]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #270 from maggick/patch-1
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-07-17 09:26+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-07-11 22:33+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
24
25 #: backend.php:73
26 msgid "Use default"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28
29 #: backend.php:74
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Ne jamais purger"
32
33 #: backend.php:75
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
36
37 #: backend.php:76
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40
41 #: backend.php:77
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
44
45 #: backend.php:78
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
48
49 #: backend.php:79
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
52
53 #: backend.php:82
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56
57 #: backend.php:83
58 #: backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61
62 #: backend.php:84
63 #: backend.php:94
64 msgid "Each 15 minutes"
65 msgstr "Toutes les 15 minutes"
66
67 #: backend.php:85
68 #: backend.php:95
69 msgid "Each 30 minutes"
70 msgstr "Toutes les 30 minutes"
71
72 #: backend.php:86
73 #: backend.php:96
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Toutes les heures"
76
77 #: backend.php:87
78 #: backend.php:97
79 msgid "Each 4 hours"
80 msgstr "Toutes les 4 heures"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 msgid "Each 12 hours"
85 msgstr "Toutes les 12 heures"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Une fois par jour"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Une fois par semaine"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:119
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Utilisateur"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Utilisateur avancé"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrateur"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Le test du moteur a échoué."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Requête rejetée."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Aucune opération à effectuer."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Échec du test de configuration"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
158
159 #: index.php:129
160 #: index.php:146
161 #: index.php:268
162 #: prefs.php:98
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:683
166 #: classes/pref/feeds.php:1361
167 #: js/feedlist.js:129
168 #: js/feedlist.js:453
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1330
173 #: js/functions.js:1642
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:855
188 #: js/viewfeed.js:1310
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
193
194 #: index.php:160
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Contracter la liste des flux"
197
198 #: index.php:163
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Afficher les articles"
201
202 #: index.php:166
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "Adaptatif"
205
206 #: index.php:167
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "Tous les articles"
209
210 #: index.php:168
211 #: include/functions.php:2035
212 #: classes/feeds.php:101
213 msgid "Starred"
214 msgstr "Remarquables"
215
216 #: index.php:169
217 #: include/functions.php:2036
218 #: classes/feeds.php:102
219 msgid "Published"
220 msgstr "Publiés"
221
222 #: index.php:170
223 #: classes/feeds.php:88
224 #: classes/feeds.php:100
225 msgid "Unread"
226 msgstr "Non lus"
227
228 #: index.php:171
229 msgid "Unread First"
230 msgstr "Non lus en premier"
231
232 #: index.php:172
233 msgid "With Note"
234 msgstr "Avec annotation"
235
236 #: index.php:173
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignorer le score"
239
240 #: index.php:176
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Classer les articles"
243
244 #: index.php:179
245 msgid "Default"
246 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
247
248 #: index.php:180
249 msgid "Newest first"
250 msgstr "Les plus récents en premier"
251
252 #: index.php:181
253 msgid "Oldest first"
254 msgstr "Les plus anciens en premier"
255
256 #: index.php:182
257 msgid "Title"
258 msgstr "Titre"
259
260 #: index.php:186
261 #: index.php:234
262 #: include/functions.php:2025
263 #: classes/feeds.php:106
264 #: classes/feeds.php:432
265 #: js/FeedTree.js:128
266 #: js/FeedTree.js:156
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "Marquer comme lu"
269
270 #: index.php:189
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
273
274 #: index.php:192
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
277
278 #: index.php:195
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
281
282 #: index.php:211
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
285
286 #: index.php:219
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
289
290 #: index.php:224
291 msgid "Actions..."
292 msgstr "Actions..."
293
294 #: index.php:226
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Configuration..."
297
298 #: index.php:227
299 msgid "Search..."
300 msgstr "Rechercher..."
301
302 #: index.php:228
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Actions sur ce flux :"
305
306 #: index.php:229
307 #: classes/handler/public.php:589
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "S'abonner au flux..."
310
311 #: index.php:230
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Modifier ce flux..."
314
315 #: index.php:231
316 msgid "Rescore feed"
317 msgstr "Recalculer le score du flux"
318
319 #: index.php:232
320 #: classes/pref/feeds.php:756
321 #: classes/pref/feeds.php:1316
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
323 msgid "Unsubscribe"
324 msgstr "Se désabonner"
325
326 #: index.php:233
327 msgid "All feeds:"
328 msgstr "Tous les flux :"
329
330 #: index.php:235
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
333
334 #: index.php:236
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Autres actions :"
337
338 #: index.php:237
339 #: include/functions.php:2011
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Basculer le mode écran large"
342
343 #: index.php:238
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "Sélectionner par tags..."
346
347 #: index.php:239
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Créer une étiquette..."
350
351 #: index.php:240
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Créer un filtre..."
354
355 #: index.php:241
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
358
359 #: index.php:250
360 msgid "Logout"
361 msgstr "Déconnexion"
362
363 #: prefs.php:33
364 #: prefs.php:116
365 #: include/functions.php:2038
366 #: classes/pref/prefs.php:440
367 msgid "Preferences"
368 msgstr "Configuration"
369
370 #: prefs.php:107
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Raccourcis clavier"
373
374 #: prefs.php:108
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Quitter la configuration"
377
378 #: prefs.php:119
379 #: classes/pref/feeds.php:109
380 #: classes/pref/feeds.php:1242
381 #: classes/pref/feeds.php:1305
382 msgid "Feeds"
383 msgstr "Flux"
384
385 #: prefs.php:122
386 #: classes/pref/filters.php:158
387 msgid "Filters"
388 msgstr "Filtres"
389
390 #: prefs.php:125
391 #: include/functions.php:1197
392 #: include/functions.php:1860
393 #: classes/pref/labels.php:90
394 msgid "Labels"
395 msgstr "Etiquettes"
396
397 #: prefs.php:129
398 msgid "Users"
399 msgstr "Utilisateurs"
400
401 #: prefs.php:132
402 msgid "System"
403 msgstr "Système"
404
405 #: register.php:186
406 #: include/login_form.php:238
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Créer un nouveau compte"
409
410 #: register.php:192
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
413
414 #: register.php:196
415 #: register.php:241
416 #: register.php:254
417 #: register.php:269
418 #: register.php:288
419 #: register.php:336
420 #: register.php:346
421 #: register.php:358
422 #: classes/handler/public.php:659
423 #: classes/handler/public.php:750
424 #: classes/handler/public.php:834
425 #: classes/handler/public.php:911
426 #: classes/handler/public.php:925
427 #: classes/handler/public.php:932
428 #: classes/handler/public.php:957
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
431
432 #: register.php:217
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
435
436 #: register.php:223
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Identifiant souhaité :"
439
440 #: register.php:226
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Vérifier la disponibilité"
443
444 #: register.php:228
445 #: classes/handler/public.php:792
446 msgid "Email:"
447 msgstr "Adresse mail :"
448
449 #: register.php:231
450 #: classes/handler/public.php:797
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
453
454 #: register.php:234
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Envoyer l'inscription"
457
458 #: register.php:252
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
461
462 #: register.php:267
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
465
466 #: register.php:286
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "L'inscription a échoué."
469
470 #: register.php:333
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Compte créé avec succès."
473
474 #: register.php:355
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
477
478 #: update.php:55
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
481
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1206
484 #: include/functions.php:1761
485 #: include/functions.php:1846
486 #: include/functions.php:1868
487 #: classes/opml.php:421
488 #: classes/pref/feeds.php:225
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Sans catégorie"
491
492 #: include/feedbrowser.php:83
493 #, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d article archivé"
497 msgstr[1] "%d articles archivés"
498
499 #: include/feedbrowser.php:107
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Aucun flux trouvé."
502
503 #: include/functions.php:1195
504 #: include/functions.php:1858
505 msgid "Special"
506 msgstr "Spécial"
507
508 #: include/functions.php:1709
509 #: classes/feeds.php:1103
510 #: classes/pref/filters.php:429
511 msgid "All feeds"
512 msgstr "Tous les flux"
513
514 #: include/functions.php:1913
515 msgid "Starred articles"
516 msgstr "Articles remarquables"
517
518 #: include/functions.php:1915
519 msgid "Published articles"
520 msgstr "Articles publiés"
521
522 #: include/functions.php:1917
523 msgid "Fresh articles"
524 msgstr "Nouveaux articles"
525
526 #: include/functions.php:1919
527 #: include/functions.php:2033
528 msgid "All articles"
529 msgstr "Tous les articles"
530
531 #: include/functions.php:1921
532 msgid "Archived articles"
533 msgstr "Articles archivés"
534
535 #: include/functions.php:1923
536 msgid "Recently read"
537 msgstr "Lus récemment"
538
539 #: include/functions.php:1985
540 msgid "Navigation"
541 msgstr "Navigation"
542
543 #: include/functions.php:1986
544 msgid "Open next feed"
545 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
546
547 #: include/functions.php:1987
548 msgid "Open previous feed"
549 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
550
551 #: include/functions.php:1988
552 msgid "Open next article"
553 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
554
555 #: include/functions.php:1989
556 msgid "Open previous article"
557 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
558
559 #: include/functions.php:1990
560 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
561 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
562
563 #: include/functions.php:1991
564 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
565 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
566
567 #: include/functions.php:1992
568 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
569 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
570
571 #: include/functions.php:1993
572 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
573 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
574
575 #: include/functions.php:1994
576 msgid "Show search dialog"
577 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
578
579 #: include/functions.php:1995
580 msgid "Article"
581 msgstr "Article"
582
583 #: include/functions.php:1996
584 #: js/viewfeed.js:1973
585 msgid "Toggle starred"
586 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
587
588 #: include/functions.php:1997
589 #: js/viewfeed.js:1984
590 msgid "Toggle published"
591 msgstr "Marquer comme (non) publié"
592
593 #: include/functions.php:1998
594 #: js/viewfeed.js:1962
595 msgid "Toggle unread"
596 msgstr "Marquer comme (non) lu"
597
598 #: include/functions.php:1999
599 msgid "Edit tags"
600 msgstr "Modifier les tags"
601
602 #: include/functions.php:2000
603 msgid "Dismiss selected"
604 msgstr "Ecarter la sélection"
605
606 #: include/functions.php:2001
607 msgid "Dismiss read"
608 msgstr "Ecarter les articles lus"
609
610 #: include/functions.php:2002
611 msgid "Open in new window"
612 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
613
614 #: include/functions.php:2003
615 #: js/viewfeed.js:2003
616 msgid "Mark below as read"
617 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
618
619 #: include/functions.php:2004
620 #: js/viewfeed.js:1997
621 msgid "Mark above as read"
622 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
623
624 #: include/functions.php:2005
625 msgid "Scroll down"
626 msgstr "Défiler vers le bas"
627
628 #: include/functions.php:2006
629 msgid "Scroll up"
630 msgstr "Défiler vers le haut"
631
632 #: include/functions.php:2007
633 msgid "Select article under cursor"
634 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
635
636 #: include/functions.php:2008
637 msgid "Email article"
638 msgstr "Envoyer l'article par mail"
