1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
9 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 12:48+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/fr_FR/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
26 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
30 msgstr "Ne jamais purger"
34 msgstr "Au bout d'une semaine"
38 msgstr "Au bout de 2 semaines"
42 msgstr "Au bout d'un mois"
46 msgstr "Au bout de 2 mois"
50 msgstr "Au bout de 3 mois"
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
58 msgid "Disable updates"
59 msgstr "Désactiver les mises à jour"
63 msgid "Each 15 minutes"
64 msgstr "Toutes les 15 minutes"
68 msgid "Each 30 minutes"
69 msgstr "Toutes les 30 minutes"
74 msgstr "Toutes les heures"
79 msgstr "Toutes les 4 heures"
84 msgstr "Toutes les 12 heures"
89 msgstr "Une fois par jour"
94 msgstr "Une fois par semaine"
97 #: classes/pref/users.php:139
103 msgstr "Utilisateur avancé"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrateur"
110 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
111 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
114 msgid "Database Updater"
115 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
118 msgid "Could not update database"
119 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
122 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
123 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
127 msgstr ", trouvée : "
130 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
131 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
134 #: db-updater.php:165
135 #: db-updater.php:178
144 #: classes/handler/public.php:612
145 #: classes/handler/public.php:700
146 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
147 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
149 #: db-updater.php:102
150 msgid "Please backup your database before proceeding."
151 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
153 #: db-updater.php:104
155 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
156 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
158 #: db-updater.php:118
159 msgid "Perform updates"
160 msgstr "Exécuter les mises à jour"
162 #: db-updater.php:123
163 msgid "Performing updates..."
164 msgstr "Exécution des mises à jour..."
166 #: db-updater.php:129
168 msgid "Updating to version %d..."
169 msgstr "Passage à la version %d..."
171 #: db-updater.php:144
172 msgid "Checking version... "
173 msgstr "Vérification de la version..."
175 #: db-updater.php:150
179 #: db-updater.php:152
183 #: db-updater.php:160
185 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
186 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
187 msgstr[0] "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
188 msgstr[1] "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
194 #: db-updater.php:172
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Le test du moteur a échoué."
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
220 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
221 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Requête rejetée."
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Aucune opération à effectuer."
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Échec du test de configuration"
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
248 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
249 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre configuration de PHP."
255 #: classes/backend.php:5
256 #: classes/pref/labels.php:296
257 #: classes/pref/filters.php:628
258 #: classes/pref/feeds.php:1296
259 #: plugins/digest/digest_body.php:63
260 #: js/feedlist.js:130
261 #: js/feedlist.js:456
262 #: js/functions.js:421
263 #: js/functions.js:824
264 #: js/functions.js:1260
265 #: js/functions.js:1395
266 #: js/functions.js:1707
280 #: js/viewfeed.js:785
281 #: js/viewfeed.js:1262
282 #: plugins/import_export/import_export.js:17
283 #: plugins/updater/updater.js:17
284 msgid "Loading, please wait..."
285 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
288 msgid "Collapse feedlist"
289 msgstr "Contracter la liste des flux"
292 msgid "Show articles"
293 msgstr "Afficher les articles"
301 msgstr "Tous les articles"
304 #: include/functions.php:1929
305 #: classes/feeds.php:106
307 msgstr "Remarquables"
310 #: include/functions.php:1930
311 #: classes/feeds.php:107
316 #: classes/feeds.php:93
317 #: classes/feeds.php:105
327 msgid "Ignore Scoring"
328 msgstr "Ignorer le score"
331 msgid "Sort articles"
332 msgstr "Classer les articles"
336 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
343 #: include/localized_schema.php:3
352 #: classes/pref/feeds.php:535
353 #: classes/pref/feeds.php:758
355 msgstr "Mettre à jour"
359 #: include/functions.php:1920
360 #: include/localized_schema.php:10
361 #: classes/feeds.php:111
362 #: classes/feeds.php:136
363 #: classes/feeds.php:406
364 #: js/FeedTree.js:128
365 #: js/FeedTree.js:156
366 #: plugins/digest/digest.js:647
368 msgstr "Marquer comme lu"
371 msgid "Communication problem with server."
372 msgstr "Problème de communication avec le serveur."
375 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
376 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
383 msgid "Preferences..."
384 msgstr "Configuration..."
388 msgstr "Rechercher..."
391 msgid "Feed actions:"
392 msgstr "Actions sur ce flux :"
395 #: classes/handler/public.php:542
396 msgid "Subscribe to feed..."
397 msgstr "S'abonner au flux..."
400 msgid "Edit this feed..."
401 msgstr "Modifier ce flux..."
405 msgstr "Recalculer le score du flux"
408 #: classes/pref/feeds.php:684
409 #: classes/pref/feeds.php:1269
410 #: js/PrefFeedTree.js:73
412 msgstr "Se désabonner"
416 msgstr "Tous les flux :"
419 msgid "(Un)hide read feeds"
420 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
423 msgid "Other actions:"
424 msgstr "Autres actions :"
427 msgid "Switch to digest..."
428 msgstr "Basculer en mode résumé..."
431 msgid "Show tag cloud..."
432 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
435 #: include/functions.php:1906
436 msgid "Toggle widescreen mode"
437 msgstr "(Dés)Activer le mode écran large"
440 msgid "Select by tags..."
441 msgstr "Sélectionner par tags..."
444 msgid "Create label..."
445 msgstr "Créer une étiquette..."
448 msgid "Create filter..."
449 msgstr "Créer un filtre..."
452 msgid "Keyboard shortcuts help"
453 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
456 #: plugins/digest/digest_body.php:77
457 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
458 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
464 #: include/functions.php:1932
465 #: classes/pref/prefs.php:378
467 msgstr "Configuration"
470 msgid "Keyboard shortcuts"
471 msgstr "Raccourcis clavier"
474 msgid "Exit preferences"
475 msgstr "Quitter la configuration"
478 #: classes/pref/feeds.php:100
479 #: classes/pref/feeds.php:1174
480 #: classes/pref/feeds.php:1237
485 #: classes/pref/filters.php:120
490 #: include/functions.php:1138
491 #: include/functions.php:1759
492 #: classes/pref/labels.php:90
493 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
499 msgstr "Utilisateurs"
502 #: include/login_form.php:228
503 msgid "Create new account"
504 msgstr "Créer un nouveau compte"
507 msgid "New user registrations are administratively disabled."
508 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
511 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
512 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
515 msgid "Desired login:"
516 msgstr "Login souhaité :"
519 msgid "Check availability"
520 msgstr "Vérifier la disponibilité"
523 #: classes/handler/public.php:744
525 msgstr "Adresse email :"
528 #: classes/handler/public.php:749
529 msgid "How much is two plus two:"
530 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
533 msgid "Submit registration"
534 msgstr "Envoyer l'inscription"
537 msgid "Your registration information is incomplete."
538 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
541 msgid "Sorry, this username is already taken."
542 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
545 msgid "Registration failed."
546 msgstr "L'inscription a échoué."
549 msgid "Account created successfully."
550 msgstr "Compte créé avec succès."
553 msgid "New user registrations are currently closed."
554 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
557 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
558 msgstr "Script de mise à jour de Tiny Tiny RSS."
560 #: include/digest.php:109
561 #: include/functions.php:1147
562 #: include/functions.php:1660
563 #: include/functions.php:1745
564 #: include/functions.php:1767
565 #: classes/opml.php:416
566 #: classes/pref/feeds.php:188
567 msgid "Uncategorized"
568 msgstr "Sans catégorie"
570 #: include/feedbrowser.php:83
572 msgid "%d archived article"
573 msgid_plural "%d archived articles"
574 msgstr[0] "%d article archivé"
575 msgstr[1] "%d articles archivés"
577 #: include/feedbrowser.php:107
578 msgid "No feeds found."
579 msgstr "Aucun flux trouvé."
