]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
9 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 12:48+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/fr_FR/)\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
23
24 #: backend.php:71
25 msgid "Use default"
26 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
27
28 #: backend.php:72
29 msgid "Never purge"
30 msgstr "Ne jamais purger"
31
32 #: backend.php:73
33 msgid "1 week old"
34 msgstr "Au bout d'une semaine"
35
36 #: backend.php:74
37 msgid "2 weeks old"
38 msgstr "Au bout de 2 semaines"
39
40 #: backend.php:75
41 msgid "1 month old"
42 msgstr "Au bout d'un mois"
43
44 #: backend.php:76
45 msgid "2 months old"
46 msgstr "Au bout de 2 mois"
47
48 #: backend.php:77
49 msgid "3 months old"
50 msgstr "Au bout de 3 mois"
51
52 #: backend.php:80
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
55
56 #: backend.php:81
57 #: backend.php:91
58 msgid "Disable updates"
59 msgstr "Désactiver les mises à jour"
60
61 #: backend.php:82
62 #: backend.php:92
63 msgid "Each 15 minutes"
64 msgstr "Toutes les 15 minutes"
65
66 #: backend.php:83
67 #: backend.php:93
68 msgid "Each 30 minutes"
69 msgstr "Toutes les 30 minutes"
70
71 #: backend.php:84
72 #: backend.php:94
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "Toutes les heures"
75
76 #: backend.php:85
77 #: backend.php:95
78 msgid "Each 4 hours"
79 msgstr "Toutes les 4 heures"
80
81 #: backend.php:86
82 #: backend.php:96
83 msgid "Each 12 hours"
84 msgstr "Toutes les 12 heures"
85
86 #: backend.php:87
87 #: backend.php:97
88 msgid "Daily"
89 msgstr "Une fois par jour"
90
91 #: backend.php:88
92 #: backend.php:98
93 msgid "Weekly"
94 msgstr "Une fois par semaine"
95
96 #: backend.php:101
97 #: classes/pref/users.php:139
98 msgid "User"
99 msgstr "Utilisateur"
100
101 #: backend.php:102
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Utilisateur avancé"
104
105 #: backend.php:103
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrateur"
108
109 #: db-updater.php:19
110 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
111 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
112
113 #: db-updater.php:44
114 msgid "Database Updater"
115 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
116
117 #: db-updater.php:87
118 msgid "Could not update database"
119 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
120
121 #: db-updater.php:90
122 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
123 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
124
125 #: db-updater.php:91
126 msgid ", found: "
127 msgstr ", trouvée : "
128
129 #: db-updater.php:94
130 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
131 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
132
133 #: db-updater.php:96
134 #: db-updater.php:165
135 #: db-updater.php:178
136 #: register.php:196
137 #: register.php:241
138 #: register.php:254
139 #: register.php:269
140 #: register.php:288
141 #: register.php:336
142 #: register.php:346
143 #: register.php:358
144 #: classes/handler/public.php:612
145 #: classes/handler/public.php:700
146 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
147 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
148
149 #: db-updater.php:102
150 msgid "Please backup your database before proceeding."
151 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
152
153 #: db-updater.php:104
154 #, php-format
155 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
156 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
157
158 #: db-updater.php:118
159 msgid "Perform updates"
160 msgstr "Exécuter les mises à jour"
161
162 #: db-updater.php:123
163 msgid "Performing updates..."
164 msgstr "Exécution des mises à jour..."
165
166 #: db-updater.php:129
167 #, php-format
168 msgid "Updating to version %d..."
169 msgstr "Passage à la version %d..."
170
171 #: db-updater.php:144
172 msgid "Checking version... "
173 msgstr "Vérification de la version..."
174
175 #: db-updater.php:150
176 msgid "OK!"
177 msgstr "OK !"
178
179 #: db-updater.php:152
180 msgid "ERROR!"
181 msgstr "ERREUR !"
182
183 #: db-updater.php:160
184 #, php-format
185 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
186 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
187 msgstr[0] "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
188 msgstr[1] "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
189
190 #: db-updater.php:170
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
193
194 #: db-updater.php:172
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:174
200 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
202
203 #: errors.php:9
204 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
205 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
206
207 #: errors.php:12
208 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
209 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
210
211 #: errors.php:15
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Le test du moteur a échoué."
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Requête rejetée."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Aucune opération à effectuer."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Échec du test de configuration"
242
243 #: errors.php:31
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
246
247 #: errors.php:35
248 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
249 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre configuration de PHP."
250
251 #: index.php:127
252 #: index.php:147
253 #: index.php:253
254 #: prefs.php:93
255 #: classes/backend.php:5
256 #: classes/pref/labels.php:296
257 #: classes/pref/filters.php:628
258 #: classes/pref/feeds.php:1296
259 #: plugins/digest/digest_body.php:63
260 #: js/feedlist.js:130
261 #: js/feedlist.js:456
262 #: js/functions.js:421
263 #: js/functions.js:824
264 #: js/functions.js:1260
265 #: js/functions.js:1395
266 #: js/functions.js:1707
267 #: js/prefs.js:86
268 #: js/prefs.js:576
269 #: js/prefs.js:666
270 #: js/prefs.js:870
271 #: js/prefs.js:1457
272 #: js/prefs.js:1510
273 #: js/prefs.js:1568
274 #: js/prefs.js:1584
275 #: js/prefs.js:1600
276 #: js/prefs.js:1619
277 #: js/prefs.js:1792
278 #: js/prefs.js:1808
279 #: js/tt-rss.js:472
280 #: js/viewfeed.js:785
281 #: js/viewfeed.js:1262
282 #: plugins/import_export/import_export.js:17
283 #: plugins/updater/updater.js:17
284 msgid "Loading, please wait..."
285 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
286
287 #: index.php:161
288 msgid "Collapse feedlist"
289 msgstr "Contracter la liste des flux"
290
291 #: index.php:164
292 msgid "Show articles"
293 msgstr "Afficher les articles"
294
295 #: index.php:167
296 msgid "Adaptive"
297 msgstr "Adaptatif"
298
299 #: index.php:168
300 msgid "All Articles"
301 msgstr "Tous les articles"
302
303 #: index.php:169
304 #: include/functions.php:1929
305 #: classes/feeds.php:106
306 msgid "Starred"
307 msgstr "Remarquables"
308
309 #: index.php:170
310 #: include/functions.php:1930
311 #: classes/feeds.php:107
312 msgid "Published"
313 msgstr "Publiés"
314
315 #: index.php:171
316 #: classes/feeds.php:93
317 #: classes/feeds.php:105
318 msgid "Unread"
319 msgstr "Non lus"
320
321 #: index.php:172
322 #, fuzzy
323 msgid "Unread First"
324 msgstr "Non lus"
325
326 #: index.php:173
327 msgid "Ignore Scoring"
328 msgstr "Ignorer le score"
329
330 #: index.php:176
331 msgid "Sort articles"
332 msgstr "Classer les articles"
333
334 #: index.php:179
335 msgid "Default"
336 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
337
338 #: index.php:180
339 msgid "Date"
340 msgstr "Date"
341
342 #: index.php:181
343 #: include/localized_schema.php:3
344 msgid "Title"
345 msgstr "Titre"
346
347 #: index.php:182
348 msgid "Score"
349 msgstr "Score"
350
351 #: index.php:188
352 #: classes/pref/feeds.php:535
353 #: classes/pref/feeds.php:758
354 msgid "Update"
355 msgstr "Mettre à jour"
356
357 #: index.php:192
358 #: index.php:222
359 #: include/functions.php:1920
360 #: include/localized_schema.php:10
361 #: classes/feeds.php:111
362 #: classes/feeds.php:136
363 #: classes/feeds.php:406
364 #: js/FeedTree.js:128
365 #: js/FeedTree.js:156
366 #: plugins/digest/digest.js:647
367 msgid "Mark as read"
368 msgstr "Marquer comme lu"
369
370 #: index.php:199
371 msgid "Communication problem with server."
372 msgstr "Problème de communication avec le serveur."
373
374 #: index.php:207
375 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
376 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
377
378 #: index.php:212
379 msgid "Actions..."
380 msgstr "Actions..."
381
382 #: index.php:214
383 msgid "Preferences..."
384 msgstr "Configuration..."
385
386 #: index.php:215
387 msgid "Search..."
388 msgstr "Rechercher..."
389
390 #: index.php:216
391 msgid "Feed actions:"
392 msgstr "Actions sur ce flux :"
393
394 #: index.php:217
395 #: classes/handler/public.php:542
396 msgid "Subscribe to feed..."
397 msgstr "S'abonner au flux..."
398
399 #: index.php:218
400 msgid "Edit this feed..."
401 msgstr "Modifier ce flux..."
402
403 #: index.php:219
404 msgid "Rescore feed"
405 msgstr "Recalculer le score du flux"
406
407 #: index.php:220
408 #: classes/pref/feeds.php:684
409 #: classes/pref/feeds.php:1269
410 #: js/PrefFeedTree.js:73
411 msgid "Unsubscribe"
412 msgstr "Se désabonner"
413
414 #: index.php:221
415 msgid "All feeds:"
416 msgstr "Tous les flux :"
417
418 #: index.php:223
419 msgid "(Un)hide read feeds"
420 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
421
422 #: index.php:224
423 msgid "Other actions:"
424 msgstr "Autres actions :"
425
426 #: index.php:226
427 msgid "Switch to digest..."
428 msgstr "Basculer en mode résumé..."
429
430 #: index.php:228
431 msgid "Show tag cloud..."
432 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
433
434 #: index.php:230
435 #: include/functions.php:1906
436 msgid "Toggle widescreen mode"
437 msgstr "(Dés)Activer le mode écran large"
438
439 #: index.php:232
440 msgid "Select by tags..."
441 msgstr "Sélectionner par tags..."
442
443 #: index.php:233
444 msgid "Create label..."
445 msgstr "Créer une étiquette..."
446
447 #: index.php:234
448 msgid "Create filter..."
449 msgstr "Créer un filtre..."
450
451 #: index.php:235
452 msgid "Keyboard shortcuts help"
453 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
454
455 #: index.php:237
456 #: plugins/digest/digest_body.php:77
457 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
458 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
459 msgid "Logout"
460 msgstr "Déconnexion"
461
462 #: prefs.php:36
463 #: prefs.php:113
464 #: include/functions.php:1932
465 #: classes/pref/prefs.php:378
466 msgid "Preferences"
467 msgstr "Configuration"
468
469 #: prefs.php:104
470 msgid "Keyboard shortcuts"
471 msgstr "Raccourcis clavier"
472
473 #: prefs.php:105
474 msgid "Exit preferences"
475 msgstr "Quitter la configuration"
476
477 #: prefs.php:116
478 #: classes/pref/feeds.php:100
479 #: classes/pref/feeds.php:1174
480 #: classes/pref/feeds.php:1237
481 msgid "Feeds"
482 msgstr "Flux"
483
484 #: prefs.php:119
485 #: classes/pref/filters.php:120
486 msgid "Filters"
487 msgstr "Filtres"
488
489 #: prefs.php:122
490 #: include/functions.php:1138
491 #: include/functions.php:1759
492 #: classes/pref/labels.php:90
493 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
494 msgid "Labels"
495 msgstr "Etiquettes"
496
497 #: prefs.php:126
498 msgid "Users"
499 msgstr "Utilisateurs"
500
501 #: register.php:186
502 #: include/login_form.php:228
503 msgid "Create new account"
504 msgstr "Créer un nouveau compte"
505
506 #: register.php:192
507 msgid "New user registrations are administratively disabled."
