]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-11-30 09:29+0100\n"
17 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "Language: fr_FR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Ne jamais purger"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57
58 #: backend.php:83
59 #: backend.php:93
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Désactiver les mises à jour"
62
63 #: backend.php:84
64 #: backend.php:94
65 msgid "15 minutes"
66 msgstr "15 minutes"
67
68 #: backend.php:85
69 #: backend.php:95
70 msgid "30 minutes"
71 msgstr "30 minutes"
72
73 #: backend.php:86
74 #: backend.php:96
75 msgid "Hourly"
76 msgstr "Toutes les heures"
77
78 #: backend.php:87
79 #: backend.php:97
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "4 heures"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "12 heures"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Une fois par jour"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Une fois par semaine"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Utilisateur"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Utilisateur avancé"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrateur"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Le test du moteur a échoué."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Requête rejetée."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Aucune opération à effectuer."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Échec du test de configuration"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
159
160 #: errors.php:37
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Méthode non trouvée"
163
164 #: errors.php:39
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin non trouvé"
167
168 #: index.php:133
169 #: index.php:149
170 #: index.php:267
171 #: prefs.php:102
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:282
174 #: classes/pref/feeds.php:1405
175 #: classes/pref/filters.php:779
176 #: js/feedlist.js:159
177 #: js/functions.js:1293
178 #: js/functions.js:1427
179 #: js/functions.js:1739
180 #: js/prefs.js:658
181 #: js/prefs.js:859
182 #: js/prefs.js:1765
183 #: js/prefs.js:1781
184 #: js/prefs.js:1799
185 #: js/tt-rss.js:55
186 #: js/tt-rss.js:522
187 #: js/viewfeed.js:1298
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/feedlist.js:484
190 #: js/feedlist.js:534
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:772
193 #: js/prefs.js:1446
194 #: js/prefs.js:1499
195 #: js/prefs.js:1539
196 #: js/prefs.js:1556
197 #: js/prefs.js:1572
198 #: js/prefs.js:1592
199 #: js/tt-rss.js:539
200 #: js/viewfeed.js:830
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
203
204 #: index.php:167
205 msgid "Collapse feedlist"
206 msgstr "Contracter la liste des flux"
207
208 #: index.php:170
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "Afficher les articles"
211
212 #: index.php:173
213 msgid "Adaptive"
214 msgstr "Adaptatif"
215
216 #: index.php:174
217 msgid "All Articles"
218 msgstr "Tous les articles"
219
220 #: index.php:175
221 #: include/functions2.php:101
222 #: classes/feeds.php:104
223 msgid "Starred"
224 msgstr "Remarquables"
225
226 #: index.php:176
227 #: include/functions2.php:102
228 #: classes/feeds.php:105
229 msgid "Published"
230 msgstr "Publiés"
231
232 #: index.php:177
233 #: classes/feeds.php:91
234 #: classes/feeds.php:103
235 msgid "Unread"
236 msgstr "Non lus"
237
238 #: index.php:178
239 msgid "With Note"
240 msgstr "Avec annotation"
241
242 #: index.php:179
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "Ignorer le score"
245
246 #: index.php:182
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Classer les articles"
249
250 #: index.php:185
251 msgid "Default"
252 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
253
254 #: index.php:186
255 msgid "Newest first"
256 msgstr "Les plus récents en premier"
257
258 #: index.php:187
259 msgid "Oldest first"
260 msgstr "Les plus anciens en premier"
261
262 #: index.php:188
263 msgid "Title"
264 msgstr "Titre"
265
266 #: index.php:192
267 #: index.php:233
268 #: include/functions2.php:90
269 #: classes/feeds.php:109
270 #: js/FeedTree.js:132
271 #: js/FeedTree.js:160
272 msgid "Mark as read"
273 msgstr "Marquer comme lu"
274
275 #: index.php:195
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
278
279 #: index.php:198
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
282
283 #: index.php:201
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
286
287 #: index.php:217
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
290
291 #: index.php:223
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "Actions..."
294
295 #: index.php:225
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Configuration..."
298
299 #: index.php:226
300 msgid "Search..."
301 msgstr "Rechercher..."
302
303 #: index.php:227
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Actions sur ce flux :"
306
307 #: index.php:228
308 #: classes/handler/public.php:672
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "S'abonner au flux..."
311
312 #: index.php:229
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Modifier ce flux..."
315
316 #: index.php:230
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "Recalculer le score du flux"
319
320 #: index.php:231
321 #: classes/pref/feeds.php:783
322 #: classes/pref/feeds.php:1360
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "Se désabonner"
326
327 #: index.php:232
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "Tous les flux :"
330
331 #: index.php:234
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
334
335 #: index.php:235
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Autres actions :"
338
339 #: index.php:236
340 #: include/functions2.php:76
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Basculer le mode écran large"
343
344 #: index.php:237
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Créer une étiquette..."
347
348 #: index.php:238
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Créer un filtre..."
351
352 #: index.php:239
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
355
356 #: index.php:248
357 msgid "Logout"
358 msgstr "Déconnexion"
359
360 #: index.php:254
361 msgid "Updates are available from Git."
362 msgstr "Des mises à jour sont disponible via Git"
363
364 #: prefs.php:33
365 #: prefs.php:120
366 #: include/functions2.php:104
367 #: classes/pref/prefs.php:435
368 msgid "Preferences"
369 msgstr "Configuration"
370
371 #: prefs.php:111
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Raccourcis clavier"
374
375 #: prefs.php:112
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Quitter la configuration"
378
379 #: prefs.php:123
380 #: classes/pref/feeds.php:112
381 #: classes/pref/feeds.php:1300
382 #: classes/pref/feeds.php:1349
383 msgid "Feeds"
384 msgstr "Flux"
385
386 #: prefs.php:126
387 #: classes/pref/filters.php:248
388 msgid "Filters"
389 msgstr "Filtres"
390
391 #: prefs.php:129
392 #: include/functions.php:1256
393 #: include/functions.php:1909
394 #: classes/pref/labels.php:90
395 msgid "Labels"
396 msgstr "Etiquettes"
397
398 #: prefs.php:133
399 msgid "Users"
400 msgstr "Utilisateurs"
401
402 #: prefs.php:136
403 msgid "System"
404 msgstr "Système"
405
406 #: register.php:187
407 #: include/login_form.php:252
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Créer un nouveau compte"
410
411 #: register.php:193
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
414
415 #: register.php:197
416 #: register.php:242
417 #: register.php:255
418 #: register.php:270
419 #: register.php:289
420 #: register.php:337
421 #: register.php:347
422 #: register.php:359
423 #: classes/handler/public.php:742
424 #: classes/handler/public.php:813
425 #: classes/handler/public.php:911
426 #: classes/handler/public.php:990
427 #: classes/handler/public.php:1004
428 #: classes/handler/public.php:1011
429 #: classes/handler/public.php:1036
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
432
433 #: register.php:218
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
436
437 #: register.php:224
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Identifiant souhaité :"
440
441 #: register.php:227
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Vérifier la disponibilité"
444
445 #: register.php:229
446 #: classes/handler/public.php:829
447 msgid "Email:"
448 msgstr "Adresse mail :"
449
450 #: register.php:232
451 #: classes/handler/public.php:834
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
454
455 #: register.php:235
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Envoyer l'inscription"
458
459 #: register.php:253
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
462
463 #: register.php:268
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
466
467 #: register.php:287
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "L'inscription a échoué."
470
471 #: register.php:334
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Compte créé avec succès."
474
475 #: register.php:356
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
478
479 #: update.php:66
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
482
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1265
485 #: include/functions.php:1810
486 #: include/functions.php:1895
487 #: include/functions.php:1917
488 #: classes/opml.php:421
489 #: classes/pref/feeds.php:228
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Sans catégorie"
492
493 #: include/feedbrowser.php:84
494 #, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d article archivé"
498 msgstr[1] "%d articles archivés"
499
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Aucun flux trouvé."
503
504 #: include/functions.php:958
505 #, php-format
506 msgid "%d min"
507 msgstr "%d min"
508
509 #: include/functions.php:1254
510 #: include/functions.php:1907
511 msgid "Special"
512 msgstr "Spécial"
513
514 #: include/functions.php:1758
515 #: classes/pref/filters.php:229
516 #: classes/pref/filters.php:507
517 msgid "All feeds"
518 msgstr "Tous les flux"
519
520 #: include/functions.php:1962
521 msgid "Starred articles"
522 msgstr "Articles remarquables"
523
524 #: include/functions.php:1964
525 msgid "Published articles"
526 msgstr "Articles publiés"
527
528 #: include/functions.php:1966
529 msgid "Fresh articles"
530 msgstr "Nouveaux articles"
531
532 #: include/functions.php:1968
533 #: include/functions2.php:99
534 msgid "All articles"
535 msgstr "Tous les articles"
536
537 #: include/functions.php:1970
538 msgid "Archived articles"
539 msgstr "Articles archivés"
540
541 #: include/functions.php:1972
542 msgid "Recently read"
543 msgstr "Lus récemment"
544
545 #: include/functions2.php:52
546 msgid "Navigation"
547 msgstr "Navigation"
548
549 #: include/functions2.php:53
550 msgid "Open next feed"
551 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
552
553 #: include/functions2.php:54
554 msgid "Open previous feed"
555 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
556
557 #: include/functions2.php:55
558 msgid "Open next article"
559 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
560
561 #: include/functions2.php:56
562 msgid "Open previous article"
563 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
564
565 #: include/functions2.php:57
566 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
567 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
568
569 #: include/functions2.php:58
570 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
571 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
572
573 #: include/functions2.php:59
574 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
575 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
576
577 #: include/functions2.php:60
578 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
579 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
580
581 #: include/functions2.php:61
582 msgid "Show search dialog"
583 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
584
585 #: include/functions2.php:62
586 msgid "Article"
587 msgstr "Article"
588
589 #: include/functions2.php:63
590 #: js/viewfeed.js:1883
591 msgid "Toggle starred"
592 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
593
594 #: include/functions2.php:64
595 #: js/viewfeed.js:1894
596 msgid "Toggle published"
597 msgstr "Marquer comme (non) publié"
598
599 #: include/functions2.php:65
600 #: js/viewfeed.js:1872
601 msgid "Toggle unread"
602 msgstr "Marquer comme (non) lu"
603
604 #: include/functions2.php:66
605 msgid "Edit tags"
606 msgstr "Modifier les tags"
607
608 #: include/functions2.php:67
609 msgid "Open in new window"
610 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
611
612 #: include/functions2.php:68
613 #: js/viewfeed.js:1913
614 msgid "Mark below as read"
615 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
616
617 #: include/functions2.php:69
618 #: js/viewfeed.js:1907
619 msgid "Mark above as read"
620 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
621
622 #: include/functions2.php:70
623 msgid "Scroll down"
624 msgstr "Défiler vers le bas"
625
626 #: include/functions2.php:71
627 msgid "Scroll up"
628 msgstr "Défiler vers le haut"
629
630 #: include/functions2.php:72
631 msgid "Select article under cursor"
632 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
633
634 #: include/functions2.php:73
635 msgid "Email article"
636 msgstr "Envoyer l'article par mail"
637
638 #: include/functions2.php:74
639 msgid "Close/collapse article"
640 msgstr "Contracter l'article"
641
642 #: include/functions2.php:75
643 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
644 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
645
646 #: include/functions2.php:77
647 #: plugins/embed_original/init.php:31
648 msgid "Toggle embed original"
649 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
