]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-08-14 12:07+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 23:53+0200\n"
17 "Last-Translator: Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "Language: fr_FR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Ne jamais purger"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57
58 #: backend.php:83
59 #: backend.php:93
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Désactiver les mises à jour"
62
63 #: backend.php:84
64 #: backend.php:94
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Toutes les 15 minutes"
67
68 #: backend.php:85
69 #: backend.php:95
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Toutes les 30 minutes"
72
73 #: backend.php:86
74 #: backend.php:96
75 msgid "Hourly"
76 msgstr "Toutes les heures"
77
78 #: backend.php:87
79 #: backend.php:97
80 msgid "Each 4 hours"
81 msgstr "Toutes les 4 heures"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 msgid "Each 12 hours"
86 msgstr "Toutes les 12 heures"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Une fois par jour"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Une fois par semaine"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:119
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Utilisateur"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Utilisateur avancé"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrateur"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Le test du moteur a échoué."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Requête rejetée."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Aucune opération à effectuer."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Échec du test de configuration"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
159
160 #: index.php:133
161 #: index.php:150
162 #: index.php:273
163 #: prefs.php:102
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/labels.php:296
166 #: classes/pref/filters.php:704
167 #: classes/pref/feeds.php:1367
168 #: js/feedlist.js:126
169 #: js/feedlist.js:450
170 #: js/functions.js:446
171 #: js/functions.js:784
172 #: js/functions.js:1218
173 #: js/functions.js:1352
174 #: js/functions.js:1664
175 #: js/prefs.js:653
176 #: js/prefs.js:854
177 #: js/prefs.js:1441
178 #: js/prefs.js:1494
179 #: js/prefs.js:1534
180 #: js/prefs.js:1551
181 #: js/prefs.js:1567
182 #: js/prefs.js:1587
183 #: js/prefs.js:1760
184 #: js/prefs.js:1776
185 #: js/prefs.js:1794
186 #: js/tt-rss.js:514
187 #: js/tt-rss.js:531
188 #: js/viewfeed.js:859
189 #: js/viewfeed.js:1316
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/updater/updater.js:17
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
194
195 #: index.php:168
196 msgid "Collapse feedlist"
197 msgstr "Contracter la liste des flux"
198
199 #: index.php:171
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Afficher les articles"
202
203 #: index.php:174
204 msgid "Adaptive"
205 msgstr "Adaptatif"
206
207 #: index.php:175
208 msgid "All Articles"
209 msgstr "Tous les articles"
210
211 #: index.php:176
212 #: include/functions2.php:99
213 #: classes/feeds.php:102
214 msgid "Starred"
215 msgstr "Remarquables"
216
217 #: index.php:177
218 #: include/functions2.php:100
219 #: classes/feeds.php:103
220 msgid "Published"
221 msgstr "Publiés"
222
223 #: index.php:178
224 #: classes/feeds.php:89
225 #: classes/feeds.php:101
226 msgid "Unread"
227 msgstr "Non lus"
228
229 #: index.php:179
230 msgid "Unread First"
231 msgstr "Non lus en premier"
232
233 #: index.php:180
234 msgid "With Note"
235 msgstr "Avec annotation"
236
237 #: index.php:181
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorer le score"
240
241 #: index.php:184
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Classer les articles"
244
245 #: index.php:187
246 msgid "Default"
247 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
248
249 #: index.php:188
250 msgid "Newest first"
251 msgstr "Les plus récents en premier"
252
253 #: index.php:189
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr "Les plus anciens en premier"
256
257 #: index.php:190
258 msgid "Title"
259 msgstr "Titre"
260
261 #: index.php:194
262 #: index.php:242
263 #: include/functions2.php:89
264 #: classes/feeds.php:107
265 #: js/FeedTree.js:132
266 #: js/FeedTree.js:160
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "Marquer comme lu"
269
270 #: index.php:197
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
273
274 #: index.php:200
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
277
278 #: index.php:203
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
281
282 #: index.php:219
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
285
286 #: index.php:227
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
289
290 #: index.php:232
291 msgid "Actions..."
292 msgstr "Actions..."
293
294 #: index.php:234
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Configuration..."
297
298 #: index.php:235
299 msgid "Search..."
300 msgstr "Rechercher..."
301
302 #: index.php:236
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Actions sur ce flux :"
305
306 #: index.php:237
307 #: classes/handler/public.php:629
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "S'abonner au flux..."
310
311 #: index.php:238
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Modifier ce flux..."
314
315 #: index.php:239
316 msgid "Rescore feed"
317 msgstr "Recalculer le score du flux"
318
319 #: index.php:240
320 #: classes/pref/feeds.php:757
321 #: classes/pref/feeds.php:1322
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
323 msgid "Unsubscribe"
324 msgstr "Se désabonner"
325
326 #: index.php:241
327 msgid "All feeds:"
328 msgstr "Tous les flux :"
329
330 #: index.php:243
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
333
334 #: index.php:244
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Autres actions :"
337
338 #: index.php:245
339 #: include/functions2.php:75
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Basculer le mode écran large"
342
343 #: index.php:246
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "Sélectionner par tags..."
346
347 #: index.php:247
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Créer une étiquette..."
350
351 #: index.php:248
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Créer un filtre..."
354
355 #: index.php:249
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
358
359 #: index.php:258
360 msgid "Logout"
361 msgstr "Déconnexion"
362
363 #: prefs.php:33
364 #: prefs.php:120
365 #: include/functions2.php:102
366 #: classes/pref/prefs.php:441
367 msgid "Preferences"
368 msgstr "Configuration"
369
370 #: prefs.php:111
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Raccourcis clavier"
373
374 #: prefs.php:112
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Quitter la configuration"
377
378 #: prefs.php:123
379 #: classes/pref/feeds.php:110
380 #: classes/pref/feeds.php:1243
381 #: classes/pref/feeds.php:1311
382 msgid "Feeds"
383 msgstr "Flux"
384
385 #: prefs.php:126
386 #: classes/pref/filters.php:188
387 msgid "Filters"
388 msgstr "Filtres"
389
390 #: prefs.php:129
391 #: include/functions.php:1263
392 #: include/functions.php:1927
393 #: classes/pref/labels.php:90
394 msgid "Labels"
395 msgstr "Etiquettes"
396
397 #: prefs.php:133
398 msgid "Users"
399 msgstr "Utilisateurs"
400
401 #: prefs.php:136
402 msgid "System"
403 msgstr "Système"
404
405 #: register.php:187
406 #: include/login_form.php:245
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Créer un nouveau compte"
409
410 #: register.php:193
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
413
414 #: register.php:197
415 #: register.php:242
416 #: register.php:255
417 #: register.php:270
418 #: register.php:289
419 #: register.php:337
420 #: register.php:347
421 #: register.php:359
422 #: classes/handler/public.php:699
423 #: classes/handler/public.php:770
424 #: classes/handler/public.php:868
425 #: classes/handler/public.php:947
426 #: classes/handler/public.php:961
427 #: classes/handler/public.php:968
428 #: classes/handler/public.php:993
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
431
432 #: register.php:218
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
435
436 #: register.php:224
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Identifiant souhaité :"
439
440 #: register.php:227
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Vérifier la disponibilité"
443
444 #: register.php:229
445 #: classes/handler/public.php:786
446 msgid "Email:"
447 msgstr "Adresse mail :"
448
449 #: register.php:232
450 #: classes/handler/public.php:791
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
453
454 #: register.php:235
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Envoyer l'inscription"
457
458 #: register.php:253
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
461
462 #: register.php:268
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
465
466 #: register.php:287
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "L'inscription a échoué."
469
470 #: register.php:334
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Compte créé avec succès."
473
474 #: register.php:356
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
477
478 #: update.php:62
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
481
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1272
484 #: include/functions.php:1828
485 #: include/functions.php:1913
486 #: include/functions.php:1935
487 #: classes/opml.php:421
488 #: classes/pref/feeds.php:226
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Sans catégorie"
491
492 #: include/feedbrowser.php:82
493 #, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d article archivé"
497 msgstr[1] "%d articles archivés"
498
499 #: include/feedbrowser.php:106
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Aucun flux trouvé."