639
640 #: include/functions.php:2009
641 msgid "Close/collapse article"
642 msgstr "Contracter l'article"
643
644 #: include/functions.php:2010
645 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
646 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
647
648 #: include/functions.php:2012
649 #: plugins/embed_original/init.php:31
650 msgid "Toggle embed original"
651 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
652
653 #: include/functions.php:2013
654 msgid "Article selection"
655 msgstr "Sélection d'article"
656
657 #: include/functions.php:2014
658 msgid "Select all articles"
659 msgstr "Sélectionner tous les articles"
660
661 #: include/functions.php:2015
662 msgid "Select unread"
663 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
664
665 #: include/functions.php:2016
666 msgid "Select starred"
667 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
668
669 #: include/functions.php:2017
670 msgid "Select published"
671 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
672
673 #: include/functions.php:2018
674 msgid "Invert selection"
675 msgstr "Inverser la sélection"
676
677 #: include/functions.php:2019
678 msgid "Deselect everything"
679 msgstr "Tout désélectionner"
680
681 #: include/functions.php:2020
682 #: classes/pref/feeds.php:549
683 #: classes/pref/feeds.php:793
684 msgid "Feed"
685 msgstr "Flux"
686
687 #: include/functions.php:2021
688 msgid "Refresh current feed"
689 msgstr "Actualiser le flux actif"
690
691 #: include/functions.php:2022
692 msgid "Un/hide read feeds"
693 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
694
695 #: include/functions.php:2023
696 #: classes/pref/feeds.php:1308
697 msgid "Subscribe to feed"
698 msgstr "S'abonner au flux"
699
700 #: include/functions.php:2024
701 #: js/FeedTree.js:135
702 #: js/PrefFeedTree.js:68
703 msgid "Edit feed"
704 msgstr "Modifier le flux"
705
706 #: include/functions.php:2026
707 msgid "Reverse headlines"
708 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
709
710 #: include/functions.php:2027
711 msgid "Debug feed update"
712 msgstr "Déboguer les mises à jour"
713
714 #: include/functions.php:2028
715 #: js/FeedTree.js:178
716 msgid "Mark all feeds as read"
717 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
718
719 #: include/functions.php:2029
720 msgid "Un/collapse current category"
721 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
722
723 #: include/functions.php:2030
724 msgid "Toggle combined mode"
725 msgstr "Basculer le mode combiné"
726
727 #: include/functions.php:2031
728 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
729 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
730
731 #: include/functions.php:2032
732 msgid "Go to"
733 msgstr "Aller à"
734
735 #: include/functions.php:2034
736 msgid "Fresh"
737 msgstr "Nouveaux"
738
739 #: include/functions.php:2037
740 #: js/tt-rss.js:460
741 #: js/tt-rss.js:645
742 msgid "Tag cloud"
743 msgstr "Nuage de tags"
744
745 #: include/functions.php:2039
746 msgid "Other"
747 msgstr "Autre"
748
749 #: include/functions.php:2040
750 #: classes/pref/labels.php:281
751 msgid "Create label"
752 msgstr "Créer une étiquette"
753
754 #: include/functions.php:2041
755 #: classes/pref/filters.php:657
756 msgid "Create filter"
757 msgstr "Créer un filtre"
758
759 #: include/functions.php:2042
760 msgid "Un/collapse sidebar"
761 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
762
763 #: include/functions.php:2043
764 msgid "Show help dialog"
765 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
766
767 #: include/functions.php:2579
768 #, php-format
769 msgid "Search results: %s"
770 msgstr "Résultats de recherche: %s"
771
772 #: include/functions.php:3194
773 msgid " - "
774 msgstr " - "
775
776 #: include/functions.php:3216
777 #: include/functions.php:3457
778 #: classes/article.php:281
779 msgid "no tags"
780 msgstr "aucun tag"
781
782 #: include/functions.php:3226
783 #: classes/feeds.php:682
784 msgid "Edit tags for this article"
785 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
786
787 #: include/functions.php:3258
788 #: classes/feeds.php:634
789 msgid "Originally from:"
790 msgstr "Origine :"
791
792 #: include/functions.php:3271
793 #: classes/feeds.php:647
794 #: classes/pref/feeds.php:568
795 msgid "Feed URL"
796 msgstr "URL du flux"
797
798 #: include/functions.php:3303
799 #: classes/dlg.php:37
800 #: classes/dlg.php:60
801 #: classes/dlg.php:93
802 #: classes/dlg.php:159
803 #: classes/dlg.php:190
804 #: classes/dlg.php:217
805 #: classes/dlg.php:250
806 #: classes/dlg.php:262
807 #: classes/backend.php:105
808 #: classes/pref/users.php:95
809 #: classes/pref/filters.php:149
810 #: classes/pref/prefs.php:1100
811 #: classes/pref/feeds.php:1607
812 #: classes/pref/feeds.php:1675
813 #: plugins/import_export/init.php:407
814 #: plugins/import_export/init.php:452
815 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
816 #: plugins/share/init.php:123
817 #: plugins/updater/init.php:370
818 msgid "Close this window"
819 msgstr "Fermer cette fenêtre"
820
821 #: include/functions.php:3494
822 msgid "(edit note)"
823 msgstr "(modifier l'annotation)"
824
825 #: include/functions.php:3729
826 msgid "unknown type"
827 msgstr "type inconnu"
828
829 #: include/functions.php:3785
830 msgid "Attachments"
831 msgstr "Fichier attaché"
832
833 #: include/functions.php:4304
834 #, php-format
835 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
836 msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
837
838 #: include/login_form.php:183
839 #: classes/handler/public.php:501
840 #: classes/handler/public.php:787
841 msgid "Login:"
842 msgstr "Identifiant :"
843
844 #: include/login_form.php:193
845 #: classes/handler/public.php:504
846 msgid "Password:"
847 msgstr "Mot de passe :"
848
849 #: include/login_form.php:199
850 msgid "I forgot my password"
851 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
852
853 #: include/login_form.php:205
854 msgid "Profile:"
855 msgstr "Profil :"
856
857 #: include/login_form.php:209
858 #: classes/handler/public.php:257
859 #: classes/rpc.php:63
860 #: classes/pref/prefs.php:1038
861 msgid "Default profile"
862 msgstr "Profil par défaut"
863
864 #: include/login_form.php:217
865 msgid "Use less traffic"
866 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
867
868 #: include/login_form.php:221
869 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
870 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisation automatiques."
871
872 #: include/login_form.php:229
873 msgid "Remember me"
874 msgstr "Se souvenir de moi"
875
876 #: include/login_form.php:235
877 #: classes/handler/public.php:509
878 msgid "Log in"
879 msgstr "Se connecter"
880
881 #: include/sessions.php:61
882 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
883 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
884
885 #: include/sessions.php:67
886 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
887 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
888
889 #: include/sessions.php:73
890 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
891 msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
892
893 #: include/sessions.php:85
894 msgid "Session failed to validate (user not found)"
895 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
896
897 #: include/sessions.php:94
898 msgid "Session failed to validate (password changed)"
899 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
900
901 #: classes/article.php:25
902 msgid "Article not found."
903 msgstr "Article non trouvé."
904
905 #: classes/article.php:179
906 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
907 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
908
909 #: classes/article.php:204
910 #: classes/pref/users.php:168
911 #: classes/pref/labels.php:79
912 #: classes/pref/filters.php:407
913 #: classes/pref/prefs.php:984
914 #: classes/pref/feeds.php:772
915 #: classes/pref/feeds.php:899
916 #: plugins/nsfw/init.php:85
917 #: plugins/note/init.php:51
918 #: plugins/instances/init.php:245
919 msgid "Save"
920 msgstr "Enregistrer"
921
922 #: classes/article.php:206
923 #: classes/handler/public.php:478
924 #: classes/handler/public.php:512
925 #: classes/feeds.php:1030
926 #: classes/feeds.php:1082
927 #: classes/feeds.php:1142
928 #: classes/pref/users.php:170
929 #: classes/pref/labels.php:81
930 #: classes/pref/filters.php:410
931 #: classes/pref/filters.php:806
932 #: classes/pref/filters.php:882
933 #: classes/pref/filters.php:949
934 #: classes/pref/prefs.php:986
935 #: classes/pref/feeds.php:773
936 #: classes/pref/feeds.php:902
937 #: classes/pref/feeds.php:1815
938 #: plugins/mail/init.php:129
939 #: plugins/note/init.php:53
940 #: plugins/instances/init.php:248
941 #: plugins/instances/init.php:436
942 msgid "Cancel"
943 msgstr "Annuler"
944
945 #: classes/handler/public.php:442
946 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
947 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
948 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
949
950 #: classes/handler/public.php:450
951 msgid "Title:"
952 msgstr "Titre :"
953
954 #: classes/handler/public.php:452
955 #: classes/pref/feeds.php:566
956 #: plugins/instances/init.php:212
957 #: plugins/instances/init.php:401
958 msgid "URL:"
959 msgstr "URL :"
960
961 #: classes/handler/public.php:454
962 msgid "Content:"
963 msgstr "Contenu :"
964
965 #: classes/handler/public.php:456
966 msgid "Labels:"
967 msgstr "Etiquettes :"
968
969 #: classes/handler/public.php:475
970 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
971 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
972
973 #: classes/handler/public.php:477
974 msgid "Share"
975 msgstr "Partager"
976
977 #: classes/handler/public.php:499
978 msgid "Not logged in"
979 msgstr "Non connecté"
980
981 #: classes/handler/public.php:558
982 msgid "Incorrect username or password"
983 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
984
985 #: classes/handler/public.php:595
986 #: classes/handler/public.php:693
987 #, php-format
988 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
989 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
990
991 #: classes/handler/public.php:598
992 #: classes/handler/public.php:684
993 #, php-format
994 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
995 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
996
997 #: classes/handler/public.php:601
998 #: classes/handler/public.php:687
999 #, php-format
1000 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1001 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1002
1003 #: classes/handler/public.php:604
1004 #: classes/handler/public.php:690
1005 #, php-format
1006 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1007 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1008
1009 #: classes/handler/public.php:607
1010 #: classes/handler/public.php:696
1011 msgid "Multiple feed URLs found."
1012 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1013
1014 #: classes/handler/public.php:611
1015 #: classes/handler/public.php:703
1016 #, php-format
1017 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1018 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1019
1020 #: classes/handler/public.php:629
1021 #: classes/handler/public.php:721
1022 msgid "Subscribe to selected feed"
1023 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:654
1026 #: classes/handler/public.php:745
1027 msgid "Edit subscription options"
1028 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:774
1031 msgid "Password recovery"
1032 msgstr "Récupération de mot de passe"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:780
1035 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1036 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1037
1038 #: classes/handler/public.php:802
1039 #: classes/pref/users.php:352
1040 msgid "Reset password"
1041 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:812
1044 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1045 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1046
1047 #: classes/handler/public.php:816
1048 #: classes/handler/public.php:842
1049 msgid "Go back"
1050 msgstr "Revenir"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:838
1053 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1054 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1055
1056 #: classes/handler/public.php:860
1057 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1058 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1059
1060 #: classes/handler/public.php:884
1061 msgid "Database Updater"
1062 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1063
1064 #: classes/handler/public.php:949
1065 msgid "Perform updates"
1066 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1067
1068 #: classes/dlg.php:16
1069 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1070 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1071
1072 #: classes/dlg.php:48
1073 msgid "Your Public OPML URL is:"
1074 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1075
1076 #: classes/dlg.php:57
1077 #: classes/dlg.php:214
1078 #: plugins/share/init.php:120
1079 msgid "Generate new URL"
1080 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1081
1082 #: classes/dlg.php:71
1083 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1084 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1085
1086 #: classes/dlg.php:75
1087 #: classes/dlg.php:84
1088 msgid "Last update:"
1089 msgstr "Dernière mise à jour :"
1090
1091 #: classes/dlg.php:80
1092 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1093 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1094
1095 #: classes/dlg.php:166
1096 msgid "Match:"
1097 msgstr "Correspondance :"
1098
1099 #: classes/dlg.php:168
1100 msgid "Any"
1101 msgstr "Au moins une"
1102
1103 #: classes/dlg.php:171
1104 msgid "All tags."