581 #: include/functions.php:708
582 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
583 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
585 #: include/functions.php:1136
586 #: include/functions.php:1757
587 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
591 #: include/functions.php:1609
592 #: classes/dlg.php:369
593 #: classes/pref/filters.php:382
595 msgstr "Tous les flux"
597 #: include/functions.php:1810
598 msgid "Starred articles"
599 msgstr "Articles remarquables"
601 #: include/functions.php:1812
602 msgid "Published articles"
603 msgstr "Articles publiés"
605 #: include/functions.php:1814
606 msgid "Fresh articles"
607 msgstr "Nouveaux articles"
609 #: include/functions.php:1816
610 #: include/functions.php:1927
612 msgstr "Tous les articles"
614 #: include/functions.php:1818
615 msgid "Archived articles"
616 msgstr "Articles archivés"
618 #: include/functions.php:1820
619 msgid "Recently read"
620 msgstr "Lus récemment"
622 #: include/functions.php:1883
626 #: include/functions.php:1884
627 msgid "Open next feed"
628 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
630 #: include/functions.php:1885
631 msgid "Open previous feed"
632 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
634 #: include/functions.php:1886
635 msgid "Open next article"
636 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
638 #: include/functions.php:1887
639 msgid "Open previous article"
640 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
642 #: include/functions.php:1888
643 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
644 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
646 #: include/functions.php:1889
647 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
648 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
650 #: include/functions.php:1890
651 msgid "Show search dialog"
652 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
654 #: include/functions.php:1891
658 #: include/functions.php:1892
659 msgid "Toggle starred"
660 msgstr "Marquer comme remarquable"
662 #: include/functions.php:1893
663 msgid "Toggle published"
664 msgstr "Marquer comme publié"
666 #: include/functions.php:1894
667 msgid "Toggle unread"
668 msgstr "Marquages comme non-lu"
670 #: include/functions.php:1895
672 msgstr "Modifier les tags"
674 #: include/functions.php:1896
675 msgid "Dismiss selected"
676 msgstr "Ecarter la sélection"
678 #: include/functions.php:1897
680 msgstr "Ecarter les articles lus"
682 #: include/functions.php:1898
683 msgid "Open in new window"
684 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
686 #: include/functions.php:1899
687 #: js/viewfeed.js:1903
688 msgid "Mark below as read"
689 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
691 #: include/functions.php:1900
692 #: js/viewfeed.js:1897
693 msgid "Mark above as read"
694 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
696 #: include/functions.php:1901
698 msgstr "Défiler vers le bas"
700 #: include/functions.php:1902
702 msgstr "Défiler vers le haut"
704 #: include/functions.php:1903
705 msgid "Select article under cursor"
706 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur"
708 #: include/functions.php:1904
709 msgid "Email article"
710 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
712 #: include/functions.php:1905
713 msgid "Close/collapse article"
714 msgstr "Contracter l'article"
716 #: include/functions.php:1907
717 #: plugins/embed_original/init.php:33
718 msgid "Toggle embed original"
719 msgstr "(Dés)activer l'intégration de l'original"
721 #: include/functions.php:1908
722 msgid "Article selection"
723 msgstr "Sélection de l'article"
725 #: include/functions.php:1909
726 msgid "Select all articles"
727 msgstr "Sélectionner tous les articles"
729 #: include/functions.php:1910
730 msgid "Select unread"
731 msgstr "Sélectionner les non-lus"
733 #: include/functions.php:1911
734 msgid "Select starred"
735 msgstr "Sélectionner les remarquables"
737 #: include/functions.php:1912
738 msgid "Select published"
739 msgstr "Sélectionner les publiés"
741 #: include/functions.php:1913
742 msgid "Invert selection"
743 msgstr "Inverser la selection"
745 #: include/functions.php:1914
746 msgid "Deselect everything"
747 msgstr "Désélectionner tout"
749 #: include/functions.php:1915
750 #: classes/pref/feeds.php:488
751 #: classes/pref/feeds.php:719
755 #: include/functions.php:1916
756 msgid "Refresh current feed"
757 msgstr "Actualiser le flux actif"
759 #: include/functions.php:1917
760 msgid "Un/hide read feeds"
761 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
763 #: include/functions.php:1918
764 #: classes/pref/feeds.php:1240
765 msgid "Subscribe to feed"
766 msgstr "S'abonner au flux"
768 #: include/functions.php:1919
769 #: js/FeedTree.js:135
770 #: js/PrefFeedTree.js:67
772 msgstr "Modifier le flux"
774 #: include/functions.php:1921
775 msgid "Reverse headlines"
776 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
778 #: include/functions.php:1922
779 msgid "Debug feed update"
780 msgstr "Déboguer les mises à jour"
782 #: include/functions.php:1923
783 #: js/FeedTree.js:178
784 msgid "Mark all feeds as read"
785 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
787 #: include/functions.php:1924
788 msgid "Un/collapse current category"
789 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
791 #: include/functions.php:1925
792 msgid "Toggle combined mode"
793 msgstr "(Dés)Activer le mode combiné"
795 #: include/functions.php:1926
799 #: include/functions.php:1928
803 #: include/functions.php:1931
805 msgstr "Nuage de tags"
807 #: include/functions.php:1933
811 #: include/functions.php:1934
812 #: classes/pref/labels.php:281
814 msgstr "Créer une étiquette"
816 #: include/functions.php:1935
817 #: classes/pref/filters.php:606
818 msgid "Create filter"
819 msgstr "Créer un filtre"
821 #: include/functions.php:1936
822 msgid "Un/collapse sidebar"
823 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
825 #: include/functions.php:1937
826 msgid "Show help dialog"
827 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
829 #: include/functions.php:2437
831 msgid "Search results: %s"
832 msgstr "Résultats de recherche: %s"
834 #: include/functions.php:2925
835 #: js/viewfeed.js:1990
836 msgid "Click to play"
837 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
839 #: include/functions.php:2926
840 #: js/viewfeed.js:1989
844 #: include/functions.php:3043
848 #: include/functions.php:3065
849 #: include/functions.php:3359
850 #: classes/rpc.php:359
854 #: include/functions.php:3075
855 #: classes/feeds.php:648
856 msgid "Edit tags for this article"
857 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
859 #: include/functions.php:3104
860 #: classes/feeds.php:604
861 msgid "Originally from:"
864 #: include/functions.php:3117
865 #: classes/feeds.php:617
866 #: classes/pref/feeds.php:507
870 #: include/functions.php:3148
871 #: classes/dlg.php:43
872 #: classes/dlg.php:162
873 #: classes/dlg.php:185
874 #: classes/dlg.php:222
875 #: classes/dlg.php:506
876 #: classes/dlg.php:541
877 #: classes/dlg.php:572
878 #: classes/dlg.php:606
879 #: classes/dlg.php:618
880 #: classes/backend.php:105
881 #: classes/pref/users.php:106
882 #: classes/pref/filters.php:111
883 #: classes/pref/feeds.php:1553
884 #: classes/pref/feeds.php:1624
885 #: plugins/import_export/init.php:409
886 #: plugins/import_export/init.php:432
887 #: plugins/share/init.php:67
888 #: plugins/updater/init.php:357
889 msgid "Close this window"
890 msgstr "Fermer cette fenêtre"
892 #: include/functions.php:3384
894 msgstr "(modifier l'annotation)"
896 #: include/functions.php:3617
898 msgstr "type inconnu"
900 #: include/functions.php:3673
902 msgstr "Fichier attaché"
904 #: include/localized_schema.php:4
905 msgid "Title or Content"
906 msgstr "Titre ou contenu"
908 #: include/localized_schema.php:5
912 #: include/localized_schema.php:6
916 #: include/localized_schema.php:7
918 msgstr "Date de l'article"
920 #: include/localized_schema.php:9
921 msgid "Delete article"
922 msgstr "Supprimer l'article"
924 #: include/localized_schema.php:11
926 msgstr "Marquer comme remarquable"
928 #: include/localized_schema.php:12
929 #: js/viewfeed.js:482
930 #: plugins/digest/digest.js:265
931 #: plugins/digest/digest.js:754
932 msgid "Publish article"
933 msgstr "Publier l'article"
935 #: include/localized_schema.php:13
937 msgstr "Assigner des tags"
939 #: include/localized_schema.php:14
940 #: js/viewfeed.js:1954
942 msgstr "Assigner l'étiquette"
944 #: include/localized_schema.php:15
946 msgstr "Modifier le score"
948 #: include/localized_schema.php:17
952 #: include/localized_schema.php:18
956 #: include/localized_schema.php:19
960 #: include/localized_schema.php:21
961 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
962 msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées en un seul exemplaire."
964 #: include/localized_schema.php:22
965 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
966 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
968 #: include/localized_schema.php:23
969 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
970 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
972 #: include/localized_schema.php:24
973 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
974 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
976 #: include/localized_schema.php:25
977 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
978 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
980 #: include/localized_schema.php:26
981 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
982 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles"
984 #: include/localized_schema.php:27
985 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
986 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
988 #: include/localized_schema.php:28
989 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
990 msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
992 #: include/localized_schema.php:29
993 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
994 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
996 #: include/localized_schema.php:30
997 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
998 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1000 #: include/localized_schema.php:31
1001 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1002 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1004 #: include/localized_schema.php:32
1005 msgid "Uses UTC timezone"
1006 msgstr "Utiliser l'heure GMT"
1008 #: include/localized_schema.php:33
1009 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1010 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1012 #: include/localized_schema.php:34
1013 msgid "Default interval between feed updates"
1014 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1016 #: include/localized_schema.php:35
1017 msgid "Amount of articles to display at once"
1018 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1020 #: include/localized_schema.php:36
1021 msgid "Allow duplicate posts"
1022 msgstr "Permettre les articles en double"
1024 #: include/localized_schema.php:37
1025 msgid "Enable feed categories"
1026 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1028 #: include/localized_schema.php:38
1029 msgid "Show content preview in headlines list"
1030 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1032 #: include/localized_schema.php:39
1033 msgid "Short date format"
1034 msgstr "Format de date court"
1036 #: include/localized_schema.php:40
1037 msgid "Long date format"
1038 msgstr "Format de date long"
1040 #: include/localized_schema.php:41
1041 msgid "Combined feed display"
1042 msgstr "Affichage combiné des flux"
1044 #: include/localized_schema.php:42
1046 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1047 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1049 #: include/localized_schema.php:43
1050 msgid "On catchup show next feed"
1051 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1053 #: include/localized_schema.php:44
1054 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1055 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1057 #: include/localized_schema.php:45
1058 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1059 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1060 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1062 #: include/localized_schema.php:46
1063 msgid "Enable e-mail digest"
1064 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1066 #: include/localized_schema.php:47
1067 msgid "Confirm marking feed as read"
1068 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1070 #: include/localized_schema.php:48
1071 msgid "Automatically mark articles as read"
1072 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1074 #: include/localized_schema.php:49
1075 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1076 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1078 #: include/localized_schema.php:50
1079 msgid "Blacklisted tags"
1080 msgstr "Tags exclus"
1082 #: include/localized_schema.php:51
1083 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1084 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1086 #: include/localized_schema.php:52
1087 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1088 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1090 #: include/localized_schema.php:53
1091 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1092 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1094 #: include/localized_schema.php:54
1095 msgid "Purge unread articles"
1096 msgstr "Purger les articles non lus"
1098 #: include/localized_schema.php:55
1099 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1100 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1102 #: include/localized_schema.php:56
1103 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1104 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1106 #: include/localized_schema.php:57
1107 msgid "Do not embed images in articles"
1108 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1110 #: include/localized_schema.php:58
1111 msgid "Enable external API"
1112 msgstr "Activer les API externes"
1114 #: include/localized_schema.php:59
1115 msgid "User timezone"
1116 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1118 #: include/localized_schema.php:60
1120 msgid "Customize stylesheet"
1121 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1123 #: include/localized_schema.php:61
1124 msgid "Sort headlines by feed date"
1125 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1127 #: include/localized_schema.php:62
1128 msgid "Login with an SSL certificate"
1129 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1131 #: include/localized_schema.php:63
1132 msgid "Try to send digests around specified time"
1133 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1135 #: include/localized_schema.php:64
1136 msgid "Assign articles to labels automatically"
1137 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1139 #: include/login_form.php:183
1140 #: classes/handler/public.php:454
1141 #: classes/handler/public.php:739
1142 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1146 #: include/login_form.php:192
1147 #: classes/handler/public.php:457
1148 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1150 msgstr "Mot de passe :"
1152 #: include/login_form.php:197
1153 msgid "I forgot my password"
1154 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
1156 #: include/login_form.php:201
1157 #: classes/handler/public.php:460
1161 #: include/login_form.php:209
1165 #: include/login_form.php:213
1166 #: classes/handler/public.php:214
1167 #: classes/rpc.php:64
1168 #: classes/dlg.php:98
1169 msgid "Default profile"
1170 msgstr "Profil par défaut"
1172 #: include/login_form.php:221
1173 msgid "Use less traffic"
1174 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1176 #: include/login_form.php:225
1177 #: classes/handler/public.php:470
1178 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1180 msgstr "Se connecter"
1182 #: classes/article.php:25
1183 msgid "Article not found."
