2944 #: js/functions.js:948
2945 msgid "You are already subscribed to this feed."
2946 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2947
2948 #: js/functions.js:1078
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Edit rule"
2951 msgstr "Modifier le filtre"
2952
2953 #: js/functions.js:1104
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Edit action"
2956 msgstr "Actions sur ce flux"
2957
2958 #: js/functions.js:1141
2959 msgid "Create Filter"
2960 msgstr "Créer un filtre"
2961
2962 #: js/functions.js:1256
2963 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2964 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2965
2966 #: js/functions.js:1267
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Subscription reset."
2969 msgstr "S'abonner au flux..."
2970
2971 #: js/functions.js:1277
2972 #: js/tt-rss.js:369
2973 msgid "Unsubscribe from %s?"
2974 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2975
2976 #: js/functions.js:1280
2977 msgid "Removing feed..."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: js/functions.js:1386
2981 msgid "Please enter category title:"
2982 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2983
2984 #: js/functions.js:1417
2985 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2986 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2987
2988 #: js/functions.js:1421
2989 #: js/prefs.js:1234
2990 msgid "Trying to change address..."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: js/functions.js:1608
2994 #: js/tt-rss.js:350
2995 #: js/tt-rss.js:735
2996 msgid "You can't edit this kind of feed."
2997 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2998
2999 #: js/functions.js:1623
3000 msgid "Edit Feed"
3001 msgstr "Modifier le flux"
3002
3003 #: js/functions.js:1629
3004 #: js/prefs.js:194
3005 #: js/prefs.js:749
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Saving data..."
3008 msgstr "Enregistrer les données"
3009
3010 #: js/functions.js:1661
3011 msgid "More Feeds"
3012 msgstr "D'autres flux"
3013
3014 #: js/functions.js:1722
3015 #: js/functions.js:1832
3016 #: js/prefs.js:397
3017 #: js/prefs.js:427
3018 #: js/prefs.js:459
3019 #: js/prefs.js:642
3020 #: js/prefs.js:662
3021 #: js/prefs.js:1210
3022 #: js/prefs.js:1355
3023 msgid "No feeds are selected."
3024 msgstr "Aucun flux sélectionné."
3025
3026 #: js/functions.js:1764
3027 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3028 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
3029
3030 #: js/functions.js:1803
3031 msgid "Feeds with update errors"
3032 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
3033
3034 #: js/functions.js:1814
3035 #: js/prefs.js:1192
3036 msgid "Remove selected feeds?"
3037 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3038
3039 #: js/functions.js:1817
3040 #: js/prefs.js:1195
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Removing selected feeds..."
3043 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3044
3045 #: js/functions.js:1915
3046 msgid "Help"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: js/PrefFeedTree.js:47
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Edit category"
3052 msgstr "Modifier les catégories"
3053
3054 #: js/PrefFeedTree.js:54
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Remove category"
3057 msgstr "Créer la catégorie"
3058
3059 #: js/PrefFilterTree.js:32
3060 msgid "Inverse"
3061 msgstr "Inverse"
3062
3063 #: js/prefs.js:55
3064 msgid "Please enter login:"
3065 msgstr "Veuillez saisir le login :"
3066
3067 #: js/prefs.js:62
3068 msgid "Can't create user: no login specified."
3069 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
3070
3071 #: js/prefs.js:66
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Adding user..."
3074 msgstr "Ajout du filtre %s"
3075
3076 #: js/prefs.js:117
3077 msgid "Edit Filter"
3078 msgstr "Modifier le filtre"
3079
3080 #: js/prefs.js:164
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Remove filter?"
3083 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
3084
3085 #: js/prefs.js:169
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Removing filter..."
3088 msgstr "Ajout du filtre %s"
3089
3090 #: js/prefs.js:279
3091 msgid "Remove selected labels?"
3092 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3093
3094 #: js/prefs.js:282
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Removing selected labels..."
3097 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3098
3099 #: js/prefs.js:295
3100 #: js/prefs.js:1396
3101 msgid "No labels are selected."
3102 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3103
3104 #: js/prefs.js:309
3105 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3106 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3107
3108 #: js/prefs.js:312
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Removing selected users..."
3111 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3112
3113 #: js/prefs.js:326
3114 #: js/prefs.js:507
3115 #: js/prefs.js:528
3116 #: js/prefs.js:567
3117 msgid "No users are selected."