650
651 #: include/functions2.php:78
652 msgid "Article selection"
653 msgstr "Sélection d'article"
654
655 #: include/functions2.php:79
656 msgid "Select all articles"
657 msgstr "Sélectionner tous les articles"
658
659 #: include/functions2.php:80
660 msgid "Select unread"
661 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
662
663 #: include/functions2.php:81
664 msgid "Select starred"
665 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
666
667 #: include/functions2.php:82
668 msgid "Select published"
669 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
670
671 #: include/functions2.php:83
672 msgid "Invert selection"
673 msgstr "Inverser la sélection"
674
675 #: include/functions2.php:84
676 msgid "Deselect everything"
677 msgstr "Tout désélectionner"
678
679 #: include/functions2.php:85
680 #: classes/pref/feeds.php:555
681 #: classes/pref/feeds.php:821
682 msgid "Feed"
683 msgstr "Flux"
684
685 #: include/functions2.php:86
686 msgid "Refresh current feed"
687 msgstr "Actualiser le flux actif"
688
689 #: include/functions2.php:87
690 msgid "Un/hide read feeds"
691 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
692
693 #: include/functions2.php:88
694 #: classes/pref/feeds.php:1352
695 msgid "Subscribe to feed"
696 msgstr "S'abonner au flux"
697
698 #: include/functions2.php:89
699 #: js/FeedTree.js:139
700 #: js/PrefFeedTree.js:68
701 #: js/viewfeed.js:2080
702 msgid "Edit feed"
703 msgstr "Modifier le flux"
704
705 #: include/functions2.php:91
706 msgid "Reverse headlines"
707 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
708
709 #: include/functions2.php:92
710 msgid "Debug feed update"
711 msgstr "Déboguer les mises à jour"
712
713 #: include/functions2.php:93
714 msgid "Debug viewfeed()"
715 msgstr "Déboguer viewfeed()"
716
717 #: include/functions2.php:94
718 #: js/FeedTree.js:182
719 msgid "Mark all feeds as read"
720 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
721
722 #: include/functions2.php:95
723 msgid "Un/collapse current category"
724 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
725
726 #: include/functions2.php:96
727 msgid "Toggle combined mode"
728 msgstr "Basculer le mode combiné"
729
730 #: include/functions2.php:97
731 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
732 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
733
734 #: include/functions2.php:98
735 msgid "Go to"
736 msgstr "Aller à"
737
738 #: include/functions2.php:100
739 msgid "Fresh"
740 msgstr "Nouveaux"
741
742 #: include/functions2.php:103
743 #: js/tt-rss.js:466
744 #: js/tt-rss.js:650
745 msgid "Tag cloud"
746 msgstr "Nuage de tags"
747
748 #: include/functions2.php:105
749 msgid "Other"
750 msgstr "Autre"
751
752 #: include/functions2.php:106
753 #: classes/pref/labels.php:267
754 msgid "Create label"
755 msgstr "Créer une étiquette"
756
757 #: include/functions2.php:107
758 #: classes/pref/filters.php:753
759 msgid "Create filter"
760 msgstr "Créer un filtre"
761
762 #: include/functions2.php:108
763 msgid "Un/collapse sidebar"
764 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
765
766 #: include/functions2.php:109
767 msgid "Show help dialog"
768 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
769
770 #: include/functions2.php:663
771 #, php-format
772 msgid "Search results: %s"
773 msgstr "Résultats de recherche : %s"
774
775 #: include/functions2.php:1317
776 #: classes/feeds.php:749
777 msgid "comment"
778 msgid_plural "comments"
779 msgstr[0] "Commentaire"
780 msgstr[1] "Commentaires"
781
782 #: include/functions2.php:1321
783 #: classes/feeds.php:753
784 msgid "comments"
785 msgstr "Commentaires"
786
787 #: include/functions2.php:1347
788 msgid " - "
789 msgstr " - "
790
791 #: include/functions2.php:1380
792 #: include/functions2.php:1631
793 #: classes/article.php:311
794 msgid "no tags"
795 msgstr "aucun tag"
796
797 #: include/functions2.php:1390
798 #: classes/feeds.php:735
799 msgid "Edit tags for this article"
800 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
801
802 #: include/functions2.php:1422
803 #: classes/feeds.php:682
804 msgid "Originally from:"
805 msgstr "Origine :"
806
807 #: include/functions2.php:1435
808 #: classes/pref/feeds.php:574
809 #: classes/feeds.php:695
810 msgid "Feed URL"
811 msgstr "URL du flux"
812
813 #: include/functions2.php:1472
814 #: classes/backend.php:105
815 #: classes/dlg.php:37
816 #: classes/dlg.php:60
817 #: classes/dlg.php:93
818 #: classes/dlg.php:159
819 #: classes/dlg.php:186
820 #: classes/pref/feeds.php:1654
821 #: classes/pref/feeds.php:1720
822 #: classes/pref/filters.php:204
823 #: classes/pref/prefs.php:1105
824 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
825 #: plugins/import_export/init.php:415
826 #: plugins/import_export/init.php:460
827 #: plugins/share/init.php:121
828 msgid "Close this window"
829 msgstr "Fermer cette fenêtre"
830
831 #: include/functions2.php:1669
832 msgid "(edit note)"
833 msgstr "(modifier l'annotation)"
834
835 #: include/functions2.php:1924
836 msgid "unknown type"
837 msgstr "type inconnu"
838
839 #: include/functions2.php:2001
840 msgid "Attachments"
841 msgstr "Fichier attaché"
842
843 #: include/login_form.php:197
844 #: classes/handler/public.php:569
845 #: classes/handler/public.php:824
846 msgid "Login:"
847 msgstr "Identifiant :"
848
849 #: include/login_form.php:207
850 #: classes/handler/public.php:572
851 msgid "Password:"
852 msgstr "Mot de passe :"
853
854 #: include/login_form.php:213
855 msgid "I forgot my password"
856 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
857
858 #: include/login_form.php:219
859 msgid "Profile:"
860 msgstr "Profil :"
861
862 #: include/login_form.php:223
863 #: classes/handler/public.php:311
864 #: classes/pref/prefs.php:1043
865 #: classes/rpc.php:63
866 msgid "Default profile"
867 msgstr "Profil par défaut"
868
869 #: include/login_form.php:231
870 msgid "Use less traffic"
871 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
872
873 #: include/login_form.php:235
874 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
875 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
876
877 #: include/login_form.php:243
878 msgid "Remember me"
879 msgstr "Se souvenir de moi"
880
881 #: include/login_form.php:249
882 #: classes/handler/public.php:577
883 msgid "Log in"
884 msgstr "Se connecter"
885
886 #: include/sessions.php:44
887 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
888 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
889
890 #: include/sessions.php:56
891 msgid "Session failed to validate (user not found)"
892 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
893
894 #: include/sessions.php:65
895 msgid "Session failed to validate (password changed)"
896 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
897
898 #: classes/article.php:25
899 msgid "Article not found."
900 msgstr "Article non trouvé."
901
902 #: classes/article.php:197
903 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
904 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
905
906 #: classes/article.php:222
907 #: classes/pref/labels.php:79
908 #: classes/pref/users.php:98
909 #: classes/pref/feeds.php:799
910 #: classes/pref/feeds.php:939
911 #: classes/pref/filters.php:485
912 #: classes/pref/prefs.php:989
913 #: plugins/instances/init.php:245
914 #: plugins/nsfw/init.php:85
915 #: plugins/note/init.php:51
916 #: plugins/af_readability/init.php:71
917 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
918 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
919 #: plugins/mail/init.php:64
920 msgid "Save"
921 msgstr "Enregistrer"
922
923 #: classes/article.php:224
924 #: classes/handler/public.php:546
925 #: classes/handler/public.php:580
926 #: classes/pref/labels.php:81
927 #: classes/pref/users.php:100
928 #: classes/pref/feeds.php:800
929 #: classes/pref/feeds.php:942
930 #: classes/pref/feeds.php:1860
931 #: classes/pref/filters.php:488
932 #: classes/pref/filters.php:902
933 #: classes/pref/filters.php:983
934 #: classes/pref/filters.php:1076
935 #: classes/pref/prefs.php:991
936 #: classes/feeds.php:1098
937 #: classes/feeds.php:1148
938 #: classes/feeds.php:1185
939 #: plugins/instances/init.php:248
940 #: plugins/instances/init.php:436
941 #: plugins/note/init.php:53
942 #: plugins/mail/init.php:172
943 msgid "Cancel"
944 msgstr "Annuler"
945
946 #: classes/opml.php:28
947 #: classes/opml.php:33
948 msgid "OPML Utility"
949 msgstr "Outil OPML"
950
951 #: classes/opml.php:37
952 msgid "Importing OPML..."
953 msgstr "Import OPML en cours..."
954
955 #: classes/opml.php:41
956 msgid "Return to preferences"
957 msgstr "Revenir à la configuration"
958
959 #: classes/opml.php:271
960 #, php-format
961 msgid "Adding feed: %s"
962 msgstr "Ajout du flux : %s"
963
964 #: classes/opml.php:282
965 #, php-format
966 msgid "Duplicate feed: %s"
967 msgstr "Flux en doublon : %s"
968
969 #: classes/opml.php:296
970 #, php-format
971 msgid "Adding label %s"
972 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
973
974 #: classes/opml.php:299
975 #, php-format
976 msgid "Duplicate label: %s"
977 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
978
979 #: classes/opml.php:311
980 #, php-format
981 msgid "Setting preference key %s to %s"
982 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
983
984 #: classes/opml.php:343
985 msgid "Adding filter..."
986 msgstr "Créer un filtre..."
987
988 #: classes/opml.php:421
989 #, php-format
990 msgid "Processing category: %s"
991 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
992
993 #: classes/opml.php:470
994 #: plugins/import_export/init.php:428
995 #, php-format
996 msgid "Upload failed with error code %d"
997 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
998
999 #: classes/opml.php:484
1000 #: plugins/import_export/init.php:442
1001 msgid "Unable to move uploaded file."
1002 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1003
1004 #: classes/opml.php:488
1005 #: plugins/import_export/init.php:446
1006 msgid "Error: please upload OPML file."
1007 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1008
1009 #: classes/opml.php:499
1010 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1011 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1012
1013 #: classes/opml.php:506
1014 msgid "Error while parsing document."
1015 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1016
1017 #: classes/backend.php:33
1018 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1019 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1020
1021 #: classes/backend.php:38
1022 msgid "Keyboard Shortcuts"
1023 msgstr "Raccourcis clavier"
1024
1025 #: classes/backend.php:61
1026 msgid "Shift"
1027 msgstr "Maj"
1028
1029 #: classes/backend.php:64
1030 msgid "Ctrl"
1031 msgstr "Ctrl"
1032
1033 #: classes/backend.php:99
1034 msgid "Help topic not found."
1035 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1036
1037 #: classes/dlg.php:17
1038 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1039 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1040
1041 #: classes/dlg.php:48
1042 msgid "Your Public OPML URL is:"
1043 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1044
1045 #: classes/dlg.php:57
1046 #: classes/dlg.php:183
1047 #: plugins/share/init.php:118
1048 msgid "Generate new URL"
1049 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1050
1051 #: classes/dlg.php:71
1052 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1053 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1054
1055 #: classes/dlg.php:75
1056 #: classes/dlg.php:84
1057 msgid "Last update:"
1058 msgstr "Dernière mise à jour :"
1059
1060 #: classes/dlg.php:80
1061 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1062 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1063
1064 #: classes/dlg.php:174
1065 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1066 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:510
1069 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1070 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1071 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:518
1074 msgid "Title:"
1075 msgstr "Titre :"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:520
1078 #: classes/pref/feeds.php:572
1079 #: plugins/instances/init.php:212
1080 #: plugins/instances/init.php:401
1081 msgid "URL:"
1082 msgstr "URL :"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:522
1085 msgid "Content:"
1086 msgstr "Contenu :"
1087
1088 #: classes/handler/public.php:524
1089 msgid "Labels:"
1090 msgstr "Étiquettes :"
1091
1092 #: classes/handler/public.php:543
1093 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1094 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1095
1096 #: classes/handler/public.php:545
1097 msgid "Share"
1098 msgstr "Partager"
1099
1100 #: classes/handler/public.php:567
1101 msgid "Not logged in"
1102 msgstr "Non connecté"
1103
1104 #: classes/handler/public.php:626
1105 msgid "Incorrect username or password"
1106 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1107
1108 #: classes/handler/public.php:678
1109 #, php-format
1110 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1111 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1112
1113 #: classes/handler/public.php:681
1114 #, php-format
1115 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1116 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1117
1118 #: classes/handler/public.php:684
1119 #, php-format
1120 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1121 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1122
1123 #: classes/handler/public.php:687
1124 #, php-format
1125 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1126 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1127
1128 #: classes/handler/public.php:690
1129 msgid "Multiple feed URLs found."
