]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 16:09+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 23:53+0200\n"
17 "Last-Translator: Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "Language: fr_FR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Ne jamais purger"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57
58 #: backend.php:83
59 #: backend.php:93
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Désactiver les mises à jour"
62
63 #: backend.php:84
64 #: backend.php:94
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Toutes les 15 minutes"
67
68 #: backend.php:85
69 #: backend.php:95
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Toutes les 30 minutes"
72
73 #: backend.php:86
74 #: backend.php:96
75 msgid "Hourly"
76 msgstr "Toutes les heures"
77
78 #: backend.php:87
79 #: backend.php:97
80 msgid "Each 4 hours"
81 msgstr "Toutes les 4 heures"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 msgid "Each 12 hours"
86 msgstr "Toutes les 12 heures"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Une fois par jour"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Une fois par semaine"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:119
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Utilisateur"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Utilisateur avancé"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrateur"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Le test du moteur a échoué."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Requête rejetée."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Aucune opération à effectuer."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Échec du test de configuration"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
159
160 #: index.php:133
161 #: index.php:150
162 #: index.php:273
163 #: prefs.php:102
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/labels.php:296
166 #: classes/pref/filters.php:702
167 #: classes/pref/feeds.php:1367
168 #: js/feedlist.js:126
169 #: js/feedlist.js:450
170 #: js/functions.js:445
171 #: js/functions.js:783
172 #: js/functions.js:1217
173 #: js/functions.js:1351
174 #: js/functions.js:1663
175 #: js/prefs.js:653
176 #: js/prefs.js:854
177 #: js/prefs.js:1441
178 #: js/prefs.js:1494
179 #: js/prefs.js:1534
180 #: js/prefs.js:1551
181 #: js/prefs.js:1567
182 #: js/prefs.js:1587
183 #: js/prefs.js:1760
184 #: js/prefs.js:1776
185 #: js/prefs.js:1794
186 #: js/tt-rss.js:510
187 #: js/tt-rss.js:527
188 #: js/viewfeed.js:854
189 #: js/viewfeed.js:1311
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/updater/updater.js:17
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
194
195 #: index.php:168
196 msgid "Collapse feedlist"
197 msgstr "Contracter la liste des flux"
198
199 #: index.php:171
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Afficher les articles"
202
203 #: index.php:174
204 msgid "Adaptive"
205 msgstr "Adaptatif"
206
207 #: index.php:175
208 msgid "All Articles"
209 msgstr "Tous les articles"
210
211 #: index.php:176
212 #: include/functions2.php:99
213 #: classes/feeds.php:102
214 msgid "Starred"
215 msgstr "Remarquables"
216
217 #: index.php:177
218 #: include/functions2.php:100
219 #: classes/feeds.php:103
220 msgid "Published"
221 msgstr "Publiés"
222
223 #: index.php:178
224 #: classes/feeds.php:89
225 #: classes/feeds.php:101
226 msgid "Unread"
227 msgstr "Non lus"
228
229 #: index.php:179
230 msgid "Unread First"
231 msgstr "Non lus en premier"
232
233 #: index.php:180
234 msgid "With Note"
235 msgstr "Avec annotation"
236
237 #: index.php:181
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorer le score"
240
241 #: index.php:184
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Classer les articles"
244
245 #: index.php:187
246 msgid "Default"
247 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
248
249 #: index.php:188
250 msgid "Newest first"
251 msgstr "Les plus récents en premier"
252
253 #: index.php:189
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr "Les plus anciens en premier"
256
257 #: index.php:190
258 msgid "Title"
259 msgstr "Titre"
260
261 #: index.php:194
262 #: index.php:242
263 #: include/functions2.php:89
264 #: classes/feeds.php:107
265 #: js/FeedTree.js:132
266 #: js/FeedTree.js:160
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "Marquer comme lu"
269
270 #: index.php:197
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
273
274 #: index.php:200
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
277
278 #: index.php:203
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
281
282 #: index.php:219
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
285
286 #: index.php:227
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
289
290 #: index.php:232
291 msgid "Actions..."
292 msgstr "Actions..."
293
294 #: index.php:234
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Configuration..."
297
298 #: index.php:235
299 msgid "Search..."
300 msgstr "Rechercher..."
301
302 #: index.php:236
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Actions sur ce flux :"
305
306 #: index.php:237
307 #: classes/handler/public.php:629
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "S'abonner au flux..."
310
311 #: index.php:238
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Modifier ce flux..."
314
315 #: index.php:239
316 msgid "Rescore feed"
317 msgstr "Recalculer le score du flux"
318
319 #: index.php:240
320 #: classes/pref/feeds.php:757
321 #: classes/pref/feeds.php:1322
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
323 msgid "Unsubscribe"
324 msgstr "Se désabonner"
325
326 #: index.php:241
327 msgid "All feeds:"
328 msgstr "Tous les flux :"
329
330 #: index.php:243
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
333
334 #: index.php:244
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Autres actions :"
337
338 #: index.php:245
339 #: include/functions2.php:75
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Basculer le mode écran large"
342
343 #: index.php:246
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "Sélectionner par tags..."
346
347 #: index.php:247
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Créer une étiquette..."
350
351 #: index.php:248
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Créer un filtre..."
354
355 #: index.php:249
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
358
359 #: index.php:258
360 msgid "Logout"
361 msgstr "Déconnexion"
362
363 #: prefs.php:33
364 #: prefs.php:120
365 #: include/functions2.php:102
366 #: classes/pref/prefs.php:441
367 msgid "Preferences"
368 msgstr "Configuration"
369
370 #: prefs.php:111
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Raccourcis clavier"
373
374 #: prefs.php:112
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Quitter la configuration"
377
378 #: prefs.php:123
379 #: classes/pref/feeds.php:110
380 #: classes/pref/feeds.php:1243
381 #: classes/pref/feeds.php:1311
382 msgid "Feeds"
383 msgstr "Flux"
384
385 #: prefs.php:126
386 #: classes/pref/filters.php:186
387 msgid "Filters"
388 msgstr "Filtres"
389
390 #: prefs.php:129
391 #: include/functions.php:1259
392 #: include/functions.php:1923
393 #: classes/pref/labels.php:90
394 msgid "Labels"
395 msgstr "Etiquettes"
396
397 #: prefs.php:133
398 msgid "Users"
399 msgstr "Utilisateurs"
400
401 #: prefs.php:136
402 msgid "System"
403 msgstr "Système"
404
405 #: register.php:187
406 #: include/login_form.php:245
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Créer un nouveau compte"
409
410 #: register.php:193
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
413
414 #: register.php:197
415 #: register.php:242
416 #: register.php:255
417 #: register.php:270
418 #: register.php:289
419 #: register.php:337
420 #: register.php:347
421 #: register.php:359
422 #: classes/handler/public.php:699
423 #: classes/handler/public.php:770
424 #: classes/handler/public.php:868
425 #: classes/handler/public.php:947
426 #: classes/handler/public.php:961
427 #: classes/handler/public.php:968
428 #: classes/handler/public.php:993
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
431
432 #: register.php:218
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
435
436 #: register.php:224
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Identifiant souhaité :"
439
440 #: register.php:227
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Vérifier la disponibilité"
443
444 #: register.php:229
445 #: classes/handler/public.php:786
446 msgid "Email:"
447 msgstr "Adresse mail :"
448
449 #: register.php:232
450 #: classes/handler/public.php:791
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
453
454 #: register.php:235
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Envoyer l'inscription"
457
458 #: register.php:253
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
461
462 #: register.php:268
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
465
466 #: register.php:287
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "L'inscription a échoué."
469
470 #: register.php:334
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Compte créé avec succès."
473
474 #: register.php:356
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
477
478 #: update.php:62
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
481
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1268
484 #: include/functions.php:1824
485 #: include/functions.php:1909
486 #: include/functions.php:1931
487 #: classes/opml.php:421
488 #: classes/pref/feeds.php:226
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Sans catégorie"
491
492 #: include/feedbrowser.php:82
493 #, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d article archivé"
497 msgstr[1] "%d articles archivés"
498
499 #: include/feedbrowser.php:106
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Aucun flux trouvé."