502
503 #: include/functions2.php:49
504 msgid "Navigation"
505 msgstr "Navigation"
506
507 #: include/functions2.php:50
508 msgid "Open next feed"
509 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
510
511 #: include/functions2.php:51
512 msgid "Open previous feed"
513 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
514
515 #: include/functions2.php:52
516 msgid "Open next article"
517 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
518
519 #: include/functions2.php:53
520 msgid "Open previous article"
521 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
522
523 #: include/functions2.php:54
524 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
525 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
526
527 #: include/functions2.php:55
528 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
530
531 #: include/functions2.php:56
532 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
533 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
534
535 #: include/functions2.php:57
536 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
538
539 #: include/functions2.php:58
540 msgid "Show search dialog"
541 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
542
543 #: include/functions2.php:59
544 msgid "Article"
545 msgstr "Article"
546
547 #: include/functions2.php:60
548 #: js/viewfeed.js:2009
549 msgid "Toggle starred"
550 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
551
552 #: include/functions2.php:61
553 #: js/viewfeed.js:2020
554 msgid "Toggle published"
555 msgstr "Marquer comme (non) publié"
556
557 #: include/functions2.php:62
558 #: js/viewfeed.js:1998
559 msgid "Toggle unread"
560 msgstr "Marquer comme (non) lu"
561
562 #: include/functions2.php:63
563 msgid "Edit tags"
564 msgstr "Modifier les tags"
565
566 #: include/functions2.php:64
567 msgid "Dismiss selected"
568 msgstr "Ecarter la sélection"
569
570 #: include/functions2.php:65
571 msgid "Dismiss read"
572 msgstr "Écarter les articles lus"
573
574 #: include/functions2.php:66
575 msgid "Open in new window"
576 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
577
578 #: include/functions2.php:67
579 #: js/viewfeed.js:2039
580 msgid "Mark below as read"
581 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
582
583 #: include/functions2.php:68
584 #: js/viewfeed.js:2033
585 msgid "Mark above as read"
586 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
587
588 #: include/functions2.php:69
589 msgid "Scroll down"
590 msgstr "Défiler vers le bas"
591
592 #: include/functions2.php:70
593 msgid "Scroll up"
594 msgstr "Défiler vers le haut"
595
596 #: include/functions2.php:71
597 msgid "Select article under cursor"
598 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
599
600 #: include/functions2.php:72
601 msgid "Email article"
602 msgstr "Envoyer l'article par mail"
603
604 #: include/functions2.php:73
605 msgid "Close/collapse article"
606 msgstr "Contracter l'article"
607
608 #: include/functions2.php:74
609 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
610 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
611
612 #: include/functions2.php:76
613 #: plugins/embed_original/init.php:31
614 msgid "Toggle embed original"
615 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
616
617 #: include/functions2.php:77
618 msgid "Article selection"
619 msgstr "Sélection d'article"
620
621 #: include/functions2.php:78
622 msgid "Select all articles"
623 msgstr "Sélectionner tous les articles"
624
625 #: include/functions2.php:79
626 msgid "Select unread"
627 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
628
629 #: include/functions2.php:80
630 msgid "Select starred"
631 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
632
633 #: include/functions2.php:81
634 msgid "Select published"
635 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
636
637 #: include/functions2.php:82
638 msgid "Invert selection"
639 msgstr "Inverser la sélection"
640
641 #: include/functions2.php:83
642 msgid "Deselect everything"
643 msgstr "Tout désélectionner"
644
645 #: include/functions2.php:84
646 #: classes/pref/feeds.php:550
647 #: classes/pref/feeds.php:794
648 msgid "Feed"
649 msgstr "Flux"
650
651 #: include/functions2.php:85
652 msgid "Refresh current feed"
653 msgstr "Actualiser le flux actif"
654
655 #: include/functions2.php:86
656 msgid "Un/hide read feeds"
657 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
658
659 #: include/functions2.php:87
660 #: classes/pref/feeds.php:1314
661 msgid "Subscribe to feed"
662 msgstr "S'abonner au flux"
663
664 #: include/functions2.php:88
665 #: js/FeedTree.js:139
666 #: js/PrefFeedTree.js:68
667 msgid "Edit feed"
668 msgstr "Modifier le flux"
669
670 #: include/functions2.php:90
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
673
674 #: include/functions2.php:91
675 msgid "Debug feed update"
676 msgstr "Déboguer les mises à jour"
677
678 #: include/functions2.php:92
679 #: js/FeedTree.js:182
680 msgid "Mark all feeds as read"
681 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
682
683 #: include/functions2.php:93
684 msgid "Un/collapse current category"
685 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
686
687 #: include/functions2.php:94
688 msgid "Toggle combined mode"
689 msgstr "Basculer le mode combiné"
690
691 #: include/functions2.php:95
692 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
693 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
694
695 #: include/functions2.php:96
696 msgid "Go to"
697 msgstr "Aller à"
698
699 #: include/functions2.php:97
700 #: include/functions.php:1986
701 msgid "All articles"
702 msgstr "Tous les articles"
703
704 #: include/functions2.php:98
705 msgid "Fresh"
706 msgstr "Nouveaux"
707
708 #: include/functions2.php:101
709 #: js/tt-rss.js:460
710 #: js/tt-rss.js:642
711 msgid "Tag cloud"
712 msgstr "Nuage de tags"
713
714 #: include/functions2.php:103
715 msgid "Other"
716 msgstr "Autre"
717
718 #: include/functions2.php:104
719 #: classes/pref/labels.php:281
720 msgid "Create label"
721 msgstr "Créer une étiquette"
722
723 #: include/functions2.php:105
724 #: classes/pref/filters.php:678
725 msgid "Create filter"
726 msgstr "Créer un filtre"
727
728 #: include/functions2.php:106
729 msgid "Un/collapse sidebar"
730 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
731
732 #: include/functions2.php:107
733 msgid "Show help dialog"
734 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
735
736 #: include/functions2.php:651
737 #, php-format
738 msgid "Search results: %s"
739 msgstr "Résultats de recherche : %s"
740
741 #: include/functions2.php:1263
742 #: classes/feeds.php:708
743 msgid "comment"
744 msgid_plural "comments"
745 msgstr[0] "Commentaire"
746 msgstr[1] "Commentaires"
747
748 #: include/functions2.php:1267
749 #: classes/feeds.php:712
750 msgid "comments"
751 msgstr "Commentaires"
752
753 #: include/functions2.php:1308
754 msgid " - "
755 msgstr " - "
756
757 #: include/functions2.php:1341
758 #: include/functions2.php:1589
759 #: classes/article.php:280
760 msgid "no tags"
761 msgstr "aucun tag"
762
763 #: include/functions2.php:1351
764 #: classes/feeds.php:694
765 msgid "Edit tags for this article"
766 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
767
768 #: include/functions2.php:1383
769 #: classes/feeds.php:646
770 msgid "Originally from:"
771 msgstr "Origine :"
772
773 #: include/functions2.php:1396
774 #: classes/feeds.php:659
775 #: classes/pref/feeds.php:569
776 msgid "Feed URL"
777 msgstr "URL du flux"
778
779 #: include/functions2.php:1430
780 #: classes/dlg.php:36
781 #: classes/dlg.php:59
782 #: classes/dlg.php:92
783 #: classes/dlg.php:158
784 #: classes/dlg.php:189
785 #: classes/dlg.php:216
786 #: classes/dlg.php:249
787 #: classes/dlg.php:261
788 #: classes/backend.php:105
789 #: classes/pref/users.php:95
790 #: classes/pref/filters.php:145
791 #: classes/pref/prefs.php:1102
792 #: classes/pref/feeds.php:1611
793 #: classes/pref/feeds.php:1677
794 #: plugins/import_export/init.php:407
795 #: plugins/import_export/init.php:452
796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
797 #: plugins/share/init.php:123
798 #: plugins/updater/init.php:375
799 msgid "Close this window"
800 msgstr "Fermer cette fenêtre"
801
802 #: include/functions2.php:1626
803 msgid "(edit note)"
804 msgstr "(modifier l'annotation)"
805
806 #: include/functions2.php:1874
807 msgid "unknown type"
808 msgstr "type inconnu"
809
810 #: include/functions2.php:1942
811 msgid "Attachments"
812 msgstr "Fichier attaché"
813
814 #: include/functions2.php:2394
815 #, php-format
816 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
817 msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
818
819 #: include/functions.php:1261
820 #: include/functions.php:1925
821 msgid "Special"
822 msgstr "Spécial"
823
824 #: include/functions.php:1776
825 #: classes/feeds.php:1118
826 #: classes/pref/filters.php:169
827 #: classes/pref/filters.php:447
828 msgid "All feeds"
829 msgstr "Tous les flux"
830
831 #: include/functions.php:1980
832 msgid "Starred articles"
833 msgstr "Articles remarquables"
834
835 #: include/functions.php:1982
836 msgid "Published articles"
837 msgstr "Articles publiés"
838
839 #: include/functions.php:1984
840 msgid "Fresh articles"
841 msgstr "Nouveaux articles"
842
843 #: include/functions.php:1988
844 msgid "Archived articles"
845 msgstr "Articles archivés"
846
847 #: include/functions.php:1990
848 msgid "Recently read"
849 msgstr "Lus récemment"
850
851 #: include/login_form.php:190
852 #: classes/handler/public.php:526
853 #: classes/handler/public.php:781
854 msgid "Login:"
855 msgstr "Identifiant :"
856
857 #: include/login_form.php:200
858 #: classes/handler/public.php:529
859 msgid "Password:"
860 msgstr "Mot de passe :"
861
862 #: include/login_form.php:206
863 msgid "I forgot my password"
864 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
865
866 #: include/login_form.php:212
867 msgid "Profile:"
868 msgstr "Profil :"
869
870 #: include/login_form.php:216
871 #: classes/handler/public.php:267
872 #: classes/rpc.php:63
873 #: classes/pref/prefs.php:1040
874 msgid "Default profile"
875 msgstr "Profil par défaut"
876
877 #: include/login_form.php:224
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
880
881 #: include/login_form.php:228
882 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
883 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
884
885 #: include/login_form.php:236
886 msgid "Remember me"
887 msgstr "Se souvenir de moi"
888
889 #: include/login_form.php:242
890 #: classes/handler/public.php:534
891 msgid "Log in"
892 msgstr "Se connecter"
893
894 #: include/sessions.php:61
895 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
896 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
897
898 #: include/sessions.php:67
899 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
900 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
901
902 #: include/sessions.php:73
903 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
904 msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
905
906 #: include/sessions.php:85
907 msgid "Session failed to validate (user not found)"
908 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
909
910 #: include/sessions.php:94
911 msgid "Session failed to validate (password changed)"
912 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
913
914 #: classes/article.php:25
915 msgid "Article not found."
916 msgstr "Article non trouvé."
917
918 #: classes/article.php:178
919 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
920 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
921
922 #: classes/article.php:203
923 #: classes/pref/users.php:168
924 #: classes/pref/labels.php:79
925 #: classes/pref/filters.php:425
926 #: classes/pref/prefs.php:986
927 #: classes/pref/feeds.php:773
928 #: classes/pref/feeds.php:900
929 #: plugins/nsfw/init.php:85
930 #: plugins/mail/init.php:64
931 #: plugins/note/init.php:51
932 #: plugins/instances/init.php:245
933 msgid "Save"
934 msgstr "Enregistrer"
935
936 #: classes/article.php:205
937 #: classes/handler/public.php:503
938 #: classes/handler/public.php:537
939 #: classes/feeds.php:1047
940 #: classes/feeds.php:1097
941 #: classes/feeds.php:1157
942 #: classes/pref/users.php:170
943 #: classes/pref/labels.php:81
944 #: classes/pref/filters.php:428
945 #: classes/pref/filters.php:827
946 #: classes/pref/filters.php:908
947 #: classes/pref/filters.php:975
948 #: classes/pref/prefs.php:988
949 #: classes/pref/feeds.php:774
950 #: classes/pref/feeds.php:903
951 #: classes/pref/feeds.php:1817
952 #: plugins/mail/init.php:172
953 #: plugins/note/init.php:53
954 #: plugins/instances/init.php:248
955 #: plugins/instances/init.php:436
956 msgid "Cancel"
957 msgstr "Annuler"
958
959 #: classes/handler/public.php:467
960 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
961 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
962 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
963
964 #: classes/handler/public.php:475
965 msgid "Title:"
966 msgstr "Titre :"
967
968 #: classes/handler/public.php:477
969 #: classes/pref/feeds.php:567
970 #: plugins/instances/init.php:212
971 #: plugins/instances/init.php:401
972 msgid "URL:"
973 msgstr "URL :"
974
975 #: classes/handler/public.php:479
976 msgid "Content:"
977 msgstr "Contenu :"
978
979 #: classes/handler/public.php:481
980 msgid "Labels:"
981 msgstr "Étiquettes :"
982
983 #: classes/handler/public.php:500
984 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
985 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
986
987 #: classes/handler/public.php:502
988 msgid "Share"
989 msgstr "Partager"
990
991 #: classes/handler/public.php:524
992 msgid "Not logged in"
993 msgstr "Non connecté"
994
995 #: classes/handler/public.php:583
996 msgid "Incorrect username or password"
997 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
998
999 #: classes/handler/public.php:635
1000 #, php-format
1001 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1002 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1003
1004 #: classes/handler/public.php:638
1005 #, php-format
1006 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1007 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1008
1009 #: classes/handler/public.php:641
1010 #, php-format
1011 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1012 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1013
1014 #: classes/handler/public.php:644
1015 #, php-format
1016 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1017 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1018
1019 #: classes/handler/public.php:647
1020 msgid "Multiple feed URLs found."