508 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
509
510 #: register.php:217
511 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
512 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
513
514 #: register.php:223
515 msgid "Desired login:"
516 msgstr "Login souhaité :"
517
518 #: register.php:226
519 msgid "Check availability"
520 msgstr "Vérifier la disponibilité"
521
522 #: register.php:228
523 #: classes/handler/public.php:744
524 msgid "Email:"
525 msgstr "Adresse email :"
526
527 #: register.php:231
528 #: classes/handler/public.php:749
529 msgid "How much is two plus two:"
530 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
531
532 #: register.php:234
533 msgid "Submit registration"
534 msgstr "Envoyer l'inscription"
535
536 #: register.php:252
537 msgid "Your registration information is incomplete."
538 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
539
540 #: register.php:267
541 msgid "Sorry, this username is already taken."
542 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
543
544 #: register.php:286
545 msgid "Registration failed."
546 msgstr "L'inscription a échoué."
547
548 #: register.php:333
549 msgid "Account created successfully."
550 msgstr "Compte créé avec succès."
551
552 #: register.php:355
553 msgid "New user registrations are currently closed."
554 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
555
556 #: update.php:55
557 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
558 msgstr "Script de mise à jour de Tiny Tiny RSS."
559
560 #: include/digest.php:109
561 #: include/functions.php:1147
562 #: include/functions.php:1660
563 #: include/functions.php:1745
564 #: include/functions.php:1767
565 #: classes/opml.php:416
566 #: classes/pref/feeds.php:188
567 msgid "Uncategorized"
568 msgstr "Sans catégorie"
569
570 #: include/feedbrowser.php:83
571 #, php-format
572 msgid "%d archived article"
573 msgid_plural "%d archived articles"
574 msgstr[0] "%d article archivé"
575 msgstr[1] "%d articles archivés"
576
577 #: include/feedbrowser.php:107
578 msgid "No feeds found."
579 msgstr "Aucun flux trouvé."
580
581 #: include/functions.php:708
582 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
583 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
584
585 #: include/functions.php:1136
586 #: include/functions.php:1757
587 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
588 msgid "Special"
589 msgstr "Spécial"
590
591 #: include/functions.php:1609
592 #: classes/dlg.php:369
593 #: classes/pref/filters.php:382
594 msgid "All feeds"
595 msgstr "Tous les flux"
596
597 #: include/functions.php:1810
598 msgid "Starred articles"
599 msgstr "Articles remarquables"
600
601 #: include/functions.php:1812
602 msgid "Published articles"
603 msgstr "Articles publiés"
604
605 #: include/functions.php:1814
606 msgid "Fresh articles"
607 msgstr "Nouveaux articles"
608
609 #: include/functions.php:1816
610 #: include/functions.php:1927
611 msgid "All articles"
612 msgstr "Tous les articles"
613
614 #: include/functions.php:1818
615 msgid "Archived articles"
616 msgstr "Articles archivés"
617
618 #: include/functions.php:1820
619 msgid "Recently read"
620 msgstr "Lus récemment"
621
622 #: include/functions.php:1883
623 msgid "Navigation"
624 msgstr "Navigation"
625
626 #: include/functions.php:1884
627 msgid "Open next feed"
628 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
629
630 #: include/functions.php:1885
631 msgid "Open previous feed"
632 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
633
634 #: include/functions.php:1886
635 msgid "Open next article"
636 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
637
638 #: include/functions.php:1887
639 msgid "Open previous article"
640 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
641
642 #: include/functions.php:1888
643 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
644 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
645
646 #: include/functions.php:1889
647 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
648 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
649
650 #: include/functions.php:1890
651 msgid "Show search dialog"
652 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
653
654 #: include/functions.php:1891
655 msgid "Article"
656 msgstr "Article"
657
658 #: include/functions.php:1892
659 msgid "Toggle starred"
660 msgstr "Marquer comme remarquable"
661
662 #: include/functions.php:1893
663 msgid "Toggle published"
664 msgstr "Marquer comme publié"
665
666 #: include/functions.php:1894
667 msgid "Toggle unread"
668 msgstr "Marquages comme non-lu"
669
670 #: include/functions.php:1895
671 msgid "Edit tags"
672 msgstr "Modifier les tags"
673
674 #: include/functions.php:1896
675 msgid "Dismiss selected"
676 msgstr "Ecarter la sélection"
677
678 #: include/functions.php:1897
679 msgid "Dismiss read"
680 msgstr "Ecarter les articles lus"
681
682 #: include/functions.php:1898
683 msgid "Open in new window"
684 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
685
686 #: include/functions.php:1899
687 #: js/viewfeed.js:1903
688 msgid "Mark below as read"
689 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
690
691 #: include/functions.php:1900
692 #: js/viewfeed.js:1897
693 msgid "Mark above as read"
694 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
695
696 #: include/functions.php:1901
697 msgid "Scroll down"
698 msgstr "Défiler vers le bas"
699
700 #: include/functions.php:1902
701 msgid "Scroll up"
702 msgstr "Défiler vers le haut"
703
704 #: include/functions.php:1903
705 msgid "Select article under cursor"
706 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur"
707
708 #: include/functions.php:1904
709 msgid "Email article"
710 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
711
712 #: include/functions.php:1905
713 msgid "Close/collapse article"
714 msgstr "Contracter l'article"
715
716 #: include/functions.php:1907
717 #: plugins/embed_original/init.php:33
718 msgid "Toggle embed original"
719 msgstr "(Dés)activer l'intégration de l'original"
720
721 #: include/functions.php:1908
722 msgid "Article selection"
723 msgstr "Sélection de l'article"
724
725 #: include/functions.php:1909
726 msgid "Select all articles"
727 msgstr "Sélectionner tous les articles"
728
729 #: include/functions.php:1910
730 msgid "Select unread"
731 msgstr "Sélectionner les non-lus"
732
733 #: include/functions.php:1911
734 msgid "Select starred"
735 msgstr "Sélectionner les remarquables"
736
737 #: include/functions.php:1912
738 msgid "Select published"
739 msgstr "Sélectionner les publiés"
740
741 #: include/functions.php:1913
742 msgid "Invert selection"
743 msgstr "Inverser la selection"
744
745 #: include/functions.php:1914
746 msgid "Deselect everything"
747 msgstr "Désélectionner tout"
748
749 #: include/functions.php:1915
750 #: classes/pref/feeds.php:488
751 #: classes/pref/feeds.php:719
752 msgid "Feed"
753 msgstr "Flux"
754
755 #: include/functions.php:1916
756 msgid "Refresh current feed"
757 msgstr "Actualiser le flux actif"
758
759 #: include/functions.php:1917
760 msgid "Un/hide read feeds"
761 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
762
763 #: include/functions.php:1918
764 #: classes/pref/feeds.php:1240
765 msgid "Subscribe to feed"
766 msgstr "S'abonner au flux"
767
768 #: include/functions.php:1919
769 #: js/FeedTree.js:135
770 #: js/PrefFeedTree.js:67
771 msgid "Edit feed"
772 msgstr "Modifier le flux"
773
774 #: include/functions.php:1921
775 msgid "Reverse headlines"
776 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
777
778 #: include/functions.php:1922
779 msgid "Debug feed update"
780 msgstr "Déboguer les mises à jour"
781
782 #: include/functions.php:1923
783 #: js/FeedTree.js:178
784 msgid "Mark all feeds as read"
785 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
786
787 #: include/functions.php:1924
788 msgid "Un/collapse current category"
789 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
790
791 #: include/functions.php:1925
792 msgid "Toggle combined mode"
793 msgstr "(Dés)Activer le mode combiné"
794
795 #: include/functions.php:1926
796 msgid "Go to"
797 msgstr "Aller à"
798
799 #: include/functions.php:1928
800 msgid "Fresh"
801 msgstr "Nouveaux"
802
803 #: include/functions.php:1931
804 msgid "Tag cloud"
805 msgstr "Nuage de tags"
806
807 #: include/functions.php:1933
808 msgid "Other"
809 msgstr "Autre"
810
811 #: include/functions.php:1934
812 #: classes/pref/labels.php:281
813 msgid "Create label"
814 msgstr "Créer une étiquette"
815
816 #: include/functions.php:1935
817 #: classes/pref/filters.php:606
818 msgid "Create filter"
819 msgstr "Créer un filtre"
820
821 #: include/functions.php:1936
822 msgid "Un/collapse sidebar"
823 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
824
825 #: include/functions.php:1937
826 msgid "Show help dialog"
827 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
828
829 #: include/functions.php:2437
830 #, php-format
831 msgid "Search results: %s"
832 msgstr "Résultats de recherche: %s"
833
834 #: include/functions.php:2925
835 #: js/viewfeed.js:1990
836 msgid "Click to play"
837 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
838
839 #: include/functions.php:2926
840 #: js/viewfeed.js:1989
841 msgid "Play"
842 msgstr "Lecture"
843
844 #: include/functions.php:3043
845 msgid " - "
846 msgstr " - "
847
848 #: include/functions.php:3065
849 #: include/functions.php:3359
850 #: classes/rpc.php:359
851 msgid "no tags"
852 msgstr "aucun tag"
853
854 #: include/functions.php:3075
855 #: classes/feeds.php:648
856 msgid "Edit tags for this article"
857 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
858
859 #: include/functions.php:3104
860 #: classes/feeds.php:604
861 msgid "Originally from:"
862 msgstr "Origine :"
863
864 #: include/functions.php:3117
865 #: classes/feeds.php:617
866 #: classes/pref/feeds.php:507
867 msgid "Feed URL"
868 msgstr "URL du flux"
869
870 #: include/functions.php:3148
871 #: classes/dlg.php:43
872 #: classes/dlg.php:162
873 #: classes/dlg.php:185
874 #: classes/dlg.php:222
875 #: classes/dlg.php:506
876 #: classes/dlg.php:541
877 #: classes/dlg.php:572
878 #: classes/dlg.php:606
879 #: classes/dlg.php:618
880 #: classes/backend.php:105
881 #: classes/pref/users.php:106
882 #: classes/pref/filters.php:111
883 #: classes/pref/feeds.php:1553
884 #: classes/pref/feeds.php:1624
885 #: plugins/import_export/init.php:409
886 #: plugins/import_export/init.php:432
887 #: plugins/share/init.php:67
888 #: plugins/updater/init.php:357
889 msgid "Close this window"
890 msgstr "Fermer cette fenêtre"
891
892 #: include/functions.php:3384
893 msgid "(edit note)"
894 msgstr "(modifier l'annotation)"
895
896 #: include/functions.php:3617
897 msgid "unknown type"
898 msgstr "type inconnu"
899
900 #: include/functions.php:3673
901 msgid "Attachments"
902 msgstr "Fichier attaché"
903
904 #: include/localized_schema.php:4
905 msgid "Title or Content"
906 msgstr "Titre ou contenu"
907
908 #: include/localized_schema.php:5
909 msgid "Link"
910 msgstr "Lien"
911
912 #: include/localized_schema.php:6
913 msgid "Content"
914 msgstr "Contenu"
915
916 #: include/localized_schema.php:7
917 msgid "Article Date"
918 msgstr "Date de l'article"
919
920 #: include/localized_schema.php:9
921 msgid "Delete article"
922 msgstr "Supprimer l'article"
923
924 #: include/localized_schema.php:11
925 msgid "Set starred"
926 msgstr "Marquer comme remarquable"
927
928 #: include/localized_schema.php:12
929 #: js/viewfeed.js:482
930 #: plugins/digest/digest.js:265
931 #: plugins/digest/digest.js:754
932 msgid "Publish article"
933 msgstr "Publier l'article"
934
935 #: include/localized_schema.php:13
936 msgid "Assign tags"
937 msgstr "Assigner des tags"
938
939 #: include/localized_schema.php:14
940 #: js/viewfeed.js:1954
941 msgid "Assign label"
942 msgstr "Assigner l'étiquette"
943
944 #: include/localized_schema.php:15
945 msgid "Modify score"
946 msgstr "Modifier le score"
947
948 #: include/localized_schema.php:17
949 msgid "General"
950 msgstr "Général"
951
952 #: include/localized_schema.php:18
953 msgid "Interface"
954 msgstr "Interface"
955
956 #: include/localized_schema.php:19
957 msgid "Advanced"
958 msgstr "Avancé"
959
960 #: include/localized_schema.php:21
961 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
962 msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées en un seul exemplaire."