3118 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3119
3120 #: js/prefs.js:344
3121 msgid "Remove selected filters?"
3122 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3123
3124 #: js/prefs.js:347
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Removing selected filters..."
3127 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3128
3129 #: js/prefs.js:359
3130 #: js/prefs.js:597
3131 #: js/prefs.js:616
3132 msgid "No filters are selected."
3133 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3134
3135 #: js/prefs.js:378
3136 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3137 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3138
3139 #: js/prefs.js:382
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3142 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
3143
3144 #: js/prefs.js:412
3145 msgid "Please select only one feed."
3146 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3147
3148 #: js/prefs.js:418
3149 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3150 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3151
3152 #: js/prefs.js:421
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Clearing selected feed..."
3155 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
3156
3157 #: js/prefs.js:440
3158 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3159 msgstr "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la valeur par défaut)"
3160
3161 #: js/prefs.js:443
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Purging selected feed..."
3164 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
3165
3166 #: js/prefs.js:478
3167 msgid "Login field cannot be blank."
3168 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
3169
3170 #: js/prefs.js:482
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Saving user..."
3173 msgstr "Ajout du filtre %s"
3174
3175 #: js/prefs.js:512
3176 #: js/prefs.js:533
3177 #: js/prefs.js:572
3178 msgid "Please select only one user."
3179 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3180
3181 #: js/prefs.js:537
3182 msgid "Reset password of selected user?"
3183 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3184
3185 #: js/prefs.js:540
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Resetting password for selected user..."
3188 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3189
3190 #: js/prefs.js:602
3191 msgid "Please select only one filter."
3192 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3193
3194 #: js/prefs.js:620
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Combine selected filters?"
3197 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3198
3199 #: js/prefs.js:623
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Joining filters..."
3202 msgstr "Ajout du filtre %s"
3203
3204 #: js/prefs.js:684
3205 msgid "Edit Multiple Feeds"
3206 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3207
3208 #: js/prefs.js:708
3209 msgid "Save changes to selected feeds?"
3210 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3211
3212 #: js/prefs.js:797
3213 msgid "OPML Import"
3214 msgstr "Import OPML"
3215
3216 #: js/prefs.js:824
3217 msgid "Please choose an OPML file first."
3218 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3219
3220 #: js/prefs.js:827
3221 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Importing, please wait..."
3224 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
3225
3226 #: js/prefs.js:980
3227 msgid "Reset to defaults?"
3228 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3229
3230 #: js/prefs.js:1099
3231 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: js/prefs.js:1105
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Removing category..."
3237 msgstr "Créer la catégorie"
3238
3239 #: js/prefs.js:1126
3240 msgid "Remove selected categories?"
3241 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3242
3243 #: js/prefs.js:1129
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Removing selected categories..."
3246 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3247
3248 #: js/prefs.js:1142
3249 msgid "No categories are selected."
3250 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3251
3252 #: js/prefs.js:1150
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Category title:"
3255 msgstr "Catégories"
3256
3257 #: js/prefs.js:1154
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Creating category..."
3260 msgstr "Créer un filtre..."
3261
3262 #: js/prefs.js:1181
3263 msgid "Feeds without recent updates"
3264 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3265
3266 #: js/prefs.js:1230
3267 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3268 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3269
3270 #: js/prefs.js:1319
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Clearing feed..."
3273 msgstr "Purger les données de flux"
3274
3275 #: js/prefs.js:1339
3276 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3277 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3278
3279 #: js/prefs.js:1342
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Rescoring selected feeds..."
3282 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3283
3284 #: js/prefs.js:1362
3285 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3286 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3287
3288 #: js/prefs.js:1365
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Rescoring feeds..."
3291 msgstr "Recalculer le score du flux"
3292
3293 #: js/prefs.js:1382
3294 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3295 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3296
3297 #: js/prefs.js:1419
3298 msgid "Settings Profiles"
3299 msgstr "Paramètres des profils"
3300
3301 #: js/prefs.js:1428
3302 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3303 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3304
3305 #: js/prefs.js:1431
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Removing selected profiles..."
3308 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
3309
3310 #: js/prefs.js:1446
3311 msgid "No profiles are selected."
3312 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3313
3314 #: js/prefs.js:1454
3315 #: js/prefs.js:1507
3316 msgid "Activate selected profile?"
3317 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3318
3319 #: js/prefs.js:1470
3320 #: js/prefs.js:1523
3321 msgid "Please choose a profile to activate."