1021 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
1022
1023 #: classes/handler/public.php:651
1024 #, php-format
1025 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1026 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1027
1028 #: classes/handler/public.php:669
1029 msgid "Subscribe to selected feed"
1030 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:694
1033 msgid "Edit subscription options"
1034 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1035
1036 #: classes/handler/public.php:731
1037 msgid "Password recovery"
1038 msgstr "Récupération de mot de passe"
1039
1040 #: classes/handler/public.php:774
1041 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1042 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1043
1044 #: classes/handler/public.php:796
1045 #: classes/pref/users.php:352
1046 msgid "Reset password"
1047 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:806
1050 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1051 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1052
1053 #: classes/handler/public.php:810
1054 #: classes/handler/public.php:876
1055 msgid "Go back"
1056 msgstr "Revenir"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:847
1059 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1060 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
1061
1062 #: classes/handler/public.php:872
1063 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1064 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1065
1066 #: classes/handler/public.php:894
1067 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1068 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1069
1070 #: classes/handler/public.php:920
1071 msgid "Database Updater"
1072 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:985
1075 msgid "Perform updates"
1076 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1077
1078 #: classes/dlg.php:16
1079 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1080 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1081
1082 #: classes/dlg.php:47
1083 msgid "Your Public OPML URL is:"
1084 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1085
1086 #: classes/dlg.php:56
1087 #: classes/dlg.php:213
1088 #: plugins/share/init.php:120
1089 msgid "Generate new URL"
1090 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1091
1092 #: classes/dlg.php:70
1093 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1094 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1095
1096 #: classes/dlg.php:74
1097 #: classes/dlg.php:83
1098 msgid "Last update:"
1099 msgstr "Dernière mise à jour :"
1100
1101 #: classes/dlg.php:79
1102 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1103 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1104
1105 #: classes/dlg.php:165
1106 msgid "Match:"
1107 msgstr "Correspondance :"
1108
1109 #: classes/dlg.php:167
1110 msgid "Any"
1111 msgstr "Au moins une"
1112
1113 #: classes/dlg.php:170
1114 msgid "All tags."
1115 msgstr "Tous les tags."
1116
1117 #: classes/dlg.php:172
1118 msgid "Which Tags?"
1119 msgstr "Quels tags ?"
1120
1121 #: classes/dlg.php:185
1122 msgid "Display entries"
1123 msgstr "Afficher les entrées"
1124
1125 #: classes/dlg.php:204
1126 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1127 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1128
1129 #: classes/dlg.php:232
1130 #: plugins/updater/init.php:334
1131 #, php-format
1132 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1133 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1134
1135 #: classes/dlg.php:240
1136 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1137 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1138
1139 #: classes/dlg.php:244
1140 #: plugins/updater/init.php:338
1141 msgid "See the release notes"
1142 msgstr "Voir les notes de publication"
1143
1144 #: classes/dlg.php:246
1145 msgid "Download"
1146 msgstr "Télécharger"
1147
1148 #: classes/dlg.php:254
1149 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1150 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1151
1152 #: classes/feeds.php:51
1153 msgid "View as RSS feed"
1154 msgstr "Voir comme flux RSS"
1155
1156 #: classes/feeds.php:52
1157 #: classes/feeds.php:132
1158 #: classes/pref/feeds.php:1473
1159 msgid "View as RSS"
1160 msgstr "Voir comme RSS"
1161
1162 #: classes/feeds.php:60
1163 #, php-format
1164 msgid "Last updated: %s"
1165 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1166
1167 #: classes/feeds.php:88
1168 #: classes/pref/users.php:337
1169 #: classes/pref/labels.php:275
1170 #: classes/pref/filters.php:302
1171 #: classes/pref/filters.php:350
1172 #: classes/pref/filters.php:672
1173 #: classes/pref/filters.php:760
1174 #: classes/pref/filters.php:787
1175 #: classes/pref/prefs.php:1000
1176 #: classes/pref/feeds.php:1305
1177 #: classes/pref/feeds.php:1562
1178 #: classes/pref/feeds.php:1626
1179 #: plugins/instances/init.php:287
1180 msgid "All"
1181 msgstr "Tout"
1182
1183 #: classes/feeds.php:90
1184 msgid "Invert"
1185 msgstr "Inverse"
1186
1187 #: classes/feeds.php:91
1188 #: classes/pref/users.php:339
1189 #: classes/pref/labels.php:277
1190 #: classes/pref/filters.php:304
1191 #: classes/pref/filters.php:352
1192 #: classes/pref/filters.php:674
1193 #: classes/pref/filters.php:762
1194 #: classes/pref/filters.php:789
1195 #: classes/pref/prefs.php:1002
1196 #: classes/pref/feeds.php:1307
1197 #: classes/pref/feeds.php:1564
1198 #: classes/pref/feeds.php:1628
1199 #: plugins/instances/init.php:289
1200 msgid "None"
1201 msgstr "Aucun"
1202
1203 #: classes/feeds.php:97
1204 msgid "More..."
1205 msgstr "Plus..."
1206
1207 #: classes/feeds.php:99
1208 msgid "Selection toggle:"
1209 msgstr "Sélectionner :"
1210
1211 #: classes/feeds.php:105
1212 msgid "Selection:"
1213 msgstr "Sélection :"
1214
1215 #: classes/feeds.php:108
1216 msgid "Set score"
1217 msgstr "Changer le score"
1218
1219 #: classes/feeds.php:111
1220 msgid "Archive"
1221 msgstr "Archive"
1222
1223 #: classes/feeds.php:113
1224 msgid "Move back"
1225 msgstr "Revenir"
1226
1227 #: classes/feeds.php:114
1228 #: classes/pref/filters.php:311
1229 #: classes/pref/filters.php:359
1230 #: classes/pref/filters.php:769
1231 #: classes/pref/filters.php:796
1232 msgid "Delete"
1233 msgstr "Supprimer"
1234
1235 #: classes/feeds.php:119
1236 #: classes/feeds.php:124
1237 #: plugins/mailto/init.php:25
1238 #: plugins/mail/init.php:75
1239 msgid "Forward by email"
1240 msgstr "Transférer par email"
1241
1242 #: classes/feeds.php:128
1243 msgid "Feed:"
1244 msgstr "Flux :"
1245
1246 #: classes/feeds.php:201
1247 #: classes/feeds.php:843
1248 msgid "Feed not found."
1249 msgstr "Flux non trouvé."
1250
1251 #: classes/feeds.php:260
1252 msgid "Never"
1253 msgstr "Jamais"
1254
1255 #: classes/feeds.php:375
1256 #, php-format
1257 msgid "Imported at %s"
1258 msgstr "Importé à %s"
1259
1260 #: classes/feeds.php:434
1261 #: classes/feeds.php:529
1262 msgid "mark feed as read"
1263 msgstr "Marquer le flux comme lu"
1264
1265 #: classes/feeds.php:586
1266 msgid "Collapse article"
1267 msgstr "Fermer l'article"
1268
1269 #: classes/feeds.php:746
1270 msgid "No unread articles found to display."
1271 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1272
1273 #: classes/feeds.php:749
1274 msgid "No updated articles found to display."
1275 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1276
1277 #: classes/feeds.php:752
1278 msgid "No starred articles found to display."
1279 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1280
1281 #: classes/feeds.php:756
1282 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1283 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1284
1285 #: classes/feeds.php:758
1286 msgid "No articles found to display."
1287 msgstr "Aucun article à afficher."
1288
1289 #: classes/feeds.php:773
1290 #: classes/feeds.php:938
1291 #, php-format
1292 msgid "Feeds last updated at %s"
1293 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1294
1295 #: classes/feeds.php:783
1296 #: classes/feeds.php:948
1297 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1298 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1299
1300 #: classes/feeds.php:928
1301 msgid "No feed selected."
1302 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1303
1304 #: classes/feeds.php:985
1305 #: classes/feeds.php:993
1306 msgid "Feed or site URL"
1307 msgstr "URL du flux"
1308
1309 #: classes/feeds.php:999
1310 #: classes/pref/feeds.php:590
1311 #: classes/pref/feeds.php:801
1312 #: classes/pref/feeds.php:1781
1313 msgid "Place in category:"
1314 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1315
1316 #: classes/feeds.php:1007
1317 msgid "Available feeds"
1318 msgstr "Flux disponibles"
1319
1320 #: classes/feeds.php:1019
1321 #: classes/pref/users.php:133
1322 #: classes/pref/feeds.php:620
1323 #: classes/pref/feeds.php:837
1324 msgid "Authentication"
1325 msgstr "Identification"
1326
1327 #: classes/feeds.php:1023
1328 #: classes/pref/users.php:397
1329 #: classes/pref/feeds.php:626
1330 #: classes/pref/feeds.php:841
1331 #: classes/pref/feeds.php:1795
1332 msgid "Login"
1333 msgstr "Se connecter"
1334
1335 #: classes/feeds.php:1026
1336 #: classes/pref/prefs.php:261
1337 #: classes/pref/feeds.php:639
1338 #: classes/pref/feeds.php:847
1339 #: classes/pref/feeds.php:1798
1340 msgid "Password"
1341 msgstr "Mot de passe"
1342
1343 #: classes/feeds.php:1036
1344 msgid "This feed requires authentication."
1345 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1346
1347 #: classes/feeds.php:1041
1348 #: classes/feeds.php:1095
1349 #: classes/pref/feeds.php:1816
1350 msgid "Subscribe"
1351 msgstr "S'abonner"
1352
1353 #: classes/feeds.php:1044
1354 msgid "More feeds"
1355 msgstr "D'autres flux"
1356
1357 #: classes/feeds.php:1067
1358 #: classes/feeds.php:1156
1359 #: classes/pref/users.php:324
1360 #: classes/pref/filters.php:665
1361 #: classes/pref/feeds.php:1298
1362 #: js/tt-rss.js:174
1363 msgid "Search"
1364 msgstr "Rechercher"
1365
1366 #: classes/feeds.php:1071
1367 msgid "Popular feeds"
1368 msgstr "Flux populaires"
1369
1370 #: classes/feeds.php:1072
1371 msgid "Feed archive"
1372 msgstr "Archive du flux"
1373
1374 #: classes/feeds.php:1075
1375 msgid "limit:"
1376 msgstr "limite :"
1377
1378 #: classes/feeds.php:1096
1379 #: classes/pref/users.php:350
1380 #: classes/pref/labels.php:284
1381 #: classes/pref/filters.php:418
1382 #: classes/pref/filters.php:691
1383 #: classes/pref/feeds.php:744
1384 #: plugins/instances/init.php:294
1385 msgid "Remove"
1386 msgstr "Supprimer"
1387
1388 #: classes/feeds.php:1107
1389 msgid "Look for"
1390 msgstr "Rechercher"
1391
1392 #: classes/feeds.php:1115
1393 msgid "Limit search to:"
1394 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1395
1396 #: classes/feeds.php:1131
1397 msgid "This feed"
1398 msgstr "Ce flux"
1399
1400 #: classes/feeds.php:1152
1401 msgid "Search syntax"
1402 msgstr "Syntaxe de la recherche"
1403
1404 #: classes/backend.php:33
1405 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1406 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1407
1408 #: classes/backend.php:38
1409 msgid "Keyboard Shortcuts"
1410 msgstr "Raccourcis clavier"
1411
1412 #: classes/backend.php:61
1413 msgid "Shift"
1414 msgstr "Maj"
1415
1416 #: classes/backend.php:64
1417 msgid "Ctrl"
1418 msgstr "Ctrl"
1419
1420 #: classes/backend.php:99
1421 msgid "Help topic not found."
1422 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1423
1424 #: classes/opml.php:28
1425 #: classes/opml.php:33
1426 msgid "OPML Utility"
1427 msgstr "Outil OPML"
1428
1429 #: classes/opml.php:37
1430 msgid "Importing OPML..."
1431 msgstr "Import OPML en cours..."