963
964 #: include/localized_schema.php:22
965 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
966 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
967
968 #: include/localized_schema.php:23
969 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
970 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
971
972 #: include/localized_schema.php:24
973 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
974 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
975
976 #: include/localized_schema.php:25
977 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
978 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
979
980 #: include/localized_schema.php:26
981 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
982 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles"
983
984 #: include/localized_schema.php:27
985 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
986 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
987
988 #: include/localized_schema.php:28
989 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
990 msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
991
992 #: include/localized_schema.php:29
993 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
994 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
995
996 #: include/localized_schema.php:30
997 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
998 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
999
1000 #: include/localized_schema.php:31
1001 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1002 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1003
1004 #: include/localized_schema.php:32
1005 msgid "Uses UTC timezone"
1006 msgstr "Utiliser l'heure GMT"
1007
1008 #: include/localized_schema.php:33
1009 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1010 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1011
1012 #: include/localized_schema.php:34
1013 msgid "Default interval between feed updates"
1014 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1015
1016 #: include/localized_schema.php:35
1017 msgid "Amount of articles to display at once"
1018 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1019
1020 #: include/localized_schema.php:36
1021 msgid "Allow duplicate posts"
1022 msgstr "Permettre les articles en double"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:37
1025 msgid "Enable feed categories"
1026 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1027
1028 #: include/localized_schema.php:38
1029 msgid "Show content preview in headlines list"
1030 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1031
1032 #: include/localized_schema.php:39
1033 msgid "Short date format"
1034 msgstr "Format de date court"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:40
1037 msgid "Long date format"
1038 msgstr "Format de date long"
1039
1040 #: include/localized_schema.php:41
1041 msgid "Combined feed display"
1042 msgstr "Affichage combiné des flux"
1043
1044 #: include/localized_schema.php:42
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1047 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1048
1049 #: include/localized_schema.php:43
1050 msgid "On catchup show next feed"
1051 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:44
1054 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1055 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:45
1058 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1059 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1060 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:46
1063 msgid "Enable e-mail digest"
1064 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:47
1067 msgid "Confirm marking feed as read"
1068 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:48
1071 msgid "Automatically mark articles as read"
1072 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:49
1075 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1076 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:50
1079 msgid "Blacklisted tags"
1080 msgstr "Tags exclus"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:51
1083 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1084 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:52
1087 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1088 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:53
1091 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1092 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:54
1095 msgid "Purge unread articles"
1096 msgstr "Purger les articles non lus"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:55
1099 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1100 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:56
1103 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1104 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:57
1107 msgid "Do not embed images in articles"
1108 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:58
1111 msgid "Enable external API"
1112 msgstr "Activer les API externes"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:59
1115 msgid "User timezone"
1116 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:60
1119 #: js/prefs.js:1719
1120 msgid "Customize stylesheet"
1121 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:61
1124 msgid "Sort headlines by feed date"
1125 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:62
1128 msgid "Login with an SSL certificate"
1129 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1130
1131 #: include/localized_schema.php:63
1132 msgid "Try to send digests around specified time"
1133 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1134
1135 #: include/localized_schema.php:64
1136 msgid "Assign articles to labels automatically"
1137 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1138
1139 #: include/login_form.php:183
1140 #: classes/handler/public.php:454
1141 #: classes/handler/public.php:739
1142 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1143 msgid "Login:"
1144 msgstr "Login :"
1145
1146 #: include/login_form.php:192
1147 #: classes/handler/public.php:457
1148 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1149 msgid "Password:"
1150 msgstr "Mot de passe :"
1151
1152 #: include/login_form.php:197
1153 msgid "I forgot my password"
1154 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
1155
1156 #: include/login_form.php:201
1157 #: classes/handler/public.php:460
1158 msgid "Language:"
1159 msgstr "Langue :"
1160
1161 #: include/login_form.php:209
1162 msgid "Profile:"
1163 msgstr "Profil :"
1164
1165 #: include/login_form.php:213
1166 #: classes/handler/public.php:214
1167 #: classes/rpc.php:64
1168 #: classes/dlg.php:98
1169 msgid "Default profile"
1170 msgstr "Profil par défaut"
1171
1172 #: include/login_form.php:221
1173 msgid "Use less traffic"
1174 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1175
1176 #: include/login_form.php:225
1177 #: classes/handler/public.php:470
1178 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1179 msgid "Log in"
1180 msgstr "Se connecter"
1181
1182 #: classes/article.php:25
1183 msgid "Article not found."
1184 msgstr "Article non trouvé."
1185
1186 #: classes/handler/public.php:395
1187 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1188 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1189 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1190
1191 #: classes/handler/public.php:403
1192 msgid "Title:"
1193 msgstr "Titre : "
1194
1195 #: classes/handler/public.php:405
1196 #: classes/dlg.php:665
1197 #: classes/pref/feeds.php:505
1198 #: classes/pref/feeds.php:734
1199 #: plugins/instances/init.php:215
1200 msgid "URL:"
1201 msgstr "URL du flux :"
1202
1203 #: classes/handler/public.php:407
1204 msgid "Content:"
1205 msgstr "Contenu : "
1206
1207 #: classes/handler/public.php:409
1208 msgid "Labels:"
1209 msgstr "Etiquettes : "
1210
1211 #: classes/handler/public.php:428
1212 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1213 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1214
1215 #: classes/handler/public.php:430
1216 msgid "Share"
1217 msgstr "Partager"
1218
1219 #: classes/handler/public.php:431
1220 #: classes/handler/public.php:473
1221 #: classes/dlg.php:296
1222 #: classes/dlg.php:348
1223 #: classes/dlg.php:408
1224 #: classes/dlg.php:439
1225 #: classes/dlg.php:650
1226 #: classes/dlg.php:700
1227 #: classes/dlg.php:749
1228 #: classes/pref/users.php:194
1229 #: classes/pref/labels.php:81
1230 #: classes/pref/filters.php:363
1231 #: classes/pref/filters.php:746
1232 #: classes/pref/filters.php:822
1233 #: classes/pref/filters.php:889
1234 #: classes/pref/feeds.php:701
1235 #: classes/pref/feeds.php:849
1236 #: plugins/mail/init.php:131
1237 #: plugins/note/init.php:55
1238 #: plugins/instances/init.php:251
1239 msgid "Cancel"
1240 msgstr "Annuler"
1241
1242 #: classes/handler/public.php:452
1243 msgid "Not logged in"
1244 msgstr "Non connecté"
1245
1246 #: classes/handler/public.php:512
1247 msgid "Incorrect username or password"
1248 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1249
1250 #: classes/handler/public.php:548
1251 #: classes/handler/public.php:645
1252 #, php-format
1253 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1254 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1255
1256 #: classes/handler/public.php:551
1257 #: classes/handler/public.php:636
1258 #, php-format
1259 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1260 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1261
1262 #: classes/handler/public.php:554
1263 #: classes/handler/public.php:639
1264 #, php-format
1265 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1266 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1267
1268 #: classes/handler/public.php:557
1269 #: classes/handler/public.php:642
1270 #, php-format
1271 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1272 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1273
1274 #: classes/handler/public.php:560
1275 #: classes/handler/public.php:648
1276 msgid "Multiple feed URLs found."
1277 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1278
1279 #: classes/handler/public.php:564
1280 #: classes/handler/public.php:653
1281 #, php-format
1282 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1283 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1284
1285 #: classes/handler/public.php:582
1286 #: classes/handler/public.php:671
1287 msgid "Subscribe to selected feed"
1288 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1289
1290 #: classes/handler/public.php:607
1291 #: classes/handler/public.php:695
1292 msgid "Edit subscription options"
1293 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1294
1295 #: classes/handler/public.php:724
1296 #: classes/handler/public.php:754
1297 #: classes/pref/users.php:378
1298 msgid "Reset password"
1299 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1300
1301 #: classes/handler/public.php:765
1302 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1303 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1304
1305 #: classes/handler/public.php:767
1306 #: classes/handler/public.php:783
1307 #: classes/handler/public.php:788
1308 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1309 msgid "Go back"
1310 msgstr "Revenir"
1311
1312 #: classes/handler/public.php:779
1313 msgid "Completed."
1314 msgstr "Terminé."
1315
1316 #: classes/handler/public.php:782
1317 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1318 msgstr "Désolé, couple identifiant/email non trouvé"
1319
1320 #: classes/handler/public.php:787
1321 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1322 msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
1323
1324 #: classes/dlg.php:22
1325 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1326 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1327
1328 #: classes/dlg.php:55
1329 #: classes/pref/users.php:360
1330 #: classes/pref/labels.php:272
1331 #: classes/pref/filters.php:234
1332 #: classes/pref/filters.php:282
1333 #: classes/pref/filters.php:597
1334 #: classes/pref/filters.php:676
1335 #: classes/pref/filters.php:703
1336 #: classes/pref/feeds.php:1228
1337 #: classes/pref/feeds.php:1498
1338 #: classes/pref/feeds.php:1567
1339 #: plugins/instances/init.php:287
1340 msgid "Select"
1341 msgstr "Sélectionner"
1342
1343 #: classes/dlg.php:58
1344 #: classes/feeds.php:92
1345 #: classes/pref/users.php:363
1346 #: classes/pref/labels.php:275
1347 #: classes/pref/filters.php:237
1348 #: classes/pref/filters.php:285
1349 #: classes/pref/filters.php:600
1350 #: classes/pref/filters.php:679
1351 #: classes/pref/filters.php:706
1352 #: classes/pref/feeds.php:1231
1353 #: classes/pref/feeds.php:1501
1354 #: classes/pref/feeds.php:1570
1355 #: plugins/instances/init.php:290
1356 msgid "All"
1357 msgstr "Tout"
1358
1359 #: classes/dlg.php:60
1360 #: classes/feeds.php:95
1361 #: classes/pref/users.php:365
1362 #: classes/pref/labels.php:277
1363 #: classes/pref/filters.php:239
1364 #: classes/pref/filters.php:287
1365 #: classes/pref/filters.php:602
1366 #: classes/pref/filters.php:681
1367 #: classes/pref/filters.php:708
1368 #: classes/pref/feeds.php:1233
1369 #: classes/pref/feeds.php:1503
1370 #: classes/pref/feeds.php:1572
1371 #: plugins/instances/init.php:292
1372 msgid "None"
1373 msgstr "Aucun"
1374
1375 #: classes/dlg.php:69
1376 msgid "Create profile"
1377 msgstr "Création d'un profil"
1378
1379 #: classes/dlg.php:92
1380 #: classes/dlg.php:122
1381 msgid "(active)"
1382 msgstr "(actif)"
1383
1384 #: classes/dlg.php:156
1385 msgid "Remove selected profiles"
1386 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
1387
1388 #: classes/dlg.php:158
1389 msgid "Activate profile"
1390 msgstr "Activer le profil"
1391
1392 #: classes/dlg.php:168
1393 msgid "Public OPML URL"
1394 msgstr "URL OPML publique"
1395
1396 #: classes/dlg.php:173
1397 msgid "Your Public OPML URL is:"
1398 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1399
1400 #: classes/dlg.php:182
1401 #: classes/dlg.php:569
1402 msgid "Generate new URL"
1403 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1404
1405 #: classes/dlg.php:194
1406 msgid "Notice"
1407 msgstr "Avertissement"
1408
1409 #: classes/dlg.php:200
1410 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1411 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1412
1413 #: classes/dlg.php:204
1414 #: classes/dlg.php:213
1415 msgid "Last update:"
1416 msgstr "Dernière mise à jour :"
1417
1418 #: classes/dlg.php:209
1419 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1420 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1421
1422 #: classes/dlg.php:234
1423 #: classes/dlg.php:242
1424 msgid "Feed or site URL"
1425 msgstr "URL du flux"
1426
1427 #: classes/dlg.php:248
1428 #: classes/dlg.php:713
1429 #: classes/pref/feeds.php:527
1430 #: classes/pref/feeds.php:747
1431 msgid "Place in category:"
1432 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1433
1434 #: classes/dlg.php:256
1435 msgid "Available feeds"
1436 msgstr "Flux disponibles"
1437
1438 #: classes/dlg.php:268
1439 #: classes/pref/users.php:155
1440 #: classes/pref/feeds.php:557
1441 #: classes/pref/feeds.php:783
1442 msgid "Authentication"
1443 msgstr "Identification"
1444
1445 #: classes/dlg.php:272
1446 #: classes/dlg.php:727
1447 #: classes/pref/users.php:420
1448 #: classes/pref/feeds.php:563
1449 #: classes/pref/feeds.php:787
1450 msgid "Login"
1451 msgstr "Se connecter"
1452
1453 #: classes/dlg.php:275
1454 #: classes/dlg.php:730
1455 #: classes/pref/prefs.php:203
1456 #: classes/pref/feeds.php:569
1457 #: classes/pref/feeds.php:793
1458 msgid "Password"
1459 msgstr "Mot de passe"
1460
1461 #: classes/dlg.php:285
1462 msgid "This feed requires authentication."