502
503 #: include/functions2.php:49
504 msgid "Navigation"
505 msgstr "Navigation"
506
507 #: include/functions2.php:50
508 msgid "Open next feed"
509 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
510
511 #: include/functions2.php:51
512 msgid "Open previous feed"
513 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
514
515 #: include/functions2.php:52
516 msgid "Open next article"
517 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
518
519 #: include/functions2.php:53
520 msgid "Open previous article"
521 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
522
523 #: include/functions2.php:54
524 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
525 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
526
527 #: include/functions2.php:55
528 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
530
531 #: include/functions2.php:56
532 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
533 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
534
535 #: include/functions2.php:57
536 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
538
539 #: include/functions2.php:58
540 msgid "Show search dialog"
541 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
542
543 #: include/functions2.php:59
544 msgid "Article"
545 msgstr "Article"
546
547 #: include/functions2.php:60
548 #: js/viewfeed.js:1975
549 msgid "Toggle starred"
550 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
551
552 #: include/functions2.php:61
553 #: js/viewfeed.js:1986
554 msgid "Toggle published"
555 msgstr "Marquer comme (non) publié"
556
557 #: include/functions2.php:62
558 #: js/viewfeed.js:1964
559 msgid "Toggle unread"
560 msgstr "Marquer comme (non) lu"
561
562 #: include/functions2.php:63
563 msgid "Edit tags"
564 msgstr "Modifier les tags"
565
566 #: include/functions2.php:64
567 msgid "Dismiss selected"
568 msgstr "Ecarter la sélection"
569
570 #: include/functions2.php:65
571 msgid "Dismiss read"
572 msgstr "Écarter les articles lus"
573
574 #: include/functions2.php:66
575 msgid "Open in new window"
576 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
577
578 #: include/functions2.php:67
579 #: js/viewfeed.js:2005
580 msgid "Mark below as read"
581 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
582
583 #: include/functions2.php:68
584 #: js/viewfeed.js:1999
585 msgid "Mark above as read"
586 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
587
588 #: include/functions2.php:69
589 msgid "Scroll down"
590 msgstr "Défiler vers le bas"
591
592 #: include/functions2.php:70
593 msgid "Scroll up"
594 msgstr "Défiler vers le haut"
595
596 #: include/functions2.php:71
597 msgid "Select article under cursor"
598 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
599
600 #: include/functions2.php:72
601 msgid "Email article"
602 msgstr "Envoyer l'article par mail"
603
604 #: include/functions2.php:73
605 msgid "Close/collapse article"
606 msgstr "Contracter l'article"
607
608 #: include/functions2.php:74
609 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
610 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
611
612 #: include/functions2.php:76
613 #: plugins/embed_original/init.php:31
614 msgid "Toggle embed original"
615 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
616
617 #: include/functions2.php:77
618 msgid "Article selection"
619 msgstr "Sélection d'article"
620
621 #: include/functions2.php:78
622 msgid "Select all articles"
623 msgstr "Sélectionner tous les articles"
624
625 #: include/functions2.php:79
626 msgid "Select unread"
627 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
628
629 #: include/functions2.php:80
630 msgid "Select starred"
631 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
632
633 #: include/functions2.php:81
634 msgid "Select published"
635 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
636
637 #: include/functions2.php:82
638 msgid "Invert selection"
639 msgstr "Inverser la sélection"
640
641 #: include/functions2.php:83
642 msgid "Deselect everything"
643 msgstr "Tout désélectionner"
644
645 #: include/functions2.php:84
646 #: classes/pref/feeds.php:550
647 #: classes/pref/feeds.php:794
648 msgid "Feed"
649 msgstr "Flux"
650
651 #: include/functions2.php:85
652 msgid "Refresh current feed"
653 msgstr "Actualiser le flux actif"
654
655 #: include/functions2.php:86
656 msgid "Un/hide read feeds"
657 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
658
659 #: include/functions2.php:87
660 #: classes/pref/feeds.php:1314
661 msgid "Subscribe to feed"
662 msgstr "S'abonner au flux"
663
664 #: include/functions2.php:88
665 #: js/FeedTree.js:139
666 #: js/PrefFeedTree.js:68
667 msgid "Edit feed"
668 msgstr "Modifier le flux"
669
670 #: include/functions2.php:90
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
673
674 #: include/functions2.php:91
675 msgid "Debug feed update"
676 msgstr "Déboguer les mises à jour"
677
678 #: include/functions2.php:92
679 #: js/FeedTree.js:182
680 msgid "Mark all feeds as read"
681 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
682
683 #: include/functions2.php:93
684 msgid "Un/collapse current category"
685 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
686
687 #: include/functions2.php:94
688 msgid "Toggle combined mode"
689 msgstr "Basculer le mode combiné"
690
691 #: include/functions2.php:95
692 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
693 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
694
695 #: include/functions2.php:96
696 msgid "Go to"
697 msgstr "Aller à"
698
699 #: include/functions2.php:97
700 #: include/functions.php:1984
701 msgid "All articles"
702 msgstr "Tous les articles"
703
704 #: include/functions2.php:98
705 msgid "Fresh"
706 msgstr "Nouveaux"
707
708 #: include/functions2.php:101
709 #: js/tt-rss.js:460
710 #: js/tt-rss.js:649
711 msgid "Tag cloud"
712 msgstr "Nuage de tags"
713
714 #: include/functions2.php:103
715 msgid "Other"
716 msgstr "Autre"
717
718 #: include/functions2.php:104
719 #: classes/pref/labels.php:281
720 msgid "Create label"
721 msgstr "Créer une étiquette"
722
723 #: include/functions2.php:105
724 #: classes/pref/filters.php:676
725 msgid "Create filter"
726 msgstr "Créer un filtre"
727
728 #: include/functions2.php:106
729 msgid "Un/collapse sidebar"
730 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
731
732 #: include/functions2.php:107
733 msgid "Show help dialog"
734 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
735
736 #: include/functions2.php:649
737 #, php-format
738 msgid "Search results: %s"
739 msgstr "Résultats de recherche : %s"
740
741 #: include/functions2.php:1261
742 #: classes/feeds.php:708
743 msgid "comment"
744 msgid_plural "comments"
745 msgstr[0] "Commentaire"
746 msgstr[1] "Commentaires"
747
748 #: include/functions2.php:1265
749 #: classes/feeds.php:712
750 msgid "comments"
751 msgstr "Commentaires"
752
753 #: include/functions2.php:1306
754 msgid " - "
755 msgstr " - "
756
757 #: include/functions2.php:1339
758 #: include/functions2.php:1587
759 #: classes/article.php:280
760 msgid "no tags"
761 msgstr "aucun tag"
762
763 #: include/functions2.php:1349
764 #: classes/feeds.php:694
765 msgid "Edit tags for this article"
766 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
767
768 #: include/functions2.php:1381
769 #: classes/feeds.php:646
770 msgid "Originally from:"
771 msgstr "Origine :"
772
773 #: include/functions2.php:1394
774 #: classes/feeds.php:659
775 #: classes/pref/feeds.php:569
776 msgid "Feed URL"
777 msgstr "URL du flux"
778
779 #: include/functions2.php:1428
780 #: classes/dlg.php:36
781 #: classes/dlg.php:59
782 #: classes/dlg.php:92
783 #: classes/dlg.php:158
784 #: classes/dlg.php:189
785 #: classes/dlg.php:216
786 #: classes/dlg.php:249
787 #: classes/dlg.php:261
788 #: classes/backend.php:105
789 #: classes/pref/users.php:95
790 #: classes/pref/filters.php:145
791 #: classes/pref/prefs.php:1102
792 #: classes/pref/feeds.php:1611
793 #: classes/pref/feeds.php:1677
794 #: plugins/import_export/init.php:407
795 #: plugins/import_export/init.php:452
796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
797 #: plugins/share/init.php:123
798 #: plugins/updater/init.php:375
799 msgid "Close this window"
800 msgstr "Fermer cette fenêtre"
801
802 #: include/functions2.php:1624
803 msgid "(edit note)"
804 msgstr "(modifier l'annotation)"
805
806 #: include/functions2.php:1870
807 msgid "unknown type"
808 msgstr "type inconnu"
809
810 #: include/functions2.php:1930
811 msgid "Attachments"
812 msgstr "Fichier attaché"
813
814 #: include/functions2.php:2381
815 #, php-format
816 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
817 msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
818
819 #: include/functions.php:1257
820 #: include/functions.php:1921
821 msgid "Special"
822 msgstr "Spécial"
823
824 #: include/functions.php:1772
825 #: include/functions.php:1976
826 #: classes/feeds.php:1118
827 #: classes/pref/filters.php:445
828 msgid "All feeds"
829 msgstr "Tous les flux"
830
831 #: include/functions.php:1978
832 msgid "Starred articles"
833 msgstr "Articles remarquables"
834
835 #: include/functions.php:1980
836 msgid "Published articles"
837 msgstr "Articles publiés"
838
839 #: include/functions.php:1982
840 msgid "Fresh articles"
841 msgstr "Nouveaux articles"
842
843 #: include/functions.php:1986
844 msgid "Archived articles"
845 msgstr "Articles archivés"
846
847 #: include/functions.php:1988
848 msgid "Recently read"
849 msgstr "Lus récemment"
850
851 #: include/login_form.php:190
852 #: classes/handler/public.php:526
853 #: classes/handler/public.php:781
854 msgid "Login:"
855 msgstr "Identifiant :"
856
857 #: include/login_form.php:200
858 #: classes/handler/public.php:529
859 msgid "Password:"
860 msgstr "Mot de passe :"
861
862 #: include/login_form.php:206
863 msgid "I forgot my password"
864 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
865
866 #: include/login_form.php:212
867 msgid "Profile:"
868 msgstr "Profil :"
869
870 #: include/login_form.php:216
871 #: classes/handler/public.php:267
872 #: classes/rpc.php:63
873 #: classes/pref/prefs.php:1040
874 msgid "Default profile"
875 msgstr "Profil par défaut"
876
877 #: include/login_form.php:224
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
880
881 #: include/login_form.php:228
882 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
883 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
884
885 #: include/login_form.php:236
886 msgid "Remember me"
887 msgstr "Se souvenir de moi"
888
889 #: include/login_form.php:242
890 #: classes/handler/public.php:534
891 msgid "Log in"
892 msgstr "Se connecter"
893
894 #: include/sessions.php:61
895 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
896 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
897
898 #: include/sessions.php:67
899 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
900 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
901
902 #: include/sessions.php:73
903 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
904 msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
905
906 #: include/sessions.php:85
907 msgid "Session failed to validate (user not found)"
908 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
909
910 #: include/sessions.php:94
911 msgid "Session failed to validate (password changed)"
912 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
913
914 #: classes/article.php:25
915 msgid "Article not found."
916 msgstr "Article non trouvé."
917
918 #: classes/article.php:178
919 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
920 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
921
922 #: classes/article.php:203
923 #: classes/pref/users.php:168
924 #: classes/pref/labels.php:79
925 #: classes/pref/filters.php:423
926 #: classes/pref/prefs.php:986
927 #: classes/pref/feeds.php:773
928 #: classes/pref/feeds.php:900
929 #: plugins/nsfw/init.php:85
930 #: plugins/note/init.php:51
931 #: plugins/instances/init.php:245
932 msgid "Save"
933 msgstr "Enregistrer"
934
935 #: classes/article.php:205
936 #: classes/handler/public.php:503
937 #: classes/handler/public.php:537
938 #: classes/feeds.php:1047
939 #: classes/feeds.php:1097
940 #: classes/feeds.php:1157
941 #: classes/pref/users.php:170
942 #: classes/pref/labels.php:81
943 #: classes/pref/filters.php:426
944 #: classes/pref/filters.php:825
945 #: classes/pref/filters.php:906
946 #: classes/pref/filters.php:973
947 #: classes/pref/prefs.php:988
948 #: classes/pref/feeds.php:774
949 #: classes/pref/feeds.php:903
950 #: classes/pref/feeds.php:1817
951 #: plugins/mail/init.php:129
952 #: plugins/note/init.php:53
953 #: plugins/instances/init.php:248
954 #: plugins/instances/init.php:436
955 msgid "Cancel"
956 msgstr "Annuler"
957
958 #: classes/handler/public.php:467
959 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
960 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
961 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
962
963 #: classes/handler/public.php:475
964 msgid "Title:"
965 msgstr "Titre :"
966
967 #: classes/handler/public.php:477
968 #: classes/pref/feeds.php:567
969 #: plugins/instances/init.php:212
970 #: plugins/instances/init.php:401
971 msgid "URL:"
972 msgstr "URL :"
973
974 #: classes/handler/public.php:479
975 msgid "Content:"
976 msgstr "Contenu :"
977
978 #: classes/handler/public.php:481
979 msgid "Labels:"
980 msgstr "Étiquettes :"
981
982 #: classes/handler/public.php:500
983 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
984 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
985
986 #: classes/handler/public.php:502
987 msgid "Share"
988 msgstr "Partager"
989
990 #: classes/handler/public.php:524
991 msgid "Not logged in"
992 msgstr "Non connecté"
993
994 #: classes/handler/public.php:583
995 msgid "Incorrect username or password"
996 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
997
998 #: classes/handler/public.php:635
999 #, php-format
1000 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1001 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1002
1003 #: classes/handler/public.php:638
1004 #, php-format
1005 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1006 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1007
1008 #: classes/handler/public.php:641
1009 #, php-format
1010 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1011 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1012
1013 #: classes/handler/public.php:644
1014 #, php-format
1015 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1016 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1017
1018 #: classes/handler/public.php:647
1019 msgid "Multiple feed URLs found."