1105 msgstr "Tous les tags."
1106
1107 #: classes/dlg.php:173
1108 msgid "Which Tags?"
1109 msgstr "Quels tags ?"
1110
1111 #: classes/dlg.php:186
1112 msgid "Display entries"
1113 msgstr "Afficher les entrées"
1114
1115 #: classes/dlg.php:205
1116 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1117 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1118
1119 #: classes/dlg.php:233
1120 #: plugins/updater/init.php:333
1121 #, php-format
1122 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1123 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1124
1125 #: classes/dlg.php:241
1126 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1127 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1128
1129 #: classes/dlg.php:245
1130 #: plugins/updater/init.php:337
1131 msgid "See the release notes"
1132 msgstr "Voir les notes de publication"
1133
1134 #: classes/dlg.php:247
1135 msgid "Download"
1136 msgstr "Télécharger"
1137
1138 #: classes/dlg.php:255
1139 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1140 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1141
1142 #: classes/feeds.php:58
1143 #, php-format
1144 msgid "Last updated: %s"
1145 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1146
1147 #: classes/feeds.php:78
1148 msgid "View as RSS feed"
1149 msgstr "Voir comme flux RSS"
1150
1151 #: classes/feeds.php:79
1152 #: classes/feeds.php:131
1153 #: classes/pref/feeds.php:1467
1154 msgid "View as RSS"
1155 msgstr "Voir comme RSS"
1156
1157 #: classes/feeds.php:86
1158 msgid "Select:"
1159 msgstr "Sélectionner :"
1160
1161 #: classes/feeds.php:87
1162 #: classes/pref/users.php:337
1163 #: classes/pref/labels.php:275
1164 #: classes/pref/filters.php:284
1165 #: classes/pref/filters.php:332
1166 #: classes/pref/filters.php:651
1167 #: classes/pref/filters.php:739
1168 #: classes/pref/filters.php:766
1169 #: classes/pref/prefs.php:998
1170 #: classes/pref/feeds.php:1299
1171 #: classes/pref/feeds.php:1556
1172 #: classes/pref/feeds.php:1622
1173 #: plugins/instances/init.php:287
1174 msgid "All"
1175 msgstr "Tout"
1176
1177 #: classes/feeds.php:89
1178 msgid "Invert"
1179 msgstr "Inverse"
1180
1181 #: classes/feeds.php:90
1182 #: classes/pref/users.php:339
1183 #: classes/pref/labels.php:277
1184 #: classes/pref/filters.php:286
1185 #: classes/pref/filters.php:334
1186 #: classes/pref/filters.php:653
1187 #: classes/pref/filters.php:741
1188 #: classes/pref/filters.php:768
1189 #: classes/pref/prefs.php:1000
1190 #: classes/pref/feeds.php:1301
1191 #: classes/pref/feeds.php:1558
1192 #: classes/pref/feeds.php:1624
1193 #: plugins/instances/init.php:289
1194 msgid "None"
1195 msgstr "Aucun"
1196
1197 #: classes/feeds.php:96
1198 msgid "More..."
1199 msgstr "Plus..."
1200
1201 #: classes/feeds.php:98
1202 msgid "Selection toggle:"
1203 msgstr "Sélectionner :"
1204
1205 #: classes/feeds.php:104
1206 msgid "Selection:"
1207 msgstr "Sélection :"
1208
1209 #: classes/feeds.php:107
1210 msgid "Set score"
1211 msgstr "Changer le score"
1212
1213 #: classes/feeds.php:110
1214 msgid "Archive"
1215 msgstr "Archive"
1216
1217 #: classes/feeds.php:112
1218 msgid "Move back"
1219 msgstr "Revenir"
1220
1221 #: classes/feeds.php:113
1222 #: classes/pref/filters.php:293
1223 #: classes/pref/filters.php:341
1224 #: classes/pref/filters.php:748
1225 #: classes/pref/filters.php:775
1226 msgid "Delete"
1227 msgstr "Supprimer"
1228
1229 #: classes/feeds.php:118
1230 #: classes/feeds.php:123
1231 #: plugins/mailto/init.php:25
1232 #: plugins/mail/init.php:26
1233 msgid "Forward by email"
1234 msgstr "Transférer par email"
1235
1236 #: classes/feeds.php:127
1237 msgid "Feed:"
1238 msgstr "Flux :"
1239
1240 #: classes/feeds.php:200
1241 #: classes/feeds.php:830
1242 msgid "Feed not found."
1243 msgstr "Flux non trouvé."
1244
1245 #: classes/feeds.php:257
1246 msgid "Never"
1247 msgstr "Jamais"
1248
1249 #: classes/feeds.php:373
1250 #, php-format
1251 msgid "Imported at %s"
1252 msgstr "Importé à %s"
1253
1254 #: classes/feeds.php:526
1255 msgid "mark as read"
1256 msgstr "marquer comme lu"
1257
1258 #: classes/feeds.php:576
1259 msgid "Collapse article"
1260 msgstr "Fermer l'article"
1261
1262 #: classes/feeds.php:731
1263 msgid "No unread articles found to display."
1264 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1265
1266 #: classes/feeds.php:734
1267 msgid "No updated articles found to display."
1268 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1269
1270 #: classes/feeds.php:737
1271 msgid "No starred articles found to display."
1272 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1273
1274 #: classes/feeds.php:741
1275 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1276 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1277
1278 #: classes/feeds.php:743
1279 msgid "No articles found to display."
1280 msgstr "Aucun article à afficher."
1281
1282 #: classes/feeds.php:758
1283 #: classes/feeds.php:925
1284 #, php-format
1285 msgid "Feeds last updated at %s"
1286 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1287
1288 #: classes/feeds.php:768
1289 #: classes/feeds.php:935
1290 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1291 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1292
1293 #: classes/feeds.php:915
1294 msgid "No feed selected."
1295 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1296
1297 #: classes/feeds.php:968
1298 #: classes/feeds.php:976
1299 msgid "Feed or site URL"
1300 msgstr "URL du flux"
1301
1302 #: classes/feeds.php:982
1303 #: classes/pref/feeds.php:589
1304 #: classes/pref/feeds.php:800
1305 #: classes/pref/feeds.php:1779
1306 msgid "Place in category:"
1307 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1308
1309 #: classes/feeds.php:990
1310 msgid "Available feeds"
1311 msgstr "Flux disponibles"
1312
1313 #: classes/feeds.php:1002
1314 #: classes/pref/users.php:133
1315 #: classes/pref/feeds.php:619
1316 #: classes/pref/feeds.php:836
1317 msgid "Authentication"
1318 msgstr "Identification"
1319
1320 #: classes/feeds.php:1006
1321 #: classes/pref/users.php:397
1322 #: classes/pref/feeds.php:625
1323 #: classes/pref/feeds.php:840
1324 #: classes/pref/feeds.php:1793
1325 msgid "Login"
1326 msgstr "Se connecter"
1327
1328 #: classes/feeds.php:1009
1329 #: classes/pref/prefs.php:260
1330 #: classes/pref/feeds.php:638
1331 #: classes/pref/feeds.php:846
1332 #: classes/pref/feeds.php:1796
1333 msgid "Password"
1334 msgstr "Mot de passe"
1335
1336 #: classes/feeds.php:1019
1337 msgid "This feed requires authentication."
1338 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1339
1340 #: classes/feeds.php:1024
1341 #: classes/feeds.php:1080
1342 #: classes/pref/feeds.php:1814
1343 msgid "Subscribe"
1344 msgstr "S'abonner"
1345
1346 #: classes/feeds.php:1027
1347 msgid "More feeds"
1348 msgstr "D'autres flux"
1349
1350 #: classes/feeds.php:1050
1351 #: classes/feeds.php:1141
1352 #: classes/pref/users.php:324
1353 #: classes/pref/filters.php:644
1354 #: classes/pref/feeds.php:1292
1355 #: js/tt-rss.js:174
1356 msgid "Search"
1357 msgstr "Rechercher"
1358
1359 #: classes/feeds.php:1054
1360 msgid "Popular feeds"
1361 msgstr "Flux populaires"
1362
1363 #: classes/feeds.php:1055
1364 msgid "Feed archive"
1365 msgstr "Archive du flux"
1366
1367 #: classes/feeds.php:1058
1368 msgid "limit:"
1369 msgstr "limite :"
1370
1371 #: classes/feeds.php:1081
1372 #: classes/pref/users.php:350
1373 #: classes/pref/labels.php:284
1374 #: classes/pref/filters.php:400
1375 #: classes/pref/filters.php:670
1376 #: classes/pref/feeds.php:743
1377 #: plugins/instances/init.php:294
1378 msgid "Remove"
1379 msgstr "Supprimer"
1380
1381 #: classes/feeds.php:1092
1382 msgid "Look for"
1383 msgstr "Rechercher"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1100
1386 msgid "Limit search to:"
1387 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1388
1389 #: classes/feeds.php:1116
1390 msgid "This feed"
1391 msgstr "Ce flux"
1392
1393 #: classes/backend.php:33
1394 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1395 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1396
1397 #: classes/backend.php:38
1398 msgid "Keyboard Shortcuts"
1399 msgstr "Raccourcis clavier"
1400
1401 #: classes/backend.php:61
1402 msgid "Shift"
1403 msgstr "Maj"
1404
1405 #: classes/backend.php:64
1406 msgid "Ctrl"
1407 msgstr "Ctrl"
1408
1409 #: classes/backend.php:99
1410 msgid "Help topic not found."
1411 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1412
1413 #: classes/opml.php:28
1414 #: classes/opml.php:33
1415 msgid "OPML Utility"
1416 msgstr "Outil OPML"
1417
1418 #: classes/opml.php:37
1419 msgid "Importing OPML..."
1420 msgstr "Import OPML en cours..."