1463 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1464
1465 #: classes/dlg.php:290
1466 #: classes/dlg.php:346
1467 #: classes/dlg.php:748
1468 msgid "Subscribe"
1469 msgstr "S'abonner"
1470
1471 #: classes/dlg.php:293
1472 msgid "More feeds"
1473 msgstr "D'autres flux"
1474
1475 #: classes/dlg.php:316
1476 #: classes/dlg.php:407
1477 #: classes/pref/users.php:350
1478 #: classes/pref/filters.php:593
1479 #: classes/pref/feeds.php:1224
1480 #: js/tt-rss.js:167
1481 msgid "Search"
1482 msgstr "Rechercher"
1483
1484 #: classes/dlg.php:320
1485 msgid "Popular feeds"
1486 msgstr "Flux populaires"
1487
1488 #: classes/dlg.php:321
1489 msgid "Feed archive"
1490 msgstr "Archive du flux"
1491
1492 #: classes/dlg.php:324
1493 msgid "limit:"
1494 msgstr "limite :"
1495
1496 #: classes/dlg.php:347
1497 #: classes/pref/users.php:376
1498 #: classes/pref/labels.php:284
1499 #: classes/pref/filters.php:353
1500 #: classes/pref/filters.php:615
1501 #: classes/pref/feeds.php:674
1502 #: plugins/instances/init.php:297
1503 msgid "Remove"
1504 msgstr "Supprimer"
1505
1506 #: classes/dlg.php:358
1507 msgid "Look for"
1508 msgstr "Rechercher"
1509
1510 #: classes/dlg.php:366
1511 msgid "Limit search to:"
1512 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1513
1514 #: classes/dlg.php:382
1515 msgid "This feed"
1516 msgstr "Ce flux"
1517
1518 #: classes/dlg.php:414
1519 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1520 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1521
1522 #: classes/dlg.php:437
1523 #: classes/dlg.php:648
1524 #: classes/pref/users.php:192
1525 #: classes/pref/labels.php:79
1526 #: classes/pref/filters.php:360
1527 #: classes/pref/feeds.php:700
1528 #: classes/pref/feeds.php:846
1529 #: plugins/nsfw/init.php:86
1530 #: plugins/note/init.php:53
1531 #: plugins/owncloud/init.php:62
1532 #: plugins/instances/init.php:248
1533 msgid "Save"
1534 msgstr "Enregistrer"
1535
1536 #: classes/dlg.php:445
1537 msgid "Tag Cloud"
1538 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1539
1540 #: classes/dlg.php:514
1541 msgid "Select item(s) by tags"
1542 msgstr "Sélectionner des éléments par étiquettes"
1543
1544 #: classes/dlg.php:517
1545 msgid "Match:"
1546 msgstr "Correspondance :"
1547
1548 #: classes/dlg.php:519
1549 msgid "Any"
1550 msgstr "Au moins une"
1551
1552 #: classes/dlg.php:522
1553 msgid "All tags."
1554 msgstr "Toutes les étiquettes."
1555
1556 #: classes/dlg.php:524
1557 msgid "Which Tags?"
1558 msgstr "Quelles étiquettes ?"
1559
1560 #: classes/dlg.php:537
1561 msgid "Display entries"
1562 msgstr "Afficher les entrées"
1563
1564 #: classes/dlg.php:549
1565 #: classes/feeds.php:138
1566 msgid "View as RSS"
1567 msgstr "Voir comme RSS"
1568
1569 #: classes/dlg.php:560
1570 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1571 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1572
1573 #: classes/dlg.php:589
1574 #: plugins/updater/init.php:327
1575 #, php-format
1576 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1577 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1578
1579 #: classes/dlg.php:597
1580 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1581 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1582
1583 #: classes/dlg.php:601
1584 #: plugins/updater/init.php:331
1585 msgid "See the release notes"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: classes/dlg.php:603
1589 msgid "Download"
1590 msgstr "Télécharger"
1591
1592 #: classes/dlg.php:611
1593 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1594 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1595
1596 #: classes/dlg.php:632
1597 #, php-format
1598 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1599 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
1600
1601 #: classes/dlg.php:659
1602 #: plugins/instances/init.php:207
1603 msgid "Instance"
1604 msgstr "Instance"
1605
1606 #: classes/dlg.php:668
1607 #: plugins/instances/init.php:218
1608 #: plugins/instances/init.php:315
1609 msgid "Instance URL"
1610 msgstr "URL de l'instance"
1611
1612 #: classes/dlg.php:678
1613 #: plugins/instances/init.php:229
1614 msgid "Access key:"
1615 msgstr "Clef d'accès :"
1616
1617 #: classes/dlg.php:681
1618 #: plugins/instances/init.php:232
1619 #: plugins/instances/init.php:316
1620 msgid "Access key"
1621 msgstr "Clef d'accès"
1622
1623 #: classes/dlg.php:685
1624 #: plugins/instances/init.php:236
1625 msgid "Use one access key for both linked instances."
1626 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1627
1628 #: classes/dlg.php:693
1629 #: plugins/instances/init.php:244
1630 msgid "Generate new key"
1631 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1632
1633 #: classes/dlg.php:697
1634 msgid "Create link"
1635 msgstr "Créer un lien"
1636
1637 #: classes/dlg.php:710
1638 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1639 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1640
1641 #: classes/dlg.php:719
1642 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1643 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1644
1645 #: classes/dlg.php:741
1646 msgid "Feeds require authentication."
1647 msgstr "Les flux requièrent une identification"
1648
1649 #: classes/feeds.php:68
1650 msgid "Visit the website"
1651 msgstr "Visiter le site web"
1652
1653 #: classes/feeds.php:83
1654 msgid "View as RSS feed"
1655 msgstr "Voir comme flux RSS"
1656
1657 #: classes/feeds.php:91
1658 msgid "Select:"
1659 msgstr "Sélectionner :"
1660
1661 #: classes/feeds.php:94
1662 msgid "Invert"
1663 msgstr "Inverse"
1664
1665 #: classes/feeds.php:101
1666 msgid "More..."
1667 msgstr "Plus..."
1668
1669 #: classes/feeds.php:103
1670 msgid "Selection toggle:"
1671 msgstr "Sélectionner :"
1672
1673 #: classes/feeds.php:109
1674 msgid "Selection:"
1675 msgstr "Sélection :"
1676
1677 #: classes/feeds.php:112
1678 msgid "Set score"
1679 msgstr "Changer le score"
1680
1681 #: classes/feeds.php:115
1682 msgid "Archive"
1683 msgstr "Archive"
1684
1685 #: classes/feeds.php:117
1686 msgid "Move back"
1687 msgstr "Revenir"
1688
1689 #: classes/feeds.php:118
1690 #: classes/pref/filters.php:246
1691 #: classes/pref/filters.php:294
1692 #: classes/pref/filters.php:688
1693 #: classes/pref/filters.php:715
1694 msgid "Delete"
1695 msgstr "Supprimer"
1696
1697 #: classes/feeds.php:125
1698 #: classes/feeds.php:130
1699 #: plugins/mailto/init.php:28
1700 #: plugins/mail/init.php:28
1701 msgid "Forward by email"
1702 msgstr "Transférer par email"
1703
1704 #: classes/feeds.php:134
1705 msgid "Feed:"
1706 msgstr "Flux :"
1707
1708 #: classes/feeds.php:201
1709 #: classes/feeds.php:793
1710 msgid "Feed not found."
1711 msgstr "Flux non trouvé."
1712
1713 #: classes/feeds.php:498
1714 msgid "mark as read"
1715 msgstr "marquer comme lu"
1716
1717 #: classes/feeds.php:549
1718 msgid "Collapse article"
1719 msgstr "Fermer l'article"
1720
1721 #: classes/feeds.php:694
1722 msgid "No unread articles found to display."
1723 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1724
1725 #: classes/feeds.php:697
1726 msgid "No updated articles found to display."
1727 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1728
1729 #: classes/feeds.php:700
1730 msgid "No starred articles found to display."
1731 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1732
1733 #: classes/feeds.php:704
1734 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1735 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1736
1737 #: classes/feeds.php:706
1738 msgid "No articles found to display."
1739 msgstr "Aucun article à afficher."
1740
1741 #: classes/feeds.php:721
1742 #: classes/feeds.php:909
1743 #, php-format
1744 msgid "Feeds last updated at %s"
1745 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1746
1747 #: classes/feeds.php:731
1748 #: classes/feeds.php:919
1749 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1750 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1751
1752 #: classes/feeds.php:899
1753 msgid "No feed selected."
1754 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1755
1756 #: classes/backend.php:34
1757 msgid "Keyboard Shortcuts"
1758 msgstr "Raccourcis clavier"
1759
1760 #: classes/backend.php:57
1761 msgid "Shift"
1762 msgstr "Maj"
1763
1764 #: classes/backend.php:60
1765 msgid "Ctrl"
1766 msgstr "Ctrl"
1767
1768 #: classes/backend.php:84
1769 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1770 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1771
1772 #: classes/backend.php:99
1773 msgid "Help topic not found."
1774 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1775
1776 #: classes/opml.php:28
1777 #: classes/opml.php:33
1778 msgid "OPML Utility"
1779 msgstr "Outil OPML"
1780
1781 #: classes/opml.php:37
1782 msgid "Importing OPML..."
1783 msgstr "Import OPML en cours..."