1020 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
1021
1022 #: classes/handler/public.php:651
1023 #, php-format
1024 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1025 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1026
1027 #: classes/handler/public.php:669
1028 msgid "Subscribe to selected feed"
1029 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:694
1032 msgid "Edit subscription options"
1033 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:731
1036 msgid "Password recovery"
1037 msgstr "Récupération de mot de passe"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:774
1040 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1041 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1042
1043 #: classes/handler/public.php:796
1044 #: classes/pref/users.php:352
1045 msgid "Reset password"
1046 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1047
1048 #: classes/handler/public.php:806
1049 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1050 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1051
1052 #: classes/handler/public.php:810
1053 #: classes/handler/public.php:876
1054 msgid "Go back"
1055 msgstr "Revenir"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:847
1058 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1059 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
1060
1061 #: classes/handler/public.php:872
1062 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1063 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1064
1065 #: classes/handler/public.php:894
1066 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1067 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1068
1069 #: classes/handler/public.php:920
1070 msgid "Database Updater"
1071 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:985
1074 msgid "Perform updates"
1075 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1076
1077 #: classes/dlg.php:16
1078 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1079 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1080
1081 #: classes/dlg.php:47
1082 msgid "Your Public OPML URL is:"
1083 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1084
1085 #: classes/dlg.php:56
1086 #: classes/dlg.php:213
1087 #: plugins/share/init.php:120
1088 msgid "Generate new URL"
1089 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1090
1091 #: classes/dlg.php:70
1092 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1093 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1094
1095 #: classes/dlg.php:74
1096 #: classes/dlg.php:83
1097 msgid "Last update:"
1098 msgstr "Dernière mise à jour :"
1099
1100 #: classes/dlg.php:79
1101 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1102 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1103
1104 #: classes/dlg.php:165
1105 msgid "Match:"
1106 msgstr "Correspondance :"
1107
1108 #: classes/dlg.php:167
1109 msgid "Any"
1110 msgstr "Au moins une"
1111
1112 #: classes/dlg.php:170
1113 msgid "All tags."
1114 msgstr "Tous les tags."
1115
1116 #: classes/dlg.php:172
1117 msgid "Which Tags?"
1118 msgstr "Quels tags ?"
1119
1120 #: classes/dlg.php:185
1121 msgid "Display entries"
1122 msgstr "Afficher les entrées"
1123
1124 #: classes/dlg.php:204
1125 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1126 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1127
1128 #: classes/dlg.php:232
1129 #: plugins/updater/init.php:334
1130 #, php-format
1131 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1132 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1133
1134 #: classes/dlg.php:240
1135 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1136 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1137
1138 #: classes/dlg.php:244
1139 #: plugins/updater/init.php:338
1140 msgid "See the release notes"
1141 msgstr "Voir les notes de publication"
1142
1143 #: classes/dlg.php:246
1144 msgid "Download"
1145 msgstr "Télécharger"
1146
1147 #: classes/dlg.php:254
1148 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1149 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1150
1151 #: classes/feeds.php:51
1152 msgid "View as RSS feed"
1153 msgstr "Voir comme flux RSS"
1154
1155 #: classes/feeds.php:52
1156 #: classes/feeds.php:132
1157 #: classes/pref/feeds.php:1473
1158 msgid "View as RSS"
1159 msgstr "Voir comme RSS"
1160
1161 #: classes/feeds.php:60
1162 #, php-format
1163 msgid "Last updated: %s"
1164 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1165
1166 #: classes/feeds.php:88
1167 #: classes/pref/users.php:337
1168 #: classes/pref/labels.php:275
1169 #: classes/pref/filters.php:300
1170 #: classes/pref/filters.php:348
1171 #: classes/pref/filters.php:670
1172 #: classes/pref/filters.php:758
1173 #: classes/pref/filters.php:785
1174 #: classes/pref/prefs.php:1000
1175 #: classes/pref/feeds.php:1305
1176 #: classes/pref/feeds.php:1562
1177 #: classes/pref/feeds.php:1626
1178 #: plugins/instances/init.php:287
1179 msgid "All"
1180 msgstr "Tout"
1181
1182 #: classes/feeds.php:90
1183 msgid "Invert"
1184 msgstr "Inverse"
1185
1186 #: classes/feeds.php:91
1187 #: classes/pref/users.php:339
1188 #: classes/pref/labels.php:277
1189 #: classes/pref/filters.php:302
1190 #: classes/pref/filters.php:350
1191 #: classes/pref/filters.php:672
1192 #: classes/pref/filters.php:760
1193 #: classes/pref/filters.php:787
1194 #: classes/pref/prefs.php:1002
1195 #: classes/pref/feeds.php:1307
1196 #: classes/pref/feeds.php:1564
1197 #: classes/pref/feeds.php:1628
1198 #: plugins/instances/init.php:289
1199 msgid "None"
1200 msgstr "Aucun"
1201
1202 #: classes/feeds.php:97
1203 msgid "More..."
1204 msgstr "Plus..."
1205
1206 #: classes/feeds.php:99
1207 msgid "Selection toggle:"
1208 msgstr "Sélectionner :"
1209
1210 #: classes/feeds.php:105
1211 msgid "Selection:"
1212 msgstr "Sélection :"
1213
1214 #: classes/feeds.php:108
1215 msgid "Set score"
1216 msgstr "Changer le score"
1217
1218 #: classes/feeds.php:111
1219 msgid "Archive"
1220 msgstr "Archive"
1221
1222 #: classes/feeds.php:113
1223 msgid "Move back"
1224 msgstr "Revenir"
1225
1226 #: classes/feeds.php:114
1227 #: classes/pref/filters.php:309
1228 #: classes/pref/filters.php:357
1229 #: classes/pref/filters.php:767
1230 #: classes/pref/filters.php:794
1231 msgid "Delete"
1232 msgstr "Supprimer"
1233
1234 #: classes/feeds.php:119
1235 #: classes/feeds.php:124
1236 #: plugins/mailto/init.php:25
1237 #: plugins/mail/init.php:26
1238 msgid "Forward by email"
1239 msgstr "Transférer par email"
1240
1241 #: classes/feeds.php:128
1242 msgid "Feed:"
1243 msgstr "Flux :"
1244
1245 #: classes/feeds.php:201
1246 #: classes/feeds.php:843
1247 msgid "Feed not found."
1248 msgstr "Flux non trouvé."
1249
1250 #: classes/feeds.php:260
1251 msgid "Never"
1252 msgstr "Jamais"
1253
1254 #: classes/feeds.php:375
1255 #, php-format
1256 msgid "Imported at %s"
1257 msgstr "Importé à %s"
1258
1259 #: classes/feeds.php:434
1260 #: classes/feeds.php:529
1261 msgid "mark feed as read"
1262 msgstr "Marquer le flux comme lu"
1263
1264 #: classes/feeds.php:586
1265 msgid "Collapse article"
1266 msgstr "Fermer l'article"
1267
1268 #: classes/feeds.php:746
1269 msgid "No unread articles found to display."
1270 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1271
1272 #: classes/feeds.php:749
1273 msgid "No updated articles found to display."
1274 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1275
1276 #: classes/feeds.php:752
1277 msgid "No starred articles found to display."
1278 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1279
1280 #: classes/feeds.php:756
1281 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1282 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1283
1284 #: classes/feeds.php:758
1285 msgid "No articles found to display."
1286 msgstr "Aucun article à afficher."
1287
1288 #: classes/feeds.php:773
1289 #: classes/feeds.php:938
1290 #, php-format
1291 msgid "Feeds last updated at %s"
1292 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1293
1294 #: classes/feeds.php:783
1295 #: classes/feeds.php:948
1296 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1297 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1298
1299 #: classes/feeds.php:928
1300 msgid "No feed selected."
1301 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1302
1303 #: classes/feeds.php:985
1304 #: classes/feeds.php:993
1305 msgid "Feed or site URL"
1306 msgstr "URL du flux"
1307
1308 #: classes/feeds.php:999
1309 #: classes/pref/feeds.php:590
1310 #: classes/pref/feeds.php:801
1311 #: classes/pref/feeds.php:1781
1312 msgid "Place in category:"
1313 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1314
1315 #: classes/feeds.php:1007
1316 msgid "Available feeds"
1317 msgstr "Flux disponibles"
1318
1319 #: classes/feeds.php:1019
1320 #: classes/pref/users.php:133
1321 #: classes/pref/feeds.php:620
1322 #: classes/pref/feeds.php:837
1323 msgid "Authentication"
1324 msgstr "Identification"
1325
1326 #: classes/feeds.php:1023
1327 #: classes/pref/users.php:397
1328 #: classes/pref/feeds.php:626
1329 #: classes/pref/feeds.php:841
1330 #: classes/pref/feeds.php:1795
1331 msgid "Login"
1332 msgstr "Se connecter"
1333
1334 #: classes/feeds.php:1026
1335 #: classes/pref/prefs.php:261
1336 #: classes/pref/feeds.php:639
1337 #: classes/pref/feeds.php:847
1338 #: classes/pref/feeds.php:1798
1339 msgid "Password"
1340 msgstr "Mot de passe"
1341
1342 #: classes/feeds.php:1036
1343 msgid "This feed requires authentication."
1344 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1345
1346 #: classes/feeds.php:1041
1347 #: classes/feeds.php:1095
1348 #: classes/pref/feeds.php:1816
1349 msgid "Subscribe"
1350 msgstr "S'abonner"
1351
1352 #: classes/feeds.php:1044
1353 msgid "More feeds"
1354 msgstr "D'autres flux"
1355
1356 #: classes/feeds.php:1067
1357 #: classes/feeds.php:1156
1358 #: classes/pref/users.php:324
1359 #: classes/pref/filters.php:663
1360 #: classes/pref/feeds.php:1298
1361 #: js/tt-rss.js:174
1362 msgid "Search"
1363 msgstr "Rechercher"
1364
1365 #: classes/feeds.php:1071
1366 msgid "Popular feeds"
1367 msgstr "Flux populaires"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1072
1370 msgid "Feed archive"
1371 msgstr "Archive du flux"
1372
1373 #: classes/feeds.php:1075
1374 msgid "limit:"
1375 msgstr "limite :"
1376
1377 #: classes/feeds.php:1096
1378 #: classes/pref/users.php:350
1379 #: classes/pref/labels.php:284
1380 #: classes/pref/filters.php:416
1381 #: classes/pref/filters.php:689
1382 #: classes/pref/feeds.php:744
1383 #: plugins/instances/init.php:294
1384 msgid "Remove"
1385 msgstr "Supprimer"
1386
1387 #: classes/feeds.php:1107
1388 msgid "Look for"
1389 msgstr "Rechercher"
1390
1391 #: classes/feeds.php:1115
1392 msgid "Limit search to:"
1393 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1131
1396 msgid "This feed"
1397 msgstr "Ce flux"
1398
1399 #: classes/feeds.php:1152
1400 msgid "Search syntax"
1401 msgstr "Syntaxe de la recherche"
1402
1403 #: classes/backend.php:33
1404 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1405 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1406
1407 #: classes/backend.php:38
1408 msgid "Keyboard Shortcuts"
1409 msgstr "Raccourcis clavier"
1410
1411 #: classes/backend.php:61
1412 msgid "Shift"
1413 msgstr "Maj"
1414
1415 #: classes/backend.php:64
1416 msgid "Ctrl"
1417 msgstr "Ctrl"
1418
1419 #: classes/backend.php:99
1420 msgid "Help topic not found."
1421 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1422
1423 #: classes/opml.php:28
1424 #: classes/opml.php:33
1425 msgid "OPML Utility"
1426 msgstr "Outil OPML"
1427
1428 #: classes/opml.php:37
1429 msgid "Importing OPML..."
1430 msgstr "Import OPML en cours..."