1432
1433 #: classes/opml.php:41
1434 msgid "Return to preferences"
1435 msgstr "Revenir à la configuration"
1436
1437 #: classes/opml.php:271
1438 #, php-format
1439 msgid "Adding feed: %s"
1440 msgstr "Ajout du flux : %s"
1441
1442 #: classes/opml.php:282
1443 #, php-format
1444 msgid "Duplicate feed: %s"
1445 msgstr "Flux en doublon : %s"
1446
1447 #: classes/opml.php:296
1448 #, php-format
1449 msgid "Adding label %s"
1450 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1451
1452 #: classes/opml.php:299
1453 #, php-format
1454 msgid "Duplicate label: %s"
1455 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
1456
1457 #: classes/opml.php:311
1458 #, php-format
1459 msgid "Setting preference key %s to %s"
1460 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1461
1462 #: classes/opml.php:343
1463 msgid "Adding filter..."
1464 msgstr "Créer un filtre..."
1465
1466 #: classes/opml.php:421
1467 #, php-format
1468 msgid "Processing category: %s"
1469 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1470
1471 #: classes/opml.php:470
1472 #: plugins/import_export/init.php:420
1473 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1474 #, php-format
1475 msgid "Upload failed with error code %d"
1476 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1477
1478 #: classes/opml.php:484
1479 #: plugins/import_export/init.php:434
1480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1481 msgid "Unable to move uploaded file."
1482 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1483
1484 #: classes/opml.php:488
1485 #: plugins/import_export/init.php:438
1486 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1487 msgid "Error: please upload OPML file."
1488 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1489
1490 #: classes/opml.php:497
1491 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1492 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1493
1494 #: classes/opml.php:504
1495 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1496 msgid "Error while parsing document."
1497 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1498
1499 #: classes/pref/users.php:6
1500 #: classes/pref/system.php:8
1501 #: plugins/instances/init.php:154
1502 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1503 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1504
1505 #: classes/pref/users.php:34
1506 msgid "User not found"
1507 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1508
1509 #: classes/pref/users.php:53
1510 #: classes/pref/users.php:399
1511 msgid "Registered"
1512 msgstr "Inscrit"
1513
1514 #: classes/pref/users.php:54
1515 msgid "Last logged in"
1516 msgstr "Dernière connexion"
1517
1518 #: classes/pref/users.php:61
1519 msgid "Subscribed feeds count"
1520 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1521
1522 #: classes/pref/users.php:65
1523 msgid "Subscribed feeds"
1524 msgstr "Flux abonnés"
1525
1526 #: classes/pref/users.php:136
1527 msgid "Access level: "
1528 msgstr "Permissions : "
1529
1530 #: classes/pref/users.php:154
1531 #: classes/pref/feeds.php:647
1532 #: classes/pref/feeds.php:853
1533 msgid "Options"
1534 msgstr "Options"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:232
1537 #, php-format
1538 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1539 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:239
1542 #, php-format
1543 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1544 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:243
1547 #, php-format
1548 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1549 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1550
1551 #: classes/pref/users.php:265
1552 #, php-format
1553 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1554 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:267
1557 #, php-format
1558 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1559 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1560
1561 #: classes/pref/users.php:291
1562 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1563 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1564
1565 #: classes/pref/users.php:334
1566 #: classes/pref/labels.php:272
1567 #: classes/pref/filters.php:299
1568 #: classes/pref/filters.php:347
1569 #: classes/pref/filters.php:669
1570 #: classes/pref/filters.php:757
1571 #: classes/pref/filters.php:784
1572 #: classes/pref/prefs.php:997
1573 #: classes/pref/feeds.php:1302
1574 #: classes/pref/feeds.php:1559
1575 #: classes/pref/feeds.php:1623
1576 #: plugins/instances/init.php:284
1577 msgid "Select"
1578 msgstr "Sélectionner"
1579
1580 #: classes/pref/users.php:342
1581 msgid "Create user"
1582 msgstr "Créer l'utilisateur"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:346
1585 msgid "Details"
1586 msgstr "Détails"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:348
1589 #: classes/pref/filters.php:684
1590 #: plugins/instances/init.php:293
1591 msgid "Edit"
1592 msgstr "Modifier"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:398
1595 msgid "Access Level"
1596 msgstr "Permissions"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:400
1599 msgid "Last login"
1600 msgstr "Dernière connexion"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:419
1603 #: plugins/instances/init.php:334
1604 msgid "Click to edit"
1605 msgstr "Cliquer pour modifier"
1606
1607 #: classes/pref/users.php:439
1608 msgid "No users defined."
1609 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1610
1611 #: classes/pref/users.php:441
1612 msgid "No matching users found."
1613 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1614
1615 #: classes/pref/labels.php:22
1616 #: classes/pref/filters.php:288
1617 #: classes/pref/filters.php:748
1618 msgid "Caption"
1619 msgstr "Légende"
1620
1621 #: classes/pref/labels.php:37
1622 msgid "Colors"
1623 msgstr "Couleurs"
1624
1625 #: classes/pref/labels.php:42
1626 msgid "Foreground:"
1627 msgstr "Premier plan :"
1628
1629 #: classes/pref/labels.php:42
1630 msgid "Background:"
1631 msgstr "Arrière-plan :"
1632
1633 #: classes/pref/labels.php:232
1634 #, php-format
1635 msgid "Created label <b>%s</b>"
1636 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1637
1638 #: classes/pref/labels.php:287
1639 msgid "Clear colors"
1640 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1641
1642 #: classes/pref/filters.php:93
1643 msgid "Articles matching this filter:"
1644 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1645
1646 #: classes/pref/filters.php:131
1647 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1648 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1649
1650 #: classes/pref/filters.php:135
1651 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1652 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1653
1654 #: classes/pref/filters.php:179
1655 #: classes/pref/filters.php:458
1656 msgid "(inverse)"
1657 msgstr "(inversé)"
1658
1659 #: classes/pref/filters.php:175
1660 #: classes/pref/filters.php:457
1661 #, php-format
1662 msgid "%s on %s in %s %s"
1663 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:294
1666 #: classes/pref/filters.php:752
1667 #: classes/pref/filters.php:867
1668 msgid "Match"
1669 msgstr "Correspondance"
1670
1671 #: classes/pref/filters.php:308
1672 #: classes/pref/filters.php:356
1673 #: classes/pref/filters.php:766
1674 #: classes/pref/filters.php:793
1675 msgid "Add"
1676 msgstr "Ajouter"
1677
1678 #: classes/pref/filters.php:342
1679 #: classes/pref/filters.php:779
1680 msgid "Apply actions"
1681 msgstr "Actions effectuées"
1682
1683 #: classes/pref/filters.php:392
1684 #: classes/pref/filters.php:808
1685 msgid "Enabled"
1686 msgstr "Activé"
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:401
1689 #: classes/pref/filters.php:811
1690 msgid "Match any rule"
1691 msgstr "Au moins une correspondance"
1692
1693 #: classes/pref/filters.php:410
1694 #: classes/pref/filters.php:814
1695 msgid "Inverse matching"
1696 msgstr "Correspondance inverse"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:422
1699 #: classes/pref/filters.php:821
1700 msgid "Test"
1701 msgstr "Test"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:681
1704 msgid "Combine"
1705 msgstr "Combiner"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:687
1708 #: classes/pref/feeds.php:1318
1709 #: classes/pref/feeds.php:1332
1710 msgid "Reset sort order"
1711 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:695
1714 #: classes/pref/feeds.php:1354
1715 msgid "Rescore articles"
1716 msgstr "Recalculer le score des articles"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:824
1719 msgid "Create"
1720 msgstr "Créer"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:879
1723 msgid "Inverse regular expression matching"
1724 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:881
1727 msgid "on field"
1728 msgstr "sur le champ"
1729
1730 #: classes/pref/filters.php:887
1731 #: js/PrefFilterTree.js:61
1732 msgid "in"
1733 msgstr "dans"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:900
1736 msgid "Wiki: Filters"
1737 msgstr "Filtres Wiki:"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:905
1740 msgid "Save rule"
1741 msgstr "Enregistrer"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:905
1744 #: js/functions.js:1022
1745 msgid "Add rule"
1746 msgstr "Ajouter une règle"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:928
1749 msgid "Perform Action"
1750 msgstr "Exécuter l'action"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:954
1753 msgid "with parameters:"
1754 msgstr "avec les paramètres :"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:972
1757 msgid "Save action"
1758 msgstr "Enregistrer"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:972
1761 #: js/functions.js:1048
1762 msgid "Add action"
1763 msgstr "Ajouter une action"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:995
1766 msgid "[No caption]"
1767 msgstr "[Pas de titre]"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:997
1770 #, php-format
1771 msgid "%s (%d rule)"
1772 msgid_plural "%s (%d rules)"
1773 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1774 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:1012
1777 #, php-format
1778 msgid "%s (+%d action)"
1779 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1780 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1781 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1782
1783 #: classes/pref/prefs.php:18
1784 msgid "General"
1785 msgstr "Général"
1786
1787 #: classes/pref/prefs.php:19
1788 msgid "Interface"
1789 msgstr "Interface"
1790
1791 #: classes/pref/prefs.php:20
1792 msgid "Advanced"
1793 msgstr "Avancé"
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:21
1796 msgid "Digest"
1797 msgstr "Synthèse"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:25
1800 msgid "Allow duplicate articles"
1801 msgstr "Permettre les articles en double"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:26
1804 msgid "Assign articles to labels automatically"
1805 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:27
1808 msgid "Blacklisted tags"
1809 msgstr "Tags exclus"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:27
1812 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1813 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:28
1816 msgid "Automatically mark articles as read"
1817 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:28
1820 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1821 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:29
1824 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1825 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:30
1828 msgid "Combined feed display"
1829 msgstr "Affichage combiné des flux"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:30
1832 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1833 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:31
1836 msgid "Confirm marking feed as read"
1837 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:32
1840 msgid "Amount of articles to display at once"
1841 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:33
1844 msgid "Default feed update interval"
1845 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:33
1848 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1849 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:34
1852 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1853 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:35
1856 msgid "Enable e-mail digest"
1857 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:35
1860 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1861 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:36
1864 msgid "Try to send digests around specified time"
1865 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:36
1868 msgid "Uses UTC timezone"
1869 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:37
1872 msgid "Enable API access"
1873 msgstr "Activer l'accès par API"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:37
1876 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1877 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:38
1880 msgid "Enable feed categories"
1881 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:39
1884 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1885 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:40
1888 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1889 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:41
1892 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1893 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:42
1896 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1897 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:43
1900 msgid "Long date format"
1901 msgstr "Format de date long"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:43
1904 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1905 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:44
1908 msgid "On catchup show next feed"
1909 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:44
1912 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1913 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:45
1916 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1917 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:46
1920 msgid "Purge unread articles"
1921 msgstr "Purger les articles non lus"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:47
1924 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1925 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:48
1928 msgid "Short date format"
1929 msgstr "Format de date court"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:49
1932 msgid "Show content preview in headlines list"
1933 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:50
1936 msgid "Sort headlines by feed date"
1937 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:50
1940 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1941 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:51
1944 msgid "Login with an SSL certificate"
1945 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:51
1948 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1949 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:52
1952 msgid "Do not embed images in articles"
1953 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:53
1956 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1957 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:53
1960 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1961 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:54
1964 #: js/prefs.js:1687
1965 msgid "Customize stylesheet"
1966 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:54
1969 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1970 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:55
1973 msgid "Time zone"
1974 msgstr "Fuseau horaire"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:56
1977 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1978 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:56
1981 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1982 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:57
1985 msgid "Language"
1986 msgstr "Langue"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:58
1989 msgid "Theme"
1990 msgstr "Thème"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:58
1993 msgid "Select one of the available CSS themes"
1994 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:69
1997 msgid "Old password cannot be blank."