1784
1785 #: classes/opml.php:41
1786 msgid "Return to preferences"
1787 msgstr "Revenir à la configuration"
1788
1789 #: classes/opml.php:270
1790 #, php-format
1791 msgid "Adding feed: %s"
1792 msgstr "Ajout du flux: %s"
1793
1794 #: classes/opml.php:281
1795 #, php-format
1796 msgid "Duplicate feed: %s"
1797 msgstr "Flux en doublon: %s"
1798
1799 #: classes/opml.php:295
1800 #, php-format
1801 msgid "Adding label %s"
1802 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1803
1804 #: classes/opml.php:298
1805 #, php-format
1806 msgid "Duplicate label: %s"
1807 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1808
1809 #: classes/opml.php:310
1810 #, php-format
1811 msgid "Setting preference key %s to %s"
1812 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1813
1814 #: classes/opml.php:339
1815 msgid "Adding filter..."
1816 msgstr "Créer un filtre..."
1817
1818 #: classes/opml.php:416
1819 #, php-format
1820 msgid "Processing category: %s"
1821 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1822
1823 #: classes/opml.php:468
1824 msgid "Error: please upload OPML file."
1825 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1826
1827 #: classes/opml.php:475
1828 msgid "Error while parsing document."
1829 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1830
1831 #: classes/pref/users.php:6
1832 #: plugins/instances/init.php:157
1833 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1834 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1835
1836 #: classes/pref/users.php:27
1837 msgid "User details"
1838 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1839
1840 #: classes/pref/users.php:41
1841 msgid "User not found"
1842 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1843
1844 #: classes/pref/users.php:60
1845 #: classes/pref/users.php:422
1846 msgid "Registered"
1847 msgstr "Inscrit"
1848
1849 #: classes/pref/users.php:61
1850 msgid "Last logged in"
1851 msgstr "Dernière connexion"
1852
1853 #: classes/pref/users.php:68
1854 msgid "Subscribed feeds count"
1855 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1856
1857 #: classes/pref/users.php:72
1858 msgid "Subscribed feeds"
1859 msgstr "Flux abonnés"
1860
1861 #: classes/pref/users.php:122
1862 msgid "User Editor"
1863 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1864
1865 #: classes/pref/users.php:158
1866 msgid "Access level: "
1867 msgstr "Permissions :"
1868
1869 #: classes/pref/users.php:171
1870 msgid "Change password to"
1871 msgstr "Nouveau mot de passe"
1872
1873 #: classes/pref/users.php:177
1874 #: classes/pref/feeds.php:577
1875 #: classes/pref/feeds.php:799
1876 msgid "Options"
1877 msgstr "Options"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:180
1880 msgid "E-mail: "
1881 msgstr "Adresse email :"
1882
1883 #: classes/pref/users.php:258
1884 #, php-format
1885 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1886 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1887
1888 #: classes/pref/users.php:265
1889 #, php-format
1890 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1891 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1892
1893 #: classes/pref/users.php:269
1894 #, php-format
1895 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1896 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1897
1898 #: classes/pref/users.php:291
1899 #, php-format
1900 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1901 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1902
1903 #: classes/pref/users.php:293
1904 #, php-format
1905 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1906 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1907
1908 #: classes/pref/users.php:317
1909 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1910 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1911
1912 #: classes/pref/users.php:368
1913 msgid "Create user"
1914 msgstr "Créer l'utilisateur"
1915
1916 #: classes/pref/users.php:372
1917 msgid "Details"
1918 msgstr "Détails"
1919
1920 #: classes/pref/users.php:374
1921 #: classes/pref/filters.php:612
1922 #: plugins/instances/init.php:296
1923 msgid "Edit"
1924 msgstr "Modifier"
1925
1926 #: classes/pref/users.php:421
1927 msgid "Access Level"
1928 msgstr "Permissions"
1929
1930 #: classes/pref/users.php:423
1931 msgid "Last login"
1932 msgstr "Dernière connexion"
1933
1934 #: classes/pref/users.php:444
1935 #: plugins/instances/init.php:337
1936 msgid "Click to edit"
1937 msgstr "Cliquer pour modifier"
1938
1939 #: classes/pref/users.php:464
1940 msgid "No users defined."
1941 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1942
1943 #: classes/pref/users.php:466
1944 msgid "No matching users found."
1945 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1946
1947 #: classes/pref/labels.php:22
1948 msgid "Caption"
1949 msgstr "Légende"
1950
1951 #: classes/pref/labels.php:37
1952 msgid "Colors"
1953 msgstr "Couleurs"
1954
1955 #: classes/pref/labels.php:42
1956 msgid "Foreground:"
1957 msgstr "Premier plan :"
1958
1959 #: classes/pref/labels.php:42
1960 msgid "Background:"
1961 msgstr "Arrière-plan :"
1962
1963 #: classes/pref/labels.php:232
1964 #, php-format
1965 msgid "Created label <b>%s</b>"
1966 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1967
1968 #: classes/pref/labels.php:287
1969 msgid "Clear colors"
1970 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1971
1972 #: classes/pref/filters.php:60
1973 msgid "Articles matching this filter:"
1974 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:97
1977 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1978 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1979
1980 #: classes/pref/filters.php:101
1981 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1982 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:229
1985 #: classes/pref/filters.php:671
1986 #: classes/pref/filters.php:786
1987 msgid "Match"
1988 msgstr "Correspondance"
1989
1990 #: classes/pref/filters.php:243
1991 #: classes/pref/filters.php:291
1992 #: classes/pref/filters.php:685
1993 #: classes/pref/filters.php:712
1994 msgid "Add"
1995 msgstr "Ajouter"
1996
1997 #: classes/pref/filters.php:277
1998 #: classes/pref/filters.php:698
1999 msgid "Apply actions"
2000 msgstr "Actions éffectuées"
2001
2002 #: classes/pref/filters.php:327
2003 #: classes/pref/filters.php:727
2004 msgid "Enabled"
2005 msgstr "Activé"
2006
2007 #: classes/pref/filters.php:336
2008 #: classes/pref/filters.php:730
2009 msgid "Match any rule"
2010 msgstr "Au moins une correspondance"
2011
2012 #: classes/pref/filters.php:345
2013 #: classes/pref/filters.php:733
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Inverse matching"
2016 msgstr "Correspondance inverse"
2017
2018 #: classes/pref/filters.php:357
2019 #: classes/pref/filters.php:740
2020 msgid "Test"
2021 msgstr "Test"
2022
2023 #: classes/pref/filters.php:390
2024 #, fuzzy
2025 msgid "(inverse)"
2026 msgstr "Inverser"
2027
2028 #: classes/pref/filters.php:389
2029 #, fuzzy, php-format
2030 msgid "%s on %s in %s %s"
2031 msgstr "%s sur %s dans %s"
2032
2033 #: classes/pref/filters.php:609
2034 msgid "Combine"
2035 msgstr "Comhiner"
2036
2037 #: classes/pref/filters.php:619
2038 #: classes/pref/feeds.php:1283
2039 msgid "Rescore articles"
2040 msgstr "Recalculer le score des articles"
2041
2042 #: classes/pref/filters.php:743
2043 msgid "Create"
2044 msgstr "Créer"
2045
2046 #: classes/pref/filters.php:798
2047 msgid "Inverse regular expression matching"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: classes/pref/filters.php:800
2051 msgid "on field"
2052 msgstr "sur le champ"
2053
2054 #: classes/pref/filters.php:806
2055 #: js/PrefFilterTree.js:29
2056 #: plugins/digest/digest.js:242
2057 msgid "in"
2058 msgstr "dans"
2059
2060 #: classes/pref/filters.php:819
2061 msgid "Save rule"
2062 msgstr "Enregistrer"
2063
2064 #: classes/pref/filters.php:819
2065 #: js/functions.js:1079
2066 msgid "Add rule"
2067 msgstr "Ajouter une règle"
2068
2069 #: classes/pref/filters.php:842
2070 msgid "Perform Action"
2071 msgstr "Exécuter l'action"
2072
2073 #: classes/pref/filters.php:868
2074 msgid "with parameters:"
2075 msgstr "avec les paramètres :"
2076
2077 #: classes/pref/filters.php:886
2078 msgid "Save action"
2079 msgstr "Enregistrer"
2080
2081 #: classes/pref/filters.php:886
2082 #: js/functions.js:1105
2083 msgid "Add action"
2084 msgstr "Ajouter une action"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:17
2087 msgid "Old password cannot be blank."
2088 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:22
2091 msgid "New password cannot be blank."
2092 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:27
2095 msgid "Entered passwords do not match."
2096 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:37
2099 msgid "Function not supported by authentication module."
2100 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:69
2103 msgid "The configuration was saved."
2104 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:83
2107 #, php-format
2108 msgid "Unknown option: %s"
2109 msgstr "Option inconnue : %s"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:97
2112 msgid "Your personal data has been saved."
2113 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:138
2116 msgid "Personal data / Authentication"
2117 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:158
2120 msgid "Personal data"
2121 msgstr "Données personelles"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:168
2124 msgid "Full name"
2125 msgstr "Nom complet"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:172
2128 msgid "E-mail"
2129 msgstr "Adresse électronique"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:178
2132 msgid "Access level"
2133 msgstr "Permissions"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:188
2136 msgid "Save data"
2137 msgstr "Enregistrer les données"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:210
2140 msgid "Your password is at default value, please change it."
2141 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:237
2144 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:242
2148 msgid "Old password"
2149 msgstr "Ancien mot de passe"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:245
2152 msgid "New password"
2153 msgstr "Nouveau mot de passe"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:250
2156 msgid "Confirm password"
2157 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:260
2160 msgid "Change password"
2161 msgstr "Modifier le mot de passe"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:266
2164 msgid "One time passwords / Authenticator"
2165 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:270
2168 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:295
2172 #: classes/pref/prefs.php:346
2173 msgid "Enter your password"
2174 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:306
2177 msgid "Disable OTP"
2178 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:312
2181 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2182 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:314
2185 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2186 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:355
2189 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2190 msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:363
2193 msgid "Enable OTP"
2194 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:405
2197 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:496
2201 msgid "Customize"
2202 msgstr "Personnaliser"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:555
2205 msgid "Register"
2206 msgstr "S'inscrire"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:559
2209 msgid "Clear"
2210 msgstr "Effacer"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:565
2213 #, php-format
2214 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2215 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:598
2218 msgid "Save configuration"
2219 msgstr "Enregistrer la configuration"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:601
2222 msgid "Manage profiles"
2223 msgstr "Gérer les profils"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:604
2226 msgid "Reset to defaults"
2227 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:628
2230 #: classes/pref/prefs.php:630
2231 msgid "Plugins"
2232 msgstr "Compléments"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:632
2235 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:658
2239 msgid "System plugins"
2240 msgstr "Compléments systèmes"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:662
2243 #: classes/pref/prefs.php:711
2244 msgid "Plugin"
2245 msgstr "Complément"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:663
2248 #: classes/pref/prefs.php:712
2249 msgid "Description"
2250 msgstr "Description"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:664
2253 #: classes/pref/prefs.php:713
2254 msgid "Version"
2255 msgstr "Version"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:665
2258 #: classes/pref/prefs.php:714
2259 msgid "Author"
2260 msgstr "Auteur"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:698
2263 #: classes/pref/prefs.php:749
2264 msgid "Clear data"
2265 msgstr "Purger les données"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:707
2268 msgid "User plugins"
2269 msgstr "Compléments utilisateur"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:764
2272 msgid "Enable selected plugins"
2273 msgstr "Activer les compléments sélectionnés"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:819
2276 #: classes/pref/prefs.php:837
2277 msgid "Incorrect password"
2278 msgstr "Mot de passe incorrect"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:12
2281 msgid "Check to enable field"
2282 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:58
2285 #: classes/pref/feeds.php:175
2286 #: classes/pref/feeds.php:217
2287 #: classes/pref/feeds.php:223
2288 #: classes/pref/feeds.php:248
2289 #, php-format
2290 msgid "(%d feed)"
2291 msgid_plural "(%d feeds)"
2292 msgstr[0] "(%d flux)"
2293 msgstr[1] "(%d flux)"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:494
2296 msgid "Feed Title"
2297 msgstr "Titre du flux"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:550
2300 #: classes/pref/feeds.php:774
2301 msgid "Article purging:"
2302 msgstr "Purge des articles :"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:573
2305 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2306 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:589
2309 #: classes/pref/feeds.php:803
2310 msgid "Hide from Popular feeds"
2311 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:601
2314 #: classes/pref/feeds.php:809
2315 msgid "Include in e-mail digest"
2316 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:614
2319 #: classes/pref/feeds.php:815
2320 msgid "Always display image attachments"
2321 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:627
2324 #: classes/pref/feeds.php:823
2325 msgid "Do not embed images"
2326 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:640
2329 #: classes/pref/feeds.php:831
2330 msgid "Cache images locally"
2331 msgstr "Enregistrer localement les images"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:652
2334 #: classes/pref/feeds.php:837
2335 msgid "Mark updated articles as unread"
2336 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:658
2339 msgid "Icon"
2340 msgstr "Icône"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:672
2343 msgid "Replace"
2344 msgstr "Remplacer"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:691
2347 msgid "Resubscribe to push updates"
2348 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:698
2351 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2352 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:713
2355 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2356 msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1077
2359 #: classes/pref/feeds.php:1130
2360 msgid "All done."