1130 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
1131
1132 #: classes/handler/public.php:694
1133 #, php-format
1134 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1135 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1136
1137 #: classes/handler/public.php:712
1138 msgid "Subscribe to selected feed"
1139 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1140
1141 #: classes/handler/public.php:737
1142 msgid "Edit subscription options"
1143 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1144
1145 #: classes/handler/public.php:774
1146 msgid "Password recovery"
1147 msgstr "Récupération de mot de passe"
1148
1149 #: classes/handler/public.php:817
1150 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1151 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1152
1153 #: classes/handler/public.php:839
1154 #: classes/pref/users.php:350
1155 msgid "Reset password"
1156 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1157
1158 #: classes/handler/public.php:849
1159 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1160 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1161
1162 #: classes/handler/public.php:853
1163 #: classes/handler/public.php:919
1164 msgid "Go back"
1165 msgstr "Revenir"
1166
1167 #: classes/handler/public.php:890
1168 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1169 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
1170
1171 #: classes/handler/public.php:915
1172 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1173 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1174
1175 #: classes/handler/public.php:937
1176 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1177 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1178
1179 #: classes/handler/public.php:963
1180 msgid "Database Updater"
1181 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1182
1183 #: classes/handler/public.php:1028
1184 msgid "Perform updates"
1185 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1186
1187 #: classes/pref/labels.php:22
1188 #: classes/pref/filters.php:348
1189 #: classes/pref/filters.php:823
1190 msgid "Caption"
1191 msgstr "Légende"
1192
1193 #: classes/pref/labels.php:37
1194 msgid "Colors"
1195 msgstr "Couleurs"
1196
1197 #: classes/pref/labels.php:42
1198 msgid "Foreground:"
1199 msgstr "Premier plan :"
1200
1201 #: classes/pref/labels.php:42
1202 msgid "Background:"
1203 msgstr "Arrière-plan :"
1204
1205 #: classes/pref/labels.php:232
1206 #, php-format
1207 msgid "Created label <b>%s</b>"
1208 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1209
1210 #: classes/pref/labels.php:258
1211 #: classes/pref/users.php:334
1212 #: classes/pref/feeds.php:1340
1213 #: classes/pref/feeds.php:1602
1214 #: classes/pref/feeds.php:1666
1215 #: classes/pref/filters.php:359
1216 #: classes/pref/filters.php:407
1217 #: classes/pref/filters.php:744
1218 #: classes/pref/filters.php:832
1219 #: classes/pref/filters.php:859
1220 #: classes/pref/prefs.php:1000
1221 #: plugins/instances/init.php:284
1222 msgid "Select"
1223 msgstr "Sélectionner"
1224
1225 #: classes/pref/labels.php:261
1226 #: classes/pref/users.php:337
1227 #: classes/pref/feeds.php:1343
1228 #: classes/pref/feeds.php:1605
1229 #: classes/pref/feeds.php:1669
1230 #: classes/pref/filters.php:362
1231 #: classes/pref/filters.php:410
1232 #: classes/pref/filters.php:747
1233 #: classes/pref/filters.php:835
1234 #: classes/pref/filters.php:862
1235 #: classes/pref/prefs.php:1003
1236 #: classes/feeds.php:90
1237 #: plugins/instances/init.php:287
1238 msgid "All"
1239 msgstr "Tout"
1240
1241 #: classes/pref/labels.php:263
1242 #: classes/pref/users.php:339
1243 #: classes/pref/feeds.php:1345
1244 #: classes/pref/feeds.php:1607
1245 #: classes/pref/feeds.php:1671
1246 #: classes/pref/filters.php:364
1247 #: classes/pref/filters.php:412
1248 #: classes/pref/filters.php:749
1249 #: classes/pref/filters.php:837
1250 #: classes/pref/filters.php:864
1251 #: classes/pref/prefs.php:1005
1252 #: classes/feeds.php:93
1253 #: plugins/instances/init.php:289
1254 msgid "None"
1255 msgstr "Aucun"
1256
1257 #: classes/pref/labels.php:270
1258 #: classes/pref/users.php:348
1259 #: classes/pref/feeds.php:765
1260 #: classes/pref/filters.php:478
1261 #: classes/pref/filters.php:766
1262 #: classes/feeds.php:1147
1263 #: plugins/instances/init.php:294
1264 msgid "Remove"
1265 msgstr "Supprimer"
1266
1267 #: classes/pref/labels.php:273
1268 msgid "Clear colors"
1269 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1270
1271 #: classes/pref/users.php:6
1272 #: classes/pref/system.php:8
1273 #: plugins/instances/init.php:154
1274 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1275 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1276
1277 #: classes/pref/users.php:24
1278 msgid "Edit user"
1279 msgstr "Modifier Utilisateur"
1280
1281 #: classes/pref/users.php:56
1282 #: classes/pref/feeds.php:637
1283 #: classes/pref/feeds.php:876
1284 #: classes/feeds.php:1070
1285 msgid "Authentication"
1286 msgstr "Identification"
1287
1288 #: classes/pref/users.php:59
1289 msgid "Access level: "
1290 msgstr "Permissions : "
1291
1292 #: classes/pref/users.php:77
1293 #: classes/pref/feeds.php:665
1294 #: classes/pref/feeds.php:892
1295 msgid "Options"
1296 msgstr "Options"
1297
1298 #: classes/pref/users.php:91
1299 #: js/prefs.js:570
1300 msgid "User details"
1301 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1302
1303 #: classes/pref/users.php:118
1304 msgid "User not found"
1305 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1306
1307 #: classes/pref/users.php:132
1308 #: classes/pref/users.php:400
1309 msgid "Registered"
1310 msgstr "Inscrit"
1311
1312 #: classes/pref/users.php:133
1313 msgid "Last logged in"
1314 msgstr "Dernière connexion"
1315
1316 #: classes/pref/users.php:140
1317 msgid "Subscribed feeds count"
1318 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1319
1320 #: classes/pref/users.php:141
1321 msgid "Stored articles"
1322 msgstr "Articles stockés"
1323
1324 #: classes/pref/users.php:145
1325 #: classes/pref/users.php:399
1326 msgid "Subscribed feeds"
1327 msgstr "Flux abonnés"
1328
1329 #: classes/pref/users.php:232
1330 #, php-format
1331 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1332 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1333
1334 #: classes/pref/users.php:239
1335 #, php-format
1336 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1337 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1338
1339 #: classes/pref/users.php:243
1340 #, php-format
1341 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1342 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1343
1344 #: classes/pref/users.php:265
1345 #, php-format
1346 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1347 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1348
1349 #: classes/pref/users.php:267
1350 #, php-format
1351 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1352 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1353
1354 #: classes/pref/users.php:291
1355 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1356 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1357
1358 #: classes/pref/users.php:324
1359 #: classes/pref/feeds.php:1336
1360 #: classes/pref/filters.php:740
1361 #: classes/feeds.php:1118
1362 #: classes/feeds.php:1184
1363 #: js/tt-rss.js:174
1364 msgid "Search"
1365 msgstr "Rechercher"
1366
1367 #: classes/pref/users.php:342
1368 msgid "Create user"
1369 msgstr "Créer l'utilisateur"
1370
1371 #: classes/pref/users.php:346
1372 #: classes/pref/filters.php:759
1373 #: plugins/instances/init.php:293
1374 msgid "Edit"
1375 msgstr "Modifier"
1376
1377 #: classes/pref/users.php:397
1378 #: classes/pref/feeds.php:643
1379 #: classes/pref/feeds.php:880
1380 #: classes/pref/feeds.php:1838
1381 #: classes/feeds.php:1074
1382 msgid "Login"
1383 msgstr "Se connecter"
1384
1385 #: classes/pref/users.php:398
1386 msgid "Access Level"
1387 msgstr "Permissions"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:401
1390 msgid "Last login"
1391 msgstr "Dernière connexion"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:420
1394 #: plugins/instances/init.php:334
1395 msgid "Click to edit"
1396 msgstr "Cliquer pour modifier"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:441
1399 msgid "No users defined."
1400 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1401
1402 #: classes/pref/users.php:443
1403 msgid "No matching users found."
1404 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1405
1406 #: classes/pref/system.php:29
1407 msgid "Error Log"
1408 msgstr "Journal des erreurs"
1409
1410 #: classes/pref/system.php:40
1411 msgid "Refresh"
1412 msgstr "Actualiser"
1413
1414 #: classes/pref/system.php:43
1415 msgid "Clear log"
1416 msgstr "Vider le journal"
1417
1418 #: classes/pref/system.php:48
1419 msgid "Error"
1420 msgstr "Erreur"
1421
1422 #: classes/pref/system.php:49
1423 msgid "Filename"
1424 msgstr "Nom du fichier"
1425
1426 #: classes/pref/system.php:50
1427 msgid "Message"
1428 msgstr "Message"
1429
1430 #: classes/pref/system.php:52
1431 msgid "Date"
1432 msgstr "Date"
1433
1434 #: classes/pref/feeds.php:15
1435 msgid "Check to enable field"
1436 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1437
1438 #: classes/pref/feeds.php:65
1439 #: classes/pref/feeds.php:214
1440 #: classes/pref/feeds.php:258
1441 #: classes/pref/feeds.php:264
1442 #: classes/pref/feeds.php:290
1443 #, php-format
1444 msgid "(%d feed)"
1445 msgid_plural "(%d feeds)"
1446 msgstr[0] "(%d flux)"
1447 msgstr[1] "(%d flux)"
1448
1449 #: classes/pref/feeds.php:537
1450 #: classes/pref/prefs.php:18
1451 msgid "General"
1452 msgstr "Général"
1453
1454 #: classes/pref/feeds.php:561
1455 msgid "Feed Title"
1456 msgstr "Titre du flux"
1457
1458 #: classes/pref/feeds.php:595
1459 #: classes/pref/feeds.php:828
1460 #: classes/pref/feeds.php:1824
1461 #: classes/feeds.php:1050
1462 msgid "Place in category:"
1463 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1464
1465 #: classes/pref/feeds.php:608
1466 #: classes/pref/feeds.php:842
1467 msgid "Language:"
1468 msgstr "Langue:"
1469
1470 #: classes/pref/feeds.php:615
1471 #: classes/pref/feeds.php:851
1472 msgid "Update"
1473 msgstr "Mettre à jour"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:630
1476 #: classes/pref/feeds.php:867
1477 msgid "Article purging:"
1478 msgstr "Purge des articles :"
1479
1480 #: classes/pref/feeds.php:656
1481 #: classes/pref/feeds.php:886
1482 #: classes/pref/feeds.php:1841
1483 #: classes/pref/prefs.php:245
1484 #: classes/feeds.php:1077
1485 msgid "Password"
1486 msgstr "Mot de passe"
1487
1488 #: classes/pref/feeds.php:660
1489 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1490 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1491
1492 #: classes/pref/feeds.php:679
1493 #: classes/pref/feeds.php:896
1494 msgid "Hide from Popular feeds"
1495 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1496
1497 #: classes/pref/feeds.php:691
1498 #: classes/pref/feeds.php:902
1499 msgid "Include in e-mail digest"
1500 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1501
1502 #: classes/pref/feeds.php:704
1503 #: classes/pref/feeds.php:908
1504 msgid "Always display image attachments"
1505 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1506
1507 #: classes/pref/feeds.php:717
1508 #: classes/pref/feeds.php:916
1509 msgid "Do not embed images"
1510 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1511
1512 #: classes/pref/feeds.php:730
1513 #: classes/pref/feeds.php:924
1514 msgid "Cache images locally"
1515 msgstr "Enregistrer localement les images"
1516
1517 #: classes/pref/feeds.php:742
1518 #: classes/pref/feeds.php:930
1519 msgid "Mark updated articles as unread"
1520 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1521
1522 #: classes/pref/feeds.php:746
1523 msgid "Icon"
1524 msgstr "Icône"
1525
1526 #: classes/pref/feeds.php:763
1527 msgid "Replace"
1528 msgstr "Remplacer"
1529
1530 #: classes/pref/feeds.php:770
1531 #: classes/pref/prefs.php:706
1532 msgid "Plugins"
1533 msgstr "Plugins"
1534
1535 #: classes/pref/feeds.php:790
1536 msgid "Resubscribe to push updates"
1537 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:797
1540 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1541 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:1203
1544 #: classes/pref/feeds.php:1256
1545 msgid "All done."