3322 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
3323
3324 #: js/prefs.js:1475
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Creating profile..."
3327 msgstr "Création d'un profil"
3328
3329 #: js/prefs.js:1531
3330 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3331 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3332
3333 #: js/prefs.js:1534
3334 #: js/prefs.js:1553
3335 msgid "Clearing URLs..."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: js/prefs.js:1541
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Generated URLs cleared."
3341 msgstr "Générer une nouvelle URL"
3342
3343 #: js/prefs.js:1550
3344 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3345 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3346
3347 #: js/prefs.js:1560
3348 msgid "Shared URLs cleared."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: js/prefs.js:1648
3352 msgid "Label Editor"
3353 msgstr "Editeur d'étiquette"
3354
3355 #: js/prefs.js:1711
3356 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3357 msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3358
3359 #: js/prefs.js:1714
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Clearing credentials..."
3362 msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3363
3364 #: js/prefs.js:1721
3365 msgid "Twitter credentials have been cleared."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: js/prefs.js:1791
3369 msgid "Subscribing to feeds..."
3370 msgstr "Abonnement aux flux..."
3371
3372 #: js/prefs.js:1828
3373 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: js/tt-rss.js:120
3377 msgid "Mark all articles as read?"
3378 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3379
3380 #: js/tt-rss.js:126
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Marking all feeds as read..."
3383 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
3384
3385 #: js/tt-rss.js:358
3386 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3387 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3388
3389 #: js/tt-rss.js:363
3390 #: js/tt-rss.js:519
3391 msgid "Please select some feed first."
3392 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3393
3394 #: js/tt-rss.js:514
3395 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3396 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3397
3398 #: js/tt-rss.js:524
3399 msgid "Rescore articles in %s?"
3400 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3401
3402 #: js/tt-rss.js:527
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Rescoring articles..."
3405 msgstr "Recalculer le score des articles"
3406
3407 #: js/tt-rss.js:694
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Please enable mail plugin first."
3410 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3411
3412 #: js/tt-rss.js:800
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3415 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3416
3417 #: js/tt-rss.js:864
3418 msgid "New version available!"
3419 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3420
3421 #: js/viewfeed.js:104
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Cancel search"
3424 msgstr "Annuler"
3425
3426 #: js/viewfeed.js:437
3427 #: plugins/digest/digest.js:257
3428 #: plugins/digest/digest.js:694
3429 msgid "Unstar article"
3430 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3431
3432 #: js/viewfeed.js:442
3433 #: plugins/digest/digest.js:259
3434 #: plugins/digest/digest.js:698
3435 msgid "Star article"
3436 msgstr "Marquer comme remarquable"
3437
3438 #: js/viewfeed.js:475
3439 #: plugins/digest/digest.js:262
3440 #: plugins/digest/digest.js:729
3441 msgid "Unpublish article"
3442 msgstr "Ne plus publier l'article"
3443
3444 #: js/viewfeed.js:688
3445 #: js/viewfeed.js:716
3446 #: js/viewfeed.js:743
3447 #: js/viewfeed.js:805
3448 #: js/viewfeed.js:837
3449 #: js/viewfeed.js:974
3450 #: js/viewfeed.js:1017
3451 #: js/viewfeed.js:1067
3452 #: js/viewfeed.js:2015
3453 #: plugins/mailto/init.js:7
3454 #: plugins/mail/mail.js:7
3455 msgid "No articles are selected."
3456 msgstr "Aucun article sélectionné."
3457
3458 #: js/viewfeed.js:954
3459 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3460 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3461
3462 #: js/viewfeed.js:982
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3465 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3466 msgstr[0] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3467 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3468
3469 #: js/viewfeed.js:984
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Delete %d selected article?"
3472 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3473 msgstr[0] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3474 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3475
3476 #: js/viewfeed.js:1026
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3479 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3480 msgstr[0] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3481 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3482
3483 #: js/viewfeed.js:1029
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Move %d archived article back?"
3486 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3487 msgstr[0] "Restaurer les articles archivés ?"
3488 msgstr[1] "Restaurer les articles archivés ?"
3489
3490 #: js/viewfeed.js:1073
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3493 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3494 msgstr[0] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3495 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3496
3497 #: js/viewfeed.js:1097
3498 msgid "Edit article Tags"
3499 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3500
3501 #: js/viewfeed.js:1103
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Saving article tags..."