1184 msgstr "Article non trouvé."
1186 #: classes/handler/public.php:395
1187 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1188 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1189 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1191 #: classes/handler/public.php:403
1195 #: classes/handler/public.php:405
1196 #: classes/dlg.php:665
1197 #: classes/pref/feeds.php:505
1198 #: classes/pref/feeds.php:734
1199 #: plugins/instances/init.php:215
1201 msgstr "URL du flux :"
1203 #: classes/handler/public.php:407
1207 #: classes/handler/public.php:409
1209 msgstr "Etiquettes : "
1211 #: classes/handler/public.php:428
1212 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1213 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1215 #: classes/handler/public.php:430
1219 #: classes/handler/public.php:431
1220 #: classes/handler/public.php:473
1221 #: classes/dlg.php:296
1222 #: classes/dlg.php:348
1223 #: classes/dlg.php:408
1224 #: classes/dlg.php:439
1225 #: classes/dlg.php:650
1226 #: classes/dlg.php:700
1227 #: classes/dlg.php:749
1228 #: classes/pref/users.php:194
1229 #: classes/pref/labels.php:81
1230 #: classes/pref/filters.php:363
1231 #: classes/pref/filters.php:746
1232 #: classes/pref/filters.php:822
1233 #: classes/pref/filters.php:889
1234 #: classes/pref/feeds.php:701
1235 #: classes/pref/feeds.php:849
1236 #: plugins/mail/init.php:131
1237 #: plugins/note/init.php:55
1238 #: plugins/instances/init.php:251
1242 #: classes/handler/public.php:452
1243 msgid "Not logged in"
1244 msgstr "Non connecté"
1246 #: classes/handler/public.php:512
1247 msgid "Incorrect username or password"
1248 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1250 #: classes/handler/public.php:548
1251 #: classes/handler/public.php:645
1253 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1254 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1256 #: classes/handler/public.php:551
1257 #: classes/handler/public.php:636
1259 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1260 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1262 #: classes/handler/public.php:554
1263 #: classes/handler/public.php:639
1265 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1266 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1268 #: classes/handler/public.php:557
1269 #: classes/handler/public.php:642
1271 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1272 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1274 #: classes/handler/public.php:560
1275 #: classes/handler/public.php:648
1276 msgid "Multiple feed URLs found."
1277 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1279 #: classes/handler/public.php:564
1280 #: classes/handler/public.php:653
1282 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1283 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1285 #: classes/handler/public.php:582
1286 #: classes/handler/public.php:671
1287 msgid "Subscribe to selected feed"
1288 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1290 #: classes/handler/public.php:607
1291 #: classes/handler/public.php:695
1292 msgid "Edit subscription options"
1293 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1295 #: classes/handler/public.php:724
1296 #: classes/handler/public.php:754
1297 #: classes/pref/users.php:378
1298 msgid "Reset password"
1299 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1301 #: classes/handler/public.php:765
1302 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1303 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1305 #: classes/handler/public.php:767
1306 #: classes/handler/public.php:783
1307 #: classes/handler/public.php:788
1308 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1312 #: classes/handler/public.php:779
1316 #: classes/handler/public.php:782
1317 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1318 msgstr "Désolé, couple identifiant/email non trouvé"
1320 #: classes/handler/public.php:787
1321 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1322 msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
1324 #: classes/dlg.php:22
1325 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1326 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1328 #: classes/dlg.php:55
1329 #: classes/pref/users.php:360
1330 #: classes/pref/labels.php:272
1331 #: classes/pref/filters.php:234
1332 #: classes/pref/filters.php:282
1333 #: classes/pref/filters.php:597
1334 #: classes/pref/filters.php:676
1335 #: classes/pref/filters.php:703
1336 #: classes/pref/feeds.php:1228
1337 #: classes/pref/feeds.php:1498
1338 #: classes/pref/feeds.php:1567
1339 #: plugins/instances/init.php:287
1341 msgstr "Sélectionner"
1343 #: classes/dlg.php:58
1344 #: classes/feeds.php:92
1345 #: classes/pref/users.php:363
1346 #: classes/pref/labels.php:275
1347 #: classes/pref/filters.php:237
1348 #: classes/pref/filters.php:285
1349 #: classes/pref/filters.php:600
1350 #: classes/pref/filters.php:679
1351 #: classes/pref/filters.php:706
1352 #: classes/pref/feeds.php:1231
1353 #: classes/pref/feeds.php:1501
1354 #: classes/pref/feeds.php:1570
1355 #: plugins/instances/init.php:290
1359 #: classes/dlg.php:60
1360 #: classes/feeds.php:95
1361 #: classes/pref/users.php:365
1362 #: classes/pref/labels.php:277
1363 #: classes/pref/filters.php:239
1364 #: classes/pref/filters.php:287
1365 #: classes/pref/filters.php:602
1366 #: classes/pref/filters.php:681
1367 #: classes/pref/filters.php:708
1368 #: classes/pref/feeds.php:1233
1369 #: classes/pref/feeds.php:1503
1370 #: classes/pref/feeds.php:1572
1371 #: plugins/instances/init.php:292
1375 #: classes/dlg.php:69
1376 msgid "Create profile"
1377 msgstr "Création d'un profil"
1379 #: classes/dlg.php:92
1380 #: classes/dlg.php:122
1384 #: classes/dlg.php:156
1385 msgid "Remove selected profiles"
1386 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
1388 #: classes/dlg.php:158
1389 msgid "Activate profile"
1390 msgstr "Activer le profil"
1392 #: classes/dlg.php:168
1393 msgid "Public OPML URL"
1394 msgstr "URL OPML publique"
1396 #: classes/dlg.php:173
1397 msgid "Your Public OPML URL is:"
1398 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1400 #: classes/dlg.php:182
1401 #: classes/dlg.php:569
1402 msgid "Generate new URL"
1403 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1405 #: classes/dlg.php:194
1407 msgstr "Avertissement"
1409 #: classes/dlg.php:200
1410 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1411 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1413 #: classes/dlg.php:204
1414 #: classes/dlg.php:213
1415 msgid "Last update:"
1416 msgstr "Dernière mise à jour :"
1418 #: classes/dlg.php:209
1419 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1420 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1422 #: classes/dlg.php:234
1423 #: classes/dlg.php:242
1424 msgid "Feed or site URL"
1425 msgstr "URL du flux"
1427 #: classes/dlg.php:248
1428 #: classes/dlg.php:713
1429 #: classes/pref/feeds.php:527
1430 #: classes/pref/feeds.php:747
1431 msgid "Place in category:"
1432 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1434 #: classes/dlg.php:256
1435 msgid "Available feeds"
1436 msgstr "Flux disponibles"
1438 #: classes/dlg.php:268
1439 #: classes/pref/users.php:155
1440 #: classes/pref/feeds.php:557
1441 #: classes/pref/feeds.php:783
1442 msgid "Authentication"
1443 msgstr "Identification"
1445 #: classes/dlg.php:272
1446 #: classes/dlg.php:727
1447 #: classes/pref/users.php:420
1448 #: classes/pref/feeds.php:563
1449 #: classes/pref/feeds.php:787
1451 msgstr "Se connecter"
1453 #: classes/dlg.php:275
1454 #: classes/dlg.php:730
1455 #: classes/pref/prefs.php:203
1456 #: classes/pref/feeds.php:569
1457 #: classes/pref/feeds.php:793
1459 msgstr "Mot de passe"
1461 #: classes/dlg.php:285
1462 msgid "This feed requires authentication."