1421
1422 #: classes/opml.php:41
1423 msgid "Return to preferences"
1424 msgstr "Revenir à la configuration"
1425
1426 #: classes/opml.php:271
1427 #, php-format
1428 msgid "Adding feed: %s"
1429 msgstr "Ajout du flux: %s"
1430
1431 #: classes/opml.php:282
1432 #, php-format
1433 msgid "Duplicate feed: %s"
1434 msgstr "Flux en doublon: %s"
1435
1436 #: classes/opml.php:296
1437 #, php-format
1438 msgid "Adding label %s"
1439 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1440
1441 #: classes/opml.php:299
1442 #, php-format
1443 msgid "Duplicate label: %s"
1444 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1445
1446 #: classes/opml.php:311
1447 #, php-format
1448 msgid "Setting preference key %s to %s"
1449 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1450
1451 #: classes/opml.php:343
1452 msgid "Adding filter..."
1453 msgstr "Créer un filtre..."
1454
1455 #: classes/opml.php:421
1456 #, php-format
1457 msgid "Processing category: %s"
1458 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1459
1460 #: classes/opml.php:470
1461 #: plugins/import_export/init.php:420
1462 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1463 #, php-format
1464 msgid "Upload failed with error code %d"
1465 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1466
1467 #: classes/opml.php:484
1468 #: plugins/import_export/init.php:434
1469 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1470 msgid "Unable to move uploaded file."
1471 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1472
1473 #: classes/opml.php:488
1474 #: plugins/import_export/init.php:438
1475 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1476 msgid "Error: please upload OPML file."
1477 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1478
1479 #: classes/opml.php:497
1480 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1481 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1482
1483 #: classes/opml.php:504
1484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1485 msgid "Error while parsing document."
1486 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1487
1488 #: classes/pref/users.php:6
1489 #: classes/pref/system.php:8
1490 #: plugins/instances/init.php:154
1491 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1492 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1493
1494 #: classes/pref/users.php:34
1495 msgid "User not found"
1496 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1497
1498 #: classes/pref/users.php:53
1499 #: classes/pref/users.php:399
1500 msgid "Registered"
1501 msgstr "Inscrit"
1502
1503 #: classes/pref/users.php:54
1504 msgid "Last logged in"
1505 msgstr "Dernière connexion"
1506
1507 #: classes/pref/users.php:61
1508 msgid "Subscribed feeds count"
1509 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1510
1511 #: classes/pref/users.php:65
1512 msgid "Subscribed feeds"
1513 msgstr "Flux abonnés"
1514
1515 #: classes/pref/users.php:136
1516 msgid "Access level: "
1517 msgstr "Permissions : "
1518
1519 #: classes/pref/users.php:154
1520 #: classes/pref/feeds.php:646
1521 #: classes/pref/feeds.php:852
1522 msgid "Options"
1523 msgstr "Options"
1524
1525 #: classes/pref/users.php:232
1526 #, php-format
1527 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1528 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1529
1530 #: classes/pref/users.php:239
1531 #, php-format
1532 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1533 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1534
1535 #: classes/pref/users.php:243
1536 #, php-format
1537 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1538 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1539
1540 #: classes/pref/users.php:265
1541 #, php-format
1542 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1543 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:267
1546 #, php-format
1547 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1548 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:291
1551 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1552 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:334
1555 #: classes/pref/labels.php:272
1556 #: classes/pref/filters.php:281
1557 #: classes/pref/filters.php:329
1558 #: classes/pref/filters.php:648
1559 #: classes/pref/filters.php:736
1560 #: classes/pref/filters.php:763
1561 #: classes/pref/prefs.php:995
1562 #: classes/pref/feeds.php:1296
1563 #: classes/pref/feeds.php:1553
1564 #: classes/pref/feeds.php:1619
1565 #: plugins/instances/init.php:284
1566 msgid "Select"
1567 msgstr "Sélectionner"
1568
1569 #: classes/pref/users.php:342
1570 msgid "Create user"
1571 msgstr "Créer l'utilisateur"
1572
1573 #: classes/pref/users.php:346
1574 msgid "Details"
1575 msgstr "Détails"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:348
1578 #: classes/pref/filters.php:663
1579 #: plugins/instances/init.php:293
1580 msgid "Edit"
1581 msgstr "Modifier"
1582
1583 #: classes/pref/users.php:398
1584 msgid "Access Level"
1585 msgstr "Permissions"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:400
1588 msgid "Last login"
1589 msgstr "Dernière connexion"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:419
1592 #: plugins/instances/init.php:334
1593 msgid "Click to edit"
1594 msgstr "Cliquer pour modifier"
1595
1596 #: classes/pref/users.php:439
1597 msgid "No users defined."
1598 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1599
1600 #: classes/pref/users.php:441
1601 msgid "No matching users found."
1602 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1603
1604 #: classes/pref/labels.php:22
1605 #: classes/pref/filters.php:270
1606 #: classes/pref/filters.php:727
1607 msgid "Caption"
1608 msgstr "Légende"
1609
1610 #: classes/pref/labels.php:37
1611 msgid "Colors"
1612 msgstr "Couleurs"
1613
1614 #: classes/pref/labels.php:42
1615 msgid "Foreground:"
1616 msgstr "Premier plan :"
1617
1618 #: classes/pref/labels.php:42
1619 msgid "Background:"
1620 msgstr "Arrière-plan :"
1621
1622 #: classes/pref/labels.php:232
1623 #, php-format
1624 msgid "Created label <b>%s</b>"
1625 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1626
1627 #: classes/pref/labels.php:287
1628 msgid "Clear colors"
1629 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1630
1631 #: classes/pref/filters.php:94
1632 msgid "Articles matching this filter:"
1633 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1634
1635 #: classes/pref/filters.php:135
1636 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1637 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1638
1639 #: classes/pref/filters.php:139
1640 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1641 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1642
1643 #: classes/pref/filters.php:276
1644 #: classes/pref/filters.php:731
1645 #: classes/pref/filters.php:846
1646 msgid "Match"
1647 msgstr "Correspondance"
1648
1649 #: classes/pref/filters.php:290
1650 #: classes/pref/filters.php:338
1651 #: classes/pref/filters.php:745
1652 #: classes/pref/filters.php:772
1653 msgid "Add"
1654 msgstr "Ajouter"
1655
1656 #: classes/pref/filters.php:324
1657 #: classes/pref/filters.php:758
1658 msgid "Apply actions"
1659 msgstr "Actions éffectuées"
1660
1661 #: classes/pref/filters.php:374
1662 #: classes/pref/filters.php:787
1663 msgid "Enabled"
1664 msgstr "Activé"
1665
1666 #: classes/pref/filters.php:383
1667 #: classes/pref/filters.php:790
1668 msgid "Match any rule"
1669 msgstr "Au moins une correspondance"
1670
1671 #: classes/pref/filters.php:392
1672 #: classes/pref/filters.php:793
1673 msgid "Inverse matching"
1674 msgstr "Correspondance inverse"
1675
1676 #: classes/pref/filters.php:404
1677 #: classes/pref/filters.php:800
1678 msgid "Test"
1679 msgstr "Test"
1680
1681 #: classes/pref/filters.php:437
1682 msgid "(inverse)"
1683 msgstr "(inversé)"
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:436
1686 #, php-format
1687 msgid "%s on %s in %s %s"
1688 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:660
1691 msgid "Combine"
1692 msgstr "Combiner"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:666
1695 #: classes/pref/feeds.php:1312
1696 #: classes/pref/feeds.php:1326
1697 msgid "Reset sort order"
1698 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:674
1701 #: classes/pref/feeds.php:1348
1702 msgid "Rescore articles"
1703 msgstr "Recalculer le score des articles"
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:803
1706 msgid "Create"
1707 msgstr "Créer"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:858
1710 msgid "Inverse regular expression matching"
1711 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:860
1714 msgid "on field"
1715 msgstr "sur le champ"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:866
1718 #: js/PrefFilterTree.js:53
1719 msgid "in"
1720 msgstr "dans"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:879
1723 msgid "Save rule"
1724 msgstr "Enregistrer"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:879
1727 #: js/functions.js:1013
1728 msgid "Add rule"
1729 msgstr "Ajouter une règle"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:902
1732 msgid "Perform Action"
1733 msgstr "Exécuter l'action"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:928
1736 msgid "with parameters:"
1737 msgstr "avec les paramètres :"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:946
1740 msgid "Save action"
1741 msgstr "Enregistrer"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:946
1744 #: js/functions.js:1039
1745 msgid "Add action"
1746 msgstr "Ajouter une action"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:969
1749 msgid "[No caption]"
1750 msgstr "[Pas de titre]"
1751
1752 #: classes/pref/prefs.php:18
1753 msgid "General"
1754 msgstr "Général"
1755
1756 #: classes/pref/prefs.php:19
1757 msgid "Interface"
1758 msgstr "Interface"
1759
1760 #: classes/pref/prefs.php:20
1761 msgid "Advanced"
1762 msgstr "Avancé"
1763
1764 #: classes/pref/prefs.php:21
1765 msgid "Digest"
1766 msgstr "Synthèse"
1767
1768 #: classes/pref/prefs.php:25
1769 msgid "Allow duplicate articles"
1770 msgstr "Permettre les articles en double"
1771
1772 #: classes/pref/prefs.php:26
1773 msgid "Assign articles to labels automatically"
1774 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1775
1776 #: classes/pref/prefs.php:27
1777 msgid "Blacklisted tags"
1778 msgstr "Tags exclus"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:27
1781 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1782 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1783
1784 #: classes/pref/prefs.php:28
1785 msgid "Automatically mark articles as read"
1786 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1787
1788 #: classes/pref/prefs.php:28
1789 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1790 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1791
1792 #: classes/pref/prefs.php:29
1793 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1794 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:30
1797 msgid "Combined feed display"
1798 msgstr "Affichage combiné des flux"
1799
1800 #: classes/pref/prefs.php:30
1801 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1802 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:31
1805 msgid "Confirm marking feed as read"
1806 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:32
1809 msgid "Amount of articles to display at once"
1810 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:33
1813 msgid "Default feed update interval"
1814 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:33
1817 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1818 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:34
1821 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1822 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:35
1825 msgid "Enable e-mail digest"
1826 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:35
1829 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1830 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:36
1833 msgid "Try to send digests around specified time"
1834 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:36
1837 msgid "Uses UTC timezone"
1838 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:37
1841 msgid "Enable API access"
1842 msgstr "Activer l'accès par API"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:37
1845 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1846 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:38
1849 msgid "Enable feed categories"
1850 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:39
1853 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1854 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:40
1857 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1858 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:41
1861 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1862 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:42
1865 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1866 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:43
1869 msgid "Long date format"
1870 msgstr "Format de date long"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:43
1873 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1874 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:44
1877 msgid "On catchup show next feed"
1878 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:44
1881 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1882 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:45
1885 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1886 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:46
1889 msgid "Purge unread articles"
1890 msgstr "Purger les articles non lus"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:47
1893 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1894 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:48
1897 msgid "Short date format"
1898 msgstr "Format de date court"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:49
1901 msgid "Show content preview in headlines list"
1902 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:50
1905 msgid "Sort headlines by feed date"
1906 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:50
1909 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1910 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:51
1913 msgid "Login with an SSL certificate"
1914 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:51
1917 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1918 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:52
1921 msgid "Do not embed images in articles"
1922 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:53
1925 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1926 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:53
1929 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1930 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:54
1933 #: js/prefs.js:1687
1934 msgid "Customize stylesheet"
1935 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:54
1938 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1939 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:55
1942 msgid "Time zone"
1943 msgstr "Fuseau horaire"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:56
1946 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1947 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:56
1950 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1951 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:57
1954 msgid "Language"
1955 msgstr "Langue"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:58
1958 msgid "Theme"
1959 msgstr "Thème"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:58
1962 msgid "Select one of the available CSS themes"
1963 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:69
1966 msgid "Old password cannot be blank."