2361 msgstr "Tout est terminé."
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1185
2364 msgid "Feeds with errors"
2365 msgstr "Flux avec des erreurs"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1205
2368 msgid "Inactive feeds"
2369 msgstr "Flux inactifs"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1242
2372 msgid "Edit selected feeds"
2373 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1244
2376 #: classes/pref/feeds.php:1258
2377 msgid "Reset sort order"
2378 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1246
2381 #: js/prefs.js:1764
2382 msgid "Batch subscribe"
2383 msgstr "Abonnement par lots"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1251
2386 msgid "Categories"
2387 msgstr "Catégories"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1254
2390 msgid "Add category"
2391 msgstr "Ajouter une catégorie"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1256
2394 msgid "(Un)hide empty categories"
2395 msgstr "(Dé)Masquer les catégories vides"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1260
2398 msgid "Remove selected"
2399 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1274
2402 msgid "More actions..."
2403 msgstr "Autres actions..."
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1278
2406 msgid "Manual purge"
2407 msgstr "Purger manuellement"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1282
2410 msgid "Clear feed data"
2411 msgstr "Purger les données de flux"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1333
2414 msgid "OPML"
2415 msgstr "OPML"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1335
2418 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2419 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1337
2422 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2423 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1350
2426 msgid "Import my OPML"
2427 msgstr "Importer mon OPML"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1354
2430 msgid "Filename:"
2431 msgstr "Nom du fichier :"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1356
2434 msgid "Include settings"
2435 msgstr "Inclure les paramètres"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1360
2438 msgid "Export OPML"
2439 msgstr "Exporter en OPML"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1364
2442 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2443 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1366
2446 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2447 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1369
2450 msgid "Display published OPML URL"
2451 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1379
2454 msgid "Firefox integration"
2455 msgstr "Intégration à Firefox"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1381
2458 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2459 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1388
2462 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2463 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1396
2466 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2467 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1398
2470 msgid "Published articles and generated feeds"
2471 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1400
2474 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2475 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1406
2478 msgid "Display URL"
2479 msgstr "Afficher l'URL"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1409
2482 msgid "Clear all generated URLs"
2483 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1411
2486 msgid "Articles shared by URL"
2487 msgstr "Articles publiés par URL"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1413
2490 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2491 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1416
2494 msgid "Unshare all articles"
2495 msgstr "Départager tous les articles"
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1494
2498 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2499 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1531
2502 #: classes/pref/feeds.php:1600
2503 msgid "Click to edit feed"
2504 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1549
2507 #: classes/pref/feeds.php:1620
2508 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2509 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1560
2512 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2513 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2514
2515 #: plugins/pocket/init.php:30
2516 msgid "Pocket"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2520 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2521 msgstr "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
2522
2523 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2524 msgid "Hello,"
2525 msgstr "Bonjour,"
2526
2527 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2528 msgid "Regular version"
2529 msgstr "Version ordinateur"
2530
2531 #: plugins/close_button/init.php:24
2532 msgid "Close article"
2533 msgstr "Fermer l'article"
2534
2535 #: plugins/nsfw/init.php:32
2536 #: plugins/nsfw/init.php:43
2537 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2538 msgstr "Pas sur au travail (cliquer pour basculer)"
2539
2540 #: plugins/nsfw/init.php:53
2541 msgid "NSFW Plugin"
2542 msgstr "Complément NSFW"
2543
2544 #: plugins/nsfw/init.php:80
2545 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2546 msgstr "Etiquettes à considérer Pas Sur Au Travail (séparées par des virgules)"
2547
2548 #: plugins/nsfw/init.php:101
2549 msgid "Configuration saved."
2550 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2551
2552 #: plugins/pinterest/init.php:29
2553 msgid "Pinterest"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2557 msgid "Please enter your one time password:"
2558 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2559
2560 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2561 msgid "Password has been changed."
2562 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2563
2564 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2565 msgid "Old password is incorrect."
2566 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2567
2568 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2569 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2570 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2571 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2572 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2573 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2574 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2575 msgid "Home"
2576 msgstr "Accueil"
2577
2578 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2579 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2580 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2581
2582 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Open regular version"
2585 msgstr "Version ordinateur"
2586
2587 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2588 msgid "Enable categories"
2589 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2590
2591 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2592 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2593 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2594 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2595 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2596 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2597 msgid "ON"
2598 msgstr "Marche"
2599
2600 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2601 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2602 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2603 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2604 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2605 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2606 msgid "OFF"
2607 msgstr "Arrêt"
2608
2609 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2610 msgid "Browse categories like folders"
2611 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2612
2613 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2614 msgid "Show images in posts"
2615 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2616
2617 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2618 msgid "Hide read articles and feeds"
2619 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2620
2621 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2622 msgid "Sort feeds by unread count"
2623 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2624
2625 #: plugins/mailto/init.php:52
2626 #: plugins/mailto/init.php:58
2627 #: plugins/mail/init.php:71
2628 #: plugins/mail/init.php:77
2629 msgid "[Forwarded]"
2630 msgstr "[Transféré]"
2631
2632 #: plugins/mailto/init.php:52
2633 #: plugins/mail/init.php:71
2634 msgid "Multiple articles"
2635 msgstr "Articles multiples"
2636
2637 #: plugins/mailto/init.php:74
2638 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/mailto/init.php:78
2642 msgid "Forward selected article(s) by email."
2643 msgstr "Transférer le ou les articles par email."
2644
2645 #: plugins/mailto/init.php:81
2646 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: plugins/mailto/init.php:86
2650 msgid "Close this dialog"
2651 msgstr "Fermer ce dialogue"
2652
2653 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2654 msgid "Bookmarklets"
2655 msgstr "Appliquettes"
2656
2657 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2658 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2659 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2660
2661 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2662 #, php-format
2663 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2664 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2665
2666 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2667 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2668 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2669
2670 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2671 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2672 msgstr "Utilisez cette appliquette pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2673
2674 #: plugins/import_export/init.php:64
2675 msgid "Import and export"
2676 msgstr "Importer et exporter"
2677
2678 #: plugins/import_export/init.php:66
2679 msgid "Article archive"
2680 msgstr "Archive"
2681
2682 #: plugins/import_export/init.php:68
2683 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2684 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles Remarquables et Archivés pour sauvegarde ou pour transfert entre instances de tt-rss."
2685
2686 #: plugins/import_export/init.php:71
2687 msgid "Export my data"
2688 msgstr "Exporter mes données"
2689
2690 #: plugins/import_export/init.php:87
2691 msgid "Import"
2692 msgstr "Importer"
2693
2694 #: plugins/import_export/init.php:221
2695 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2696 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2697
2698 #: plugins/import_export/init.php:226
2699 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2700 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2701
2702 #: plugins/import_export/init.php:385
2703 msgid "Finished: "
2704 msgstr "Fini: "
2705
2706 #: plugins/import_export/init.php:386
2707 #, php-format
2708 msgid "%d article processed, "
2709 msgid_plural "%d articles processed, "
2710 msgstr[0] "%d article traité, "
2711 msgstr[1] "%d articles traités, "
2712
2713 #: plugins/import_export/init.php:387
2714 #, php-format
2715 msgid "%d imported, "
2716 msgid_plural "%d imported, "
2717 msgstr[0] "%d importé, "
2718 msgstr[1] "%d importés, "
2719
2720 #: plugins/import_export/init.php:388
2721 #, php-format
2722 msgid "%d feed created."
2723 msgid_plural "%d feeds created."
2724 msgstr[0] "%d flux créé."
2725 msgstr[1] "%d flux créés."
2726
2727 #: plugins/import_export/init.php:393
2728 msgid "Could not load XML document."
2729 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2730
2731 #: plugins/import_export/init.php:405
2732 msgid "Prepare data"
2733 msgstr "Préparer les données"
2734
2735 #: plugins/import_export/init.php:426
2736 #, php-format
2737 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2738 msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2739
2740 #: plugins/mail/init.php:92
2741 msgid "From:"
2742 msgstr "De :"
2743
2744 #: plugins/mail/init.php:101
2745 msgid "To:"
2746 msgstr "A :"
2747
2748 #: plugins/mail/init.php:114
2749 msgid "Subject:"
2750 msgstr "Sujet :"
2751
2752 #: plugins/mail/init.php:130
2753 msgid "Send e-mail"
2754 msgstr "Envoyer l'email"
2755
2756 #: plugins/note/init.php:28
2757 #: plugins/note/note.js:11
2758 msgid "Edit article note"
2759 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2760
2761 #: plugins/example/init.php:38
2762 msgid "Example Pane"
2763 msgstr "Panneau d'exemple"
2764
2765 #: plugins/example/init.php:69
2766 msgid "Sample value"
2767 msgstr "Valeur d'exemple"
2768
2769 #: plugins/example/init.php:75
2770 msgid "Set value"
2771 msgstr "Appliquer la valeur"
2772
2773 #: plugins/identica/init.php:29
2774 msgid "Share on identi.ca"
2775 msgstr "Partager sur identi.ca"
2776
2777 #: plugins/owncloud/init.php:35
2778 msgid "Owncloud"
2779 msgstr "Owncloud"
2780
2781 #: plugins/owncloud/init.php:59
2782 msgid "Owncloud url"
2783 msgstr "Adresse de Owncloud"
2784
2785 #: plugins/owncloud/init.php:74
2786 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2787 msgstr "Marquer sur Owncloud "
2788
2789 #: plugins/instances/init.php:144
2790 msgid "Linked"
2791 msgstr "Instances liées"
2792
2793 #: plugins/instances/init.php:295
2794 msgid "Link instance"
2795 msgstr "Lier une instance"
2796
2797 #: plugins/instances/init.php:307
2798 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2799 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2800
2801 #: plugins/instances/init.php:317
2802 msgid "Last connected"
2803 msgstr "Dernière connexion"
2804
2805 #: plugins/instances/init.php:318
2806 msgid "Status"
2807 msgstr "Etat"
2808
2809 #: plugins/instances/init.php:319
2810 msgid "Stored feeds"
2811 msgstr "Flux stockés"
2812
2813 #: plugins/share/init.php:27
2814 msgid "Share by URL"
2815 msgstr "Partager par URL"
2816
2817 #: plugins/share/init.php:49
2818 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2819 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2820
2821 #: plugins/flattr/init.php:30
2822 msgid "Flattr this article."