1431
1432 #: classes/opml.php:41
1433 msgid "Return to preferences"
1434 msgstr "Revenir à la configuration"
1435
1436 #: classes/opml.php:271
1437 #, php-format
1438 msgid "Adding feed: %s"
1439 msgstr "Ajout du flux : %s"
1440
1441 #: classes/opml.php:282
1442 #, php-format
1443 msgid "Duplicate feed: %s"
1444 msgstr "Flux en doublon : %s"
1445
1446 #: classes/opml.php:296
1447 #, php-format
1448 msgid "Adding label %s"
1449 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1450
1451 #: classes/opml.php:299
1452 #, php-format
1453 msgid "Duplicate label: %s"
1454 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
1455
1456 #: classes/opml.php:311
1457 #, php-format
1458 msgid "Setting preference key %s to %s"
1459 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1460
1461 #: classes/opml.php:343
1462 msgid "Adding filter..."
1463 msgstr "Créer un filtre..."
1464
1465 #: classes/opml.php:421
1466 #, php-format
1467 msgid "Processing category: %s"
1468 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1469
1470 #: classes/opml.php:470
1471 #: plugins/import_export/init.php:420
1472 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1473 #, php-format
1474 msgid "Upload failed with error code %d"
1475 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1476
1477 #: classes/opml.php:484
1478 #: plugins/import_export/init.php:434
1479 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1480 msgid "Unable to move uploaded file."
1481 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1482
1483 #: classes/opml.php:488
1484 #: plugins/import_export/init.php:438
1485 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1486 msgid "Error: please upload OPML file."
1487 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1488
1489 #: classes/opml.php:497
1490 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1491 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1492
1493 #: classes/opml.php:504
1494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1495 msgid "Error while parsing document."
1496 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1497
1498 #: classes/pref/users.php:6
1499 #: classes/pref/system.php:8
1500 #: plugins/instances/init.php:154
1501 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1502 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1503
1504 #: classes/pref/users.php:34
1505 msgid "User not found"
1506 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1507
1508 #: classes/pref/users.php:53
1509 #: classes/pref/users.php:399
1510 msgid "Registered"
1511 msgstr "Inscrit"
1512
1513 #: classes/pref/users.php:54
1514 msgid "Last logged in"
1515 msgstr "Dernière connexion"
1516
1517 #: classes/pref/users.php:61
1518 msgid "Subscribed feeds count"
1519 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:65
1522 msgid "Subscribed feeds"
1523 msgstr "Flux abonnés"
1524
1525 #: classes/pref/users.php:136
1526 msgid "Access level: "
1527 msgstr "Permissions : "
1528
1529 #: classes/pref/users.php:154
1530 #: classes/pref/feeds.php:647
1531 #: classes/pref/feeds.php:853
1532 msgid "Options"
1533 msgstr "Options"
1534
1535 #: classes/pref/users.php:232
1536 #, php-format
1537 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1538 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:239
1541 #, php-format
1542 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1543 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:243
1546 #, php-format
1547 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1548 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1549
1550 #: classes/pref/users.php:265
1551 #, php-format
1552 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1553 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:267
1556 #, php-format
1557 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1558 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:291
1561 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1562 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1563
1564 #: classes/pref/users.php:334
1565 #: classes/pref/labels.php:272
1566 #: classes/pref/filters.php:297
1567 #: classes/pref/filters.php:345
1568 #: classes/pref/filters.php:667
1569 #: classes/pref/filters.php:755
1570 #: classes/pref/filters.php:782
1571 #: classes/pref/prefs.php:997
1572 #: classes/pref/feeds.php:1302
1573 #: classes/pref/feeds.php:1559
1574 #: classes/pref/feeds.php:1623
1575 #: plugins/instances/init.php:284
1576 msgid "Select"
1577 msgstr "Sélectionner"
1578
1579 #: classes/pref/users.php:342
1580 msgid "Create user"
1581 msgstr "Créer l'utilisateur"
1582
1583 #: classes/pref/users.php:346
1584 msgid "Details"
1585 msgstr "Détails"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:348
1588 #: classes/pref/filters.php:682
1589 #: plugins/instances/init.php:293
1590 msgid "Edit"
1591 msgstr "Modifier"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:398
1594 msgid "Access Level"
1595 msgstr "Permissions"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:400
1598 msgid "Last login"
1599 msgstr "Dernière connexion"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:419
1602 #: plugins/instances/init.php:334
1603 msgid "Click to edit"
1604 msgstr "Cliquer pour modifier"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:439
1607 msgid "No users defined."
1608 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1609
1610 #: classes/pref/users.php:441
1611 msgid "No matching users found."
1612 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1613
1614 #: classes/pref/labels.php:22
1615 #: classes/pref/filters.php:286
1616 #: classes/pref/filters.php:746
1617 msgid "Caption"
1618 msgstr "Légende"
1619
1620 #: classes/pref/labels.php:37
1621 msgid "Colors"
1622 msgstr "Couleurs"
1623
1624 #: classes/pref/labels.php:42
1625 msgid "Foreground:"
1626 msgstr "Premier plan :"
1627
1628 #: classes/pref/labels.php:42
1629 msgid "Background:"
1630 msgstr "Arrière-plan :"
1631
1632 #: classes/pref/labels.php:232
1633 #, php-format
1634 msgid "Created label <b>%s</b>"
1635 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1636
1637 #: classes/pref/labels.php:287
1638 msgid "Clear colors"
1639 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1640
1641 #: classes/pref/filters.php:93
1642 msgid "Articles matching this filter:"
1643 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1644
1645 #: classes/pref/filters.php:131
1646 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1647 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1648
1649 #: classes/pref/filters.php:135
1650 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1651 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1652
1653 #: classes/pref/filters.php:177
1654 #: classes/pref/filters.php:456
1655 msgid "(inverse)"
1656 msgstr "(inversé)"
1657
1658 #: classes/pref/filters.php:173
1659 #: classes/pref/filters.php:455
1660 #, php-format
1661 msgid "%s on %s in %s %s"
1662 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1663
1664 #: classes/pref/filters.php:292
1665 #: classes/pref/filters.php:750
1666 #: classes/pref/filters.php:865
1667 msgid "Match"
1668 msgstr "Correspondance"
1669
1670 #: classes/pref/filters.php:306
1671 #: classes/pref/filters.php:354
1672 #: classes/pref/filters.php:764
1673 #: classes/pref/filters.php:791
1674 msgid "Add"
1675 msgstr "Ajouter"
1676
1677 #: classes/pref/filters.php:340
1678 #: classes/pref/filters.php:777
1679 msgid "Apply actions"
1680 msgstr "Actions effectuées"
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:390
1683 #: classes/pref/filters.php:806
1684 msgid "Enabled"
1685 msgstr "Activé"
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:399
1688 #: classes/pref/filters.php:809
1689 msgid "Match any rule"
1690 msgstr "Au moins une correspondance"
1691
1692 #: classes/pref/filters.php:408
1693 #: classes/pref/filters.php:812
1694 msgid "Inverse matching"
1695 msgstr "Correspondance inverse"
1696
1697 #: classes/pref/filters.php:420
1698 #: classes/pref/filters.php:819
1699 msgid "Test"
1700 msgstr "Test"
1701
1702 #: classes/pref/filters.php:679
1703 msgid "Combine"
1704 msgstr "Combiner"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:685
1707 #: classes/pref/feeds.php:1318
1708 #: classes/pref/feeds.php:1332
1709 msgid "Reset sort order"
1710 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1711
1712 #: classes/pref/filters.php:693
1713 #: classes/pref/feeds.php:1354
1714 msgid "Rescore articles"
1715 msgstr "Recalculer le score des articles"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:822
1718 msgid "Create"
1719 msgstr "Créer"
1720
1721 #: classes/pref/filters.php:877
1722 msgid "Inverse regular expression matching"
1723 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1724
1725 #: classes/pref/filters.php:879
1726 msgid "on field"
1727 msgstr "sur le champ"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:885
1730 #: js/PrefFilterTree.js:61
1731 msgid "in"
1732 msgstr "dans"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:898
1735 msgid "Wiki: Filters"
1736 msgstr "Filtres Wiki:"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:903
1739 msgid "Save rule"
1740 msgstr "Enregistrer"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:903
1743 #: js/functions.js:1021
1744 msgid "Add rule"
1745 msgstr "Ajouter une règle"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:926
1748 msgid "Perform Action"
1749 msgstr "Exécuter l'action"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:952
1752 msgid "with parameters:"
1753 msgstr "avec les paramètres :"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:970
1756 msgid "Save action"
1757 msgstr "Enregistrer"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:970
1760 #: js/functions.js:1047
1761 msgid "Add action"
1762 msgstr "Ajouter une action"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:993
1765 msgid "[No caption]"
1766 msgstr "[Pas de titre]"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:995
1769 #, php-format
1770 msgid "%s (%d rule)"
1771 msgid_plural "%s (%d rules)"
1772 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1773 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:1010
1776 #, php-format
1777 msgid "%s (+%d action)"
1778 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1779 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1780 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:18
1783 msgid "General"
1784 msgstr "Général"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:19
1787 msgid "Interface"
1788 msgstr "Interface"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:20
1791 msgid "Advanced"
1792 msgstr "Avancé"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:21
1795 msgid "Digest"
1796 msgstr "Synthèse"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:25
1799 msgid "Allow duplicate articles"
1800 msgstr "Permettre les articles en double"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:26
1803 msgid "Assign articles to labels automatically"
1804 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:27
1807 msgid "Blacklisted tags"
1808 msgstr "Tags exclus"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:27
1811 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1812 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:28
1815 msgid "Automatically mark articles as read"
1816 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:28
1819 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1820 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:29
1823 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1824 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:30
1827 msgid "Combined feed display"
1828 msgstr "Affichage combiné des flux"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:30
1831 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1832 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:31
1835 msgid "Confirm marking feed as read"
1836 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:32
1839 msgid "Amount of articles to display at once"
1840 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:33
1843 msgid "Default feed update interval"
1844 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:33
1847 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1848 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:34
1851 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1852 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:35
1855 msgid "Enable e-mail digest"
1856 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:35
1859 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1860 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:36
1863 msgid "Try to send digests around specified time"
1864 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:36
1867 msgid "Uses UTC timezone"
1868 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:37
1871 msgid "Enable API access"
1872 msgstr "Activer l'accès par API"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:37
1875 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1876 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:38
1879 msgid "Enable feed categories"
1880 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:39
1883 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1884 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:40
1887 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1888 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:41
1891 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1892 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:42
1895 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1896 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:43
1899 msgid "Long date format"
1900 msgstr "Format de date long"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:43
1903 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1904 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:44
1907 msgid "On catchup show next feed"
1908 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:44
1911 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1912 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:45
1915 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1916 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:46
1919 msgid "Purge unread articles"
1920 msgstr "Purger les articles non lus"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:47
1923 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1924 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:48
1927 msgid "Short date format"
1928 msgstr "Format de date court"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:49
1931 msgid "Show content preview in headlines list"
1932 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:50
1935 msgid "Sort headlines by feed date"
1936 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:50
1939 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1940 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:51
1943 msgid "Login with an SSL certificate"
1944 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:51
1947 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1948 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:52
1951 msgid "Do not embed images in articles"
1952 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:53
1955 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1956 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:53
1959 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1960 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:54
1963 #: js/prefs.js:1687
1964 msgid "Customize stylesheet"
1965 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:54
1968 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1969 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:55
1972 msgid "Time zone"
1973 msgstr "Fuseau horaire"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:56
1976 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1977 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:56
1980 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1981 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:57
1984 msgid "Language"
1985 msgstr "Langue"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:58
1988 msgid "Theme"
1989 msgstr "Thème"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:58
1992 msgid "Select one of the available CSS themes"
1993 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:69
1996 msgid "Old password cannot be blank."