1967 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:74
1970 msgid "New password cannot be blank."
1971 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:79
1974 msgid "Entered passwords do not match."
1975 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:88
1978 msgid "Function not supported by authentication module."
1979 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:127
1982 msgid "The configuration was saved."
1983 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:142
1986 #, php-format
1987 msgid "Unknown option: %s"
1988 msgstr "Option inconnue : %s"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:156
1991 msgid "Your personal data has been saved."
1992 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:176
1995 msgid "Your preferences are now set to default values."
1996 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:198
1999 msgid "Personal data / Authentication"
2000 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:218
2003 msgid "Personal data"
2004 msgstr "Données personelles"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:228
2007 msgid "Full name"
2008 msgstr "Nom complet"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:232
2011 msgid "E-mail"
2012 msgstr "Adresse électronique"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:238
2015 msgid "Access level"
2016 msgstr "Permissions"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:248
2019 msgid "Save data"
2020 msgstr "Enregistrer les données"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:267
2023 msgid "Your password is at default value, please change it."
2024 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:294
2027 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2028 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:299
2031 msgid "Old password"
2032 msgstr "Ancien mot de passe"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:302
2035 msgid "New password"
2036 msgstr "Nouveau mot de passe"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:307
2039 msgid "Confirm password"
2040 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:317
2043 msgid "Change password"
2044 msgstr "Modifier le mot de passe"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:323
2047 msgid "One time passwords / Authenticator"
2048 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:327
2051 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2052 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:352
2055 #: classes/pref/prefs.php:403
2056 msgid "Enter your password"
2057 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:363
2060 msgid "Disable OTP"
2061 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:369
2064 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2065 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:371
2068 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2069 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:408
2072 msgid "Enter the generated one time password"
2073 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:422
2076 msgid "Enable OTP"
2077 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:428
2080 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2081 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:471
2084 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2085 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:569
2088 msgid "Customize"
2089 msgstr "Personnaliser"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:629
2092 msgid "Register"
2093 msgstr "S'inscrire"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:633
2096 msgid "Clear"
2097 msgstr "Effacer"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:639
2100 #, php-format
2101 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2102 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:671
2105 msgid "Save configuration"
2106 msgstr "Enregistrer la configuration"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:675
2109 msgid "Save and exit preferences"
2110 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:680
2113 msgid "Manage profiles"
2114 msgstr "Gérer les profils"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:683
2117 msgid "Reset to defaults"
2118 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:706
2121 msgid "Plugins"
2122 msgstr "Plugins"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:708
2125 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2126 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:710
2129 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2130 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:736
2133 msgid "System plugins"
2134 msgstr "Plugins systèmes"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:740
2137 #: classes/pref/prefs.php:796
2138 msgid "Plugin"
2139 msgstr "Plugin"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:741
2142 #: classes/pref/prefs.php:797
2143 msgid "Description"
2144 msgstr "Description"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:742
2147 #: classes/pref/prefs.php:798
2148 msgid "Version"
2149 msgstr "Version"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:743
2152 #: classes/pref/prefs.php:799
2153 msgid "Author"
2154 msgstr "Auteur"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:774
2157 #: classes/pref/prefs.php:833
2158 msgid "more info"
2159 msgstr "plus d'info"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:783
2162 #: classes/pref/prefs.php:842
2163 msgid "Clear data"
2164 msgstr "Purger les données"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:792
2167 msgid "User plugins"
2168 msgstr "Plugins utilisateur"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:857
2171 msgid "Enable selected plugins"
2172 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:924
2175 msgid "Incorrect one time password"
2176 msgstr "Mot de passe à usge unique incorrect"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:927
2179 #: classes/pref/prefs.php:944
2180 msgid "Incorrect password"
2181 msgstr "Mot de passe incorrect"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:969
2184 #, php-format
2185 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2186 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:1009
2189 msgid "Create profile"
2190 msgstr "Création d'un profil"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:1032
2193 #: classes/pref/prefs.php:1060
2194 msgid "(active)"
2195 msgstr "(actif)"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:1094
2198 msgid "Remove selected profiles"
2199 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:1096
2202 msgid "Activate profile"
2203 msgstr "Activer le profil"
2204
2205 #: classes/pref/feeds.php:13
2206 msgid "Check to enable field"
2207 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:555
2210 msgid "Feed Title"
2211 msgstr "Titre du flux"
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:597
2214 #: classes/pref/feeds.php:811
2215 msgid "Update"
2216 msgstr "Mettre à jour"
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:612
2219 #: classes/pref/feeds.php:827
2220 msgid "Article purging:"
2221 msgstr "Purge des articles :"
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:642
2224 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2225 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:658
2228 #: classes/pref/feeds.php:856
2229 msgid "Hide from Popular feeds"
2230 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:670
2233 #: classes/pref/feeds.php:862
2234 msgid "Include in e-mail digest"
2235 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:683
2238 #: classes/pref/feeds.php:868
2239 msgid "Always display image attachments"
2240 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:696
2243 #: classes/pref/feeds.php:876
2244 msgid "Do not embed images"
2245 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:709
2248 #: classes/pref/feeds.php:884
2249 msgid "Cache images locally"
2250 msgstr "Enregistrer localement les images"
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:721
2253 #: classes/pref/feeds.php:890
2254 msgid "Mark updated articles as unread"
2255 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:727
2258 msgid "Icon"
2259 msgstr "Icône"
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:741
2262 msgid "Replace"
2263 msgstr "Remplacer"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:763
2266 msgid "Resubscribe to push updates"
2267 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:770
2270 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2271 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:1145
2274 #: classes/pref/feeds.php:1198
2275 msgid "All done."
2276 msgstr "Tout est terminé."
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:1253
2279 msgid "Feeds with errors"
2280 msgstr "Flux avec des erreurs"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:1273
2283 msgid "Inactive feeds"
2284 msgstr "Flux inactifs"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:1310
2287 msgid "Edit selected feeds"
2288 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1314
2291 #: js/prefs.js:1732
2292 msgid "Batch subscribe"
2293 msgstr "Abonnement par lots"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:1321
2296 msgid "Categories"
2297 msgstr "Catégories"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:1324
2300 msgid "Add category"
2301 msgstr "Ajouter une catégorie"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1328
2304 msgid "Remove selected"
2305 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1339
2308 msgid "More actions..."
2309 msgstr "Autres actions..."
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1343
2312 msgid "Manual purge"
2313 msgstr "Purger manuellement"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1347
2316 msgid "Clear feed data"
2317 msgstr "Purger les données de flux"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1398
2320 msgid "OPML"
2321 msgstr "OPML"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1400
2324 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2325 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1400
2328 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2329 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1413
2332 msgid "Import my OPML"
2333 msgstr "Importer mon OPML"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1417
2336 msgid "Filename:"
2337 msgstr "Nom du fichier :"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1419
2340 msgid "Include settings"
2341 msgstr "Inclure les paramètres"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1423
2344 msgid "Export OPML"
2345 msgstr "Exporter en OPML"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1427
2348 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2349 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1429
2352 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2353 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1431
2356 msgid "Public OPML URL"
2357 msgstr "URL OPML publique"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1432
2360 msgid "Display published OPML URL"
2361 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1441
2364 msgid "Firefox integration"
2365 msgstr "Intégration à Firefox"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1443
2368 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2369 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1450
2372 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2373 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1458
2376 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2377 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1460
2380 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2381 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1468
2384 msgid "Display URL"
2385 msgstr "Afficher l'URL"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1471
2388 msgid "Clear all generated URLs"
2389 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1549
2392 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2393 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1585
2396 #: classes/pref/feeds.php:1651
2397 msgid "Click to edit feed"
2398 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1603
2401 #: classes/pref/feeds.php:1671
2402 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2403 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1776
2406 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2407 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1785
2410 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2411 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1807
2414 msgid "Feeds require authentication."
2415 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2416
2417 #: classes/pref/system.php:29
2418 msgid "Error Log"
2419 msgstr "Journal des erreurs"
2420
2421 #: classes/pref/system.php:40
2422 msgid "Refresh"
2423 msgstr "Actualiser"
2424
2425 #: classes/pref/system.php:43
2426 msgid "Clear log"
2427 msgstr "Vider le journal"
2428
2429 #: classes/pref/system.php:48
2430 msgid "Error"
2431 msgstr "Erreur"
2432
2433 #: classes/pref/system.php:49
2434 msgid "Filename"
2435 msgstr "Nom du fichier"
2436
2437 #: classes/pref/system.php:50
2438 msgid "Message"
2439 msgstr "Message"
2440
2441 #: classes/pref/system.php:52
2442 msgid "Date"
2443 msgstr "Date"
2444
2445 #: plugins/close_button/init.php:22
2446 msgid "Close article"
2447 msgstr "Fermer l'article"
2448
2449 #: plugins/nsfw/init.php:30
2450 #: plugins/nsfw/init.php:42
2451 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2452 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2453
2454 #: plugins/nsfw/init.php:52
2455 msgid "NSFW Plugin"
2456 msgstr "Plugin NSFW"
2457
2458 #: plugins/nsfw/init.php:79
2459 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2460 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2461
2462 #: plugins/nsfw/init.php:100
2463 msgid "Configuration saved."
2464 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2465
2466 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2467 msgid "Please enter your one time password:"
2468 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2469
2470 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2471 msgid "Password has been changed."
2472 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2473
2474 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2475 msgid "Old password is incorrect."
2476 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2477
2478 #: plugins/mailto/init.php:49
2479 #: plugins/mailto/init.php:55
2480 #: plugins/mail/init.php:64
2481 #: plugins/mail/init.php:70
2482 msgid "[Forwarded]"
2483 msgstr "[Transféré]"
2484
2485 #: plugins/mailto/init.php:49
2486 #: plugins/mail/init.php:64
2487 msgid "Multiple articles"
2488 msgstr "Articles multiples"
2489
2490 #: plugins/mailto/init.php:71
2491 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2492 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2493
2494 #: plugins/mailto/init.php:75
2495 msgid "Forward selected article(s) by email."