1546 msgstr "Tout est terminé."
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:1311
1549 msgid "Feeds with errors"
1550 msgstr "Flux avec des erreurs"
1551
1552 #: classes/pref/feeds.php:1318
1553 msgid "Inactive feeds"
1554 msgstr "Flux inactifs"
1555
1556 #: classes/pref/feeds.php:1354
1557 msgid "Edit selected feeds"
1558 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
1559
1560 #: classes/pref/feeds.php:1356
1561 #: classes/pref/feeds.php:1370
1562 #: classes/pref/filters.php:762
1563 msgid "Reset sort order"
1564 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1565
1566 #: classes/pref/feeds.php:1358
1567 #: js/prefs.js:1737
1568 msgid "Batch subscribe"
1569 msgstr "Abonnement par lots"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:1365
1572 msgid "Categories"
1573 msgstr "Catégories"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:1368
1576 msgid "Add category"
1577 msgstr "Ajouter une catégorie"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:1372
1580 msgid "Remove selected"
1581 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:1383
1584 msgid "More actions..."
1585 msgstr "Autres actions..."
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:1387
1588 msgid "Manual purge"
1589 msgstr "Purger manuellement"
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:1391
1592 msgid "Clear feed data"
1593 msgstr "Purger les données de flux"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:1392
1596 #: classes/pref/filters.php:770
1597 msgid "Rescore articles"
1598 msgstr "Recalculer le score des articles"
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:1444
1601 msgid "OPML"
1602 msgstr "OPML"
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:1446
1605 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1606 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:1447
1609 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1610 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:1460
1613 msgid "Import my OPML"
1614 msgstr "Importer mon OPML"
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:1466
1617 msgid "Filename:"
1618 msgstr "Nom du fichier :"
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:1468
1621 msgid "Include settings"
1622 msgstr "Inclure les paramètres"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:1472
1625 msgid "Export OPML"
1626 msgstr "Exporter en OPML"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:1476
1629 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1630 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:1480
1633 msgid "Public OPML URL"
1634 msgstr "URL OPML publique"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1481
1637 msgid "Display published OPML URL"
1638 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:1490
1641 msgid "Firefox integration"
1642 msgstr "Intégration à Firefox"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1492
1645 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1646 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1499
1649 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1650 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1507
1653 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1654 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:1509
1657 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1658 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:1516
1661 #: classes/feeds.php:54
1662 #: classes/feeds.php:134
1663 msgid "View as RSS"
1664 msgstr "Voir comme RSS"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1517
1667 msgid "Display URL"
1668 msgstr "Afficher l'URL"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1520
1671 msgid "Clear all generated URLs"
1672 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:1598
1675 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1676 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1632
1679 #: classes/pref/feeds.php:1696
1680 msgid "Click to edit feed"
1681 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1650
1684 #: classes/pref/feeds.php:1716
1685 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1686 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1821
1689 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1690 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1830
1693 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1694 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1852
1697 msgid "Feeds require authentication."
1698 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:1859
1701 #: classes/feeds.php:1092
1702 #: classes/feeds.php:1146
1703 msgid "Subscribe"
1704 msgstr "S'abonner"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:151
1707 msgid "Preview article"
1708 msgstr "Prévisualiser l'article"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:239
1711 #: classes/pref/filters.php:518
1712 msgid "(inverse)"
1713 msgstr "(inversé)"
1714
1715 #: classes/pref/filters.php:235
1716 #: classes/pref/filters.php:517
1717 #, php-format
1718 msgid "%s on %s in %s %s"
1719 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1720
1721 #: classes/pref/filters.php:354
1722 #: classes/pref/filters.php:827
1723 #: classes/pref/filters.php:942
1724 msgid "Match"
1725 msgstr "Correspondance"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:368
1728 #: classes/pref/filters.php:416
1729 #: classes/pref/filters.php:841
1730 #: classes/pref/filters.php:868
1731 msgid "Add"
1732 msgstr "Ajouter"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:371
1735 #: classes/pref/filters.php:419
1736 #: classes/pref/filters.php:844
1737 #: classes/pref/filters.php:871
1738 #: classes/feeds.php:116
1739 msgid "Delete"
1740 msgstr "Supprimer"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:402
1743 #: classes/pref/filters.php:854
1744 msgid "Apply actions"
1745 msgstr "Actions effectuées"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:452
1748 #: classes/pref/filters.php:883
1749 msgid "Enabled"
1750 msgstr "Activé"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:461
1753 #: classes/pref/filters.php:886
1754 msgid "Match any rule"
1755 msgstr "Au moins une correspondance"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:470
1758 #: classes/pref/filters.php:889
1759 msgid "Inverse matching"
1760 msgstr "Correspondance inverse"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:482
1763 #: classes/pref/filters.php:896
1764 msgid "Test"
1765 msgstr "Test"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:756
1768 msgid "Combine"
1769 msgstr "Combiner"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:899
1772 msgid "Create"
1773 msgstr "Créer"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:954
1776 msgid "Inverse regular expression matching"
1777 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:956
1780 msgid "on field"
1781 msgstr "sur le champ"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:962
1784 #: js/PrefFilterTree.js:61
1785 msgid "in"
1786 msgstr "dans"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:975
1789 msgid "Wiki: Filters"
1790 msgstr "Filtres Wiki:"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:980
1793 msgid "Save rule"
1794 msgstr "Enregistrer"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:980
1797 #: js/functions.js:1012
1798 msgid "Add rule"
1799 msgstr "Ajouter une règle"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:1003
1802 msgid "Perform Action"
1803 msgstr "Exécuter l'action"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:1054
1806 msgid "No actions available"
1807 msgstr "Aucune action disponible"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:1073
1810 msgid "Save action"
1811 msgstr "Enregistrer"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:1073
1814 #: js/functions.js:1038
1815 msgid "Add action"
1816 msgstr "Ajouter une action"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:1097
1819 msgid "[No caption]"
1820 msgstr "[Pas de titre]"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:1099
1823 #, php-format
1824 msgid "%s (%d rule)"
1825 msgid_plural "%s (%d rules)"
1826 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1827 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:1114
1830 msgid "matches any rule"
1831 msgstr "Au moins une correspondance"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:1117
1834 #, php-format
1835 msgid "%s (+%d action)"
1836 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1837 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1838 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:19
1841 msgid "Interface"
1842 msgstr "Interface"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:20
1845 msgid "Advanced"
1846 msgstr "Avancé"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:21
1849 msgid "Digest"
1850 msgstr "Synthèse"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:25
1853 msgid "Allow duplicate articles"
1854 msgstr "Permettre les articles en double"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:26
1857 msgid "Blacklisted tags"
1858 msgstr "Tags exclus"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:26
1861 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1862 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:27
1865 msgid "Automatically mark articles as read"
1866 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:27
1869 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1870 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:28
1873 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1874 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:29
1877 msgid "Combined feed display"
1878 msgstr "Affichage combiné des flux"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:29
1881 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1882 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:30
1885 msgid "Confirm marking feed as read"
1886 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:31
1889 msgid "Amount of articles to display at once"
1890 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:32
1893 msgid "Default feed update interval"
1894 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:32
1897 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1898 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:33
1901 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1902 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:34
1905 msgid "Enable e-mail digest"
1906 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:34
1909 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1910 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:35
1913 msgid "Try to send digests around specified time"
1914 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:35
1917 msgid "Uses UTC timezone"
1918 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:36
1921 msgid "Enable API access"
1922 msgstr "Activer l'accès par API"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:36
1925 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1926 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:37
1929 msgid "Enable feed categories"
1930 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:38
1933 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1934 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:39
1937 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1938 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:40
1941 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1942 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:41
1945 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1946 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:42
1949 msgid "Long date format"
1950 msgstr "Format de date long"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:42
1953 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1954 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:43
1957 msgid "On catchup show next feed"
1958 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:43
1961 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1962 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:44
1965 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1966 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:45
1969 msgid "Purge unread articles"
1970 msgstr "Purger les articles non lus"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:46
1973 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1974 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:47
1977 msgid "Short date format"
1978 msgstr "Format de date court"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:48
1981 msgid "Show content preview in headlines list"
1982 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:49
1985 msgid "Sort headlines by feed date"
1986 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:49
1989 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1990 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:50
1993 msgid "Login with an SSL certificate"
1994 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:50
1997 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1998 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:51
2001 msgid "Do not embed images in articles"
2002 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:52
2005 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2006 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:52
2009 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2010 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:53
2013 #: js/prefs.js:1692
2014 msgid "Customize stylesheet"
2015 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:53
2018 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2019 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:54
2022 msgid "Time zone"
2023 msgstr "Fuseau horaire"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:55
2026 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2027 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:55
2030 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2031 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:56
2034 msgid "Language"
2035 msgstr "Langue"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:57
2038 msgid "Theme"
2039 msgstr "Thème"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:57
2042 msgid "Select one of the available CSS themes"
2043 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:126
2046 msgid "The configuration was saved."
2047 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:140
2050 msgid "Your personal data has been saved."
2051 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:160
2054 msgid "Your preferences are now set to default values."
2055 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:183
2058 msgid "Personal data / Authentication"
2059 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:203
2062 msgid "Personal data"
2063 msgstr "Données personelles"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:213
2066 msgid "Full name"
2067 msgstr "Nom complet"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:217
2070 msgid "E-mail"
2071 msgstr "Adresse électronique"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:223
2074 msgid "Access level"
2075 msgstr "Permissions"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:233
2078 msgid "Save data"
2079 msgstr "Enregistrer les données"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:254
2082 msgid "Your password is at default value, please change it."
2083 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:289
2086 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2087 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:294
2090 msgid "Old password"
2091 msgstr "Ancien mot de passe"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:297
2094 msgid "New password"
2095 msgstr "Nouveau mot de passe"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:302
2098 msgid "Confirm password"
2099 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:312
2102 msgid "Change password"
2103 msgstr "Modifier le mot de passe"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:318
2106 msgid "One time passwords / Authenticator"
2107 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:322
2110 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2111 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:347
2114 #: classes/pref/prefs.php:398
2115 msgid "Enter your password"
2116 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:358
2119 msgid "Disable OTP"
2120 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:364
2123 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2124 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:366
2127 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2128 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:403
2131 msgid "Enter the generated one time password"
2132 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:417
2135 msgid "Enable OTP"
2136 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:423
2139 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2140 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:466
2143 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2144 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:564
2147 msgid "Customize"
2148 msgstr "Personnaliser"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:629
2151 msgid "Register"
2152 msgstr "S'inscrire"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:633
2155 msgid "Clear"
2156 msgstr "Effacer"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:639
2159 #, php-format
2160 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2161 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:671
2164 msgid "Save configuration"
2165 msgstr "Enregistrer la configuration"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:675
2168 msgid "Save and exit preferences"
2169 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:680
2172 msgid "Manage profiles"
2173 msgstr "Gérer les profils"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:683
2176 msgid "Reset to defaults"
2177 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:708
2180 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2181 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:710
2184 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2185 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:740
2188 msgid "System plugins"
2189 msgstr "Plugins systèmes"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:744
2192 #: classes/pref/prefs.php:800
2193 msgid "Plugin"
2194 msgstr "Plugin"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:745
2197 #: classes/pref/prefs.php:801
2198 msgid "Description"
2199 msgstr "Description"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:746
2202 #: classes/pref/prefs.php:802
2203 msgid "Version"
2204 msgstr "Version"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:747
2207 #: classes/pref/prefs.php:803
2208 msgid "Author"
2209 msgstr "Auteur"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:778
2212 #: classes/pref/prefs.php:837
2213 msgid "more info"
2214 msgstr "plus d'info"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:787
2217 #: classes/pref/prefs.php:846
2218 msgid "Clear data"
2219 msgstr "Purger les données"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:796
2222 msgid "User plugins"
2223 msgstr "Plugins utilisateur"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:861
2226 msgid "Enable selected plugins"
2227 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:929
2230 msgid "Incorrect one time password"
2231 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:932
2234 #: classes/pref/prefs.php:949
2235 msgid "Incorrect password"
2236 msgstr "Mot de passe incorrect"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:974
2239 #, php-format
2240 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2241 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:1014
2244 msgid "Create profile"
2245 msgstr "Création d'un profil"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:1037
2248 #: classes/pref/prefs.php:1065
2249 msgid "(active)"
2250 msgstr "(actif)"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:1099
2253 msgid "Remove selected profiles"
2254 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:1101
2257 msgid "Activate profile"
2258 msgstr "Activer le profil"
2259
2260 #: classes/feeds.php:53
2261 msgid "View as RSS feed"
2262 msgstr "Voir comme flux RSS"
2263
2264 #: classes/feeds.php:62
2265 #, php-format
2266 msgid "Last updated: %s"
2267 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
2268
2269 #: classes/feeds.php:92
2270 msgid "Invert"
2271 msgstr "Inverse"
2272
2273 #: classes/feeds.php:99
2274 msgid "More..."