2823 msgstr "Partager sur Flattr"
2824
2825 #: plugins/googleplus/init.php:29
2826 msgid "Share on Google+"
2827 msgstr "Partager sur Google+"
2828
2829 #: plugins/updater/init.php:317
2830 #: plugins/updater/init.php:334
2831 #: plugins/updater/updater.js:10
2832 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2833 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2834
2835 #: plugins/updater/init.php:337
2836 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2837 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2838
2839 #: plugins/updater/init.php:347
2840 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2841 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer."
2842
2843 #: plugins/updater/init.php:350
2844 msgid "Ready to update."
2845 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2846
2847 #: plugins/updater/init.php:355
2848 msgid "Start update"
2849 msgstr "Commencer la mise à jour"
2850
2851 #: plugins/tweet/init.php:29
2852 msgid "Share on Twitter"
2853 msgstr "Partager sur Twitter"
2854
2855 #: js/feedlist.js:213
2856 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2857 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2858
2859 #: js/feedlist.js:415
2860 #: js/feedlist.js:430
2861 #: plugins/digest/digest.js:26
2862 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2863 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2864
2865 #: js/functions.js:92
2866 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2867 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2868
2869 #: js/functions.js:628
2870 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2871 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2872
2873 #: js/functions.js:631
2874 msgid "Date syntax is incorrect."
2875 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2876
2877 #: js/functions.js:734
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Upload complete."
2880 msgstr "Terminé."
2881
2882 #: js/functions.js:758
2883 msgid "Remove stored feed icon?"
2884 msgstr "Supprimer les icônes stockées ?"
2885
2886 #: js/functions.js:763
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Removing feed icon..."
2889 msgstr "Supprimer les icônes stockées ?"
2890
2891 #: js/functions.js:768
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Feed icon removed."
2894 msgstr "Flux non trouvé."
2895
2896 #: js/functions.js:790
2897 msgid "Please select an image file to upload."
2898 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2899
2900 #: js/functions.js:792
2901 msgid "Upload new icon for this feed?"
2902 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2903
2904 #: js/functions.js:793
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Uploading, please wait..."
2907 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
2908
2909 #: js/functions.js:809
2910 msgid "Please enter label caption:"
2911 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2912
2913 #: js/functions.js:814
2914 msgid "Can't create label: missing caption."
2915 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2916
2917 #: js/functions.js:857
2918 msgid "Subscribe to Feed"
2919 msgstr "S'abonner au flux"
2920
2921 #: js/functions.js:884
2922 msgid "Subscribed to %s"
2923 msgstr "Abonné à %s"
2924
2925 #: js/functions.js:889
2926 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2927 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2928
2929 #: js/functions.js:892
2930 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2931 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2932
2933 #: js/functions.js:945
2934 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2935 msgstr "N'a pu télécharger l'URL spécifiée: %s"
2936
2937 #: js/functions.js:949
2938 msgid "You are already subscribed to this feed."
2939 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2940
2941 #: js/functions.js:1079
2942 msgid "Edit rule"
2943 msgstr "Modifier la règle"
2944
2945 #: js/functions.js:1105
2946 msgid "Edit action"
2947 msgstr "Modifier l'action"
2948
2949 #: js/functions.js:1142
2950 msgid "Create Filter"
2951 msgstr "Créer un filtre"
2952
2953 #: js/functions.js:1257
2954 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2955 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2956
2957 #: js/functions.js:1268
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Subscription reset."
2960 msgstr "S'abonner au flux..."
2961
2962 #: js/functions.js:1278
2963 #: js/tt-rss.js:598
2964 msgid "Unsubscribe from %s?"
2965 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2966
2967 #: js/functions.js:1281
2968 msgid "Removing feed..."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: js/functions.js:1389
2972 msgid "Please enter category title:"
2973 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2974
2975 #: js/functions.js:1420
2976 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2977 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2978
2979 #: js/functions.js:1424
2980 #: js/prefs.js:1234
2981 msgid "Trying to change address..."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: js/functions.js:1611
2985 #: js/tt-rss.js:393
2986 #: js/tt-rss.js:579
2987 msgid "You can't edit this kind of feed."
2988 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2989
2990 #: js/functions.js:1626
2991 msgid "Edit Feed"
2992 msgstr "Modifier le flux"
2993
2994 #: js/functions.js:1632
2995 #: js/prefs.js:194
2996 #: js/prefs.js:749
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Saving data..."
2999 msgstr "Enregistrer les données"
3000
3001 #: js/functions.js:1664
3002 msgid "More Feeds"
3003 msgstr "D'autres flux"
3004
3005 #: js/functions.js:1725
3006 #: js/functions.js:1835
3007 #: js/prefs.js:397
3008 #: js/prefs.js:427
3009 #: js/prefs.js:459
3010 #: js/prefs.js:642
3011 #: js/prefs.js:662
3012 #: js/prefs.js:1210
3013 #: js/prefs.js:1355
3014 msgid "No feeds are selected."
3015 msgstr "Aucun flux sélectionné."
3016
3017 #: js/functions.js:1767
3018 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3019 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
3020
3021 #: js/functions.js:1806
3022 msgid "Feeds with update errors"
3023 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
3024
3025 #: js/functions.js:1817
3026 #: js/prefs.js:1192
3027 msgid "Remove selected feeds?"
3028 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3029
3030 #: js/functions.js:1820
3031 #: js/prefs.js:1195
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Removing selected feeds..."
3034 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3035
3036 #: js/functions.js:1918
3037 msgid "Help"
3038 msgstr "Aide"
3039
3040 #: js/PrefFeedTree.js:47
3041 msgid "Edit category"
3042 msgstr "Modifier la catégorie"
3043
3044 #: js/PrefFeedTree.js:54
3045 msgid "Remove category"
3046 msgstr "Supprimer la catégorie"
3047
3048 #: js/PrefFilterTree.js:32
3049 msgid "Inverse"
3050 msgstr "Inverser"
3051
3052 #: js/prefs.js:55
3053 msgid "Please enter login:"
3054 msgstr "Veuillez saisir le login :"
3055
3056 #: js/prefs.js:62
3057 msgid "Can't create user: no login specified."
3058 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
3059
3060 #: js/prefs.js:66
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Adding user..."
3063 msgstr "Créer un filtre..."
3064
3065 #: js/prefs.js:117
3066 msgid "Edit Filter"
3067 msgstr "Modifier le filtre"
3068
3069 #: js/prefs.js:164
3070 msgid "Remove filter?"
3071 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3072
3073 #: js/prefs.js:169
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Removing filter..."
3076 msgstr "Créer un filtre..."
3077
3078 #: js/prefs.js:279
3079 msgid "Remove selected labels?"
3080 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3081
3082 #: js/prefs.js:282
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Removing selected labels..."
3085 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3086
3087 #: js/prefs.js:295
3088 #: js/prefs.js:1396
3089 msgid "No labels are selected."
3090 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3091
3092 #: js/prefs.js:309
3093 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3094 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3095
3096 #: js/prefs.js:312
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Removing selected users..."
3099 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3100
3101 #: js/prefs.js:326
3102 #: js/prefs.js:507
3103 #: js/prefs.js:528
3104 #: js/prefs.js:567
3105 msgid "No users are selected."
3106 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3107
3108 #: js/prefs.js:344
3109 msgid "Remove selected filters?"
3110 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3111
3112 #: js/prefs.js:347
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Removing selected filters..."
3115 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3116
3117 #: js/prefs.js:359
3118 #: js/prefs.js:597
3119 #: js/prefs.js:616
3120 msgid "No filters are selected."
3121 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3122
3123 #: js/prefs.js:378
3124 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3125 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3126
3127 #: js/prefs.js:382
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3130 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
3131
3132 #: js/prefs.js:412
3133 msgid "Please select only one feed."
3134 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3135
3136 #: js/prefs.js:418
3137 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3138 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3139
3140 #: js/prefs.js:421
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Clearing selected feed..."
3143 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
3144
3145 #: js/prefs.js:440
3146 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3147 msgstr "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la valeur par défaut)"
3148
3149 #: js/prefs.js:443
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Purging selected feed..."
3152 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
3153
3154 #: js/prefs.js:478
3155 msgid "Login field cannot be blank."
3156 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
3157
3158 #: js/prefs.js:482
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Saving user..."
3161 msgstr "Créer un filtre..."
3162
3163 #: js/prefs.js:512
3164 #: js/prefs.js:533
3165 #: js/prefs.js:572
3166 msgid "Please select only one user."
3167 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3168
3169 #: js/prefs.js:537
3170 msgid "Reset password of selected user?"
3171 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3172
3173 #: js/prefs.js:540
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Resetting password for selected user..."
3176 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3177
3178 #: js/prefs.js:602
3179 msgid "Please select only one filter."
3180 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3181
3182 #: js/prefs.js:620
3183 msgid "Combine selected filters?"
3184 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3185
3186 #: js/prefs.js:623
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Joining filters..."
3189 msgstr "Créer un filtre..."
3190
3191 #: js/prefs.js:684
3192 msgid "Edit Multiple Feeds"
3193 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3194
3195 #: js/prefs.js:708
3196 msgid "Save changes to selected feeds?"
3197 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3198
3199 #: js/prefs.js:797
3200 msgid "OPML Import"
3201 msgstr "Import OPML"
3202
3203 #: js/prefs.js:824
3204 msgid "Please choose an OPML file first."
3205 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3206
3207 #: js/prefs.js:827
3208 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Importing, please wait..."
3211 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
3212
3213 #: js/prefs.js:980
3214 msgid "Reset to defaults?"
3215 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3216
3217 #: js/prefs.js:1099
3218 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3219 msgstr "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3220
3221 #: js/prefs.js:1105
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Removing category..."
3224 msgstr "Supprimer la catégorie"
3225
3226 #: js/prefs.js:1126
3227 msgid "Remove selected categories?"
3228 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3229
3230 #: js/prefs.js:1129
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Removing selected categories..."
3233 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3234
3235 #: js/prefs.js:1142
3236 msgid "No categories are selected."
3237 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3238
3239 #: js/prefs.js:1150
3240 msgid "Category title:"
3241 msgstr "Titre de la catégorie :"
3242
3243 #: js/prefs.js:1154
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Creating category..."
3246 msgstr "Créer un filtre..."
3247
3248 #: js/prefs.js:1181
3249 msgid "Feeds without recent updates"
3250 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3251
3252 #: js/prefs.js:1230
3253 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3254 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3255
3256 #: js/prefs.js:1319
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Clearing feed..."
3259 msgstr "Purger les données de flux"
3260
3261 #: js/prefs.js:1339
3262 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3263 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3264
3265 #: js/prefs.js:1342
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Rescoring selected feeds..."
3268 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3269
3270 #: js/prefs.js:1362
3271 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3272 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3273
3274 #: js/prefs.js:1365
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Rescoring feeds..."
3277 msgstr "Recalculer le score du flux"
3278
3279 #: js/prefs.js:1382
3280 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3281 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3282
3283 #: js/prefs.js:1419
3284 msgid "Settings Profiles"
3285 msgstr "Paramètres des profils"
3286
3287 #: js/prefs.js:1428
3288 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3289 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3290
3291 #: js/prefs.js:1431
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Removing selected profiles..."
3294 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
3295
3296 #: js/prefs.js:1446
3297 msgid "No profiles are selected."
3298 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3299
3300 #: js/prefs.js:1454
3301 #: js/prefs.js:1507
3302 msgid "Activate selected profile?"
3303 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3304
3305 #: js/prefs.js:1470
3306 #: js/prefs.js:1523
3307 msgid "Please choose a profile to activate."