1997 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:74
2000 msgid "New password cannot be blank."
2001 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:79
2004 msgid "Entered passwords do not match."
2005 msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:88
2008 msgid "Function not supported by authentication module."
2009 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:127
2012 msgid "The configuration was saved."
2013 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:142
2016 #, php-format
2017 msgid "Unknown option: %s"
2018 msgstr "Option inconnue : %s"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:156
2021 msgid "Your personal data has been saved."
2022 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:176
2025 msgid "Your preferences are now set to default values."
2026 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:199
2029 msgid "Personal data / Authentication"
2030 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:219
2033 msgid "Personal data"
2034 msgstr "Données personelles"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:229
2037 msgid "Full name"
2038 msgstr "Nom complet"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:233
2041 msgid "E-mail"
2042 msgstr "Adresse électronique"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:239
2045 msgid "Access level"
2046 msgstr "Permissions"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:249
2049 msgid "Save data"
2050 msgstr "Enregistrer les données"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:268
2053 msgid "Your password is at default value, please change it."
2054 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:295
2057 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2058 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:300
2061 msgid "Old password"
2062 msgstr "Ancien mot de passe"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:303
2065 msgid "New password"
2066 msgstr "Nouveau mot de passe"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:308
2069 msgid "Confirm password"
2070 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:318
2073 msgid "Change password"
2074 msgstr "Modifier le mot de passe"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:324
2077 msgid "One time passwords / Authenticator"
2078 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:328
2081 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2082 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:353
2085 #: classes/pref/prefs.php:404
2086 msgid "Enter your password"
2087 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:364
2090 msgid "Disable OTP"
2091 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:370
2094 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2095 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:372
2098 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2099 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:409
2102 msgid "Enter the generated one time password"
2103 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:423
2106 msgid "Enable OTP"
2107 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:429
2110 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2111 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:472
2114 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2115 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:570
2118 msgid "Customize"
2119 msgstr "Personnaliser"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:630
2122 msgid "Register"
2123 msgstr "S'inscrire"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:634
2126 msgid "Clear"
2127 msgstr "Effacer"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:640
2130 #, php-format
2131 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2132 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:672
2135 msgid "Save configuration"
2136 msgstr "Enregistrer la configuration"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:676
2139 msgid "Save and exit preferences"
2140 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:681
2143 msgid "Manage profiles"
2144 msgstr "Gérer les profils"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:684
2147 msgid "Reset to defaults"
2148 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:707
2151 msgid "Plugins"
2152 msgstr "Plugins"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:709
2155 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2156 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:711
2159 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2160 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:737
2163 msgid "System plugins"
2164 msgstr "Plugins systèmes"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:741
2167 #: classes/pref/prefs.php:797
2168 msgid "Plugin"
2169 msgstr "Plugin"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:742
2172 #: classes/pref/prefs.php:798
2173 msgid "Description"
2174 msgstr "Description"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:743
2177 #: classes/pref/prefs.php:799
2178 msgid "Version"
2179 msgstr "Version"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:744
2182 #: classes/pref/prefs.php:800
2183 msgid "Author"
2184 msgstr "Auteur"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:775
2187 #: classes/pref/prefs.php:834
2188 msgid "more info"
2189 msgstr "plus d'info"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:784
2192 #: classes/pref/prefs.php:843
2193 msgid "Clear data"
2194 msgstr "Purger les données"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:793
2197 msgid "User plugins"
2198 msgstr "Plugins utilisateur"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:858
2201 msgid "Enable selected plugins"
2202 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:926
2205 msgid "Incorrect one time password"
2206 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:929
2209 #: classes/pref/prefs.php:946
2210 msgid "Incorrect password"
2211 msgstr "Mot de passe incorrect"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:971
2214 #, php-format
2215 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2216 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:1011
2219 msgid "Create profile"
2220 msgstr "Création d'un profil"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:1034
2223 #: classes/pref/prefs.php:1062
2224 msgid "(active)"
2225 msgstr "(actif)"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:1096
2228 msgid "Remove selected profiles"
2229 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:1098
2232 msgid "Activate profile"
2233 msgstr "Activer le profil"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:13
2236 msgid "Check to enable field"
2237 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:63
2240 #: classes/pref/feeds.php:212
2241 #: classes/pref/feeds.php:256
2242 #: classes/pref/feeds.php:262
2243 #: classes/pref/feeds.php:288
2244 #, php-format
2245 msgid "(%d feed)"
2246 msgid_plural "(%d feeds)"
2247 msgstr[0] "(%d flux)"
2248 msgstr[1] "(%d flux)"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:556
2251 msgid "Feed Title"
2252 msgstr "Titre du flux"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:598
2255 #: classes/pref/feeds.php:812
2256 msgid "Update"
2257 msgstr "Mettre à jour"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:613
2260 #: classes/pref/feeds.php:828
2261 msgid "Article purging:"
2262 msgstr "Purge des articles :"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:643
2265 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2266 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:659
2269 #: classes/pref/feeds.php:857
2270 msgid "Hide from Popular feeds"
2271 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:671
2274 #: classes/pref/feeds.php:863
2275 msgid "Include in e-mail digest"
2276 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:684
2279 #: classes/pref/feeds.php:869
2280 msgid "Always display image attachments"
2281 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:697
2284 #: classes/pref/feeds.php:877
2285 msgid "Do not embed images"
2286 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:710
2289 #: classes/pref/feeds.php:885
2290 msgid "Cache images locally"
2291 msgstr "Enregistrer localement les images"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:722
2294 #: classes/pref/feeds.php:891
2295 msgid "Mark updated articles as unread"
2296 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:728
2299 msgid "Icon"
2300 msgstr "Icône"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:742
2303 msgid "Replace"
2304 msgstr "Remplacer"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:764
2307 msgid "Resubscribe to push updates"
2308 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:771
2311 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2312 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1146
2315 #: classes/pref/feeds.php:1199
2316 msgid "All done."
2317 msgstr "Tout est terminé."
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1254
2320 msgid "Feeds with errors"
2321 msgstr "Flux avec des erreurs"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1279
2324 msgid "Inactive feeds"
2325 msgstr "Flux inactifs"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1316
2328 msgid "Edit selected feeds"
2329 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1320
2332 #: js/prefs.js:1732
2333 msgid "Batch subscribe"
2334 msgstr "Abonnement par lots"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1327
2337 msgid "Categories"
2338 msgstr "Catégories"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1330
2341 msgid "Add category"
2342 msgstr "Ajouter une catégorie"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1334
2345 msgid "Remove selected"
2346 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1345
2349 msgid "More actions..."
2350 msgstr "Autres actions..."
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1349
2353 msgid "Manual purge"
2354 msgstr "Purger manuellement"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1353
2357 msgid "Clear feed data"
2358 msgstr "Purger les données de flux"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1404
2361 msgid "OPML"
2362 msgstr "OPML"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1406
2365 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2366 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1406
2369 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2370 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1419
2373 msgid "Import my OPML"
2374 msgstr "Importer mon OPML"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1423
2377 msgid "Filename:"
2378 msgstr "Nom du fichier :"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1425
2381 msgid "Include settings"
2382 msgstr "Inclure les paramètres"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1429
2385 msgid "Export OPML"
2386 msgstr "Exporter en OPML"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1433
2389 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2390 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1435
2393 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2394 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1437
2397 msgid "Public OPML URL"
2398 msgstr "URL OPML publique"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1438
2401 msgid "Display published OPML URL"
2402 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1447
2405 msgid "Firefox integration"
2406 msgstr "Intégration à Firefox"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1449
2409 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2410 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1456
2413 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2414 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1464
2417 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2418 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1466
2421 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2422 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1474
2425 msgid "Display URL"
2426 msgstr "Afficher l'URL"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1477
2429 msgid "Clear all generated URLs"
2430 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1555
2433 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2434 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1589
2437 #: classes/pref/feeds.php:1653
2438 msgid "Click to edit feed"
2439 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1607
2442 #: classes/pref/feeds.php:1673
2443 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2444 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1778
2447 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2448 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1787
2451 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2452 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1809
2455 msgid "Feeds require authentication."
2456 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2457
2458 #: classes/pref/system.php:29
2459 msgid "Error Log"
2460 msgstr "Journal des erreurs"
2461
2462 #: classes/pref/system.php:40
2463 msgid "Refresh"
2464 msgstr "Actualiser"
2465
2466 #: classes/pref/system.php:43
2467 msgid "Clear log"
2468 msgstr "Vider le journal"
2469
2470 #: classes/pref/system.php:48
2471 msgid "Error"
2472 msgstr "Erreur"
2473
2474 #: classes/pref/system.php:49
2475 msgid "Filename"
2476 msgstr "Nom du fichier"
2477
2478 #: classes/pref/system.php:50
2479 msgid "Message"
2480 msgstr "Message"
2481
2482 #: classes/pref/system.php:52
2483 msgid "Date"
2484 msgstr "Date"
2485
2486 #: plugins/close_button/init.php:22
2487 msgid "Close article"
2488 msgstr "Fermer l'article"
2489
2490 #: plugins/nsfw/init.php:30
2491 #: plugins/nsfw/init.php:42
2492 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2493 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2494
2495 #: plugins/nsfw/init.php:52
2496 msgid "NSFW Plugin"
2497 msgstr "Plugin NSFW"
2498
2499 #: plugins/nsfw/init.php:79
2500 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2501 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2502
2503 #: plugins/nsfw/init.php:100
2504 msgid "Configuration saved."
2505 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2506
2507 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2508 msgid "Please enter your one time password:"
2509 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2510
2511 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2512 msgid "Password has been changed."
2513 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2514
2515 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2516 msgid "Old password is incorrect."
2517 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2518
2519 #: plugins/mailto/init.php:49
2520 #: plugins/mailto/init.php:55
2521 #: plugins/mail/init.php:64
2522 #: plugins/mail/init.php:70
2523 msgid "[Forwarded]"
2524 msgstr "[Transféré]"
2525
2526 #: plugins/mailto/init.php:49
2527 #: plugins/mail/init.php:64
2528 msgid "Multiple articles"
2529 msgstr "Articles multiples"
2530
2531 #: plugins/mailto/init.php:71
2532 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2533 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2534
2535 #: plugins/mailto/init.php:75
2536 msgid "Forward selected article(s) by email."