1463 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1465 #: classes/dlg.php:290
1466 #: classes/dlg.php:346
1467 #: classes/dlg.php:748
1471 #: classes/dlg.php:293
1473 msgstr "D'autres flux"
1475 #: classes/dlg.php:316
1476 #: classes/dlg.php:407
1477 #: classes/pref/users.php:350
1478 #: classes/pref/filters.php:593
1479 #: classes/pref/feeds.php:1224
1484 #: classes/dlg.php:320
1485 msgid "Popular feeds"
1486 msgstr "Flux populaires"
1488 #: classes/dlg.php:321
1489 msgid "Feed archive"
1490 msgstr "Archive du flux"
1492 #: classes/dlg.php:324
1496 #: classes/dlg.php:347
1497 #: classes/pref/users.php:376
1498 #: classes/pref/labels.php:284
1499 #: classes/pref/filters.php:353
1500 #: classes/pref/filters.php:615
1501 #: classes/pref/feeds.php:674
1502 #: plugins/instances/init.php:297
1506 #: classes/dlg.php:358
1510 #: classes/dlg.php:366
1511 msgid "Limit search to:"
1512 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1514 #: classes/dlg.php:382
1518 #: classes/dlg.php:414
1519 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1520 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1522 #: classes/dlg.php:437
1523 #: classes/dlg.php:648
1524 #: classes/pref/users.php:192
1525 #: classes/pref/labels.php:79
1526 #: classes/pref/filters.php:360
1527 #: classes/pref/feeds.php:700
1528 #: classes/pref/feeds.php:846
1529 #: plugins/nsfw/init.php:86
1530 #: plugins/note/init.php:53
1531 #: plugins/owncloud/init.php:62
1532 #: plugins/instances/init.php:248
1534 msgstr "Enregistrer"
1536 #: classes/dlg.php:445
1538 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1540 #: classes/dlg.php:514
1541 msgid "Select item(s) by tags"
1542 msgstr "Sélectionner des éléments par étiquettes"
1544 #: classes/dlg.php:517
1546 msgstr "Correspondance :"
1548 #: classes/dlg.php:519
1550 msgstr "Au moins une"
1552 #: classes/dlg.php:522
1554 msgstr "Toutes les étiquettes."
1556 #: classes/dlg.php:524
1558 msgstr "Quelles étiquettes ?"
1560 #: classes/dlg.php:537
1561 msgid "Display entries"
1562 msgstr "Afficher les entrées"
1564 #: classes/dlg.php:549
1565 #: classes/feeds.php:138
1567 msgstr "Voir comme RSS"
1569 #: classes/dlg.php:560
1570 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1571 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1573 #: classes/dlg.php:589
1574 #: plugins/updater/init.php:327
1576 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1577 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1579 #: classes/dlg.php:597
1580 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1581 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1583 #: classes/dlg.php:601
1584 #: plugins/updater/init.php:331
1585 msgid "See the release notes"
1588 #: classes/dlg.php:603
1590 msgstr "Télécharger"
1592 #: classes/dlg.php:611
1593 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1594 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1596 #: classes/dlg.php:632
1598 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1599 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
1601 #: classes/dlg.php:659
1602 #: plugins/instances/init.php:207
1606 #: classes/dlg.php:668
1607 #: plugins/instances/init.php:218
1608 #: plugins/instances/init.php:315
1609 msgid "Instance URL"
1610 msgstr "URL de l'instance"
1612 #: classes/dlg.php:678
1613 #: plugins/instances/init.php:229
1615 msgstr "Clef d'accès :"
1617 #: classes/dlg.php:681
1618 #: plugins/instances/init.php:232
1619 #: plugins/instances/init.php:316
1621 msgstr "Clef d'accès"
1623 #: classes/dlg.php:685
1624 #: plugins/instances/init.php:236
1625 msgid "Use one access key for both linked instances."
1626 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1628 #: classes/dlg.php:693
1629 #: plugins/instances/init.php:244
1630 msgid "Generate new key"
1631 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1633 #: classes/dlg.php:697
1635 msgstr "Créer un lien"
1637 #: classes/dlg.php:710
1638 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1639 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1641 #: classes/dlg.php:719
1642 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1643 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1645 #: classes/dlg.php:741
1646 msgid "Feeds require authentication."
1647 msgstr "Les flux requièrent une identification"
1649 #: classes/feeds.php:68
1650 msgid "Visit the website"
1651 msgstr "Visiter le site web"
1653 #: classes/feeds.php:83
1654 msgid "View as RSS feed"
1655 msgstr "Voir comme flux RSS"
1657 #: classes/feeds.php:91
1659 msgstr "Sélectionner :"
1661 #: classes/feeds.php:94
1665 #: classes/feeds.php:101
1669 #: classes/feeds.php:103
1670 msgid "Selection toggle:"
1671 msgstr "Sélectionner :"
1673 #: classes/feeds.php:109
1675 msgstr "Sélection :"
1677 #: classes/feeds.php:112
1679 msgstr "Changer le score"
1681 #: classes/feeds.php:115
1685 #: classes/feeds.php:117
1689 #: classes/feeds.php:118
1690 #: classes/pref/filters.php:246
1691 #: classes/pref/filters.php:294
1692 #: classes/pref/filters.php:688
1693 #: classes/pref/filters.php:715
1697 #: classes/feeds.php:125
1698 #: classes/feeds.php:130
1699 #: plugins/mailto/init.php:28
1700 #: plugins/mail/init.php:28
1701 msgid "Forward by email"
1702 msgstr "Transférer par email"
1704 #: classes/feeds.php:134
1708 #: classes/feeds.php:201
1709 #: classes/feeds.php:793
1710 msgid "Feed not found."
1711 msgstr "Flux non trouvé."
1713 #: classes/feeds.php:498
1714 msgid "mark as read"
1715 msgstr "marquer comme lu"
1717 #: classes/feeds.php:549
1718 msgid "Collapse article"
1719 msgstr "Fermer l'article"
1721 #: classes/feeds.php:694
1722 msgid "No unread articles found to display."
1723 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1725 #: classes/feeds.php:697
1726 msgid "No updated articles found to display."
1727 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1729 #: classes/feeds.php:700
1730 msgid "No starred articles found to display."
1731 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1733 #: classes/feeds.php:704
1734 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1735 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1737 #: classes/feeds.php:706
1738 msgid "No articles found to display."
1739 msgstr "Aucun article à afficher."
1741 #: classes/feeds.php:721
1742 #: classes/feeds.php:909
1744 msgid "Feeds last updated at %s"
1745 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1747 #: classes/feeds.php:731
1748 #: classes/feeds.php:919
1749 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1750 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1752 #: classes/feeds.php:899
1753 msgid "No feed selected."
1754 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1756 #: classes/backend.php:34
1757 msgid "Keyboard Shortcuts"
1758 msgstr "Raccourcis clavier"
1760 #: classes/backend.php:57
1764 #: classes/backend.php:60
1768 #: classes/backend.php:84
1769 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1770 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1772 #: classes/backend.php:99
1773 msgid "Help topic not found."
1774 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1776 #: classes/opml.php:28
1777 #: classes/opml.php:33
1778 msgid "OPML Utility"
1781 #: classes/opml.php:37
1782 msgid "Importing OPML..."
1783 msgstr "Import OPML en cours..."
1785 #: classes/opml.php:41
1786 msgid "Return to preferences"
1787 msgstr "Revenir à la configuration"
1789 #: classes/opml.php:270
1791 msgid "Adding feed: %s"
1792 msgstr "Ajout du flux: %s"
1794 #: classes/opml.php:281
1796 msgid "Duplicate feed: %s"
1797 msgstr "Flux en doublon: %s"
1799 #: classes/opml.php:295
1801 msgid "Adding label %s"
1802 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1804 #: classes/opml.php:298
1806 msgid "Duplicate label: %s"
1807 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1809 #: classes/opml.php:310
1811 msgid "Setting preference key %s to %s"
1812 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1814 #: classes/opml.php:339
1815 msgid "Adding filter..."
1816 msgstr "Créer un filtre..."
1818 #: classes/opml.php:416
1820 msgid "Processing category: %s"
1821 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1823 #: classes/opml.php:468
1824 msgid "Error: please upload OPML file."
1825 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1827 #: classes/opml.php:475
1828 msgid "Error while parsing document."