3308 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3309
3310 #: js/prefs.js:1475
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Creating profile..."
3313 msgstr "Création d'un profil"
3314
3315 #: js/prefs.js:1531
3316 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3317 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3318
3319 #: js/prefs.js:1534
3320 #: js/prefs.js:1553
3321 msgid "Clearing URLs..."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: js/prefs.js:1541
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Generated URLs cleared."
3327 msgstr "Générer une nouvelle URL"
3328
3329 #: js/prefs.js:1550
3330 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3331 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3332
3333 #: js/prefs.js:1560
3334 msgid "Shared URLs cleared."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: js/prefs.js:1648
3338 msgid "Label Editor"
3339 msgstr "Editeur d'étiquette"
3340
3341 #: js/prefs.js:1770
3342 msgid "Subscribing to feeds..."
3343 msgstr "Abonnement aux flux..."
3344
3345 #: js/prefs.js:1807
3346 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3347 msgstr "Effacer les données pour ce complément ?"
3348
3349 #: js/tt-rss.js:121
3350 msgid "Mark all articles as read?"
3351 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3352
3353 #: js/tt-rss.js:127
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Marking all feeds as read..."
3356 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
3357
3358 #: js/tt-rss.js:352
3359 msgid "Please enable mail plugin first."
3360 msgstr "Veuillez d'abord activer le complément mail."
3361
3362 #: js/tt-rss.js:458
3363 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3364 msgstr "Veuillez d'abord activer le complément embed_original."
3365
3366 #: js/tt-rss.js:587
3367 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3368 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3369
3370 #: js/tt-rss.js:592
3371 #: js/tt-rss.js:748
3372 msgid "Please select some feed first."
3373 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3374
3375 #: js/tt-rss.js:743
3376 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3377 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3378
3379 #: js/tt-rss.js:753
3380 msgid "Rescore articles in %s?"
3381 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3382
3383 #: js/tt-rss.js:756
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Rescoring articles..."
3386 msgstr "Recalculer le score des articles"
3387
3388 #: js/tt-rss.js:872
3389 msgid "New version available!"
3390 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3391
3392 #: js/viewfeed.js:106
3393 msgid "Cancel search"
3394 msgstr "Annuler"
3395
3396 #: js/viewfeed.js:439
3397 #: plugins/digest/digest.js:258
3398 #: plugins/digest/digest.js:714
3399 msgid "Unstar article"
3400 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3401
3402 #: js/viewfeed.js:444
3403 #: plugins/digest/digest.js:260
3404 #: plugins/digest/digest.js:718
3405 msgid "Star article"
3406 msgstr "Marquer comme remarquable"
3407
3408 #: js/viewfeed.js:477
3409 #: plugins/digest/digest.js:263
3410 #: plugins/digest/digest.js:749
3411 msgid "Unpublish article"
3412 msgstr "Ne plus publier l'article"
3413
3414 #: js/viewfeed.js:690
3415 #: js/viewfeed.js:718
3416 #: js/viewfeed.js:745
3417 #: js/viewfeed.js:807
3418 #: js/viewfeed.js:839
3419 #: js/viewfeed.js:976
3420 #: js/viewfeed.js:1019
3421 #: js/viewfeed.js:1069
3422 #: js/viewfeed.js:2072
3423 #: plugins/mailto/init.js:7
3424 #: plugins/mail/mail.js:7
3425 msgid "No articles are selected."
3426 msgstr "Aucun article sélectionné."
3427
3428 #: js/viewfeed.js:956
3429 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3430 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3431
3432 #: js/viewfeed.js:984
3433 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3434 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3435 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3436 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3437
3438 #: js/viewfeed.js:986
3439 msgid "Delete %d selected article?"
3440 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3441 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3442 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3443
3444 #: js/viewfeed.js:1028
3445 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3446 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3447 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3448 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3449
3450 #: js/viewfeed.js:1031
3451 msgid "Move %d archived article back?"
3452 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3453 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3454 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3455
3456 #: js/viewfeed.js:1075
3457 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3458 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3459 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lus ?"
3460 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3461
3462 #: js/viewfeed.js:1099
3463 msgid "Edit article Tags"
3464 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3465
3466 #: js/viewfeed.js:1105
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Saving article tags..."
3469 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3470
3471 #: js/viewfeed.js:1340
3472 msgid "No article is selected."
3473 msgstr "Aucun article sélectionné."
3474
3475 #: js/viewfeed.js:1375
3476 msgid "No articles found to mark"
3477 msgstr "Aucun article à marquer"
3478
3479 #: js/viewfeed.js:1377
3480 msgid "Mark %d article as read?"
3481 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3482 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3483 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3484
3485 #: js/viewfeed.js:1883
3486 msgid "Open original article"
3487 msgstr "Ouvrir l'article original"
3488
3489 #: js/viewfeed.js:1889
3490 msgid "Display article URL"
3491 msgstr "Afficher l'URL"
3492
3493 #: js/viewfeed.js:1959
3494 msgid "Remove label"
3495 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3496
3497 #: js/viewfeed.js:1983
3498 msgid "Playing..."
3499 msgstr "Lecture..."
3500
3501 #: js/viewfeed.js:1984
3502 msgid "Click to pause"
3503 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3504
3505 #: js/viewfeed.js:2041
3506 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3507 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3508
3509 #: js/viewfeed.js:2083
3510 msgid "Please enter new score for this article:"
3511 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3512
3513 #: js/viewfeed.js:2116
3514 msgid "Article URL:"
3515 msgstr "URL de l'article :"
3516
3517 #: plugins/digest/digest.js:72
3518 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3519 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3520 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3521 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3522
3523 #: plugins/digest/digest.js:290
3524 msgid "Error: unable to load article."
3525 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3526
3527 #: plugins/digest/digest.js:464
3528 msgid "Click to expand article."
3529 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3530
3531 #: plugins/digest/digest.js:535
3532 msgid "%d more..."
3533 msgid_plural "%d more..."
3534 msgstr[0] "%d de plus..."
3535 msgstr[1] "%d de plus..."
3536
3537 #: plugins/digest/digest.js:542
3538 msgid "No unread feeds."
3539 msgstr "Aucun flux non lu."
3540
3541 #: plugins/digest/digest.js:649
3542 msgid "Load more..."
3543 msgstr "Charger plus..."
3544
3545 #: plugins/embed_original/init.js:6
3546 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3547 msgstr "Malheureusement votre navigateur ne supporte pas les cadres isolés."
3548
3549 #: plugins/mailto/init.js:21
3550 #: plugins/mail/mail.js:21
3551 msgid "Forward article by email"
3552 msgstr "Transférer l'article par email"
3553
3554 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3555 msgid "Export Data"
3556 msgstr "Exporer les données"
3557
3558 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3559 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3560 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3561 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class=\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3562 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class=\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3563
3564 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3565 msgid "Data Import"
3566 msgstr "Import de données"
3567
3568 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3569 msgid "Please choose the file first."
3570 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3571
3572 #: plugins/note/note.js:17
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Saving article note..."
3575 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
3576
3577 #: plugins/instances/instances.js:10
3578 msgid "Link Instance"
3579 msgstr "Lier l'instance"
3580
3581 #: plugins/instances/instances.js:73
3582 msgid "Edit Instance"
3583 msgstr "Modifier l'instance"
3584
3585 #: plugins/instances/instances.js:122
3586 msgid "Remove selected instances?"
3587 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3588
3589 #: plugins/instances/instances.js:125
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Removing selected instances..."
3592 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3593
3594 #: plugins/instances/instances.js:139
3595 #: plugins/instances/instances.js:151
3596 msgid "No instances are selected."
3597 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3598
3599 #: plugins/instances/instances.js:156
3600 msgid "Please select only one instance."
3601 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3602
3603 #: plugins/share/share.js:10
3604 msgid "Share article by URL"
3605 msgstr "Partager l'article par URL"
3606
3607 #: plugins/updater/updater.js:58
3608 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3609 msgstr "La mise à jour directe est expérimentale. Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Tapez 'oui' pour continuer."
3610
3611 #~ msgid "Updated"
3612 #~ msgstr "Mis à jour"
3613
3614 #~ msgid "Show additional preferences"
3615 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3616
3617 #~ msgid "Back to feeds"
3618 #~ msgstr "Retour aux flux"
3619
3620 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3621 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3622
3623 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3624 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "Related"
3628 #~ msgstr "Lire plus tard"
3629
3630 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3631 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3632
3633 #~ msgid "Yes"
3634 #~ msgstr "Oui"
3635
3636 #~ msgid "No"
3637 #~ msgstr "Non"
3638
3639 #~ msgid "Comments?"
3640 #~ msgstr "Commentaires ?"
3641
3642 #~ msgid "News"
3643 #~ msgstr "Actualités"
3644
3645 #~ msgid "Move between feeds"
3646 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3647
3648 #~ msgid "Move between articles"
3649 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3650
3651 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3652 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3653
3654 #~ msgid "Scroll article content"
3655 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3656
3657 #~ msgid "Other actions"
3658 #~ msgstr "Autres actions"
3659
3660 #~ msgid "Display this help dialog"
3661 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3662
3663 #~ msgid "Multiple articles actions"
3664 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3665
3666 #~ msgid "Mark feed as read"
3667 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3668
3669 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3670 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3671
3672 #~ msgid "Press any key to close this window."
3673 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3674
3675 #~ msgid "My Feeds"
3676 #~ msgstr "Mes flux"
3677
3678 #~ msgid "Top 25 feeds"
3679 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3680
3681 #~ msgid "Focus search (if present)"
3682 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3683
3684 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3685 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3686
3687 #~ msgid "Open article in new tab"
3688 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3689
3690 #~ msgid "Select theme"
3691 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3692
3693 #~ msgid "Right-to-left content"
3694 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3695
3696 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3697 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3698
3699 #~ msgid "Loading..."
3700 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3701
3702 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3703 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3704
3705 #~ msgid "Magpie"
3706 #~ msgstr "Magpie"
3707
3708 #~ msgid "SimplePie"
3709 #~ msgstr "SimplePie"
3710
3711 #~ msgid "using"
3712 #~ msgstr "en utilisant"
3713
3714 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3715 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3716
3717 #~ msgid "match on"
3718 #~ msgstr "correspond à"
3719
3720 #~ msgid "Title or content"
3721 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3722
3723 #~ msgid "Your request could not be completed."
3724 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3725
3726 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3727 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3728
3729 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3730 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3731
3732 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3733 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3734
3735 #~ msgid "Original article"
3736 #~ msgstr "Article original"
3737
3738 #~ msgid "Twitter OAuth"
3739 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3740
3741 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3742 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3743
3744 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3745 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3746
3747 #~ msgid "OK"
3748 #~ msgstr "OK"
3749
3750 #~ msgid "Register with Twitter"
3751 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3752
3753 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3754 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3755
3756 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3757 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3758
3759 #~ msgid "before"
3760 #~ msgstr "avant"
3761
3762 #~ msgid "after"
3763 #~ msgstr "après"
3764
3765 #~ msgid "Check it"
3766 #~ msgstr "Vérifier"
3767
3768 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3769 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3770
3771 #~ msgid "No feed categories defined."
3772 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3773
3774 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3775 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3776
3777 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3778 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3779
3780 #~ msgid "Twitter"
3781 #~ msgstr "Twitter"
3782
3783 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3784 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3785
3786 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3787 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3788
3789 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3790 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3791
3792 #~ msgid "Clear stored credentials"
3793 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3794
3795 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3796 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3797
3798 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3799 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3800
3801 #~ msgid "Filter Test Results"
3802 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3803
3804 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3805 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3806
3807 #~ msgid "Uses server timezone"
3808 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"