2537 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2538
2539 #: plugins/mailto/init.php:78
2540 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2541 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2542
2543 #: plugins/mailto/init.php:83
2544 msgid "Close this dialog"
2545 msgstr "Fermer ce dialogue"
2546
2547 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2548 msgid "Bookmarklets"
2549 msgstr "Bookmarklets"
2550
2551 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2552 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2553 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2554
2555 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2556 #, php-format
2557 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2558 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2559
2560 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2561 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2562 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2563
2564 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2565 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2566 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2567
2568 #: plugins/import_export/init.php:58
2569 msgid "Import and export"
2570 msgstr "Importer et exporter"
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:60
2573 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2574 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:65
2577 msgid "Export my data"
2578 msgstr "Exporter mes données"
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:81
2581 msgid "Import"
2582 msgstr "Importer"
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:219
2585 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2586 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:224
2589 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2590 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:383
2593 msgid "Finished: "
2594 msgstr "Fini : "
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:384
2597 #, php-format
2598 msgid "%d article processed, "
2599 msgid_plural "%d articles processed, "
2600 msgstr[0] "%d article traité, "
2601 msgstr[1] "%d articles traités, "
2602
2603 #: plugins/import_export/init.php:385
2604 #, php-format
2605 msgid "%d imported, "
2606 msgid_plural "%d imported, "
2607 msgstr[0] "%d importé, "
2608 msgstr[1] "%d importés, "
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:386
2611 #, php-format
2612 msgid "%d feed created."
2613 msgid_plural "%d feeds created."
2614 msgstr[0] "%d flux créé."
2615 msgstr[1] "%d flux créés."
2616
2617 #: plugins/import_export/init.php:391
2618 msgid "Could not load XML document."
2619 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2620
2621 #: plugins/import_export/init.php:403
2622 msgid "Prepare data"
2623 msgstr "Préparer les données"
2624
2625 #: plugins/import_export/init.php:446
2626 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2627 msgid "No file uploaded."
2628 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2629
2630 #: plugins/mail/init.php:90
2631 msgid "From:"
2632 msgstr "De :"
2633
2634 #: plugins/mail/init.php:99
2635 msgid "To:"
2636 msgstr "À :"
2637
2638 #: plugins/mail/init.php:112
2639 msgid "Subject:"
2640 msgstr "Sujet :"
2641
2642 #: plugins/mail/init.php:128
2643 msgid "Send e-mail"
2644 msgstr "Envoyer le mail"
2645
2646 #: plugins/note/init.php:26
2647 #: plugins/note/note.js:11
2648 msgid "Edit article note"
2649 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2650
2651 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2652 #, php-format
2653 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2654 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2655
2656 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2657 msgid "The document has incorrect format."
2658 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2659
2660 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2661 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2662 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2663
2664 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2665 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2666 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2667
2668 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2669 msgid "Import my Starred items"
2670 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2671
2672 #: plugins/af_comics/init.php:39
2673 msgid "Feeds supported by af_comics"
2674 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2675
2676 #: plugins/af_comics/init.php:41
2677 msgid "The following comics are currently supported:"
2678 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2679
2680 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2681 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2682 msgid "Shared articles"
2683 msgstr "Articles partagés"
2684
2685 #: plugins/instances/init.php:141
2686 msgid "Linked"
2687 msgstr "Instances liées"
2688
2689 #: plugins/instances/init.php:204
2690 #: plugins/instances/init.php:395
2691 msgid "Instance"
2692 msgstr "Instance"
2693
2694 #: plugins/instances/init.php:215
2695 #: plugins/instances/init.php:312
2696 #: plugins/instances/init.php:404
2697 msgid "Instance URL"
2698 msgstr "URL de l'instance"
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:226
2701 #: plugins/instances/init.php:414
2702 msgid "Access key:"
2703 msgstr "Clef d'accès :"
2704
2705 #: plugins/instances/init.php:229
2706 #: plugins/instances/init.php:313
2707 #: plugins/instances/init.php:417
2708 msgid "Access key"
2709 msgstr "Clef d'accès"
2710
2711 #: plugins/instances/init.php:233
2712 #: plugins/instances/init.php:421
2713 msgid "Use one access key for both linked instances."
2714 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:241
2717 #: plugins/instances/init.php:429
2718 msgid "Generate new key"
2719 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:292
2722 msgid "Link instance"
2723 msgstr "Lier une instance"
2724
2725 #: plugins/instances/init.php:304
2726 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2727 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2728
2729 #: plugins/instances/init.php:314
2730 msgid "Last connected"
2731 msgstr "Dernière connexion"
2732
2733 #: plugins/instances/init.php:315
2734 msgid "Status"
2735 msgstr "État"
2736
2737 #: plugins/instances/init.php:316
2738 msgid "Stored feeds"
2739 msgstr "Flux stockés"
2740
2741 #: plugins/instances/init.php:433
2742 msgid "Create link"
2743 msgstr "Créer un lien"
2744
2745 #: plugins/share/init.php:39
2746 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2747 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2748
2749 #: plugins/share/init.php:44
2750 msgid "Unshare all articles"
2751 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2752
2753 #: plugins/share/init.php:77
2754 msgid "Share by URL"
2755 msgstr "Partager par URL"
2756
2757 #: plugins/share/init.php:99
2758 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2759 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2760
2761 #: plugins/share/init.php:117
2762 msgid "Unshare article"
2763 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2764
2765 #: plugins/updater/init.php:324
2766 #: plugins/updater/init.php:341
2767 #: plugins/updater/updater.js:10
2768 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2769 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2770
2771 #: plugins/updater/init.php:344
2772 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2773 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2774
2775 #: plugins/updater/init.php:347
2776 msgid "Force update"
2777 msgstr "Forcer la mise à jour"
2778
2779 #: plugins/updater/init.php:356
2780 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2781 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
2782
2783 #: plugins/updater/init.php:365
2784 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2785 msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
2786
2787 #: plugins/updater/init.php:366
2788 msgid "Your database will not be modified."
2789 msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
2790
2791 #: plugins/updater/init.php:367
2792 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2793 msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
2794
2795 #: plugins/updater/init.php:368
2796 msgid "Ready to update."
2797 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2798
2799 #: plugins/updater/init.php:373
2800 msgid "Start update"
2801 msgstr "Commencer la mise à jour"
2802
2803 #: js/feedlist.js:406
2804 #: js/feedlist.js:434
2805 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2806 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2807
2808 #: js/feedlist.js:425
2809 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2810 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2811
2812 #: js/feedlist.js:428
2813 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2814 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2815
2816 #: js/feedlist.js:431
2817 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2818 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2819
2820 #: js/functions.js:62
2821 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2822 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2823
2824 #: js/functions.js:104
2825 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2826 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2827
2828 #: js/functions.js:235
2829 msgid "Click to close"
2830 msgstr "Cliquez pour fermer"
2831
2832 #: js/functions.js:611
2833 msgid "Error explained"
2834 msgstr "Erreur expliquée"
2835
2836 #: js/functions.js:693
2837 msgid "Upload complete."
2838 msgstr "Envoi terminé."
2839
2840 #: js/functions.js:717
2841 msgid "Remove stored feed icon?"
2842 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2843
2844 #: js/functions.js:722
2845 msgid "Removing feed icon..."
2846 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2847
2848 #: js/functions.js:727
2849 msgid "Feed icon removed."
2850 msgstr "Icône du flux supprimée."
2851
2852 #: js/functions.js:749
2853 msgid "Please select an image file to upload."
2854 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2855
2856 #: js/functions.js:751
2857 msgid "Upload new icon for this feed?"
2858 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2859
2860 #: js/functions.js:752
2861 msgid "Uploading, please wait..."
2862 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2863
2864 #: js/functions.js:768
2865 msgid "Please enter label caption:"
2866 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2867
2868 #: js/functions.js:773
2869 msgid "Can't create label: missing caption."
2870 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2871
2872 #: js/functions.js:816
2873 msgid "Subscribe to Feed"
2874 msgstr "S'abonner au flux"
2875
2876 #: js/functions.js:835
2877 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2878 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
2879
2880 #: js/functions.js:850
2881 msgid "Subscribed to %s"
2882 msgstr "Abonné à %s"
2883
2884 #: js/functions.js:855
2885 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2886 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2887
2888 #: js/functions.js:858
2889 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2890 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2891
2892 #: js/functions.js:870
2893 msgid "Expand to select feed"
2894 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
2895
2896 #: js/functions.js:882
2897 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2898 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2899
2900 #: js/functions.js:886
2901 msgid "XML validation failed: %s"
2902 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
2903
2904 #: js/functions.js:891
2905 msgid "You are already subscribed to this feed."
2906 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2907
2908 #: js/functions.js:1021
2909 msgid "Edit rule"
2910 msgstr "Modifier la règle"
2911
2912 #: js/functions.js:1047
2913 msgid "Edit action"
2914 msgstr "Modifier l'action"
2915
2916 #: js/functions.js:1084
2917 msgid "Create Filter"
2918 msgstr "Créer un filtre"
2919
2920 #: js/functions.js:1214
2921 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2922 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2923
2924 #: js/functions.js:1225
2925 msgid "Subscription reset."
2926 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2927
2928 #: js/functions.js:1235
2929 #: js/tt-rss.js:684
2930 msgid "Unsubscribe from %s?"
2931 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2932
2933 #: js/functions.js:1238
2934 msgid "Removing feed..."
2935 msgstr "Suppression du flux..."
2936
2937 #: js/functions.js:1345
2938 msgid "Please enter category title:"
2939 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2940
2941 #: js/functions.js:1376
2942 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2943 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2944
2945 #: js/functions.js:1380
2946 #: js/prefs.js:1218
2947 msgid "Trying to change address..."
2948 msgstr "Changement de l'adresse..."
2949
2950 #: js/functions.js:1567
2951 #: js/tt-rss.js:425
2952 #: js/tt-rss.js:665
2953 msgid "You can't edit this kind of feed."
2954 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2955
2956 #: js/functions.js:1582
2957 msgid "Edit Feed"
2958 msgstr "Modifier le flux"
2959
2960 #: js/functions.js:1588
2961 #: js/prefs.js:99
2962 #: js/prefs.js:211
2963 #: js/prefs.js:736
2964 msgid "Saving data..."
2965 msgstr "Enregistrement des données..."
2966
2967 #: js/functions.js:1620
2968 msgid "More Feeds"
2969 msgstr "D'autres flux"
2970
2971 #: js/functions.js:1681
2972 #: js/functions.js:1791
2973 #: js/prefs.js:414
2974 #: js/prefs.js:444
2975 #: js/prefs.js:476
2976 #: js/prefs.js:629
2977 #: js/prefs.js:649
2978 #: js/prefs.js:1194
2979 #: js/prefs.js:1339
2980 msgid "No feeds are selected."
2981 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2982
2983 #: js/functions.js:1723
2984 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2985 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2986
2987 #: js/functions.js:1762
2988 msgid "Feeds with update errors"
2989 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2990
2991 #: js/functions.js:1773
2992 #: js/prefs.js:1176
2993 msgid "Remove selected feeds?"
2994 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2995
2996 #: js/functions.js:1776
2997 #: js/prefs.js:1179
2998 msgid "Removing selected feeds..."
2999 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
3000
3001 #: js/functions.js:1874
3002 msgid "Help"
3003 msgstr "Aide"
3004
3005 #: js/PrefFeedTree.js:48
3006 msgid "Edit category"
3007 msgstr "Modifier la catégorie"
3008
3009 #: js/PrefFeedTree.js:55
3010 msgid "Remove category"
3011 msgstr "Supprimer la catégorie"
3012
3013 #: js/PrefFilterTree.js:64
3014 msgid "Inverse"
3015 msgstr "Inverser"
3016
3017 #: js/prefs.js:55
3018 msgid "Please enter login:"
3019 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3020
3021 #: js/prefs.js:62
3022 msgid "Can't create user: no login specified."