3504 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3505
3506 #: js/viewfeed.js:1283
3507 msgid "No article is selected."
3508 msgstr "Aucun article sélectionné."
3509
3510 #: js/viewfeed.js:1318
3511 msgid "No articles found to mark"
3512 msgstr "Aucun article à marquer"
3513
3514 #: js/viewfeed.js:1320
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Mark %d article as read?"
3517 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3518 msgstr[0] "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3519 msgstr[1] "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3520
3521 #: js/viewfeed.js:1826
3522 msgid "Open original article"
3523 msgstr "Ouvrir l'article original"
3524
3525 #: js/viewfeed.js:1832
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Display article URL"
3528 msgstr "Afficher l'URL"
3529
3530 #: js/viewfeed.js:1902
3531 msgid "Remove label"
3532 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3533
3534 #: js/viewfeed.js:1926
3535 msgid "Playing..."
3536 msgstr "Lecture..."
3537
3538 #: js/viewfeed.js:1927
3539 msgid "Click to pause"
3540 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3541
3542 #: js/viewfeed.js:1984
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3545 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3546
3547 #: js/viewfeed.js:2026
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Please enter new score for this article:"
3550 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3551
3552 #: js/viewfeed.js:2059
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Article URL:"
3555 msgstr "Tous les articles"
3556
3557 #: plugins/digest/digest.js:71
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3560 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3561 msgstr[0] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3562 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3563
3564 #: plugins/digest/digest.js:289
3565 msgid "Error: unable to load article."
3566 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3567
3568 #: plugins/digest/digest.js:447
3569 msgid "Click to expand article."
3570 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3571
3572 #: plugins/digest/digest.js:518
3573 #, fuzzy
3574 msgid "%d more..."
3575 msgid_plural "%d more..."
3576 msgstr[0] "%d de plus..."
3577 msgstr[1] "%d de plus..."
3578
3579 #: plugins/digest/digest.js:525
3580 msgid "No unread feeds."
3581 msgstr "Aucun flux non lu."
3582
3583 #: plugins/digest/digest.js:632
3584 msgid "Load more..."
3585 msgstr "Charger plus..."
3586
3587 #: plugins/embed_original/init.js:6
3588 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3589 msgstr ""
3590
3591 #: plugins/mailto/init.js:21
3592 #: plugins/mail/mail.js:21
3593 msgid "Forward article by email"
3594 msgstr "Transférer l'article par email"
3595
3596 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3597 msgid "Export Data"
3598 msgstr "Exporer les données"
3599
3600 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3603 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3604 msgstr[0] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class=\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3605 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class=\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3606
3607 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3608 msgid "Data Import"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3612 msgid "Please choose the file first."
3613 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3614
3615 #: plugins/note/note.js:17
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Saving article note..."
3618 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
3619
3620 #: plugins/instances/instances.js:10
3621 msgid "Link Instance"
3622 msgstr "Lier l'instance"
3623
3624 #: plugins/instances/instances.js:73
3625 msgid "Edit Instance"
3626 msgstr "Modifier l'instance"
3627
3628 #: plugins/instances/instances.js:122
3629 msgid "Remove selected instances?"
3630 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3631
3632 #: plugins/instances/instances.js:125
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Removing selected instances..."
3635 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3636
3637 #: plugins/instances/instances.js:139
3638 #: plugins/instances/instances.js:151
3639 msgid "No instances are selected."
3640 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3641
3642 #: plugins/instances/instances.js:156
3643 msgid "Please select only one instance."
3644 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3645
3646 #: plugins/share/share.js:10
3647 msgid "Share article by URL"
3648 msgstr "Partager l'article par URL"
3649
3650 #: plugins/updater/updater.js:58
3651 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3652 msgstr ""
3653
3654 #~ msgid "Updated"
3655 #~ msgstr "Mis à jour"
3656
3657 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3658 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3659
3660 #~ msgid "Home"
3661 #~ msgstr "Accueil"
3662
3663 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3664 #~ msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3665
3666 #~ msgid "Enable categories"
3667 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3668
3669 #~ msgid "ON"
3670 #~ msgstr "Marche"
3671
3672 #~ msgid "OFF"
3673 #~ msgstr "Arrêt"
3674
3675 #~ msgid "Browse categories like folders"
3676 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3677
3678 #~ msgid "Show images in posts"
3679 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3680
3681 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3682 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3683
3684 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3685 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "Related"
3689 #~ msgstr "Lire plus tard"
3690
3691 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3692 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3693
3694 #~ msgid "Yes"
3695 #~ msgstr "Oui"
3696
3697 #~ msgid "No"
3698 #~ msgstr "Non"
3699
3700 #~ msgid "Comments?"