1829 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1831 #: classes/pref/users.php:6
1832 #: plugins/instances/init.php:157
1833 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1834 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1836 #: classes/pref/users.php:27
1837 msgid "User details"
1838 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1840 #: classes/pref/users.php:41
1841 msgid "User not found"
1842 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1844 #: classes/pref/users.php:60
1845 #: classes/pref/users.php:422
1849 #: classes/pref/users.php:61
1850 msgid "Last logged in"
1851 msgstr "Dernière connexion"
1853 #: classes/pref/users.php:68
1854 msgid "Subscribed feeds count"
1855 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1857 #: classes/pref/users.php:72
1858 msgid "Subscribed feeds"
1859 msgstr "Flux abonnés"
1861 #: classes/pref/users.php:122
1863 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1865 #: classes/pref/users.php:158
1866 msgid "Access level: "
1867 msgstr "Permissions :"
1869 #: classes/pref/users.php:171
1870 msgid "Change password to"
1871 msgstr "Nouveau mot de passe"
1873 #: classes/pref/users.php:177
1874 #: classes/pref/feeds.php:577
1875 #: classes/pref/feeds.php:799
1879 #: classes/pref/users.php:180
1881 msgstr "Adresse email :"
1883 #: classes/pref/users.php:258
1885 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1886 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1888 #: classes/pref/users.php:265
1890 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1891 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1893 #: classes/pref/users.php:269
1895 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1896 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1898 #: classes/pref/users.php:291
1900 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1901 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1903 #: classes/pref/users.php:293
1905 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1906 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1908 #: classes/pref/users.php:317
1909 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1910 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1912 #: classes/pref/users.php:368
1914 msgstr "Créer l'utilisateur"
1916 #: classes/pref/users.php:372
1920 #: classes/pref/users.php:374
1921 #: classes/pref/filters.php:612
1922 #: plugins/instances/init.php:296
1926 #: classes/pref/users.php:421
1927 msgid "Access Level"
1928 msgstr "Permissions"
1930 #: classes/pref/users.php:423
1932 msgstr "Dernière connexion"
1934 #: classes/pref/users.php:444
1935 #: plugins/instances/init.php:337
1936 msgid "Click to edit"
1937 msgstr "Cliquer pour modifier"
1939 #: classes/pref/users.php:464
1940 msgid "No users defined."
1941 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1943 #: classes/pref/users.php:466
1944 msgid "No matching users found."
1945 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1947 #: classes/pref/labels.php:22
1951 #: classes/pref/labels.php:37
1955 #: classes/pref/labels.php:42
1957 msgstr "Premier plan :"
1959 #: classes/pref/labels.php:42
1961 msgstr "Arrière-plan :"
1963 #: classes/pref/labels.php:232
1965 msgid "Created label <b>%s</b>"
1966 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1968 #: classes/pref/labels.php:287
1969 msgid "Clear colors"
1970 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1972 #: classes/pref/filters.php:60
1973 msgid "Articles matching this filter:"
1974 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1976 #: classes/pref/filters.php:97
1977 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1978 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1980 #: classes/pref/filters.php:101
1981 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1982 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1984 #: classes/pref/filters.php:229
1985 #: classes/pref/filters.php:671
1986 #: classes/pref/filters.php:786
1988 msgstr "Correspondance"
1990 #: classes/pref/filters.php:243
1991 #: classes/pref/filters.php:291
1992 #: classes/pref/filters.php:685
1993 #: classes/pref/filters.php:712
1997 #: classes/pref/filters.php:277
1998 #: classes/pref/filters.php:698
1999 msgid "Apply actions"
2000 msgstr "Actions éffectuées"
2002 #: classes/pref/filters.php:327
2003 #: classes/pref/filters.php:727
2007 #: classes/pref/filters.php:336
2008 #: classes/pref/filters.php:730
2009 msgid "Match any rule"
2010 msgstr "Au moins une correspondance"
2012 #: classes/pref/filters.php:345
2013 #: classes/pref/filters.php:733
2015 msgid "Inverse matching"
2016 msgstr "Correspondance inverse"
2018 #: classes/pref/filters.php:357
2019 #: classes/pref/filters.php:740
2023 #: classes/pref/filters.php:390
2028 #: classes/pref/filters.php:389
2029 #, fuzzy, php-format
2030 msgid "%s on %s in %s %s"
2031 msgstr "%s sur %s dans %s"
2033 #: classes/pref/filters.php:609
2037 #: classes/pref/filters.php:619
2038 #: classes/pref/feeds.php:1283
2039 msgid "Rescore articles"
2040 msgstr "Recalculer le score des articles"
2042 #: classes/pref/filters.php:743
2046 #: classes/pref/filters.php:798
2047 msgid "Inverse regular expression matching"
2050 #: classes/pref/filters.php:800
2052 msgstr "sur le champ"
2054 #: classes/pref/filters.php:806
2055 #: js/PrefFilterTree.js:29
2056 #: plugins/digest/digest.js:242
2060 #: classes/pref/filters.php:819
2062 msgstr "Enregistrer"
2064 #: classes/pref/filters.php:819
2065 #: js/functions.js:1079
2067 msgstr "Ajouter une règle"
2069 #: classes/pref/filters.php:842
2070 msgid "Perform Action"
2071 msgstr "Exécuter l'action"
2073 #: classes/pref/filters.php:868
2074 msgid "with parameters:"
2075 msgstr "avec les paramètres :"
2077 #: classes/pref/filters.php:886
2079 msgstr "Enregistrer"
2081 #: classes/pref/filters.php:886
2082 #: js/functions.js:1105
2084 msgstr "Ajouter une action"
2086 #: classes/pref/prefs.php:17
2087 msgid "Old password cannot be blank."
2088 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2090 #: classes/pref/prefs.php:22
2091 msgid "New password cannot be blank."
2092 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2094 #: classes/pref/prefs.php:27
2095 msgid "Entered passwords do not match."
2096 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2098 #: classes/pref/prefs.php:37
2099 msgid "Function not supported by authentication module."
2100 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2102 #: classes/pref/prefs.php:69
2103 msgid "The configuration was saved."
2104 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2106 #: classes/pref/prefs.php:83
2108 msgid "Unknown option: %s"
2109 msgstr "Option inconnue : %s"
2111 #: classes/pref/prefs.php:97
2112 msgid "Your personal data has been saved."
2113 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2115 #: classes/pref/prefs.php:138
2116 msgid "Personal data / Authentication"
2117 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2119 #: classes/pref/prefs.php:158
2120 msgid "Personal data"
2121 msgstr "Données personelles"
2123 #: classes/pref/prefs.php:168
2125 msgstr "Nom complet"
2127 #: classes/pref/prefs.php:172
2129 msgstr "Adresse électronique"
2131 #: classes/pref/prefs.php:178
2132 msgid "Access level"
2133 msgstr "Permissions"
2135 #: classes/pref/prefs.php:188
2137 msgstr "Enregistrer les données"
2139 #: classes/pref/prefs.php:210
2140 msgid "Your password is at default value, please change it."
2141 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2143 #: classes/pref/prefs.php:237
2144 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2147 #: classes/pref/prefs.php:242
2148 msgid "Old password"
2149 msgstr "Ancien mot de passe"
2151 #: classes/pref/prefs.php:245
2152 msgid "New password"
2153 msgstr "Nouveau mot de passe"
2155 #: classes/pref/prefs.php:250
2156 msgid "Confirm password"
2157 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2159 #: classes/pref/prefs.php:260
2160 msgid "Change password"
2161 msgstr "Modifier le mot de passe"
2163 #: classes/pref/prefs.php:266
2164 msgid "One time passwords / Authenticator"
2165 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2167 #: classes/pref/prefs.php:270
2168 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2171 #: classes/pref/prefs.php:295
2172 #: classes/pref/prefs.php:346
2173 msgid "Enter your password"
2174 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2176 #: classes/pref/prefs.php:306
2178 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2180 #: classes/pref/prefs.php:312
2181 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2182 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2184 #: classes/pref/prefs.php:314
2185 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2186 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2188 #: classes/pref/prefs.php:355
2189 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2190 msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2192 #: classes/pref/prefs.php:363
2194 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2196 #: classes/pref/prefs.php:405
2197 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2200 #: classes/pref/prefs.php:496
2202 msgstr "Personnaliser"
2204 #: classes/pref/prefs.php:555
2208 #: classes/pref/prefs.php:559
2212 #: classes/pref/prefs.php:565
2214 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2215 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2217 #: classes/pref/prefs.php:598
2218 msgid "Save configuration"
2219 msgstr "Enregistrer la configuration"
2221 #: classes/pref/prefs.php:601
2222 msgid "Manage profiles"
2223 msgstr "Gérer les profils"
2225 #: classes/pref/prefs.php:604
2226 msgid "Reset to defaults"
2227 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2229 #: classes/pref/prefs.php:628
2230 #: classes/pref/prefs.php:630
2232 msgstr "Compléments"
2234 #: classes/pref/prefs.php:632
2235 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2238 #: classes/pref/prefs.php:658
2239 msgid "System plugins"
2240 msgstr "Compléments systèmes"
2242 #: classes/pref/prefs.php:662
2243 #: classes/pref/prefs.php:711
2247 #: classes/pref/prefs.php:663
2248 #: classes/pref/prefs.php:712
2250 msgstr "Description"
2252 #: classes/pref/prefs.php:664
2253 #: classes/pref/prefs.php:713
2257 #: classes/pref/prefs.php:665
2258 #: classes/pref/prefs.php:714
2262 #: classes/pref/prefs.php:698
2263 #: classes/pref/prefs.php:749
2265 msgstr "Purger les données"
2267 #: classes/pref/prefs.php:707
2268 msgid "User plugins"
2269 msgstr "Compléments utilisateur"
2271 #: classes/pref/prefs.php:764
2272 msgid "Enable selected plugins"
2273 msgstr "Activer les compléments sélectionnés"
2275 #: classes/pref/prefs.php:819
2276 #: classes/pref/prefs.php:837
2277 msgid "Incorrect password"
2278 msgstr "Mot de passe incorrect"
2280 #: classes/pref/feeds.php:12
2281 msgid "Check to enable field"
2282 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2284 #: classes/pref/feeds.php:58
2285 #: classes/pref/feeds.php:175
2286 #: classes/pref/feeds.php:217
2287 #: classes/pref/feeds.php:223
2288 #: classes/pref/feeds.php:248
2291 msgid_plural "(%d feeds)"
2292 msgstr[0] "(%d flux)"
2293 msgstr[1] "(%d flux)"
2295 #: classes/pref/feeds.php:494
2297 msgstr "Titre du flux"
2299 #: classes/pref/feeds.php:550
2300 #: classes/pref/feeds.php:774
2301 msgid "Article purging:"
2302 msgstr "Purge des articles :"
2304 #: classes/pref/feeds.php:573
2305 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2306 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2308 #: classes/pref/feeds.php:589
2309 #: classes/pref/feeds.php:803
2310 msgid "Hide from Popular feeds"
2311 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2313 #: classes/pref/feeds.php:601
2314 #: classes/pref/feeds.php:809
2315 msgid "Include in e-mail digest"
2316 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2318 #: classes/pref/feeds.php:614
2319 #: classes/pref/feeds.php:815
2320 msgid "Always display image attachments"
2321 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2323 #: classes/pref/feeds.php:627
2324 #: classes/pref/feeds.php:823
2325 msgid "Do not embed images"
2326 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2328 #: classes/pref/feeds.php:640
2329 #: classes/pref/feeds.php:831
2330 msgid "Cache images locally"
2331 msgstr "Enregistrer localement les images"
2333 #: classes/pref/feeds.php:652
2334 #: classes/pref/feeds.php:837
2335 msgid "Mark updated articles as unread"
2336 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2338 #: classes/pref/feeds.php:658
2342 #: classes/pref/feeds.php:672
2346 #: classes/pref/feeds.php:691
2347 msgid "Resubscribe to push updates"
2348 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2350 #: classes/pref/feeds.php:698
2351 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2352 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2354 #: classes/pref/feeds.php:713
2355 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2356 msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
2358 #: classes/pref/feeds.php:1077
2359 #: classes/pref/feeds.php:1130
2361 msgstr "Tout est terminé."