3023 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3024
3025 #: js/prefs.js:66
3026 msgid "Adding user..."
3027 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3028
3029 #: js/prefs.js:94
3030 msgid "User Editor"
3031 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
3032
3033 #: js/prefs.js:134
3034 msgid "Edit Filter"
3035 msgstr "Modifier le filtre"
3036
3037 #: js/prefs.js:181
3038 msgid "Remove filter?"
3039 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3040
3041 #: js/prefs.js:186
3042 msgid "Removing filter..."
3043 msgstr "Suppression du filtre..."
3044
3045 #: js/prefs.js:296
3046 msgid "Remove selected labels?"
3047 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3048
3049 #: js/prefs.js:299
3050 msgid "Removing selected labels..."
3051 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3052
3053 #: js/prefs.js:312
3054 #: js/prefs.js:1380
3055 msgid "No labels are selected."
3056 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3057
3058 #: js/prefs.js:326
3059 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3060 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3061
3062 #: js/prefs.js:329
3063 msgid "Removing selected users..."
3064 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3065
3066 #: js/prefs.js:343
3067 #: js/prefs.js:487
3068 #: js/prefs.js:508
3069 #: js/prefs.js:547
3070 msgid "No users are selected."
3071 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3072
3073 #: js/prefs.js:361
3074 msgid "Remove selected filters?"
3075 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3076
3077 #: js/prefs.js:364
3078 msgid "Removing selected filters..."
3079 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3080
3081 #: js/prefs.js:376
3082 #: js/prefs.js:584
3083 #: js/prefs.js:603
3084 msgid "No filters are selected."
3085 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3086
3087 #: js/prefs.js:395
3088 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3089 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3090
3091 #: js/prefs.js:399
3092 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3093 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3094
3095 #: js/prefs.js:429
3096 msgid "Please select only one feed."
3097 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3098
3099 #: js/prefs.js:435
3100 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3101 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3102
3103 #: js/prefs.js:438
3104 msgid "Clearing selected feed..."
3105 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3106
3107 #: js/prefs.js:457
3108 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3109 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3110
3111 #: js/prefs.js:460
3112 msgid "Purging selected feed..."
3113 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3114
3115 #: js/prefs.js:492
3116 #: js/prefs.js:513
3117 #: js/prefs.js:552
3118 msgid "Please select only one user."
3119 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3120
3121 #: js/prefs.js:517
3122 msgid "Reset password of selected user?"
3123 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3124
3125 #: js/prefs.js:520
3126 msgid "Resetting password for selected user..."
3127 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3128
3129 #: js/prefs.js:565
3130 msgid "User details"
3131 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3132
3133 #: js/prefs.js:589
3134 msgid "Please select only one filter."
3135 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3136
3137 #: js/prefs.js:607
3138 msgid "Combine selected filters?"
3139 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3140
3141 #: js/prefs.js:610
3142 msgid "Joining filters..."
3143 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3144
3145 #: js/prefs.js:671
3146 msgid "Edit Multiple Feeds"
3147 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3148
3149 #: js/prefs.js:695
3150 msgid "Save changes to selected feeds?"
3151 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3152
3153 #: js/prefs.js:772
3154 msgid "OPML Import"
3155 msgstr "Import OPML"
3156
3157 #: js/prefs.js:799
3158 msgid "Please choose an OPML file first."
3159 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3160
3161 #: js/prefs.js:802
3162 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3163 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3164 msgid "Importing, please wait..."
3165 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3166
3167 #: js/prefs.js:969
3168 msgid "Reset to defaults?"
3169 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3170
3171 #: js/prefs.js:1083
3172 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3173 msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3174
3175 #: js/prefs.js:1089
3176 msgid "Removing category..."
3177 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3178
3179 #: js/prefs.js:1110
3180 msgid "Remove selected categories?"
3181 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3182
3183 #: js/prefs.js:1113
3184 msgid "Removing selected categories..."
3185 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3186
3187 #: js/prefs.js:1126
3188 msgid "No categories are selected."
3189 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3190
3191 #: js/prefs.js:1134
3192 msgid "Category title:"
3193 msgstr "Titre de la catégorie :"
3194
3195 #: js/prefs.js:1138
3196 msgid "Creating category..."
3197 msgstr "Création de la catégorie..."
3198
3199 #: js/prefs.js:1165
3200 msgid "Feeds without recent updates"
3201 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3202
3203 #: js/prefs.js:1214
3204 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3205 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3206
3207 #: js/prefs.js:1303
3208 msgid "Clearing feed..."
3209 msgstr "Nettoyage du flux..."
3210
3211 #: js/prefs.js:1323
3212 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3213 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3214
3215 #: js/prefs.js:1326
3216 msgid "Rescoring selected feeds..."
3217 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3218
3219 #: js/prefs.js:1346
3220 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3221 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3222
3223 #: js/prefs.js:1349
3224 msgid "Rescoring feeds..."
3225 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3226
3227 #: js/prefs.js:1366
3228 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3229 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3230
3231 #: js/prefs.js:1403
3232 msgid "Settings Profiles"
3233 msgstr "Paramètres des profils"
3234
3235 #: js/prefs.js:1412
3236 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3237 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3238
3239 #: js/prefs.js:1415
3240 msgid "Removing selected profiles..."
3241 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3242
3243 #: js/prefs.js:1430
3244 msgid "No profiles are selected."
3245 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3246
3247 #: js/prefs.js:1438
3248 #: js/prefs.js:1491
3249 msgid "Activate selected profile?"
3250 msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3251
3252 #: js/prefs.js:1454
3253 #: js/prefs.js:1507
3254 msgid "Please choose a profile to activate."
3255 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3256
3257 #: js/prefs.js:1459
3258 msgid "Creating profile..."
3259 msgstr "Création d'un profil..."
3260
3261 #: js/prefs.js:1515
3262 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3263 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3264
3265 #: js/prefs.js:1518
3266 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3267 msgid "Clearing URLs..."
3268 msgstr "Nettoyage des URL..."
3269
3270 #: js/prefs.js:1525
3271 msgid "Generated URLs cleared."
3272 msgstr "URL générées supprimées."
3273
3274 #: js/prefs.js:1616
3275 msgid "Label Editor"
3276 msgstr "Éditeur d'étiquette"
3277
3278 #: js/prefs.js:1738
3279 msgid "Subscribing to feeds..."
3280 msgstr "Abonnement aux flux..."
3281
3282 #: js/prefs.js:1775
3283 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3284 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3285
3286 #: js/prefs.js:1792
3287 msgid "Clear all messages in the error log?"
3288 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3289
3290 #: js/tt-rss.js:127
3291 msgid "Mark all articles as read?"
3292 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3293
3294 #: js/tt-rss.js:133
3295 msgid "Marking all feeds as read..."
3296 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3297
3298 #: js/tt-rss.js:384
3299 msgid "Please enable mail plugin first."
3300 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3301
3302 #: js/tt-rss.js:496
3303 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3304 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3305
3306 #: js/tt-rss.js:652
3307 msgid "Select item(s) by tags"
3308 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3309
3310 #: js/tt-rss.js:673
3311 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3312 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3313
3314 #: js/tt-rss.js:678
3315 #: js/tt-rss.js:827
3316 msgid "Please select some feed first."
3317 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3318
3319 #: js/tt-rss.js:822
3320 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3321 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3322
3323 #: js/tt-rss.js:832
3324 msgid "Rescore articles in %s?"
3325 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3326
3327 #: js/tt-rss.js:835
3328 msgid "Rescoring articles..."
3329 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3330
3331 #: js/tt-rss.js:976
3332 msgid "New version available!"
3333 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3334
3335 #: js/viewfeed.js:113
3336 msgid "Cancel search"
3337 msgstr "Annuler la recherche"
3338
3339 #: js/viewfeed.js:471
3340 msgid "Unstar article"
3341 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3342
3343 #: js/viewfeed.js:475
3344 msgid "Star article"
3345 msgstr "Marquer comme remarquable"
3346
3347 #: js/viewfeed.js:529
3348 msgid "Unpublish article"
3349 msgstr "Ne plus publier l'article"
3350
3351 #: js/viewfeed.js:533
3352 msgid "Publish article"
3353 msgstr "Publier l'article"
3354
3355 #: js/viewfeed.js:685
3356 msgid "%d article selected"
3357 msgid_plural "%d articles selected"
3358 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3359 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3360
3361 #: js/viewfeed.js:757
3362 #: js/viewfeed.js:785
3363 #: js/viewfeed.js:812
3364 #: js/viewfeed.js:877
3365 #: js/viewfeed.js:911
3366 #: js/viewfeed.js:1033
3367 #: js/viewfeed.js:1076
3368 #: js/viewfeed.js:1129
3369 #: js/viewfeed.js:2255
3370 #: plugins/mailto/init.js:7
3371 #: plugins/mail/mail.js:7
3372 msgid "No articles are selected."
3373 msgstr "Aucun article sélectionné."
3374
3375 #: js/viewfeed.js:1041
3376 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3377 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3378 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3379 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3380
3381 #: js/viewfeed.js:1043
3382 msgid "Delete %d selected article?"
3383 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3384 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3385 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3386
3387 #: js/viewfeed.js:1085
3388 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3389 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3390 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3391 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3392
3393 #: js/viewfeed.js:1088
3394 msgid "Move %d archived article back?"
3395 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3396 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3397 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3398
3399 #: js/viewfeed.js:1090
3400 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3401 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3402
3403 #: js/viewfeed.js:1135
3404 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3405 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3406 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3407 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3408
3409 #: js/viewfeed.js:1159
3410 msgid "Edit article Tags"
3411 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3412
3413 #: js/viewfeed.js:1165
3414 msgid "Saving article tags..."
3415 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3416
3417 #: js/viewfeed.js:1404
3418 msgid "No article is selected."
3419 msgstr "Aucun article sélectionné."
3420
3421 #: js/viewfeed.js:1439
3422 msgid "No articles found to mark"
3423 msgstr "Aucun article à marquer"
3424
3425 #: js/viewfeed.js:1441
3426 msgid "Mark %d article as read?"
3427 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3428 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3429 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3430
3431 #: js/viewfeed.js:1950
3432 msgid "Open original article"
3433 msgstr "Ouvrir l'article original"
3434
3435 #: js/viewfeed.js:1956
3436 msgid "Display article URL"
3437 msgstr "Afficher l'URL"
3438
3439 #: js/viewfeed.js:2056
3440 msgid "Assign label"
3441 msgstr "Assigner l'étiquette"
3442
3443 #: js/viewfeed.js:2061
3444 msgid "Remove label"
3445 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3446
3447 #: js/viewfeed.js:2148
3448 msgid "Select articles in group"
3449 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3450
3451 #: js/viewfeed.js:2157
3452 msgid "Mark group as read"
3453 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:2169
3456 msgid "Mark feed as read"
3457 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3458
3459 #: js/viewfeed.js:2224
3460 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3461 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3462
3463 #: js/viewfeed.js:2266
3464 msgid "Please enter new score for this article:"
3465 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:2299
3468 msgid "Article URL:"
3469 msgstr "URL de l'article :"
3470
3471 #: plugins/embed_original/init.js:6
3472 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3473 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3474
3475 #: plugins/mailto/init.js:21
3476 #: plugins/mail/mail.js:21
3477 msgid "Forward article by email"
3478 msgstr "Transférer l'article par email"
3479
3480 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3481 msgid "Export Data"
3482 msgstr "Exporter les données"
3483
3484 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3485 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3486 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3487 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3488 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3489
3490 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3491 msgid "Data Import"
3492 msgstr "Import de données"
3493
3494 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3495 msgid "Please choose the file first."