2275 msgstr "Plus..."
2276
2277 #: classes/feeds.php:101
2278 msgid "Selection toggle:"
2279 msgstr "Sélectionner :"
2280
2281 #: classes/feeds.php:107
2282 msgid "Selection:"
2283 msgstr "Sélection :"
2284
2285 #: classes/feeds.php:110
2286 msgid "Set score"
2287 msgstr "Changer le score"
2288
2289 #: classes/feeds.php:113
2290 msgid "Archive"
2291 msgstr "Archive"
2292
2293 #: classes/feeds.php:115
2294 msgid "Move back"
2295 msgstr "Revenir"
2296
2297 #: classes/feeds.php:121
2298 #: classes/feeds.php:126
2299 #: plugins/mail/init.php:75
2300 #: plugins/mailto/init.php:25
2301 msgid "Forward by email"
2302 msgstr "Transférer par email"
2303
2304 #: classes/feeds.php:130
2305 msgid "Feed:"
2306 msgstr "Flux :"
2307
2308 #: classes/feeds.php:223
2309 #: classes/feeds.php:889
2310 msgid "Feed not found."
2311 msgstr "Flux non trouvé."
2312
2313 #: classes/feeds.php:294
2314 msgid "Never"
2315 msgstr "Jamais"
2316
2317 #: classes/feeds.php:407
2318 #, php-format
2319 msgid "Imported at %s"
2320 msgstr "Importé à %s"
2321
2322 #: classes/feeds.php:466
2323 #: classes/feeds.php:563
2324 msgid "mark feed as read"
2325 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2326
2327 #: classes/feeds.php:622
2328 msgid "Collapse article"
2329 msgstr "Fermer l'article"
2330
2331 #: classes/feeds.php:788
2332 msgid "No unread articles found to display."
2333 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
2334
2335 #: classes/feeds.php:791
2336 msgid "No updated articles found to display."
2337 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
2338
2339 #: classes/feeds.php:794
2340 msgid "No starred articles found to display."
2341 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
2342
2343 #: classes/feeds.php:798
2344 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2345 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
2346
2347 #: classes/feeds.php:800
2348 msgid "No articles found to display."
2349 msgstr "Aucun article à afficher."
2350
2351 #: classes/feeds.php:815
2352 #: classes/feeds.php:989
2353 #, php-format
2354 msgid "Feeds last updated at %s"
2355 msgstr "Flux mis à jour à %s"
2356
2357 #: classes/feeds.php:825
2358 #: classes/feeds.php:999
2359 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2360 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
2361
2362 #: classes/feeds.php:979
2363 msgid "No feed selected."
2364 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2365
2366 #: classes/feeds.php:1036
2367 #: classes/feeds.php:1044
2368 msgid "Feed or site URL"
2369 msgstr "URL du flux"
2370
2371 #: classes/feeds.php:1058
2372 msgid "Available feeds"
2373 msgstr "Flux disponibles"
2374
2375 #: classes/feeds.php:1087
2376 msgid "This feed requires authentication."
2377 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
2378
2379 #: classes/feeds.php:1095
2380 msgid "More feeds"
2381 msgstr "D'autres flux"
2382
2383 #: classes/feeds.php:1122
2384 msgid "Popular feeds"
2385 msgstr "Flux populaires"
2386
2387 #: classes/feeds.php:1123
2388 msgid "Feed archive"
2389 msgstr "Archive du flux"
2390
2391 #: classes/feeds.php:1126
2392 msgid "limit:"
2393 msgstr "limite :"
2394
2395 #: classes/feeds.php:1158
2396 msgid "Look for"
2397 msgstr "Rechercher"
2398
2399 #: classes/feeds.php:1166
2400 #, php-format
2401 msgid "in %s"
2402 msgstr "dans %s"
2403
2404 #: classes/feeds.php:1171
2405 msgid "Used for word stemming"
2406 msgstr "Utilisé pour la racinisation des mots"
2407
2408 #: classes/feeds.php:1180
2409 msgid "Search syntax"
2410 msgstr "Syntaxe de la recherche"
2411
2412 #: plugins/instances/init.php:141
2413 msgid "Linked"
2414 msgstr "Instances liées"
2415
2416 #: plugins/instances/init.php:204
2417 #: plugins/instances/init.php:395
2418 msgid "Instance"
2419 msgstr "Instance"
2420
2421 #: plugins/instances/init.php:215
2422 #: plugins/instances/init.php:312
2423 #: plugins/instances/init.php:404
2424 msgid "Instance URL"
2425 msgstr "URL de l'instance"
2426
2427 #: plugins/instances/init.php:226
2428 #: plugins/instances/init.php:414
2429 msgid "Access key:"
2430 msgstr "Clef d'accès :"
2431
2432 #: plugins/instances/init.php:229
2433 #: plugins/instances/init.php:313
2434 #: plugins/instances/init.php:417
2435 msgid "Access key"
2436 msgstr "Clef d'accès"
2437
2438 #: plugins/instances/init.php:233
2439 #: plugins/instances/init.php:421
2440 msgid "Use one access key for both linked instances."
2441 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2442
2443 #: plugins/instances/init.php:241
2444 #: plugins/instances/init.php:429
2445 msgid "Generate new key"
2446 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2447
2448 #: plugins/instances/init.php:292
2449 msgid "Link instance"
2450 msgstr "Lier une instance"
2451
2452 #: plugins/instances/init.php:304
2453 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2454 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2455
2456 #: plugins/instances/init.php:314
2457 msgid "Last connected"
2458 msgstr "Dernière connexion"
2459
2460 #: plugins/instances/init.php:315
2461 msgid "Status"
2462 msgstr "État"
2463
2464 #: plugins/instances/init.php:316
2465 msgid "Stored feeds"
2466 msgstr "Flux stockés"
2467
2468 #: plugins/instances/init.php:433
2469 msgid "Create link"
2470 msgstr "Créer un lien"
2471
2472 #: plugins/nsfw/init.php:30
2473 #: plugins/nsfw/init.php:42
2474 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2475 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2476
2477 #: plugins/nsfw/init.php:52
2478 msgid "NSFW Plugin"
2479 msgstr "Plugin NSFW"
2480
2481 #: plugins/nsfw/init.php:79
2482 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2483 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2484
2485 #: plugins/nsfw/init.php:100
2486 msgid "Configuration saved."
2487 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2488
2489 #: plugins/note/init.php:26
2490 #: plugins/note/note.js:11
2491 msgid "Edit article note"
2492 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2493
2494 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2495 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2496 msgid "Shared articles"
2497 msgstr "Articles partagés"
2498
2499 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2500 msgid "Please enter your one time password:"
2501 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2502
2503 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2504 msgid "Password has been changed."
2505 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2506
2507 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2508 msgid "Old password is incorrect."
2509 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2510
2511 #: plugins/af_readability/init.php:21
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Data saved."
2514 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2515
2516 #: plugins/af_readability/init.php:33
2517 msgid "Inline content"
2518 msgstr "Contenu intégré"
2519
2520 #: plugins/af_readability/init.php:39
2521 msgid "af_readability settings"
2522 msgstr "Réglages af_readability"
2523
2524 #: plugins/af_readability/init.php:68
2525 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: plugins/af_readability/init.php:82
2529 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2530 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2531 msgstr "Actuellement activé pour (cliquer pour modifier):"
2532
2533 #: plugins/af_readability/init.php:99
2534 msgid "Readability"
2535 msgstr "Readability"
2536
2537 #: plugins/af_readability/init.php:110
2538 msgid "Inline article content"
2539 msgstr "Simplifier le contenu de l'article"
2540
2541 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2542 msgid "af_redditimgur settings"
2543 msgstr "Réglages af_redditimgur"
2544
2545 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2546 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2547 msgstr "Utilise l'implémentation de Readability (full-text-rss) par <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2548
2549 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2550 msgid "Extract missing content using Readability"
2551 msgstr "Extraire le contenu manquant avec Readability"
2552
2553 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2554 msgid "Enable additional duplicate checking"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2558 msgid "Configuration saved"
2559 msgstr "La configuration a été enregistrée"
2560
2561 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2562 #, php-format
2563 msgid "Data saved (%s, %d)"
2564 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2565
2566 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2567 msgid "Show related articles"
2568 msgstr "Voir les articles liés"
2569
2570 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2571 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2572 msgid "Mark similar articles as read"
2573 msgstr "Marquer les articles similaires comme lus"
2574
2575 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2576 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2577 msgstr "L'extension trigram de PostgreSQL renvoie la similarité des chaînes en nombre à virgule flottante (0-1). Un réglage bas risque de donner des faux positifs, zéro désactive la vérification."
2578
2579 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2580 msgid "Global settings"
2581 msgstr "Paramètres généraux"
2582
2583 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2584 msgid "Minimum similarity:"
2585 msgstr "Similarité minimale:"
2586
2587 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2588 msgid "Minimum title length:"
2589 msgstr "Longueur minimale du titre:"
2590
2591 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2592 msgid "Enable for all feeds:"
2593 msgstr "Activer pour tous les flux:"
2594
2595 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2596 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2597 msgstr "Similarité (pg_trgm)"
2598
2599 #: plugins/af_comics/init.php:39
2600 msgid "Feeds supported by af_comics"
2601 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2602
2603 #: plugins/af_comics/init.php:41
2604 msgid "The following comics are currently supported:"
2605 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2606
2607 #: plugins/import_export/init.php:58
2608 msgid "Import and export"
2609 msgstr "Importer et exporter"
2610
2611 #: plugins/import_export/init.php:60
2612 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2613 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2614
2615 #: plugins/import_export/init.php:65
2616 msgid "Export my data"
2617 msgstr "Exporter mes données"
2618
2619 #: plugins/import_export/init.php:81
2620 msgid "Import"
2621 msgstr "Importer"
2622
2623 #: plugins/import_export/init.php:225
2624 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2625 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2626
2627 #: plugins/import_export/init.php:230
2628 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2629 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2630
2631 #: plugins/import_export/init.php:391
2632 msgid "Finished: "
2633 msgstr "Fini : "
2634
2635 #: plugins/import_export/init.php:392
2636 #, php-format
2637 msgid "%d article processed, "
2638 msgid_plural "%d articles processed, "
2639 msgstr[0] "%d article traité, "
2640 msgstr[1] "%d articles traités, "
2641
2642 #: plugins/import_export/init.php:393
2643 #, php-format
2644 msgid "%d imported, "
2645 msgid_plural "%d imported, "
2646 msgstr[0] "%d importé, "
2647 msgstr[1] "%d importés, "
2648
2649 #: plugins/import_export/init.php:394
2650 #, php-format
2651 msgid "%d feed created."
2652 msgid_plural "%d feeds created."