3701 #~ msgstr "Commentaires ?"
3702
3703 #~ msgid "News"
3704 #~ msgstr "Actualités"
3705
3706 #~ msgid "Move between feeds"
3707 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3708
3709 #~ msgid "Move between articles"
3710 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3711
3712 #~ msgid "Active article actions"
3713 #~ msgstr "Activer les actions de l'article"
3714
3715 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3716 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3717
3718 #~ msgid "Scroll article content"
3719 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3720
3721 #~ msgid "Other actions"
3722 #~ msgstr "Autres actions"
3723
3724 #~ msgid "Display this help dialog"
3725 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3726
3727 #~ msgid "Multiple articles actions"
3728 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Select starred articles"
3732 #~ msgstr "Sélectionner les articles non lus"
3733
3734 #~ msgid "Feed actions"
3735 #~ msgstr "Actions sur ce flux"
3736
3737 #~ msgid "Mark feed as read"
3738 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3739
3740 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3741 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3742
3743 #~ msgid "Press any key to close this window."
3744 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3745
3746 #~ msgid "My Feeds"
3747 #~ msgstr "Mes flux"
3748
3749 #~ msgid "Panel actions"
3750 #~ msgstr "Actions du panneau :"
3751
3752 #~ msgid "Top 25 feeds"
3753 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3754
3755 #~ msgid "Edit feed categories"
3756 #~ msgstr "Modifier les catégories des flux"
3757
3758 #~ msgid "Focus search (if present)"
3759 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3760
3761 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3762 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3763
3764 #~ msgid "Open article in new tab"
3765 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3766
3767 #~ msgid "Select theme"
3768 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3769
3770 #~ msgid "Right-to-left content"
3771 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Cache content locally"
3775 #~ msgstr "Enregistrer localement les images"
3776
3777 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3778 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3779
3780 #~ msgid "Loading..."
3781 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3782
3783 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3784 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3785
3786 #~ msgid "Magpie"
3787 #~ msgstr "Magpie"
3788
3789 #~ msgid "SimplePie"
3790 #~ msgstr "SimplePie"
3791
3792 #~ msgid "using"
3793 #~ msgstr "en utilisant"
3794
3795 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3796 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3797
3798 #~ msgid "match on"
3799 #~ msgstr "correspond à"
3800
3801 #~ msgid "Title or content"
3802 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3803
3804 #~ msgid "Your request could not be completed."
3805 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3806
3807 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3808 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3809
3810 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3811 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3812
3813 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3814 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3815
3816 #~ msgid "Original article"
3817 #~ msgstr "Article original"
3818
3819 #~ msgid "Update feed"
3820 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "With subcategories"
3824 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3825
3826 #~ msgid "Twitter OAuth"
3827 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3828
3829 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3830 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3831
3832 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3833 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3834
3835 #~ msgid "OK"
3836 #~ msgstr "OK"
3837
3838 #~ msgid "Register with Twitter"
3839 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3840
3841 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3842 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3843
3844 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3845 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3846
3847 #~ msgid "before"
3848 #~ msgstr "avant"
3849
3850 #~ msgid "after"
3851 #~ msgstr "après"
3852
3853 #~ msgid "Check it"
3854 #~ msgstr "Vérifier"
3855
3856 #~ msgid "Inverse match"
3857 #~ msgstr "Correspondance inverse"
3858
3859 #~ msgid "Apply to category"
3860 #~ msgstr "Appliquer à une catégorie"
3861
3862 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3863 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3864
3865 #~ msgid "No feed categories defined."
3866 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3867
3868 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3869 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3870
3871 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3872 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3873
3874 #~ msgid "Twitter"
3875 #~ msgstr "Twitter"
3876
3877 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3878 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3879
3880 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3881 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3882
3883 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3884 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3885
3886 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3887 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3888
3889 #~ msgid "Attachment:"
3890 #~ msgstr "Fichier attaché :"
3891
3892 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3893 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3894
3895 #~ msgid "Filter Test Results"
3896 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3897
3898 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3899 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3900
3901 #~ msgid "Uses server timezone"
3902 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"