1998 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:74
2001 msgid "New password cannot be blank."
2002 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:79
2005 msgid "Entered passwords do not match."
2006 msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:88
2009 msgid "Function not supported by authentication module."
2010 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:127
2013 msgid "The configuration was saved."
2014 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:142
2017 #, php-format
2018 msgid "Unknown option: %s"
2019 msgstr "Option inconnue : %s"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:156
2022 msgid "Your personal data has been saved."
2023 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:176
2026 msgid "Your preferences are now set to default values."
2027 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:199
2030 msgid "Personal data / Authentication"
2031 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:219
2034 msgid "Personal data"
2035 msgstr "Données personelles"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:229
2038 msgid "Full name"
2039 msgstr "Nom complet"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:233
2042 msgid "E-mail"
2043 msgstr "Adresse électronique"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:239
2046 msgid "Access level"
2047 msgstr "Permissions"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:249
2050 msgid "Save data"
2051 msgstr "Enregistrer les données"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:268
2054 msgid "Your password is at default value, please change it."
2055 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:295
2058 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2059 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:300
2062 msgid "Old password"
2063 msgstr "Ancien mot de passe"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:303
2066 msgid "New password"
2067 msgstr "Nouveau mot de passe"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:308
2070 msgid "Confirm password"
2071 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:318
2074 msgid "Change password"
2075 msgstr "Modifier le mot de passe"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:324
2078 msgid "One time passwords / Authenticator"
2079 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:328
2082 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2083 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:353
2086 #: classes/pref/prefs.php:404
2087 msgid "Enter your password"
2088 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:364
2091 msgid "Disable OTP"
2092 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:370
2095 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2096 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:372
2099 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2100 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:409
2103 msgid "Enter the generated one time password"
2104 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:423
2107 msgid "Enable OTP"
2108 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:429
2111 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2112 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:472
2115 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2116 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:570
2119 msgid "Customize"
2120 msgstr "Personnaliser"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:630
2123 msgid "Register"
2124 msgstr "S'inscrire"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:634
2127 msgid "Clear"
2128 msgstr "Effacer"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:640
2131 #, php-format
2132 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2133 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:672
2136 msgid "Save configuration"
2137 msgstr "Enregistrer la configuration"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:676
2140 msgid "Save and exit preferences"
2141 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:681
2144 msgid "Manage profiles"
2145 msgstr "Gérer les profils"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:684
2148 msgid "Reset to defaults"
2149 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:707
2152 msgid "Plugins"
2153 msgstr "Plugins"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:709
2156 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2157 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:711
2160 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2161 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:737
2164 msgid "System plugins"
2165 msgstr "Plugins systèmes"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:741
2168 #: classes/pref/prefs.php:797
2169 msgid "Plugin"
2170 msgstr "Plugin"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:742
2173 #: classes/pref/prefs.php:798
2174 msgid "Description"
2175 msgstr "Description"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:743
2178 #: classes/pref/prefs.php:799
2179 msgid "Version"
2180 msgstr "Version"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:744
2183 #: classes/pref/prefs.php:800
2184 msgid "Author"
2185 msgstr "Auteur"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:775
2188 #: classes/pref/prefs.php:834
2189 msgid "more info"
2190 msgstr "plus d'info"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:784
2193 #: classes/pref/prefs.php:843
2194 msgid "Clear data"
2195 msgstr "Purger les données"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:793
2198 msgid "User plugins"
2199 msgstr "Plugins utilisateur"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:858
2202 msgid "Enable selected plugins"
2203 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:926
2206 msgid "Incorrect one time password"
2207 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:929
2210 #: classes/pref/prefs.php:946
2211 msgid "Incorrect password"
2212 msgstr "Mot de passe incorrect"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:971
2215 #, php-format
2216 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2217 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:1011
2220 msgid "Create profile"
2221 msgstr "Création d'un profil"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:1034
2224 #: classes/pref/prefs.php:1062
2225 msgid "(active)"
2226 msgstr "(actif)"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:1096
2229 msgid "Remove selected profiles"
2230 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:1098
2233 msgid "Activate profile"
2234 msgstr "Activer le profil"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:13
2237 msgid "Check to enable field"
2238 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:63
2241 #: classes/pref/feeds.php:212
2242 #: classes/pref/feeds.php:256
2243 #: classes/pref/feeds.php:262
2244 #: classes/pref/feeds.php:288
2245 #, php-format
2246 msgid "(%d feed)"
2247 msgid_plural "(%d feeds)"
2248 msgstr[0] "(%d flux)"
2249 msgstr[1] "(%d flux)"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:556
2252 msgid "Feed Title"
2253 msgstr "Titre du flux"
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:598
2256 #: classes/pref/feeds.php:812
2257 msgid "Update"
2258 msgstr "Mettre à jour"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:613
2261 #: classes/pref/feeds.php:828
2262 msgid "Article purging:"
2263 msgstr "Purge des articles :"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:643
2266 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2267 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:659
2270 #: classes/pref/feeds.php:857
2271 msgid "Hide from Popular feeds"
2272 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:671
2275 #: classes/pref/feeds.php:863
2276 msgid "Include in e-mail digest"
2277 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:684
2280 #: classes/pref/feeds.php:869
2281 msgid "Always display image attachments"
2282 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:697
2285 #: classes/pref/feeds.php:877
2286 msgid "Do not embed images"
2287 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:710
2290 #: classes/pref/feeds.php:885
2291 msgid "Cache images locally"
2292 msgstr "Enregistrer localement les images"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:722
2295 #: classes/pref/feeds.php:891
2296 msgid "Mark updated articles as unread"
2297 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:728
2300 msgid "Icon"
2301 msgstr "Icône"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:742
2304 msgid "Replace"
2305 msgstr "Remplacer"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:764
2308 msgid "Resubscribe to push updates"
2309 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:771
2312 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2313 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1146
2316 #: classes/pref/feeds.php:1199
2317 msgid "All done."
2318 msgstr "Tout est terminé."
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1254
2321 msgid "Feeds with errors"
2322 msgstr "Flux avec des erreurs"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1279
2325 msgid "Inactive feeds"
2326 msgstr "Flux inactifs"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1316
2329 msgid "Edit selected feeds"
2330 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1320
2333 #: js/prefs.js:1732
2334 msgid "Batch subscribe"
2335 msgstr "Abonnement par lots"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1327
2338 msgid "Categories"
2339 msgstr "Catégories"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1330
2342 msgid "Add category"
2343 msgstr "Ajouter une catégorie"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1334
2346 msgid "Remove selected"
2347 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1345
2350 msgid "More actions..."
2351 msgstr "Autres actions..."
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1349
2354 msgid "Manual purge"
2355 msgstr "Purger manuellement"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1353
2358 msgid "Clear feed data"
2359 msgstr "Purger les données de flux"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1404
2362 msgid "OPML"
2363 msgstr "OPML"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1406
2366 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2367 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1406
2370 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2371 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1419
2374 msgid "Import my OPML"
2375 msgstr "Importer mon OPML"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1423
2378 msgid "Filename:"
2379 msgstr "Nom du fichier :"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1425
2382 msgid "Include settings"
2383 msgstr "Inclure les paramètres"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1429
2386 msgid "Export OPML"
2387 msgstr "Exporter en OPML"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1433
2390 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2391 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1435
2394 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2395 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1437
2398 msgid "Public OPML URL"
2399 msgstr "URL OPML publique"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1438
2402 msgid "Display published OPML URL"
2403 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1447
2406 msgid "Firefox integration"
2407 msgstr "Intégration à Firefox"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1449
2410 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2411 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1456
2414 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2415 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1464
2418 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2419 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1466
2422 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2423 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1474
2426 msgid "Display URL"
2427 msgstr "Afficher l'URL"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1477
2430 msgid "Clear all generated URLs"
2431 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1555
2434 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2435 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1589
2438 #: classes/pref/feeds.php:1653
2439 msgid "Click to edit feed"
2440 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1607
2443 #: classes/pref/feeds.php:1673
2444 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2445 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1778
2448 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2449 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1787
2452 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2453 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1809
2456 msgid "Feeds require authentication."
2457 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2458
2459 #: classes/pref/system.php:29
2460 msgid "Error Log"
2461 msgstr "Journal des erreurs"
2462
2463 #: classes/pref/system.php:40
2464 msgid "Refresh"
2465 msgstr "Actualiser"
2466
2467 #: classes/pref/system.php:43
2468 msgid "Clear log"
2469 msgstr "Vider le journal"
2470
2471 #: classes/pref/system.php:48
2472 msgid "Error"
2473 msgstr "Erreur"
2474
2475 #: classes/pref/system.php:49
2476 msgid "Filename"
2477 msgstr "Nom du fichier"
2478
2479 #: classes/pref/system.php:50
2480 msgid "Message"
2481 msgstr "Message"
2482
2483 #: classes/pref/system.php:52
2484 msgid "Date"
2485 msgstr "Date"
2486
2487 #: plugins/close_button/init.php:22
2488 msgid "Close article"
2489 msgstr "Fermer l'article"
2490
2491 #: plugins/nsfw/init.php:30
2492 #: plugins/nsfw/init.php:42
2493 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2494 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2495
2496 #: plugins/nsfw/init.php:52
2497 msgid "NSFW Plugin"
2498 msgstr "Plugin NSFW"
2499
2500 #: plugins/nsfw/init.php:79
2501 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2502 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2503
2504 #: plugins/nsfw/init.php:100
2505 msgid "Configuration saved."
2506 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2507
2508 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2509 msgid "Please enter your one time password:"
2510 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2511
2512 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2513 msgid "Password has been changed."
2514 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2515
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2517 msgid "Old password is incorrect."
2518 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2519
2520 #: plugins/mailto/init.php:49
2521 #: plugins/mailto/init.php:55
2522 #: plugins/mail/init.php:112
2523 #: plugins/mail/init.php:118
2524 msgid "[Forwarded]"
2525 msgstr "[Transféré]"
2526
2527 #: plugins/mailto/init.php:49
2528 #: plugins/mail/init.php:112
2529 msgid "Multiple articles"
2530 msgstr "Articles multiples"
2531
2532 #: plugins/mailto/init.php:71
2533 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2534 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2535
2536 #: plugins/mailto/init.php:75
2537 msgid "Forward selected article(s) by email."