2653 msgstr[0] "%d flux créé."
2654 msgstr[1] "%d flux créés."
2655
2656 #: plugins/import_export/init.php:399
2657 msgid "Could not load XML document."
2658 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2659
2660 #: plugins/import_export/init.php:411
2661 msgid "Prepare data"
2662 msgstr "Préparer les données"
2663
2664 #: plugins/import_export/init.php:454
2665 msgid "No file uploaded."
2666 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2667
2668 #: plugins/mail/init.php:28
2669 msgid "Mail addresses saved."
2670 msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
2671
2672 #: plugins/mail/init.php:34
2673 msgid "Mail plugin"
2674 msgstr "Plugin de courriel"
2675
2676 #: plugins/mail/init.php:36
2677 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2678 msgstr "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des virgules):"
2679
2680 #: plugins/mail/init.php:112
2681 #: plugins/mail/init.php:118
2682 #: plugins/mailto/init.php:49
2683 #: plugins/mailto/init.php:55
2684 msgid "[Forwarded]"
2685 msgstr "[Transféré]"
2686
2687 #: plugins/mail/init.php:112
2688 #: plugins/mailto/init.php:49
2689 msgid "Multiple articles"
2690 msgstr "Articles multiples"
2691
2692 #: plugins/mail/init.php:140
2693 msgid "To:"
2694 msgstr "À :"
2695
2696 #: plugins/mail/init.php:155
2697 msgid "Subject:"
2698 msgstr "Sujet :"
2699
2700 #: plugins/mail/init.php:171
2701 msgid "Send e-mail"
2702 msgstr "Envoyer le mail"
2703
2704 #: plugins/close_button/init.php:22
2705 msgid "Close article"
2706 msgstr "Fermer l'article"
2707
2708 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2709 msgid "Bookmarklets"
2710 msgstr "Bookmarklets"
2711
2712 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2713 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2714 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2715
2716 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2717 #, php-format
2718 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2719 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2720
2721 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2722 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2723 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2724
2725 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2726 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2727 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2728
2729 #: plugins/mailto/init.php:71
2730 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2731 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2732
2733 #: plugins/mailto/init.php:75
2734 msgid "Forward selected article(s) by email."
2735 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2736
2737 #: plugins/mailto/init.php:78
2738 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2739 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2740
2741 #: plugins/mailto/init.php:83
2742 msgid "Close this dialog"
2743 msgstr "Fermer ce dialogue"
2744
2745 #: plugins/share/init.php:39
2746 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2747 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2748
2749 #: plugins/share/init.php:42
2750 msgid "Unshare all articles"
2751 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2752
2753 #: plugins/share/init.php:75
2754 msgid "Share by URL"
2755 msgstr "Partager par URL"
2756
2757 #: plugins/share/init.php:97
2758 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2759 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2760
2761 #: plugins/share/init.php:115
2762 msgid "Unshare article"
2763 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2764
2765 #: js/PrefFeedTree.js:48
2766 msgid "Edit category"
2767 msgstr "Modifier la catégorie"
2768
2769 #: js/PrefFeedTree.js:55
2770 msgid "Remove category"
2771 msgstr "Supprimer la catégorie"
2772
2773 #: js/PrefFilterTree.js:64
2774 msgid "Inverse"
2775 msgstr "Inverser"
2776
2777 #: js/functions.js:62
2778 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2779 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2780
2781 #: js/functions.js:90
2782 msgid "Report to tt-rss.org"
2783 msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
2784
2785 #: js/functions.js:93
2786 msgid "Close"
2787 msgstr "Fermer"
2788
2789 #: js/functions.js:104
2790 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2791 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2792
2793 #: js/functions.js:224
2794 msgid "Click to close"
2795 msgstr "Cliquez pour fermer"
2796
2797 #: js/functions.js:1038
2798 msgid "Edit action"
2799 msgstr "Modifier l'action"
2800
2801 #: js/functions.js:1083
2802 #, perl-format
2803 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2804 msgstr "Recherche d'articles (%d traités, %f trouvés)..."
2805
2806 #: js/functions.js:1113
2807 #, perl-format
2808 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2809 msgstr "%d articles correspondent à ce filtre :"
2810
2811 #: js/functions.js:1169
2812 msgid "Create Filter"
2813 msgstr "Créer un filtre"
2814
2815 #: js/functions.js:1290
2816 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2817 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2818
2819 #: js/functions.js:1301
2820 msgid "Subscription reset."
2821 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2822
2823 #: js/functions.js:1311
2824 #: js/tt-rss.js:682
2825 #, perl-format
2826 msgid "Unsubscribe from %s?"
2827 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2828
2829 #: js/functions.js:1314
2830 msgid "Removing feed..."
2831 msgstr "Suppression du flux..."
2832
2833 #: js/functions.js:1421
2834 msgid "Please enter category title:"
2835 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2836
2837 #: js/functions.js:1452
2838 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2839 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2840
2841 #: js/functions.js:1456
2842 #: js/prefs.js:1223
2843 msgid "Trying to change address..."
2844 msgstr "Changement de l'adresse..."
2845
2846 #: js/functions.js:1757
2847 #: js/functions.js:1867
2848 #: js/prefs.js:419
2849 #: js/prefs.js:449
2850 #: js/prefs.js:481
2851 #: js/prefs.js:634
2852 #: js/prefs.js:654
2853 #: js/prefs.js:1199
2854 #: js/prefs.js:1344
2855 msgid "No feeds are selected."
2856 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2857
2858 #: js/functions.js:1799
2859 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2860 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2861
2862 #: js/functions.js:1838
2863 msgid "Feeds with update errors"
2864 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2865
2866 #: js/functions.js:1849
2867 #: js/prefs.js:1181
2868 msgid "Remove selected feeds?"
2869 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2870
2871 #: js/functions.js:1852
2872 #: js/prefs.js:1184
2873 msgid "Removing selected feeds..."
2874 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2875
2876 #: js/prefs.js:69
2877 msgid "Please enter login:"
2878 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2879
2880 #: js/prefs.js:76
2881 msgid "Can't create user: no login specified."
2882 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2883
2884 #: js/prefs.js:80
2885 msgid "Adding user..."
2886 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2887
2888 #: js/prefs.js:108
2889 msgid "User Editor"
2890 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2891
2892 #: js/prefs.js:112
2893 #: js/prefs.js:216
2894 #: js/prefs.js:741
2895 #: plugins/instances/instances.js:26
2896 #: plugins/instances/instances.js:89
2897 #: js/functions.js:1664
2898 msgid "Saving data..."
2899 msgstr "Enregistrement des données..."
2900
2901 #: js/prefs.js:147
2902 msgid "Edit Filter"
2903 msgstr "Modifier le filtre"
2904
2905 #: js/prefs.js:186
2906 msgid "Remove filter?"
2907 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2908
2909 #: js/prefs.js:191
2910 msgid "Removing filter..."
2911 msgstr "Suppression du filtre..."
2912
2913 #: js/prefs.js:301
2914 msgid "Remove selected labels?"
2915 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2916
2917 #: js/prefs.js:304
2918 msgid "Removing selected labels..."
2919 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2920
2921 #: js/prefs.js:317
2922 #: js/prefs.js:1385
2923 msgid "No labels are selected."
2924 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2925
2926 #: js/prefs.js:331
2927 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2928 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2929
2930 #: js/prefs.js:334
2931 msgid "Removing selected users..."
2932 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2933
2934 #: js/prefs.js:348
2935 #: js/prefs.js:492
2936 #: js/prefs.js:513
2937 #: js/prefs.js:552
2938 msgid "No users are selected."
2939 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2940
2941 #: js/prefs.js:366
2942 msgid "Remove selected filters?"
2943 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2944
2945 #: js/prefs.js:369
2946 msgid "Removing selected filters..."
2947 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2948
2949 #: js/prefs.js:381
2950 #: js/prefs.js:589
2951 #: js/prefs.js:608
2952 msgid "No filters are selected."
2953 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2954
2955 #: js/prefs.js:400
2956 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2957 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2958
2959 #: js/prefs.js:404
2960 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2961 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
2962
2963 #: js/prefs.js:434
2964 msgid "Please select only one feed."
2965 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2966
2967 #: js/prefs.js:440
2968 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2969 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2970
2971 #: js/prefs.js:443
2972 msgid "Clearing selected feed..."
2973 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
2974
2975 #: js/prefs.js:462
2976 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2977 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
2978
2979 #: js/prefs.js:465
2980 msgid "Purging selected feed..."
2981 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
2982
2983 #: js/prefs.js:497
2984 #: js/prefs.js:518
2985 #: js/prefs.js:557
2986 msgid "Please select only one user."
2987 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2988
2989 #: js/prefs.js:522
2990 msgid "Reset password of selected user?"
2991 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2992
2993 #: js/prefs.js:525
2994 msgid "Resetting password for selected user..."
2995 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2996
2997 #: js/prefs.js:594
2998 msgid "Please select only one filter."
2999 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3000
3001 #: js/prefs.js:612
3002 msgid "Combine selected filters?"
3003 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3004
3005 #: js/prefs.js:615
3006 msgid "Joining filters..."
3007 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3008
3009 #: js/prefs.js:676
3010 msgid "Edit Multiple Feeds"
3011 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3012
3013 #: js/prefs.js:700
3014 msgid "Save changes to selected feeds?"
3015 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3016
3017 #: js/prefs.js:777
3018 msgid "OPML Import"
3019 msgstr "Import OPML"
3020
3021 #: js/prefs.js:804
3022 msgid "Please choose an OPML file first."
3023 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3024
3025 #: js/prefs.js:807
3026 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3027 msgid "Importing, please wait..."
3028 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3029
3030 #: js/prefs.js:974
3031 msgid "Reset to defaults?"
3032 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3033
3034 #: js/prefs.js:1743
3035 msgid "Subscribing to feeds..."
3036 msgstr "Abonnement aux flux..."
3037
3038 #: js/prefs.js:1780
3039 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3040 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3041
3042 #: js/prefs.js:1797
3043 msgid "Clear all messages in the error log?"
3044 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3045
3046 #: js/tt-rss.js:127
3047 msgid "Mark all articles as read?"
3048 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3049
3050 #: js/tt-rss.js:133
3051 msgid "Marking all feeds as read..."
3052 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3053
3054 #: js/tt-rss.js:383
3055 msgid "Please enable mail plugin first."
3056 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3057
3058 #: js/tt-rss.js:431
3059 #: js/functions.js:1643
3060 #: js/tt-rss.js:663
3061 msgid "You can't edit this kind of feed."
3062 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
3063
3064 #: js/tt-rss.js:502
3065 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3066 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3067
3068 #: js/tt-rss.js:515
3069 #: js/tt-rss.js:713
3070 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3071 msgstr "L'écran large n'est pas disponible en mode combiné."
3072
3073 #: js/tt-rss.js:827
3074 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3075 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3076
3077 #: js/tt-rss.js:832
3078 #: js/tt-rss.js:676
3079 msgid "Please select some feed first."
3080 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3081
3082 #: js/tt-rss.js:837
3083 #, perl-format
3084 msgid "Rescore articles in %s?"
3085 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3086
3087 #: js/tt-rss.js:840
3088 msgid "Rescoring articles..."
3089 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3090
3091 #: js/viewfeed.js:1011
3092 #: js/viewfeed.js:1054
3093 #: js/viewfeed.js:1107
3094 #: js/viewfeed.js:2166
3095 #: plugins/mail/mail.js:7
3096 #: plugins/mailto/init.js:7
3097 #: js/viewfeed.js:733
3098 #: js/viewfeed.js:761
3099 #: js/viewfeed.js:788
3100 #: js/viewfeed.js:853
3101 #: js/viewfeed.js:887
3102 msgid "No articles are selected."
3103 msgstr "Aucun article sélectionné."
3104
3105 #: js/viewfeed.js:1019
3106 #, perl-format
3107 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3108 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3109 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3110 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3111
3112 #: js/viewfeed.js:1021
3113 #, perl-format
3114 msgid "Delete %d selected article?"