2496 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2497
2498 #: plugins/mailto/init.php:78
2499 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2500 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2501
2502 #: plugins/mailto/init.php:83
2503 msgid "Close this dialog"
2504 msgstr "Fermer ce dialogue"
2505
2506 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2507 msgid "Bookmarklets"
2508 msgstr "Bookmarklets"
2509
2510 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2511 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2512 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2513
2514 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2515 #, php-format
2516 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2517 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2518
2519 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2520 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2521 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2522
2523 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2524 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2525 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2526
2527 #: plugins/import_export/init.php:58
2528 msgid "Import and export"
2529 msgstr "Importer et exporter"
2530
2531 #: plugins/import_export/init.php:60
2532 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2533 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2534
2535 #: plugins/import_export/init.php:65
2536 msgid "Export my data"
2537 msgstr "Exporter mes données"
2538
2539 #: plugins/import_export/init.php:81
2540 msgid "Import"
2541 msgstr "Importer"
2542
2543 #: plugins/import_export/init.php:219
2544 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2545 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2546
2547 #: plugins/import_export/init.php:224
2548 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2549 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2550
2551 #: plugins/import_export/init.php:383
2552 msgid "Finished: "
2553 msgstr "Fini : "
2554
2555 #: plugins/import_export/init.php:384
2556 #, php-format
2557 msgid "%d article processed, "
2558 msgid_plural "%d articles processed, "
2559 msgstr[0] "%d article traité, "
2560 msgstr[1] "%d articles traités, "
2561
2562 #: plugins/import_export/init.php:385
2563 #, php-format
2564 msgid "%d imported, "
2565 msgid_plural "%d imported, "
2566 msgstr[0] "%d importé, "
2567 msgstr[1] "%d importés, "
2568
2569 #: plugins/import_export/init.php:386
2570 #, php-format
2571 msgid "%d feed created."
2572 msgid_plural "%d feeds created."
2573 msgstr[0] "%d flux créé."
2574 msgstr[1] "%d flux créés."
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:391
2577 msgid "Could not load XML document."
2578 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:403
2581 msgid "Prepare data"
2582 msgstr "Préparer les données"
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:446
2585 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2586 msgid "No file uploaded."
2587 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2588
2589 #: plugins/mail/init.php:90
2590 msgid "From:"
2591 msgstr "De :"
2592
2593 #: plugins/mail/init.php:99
2594 msgid "To:"
2595 msgstr "A :"
2596
2597 #: plugins/mail/init.php:112
2598 msgid "Subject:"
2599 msgstr "Sujet :"
2600
2601 #: plugins/mail/init.php:128
2602 msgid "Send e-mail"
2603 msgstr "Envoyer le mail"
2604
2605 #: plugins/note/init.php:26
2606 #: plugins/note/note.js:11
2607 msgid "Edit article note"
2608 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2609
2610 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2611 #, php-format
2612 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2613 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2614
2615 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2616 msgid "The document has incorrect format."
2617 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2618
2619 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2620 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2621 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2622
2623 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2624 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2625 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2626
2627 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2628 msgid "Import my Starred items"
2629 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2630
2631 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2632 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2633 msgid "Shared articles"
2634 msgstr "Articles partagés"
2635
2636 #: plugins/instances/init.php:141
2637 msgid "Linked"
2638 msgstr "Instances liées"
2639
2640 #: plugins/instances/init.php:204
2641 #: plugins/instances/init.php:395
2642 msgid "Instance"
2643 msgstr "Instance"
2644
2645 #: plugins/instances/init.php:215
2646 #: plugins/instances/init.php:312
2647 #: plugins/instances/init.php:404
2648 msgid "Instance URL"
2649 msgstr "URL de l'instance"
2650
2651 #: plugins/instances/init.php:226
2652 #: plugins/instances/init.php:414
2653 msgid "Access key:"
2654 msgstr "Clef d'accès :"
2655
2656 #: plugins/instances/init.php:229
2657 #: plugins/instances/init.php:313
2658 #: plugins/instances/init.php:417
2659 msgid "Access key"
2660 msgstr "Clef d'accès"
2661
2662 #: plugins/instances/init.php:233
2663 #: plugins/instances/init.php:421
2664 msgid "Use one access key for both linked instances."
2665 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2666
2667 #: plugins/instances/init.php:241
2668 #: plugins/instances/init.php:429
2669 msgid "Generate new key"
2670 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2671
2672 #: plugins/instances/init.php:292
2673 msgid "Link instance"
2674 msgstr "Lier une instance"
2675
2676 #: plugins/instances/init.php:304
2677 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2678 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2679
2680 #: plugins/instances/init.php:314
2681 msgid "Last connected"
2682 msgstr "Dernière connexion"
2683
2684 #: plugins/instances/init.php:315
2685 msgid "Status"
2686 msgstr "Etat"
2687
2688 #: plugins/instances/init.php:316
2689 msgid "Stored feeds"
2690 msgstr "Flux stockés"
2691
2692 #: plugins/instances/init.php:433
2693 msgid "Create link"
2694 msgstr "Créer un lien"
2695
2696 #: plugins/share/init.php:39
2697 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2698 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2699
2700 #: plugins/share/init.php:44
2701 msgid "Unshare all articles"
2702 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2703
2704 #: plugins/share/init.php:77
2705 msgid "Share by URL"
2706 msgstr "Partager par URL"
2707
2708 #: plugins/share/init.php:99
2709 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2710 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2711
2712 #: plugins/share/init.php:117
2713 msgid "Unshare article"
2714 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2715
2716 #: plugins/updater/init.php:323
2717 #: plugins/updater/init.php:340
2718 #: plugins/updater/updater.js:10
2719 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2720 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2721
2722 #: plugins/updater/init.php:343
2723 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2724 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2725
2726 #: plugins/updater/init.php:351
2727 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2728 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
2729
2730 #: plugins/updater/init.php:360
2731 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2732 msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
2733
2734 #: plugins/updater/init.php:361
2735 msgid "Your database will not be modified."
2736 msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
2737
2738 #: plugins/updater/init.php:362
2739 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2740 msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
2741
2742 #: plugins/updater/init.php:363
2743 msgid "Ready to update."
2744 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2745
2746 #: plugins/updater/init.php:368
2747 msgid "Start update"
2748 msgstr "Commencer la mise à jour"
2749
2750 #: js/feedlist.js:409
2751 #: js/feedlist.js:437
2752 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2753 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2754
2755 #: js/feedlist.js:428
2756 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2757 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2758
2759 #: js/feedlist.js:431
2760 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2761 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2762
2763 #: js/feedlist.js:434
2764 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2765 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2766
2767 #: js/functions.js:65
2768 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2769 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2770
2771 #: js/functions.js:107
2772 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2773 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2774
2775 #: js/functions.js:236
2776 msgid "Click to close"
2777 msgstr "Cliquez pour fermer"
2778
2779 #: js/functions.js:612
2780 msgid "Error explained"
2781 msgstr "Erreur expliquée"
2782
2783 #: js/functions.js:694
2784 msgid "Upload complete."
2785 msgstr "Envoi terminé."
2786
2787 #: js/functions.js:718
2788 msgid "Remove stored feed icon?"
2789 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2790
2791 #: js/functions.js:723
2792 msgid "Removing feed icon..."
2793 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2794
2795 #: js/functions.js:728
2796 msgid "Feed icon removed."
2797 msgstr "Icône du flux supprimée."
2798
2799 #: js/functions.js:750
2800 msgid "Please select an image file to upload."
2801 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2802
2803 #: js/functions.js:752
2804 msgid "Upload new icon for this feed?"
2805 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2806
2807 #: js/functions.js:753
2808 msgid "Uploading, please wait..."
2809 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2810
2811 #: js/functions.js:769
2812 msgid "Please enter label caption:"
2813 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2814
2815 #: js/functions.js:774
2816 msgid "Can't create label: missing caption."
2817 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2818
2819 #: js/functions.js:817
2820 msgid "Subscribe to Feed"
2821 msgstr "S'abonner au flux"
2822
2823 #: js/functions.js:844
2824 msgid "Subscribed to %s"
2825 msgstr "Abonné à %s"
2826
2827 #: js/functions.js:849
2828 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2829 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2830
2831 #: js/functions.js:852
2832 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2833 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2834
2835 #: js/functions.js:862
2836 msgid "Expand to select feed"
2837 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
2838
2839 #: js/functions.js:874
2840 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2841 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2842
2843 #: js/functions.js:878
2844 msgid "XML validation failed: %s"
2845 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
2846
2847 #: js/functions.js:883
2848 msgid "You are already subscribed to this feed."
2849 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2850
2851 #: js/functions.js:1013
2852 msgid "Edit rule"
2853 msgstr "Modifier la règle"
2854
2855 #: js/functions.js:1039
2856 msgid "Edit action"
2857 msgstr "Modifier l'action"
2858
2859 #: js/functions.js:1076
2860 msgid "Create Filter"
2861 msgstr "Créer un filtre"
2862
2863 #: js/functions.js:1191
2864 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2865 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2866
2867 #: js/functions.js:1202
2868 msgid "Subscription reset."
2869 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2870
2871 #: js/functions.js:1212
2872 #: js/tt-rss.js:680
2873 msgid "Unsubscribe from %s?"
2874 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2875
2876 #: js/functions.js:1215
2877 msgid "Removing feed..."
2878 msgstr "Suppression du flux..."
2879
2880 #: js/functions.js:1324
2881 msgid "Please enter category title:"
2882 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2883
2884 #: js/functions.js:1355
2885 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2886 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2887
2888 #: js/functions.js:1359
2889 #: js/prefs.js:1218
2890 msgid "Trying to change address..."
2891 msgstr "Changement de l'adresse..."
2892
2893 #: js/functions.js:1546
2894 #: js/tt-rss.js:425
2895 #: js/tt-rss.js:661
2896 msgid "You can't edit this kind of feed."
2897 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2898
2899 #: js/functions.js:1561
2900 msgid "Edit Feed"
2901 msgstr "Modifier le flux"
2902
2903 #: js/functions.js:1567
2904 #: js/prefs.js:99
2905 #: js/prefs.js:211
2906 #: js/prefs.js:736
2907 msgid "Saving data..."
2908 msgstr "Enregistrement des données..."
2909
2910 #: js/functions.js:1599
2911 msgid "More Feeds"
2912 msgstr "D'autres flux"
2913
2914 #: js/functions.js:1660
2915 #: js/functions.js:1770
2916 #: js/prefs.js:414
2917 #: js/prefs.js:444
2918 #: js/prefs.js:476
2919 #: js/prefs.js:629
2920 #: js/prefs.js:649
2921 #: js/prefs.js:1194
2922 #: js/prefs.js:1339
2923 msgid "No feeds are selected."
2924 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2925
2926 #: js/functions.js:1702
2927 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2928 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2929
2930 #: js/functions.js:1741
2931 msgid "Feeds with update errors"
2932 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2933
2934 #: js/functions.js:1752
2935 #: js/prefs.js:1176
2936 msgid "Remove selected feeds?"
2937 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2938
2939 #: js/functions.js:1755
2940 #: js/prefs.js:1179
2941 msgid "Removing selected feeds..."
2942 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2943
2944 #: js/functions.js:1853
2945 msgid "Help"
2946 msgstr "Aide"
2947
2948 #: js/PrefFeedTree.js:48
2949 msgid "Edit category"
2950 msgstr "Modifier la catégorie"
2951
2952 #: js/PrefFeedTree.js:55
2953 msgid "Remove category"
2954 msgstr "Supprimer la catégorie"
2955
2956 #: js/PrefFilterTree.js:56
2957 msgid "Inverse"
2958 msgstr "Inverser"
2959
2960 #: js/prefs.js:55
2961 msgid "Please enter login:"
2962 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2963
2964 #: js/prefs.js:62
2965 msgid "Can't create user: no login specified."