2363 #: classes/pref/feeds.php:1185
2364 msgid "Feeds with errors"
2365 msgstr "Flux avec des erreurs"
2367 #: classes/pref/feeds.php:1205
2368 msgid "Inactive feeds"
2369 msgstr "Flux inactifs"
2371 #: classes/pref/feeds.php:1242
2372 msgid "Edit selected feeds"
2373 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2375 #: classes/pref/feeds.php:1244
2376 #: classes/pref/feeds.php:1258
2377 msgid "Reset sort order"
2378 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2380 #: classes/pref/feeds.php:1246
2382 msgid "Batch subscribe"
2383 msgstr "Abonnement par lots"
2385 #: classes/pref/feeds.php:1251
2389 #: classes/pref/feeds.php:1254
2390 msgid "Add category"
2391 msgstr "Ajouter une catégorie"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1256
2394 msgid "(Un)hide empty categories"
2395 msgstr "(Dé)Masquer les catégories vides"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1260
2398 msgid "Remove selected"
2399 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1274
2402 msgid "More actions..."
2403 msgstr "Autres actions..."
2405 #: classes/pref/feeds.php:1278
2406 msgid "Manual purge"
2407 msgstr "Purger manuellement"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1282
2410 msgid "Clear feed data"
2411 msgstr "Purger les données de flux"
2413 #: classes/pref/feeds.php:1333
2417 #: classes/pref/feeds.php:1335
2418 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2419 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2421 #: classes/pref/feeds.php:1337
2422 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2423 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2425 #: classes/pref/feeds.php:1350
2426 msgid "Import my OPML"
2427 msgstr "Importer mon OPML"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1354
2431 msgstr "Nom du fichier :"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1356
2434 msgid "Include settings"
2435 msgstr "Inclure les paramètres"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1360
2439 msgstr "Exporter en OPML"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1364
2442 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2443 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2445 #: classes/pref/feeds.php:1366
2446 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2447 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2449 #: classes/pref/feeds.php:1369
2450 msgid "Display published OPML URL"
2451 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2453 #: classes/pref/feeds.php:1379
2454 msgid "Firefox integration"
2455 msgstr "Intégration à Firefox"
2457 #: classes/pref/feeds.php:1381
2458 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2459 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2461 #: classes/pref/feeds.php:1388
2462 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2463 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2465 #: classes/pref/feeds.php:1396
2466 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2467 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2469 #: classes/pref/feeds.php:1398
2470 msgid "Published articles and generated feeds"
2471 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2473 #: classes/pref/feeds.php:1400
2474 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2475 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2477 #: classes/pref/feeds.php:1406
2479 msgstr "Afficher l'URL"
2481 #: classes/pref/feeds.php:1409
2482 msgid "Clear all generated URLs"
2483 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2485 #: classes/pref/feeds.php:1411
2486 msgid "Articles shared by URL"
2487 msgstr "Articles publiés par URL"
2489 #: classes/pref/feeds.php:1413
2490 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2491 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2493 #: classes/pref/feeds.php:1416
2494 msgid "Unshare all articles"
2495 msgstr "Départager tous les articles"
2497 #: classes/pref/feeds.php:1494
2498 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2499 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2501 #: classes/pref/feeds.php:1531
2502 #: classes/pref/feeds.php:1600
2503 msgid "Click to edit feed"
2504 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2506 #: classes/pref/feeds.php:1549
2507 #: classes/pref/feeds.php:1620
2508 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2509 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2511 #: classes/pref/feeds.php:1560
2512 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2513 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2515 #: plugins/pocket/init.php:30
2519 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2520 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2521 msgstr "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
2523 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2527 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2528 msgid "Regular version"
2529 msgstr "Version ordinateur"
2531 #: plugins/close_button/init.php:24
2532 msgid "Close article"
2533 msgstr "Fermer l'article"
2535 #: plugins/nsfw/init.php:32
2536 #: plugins/nsfw/init.php:43
2537 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2538 msgstr "Pas sur au travail (cliquer pour basculer)"
2540 #: plugins/nsfw/init.php:53
2542 msgstr "Complément NSFW"
2544 #: plugins/nsfw/init.php:80
2545 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2546 msgstr "Etiquettes à considérer Pas Sur Au Travail (séparées par des virgules)"
2548 #: plugins/nsfw/init.php:101
2549 msgid "Configuration saved."
2550 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2552 #: plugins/pinterest/init.php:29
2556 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2557 msgid "Please enter your one time password:"
2558 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2560 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2561 msgid "Password has been changed."
2562 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2564 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2565 msgid "Old password is incorrect."
2566 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2568 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2569 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2570 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2571 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2572 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2573 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2574 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2578 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2579 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2580 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2582 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2584 msgid "Open regular version"
2585 msgstr "Version ordinateur"
2587 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2588 msgid "Enable categories"
2589 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2591 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2592 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2593 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2594 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2595 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2596 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2600 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2601 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2602 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2603 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2604 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2605 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2609 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2610 msgid "Browse categories like folders"
2611 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2613 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2614 msgid "Show images in posts"
2615 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2617 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2618 msgid "Hide read articles and feeds"
2619 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2621 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2622 msgid "Sort feeds by unread count"
2623 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2625 #: plugins/mailto/init.php:52
2626 #: plugins/mailto/init.php:58
2627 #: plugins/mail/init.php:71
2628 #: plugins/mail/init.php:77
2630 msgstr "[Transféré]"
2632 #: plugins/mailto/init.php:52
2633 #: plugins/mail/init.php:71
2634 msgid "Multiple articles"
2635 msgstr "Articles multiples"
2637 #: plugins/mailto/init.php:74
2638 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2641 #: plugins/mailto/init.php:78
2642 msgid "Forward selected article(s) by email."
2643 msgstr "Transférer le ou les articles par email."
2645 #: plugins/mailto/init.php:81
2646 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2649 #: plugins/mailto/init.php:86
2650 msgid "Close this dialog"
2651 msgstr "Fermer ce dialogue"
2653 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2654 msgid "Bookmarklets"
2655 msgstr "Appliquettes"
2657 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2658 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2659 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2661 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2663 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2664 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2666 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2667 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2668 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2670 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2671 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2672 msgstr "Utilisez cette appliquette pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2674 #: plugins/import_export/init.php:64
2675 msgid "Import and export"
2676 msgstr "Importer et exporter"
2678 #: plugins/import_export/init.php:66
2679 msgid "Article archive"
2682 #: plugins/import_export/init.php:68
2683 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2684 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles Remarquables et Archivés pour sauvegarde ou pour transfert entre instances de tt-rss."
2686 #: plugins/import_export/init.php:71
2687 msgid "Export my data"
2688 msgstr "Exporter mes données"
2690 #: plugins/import_export/init.php:87
2694 #: plugins/import_export/init.php:221
2695 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2696 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2698 #: plugins/import_export/init.php:226
2699 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2700 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2702 #: plugins/import_export/init.php:385
2706 #: plugins/import_export/init.php:386
2708 msgid "%d article processed, "
2709 msgid_plural "%d articles processed, "
2710 msgstr[0] "%d article traité, "
2711 msgstr[1] "%d articles traités, "
2713 #: plugins/import_export/init.php:387
2715 msgid "%d imported, "
2716 msgid_plural "%d imported, "
2717 msgstr[0] "%d importé, "
2718 msgstr[1] "%d importés, "
2720 #: plugins/import_export/init.php:388
2722 msgid "%d feed created."
2723 msgid_plural "%d feeds created."
2724 msgstr[0] "%d flux créé."
2725 msgstr[1] "%d flux créés."
2727 #: plugins/import_export/init.php:393
2728 msgid "Could not load XML document."