3115 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3116 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3117 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3118
3119 #: js/viewfeed.js:1063
3120 #, perl-format
3121 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3122 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3123 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3124 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3125
3126 #: js/viewfeed.js:1066
3127 #, perl-format
3128 msgid "Move %d archived article back?"
3129 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3130 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3131 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3132
3133 #: js/viewfeed.js:1068
3134 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3135 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3136
3137 #: js/viewfeed.js:1113
3138 #, perl-format
3139 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3140 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3141 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3142 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3143
3144 #: js/viewfeed.js:1137
3145 msgid "Edit article Tags"
3146 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1143
3149 msgid "Saving article tags..."
3150 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3151
3152 #: js/viewfeed.js:1858
3153 msgid "Open original article"
3154 msgstr "Ouvrir l'article original"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:1864
3157 msgid "Display article URL"
3158 msgstr "Afficher l'URL"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:1964
3161 msgid "Assign label"
3162 msgstr "Assigner l'étiquette"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:1969
3165 msgid "Remove label"
3166 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:2053
3169 msgid "Select articles in group"
3170 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:2062
3173 msgid "Mark group as read"
3174 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:2074
3177 msgid "Mark feed as read"
3178 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:2135
3181 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3182 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:2205
3185 msgid "Please enter new score for this article:"
3186 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:2239
3189 msgid "Article URL:"
3190 msgstr "URL de l'article :"
3191
3192 #: plugins/instances/instances.js:10
3193 msgid "Link Instance"
3194 msgstr "Lier l'instance"
3195
3196 #: plugins/instances/instances.js:73
3197 msgid "Edit Instance"
3198 msgstr "Modifier l'instance"
3199
3200 #: plugins/instances/instances.js:122
3201 msgid "Remove selected instances?"
3202 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3203
3204 #: plugins/instances/instances.js:125
3205 msgid "Removing selected instances..."
3206 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3207
3208 #: plugins/instances/instances.js:139
3209 #: plugins/instances/instances.js:151
3210 msgid "No instances are selected."
3211 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3212
3213 #: plugins/instances/instances.js:156
3214 msgid "Please select only one instance."
3215 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3216
3217 #: plugins/note/note.js:17
3218 msgid "Saving article note..."
3219 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3220
3221 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3222 msgid "Related articles"
3223 msgstr "Articles liés"
3224
3225 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3226 msgid "Export Data"
3227 msgstr "Exporter les données"
3228
3229 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3230 #, perl-format
3231 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3232 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3233 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3234 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3235
3236 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3237 msgid "Data Import"
3238 msgstr "Import de données"
3239
3240 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3241 msgid "Please choose the file first."
3242 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3243
3244 #: plugins/mail/mail.js:21
3245 #: plugins/mailto/init.js:21
3246 msgid "Forward article by email"
3247 msgstr "Transférer l'article par email"
3248
3249 #: plugins/mail/mail.js:36
3250 msgid "Error sending email:"
3251 msgstr "Erreur à l'envoi du courriel:"
3252
3253 #: plugins/mail/mail.js:38
3254 msgid "Your message has been sent."
3255 msgstr "Votre message a été envoyé."
3256
3257 #: plugins/embed_original/init.js:6
3258 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3259 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3260
3261 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3262 msgid "Click to expand article"
3263 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3264
3265 #: plugins/share/share.js:10
3266 msgid "Share article by URL"
3267 msgstr "Partager l'article par URL"
3268
3269 #: plugins/share/share.js:14
3270 msgid "Generate new share URL for this article?"
3271 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3272
3273 #: plugins/share/share.js:18
3274 msgid "Trying to change URL..."
3275 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3276
3277 #: plugins/share/share.js:55
3278 msgid "Remove sharing for this article?"
3279 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3280
3281 #: plugins/share/share.js:59
3282 msgid "Trying to unshare..."
3283 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3284
3285 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3286 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3287 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3288
3289 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3290 #: js/prefs.js:1523
3291 msgid "Clearing URLs..."
3292 msgstr "Nettoyage des URL..."
3293
3294 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3295 msgid "Shared URLs cleared."
3296 msgstr "URL partagées supprimées."
3297
3298 #: js/feedlist.js:446
3299 #: js/feedlist.js:518
3300 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3301 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3302
3303 #: js/feedlist.js:509
3304 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3305 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
3306
3307 #: js/feedlist.js:512
3308 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3309 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
3310
3311 #: js/feedlist.js:515
3312 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3313 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
3314
3315 #: js/functions.js:600
3316 msgid "Error explained"
3317 msgstr "Erreur expliquée"
3318
3319 #: js/functions.js:682
3320 msgid "Upload complete."
3321 msgstr "Envoi terminé."
3322
3323 #: js/functions.js:706
3324 msgid "Remove stored feed icon?"
3325 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3326
3327 #: js/functions.js:711
3328 msgid "Removing feed icon..."
3329 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3330
3331 #: js/functions.js:716
3332 msgid "Feed icon removed."
3333 msgstr "Icône du flux supprimée."
3334
3335 #: js/functions.js:738
3336 msgid "Please select an image file to upload."
3337 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3338
3339 #: js/functions.js:740
3340 msgid "Upload new icon for this feed?"
3341 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3342
3343 #: js/functions.js:741
3344 msgid "Uploading, please wait..."
3345 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3346
3347 #: js/functions.js:757
3348 msgid "Please enter label caption:"
3349 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3350
3351 #: js/functions.js:762
3352 msgid "Can't create label: missing caption."
3353 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3354
3355 #: js/functions.js:805
3356 msgid "Subscribe to Feed"
3357 msgstr "S'abonner au flux"
3358
3359 #: js/functions.js:824
3360 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3361 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
3362
3363 #: js/functions.js:839
3364 msgid "Subscribed to %s"
3365 msgstr "Abonné à %s"
3366
3367 #: js/functions.js:844
3368 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3369 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
3370
3371 #: js/functions.js:847
3372 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3373 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
3374
3375 #: js/functions.js:859
3376 msgid "Expand to select feed"
3377 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
3378
3379 #: js/functions.js:871
3380 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3381 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
3382
3383 #: js/functions.js:875
3384 msgid "XML validation failed: %s"
3385 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
3386
3387 #: js/functions.js:880
3388 msgid "You are already subscribed to this feed."
3389 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
3390
3391 #: js/functions.js:1012
3392 msgid "Edit rule"
3393 msgstr "Modifier la règle"
3394
3395 #: js/functions.js:1658
3396 msgid "Edit Feed"
3397 msgstr "Modifier le flux"
3398
3399 #: js/functions.js:1696
3400 msgid "More Feeds"
3401 msgstr "D'autres flux"
3402
3403 #: js/functions.js:1950
3404 msgid "Help"
3405 msgstr "Aide"
3406
3407 #: js/prefs.js:1088
3408 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3409 msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3410
3411 #: js/prefs.js:1094
3412 msgid "Removing category..."
3413 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3414
3415 #: js/prefs.js:1115
3416 msgid "Remove selected categories?"
3417 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3418
3419 #: js/prefs.js:1118
3420 msgid "Removing selected categories..."
3421 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3422
3423 #: js/prefs.js:1131
3424 msgid "No categories are selected."
3425 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3426
3427 #: js/prefs.js:1139
3428 msgid "Category title:"
3429 msgstr "Titre de la catégorie :"
3430
3431 #: js/prefs.js:1143
3432 msgid "Creating category..."
3433 msgstr "Création de la catégorie..."
3434
3435 #: js/prefs.js:1170
3436 msgid "Feeds without recent updates"
3437 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3438
3439 #: js/prefs.js:1219
3440 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3441 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3442
3443 #: js/prefs.js:1308
3444 msgid "Clearing feed..."
3445 msgstr "Nettoyage du flux..."
3446
3447 #: js/prefs.js:1328
3448 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3449 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3450
3451 #: js/prefs.js:1331
3452 msgid "Rescoring selected feeds..."
3453 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3454
3455 #: js/prefs.js:1351
3456 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3457 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3458
3459 #: js/prefs.js:1354
3460 msgid "Rescoring feeds..."
3461 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3462
3463 #: js/prefs.js:1371
3464 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3465 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3466
3467 #: js/prefs.js:1408
3468 msgid "Settings Profiles"
3469 msgstr "Paramètres des profils"
3470
3471 #: js/prefs.js:1417
3472 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3473 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3474
3475 #: js/prefs.js:1420
3476 msgid "Removing selected profiles..."
3477 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3478
3479 #: js/prefs.js:1435
3480 msgid "No profiles are selected."
3481 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3482
3483 #: js/prefs.js:1443
3484 #: js/prefs.js:1496
3485 msgid "Activate selected profile?"
3486 msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3487
3488 #: js/prefs.js:1459
3489 #: js/prefs.js:1512
3490 msgid "Please choose a profile to activate."
3491 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3492
3493 #: js/prefs.js:1464
3494 msgid "Creating profile..."
3495 msgstr "Création d'un profil..."
3496
3497 #: js/prefs.js:1520
3498 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3499 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3500
3501 #: js/prefs.js:1530
3502 msgid "Generated URLs cleared."
3503 msgstr "URL générées supprimées."
3504
3505 #: js/prefs.js:1621
3506 msgid "Label Editor"
3507 msgstr "Éditeur d'étiquette"
3508
3509 #: js/tt-rss.js:671
3510 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3511 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3512
3513 #: js/viewfeed.js:128
3514 #: js/viewfeed.js:178
3515 #: js/viewfeed.js:195
3516 msgid "Click to open next unread feed."
3517 msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:132
3520 msgid "Cancel search"
3521 msgstr "Annuler la recherche"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:192
3524 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3525 msgstr "Nouveaux articles trouvés, rechargez le flux pour continuer."
3526
3527 #: js/viewfeed.js:451
3528 msgid "Unstar article"
3529 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3530
3531 #: js/viewfeed.js:455
3532 msgid "Star article"
3533 msgstr "Marquer comme remarquable"
3534
3535 #: js/viewfeed.js:509
3536 msgid "Unpublish article"
3537 msgstr "Ne plus publier l'article"
3538
3539 #: js/viewfeed.js:513
3540 msgid "Publish article"
3541 msgstr "Publier l'article"
3542
3543 #: js/viewfeed.js:667
3544 msgid "%d article selected"
3545 msgid_plural "%d articles selected"
3546 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3547 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3548
3549 #: js/viewfeed.js:1412
3550 msgid "No article is selected."
3551 msgstr "Aucun article sélectionné."
3552
3553 #: js/viewfeed.js:1447
3554 msgid "No articles found to mark"
3555 msgstr "Aucun article à marquer"
3556
3557 #: js/viewfeed.js:1449
3558 msgid "Mark %d article as read?"
3559 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3560 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3561 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3562
3563 #~ msgid "Dismiss selected"
3564 #~ msgstr "Ecarter la sélection"
3565
3566 #~ msgid "Dismiss read"
3567 #~ msgstr "Écarter les articles lus"
3568
3569 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3570 #~ msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
3571
3572 #~ msgid "Details"
3573 #~ msgstr "Détails"
3574
3575 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3576 #~ msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
3577
3578 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3579 #~ msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
3580
3581 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3582 #~ msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
3583
3584 #~ msgid "The document has incorrect format."
3585 #~ msgstr "Le format du document n'est pas correct."
3586
3587 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3588 #~ msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
3589
3590 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3591 #~ msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
3592
3593 #~ msgid "Import my Starred items"
3594 #~ msgstr "Importer mes éléments partagés"
3595
3596 #~ msgid "+1"
3597 #~ msgstr "+1"
3598
3599 #~ msgid "-1"
3600 #~ msgstr "-1"
3601
3602 #~ msgid "Show classifier info"
3603 #~ msgstr "Afficher l'info du classifieur"
3604
3605 #~ msgid "Statistics"
3606 #~ msgstr "Statistiques"
3607
3608 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3609 #~ msgstr "Nombre de mots MOCHES nécessaires pour le tri automatique: %d"
3610
3611 #~ msgid "Last matched articles"
3612 #~ msgstr "Derniers articles correspondants"
3613
3614 #~ msgid "Clear database"
3615 #~ msgstr "Vider la base"
3616
3617 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3618 #~ msgstr "Classifieur Bayésien (af_sort_bayes)"
3619
3620 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3621 #~ msgstr "Actuellement stocké comme: %s"
3622
3623 #~ msgid "Classifier result"
3624 #~ msgstr "Résultat du classifieur"
3625
3626 #~ msgid "Google Reader Import"
3627 #~ msgstr "Import Google Reader"
3628
3629 #~ msgid "Please choose a file first."