2966 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2967
2968 #: js/prefs.js:66
2969 msgid "Adding user..."
2970 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2971
2972 #: js/prefs.js:94
2973 msgid "User Editor"
2974 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2975
2976 #: js/prefs.js:134
2977 msgid "Edit Filter"
2978 msgstr "Modifier le filtre"
2979
2980 #: js/prefs.js:181
2981 msgid "Remove filter?"
2982 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2983
2984 #: js/prefs.js:186
2985 msgid "Removing filter..."
2986 msgstr "Suppression du filtre..."
2987
2988 #: js/prefs.js:296
2989 msgid "Remove selected labels?"
2990 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2991
2992 #: js/prefs.js:299
2993 msgid "Removing selected labels..."
2994 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2995
2996 #: js/prefs.js:312
2997 #: js/prefs.js:1380
2998 msgid "No labels are selected."
2999 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3000
3001 #: js/prefs.js:326
3002 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3003 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3004
3005 #: js/prefs.js:329
3006 msgid "Removing selected users..."
3007 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3008
3009 #: js/prefs.js:343
3010 #: js/prefs.js:487
3011 #: js/prefs.js:508
3012 #: js/prefs.js:547
3013 msgid "No users are selected."
3014 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3015
3016 #: js/prefs.js:361
3017 msgid "Remove selected filters?"
3018 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3019
3020 #: js/prefs.js:364
3021 msgid "Removing selected filters..."
3022 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3023
3024 #: js/prefs.js:376
3025 #: js/prefs.js:584
3026 #: js/prefs.js:603
3027 msgid "No filters are selected."
3028 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3029
3030 #: js/prefs.js:395
3031 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3032 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3033
3034 #: js/prefs.js:399
3035 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3036 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3037
3038 #: js/prefs.js:429
3039 msgid "Please select only one feed."
3040 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3041
3042 #: js/prefs.js:435
3043 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3044 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3045
3046 #: js/prefs.js:438
3047 msgid "Clearing selected feed..."
3048 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3049
3050 #: js/prefs.js:457
3051 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3052 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3053
3054 #: js/prefs.js:460
3055 msgid "Purging selected feed..."
3056 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3057
3058 #: js/prefs.js:492
3059 #: js/prefs.js:513
3060 #: js/prefs.js:552
3061 msgid "Please select only one user."
3062 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3063
3064 #: js/prefs.js:517
3065 msgid "Reset password of selected user?"
3066 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3067
3068 #: js/prefs.js:520
3069 msgid "Resetting password for selected user..."
3070 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3071
3072 #: js/prefs.js:565
3073 msgid "User details"
3074 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3075
3076 #: js/prefs.js:589
3077 msgid "Please select only one filter."
3078 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3079
3080 #: js/prefs.js:607
3081 msgid "Combine selected filters?"
3082 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3083
3084 #: js/prefs.js:610
3085 msgid "Joining filters..."
3086 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3087
3088 #: js/prefs.js:671
3089 msgid "Edit Multiple Feeds"
3090 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3091
3092 #: js/prefs.js:695
3093 msgid "Save changes to selected feeds?"
3094 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3095
3096 #: js/prefs.js:772
3097 msgid "OPML Import"
3098 msgstr "Import OPML"
3099
3100 #: js/prefs.js:799
3101 msgid "Please choose an OPML file first."
3102 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3103
3104 #: js/prefs.js:802
3105 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3106 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3107 msgid "Importing, please wait..."
3108 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3109
3110 #: js/prefs.js:969
3111 msgid "Reset to defaults?"
3112 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3113
3114 #: js/prefs.js:1083
3115 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3116 msgstr "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3117
3118 #: js/prefs.js:1089
3119 msgid "Removing category..."
3120 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3121
3122 #: js/prefs.js:1110
3123 msgid "Remove selected categories?"
3124 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3125
3126 #: js/prefs.js:1113
3127 msgid "Removing selected categories..."
3128 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3129
3130 #: js/prefs.js:1126
3131 msgid "No categories are selected."
3132 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3133
3134 #: js/prefs.js:1134
3135 msgid "Category title:"
3136 msgstr "Titre de la catégorie :"
3137
3138 #: js/prefs.js:1138
3139 msgid "Creating category..."
3140 msgstr "Création de la catégorie..."
3141
3142 #: js/prefs.js:1165
3143 msgid "Feeds without recent updates"
3144 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3145
3146 #: js/prefs.js:1214
3147 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3148 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3149
3150 #: js/prefs.js:1303
3151 msgid "Clearing feed..."
3152 msgstr "Nettoyage du flux..."
3153
3154 #: js/prefs.js:1323
3155 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3156 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3157
3158 #: js/prefs.js:1326
3159 msgid "Rescoring selected feeds..."
3160 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3161
3162 #: js/prefs.js:1346
3163 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3164 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3165
3166 #: js/prefs.js:1349
3167 msgid "Rescoring feeds..."
3168 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3169
3170 #: js/prefs.js:1366
3171 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3172 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3173
3174 #: js/prefs.js:1403
3175 msgid "Settings Profiles"
3176 msgstr "Paramètres des profils"
3177
3178 #: js/prefs.js:1412
3179 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3180 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3181
3182 #: js/prefs.js:1415
3183 msgid "Removing selected profiles..."
3184 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3185
3186 #: js/prefs.js:1430
3187 msgid "No profiles are selected."
3188 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3189
3190 #: js/prefs.js:1438
3191 #: js/prefs.js:1491
3192 msgid "Activate selected profile?"
3193 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3194
3195 #: js/prefs.js:1454
3196 #: js/prefs.js:1507
3197 msgid "Please choose a profile to activate."
3198 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3199
3200 #: js/prefs.js:1459
3201 msgid "Creating profile..."
3202 msgstr "Création d'un profil..."
3203
3204 #: js/prefs.js:1515
3205 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3206 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3207
3208 #: js/prefs.js:1518
3209 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3210 msgid "Clearing URLs..."
3211 msgstr "Nettoyage des URL..."
3212
3213 #: js/prefs.js:1525
3214 msgid "Generated URLs cleared."
3215 msgstr "URL générées supprimées."
3216
3217 #: js/prefs.js:1616
3218 msgid "Label Editor"
3219 msgstr "Editeur d'étiquette"
3220
3221 #: js/prefs.js:1738
3222 msgid "Subscribing to feeds..."
3223 msgstr "Abonnement aux flux..."
3224
3225 #: js/prefs.js:1775
3226 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3227 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3228
3229 #: js/prefs.js:1792
3230 msgid "Clear all messages in the error log?"
3231 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3232
3233 #: js/tt-rss.js:127
3234 msgid "Mark all articles as read?"
3235 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3236
3237 #: js/tt-rss.js:133
3238 msgid "Marking all feeds as read..."
3239 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3240
3241 #: js/tt-rss.js:384
3242 msgid "Please enable mail plugin first."
3243 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3244
3245 #: js/tt-rss.js:496
3246 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3247 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3248
3249 #: js/tt-rss.js:648
3250 msgid "Select item(s) by tags"
3251 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3252
3253 #: js/tt-rss.js:669
3254 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3255 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3256
3257 #: js/tt-rss.js:674
3258 #: js/tt-rss.js:823
3259 msgid "Please select some feed first."
3260 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3261
3262 #: js/tt-rss.js:818
3263 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3264 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3265
3266 #: js/tt-rss.js:828
3267 msgid "Rescore articles in %s?"
3268 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3269
3270 #: js/tt-rss.js:831
3271 msgid "Rescoring articles..."
3272 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3273
3274 #: js/tt-rss.js:972
3275 msgid "New version available!"
3276 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3277
3278 #: js/viewfeed.js:109
3279 msgid "Cancel search"
3280 msgstr "Annuler la recherche"
3281
3282 #: js/viewfeed.js:472
3283 msgid "Unstar article"
3284 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3285
3286 #: js/viewfeed.js:476
3287 msgid "Star article"
3288 msgstr "Marquer comme remarquable"
3289
3290 #: js/viewfeed.js:530
3291 msgid "Unpublish article"
3292 msgstr "Ne plus publier l'article"
3293
3294 #: js/viewfeed.js:534
3295 msgid "Publish article"
3296 msgstr "Publier l'article"
3297
3298 #: js/viewfeed.js:686
3299 msgid "%d article selected"
3300 msgid_plural "%d articles selected"
3301 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3302 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3303
3304 #: js/viewfeed.js:758
3305 #: js/viewfeed.js:786
3306 #: js/viewfeed.js:813
3307 #: js/viewfeed.js:878
3308 #: js/viewfeed.js:912
3309 #: js/viewfeed.js:1032
3310 #: js/viewfeed.js:1075
3311 #: js/viewfeed.js:1128
3312 #: js/viewfeed.js:2187
3313 #: plugins/mailto/init.js:7
3314 #: plugins/mail/mail.js:7
3315 msgid "No articles are selected."
3316 msgstr "Aucun article sélectionné."
3317
3318 #: js/viewfeed.js:1040
3319 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3320 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3321 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3322 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3323
3324 #: js/viewfeed.js:1042
3325 msgid "Delete %d selected article?"
3326 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3327 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3328 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3329
3330 #: js/viewfeed.js:1084
3331 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3332 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3333 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3334 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3335
3336 #: js/viewfeed.js:1087
3337 msgid "Move %d archived article back?"
3338 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3339 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3340 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3341
3342 #: js/viewfeed.js:1089
3343 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3344 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3345
3346 #: js/viewfeed.js:1134
3347 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3348 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3349 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3350 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3351
3352 #: js/viewfeed.js:1158
3353 msgid "Edit article Tags"
3354 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3355
3356 #: js/viewfeed.js:1164
3357 msgid "Saving article tags..."
3358 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3359
3360 #: js/viewfeed.js:1403
3361 msgid "No article is selected."
3362 msgstr "Aucun article sélectionné."
3363
3364 #: js/viewfeed.js:1438
3365 msgid "No articles found to mark"
3366 msgstr "Aucun article à marquer"
3367
3368 #: js/viewfeed.js:1440
3369 msgid "Mark %d article as read?"
3370 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3371 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3372 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3373
3374 #: js/viewfeed.js:1948
3375 msgid "Open original article"
3376 msgstr "Ouvrir l'article original"
3377
3378 #: js/viewfeed.js:1954
3379 msgid "Display article URL"
3380 msgstr "Afficher l'URL"
3381
3382 #: js/viewfeed.js:2054
3383 msgid "Assign label"
3384 msgstr "Assigner l'étiquette"
3385
3386 #: js/viewfeed.js:2059
3387 msgid "Remove label"
3388 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3389
3390 #: js/viewfeed.js:2156
3391 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3392 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3393
3394 #: js/viewfeed.js:2198
3395 msgid "Please enter new score for this article:"
3396 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3397
3398 #: js/viewfeed.js:2231
3399 msgid "Article URL:"
3400 msgstr "URL de l'article :"
3401
3402 #: plugins/embed_original/init.js:6
3403 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3404 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3405
3406 #: plugins/mailto/init.js:21
3407 #: plugins/mail/mail.js:21
3408 msgid "Forward article by email"
3409 msgstr "Transférer l'article par email"
3410
3411 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3412 msgid "Export Data"
3413 msgstr "Exporter les données"
3414
3415 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3416 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3417 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3418 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3419 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3420
3421 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3422 msgid "Data Import"
3423 msgstr "Import de données"
3424
3425 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3426 msgid "Please choose the file first."