3496 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3497
3498 #: plugins/note/note.js:17
3499 msgid "Saving article note..."
3500 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3501
3502 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3503 msgid "Click to expand article"
3504 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3505
3506 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3507 msgid "Google Reader Import"
3508 msgstr "Import Google Reader"
3509
3510 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3511 msgid "Please choose a file first."
3512 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3513
3514 #: plugins/instances/instances.js:10
3515 msgid "Link Instance"
3516 msgstr "Lier l'instance"
3517
3518 #: plugins/instances/instances.js:73
3519 msgid "Edit Instance"
3520 msgstr "Modifier l'instance"
3521
3522 #: plugins/instances/instances.js:122
3523 msgid "Remove selected instances?"
3524 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3525
3526 #: plugins/instances/instances.js:125
3527 msgid "Removing selected instances..."
3528 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3529
3530 #: plugins/instances/instances.js:139
3531 #: plugins/instances/instances.js:151
3532 msgid "No instances are selected."
3533 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3534
3535 #: plugins/instances/instances.js:156
3536 msgid "Please select only one instance."
3537 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3538
3539 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3540 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3541 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3542
3543 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3544 msgid "Shared URLs cleared."
3545 msgstr "URL partagées supprimées."
3546
3547 #: plugins/share/share.js:10
3548 msgid "Share article by URL"
3549 msgstr "Partager l'article par URL"
3550
3551 #: plugins/share/share.js:14
3552 msgid "Generate new share URL for this article?"
3553 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3554
3555 #: plugins/share/share.js:18
3556 msgid "Trying to change URL..."
3557 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3558
3559 #: plugins/share/share.js:55
3560 msgid "Remove sharing for this article?"
3561 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3562
3563 #: plugins/share/share.js:59
3564 msgid "Trying to unshare..."
3565 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3566
3567 #: plugins/updater/updater.js:58
3568 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3569 msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3570
3571 #~ msgid "Select:"
3572 #~ msgstr "Sélectionner :"
3573
3574 #~ msgid "mark as read"
3575 #~ msgstr "marquer comme lu"
3576
3577 #~ msgid "Change password to"
3578 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3579
3580 #~ msgid "E-mail: "
3581 #~ msgstr "Adresse email : "
3582
3583 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3584 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3585
3586 #~ msgid "Saving user..."
3587 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3588
3589 # Same as 'starred" ?
3590 #~ msgid "Toggle marked"
3591 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3592
3593 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3594 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3595
3596 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3597 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3598
3599 #~ msgid "Articles shared by URL"
3600 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3601
3602 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3603 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3604
3605 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3606 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3607
3608 #~ msgid "Hello,"
3609 #~ msgstr "Bonjour,"
3610
3611 #~ msgid "Regular version"
3612 #~ msgstr "Version ordinateur"
3613
3614 #~ msgid "Home"
3615 #~ msgstr "Accueil"
3616
3617 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3618 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3619
3620 #~ msgid "Open regular version"
3621 #~ msgstr "Version ordinateur"
3622
3623 #~ msgid "Enable categories"
3624 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3625
3626 #~ msgid "ON"
3627 #~ msgstr "Activé"
3628
3629 #~ msgid "OFF"
3630 #~ msgstr "Désactivé"
3631
3632 #~ msgid "Browse categories like folders"
3633 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3634
3635 #~ msgid "Show images in posts"
3636 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3637
3638 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3639 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3640
3641 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3642 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3643
3644 #~ msgid "Article archive"
3645 #~ msgstr "Archive"
3646
3647 #~ msgid "Example Pane"
3648 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3649
3650 #~ msgid "Sample value"
3651 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3652
3653 #~ msgid "Set value"
3654 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3655
3656 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3657 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3658 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3659 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3660
3661 #~ msgid "Error: unable to load article."
3662 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3663
3664 #~ msgid "%d more..."
3665 #~ msgid_plural "%d more..."
3666 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3667 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3668
3669 #~ msgid "No unread feeds."
3670 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3671
3672 #~ msgid "Load more..."
3673 #~ msgstr "Charger plus..."
3674
3675 #~ msgid "Switch to digest..."
3676 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3677
3678 #~ msgid "Show tag cloud..."
3679 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3680
3681 #~ msgid "Click to play"
3682 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3683
3684 #~ msgid "Play"
3685 #~ msgstr "Lecture"
3686
3687 #~ msgid "Visit the website"
3688 #~ msgstr "Visiter le site web"
3689
3690 #~ msgid "Select theme"
3691 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3692
3693 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3694 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3695
3696 #~ msgid "close"
3697 #~ msgstr "fermer"
3698
3699 #~ msgid "Playing..."
3700 #~ msgstr "Lecture..."
3701
3702 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3703 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3704
3705 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3706 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3707
3708 #~ msgid "Could not update database"
3709 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3710
3711 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3712 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3713
3714 #~ msgid ", found: "
3715 #~ msgstr ", trouvée : "
3716
3717 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3718 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3719
3720 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3721 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3722
3723 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3724 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3725
3726 #~ msgid "Performing updates..."
3727 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3728
3729 #~ msgid "Updating to version %d..."
3730 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3731
3732 #~ msgid "Checking version... "
3733 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3734
3735 #~ msgid "OK!"
3736 #~ msgstr "OK !"
3737
3738 #~ msgid "ERROR!"
3739 #~ msgstr "ERREUR !"
3740
3741 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3742 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3743 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3744 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3745
3746 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3747 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3748
3749 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3750 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3751
3752 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3753 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3754
3755 #~ msgid "Enable external API"
3756 #~ msgstr "Activer les API externes"
3757
3758 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3759 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3760
3761 #~ msgid "Title or Content"
3762 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3763
3764 #~ msgid "Link"
3765 #~ msgstr "Lien"
3766
3767 #~ msgid "Content"
3768 #~ msgstr "Contenu"
3769
3770 #~ msgid "Article Date"
3771 #~ msgstr "Date de l'article"
3772
3773 #~ msgid "Delete article"
3774 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3775
3776 #~ msgid "Set starred"
3777 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3778
3779 #~ msgid "Assign tags"
3780 #~ msgstr "Assigner des tags"
3781
3782 #~ msgid "Modify score"
3783 #~ msgstr "Modifier le score"
3784
3785 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3786 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3787
3788 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3789 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3790
3791 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3792 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3793
3794 #~ msgid "Notice"
3795 #~ msgstr "Avertissement"
3796
3797 #~ msgid "Tag Cloud"
3798 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3799
3800 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3801 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3802
3803 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3804 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3805
3806 #~ msgid "Score"
3807 #~ msgstr "Score"
3808
3809 #~ msgid "Completed."
3810 #~ msgstr "Terminé."
3811
3812 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3813 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3814
3815 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3816 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3817
3818 #~ msgid "Share on identi.ca"
3819 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3820
3821 #~ msgid "Owncloud"
3822 #~ msgstr "Owncloud"
3823
3824 #~ msgid "Owncloud url"
3825 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3826
3827 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3828 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3829
3830 #~ msgid "Flattr this article."
3831 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3832
3833 #~ msgid "Share on Google+"
3834 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3835
3836 #~ msgid "Share on Twitter"
3837 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3838
3839 #~ msgid "Updated"
3840 #~ msgstr "Mis à jour"
3841
3842 #~ msgid "Show additional preferences"
3843 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3844
3845 #~ msgid "Back to feeds"
3846 #~ msgstr "Retour aux flux"
3847
3848 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3849 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3850
3851 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3852 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Related"
3856 #~ msgstr "Lire plus tard"
3857
3858 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3859 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3860
3861 #~ msgid "Yes"
3862 #~ msgstr "Oui"
3863
3864 #~ msgid "No"
3865 #~ msgstr "Non"
3866
3867 #~ msgid "News"
3868 #~ msgstr "Actualités"
3869
3870 #~ msgid "Move between feeds"
3871 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3872
3873 #~ msgid "Move between articles"
3874 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3875
3876 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3877 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3878
3879 #~ msgid "Scroll article content"
3880 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3881
3882 #~ msgid "Other actions"
3883 #~ msgstr "Autres actions"
3884
3885 #~ msgid "Display this help dialog"
3886 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3887
3888 #~ msgid "Multiple articles actions"
3889 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3890
3891 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3892 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3893
3894 #~ msgid "Press any key to close this window."
3895 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3896
3897 #~ msgid "My Feeds"
3898 #~ msgstr "Mes flux"
3899
3900 #~ msgid "Top 25 feeds"
3901 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3902
3903 #~ msgid "Focus search (if present)"
3904 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3905
3906 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3907 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3908
3909 #~ msgid "Open article in new tab"
3910 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3911
3912 #~ msgid "Right-to-left content"
3913 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3914
3915 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3916 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3917
3918 #~ msgid "Loading..."
3919 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3920
3921 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3922 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3923
3924 #~ msgid "Magpie"
3925 #~ msgstr "Magpie"
3926
3927 #~ msgid "SimplePie"
3928 #~ msgstr "SimplePie"
3929
3930 #~ msgid "using"
3931 #~ msgstr "en utilisant"
3932
3933 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3934 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3935
3936 #~ msgid "match on"
3937 #~ msgstr "correspond à"
3938
3939 #~ msgid "Title or content"
3940 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3941
3942 #~ msgid "Your request could not be completed."
3943 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3944
3945 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3946 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3947
3948 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3949 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3950
3951 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3952 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3953
3954 #~ msgid "Original article"
3955 #~ msgstr "Article original"
3956
3957 #~ msgid "Twitter OAuth"
3958 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3959
3960 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3961 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3962
3963 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3964 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3965
3966 #~ msgid "OK"
3967 #~ msgstr "OK"
3968
3969 #~ msgid "Register with Twitter"
3970 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3971
3972 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3973 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3974
3975 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3976 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3977
3978 #~ msgid "before"
3979 #~ msgstr "avant"
3980
3981 #~ msgid "after"
3982 #~ msgstr "après"
3983
3984 #~ msgid "Check it"
3985 #~ msgstr "Vérifier"
3986
3987 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3988 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3989
3990 #~ msgid "No feed categories defined."
3991 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3992
3993 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3994 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3995
3996 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3997 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3998
3999 #~ msgid "Twitter"
4000 #~ msgstr "Twitter"
4001
4002 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4003 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4004
4005 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4006 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4007
4008 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4009 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4010
4011 #~ msgid "Clear stored credentials"
4012 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4013
4014 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4015 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4016
4017 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4018 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4019
4020 #~ msgid "Filter Test Results"
4021 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4022
4023 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4024 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4025
4026 #~ msgid "Uses server timezone"
4027 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"