2538 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2539
2540 #: plugins/mailto/init.php:78
2541 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2542 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2543
2544 #: plugins/mailto/init.php:83
2545 msgid "Close this dialog"
2546 msgstr "Fermer ce dialogue"
2547
2548 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2549 msgid "Bookmarklets"
2550 msgstr "Bookmarklets"
2551
2552 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2553 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2554 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2555
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2557 #, php-format
2558 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2559 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2560
2561 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2562 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2563 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2564
2565 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2566 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2567 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2568
2569 #: plugins/import_export/init.php:58
2570 msgid "Import and export"
2571 msgstr "Importer et exporter"
2572
2573 #: plugins/import_export/init.php:60
2574 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2575 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2576
2577 #: plugins/import_export/init.php:65
2578 msgid "Export my data"
2579 msgstr "Exporter mes données"
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:81
2582 msgid "Import"
2583 msgstr "Importer"
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:219
2586 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2587 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:224
2590 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2591 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2592
2593 #: plugins/import_export/init.php:383
2594 msgid "Finished: "
2595 msgstr "Fini : "
2596
2597 #: plugins/import_export/init.php:384
2598 #, php-format
2599 msgid "%d article processed, "
2600 msgid_plural "%d articles processed, "
2601 msgstr[0] "%d article traité, "
2602 msgstr[1] "%d articles traités, "
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:385
2605 #, php-format
2606 msgid "%d imported, "
2607 msgid_plural "%d imported, "
2608 msgstr[0] "%d importé, "
2609 msgstr[1] "%d importés, "
2610
2611 #: plugins/import_export/init.php:386
2612 #, php-format
2613 msgid "%d feed created."
2614 msgid_plural "%d feeds created."
2615 msgstr[0] "%d flux créé."
2616 msgstr[1] "%d flux créés."
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:391
2619 msgid "Could not load XML document."
2620 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:403
2623 msgid "Prepare data"
2624 msgstr "Préparer les données"
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:446
2627 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2628 msgid "No file uploaded."
2629 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2630
2631 #: plugins/mail/init.php:28
2632 msgid "Mail addresses saved."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/mail/init.php:34
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Mail plugin"
2638 msgstr "Plugins utilisateur"
2639
2640 #: plugins/mail/init.php:36
2641 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/mail/init.php:140
2645 msgid "To:"
2646 msgstr "À :"
2647
2648 #: plugins/mail/init.php:155
2649 msgid "Subject:"
2650 msgstr "Sujet :"
2651
2652 #: plugins/mail/init.php:171
2653 msgid "Send e-mail"
2654 msgstr "Envoyer le mail"
2655
2656 #: plugins/note/init.php:26
2657 #: plugins/note/note.js:11
2658 msgid "Edit article note"
2659 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2660
2661 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2662 #, php-format
2663 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2664 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2665
2666 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2667 msgid "The document has incorrect format."
2668 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2669
2670 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2671 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2672 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2673
2674 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2675 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2676 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2677
2678 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2679 msgid "Import my Starred items"
2680 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2681
2682 #: plugins/af_comics/init.php:39
2683 msgid "Feeds supported by af_comics"
2684 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2685
2686 #: plugins/af_comics/init.php:41
2687 msgid "The following comics are currently supported:"
2688 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2689
2690 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2691 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2692 msgid "Shared articles"
2693 msgstr "Articles partagés"
2694
2695 #: plugins/instances/init.php:141
2696 msgid "Linked"
2697 msgstr "Instances liées"
2698
2699 #: plugins/instances/init.php:204
2700 #: plugins/instances/init.php:395
2701 msgid "Instance"
2702 msgstr "Instance"
2703
2704 #: plugins/instances/init.php:215
2705 #: plugins/instances/init.php:312
2706 #: plugins/instances/init.php:404
2707 msgid "Instance URL"
2708 msgstr "URL de l'instance"
2709
2710 #: plugins/instances/init.php:226
2711 #: plugins/instances/init.php:414
2712 msgid "Access key:"
2713 msgstr "Clef d'accès :"
2714
2715 #: plugins/instances/init.php:229
2716 #: plugins/instances/init.php:313
2717 #: plugins/instances/init.php:417
2718 msgid "Access key"
2719 msgstr "Clef d'accès"
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:233
2722 #: plugins/instances/init.php:421
2723 msgid "Use one access key for both linked instances."
2724 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2725
2726 #: plugins/instances/init.php:241
2727 #: plugins/instances/init.php:429
2728 msgid "Generate new key"
2729 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:292
2732 msgid "Link instance"
2733 msgstr "Lier une instance"
2734
2735 #: plugins/instances/init.php:304
2736 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2737 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2738
2739 #: plugins/instances/init.php:314
2740 msgid "Last connected"
2741 msgstr "Dernière connexion"
2742
2743 #: plugins/instances/init.php:315
2744 msgid "Status"
2745 msgstr "État"
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:316
2748 msgid "Stored feeds"
2749 msgstr "Flux stockés"
2750
2751 #: plugins/instances/init.php:433
2752 msgid "Create link"
2753 msgstr "Créer un lien"
2754
2755 #: plugins/share/init.php:39
2756 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2757 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2758
2759 #: plugins/share/init.php:44
2760 msgid "Unshare all articles"
2761 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2762
2763 #: plugins/share/init.php:77
2764 msgid "Share by URL"
2765 msgstr "Partager par URL"
2766
2767 #: plugins/share/init.php:99
2768 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2769 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2770
2771 #: plugins/share/init.php:117
2772 msgid "Unshare article"
2773 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2774
2775 #: plugins/updater/init.php:324
2776 #: plugins/updater/init.php:341
2777 #: plugins/updater/updater.js:10
2778 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2779 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2780
2781 #: plugins/updater/init.php:344
2782 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2783 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2784
2785 #: plugins/updater/init.php:347
2786 msgid "Force update"
2787 msgstr "Forcer la mise à jour"
2788
2789 #: plugins/updater/init.php:356
2790 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2791 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
2792
2793 #: plugins/updater/init.php:365
2794 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2795 msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
2796
2797 #: plugins/updater/init.php:366
2798 msgid "Your database will not be modified."
2799 msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
2800
2801 #: plugins/updater/init.php:367
2802 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2803 msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
2804
2805 #: plugins/updater/init.php:368
2806 msgid "Ready to update."
2807 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2808
2809 #: plugins/updater/init.php:373
2810 msgid "Start update"
2811 msgstr "Commencer la mise à jour"
2812
2813 #: js/feedlist.js:406
2814 #: js/feedlist.js:434
2815 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2816 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2817
2818 #: js/feedlist.js:425
2819 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2820 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2821
2822 #: js/feedlist.js:428
2823 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2824 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2825
2826 #: js/feedlist.js:431
2827 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2828 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2829
2830 #: js/functions.js:62
2831 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2832 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2833
2834 #: js/functions.js:104
2835 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2836 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2837
2838 #: js/functions.js:236
2839 msgid "Click to close"
2840 msgstr "Cliquez pour fermer"
2841
2842 #: js/functions.js:612
2843 msgid "Error explained"
2844 msgstr "Erreur expliquée"
2845
2846 #: js/functions.js:694
2847 msgid "Upload complete."
2848 msgstr "Envoi terminé."
2849
2850 #: js/functions.js:718
2851 msgid "Remove stored feed icon?"
2852 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2853
2854 #: js/functions.js:723
2855 msgid "Removing feed icon..."
2856 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2857
2858 #: js/functions.js:728
2859 msgid "Feed icon removed."
2860 msgstr "Icône du flux supprimée."
2861
2862 #: js/functions.js:750
2863 msgid "Please select an image file to upload."
2864 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2865
2866 #: js/functions.js:752
2867 msgid "Upload new icon for this feed?"
2868 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2869
2870 #: js/functions.js:753
2871 msgid "Uploading, please wait..."
2872 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2873
2874 #: js/functions.js:769
2875 msgid "Please enter label caption:"
2876 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2877
2878 #: js/functions.js:774
2879 msgid "Can't create label: missing caption."
2880 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2881
2882 #: js/functions.js:817
2883 msgid "Subscribe to Feed"
2884 msgstr "S'abonner au flux"
2885
2886 #: js/functions.js:836
2887 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2888 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
2889
2890 #: js/functions.js:851
2891 msgid "Subscribed to %s"
2892 msgstr "Abonné à %s"
2893
2894 #: js/functions.js:856
2895 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2896 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2897
2898 #: js/functions.js:859
2899 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2900 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2901
2902 #: js/functions.js:871
2903 msgid "Expand to select feed"
2904 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
2905
2906 #: js/functions.js:883
2907 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2908 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2909
2910 #: js/functions.js:887
2911 msgid "XML validation failed: %s"
2912 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
2913
2914 #: js/functions.js:892
2915 msgid "You are already subscribed to this feed."
2916 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2917
2918 #: js/functions.js:1022
2919 msgid "Edit rule"
2920 msgstr "Modifier la règle"
2921
2922 #: js/functions.js:1048
2923 msgid "Edit action"
2924 msgstr "Modifier l'action"
2925
2926 #: js/functions.js:1085
2927 msgid "Create Filter"
2928 msgstr "Créer un filtre"
2929
2930 #: js/functions.js:1215
2931 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2932 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2933
2934 #: js/functions.js:1226
2935 msgid "Subscription reset."
2936 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2937
2938 #: js/functions.js:1236
2939 #: js/tt-rss.js:677
2940 msgid "Unsubscribe from %s?"
2941 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2942
2943 #: js/functions.js:1239
2944 msgid "Removing feed..."
2945 msgstr "Suppression du flux..."
2946
2947 #: js/functions.js:1346
2948 msgid "Please enter category title:"
2949 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2950
2951 #: js/functions.js:1377
2952 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2953 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2954
2955 #: js/functions.js:1381
2956 #: js/prefs.js:1218
2957 msgid "Trying to change address..."
2958 msgstr "Changement de l'adresse..."
2959
2960 #: js/functions.js:1568
2961 #: js/tt-rss.js:425
2962 #: js/tt-rss.js:658
2963 msgid "You can't edit this kind of feed."
2964 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2965
2966 #: js/functions.js:1583
2967 msgid "Edit Feed"
2968 msgstr "Modifier le flux"
2969
2970 #: js/functions.js:1589
2971 #: js/prefs.js:99
2972 #: js/prefs.js:211
2973 #: js/prefs.js:736
2974 msgid "Saving data..."
2975 msgstr "Enregistrement des données..."
2976
2977 #: js/functions.js:1621
2978 msgid "More Feeds"
2979 msgstr "D'autres flux"
2980
2981 #: js/functions.js:1682
2982 #: js/functions.js:1792
2983 #: js/prefs.js:414
2984 #: js/prefs.js:444
2985 #: js/prefs.js:476
2986 #: js/prefs.js:629
2987 #: js/prefs.js:649
2988 #: js/prefs.js:1194
2989 #: js/prefs.js:1339
2990 msgid "No feeds are selected."
2991 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2992
2993 #: js/functions.js:1724
2994 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2995 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2996
2997 #: js/functions.js:1763
2998 msgid "Feeds with update errors"
2999 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
3000
3001 #: js/functions.js:1774
3002 #: js/prefs.js:1176
3003 msgid "Remove selected feeds?"
3004 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3005
3006 #: js/functions.js:1777
3007 #: js/prefs.js:1179
3008 msgid "Removing selected feeds..."
3009 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
3010
3011 #: js/functions.js:1875
3012 msgid "Help"
3013 msgstr "Aide"
3014
3015 #: js/PrefFeedTree.js:48
3016 msgid "Edit category"
3017 msgstr "Modifier la catégorie"
3018
3019 #: js/PrefFeedTree.js:55
3020 msgid "Remove category"
3021 msgstr "Supprimer la catégorie"
3022
3023 #: js/PrefFilterTree.js:64
3024 msgid "Inverse"
3025 msgstr "Inverser"
3026
3027 #: js/prefs.js:55
3028 msgid "Please enter login:"
3029 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3030
3031 #: js/prefs.js:62
3032 msgid "Can't create user: no login specified."