2729 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2731 #: plugins/import_export/init.php:405
2732 msgid "Prepare data"
2733 msgstr "Préparer les données"
2735 #: plugins/import_export/init.php:426
2737 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2738 msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2740 #: plugins/mail/init.php:92
2744 #: plugins/mail/init.php:101
2748 #: plugins/mail/init.php:114
2752 #: plugins/mail/init.php:130
2754 msgstr "Envoyer l'email"
2756 #: plugins/note/init.php:28
2757 #: plugins/note/note.js:11
2758 msgid "Edit article note"
2759 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2761 #: plugins/example/init.php:38
2762 msgid "Example Pane"
2763 msgstr "Panneau d'exemple"
2765 #: plugins/example/init.php:69
2766 msgid "Sample value"
2767 msgstr "Valeur d'exemple"
2769 #: plugins/example/init.php:75
2771 msgstr "Appliquer la valeur"
2773 #: plugins/identica/init.php:29
2774 msgid "Share on identi.ca"
2775 msgstr "Partager sur identi.ca"
2777 #: plugins/owncloud/init.php:35
2781 #: plugins/owncloud/init.php:59
2782 msgid "Owncloud url"
2783 msgstr "Adresse de Owncloud"
2785 #: plugins/owncloud/init.php:74
2786 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2787 msgstr "Marquer sur Owncloud "
2789 #: plugins/instances/init.php:144
2791 msgstr "Instances liées"
2793 #: plugins/instances/init.php:295
2794 msgid "Link instance"
2795 msgstr "Lier une instance"
2797 #: plugins/instances/init.php:307
2798 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2799 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2801 #: plugins/instances/init.php:317
2802 msgid "Last connected"
2803 msgstr "Dernière connexion"
2805 #: plugins/instances/init.php:318
2809 #: plugins/instances/init.php:319
2810 msgid "Stored feeds"
2811 msgstr "Flux stockés"
2813 #: plugins/share/init.php:27
2814 msgid "Share by URL"
2815 msgstr "Partager par URL"
2817 #: plugins/share/init.php:49
2818 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2819 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2821 #: plugins/flattr/init.php:30
2822 msgid "Flattr this article."
2823 msgstr "Partager sur Flattr"
2825 #: plugins/googleplus/init.php:29
2826 msgid "Share on Google+"
2827 msgstr "Partager sur Google+"
2829 #: plugins/updater/init.php:317
2830 #: plugins/updater/init.php:334
2831 #: plugins/updater/updater.js:10
2832 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2833 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2835 #: plugins/updater/init.php:337
2836 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2837 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2839 #: plugins/updater/init.php:347
2840 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2841 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer."
2843 #: plugins/updater/init.php:350
2844 msgid "Ready to update."
2845 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2847 #: plugins/updater/init.php:355
2848 msgid "Start update"
2849 msgstr "Commencer la mise à jour"
2851 #: plugins/tweet/init.php:29
2852 msgid "Share on Twitter"
2853 msgstr "Partager sur Twitter"
2855 #: js/feedlist.js:213
2856 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2857 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2859 #: js/feedlist.js:415
2860 #: js/feedlist.js:430
2861 #: plugins/digest/digest.js:26
2862 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2863 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2865 #: js/functions.js:92
2866 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2867 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2869 #: js/functions.js:628
2870 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2871 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2873 #: js/functions.js:631
2874 msgid "Date syntax is incorrect."
2875 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2877 #: js/functions.js:734
2879 msgid "Upload complete."
2882 #: js/functions.js:758
2883 msgid "Remove stored feed icon?"
2884 msgstr "Supprimer les icônes stockées ?"
2886 #: js/functions.js:763
2888 msgid "Removing feed icon..."
2889 msgstr "Supprimer les icônes stockées ?"
2891 #: js/functions.js:768
2893 msgid "Feed icon removed."
2894 msgstr "Flux non trouvé."
2896 #: js/functions.js:790
2897 msgid "Please select an image file to upload."
2898 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2900 #: js/functions.js:792
2901 msgid "Upload new icon for this feed?"
2902 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2904 #: js/functions.js:793
2906 msgid "Uploading, please wait..."
2907 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
2909 #: js/functions.js:809
2910 msgid "Please enter label caption:"
2911 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2913 #: js/functions.js:814
2914 msgid "Can't create label: missing caption."
2915 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2917 #: js/functions.js:857
2918 msgid "Subscribe to Feed"
2919 msgstr "S'abonner au flux"
2921 #: js/functions.js:884
2922 msgid "Subscribed to %s"
2923 msgstr "Abonné à %s"
2925 #: js/functions.js:889
2926 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2927 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2929 #: js/functions.js:892
2930 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2931 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2933 #: js/functions.js:945
2934 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2935 msgstr "N'a pu télécharger l'URL spécifiée: %s"
2937 #: js/functions.js:949
2938 msgid "You are already subscribed to this feed."
2939 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2941 #: js/functions.js:1079
2943 msgstr "Modifier la règle"
2945 #: js/functions.js:1105
2947 msgstr "Modifier l'action"
2949 #: js/functions.js:1142
2950 msgid "Create Filter"
2951 msgstr "Créer un filtre"
2953 #: js/functions.js:1257
2954 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2955 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2957 #: js/functions.js:1268
2959 msgid "Subscription reset."
2960 msgstr "S'abonner au flux..."
2962 #: js/functions.js:1278
2964 msgid "Unsubscribe from %s?"
2965 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2967 #: js/functions.js:1281
2968 msgid "Removing feed..."
2971 #: js/functions.js:1389
2972 msgid "Please enter category title:"
2973 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2975 #: js/functions.js:1420
2976 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2977 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2979 #: js/functions.js:1424
2981 msgid "Trying to change address..."
2984 #: js/functions.js:1611
2987 msgid "You can't edit this kind of feed."
2988 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2990 #: js/functions.js:1626
2992 msgstr "Modifier le flux"
2994 #: js/functions.js:1632
2998 msgid "Saving data..."
2999 msgstr "Enregistrer les données"
3001 #: js/functions.js:1664
3003 msgstr "D'autres flux"
3005 #: js/functions.js:1725
3006 #: js/functions.js:1835
3014 msgid "No feeds are selected."
3015 msgstr "Aucun flux sélectionné."
3017 #: js/functions.js:1767
3018 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3019 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
3021 #: js/functions.js:1806
3022 msgid "Feeds with update errors"
3023 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
3025 #: js/functions.js:1817
3027 msgid "Remove selected feeds?"
3028 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3030 #: js/functions.js:1820
3033 msgid "Removing selected feeds..."
3034 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3036 #: js/functions.js:1918
3040 #: js/PrefFeedTree.js:47
3041 msgid "Edit category"
3042 msgstr "Modifier la catégorie"
3044 #: js/PrefFeedTree.js:54
3045 msgid "Remove category"
3046 msgstr "Supprimer la catégorie"
3048 #: js/PrefFilterTree.js:32
3053 msgid "Please enter login:"
3054 msgstr "Veuillez saisir le login :"
3057 msgid "Can't create user: no login specified."
3058 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
3062 msgid "Adding user..."
3063 msgstr "Créer un filtre..."
3067 msgstr "Modifier le filtre"
3070 msgid "Remove filter?"
3071 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3075 msgid "Removing filter..."
3076 msgstr "Créer un filtre..."
3079 msgid "Remove selected labels?"
3080 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3084 msgid "Removing selected labels..."
3085 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3089 msgid "No labels are selected."
3090 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3093 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3094 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3098 msgid "Removing selected users..."
3099 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3105 msgid "No users are selected."
3106 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3109 msgid "Remove selected filters?"
3110 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3114 msgid "Removing selected filters..."
3115 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3120 msgid "No filters are selected."
3121 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3124 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3125 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3129 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3130 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
3133 msgid "Please select only one feed."
3134 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3137 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3138 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3142 msgid "Clearing selected feed..."
3143 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
3146 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3147 msgstr "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la valeur par défaut)"
3151 msgid "Purging selected feed..."
3152 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
3155 msgid "Login field cannot be blank."
3156 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
3160 msgid "Saving user..."
3161 msgstr "Créer un filtre..."
3166 msgid "Please select only one user."
3167 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3170 msgid "Reset password of selected user?"
3171 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3175 msgid "Resetting password for selected user..."
3176 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3179 msgid "Please select only one filter."
3180 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3183 msgid "Combine selected filters?"
3184 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3188 msgid "Joining filters..."
3189 msgstr "Créer un filtre..."
3192 msgid "Edit Multiple Feeds"
3193 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3196 msgid "Save changes to selected feeds?"
3197 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3201 msgstr "Import OPML"
3204 msgid "Please choose an OPML file first."
3205 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3208 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3210 msgid "Importing, please wait..."
3211 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
3214 msgid "Reset to defaults?"
3215 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3218 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3219 msgstr "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3223 msgid "Removing category..."
3224 msgstr "Supprimer la catégorie"
3227 msgid "Remove selected categories?"
3228 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3232 msgid "Removing selected categories..."
3233 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3236 msgid "No categories are selected."
3237 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3240 msgid "Category title:"
3241 msgstr "Titre de la catégorie :"
3245 msgid "Creating category..."
3246 msgstr "Créer un filtre..."
3249 msgid "Feeds without recent updates"
3250 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3253 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3254 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3258 msgid "Clearing feed..."
3259 msgstr "Purger les données de flux"
3262 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3263 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3267 msgid "Rescoring selected feeds..."
3268 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3271 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3272 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3276 msgid "Rescoring feeds..."