3630 #~ msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3631
3632 #~ msgid "Clear classifier database?"
3633 #~ msgstr "Effacer la base du classifieur ?"
3634
3635 #~ msgid "Classifier information"
3636 #~ msgstr "Information du classifieur"
3637
3638 #~ msgid "with parameters:"
3639 #~ msgstr "avec les paramètres :"
3640
3641 #~ msgid "Select by tags..."
3642 #~ msgstr "Sélectionner par tags..."
3643
3644 #~ msgid "Limit search to:"
3645 #~ msgstr "Restreindre la recherche à :"
3646
3647 #~ msgid "This feed"
3648 #~ msgstr "Ce flux"
3649
3650 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3651 #~ msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
3652
3653 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3654 #~ msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
3655
3656 #~ msgid "New password cannot be blank."
3657 #~ msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
3658
3659 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3660 #~ msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
3661
3662 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3663 #~ msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
3664
3665 #~ msgid "Match:"
3666 #~ msgstr "Correspondance :"
3667
3668 #~ msgid "Any"
3669 #~ msgstr "Au moins une"
3670
3671 #~ msgid "All tags."
3672 #~ msgstr "Tous les tags."
3673
3674 #~ msgid "Which Tags?"
3675 #~ msgstr "Quels tags ?"
3676
3677 #~ msgid "Display entries"
3678 #~ msgstr "Afficher les entrées"
3679
3680 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3681 #~ msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3682
3683 #~ msgid "Unread First"
3684 #~ msgstr "Non lus en premier"
3685
3686 #~ msgid "Unknown option: %s"
3687 #~ msgstr "Option inconnue : %s"
3688
3689 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3690 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
3691
3692 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3693 #~ msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
3694
3695 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3696 #~ msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
3697
3698 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3699 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
3700
3701 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3702 #~ msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
3703
3704 #~ msgid "See the release notes"
3705 #~ msgstr "Voir les notes de publication"
3706
3707 #~ msgid "Download"
3708 #~ msgstr "Télécharger"
3709
3710 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3711 #~ msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
3712
3713 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3714 #~ msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
3715
3716 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3717 #~ msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
3718
3719 #~ msgid "Force update"
3720 #~ msgstr "Forcer la mise à jour"
3721
3722 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3723 #~ msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
3724
3725 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3726 #~ msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
3727
3728 #~ msgid "Your database will not be modified."
3729 #~ msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
3730
3731 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3732 #~ msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
3733
3734 #~ msgid "Ready to update."
3735 #~ msgstr "Prêt à mettre à jour."
3736
3737 #~ msgid "Start update"
3738 #~ msgstr "Commencer la mise à jour"
3739
3740 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3741 #~ msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3742
3743 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3744 #~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3745
3746 #~ msgid "From:"
3747 #~ msgstr "De :"
3748
3749 #~ msgid "Select:"
3750 #~ msgstr "Sélectionner :"
3751
3752 #~ msgid "mark as read"
3753 #~ msgstr "marquer comme lu"
3754
3755 #~ msgid "Change password to"
3756 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3757
3758 #~ msgid "E-mail: "
3759 #~ msgstr "Adresse email : "
3760
3761 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3762 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3763
3764 #~ msgid "Saving user..."
3765 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3766
3767 # Same as 'starred" ?
3768 #~ msgid "Toggle marked"
3769 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3770
3771 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3772 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3773
3774 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3775 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3776
3777 #~ msgid "Articles shared by URL"
3778 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3779
3780 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3781 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3782
3783 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3784 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3785
3786 #~ msgid "Hello,"
3787 #~ msgstr "Bonjour,"
3788
3789 #~ msgid "Regular version"
3790 #~ msgstr "Version ordinateur"
3791
3792 #~ msgid "Home"
3793 #~ msgstr "Accueil"
3794
3795 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3796 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3797
3798 #~ msgid "Open regular version"
3799 #~ msgstr "Version ordinateur"
3800
3801 #~ msgid "Enable categories"
3802 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3803
3804 #~ msgid "ON"
3805 #~ msgstr "Activé"
3806
3807 #~ msgid "OFF"
3808 #~ msgstr "Désactivé"
3809
3810 #~ msgid "Browse categories like folders"
3811 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3812
3813 #~ msgid "Show images in posts"
3814 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3815
3816 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3817 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3818
3819 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3820 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3821
3822 #~ msgid "Article archive"
3823 #~ msgstr "Archive"
3824
3825 #~ msgid "Example Pane"
3826 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3827
3828 #~ msgid "Sample value"
3829 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3830
3831 #~ msgid "Set value"
3832 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3833
3834 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3835 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3836 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3837 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3838
3839 #~ msgid "Error: unable to load article."
3840 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3841
3842 #~ msgid "%d more..."
3843 #~ msgid_plural "%d more..."
3844 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3845 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3846
3847 #~ msgid "No unread feeds."
3848 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3849
3850 #~ msgid "Load more..."
3851 #~ msgstr "Charger plus..."
3852
3853 #~ msgid "Switch to digest..."
3854 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3855
3856 #~ msgid "Show tag cloud..."
3857 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3858
3859 #~ msgid "Click to play"
3860 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3861
3862 #~ msgid "Play"
3863 #~ msgstr "Lecture"
3864
3865 #~ msgid "Visit the website"
3866 #~ msgstr "Visiter le site web"
3867
3868 #~ msgid "Select theme"
3869 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3870
3871 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3872 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3873
3874 #~ msgid "Playing..."
3875 #~ msgstr "Lecture..."
3876
3877 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3878 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3879
3880 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3881 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3882
3883 #~ msgid "Could not update database"
3884 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3885
3886 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3887 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3888
3889 #~ msgid ", found: "
3890 #~ msgstr ", trouvée : "
3891
3892 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3893 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3894
3895 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3896 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3897
3898 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3899 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3900
3901 #~ msgid "Performing updates..."
3902 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3903
3904 #~ msgid "Updating to version %d..."
3905 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3906
3907 #~ msgid "Checking version... "
3908 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3909
3910 #~ msgid "OK!"
3911 #~ msgstr "OK !"
3912
3913 #~ msgid "ERROR!"
3914 #~ msgstr "ERREUR !"
3915
3916 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3917 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3918 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3919 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3920
3921 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3922 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3923
3924 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3925 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3926
3927 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3928 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3929
3930 #~ msgid "Enable external API"
3931 #~ msgstr "Activer les API externes"
3932
3933 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3934 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3935
3936 #~ msgid "Title or Content"
3937 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3938
3939 #~ msgid "Link"
3940 #~ msgstr "Lien"
3941
3942 #~ msgid "Content"
3943 #~ msgstr "Contenu"
3944
3945 #~ msgid "Article Date"
3946 #~ msgstr "Date de l'article"
3947
3948 #~ msgid "Set starred"
3949 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3950
3951 #~ msgid "Assign tags"
3952 #~ msgstr "Assigner des tags"
3953
3954 #~ msgid "Modify score"
3955 #~ msgstr "Modifier le score"
3956
3957 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3958 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3959
3960 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3961 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3962
3963 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3964 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3965
3966 #~ msgid "Notice"
3967 #~ msgstr "Avertissement"
3968
3969 #~ msgid "Tag Cloud"
3970 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3971
3972 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3973 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3974
3975 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3976 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3977
3978 #~ msgid "Score"
3979 #~ msgstr "Score"
3980
3981 #~ msgid "Completed."
3982 #~ msgstr "Terminé."
3983
3984 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3985 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3986
3987 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3988 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3989
3990 #~ msgid "Share on identi.ca"
3991 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3992
3993 #~ msgid "Owncloud"
3994 #~ msgstr "Owncloud"
3995
3996 #~ msgid "Owncloud url"
3997 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3998
3999 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4000 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
4001
4002 #~ msgid "Flattr this article."
4003 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
4004
4005 #~ msgid "Share on Google+"
4006 #~ msgstr "Partager sur Google+"
4007
4008 #~ msgid "Share on Twitter"
4009 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
4010
4011 #~ msgid "Updated"
4012 #~ msgstr "Mis à jour"
4013
4014 #~ msgid "Show additional preferences"
4015 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
4016
4017 #~ msgid "Back to feeds"
4018 #~ msgstr "Retour aux flux"
4019
4020 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4021 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
4022
4023 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4024 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Related"
4028 #~ msgstr "Lire plus tard"
4029
4030 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4031 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
4032
4033 #~ msgid "Yes"
4034 #~ msgstr "Oui"
4035
4036 #~ msgid "No"
4037 #~ msgstr "Non"
4038
4039 #~ msgid "News"
4040 #~ msgstr "Actualités"
4041
4042 #~ msgid "Move between feeds"
4043 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
4044
4045 #~ msgid "Move between articles"
4046 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
4047
4048 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4049 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
4050
4051 #~ msgid "Other actions"
4052 #~ msgstr "Autres actions"
4053
4054 #~ msgid "Display this help dialog"
4055 #~ msgstr "Afficher cette aide"
4056
4057 #~ msgid "Multiple articles actions"
4058 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
4059
4060 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4061 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
4062
4063 #~ msgid "Press any key to close this window."
4064 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
4065
4066 #~ msgid "My Feeds"
4067 #~ msgstr "Mes flux"
4068
4069 #~ msgid "Top 25 feeds"
4070 #~ msgstr "Top 25 des flux"
4071
4072 #~ msgid "Focus search (if present)"
4073 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
4074
4075 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4076 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
4077
4078 #~ msgid "Open article in new tab"
4079 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
4080
4081 #~ msgid "Right-to-left content"
4082 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
4083
4084 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4085 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
4086
4087 #~ msgid "Loading..."
4088 #~ msgstr "Chargement en cours..."
4089
4090 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4091 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
4092
4093 #~ msgid "Magpie"
4094 #~ msgstr "Magpie"
4095
4096 #~ msgid "SimplePie"
4097 #~ msgstr "SimplePie"
4098
4099 #~ msgid "using"
4100 #~ msgstr "en utilisant"
4101
4102 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4103 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
4104
4105 #~ msgid "match on"
4106 #~ msgstr "correspond à"
4107
4108 #~ msgid "Title or content"
4109 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4110
4111 #~ msgid "Your request could not be completed."
4112 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
4113
4114 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4115 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
4116
4117 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4118 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
4119
4120 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4121 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
4122
4123 #~ msgid "Original article"
4124 #~ msgstr "Article original"
4125
4126 #~ msgid "Twitter OAuth"
4127 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4128
4129 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4130 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
4131
4132 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4133 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
4134
4135 #~ msgid "OK"
4136 #~ msgstr "OK"
4137
4138 #~ msgid "Register with Twitter"
4139 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
4140
4141 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4142 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
4143
4144 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4145 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
4146
4147 #~ msgid "before"
4148 #~ msgstr "avant"
4149
4150 #~ msgid "after"
4151 #~ msgstr "après"
4152
4153 #~ msgid "Check it"
4154 #~ msgstr "Vérifier"
4155
4156 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4157 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
4158
4159 #~ msgid "No feed categories defined."
4160 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
4161
4162 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4163 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
4164
4165 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4166 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
4167
4168 #~ msgid "Twitter"
4169 #~ msgstr "Twitter"
4170
4171 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4172 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4173
4174 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4175 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4176
4177 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4178 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4179
4180 #~ msgid "Clear stored credentials"
4181 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4182
4183 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4184 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4185
4186 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4187 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4188
4189 #~ msgid "Filter Test Results"
4190 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4191
4192 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4193 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4194
4195 #~ msgid "Uses server timezone"
4196 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"