3033 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3034
3035 #: js/prefs.js:66
3036 msgid "Adding user..."
3037 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3038
3039 #: js/prefs.js:94
3040 msgid "User Editor"
3041 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
3042
3043 #: js/prefs.js:134
3044 msgid "Edit Filter"
3045 msgstr "Modifier le filtre"
3046
3047 #: js/prefs.js:181
3048 msgid "Remove filter?"
3049 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3050
3051 #: js/prefs.js:186
3052 msgid "Removing filter..."
3053 msgstr "Suppression du filtre..."
3054
3055 #: js/prefs.js:296
3056 msgid "Remove selected labels?"
3057 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3058
3059 #: js/prefs.js:299
3060 msgid "Removing selected labels..."
3061 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3062
3063 #: js/prefs.js:312
3064 #: js/prefs.js:1380
3065 msgid "No labels are selected."
3066 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3067
3068 #: js/prefs.js:326
3069 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3070 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3071
3072 #: js/prefs.js:329
3073 msgid "Removing selected users..."
3074 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3075
3076 #: js/prefs.js:343
3077 #: js/prefs.js:487
3078 #: js/prefs.js:508
3079 #: js/prefs.js:547
3080 msgid "No users are selected."
3081 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3082
3083 #: js/prefs.js:361
3084 msgid "Remove selected filters?"
3085 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3086
3087 #: js/prefs.js:364
3088 msgid "Removing selected filters..."
3089 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3090
3091 #: js/prefs.js:376
3092 #: js/prefs.js:584
3093 #: js/prefs.js:603
3094 msgid "No filters are selected."
3095 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3096
3097 #: js/prefs.js:395
3098 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3099 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3100
3101 #: js/prefs.js:399
3102 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3103 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3104
3105 #: js/prefs.js:429
3106 msgid "Please select only one feed."
3107 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3108
3109 #: js/prefs.js:435
3110 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3111 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3112
3113 #: js/prefs.js:438
3114 msgid "Clearing selected feed..."
3115 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3116
3117 #: js/prefs.js:457
3118 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3119 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3120
3121 #: js/prefs.js:460
3122 msgid "Purging selected feed..."
3123 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3124
3125 #: js/prefs.js:492
3126 #: js/prefs.js:513
3127 #: js/prefs.js:552
3128 msgid "Please select only one user."
3129 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3130
3131 #: js/prefs.js:517
3132 msgid "Reset password of selected user?"
3133 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3134
3135 #: js/prefs.js:520
3136 msgid "Resetting password for selected user..."
3137 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3138
3139 #: js/prefs.js:565
3140 msgid "User details"
3141 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3142
3143 #: js/prefs.js:589
3144 msgid "Please select only one filter."
3145 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3146
3147 #: js/prefs.js:607
3148 msgid "Combine selected filters?"
3149 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3150
3151 #: js/prefs.js:610
3152 msgid "Joining filters..."
3153 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3154
3155 #: js/prefs.js:671
3156 msgid "Edit Multiple Feeds"
3157 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3158
3159 #: js/prefs.js:695
3160 msgid "Save changes to selected feeds?"
3161 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3162
3163 #: js/prefs.js:772
3164 msgid "OPML Import"
3165 msgstr "Import OPML"
3166
3167 #: js/prefs.js:799
3168 msgid "Please choose an OPML file first."
3169 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3170
3171 #: js/prefs.js:802
3172 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3173 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3174 msgid "Importing, please wait..."
3175 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3176
3177 #: js/prefs.js:969
3178 msgid "Reset to defaults?"
3179 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3180
3181 #: js/prefs.js:1083
3182 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3183 msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3184
3185 #: js/prefs.js:1089
3186 msgid "Removing category..."
3187 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3188
3189 #: js/prefs.js:1110
3190 msgid "Remove selected categories?"
3191 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3192
3193 #: js/prefs.js:1113
3194 msgid "Removing selected categories..."
3195 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3196
3197 #: js/prefs.js:1126
3198 msgid "No categories are selected."
3199 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3200
3201 #: js/prefs.js:1134
3202 msgid "Category title:"
3203 msgstr "Titre de la catégorie :"
3204
3205 #: js/prefs.js:1138
3206 msgid "Creating category..."
3207 msgstr "Création de la catégorie..."
3208
3209 #: js/prefs.js:1165
3210 msgid "Feeds without recent updates"
3211 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3212
3213 #: js/prefs.js:1214
3214 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3215 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3216
3217 #: js/prefs.js:1303
3218 msgid "Clearing feed..."
3219 msgstr "Nettoyage du flux..."
3220
3221 #: js/prefs.js:1323
3222 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3223 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3224
3225 #: js/prefs.js:1326
3226 msgid "Rescoring selected feeds..."
3227 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3228
3229 #: js/prefs.js:1346
3230 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3231 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3232
3233 #: js/prefs.js:1349
3234 msgid "Rescoring feeds..."
3235 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3236
3237 #: js/prefs.js:1366
3238 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3239 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3240
3241 #: js/prefs.js:1403
3242 msgid "Settings Profiles"
3243 msgstr "Paramètres des profils"
3244
3245 #: js/prefs.js:1412
3246 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3247 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3248
3249 #: js/prefs.js:1415
3250 msgid "Removing selected profiles..."
3251 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3252
3253 #: js/prefs.js:1430
3254 msgid "No profiles are selected."
3255 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3256
3257 #: js/prefs.js:1438
3258 #: js/prefs.js:1491
3259 msgid "Activate selected profile?"
3260 msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3261
3262 #: js/prefs.js:1454
3263 #: js/prefs.js:1507
3264 msgid "Please choose a profile to activate."
3265 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3266
3267 #: js/prefs.js:1459
3268 msgid "Creating profile..."
3269 msgstr "Création d'un profil..."
3270
3271 #: js/prefs.js:1515
3272 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3273 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3274
3275 #: js/prefs.js:1518
3276 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3277 msgid "Clearing URLs..."
3278 msgstr "Nettoyage des URL..."
3279
3280 #: js/prefs.js:1525
3281 msgid "Generated URLs cleared."
3282 msgstr "URL générées supprimées."
3283
3284 #: js/prefs.js:1616
3285 msgid "Label Editor"
3286 msgstr "Éditeur d'étiquette"
3287
3288 #: js/prefs.js:1738
3289 msgid "Subscribing to feeds..."
3290 msgstr "Abonnement aux flux..."
3291
3292 #: js/prefs.js:1775
3293 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3294 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3295
3296 #: js/prefs.js:1792
3297 msgid "Clear all messages in the error log?"
3298 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3299
3300 #: js/tt-rss.js:127
3301 msgid "Mark all articles as read?"
3302 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3303
3304 #: js/tt-rss.js:133
3305 msgid "Marking all feeds as read..."
3306 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3307
3308 #: js/tt-rss.js:384
3309 msgid "Please enable mail plugin first."
3310 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3311
3312 #: js/tt-rss.js:496
3313 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3314 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3315
3316 #: js/tt-rss.js:645
3317 msgid "Select item(s) by tags"
3318 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3319
3320 #: js/tt-rss.js:666
3321 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3322 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3323
3324 #: js/tt-rss.js:671
3325 #: js/tt-rss.js:824
3326 msgid "Please select some feed first."
3327 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3328
3329 #: js/tt-rss.js:819
3330 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3331 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3332
3333 #: js/tt-rss.js:829
3334 msgid "Rescore articles in %s?"
3335 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3336
3337 #: js/tt-rss.js:832
3338 msgid "Rescoring articles..."
3339 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3340
3341 #: js/tt-rss.js:973
3342 msgid "New version available!"
3343 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3344
3345 #: js/viewfeed.js:113
3346 #: js/viewfeed.js:184
3347 #: js/viewfeed.js:1326
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Click to open next unread feed."
3350 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
3351
3352 #: js/viewfeed.js:117
3353 msgid "Cancel search"
3354 msgstr "Annuler la recherche"
3355
3356 #: js/viewfeed.js:476
3357 msgid "Unstar article"
3358 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3359
3360 #: js/viewfeed.js:480
3361 msgid "Star article"
3362 msgstr "Marquer comme remarquable"
3363
3364 #: js/viewfeed.js:534
3365 msgid "Unpublish article"
3366 msgstr "Ne plus publier l'article"
3367
3368 #: js/viewfeed.js:538
3369 msgid "Publish article"
3370 msgstr "Publier l'article"
3371
3372 #: js/viewfeed.js:690
3373 msgid "%d article selected"
3374 msgid_plural "%d articles selected"
3375 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3376 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3377
3378 #: js/viewfeed.js:762
3379 #: js/viewfeed.js:790
3380 #: js/viewfeed.js:817
3381 #: js/viewfeed.js:882
3382 #: js/viewfeed.js:916
3383 #: js/viewfeed.js:1038
3384 #: js/viewfeed.js:1081
3385 #: js/viewfeed.js:1134
3386 #: js/viewfeed.js:2289
3387 #: plugins/mailto/init.js:7
3388 #: plugins/mail/mail.js:7
3389 msgid "No articles are selected."
3390 msgstr "Aucun article sélectionné."
3391
3392 #: js/viewfeed.js:1046
3393 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3394 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3395 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3396 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3397
3398 #: js/viewfeed.js:1048
3399 msgid "Delete %d selected article?"
3400 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3401 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3402 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3403
3404 #: js/viewfeed.js:1090
3405 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3406 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3407 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3408 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3409
3410 #: js/viewfeed.js:1093
3411 msgid "Move %d archived article back?"
3412 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3413 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3414 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3415
3416 #: js/viewfeed.js:1095
3417 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3418 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3419
3420 #: js/viewfeed.js:1140
3421 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3422 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3423 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3424 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3425
3426 #: js/viewfeed.js:1164
3427 msgid "Edit article Tags"
3428 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3429
3430 #: js/viewfeed.js:1170
3431 msgid "Saving article tags..."
3432 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3433
3434 #: js/viewfeed.js:1438
3435 msgid "No article is selected."
3436 msgstr "Aucun article sélectionné."
3437
3438 #: js/viewfeed.js:1473
3439 msgid "No articles found to mark"
3440 msgstr "Aucun article à marquer"
3441
3442 #: js/viewfeed.js:1475
3443 msgid "Mark %d article as read?"
3444 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3445 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3446 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3447
3448 #: js/viewfeed.js:1984
3449 msgid "Open original article"
3450 msgstr "Ouvrir l'article original"
3451
3452 #: js/viewfeed.js:1990
3453 msgid "Display article URL"
3454 msgstr "Afficher l'URL"
3455
3456 #: js/viewfeed.js:2090
3457 msgid "Assign label"
3458 msgstr "Assigner l'étiquette"
3459
3460 #: js/viewfeed.js:2095
3461 msgid "Remove label"
3462 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3463
3464 #: js/viewfeed.js:2182
3465 msgid "Select articles in group"
3466 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3467
3468 #: js/viewfeed.js:2191
3469 msgid "Mark group as read"
3470 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3471
3472 #: js/viewfeed.js:2203
3473 msgid "Mark feed as read"
3474 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3475
3476 #: js/viewfeed.js:2258
3477 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3478 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3479
3480 #: js/viewfeed.js:2300
3481 msgid "Please enter new score for this article:"
3482 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3483
3484 #: js/viewfeed.js:2333
3485 msgid "Article URL:"
3486 msgstr "URL de l'article :"
3487
3488 #: plugins/embed_original/init.js:6
3489 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3490 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3491
3492 #: plugins/mailto/init.js:21
3493 #: plugins/mail/mail.js:21
3494 msgid "Forward article by email"
3495 msgstr "Transférer l'article par email"
3496
3497 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3498 msgid "Export Data"
3499 msgstr "Exporter les données"
3500
3501 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3502 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3503 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3504 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3505 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3506
3507 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3508 msgid "Data Import"
3509 msgstr "Import de données"
3510
3511 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3512 msgid "Please choose the file first."