3277 msgstr "Recalculer le score du flux"
3280 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3281 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3284 msgid "Settings Profiles"
3285 msgstr "Paramètres des profils"
3288 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3289 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3293 msgid "Removing selected profiles..."
3294 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
3297 msgid "No profiles are selected."
3298 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3302 msgid "Activate selected profile?"
3303 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3307 msgid "Please choose a profile to activate."
3308 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3312 msgid "Creating profile..."
3313 msgstr "Création d'un profil"
3316 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3317 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3321 msgid "Clearing URLs..."
3326 msgid "Generated URLs cleared."
3327 msgstr "Générer une nouvelle URL"
3330 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3331 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3334 msgid "Shared URLs cleared."
3338 msgid "Label Editor"
3339 msgstr "Editeur d'étiquette"
3342 msgid "Subscribing to feeds..."
3343 msgstr "Abonnement aux flux..."
3346 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3347 msgstr "Effacer les données pour ce complément ?"
3350 msgid "Mark all articles as read?"
3351 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3355 msgid "Marking all feeds as read..."
3356 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
3359 msgid "Please enable mail plugin first."
3360 msgstr "Veuillez d'abord activer le complément mail."
3363 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3364 msgstr "Veuillez d'abord activer le complément embed_original."
3367 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3368 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3372 msgid "Please select some feed first."
3373 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3376 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3377 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3380 msgid "Rescore articles in %s?"
3381 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3385 msgid "Rescoring articles..."
3386 msgstr "Recalculer le score des articles"
3389 msgid "New version available!"
3390 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3392 #: js/viewfeed.js:106
3393 msgid "Cancel search"
3396 #: js/viewfeed.js:439
3397 #: plugins/digest/digest.js:258
3398 #: plugins/digest/digest.js:714
3399 msgid "Unstar article"
3400 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3402 #: js/viewfeed.js:444
3403 #: plugins/digest/digest.js:260
3404 #: plugins/digest/digest.js:718
3405 msgid "Star article"
3406 msgstr "Marquer comme remarquable"
3408 #: js/viewfeed.js:477
3409 #: plugins/digest/digest.js:263
3410 #: plugins/digest/digest.js:749
3411 msgid "Unpublish article"
3412 msgstr "Ne plus publier l'article"
3414 #: js/viewfeed.js:690
3415 #: js/viewfeed.js:718
3416 #: js/viewfeed.js:745
3417 #: js/viewfeed.js:807
3418 #: js/viewfeed.js:839
3419 #: js/viewfeed.js:976
3420 #: js/viewfeed.js:1019
3421 #: js/viewfeed.js:1069
3422 #: js/viewfeed.js:2072
3423 #: plugins/mailto/init.js:7
3424 #: plugins/mail/mail.js:7
3425 msgid "No articles are selected."
3426 msgstr "Aucun article sélectionné."
3428 #: js/viewfeed.js:956
3429 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3430 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3432 #: js/viewfeed.js:984
3433 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3434 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3435 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3436 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3438 #: js/viewfeed.js:986
3439 msgid "Delete %d selected article?"
3440 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3441 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3442 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3444 #: js/viewfeed.js:1028
3445 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3446 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3447 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3448 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3450 #: js/viewfeed.js:1031
3451 msgid "Move %d archived article back?"
3452 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3453 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3454 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3456 #: js/viewfeed.js:1075
3457 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3458 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3459 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lus ?"
3460 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3462 #: js/viewfeed.js:1099
3463 msgid "Edit article Tags"
3464 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3466 #: js/viewfeed.js:1105
3468 msgid "Saving article tags..."
3469 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3471 #: js/viewfeed.js:1340
3472 msgid "No article is selected."
3473 msgstr "Aucun article sélectionné."
3475 #: js/viewfeed.js:1375
3476 msgid "No articles found to mark"
3477 msgstr "Aucun article à marquer"
3479 #: js/viewfeed.js:1377
3480 msgid "Mark %d article as read?"
3481 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3482 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3483 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3485 #: js/viewfeed.js:1883
3486 msgid "Open original article"
3487 msgstr "Ouvrir l'article original"
3489 #: js/viewfeed.js:1889
3490 msgid "Display article URL"
3491 msgstr "Afficher l'URL"
3493 #: js/viewfeed.js:1959
3494 msgid "Remove label"
3495 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3497 #: js/viewfeed.js:1983
3501 #: js/viewfeed.js:1984
3502 msgid "Click to pause"
3503 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3505 #: js/viewfeed.js:2041
3506 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3507 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3509 #: js/viewfeed.js:2083
3510 msgid "Please enter new score for this article:"
3511 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3513 #: js/viewfeed.js:2116
3514 msgid "Article URL:"
3515 msgstr "URL de l'article :"
3517 #: plugins/digest/digest.js:72
3518 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3519 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3520 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3521 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3523 #: plugins/digest/digest.js:290
3524 msgid "Error: unable to load article."
3525 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3527 #: plugins/digest/digest.js:464
3528 msgid "Click to expand article."
3529 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3531 #: plugins/digest/digest.js:535
3533 msgid_plural "%d more..."
3534 msgstr[0] "%d de plus..."
3535 msgstr[1] "%d de plus..."
3537 #: plugins/digest/digest.js:542
3538 msgid "No unread feeds."
3539 msgstr "Aucun flux non lu."
3541 #: plugins/digest/digest.js:649
3542 msgid "Load more..."
3543 msgstr "Charger plus..."
3545 #: plugins/embed_original/init.js:6
3546 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3547 msgstr "Malheureusement votre navigateur ne supporte pas les cadres isolés."
3549 #: plugins/mailto/init.js:21
3550 #: plugins/mail/mail.js:21
3551 msgid "Forward article by email"
3552 msgstr "Transférer l'article par email"
3554 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3556 msgstr "Exporer les données"
3558 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3559 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3560 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3561 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class=\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3562 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class=\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3564 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3566 msgstr "Import de données"
3568 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3569 msgid "Please choose the file first."
3570 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3572 #: plugins/note/note.js:17
3574 msgid "Saving article note..."
3575 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
3577 #: plugins/instances/instances.js:10
3578 msgid "Link Instance"
3579 msgstr "Lier l'instance"
3581 #: plugins/instances/instances.js:73
3582 msgid "Edit Instance"
3583 msgstr "Modifier l'instance"
3585 #: plugins/instances/instances.js:122
3586 msgid "Remove selected instances?"
3587 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3589 #: plugins/instances/instances.js:125
3591 msgid "Removing selected instances..."
3592 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3594 #: plugins/instances/instances.js:139
3595 #: plugins/instances/instances.js:151
3596 msgid "No instances are selected."
3597 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3599 #: plugins/instances/instances.js:156
3600 msgid "Please select only one instance."
3601 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3603 #: plugins/share/share.js:10
3604 msgid "Share article by URL"
3605 msgstr "Partager l'article par URL"
3607 #: plugins/updater/updater.js:58
3608 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3609 msgstr "La mise à jour directe est expérimentale. Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Tapez 'oui' pour continuer."
3612 #~ msgstr "Mis à jour"
3614 #~ msgid "Show additional preferences"
3615 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3617 #~ msgid "Back to feeds"
3618 #~ msgstr "Retour aux flux"
3620 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3621 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3623 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3624 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3628 #~ msgstr "Lire plus tard"
3630 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3631 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3639 #~ msgid "Comments?"
3640 #~ msgstr "Commentaires ?"
3643 #~ msgstr "Actualités"
3645 #~ msgid "Move between feeds"
3646 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3648 #~ msgid "Move between articles"
3649 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3651 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3652 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3654 #~ msgid "Scroll article content"
3655 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3657 #~ msgid "Other actions"
3658 #~ msgstr "Autres actions"
3660 #~ msgid "Display this help dialog"
3661 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3663 #~ msgid "Multiple articles actions"
3664 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3666 #~ msgid "Mark feed as read"
3667 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3669 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3670 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3672 #~ msgid "Press any key to close this window."
3673 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3676 #~ msgstr "Mes flux"
3678 #~ msgid "Top 25 feeds"
3679 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3681 #~ msgid "Focus search (if present)"
3682 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3684 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3685 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3687 #~ msgid "Open article in new tab"
3688 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3690 #~ msgid "Select theme"
3691 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3693 #~ msgid "Right-to-left content"
3694 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3696 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3697 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3699 #~ msgid "Loading..."
3700 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3702 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3703 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3708 #~ msgid "SimplePie"
3709 #~ msgstr "SimplePie"
3712 #~ msgstr "en utilisant"
3714 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3715 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3718 #~ msgstr "correspond à"
3720 #~ msgid "Title or content"
3721 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3723 #~ msgid "Your request could not be completed."
3724 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3726 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3727 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3729 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3730 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3732 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3733 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3735 #~ msgid "Original article"
3736 #~ msgstr "Article original"
3738 #~ msgid "Twitter OAuth"
3739 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3741 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3742 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3744 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3745 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3750 #~ msgid "Register with Twitter"
3751 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3753 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3754 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3756 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3757 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3766 #~ msgstr "Vérifier"
3768 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3769 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3771 #~ msgid "No feed categories defined."
3772 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3774 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3775 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3777 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3778 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3783 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3784 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3786 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3787 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3789 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3790 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3792 #~ msgid "Clear stored credentials"
3793 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3795 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3796 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3798 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3799 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3801 #~ msgid "Filter Test Results"
3802 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3804 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3805 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3807 #~ msgid "Uses server timezone"
3808 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"