3427 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3428
3429 #: plugins/note/note.js:17
3430 msgid "Saving article note..."
3431 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3432
3433 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3434 msgid "Google Reader Import"
3435 msgstr "Import Google Reader"
3436
3437 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3438 msgid "Please choose a file first."
3439 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3440
3441 #: plugins/instances/instances.js:10
3442 msgid "Link Instance"
3443 msgstr "Lier l'instance"
3444
3445 #: plugins/instances/instances.js:73
3446 msgid "Edit Instance"
3447 msgstr "Modifier l'instance"
3448
3449 #: plugins/instances/instances.js:122
3450 msgid "Remove selected instances?"
3451 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3452
3453 #: plugins/instances/instances.js:125
3454 msgid "Removing selected instances..."
3455 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3456
3457 #: plugins/instances/instances.js:139
3458 #: plugins/instances/instances.js:151
3459 msgid "No instances are selected."
3460 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3461
3462 #: plugins/instances/instances.js:156
3463 msgid "Please select only one instance."
3464 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3465
3466 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3467 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3468 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3469
3470 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3471 msgid "Shared URLs cleared."
3472 msgstr "URL partagées supprimées."
3473
3474 #: plugins/share/share.js:10
3475 msgid "Share article by URL"
3476 msgstr "Partager l'article par URL"
3477
3478 #: plugins/share/share.js:14
3479 msgid "Generate new share URL for this article?"
3480 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3481
3482 #: plugins/share/share.js:18
3483 msgid "Trying to change URL..."
3484 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3485
3486 #: plugins/share/share.js:55
3487 msgid "Remove sharing for this article?"
3488 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3489
3490 #: plugins/share/share.js:59
3491 msgid "Trying to unshare..."
3492 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3493
3494 #: plugins/updater/updater.js:58
3495 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3496 msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3497
3498 #~ msgid "Change password to"
3499 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3500
3501 #~ msgid "E-mail: "
3502 #~ msgstr "Adresse email : "
3503
3504 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3505 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3506
3507 #~ msgid "Saving user..."
3508 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3509
3510 # Same as 'starred" ?
3511 #~ msgid "Toggle marked"
3512 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3513
3514 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3515 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3516
3517 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3518 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3519
3520 #~ msgid "Articles shared by URL"
3521 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3522
3523 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3524 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3525
3526 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3527 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3528
3529 #~ msgid "Hello,"
3530 #~ msgstr "Bonjour,"
3531
3532 #~ msgid "Regular version"
3533 #~ msgstr "Version ordinateur"
3534
3535 #~ msgid "Home"
3536 #~ msgstr "Accueil"
3537
3538 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3539 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3540
3541 #~ msgid "Open regular version"
3542 #~ msgstr "Version ordinateur"
3543
3544 #~ msgid "Enable categories"
3545 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3546
3547 #~ msgid "ON"
3548 #~ msgstr "Activé"
3549
3550 #~ msgid "OFF"
3551 #~ msgstr "Désactivé"
3552
3553 #~ msgid "Browse categories like folders"
3554 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3555
3556 #~ msgid "Show images in posts"
3557 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3558
3559 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3560 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3561
3562 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3563 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3564
3565 #~ msgid "Article archive"
3566 #~ msgstr "Archive"
3567
3568 #~ msgid "Example Pane"
3569 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3570
3571 #~ msgid "Sample value"
3572 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3573
3574 #~ msgid "Set value"
3575 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3576
3577 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3578 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3579 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3580 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3581
3582 #~ msgid "Error: unable to load article."
3583 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3584
3585 #~ msgid "Click to expand article."
3586 #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3587
3588 #~ msgid "%d more..."
3589 #~ msgid_plural "%d more..."
3590 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3591 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3592
3593 #~ msgid "No unread feeds."
3594 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3595
3596 #~ msgid "Load more..."
3597 #~ msgstr "Charger plus..."
3598
3599 #~ msgid "Switch to digest..."
3600 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3601
3602 #~ msgid "Show tag cloud..."
3603 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3604
3605 #~ msgid "Click to play"
3606 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3607
3608 #~ msgid "Play"
3609 #~ msgstr "Lecture"
3610
3611 #~ msgid "Visit the website"
3612 #~ msgstr "Visiter le site web"
3613
3614 #~ msgid "Select theme"
3615 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3616
3617 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3618 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3619
3620 #~ msgid "close"
3621 #~ msgstr "fermer"
3622
3623 #~ msgid "Playing..."
3624 #~ msgstr "Lecture..."
3625
3626 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3627 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3628
3629 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3630 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3631
3632 #~ msgid "Could not update database"
3633 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3634
3635 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3636 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3637
3638 #~ msgid ", found: "
3639 #~ msgstr ", trouvée : "
3640
3641 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3642 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3643
3644 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3645 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3646
3647 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3648 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3649
3650 #~ msgid "Performing updates..."
3651 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3652
3653 #~ msgid "Updating to version %d..."
3654 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3655
3656 #~ msgid "Checking version... "
3657 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3658
3659 #~ msgid "OK!"
3660 #~ msgstr "OK !"
3661
3662 #~ msgid "ERROR!"
3663 #~ msgstr "ERREUR !"
3664
3665 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3666 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3667 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3668 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3669
3670 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3671 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3672
3673 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3674 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3675
3676 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3677 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3678
3679 #~ msgid "Mark feed as read"
3680 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3681
3682 #~ msgid "Enable external API"
3683 #~ msgstr "Activer les API externes"
3684
3685 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3686 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3687
3688 #~ msgid "Title or Content"
3689 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3690
3691 #~ msgid "Link"
3692 #~ msgstr "Lien"
3693
3694 #~ msgid "Content"
3695 #~ msgstr "Contenu"
3696
3697 #~ msgid "Article Date"
3698 #~ msgstr "Date de l'article"
3699
3700 #~ msgid "Delete article"
3701 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3702
3703 #~ msgid "Set starred"
3704 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3705
3706 #~ msgid "Assign tags"
3707 #~ msgstr "Assigner des tags"
3708
3709 #~ msgid "Modify score"
3710 #~ msgstr "Modifier le score"
3711
3712 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3713 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3714
3715 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3716 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3717
3718 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3719 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3720
3721 #~ msgid "(%d feed)"
3722 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3723 #~ msgstr[0] "(%d flux)"
3724 #~ msgstr[1] "(%d flux)"
3725
3726 #~ msgid "Notice"
3727 #~ msgstr "Avertissement"
3728
3729 #~ msgid "Tag Cloud"
3730 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3731
3732 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3733 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3734
3735 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3736 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3737
3738 #~ msgid "Score"
3739 #~ msgstr "Score"
3740
3741 #~ msgid "Completed."
3742 #~ msgstr "Terminé."
3743
3744 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3745 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3746
3747 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3748 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3749
3750 #~ msgid "Share on identi.ca"
3751 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3752
3753 #~ msgid "Owncloud"
3754 #~ msgstr "Owncloud"
3755
3756 #~ msgid "Owncloud url"
3757 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3758
3759 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3760 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3761
3762 #~ msgid "Flattr this article."
3763 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3764
3765 #~ msgid "Share on Google+"
3766 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3767
3768 #~ msgid "Share on Twitter"
3769 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3770
3771 #~ msgid "Updated"
3772 #~ msgstr "Mis à jour"
3773
3774 #~ msgid "Show additional preferences"
3775 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3776
3777 #~ msgid "Back to feeds"
3778 #~ msgstr "Retour aux flux"
3779
3780 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3781 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3782
3783 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3784 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Related"
3788 #~ msgstr "Lire plus tard"
3789
3790 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3791 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3792
3793 #~ msgid "Yes"
3794 #~ msgstr "Oui"
3795
3796 #~ msgid "No"
3797 #~ msgstr "Non"
3798
3799 #~ msgid "Comments?"
3800 #~ msgstr "Commentaires ?"
3801
3802 #~ msgid "News"
3803 #~ msgstr "Actualités"
3804
3805 #~ msgid "Move between feeds"
3806 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3807
3808 #~ msgid "Move between articles"
3809 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3810
3811 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3812 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3813
3814 #~ msgid "Scroll article content"
3815 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3816
3817 #~ msgid "Other actions"
3818 #~ msgstr "Autres actions"
3819
3820 #~ msgid "Display this help dialog"
3821 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3822
3823 #~ msgid "Multiple articles actions"
3824 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3825
3826 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3827 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3828
3829 #~ msgid "Press any key to close this window."
3830 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3831
3832 #~ msgid "My Feeds"
3833 #~ msgstr "Mes flux"
3834
3835 #~ msgid "Top 25 feeds"
3836 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3837
3838 #~ msgid "Focus search (if present)"
3839 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3840
3841 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3842 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3843
3844 #~ msgid "Open article in new tab"
3845 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3846
3847 #~ msgid "Right-to-left content"
3848 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3849
3850 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3851 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3852
3853 #~ msgid "Loading..."
3854 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3855
3856 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3857 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3858
3859 #~ msgid "Magpie"
3860 #~ msgstr "Magpie"
3861
3862 #~ msgid "SimplePie"
3863 #~ msgstr "SimplePie"
3864
3865 #~ msgid "using"
3866 #~ msgstr "en utilisant"
3867
3868 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3869 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3870
3871 #~ msgid "match on"
3872 #~ msgstr "correspond à"
3873
3874 #~ msgid "Title or content"
3875 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3876
3877 #~ msgid "Your request could not be completed."
3878 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3879
3880 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3881 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3882
3883 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3884 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3885
3886 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3887 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3888
3889 #~ msgid "Original article"
3890 #~ msgstr "Article original"
3891
3892 #~ msgid "Twitter OAuth"
3893 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3894
3895 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3896 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3897
3898 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3899 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3900
3901 #~ msgid "OK"
3902 #~ msgstr "OK"
3903
3904 #~ msgid "Register with Twitter"
3905 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3906
3907 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3908 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3909
3910 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3911 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3912
3913 #~ msgid "before"
3914 #~ msgstr "avant"
3915
3916 #~ msgid "after"
3917 #~ msgstr "après"
3918
3919 #~ msgid "Check it"
3920 #~ msgstr "Vérifier"
3921
3922 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3923 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3924
3925 #~ msgid "No feed categories defined."
3926 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3927
3928 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3929 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3930
3931 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3932 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3933
3934 #~ msgid "Twitter"
3935 #~ msgstr "Twitter"
3936
3937 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3938 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3939
3940 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3941 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3942
3943 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3944 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3945
3946 #~ msgid "Clear stored credentials"
3947 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3948
3949 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3950 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3951
3952 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3953 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3954
3955 #~ msgid "Filter Test Results"
3956 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3957
3958 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3959 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3960
3961 #~ msgid "Uses server timezone"
3962 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"