3513 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3514
3515 #: plugins/note/note.js:17
3516 msgid "Saving article note..."
3517 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3518
3519 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3520 msgid "Click to expand article"
3521 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3522
3523 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3524 msgid "Google Reader Import"
3525 msgstr "Import Google Reader"
3526
3527 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3528 msgid "Please choose a file first."
3529 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3530
3531 #: plugins/instances/instances.js:10
3532 msgid "Link Instance"
3533 msgstr "Lier l'instance"
3534
3535 #: plugins/instances/instances.js:73
3536 msgid "Edit Instance"
3537 msgstr "Modifier l'instance"
3538
3539 #: plugins/instances/instances.js:122
3540 msgid "Remove selected instances?"
3541 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3542
3543 #: plugins/instances/instances.js:125
3544 msgid "Removing selected instances..."
3545 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3546
3547 #: plugins/instances/instances.js:139
3548 #: plugins/instances/instances.js:151
3549 msgid "No instances are selected."
3550 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3551
3552 #: plugins/instances/instances.js:156
3553 msgid "Please select only one instance."
3554 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3555
3556 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3557 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3558 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3559
3560 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3561 msgid "Shared URLs cleared."
3562 msgstr "URL partagées supprimées."
3563
3564 #: plugins/share/share.js:10
3565 msgid "Share article by URL"
3566 msgstr "Partager l'article par URL"
3567
3568 #: plugins/share/share.js:14
3569 msgid "Generate new share URL for this article?"
3570 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3571
3572 #: plugins/share/share.js:18
3573 msgid "Trying to change URL..."
3574 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3575
3576 #: plugins/share/share.js:55
3577 msgid "Remove sharing for this article?"
3578 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3579
3580 #: plugins/share/share.js:59
3581 msgid "Trying to unshare..."
3582 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3583
3584 #: plugins/updater/updater.js:58
3585 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3586 msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3587
3588 #~ msgid "From:"
3589 #~ msgstr "De :"
3590
3591 #~ msgid "Select:"
3592 #~ msgstr "Sélectionner :"
3593
3594 #~ msgid "mark as read"
3595 #~ msgstr "marquer comme lu"
3596
3597 #~ msgid "Change password to"
3598 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3599
3600 #~ msgid "E-mail: "
3601 #~ msgstr "Adresse email : "
3602
3603 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3604 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3605
3606 #~ msgid "Saving user..."
3607 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3608
3609 # Same as 'starred" ?
3610 #~ msgid "Toggle marked"
3611 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3612
3613 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3614 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3615
3616 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3617 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3618
3619 #~ msgid "Articles shared by URL"
3620 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3621
3622 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3623 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3624
3625 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3626 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3627
3628 #~ msgid "Hello,"
3629 #~ msgstr "Bonjour,"
3630
3631 #~ msgid "Regular version"
3632 #~ msgstr "Version ordinateur"
3633
3634 #~ msgid "Home"
3635 #~ msgstr "Accueil"
3636
3637 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3638 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3639
3640 #~ msgid "Open regular version"
3641 #~ msgstr "Version ordinateur"
3642
3643 #~ msgid "Enable categories"
3644 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3645
3646 #~ msgid "ON"
3647 #~ msgstr "Activé"
3648
3649 #~ msgid "OFF"
3650 #~ msgstr "Désactivé"
3651
3652 #~ msgid "Browse categories like folders"
3653 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3654
3655 #~ msgid "Show images in posts"
3656 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3657
3658 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3659 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3660
3661 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3662 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3663
3664 #~ msgid "Article archive"
3665 #~ msgstr "Archive"
3666
3667 #~ msgid "Example Pane"
3668 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3669
3670 #~ msgid "Sample value"
3671 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3672
3673 #~ msgid "Set value"
3674 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3675
3676 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3677 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3678 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3679 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3680
3681 #~ msgid "Error: unable to load article."
3682 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3683
3684 #~ msgid "%d more..."
3685 #~ msgid_plural "%d more..."
3686 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3687 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3688
3689 #~ msgid "No unread feeds."
3690 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3691
3692 #~ msgid "Load more..."
3693 #~ msgstr "Charger plus..."
3694
3695 #~ msgid "Switch to digest..."
3696 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3697
3698 #~ msgid "Show tag cloud..."
3699 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3700
3701 #~ msgid "Click to play"
3702 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3703
3704 #~ msgid "Play"
3705 #~ msgstr "Lecture"
3706
3707 #~ msgid "Visit the website"
3708 #~ msgstr "Visiter le site web"
3709
3710 #~ msgid "Select theme"
3711 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3712
3713 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3714 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3715
3716 #~ msgid "close"
3717 #~ msgstr "fermer"
3718
3719 #~ msgid "Playing..."
3720 #~ msgstr "Lecture..."
3721
3722 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3723 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3724
3725 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3726 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3727
3728 #~ msgid "Could not update database"
3729 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3730
3731 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3732 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3733
3734 #~ msgid ", found: "
3735 #~ msgstr ", trouvée : "
3736
3737 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3738 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3739
3740 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3741 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3742
3743 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3744 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3745
3746 #~ msgid "Performing updates..."
3747 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3748
3749 #~ msgid "Updating to version %d..."
3750 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3751
3752 #~ msgid "Checking version... "
3753 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3754
3755 #~ msgid "OK!"
3756 #~ msgstr "OK !"
3757
3758 #~ msgid "ERROR!"
3759 #~ msgstr "ERREUR !"
3760
3761 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3762 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3763 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3764 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3765
3766 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3767 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3768
3769 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3770 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3771
3772 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3773 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3774
3775 #~ msgid "Enable external API"
3776 #~ msgstr "Activer les API externes"
3777
3778 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3779 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3780
3781 #~ msgid "Title or Content"
3782 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3783
3784 #~ msgid "Link"
3785 #~ msgstr "Lien"
3786
3787 #~ msgid "Content"
3788 #~ msgstr "Contenu"
3789
3790 #~ msgid "Article Date"
3791 #~ msgstr "Date de l'article"
3792
3793 #~ msgid "Delete article"
3794 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3795
3796 #~ msgid "Set starred"
3797 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3798
3799 #~ msgid "Assign tags"
3800 #~ msgstr "Assigner des tags"
3801
3802 #~ msgid "Modify score"
3803 #~ msgstr "Modifier le score"
3804
3805 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3806 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3807
3808 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3809 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3810
3811 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3812 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3813
3814 #~ msgid "Notice"
3815 #~ msgstr "Avertissement"
3816
3817 #~ msgid "Tag Cloud"
3818 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3819
3820 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3821 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3822
3823 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3824 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3825
3826 #~ msgid "Score"
3827 #~ msgstr "Score"
3828
3829 #~ msgid "Completed."
3830 #~ msgstr "Terminé."
3831
3832 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3833 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3834
3835 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3836 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3837
3838 #~ msgid "Share on identi.ca"
3839 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3840
3841 #~ msgid "Owncloud"
3842 #~ msgstr "Owncloud"
3843
3844 #~ msgid "Owncloud url"
3845 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3846
3847 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3848 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3849
3850 #~ msgid "Flattr this article."
3851 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3852
3853 #~ msgid "Share on Google+"
3854 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3855
3856 #~ msgid "Share on Twitter"
3857 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3858
3859 #~ msgid "Updated"
3860 #~ msgstr "Mis à jour"
3861
3862 #~ msgid "Show additional preferences"
3863 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3864
3865 #~ msgid "Back to feeds"
3866 #~ msgstr "Retour aux flux"
3867
3868 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3869 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3870
3871 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3872 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Related"
3876 #~ msgstr "Lire plus tard"
3877
3878 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3879 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3880
3881 #~ msgid "Yes"
3882 #~ msgstr "Oui"
3883
3884 #~ msgid "No"
3885 #~ msgstr "Non"
3886
3887 #~ msgid "News"
3888 #~ msgstr "Actualités"
3889
3890 #~ msgid "Move between feeds"
3891 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3892
3893 #~ msgid "Move between articles"
3894 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3895
3896 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3897 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3898
3899 #~ msgid "Scroll article content"
3900 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3901
3902 #~ msgid "Other actions"
3903 #~ msgstr "Autres actions"
3904
3905 #~ msgid "Display this help dialog"
3906 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3907
3908 #~ msgid "Multiple articles actions"
3909 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3910
3911 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3912 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3913
3914 #~ msgid "Press any key to close this window."
3915 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3916
3917 #~ msgid "My Feeds"
3918 #~ msgstr "Mes flux"
3919
3920 #~ msgid "Top 25 feeds"
3921 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3922
3923 #~ msgid "Focus search (if present)"
3924 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3925
3926 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3927 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3928
3929 #~ msgid "Open article in new tab"
3930 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3931
3932 #~ msgid "Right-to-left content"
3933 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3934
3935 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3936 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3937
3938 #~ msgid "Loading..."
3939 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3940
3941 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3942 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3943
3944 #~ msgid "Magpie"
3945 #~ msgstr "Magpie"
3946
3947 #~ msgid "SimplePie"
3948 #~ msgstr "SimplePie"
3949
3950 #~ msgid "using"
3951 #~ msgstr "en utilisant"
3952
3953 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3954 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3955
3956 #~ msgid "match on"
3957 #~ msgstr "correspond à"
3958
3959 #~ msgid "Title or content"
3960 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3961
3962 #~ msgid "Your request could not be completed."
3963 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3964
3965 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3966 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3967
3968 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3969 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3970
3971 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3972 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3973
3974 #~ msgid "Original article"
3975 #~ msgstr "Article original"
3976
3977 #~ msgid "Twitter OAuth"
3978 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3979
3980 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3981 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3982
3983 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3984 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3985
3986 #~ msgid "OK"
3987 #~ msgstr "OK"
3988
3989 #~ msgid "Register with Twitter"
3990 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3991
3992 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3993 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3994
3995 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3996 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3997
3998 #~ msgid "before"
3999 #~ msgstr "avant"
4000
4001 #~ msgid "after"
4002 #~ msgstr "après"
4003
4004 #~ msgid "Check it"
4005 #~ msgstr "Vérifier"
4006
4007 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4008 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
4009
4010 #~ msgid "No feed categories defined."
4011 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
4012
4013 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4014 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
4015
4016 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4017 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
4018
4019 #~ msgid "Twitter"
4020 #~ msgstr "Twitter"
4021
4022 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4023 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4024
4025 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4026 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4027
4028 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4029 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4030
4031 #~ msgid "Clear stored credentials"
4032 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4033
4034 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4035 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4036
4037 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4038 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4039
4040 #~ msgid "Filter Test Results"
4041 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4042
4043 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4044 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4045
4046 #~ msgid "Uses server timezone"
4047 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"