1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:39+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/fr_FR/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
25 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29 msgstr "Ne jamais purger"
33 msgstr "Au bout d'une semaine"
37 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41 msgstr "Au bout d'un mois"
45 msgstr "Au bout de 2 mois"
49 msgstr "Au bout de 3 mois"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Toutes les 15 minutes"
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Toutes les 30 minutes"
73 msgstr "Toutes les heures"
78 msgstr "Toutes les 4 heures"
83 msgstr "Toutes les 12 heures"
88 msgstr "Une fois par jour"
93 msgstr "Une fois par semaine"
96 #: classes/pref/users.php:139
102 msgstr "Utilisateur avancé"
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrateur"
109 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
110 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
113 msgid "Database Updater"
114 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
117 msgid "Could not update database"
118 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
121 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
122 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
126 msgstr ", trouvée : "
129 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
130 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
133 #: db-updater.php:163
134 #: db-updater.php:176
143 #: classes/handler/public.php:612
144 #: classes/handler/public.php:700
145 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
146 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
148 #: db-updater.php:100
149 msgid "Please backup your database before proceeding."
150 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
152 #: db-updater.php:102
154 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
157 #: db-updater.php:116
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Exécuter les mises à jour"
161 #: db-updater.php:121
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Exécution des mises à jour..."
165 #: db-updater.php:127
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Passage à la version %d..."
170 #: db-updater.php:142
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Vérification de la version..."
174 #: db-updater.php:148
178 #: db-updater.php:150
182 #: db-updater.php:158
184 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
185 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 msgstr[0] "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
187 msgstr[1] "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
189 #: db-updater.php:168
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
193 #: db-updater.php:170
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
198 #: db-updater.php:172
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Le test du moteur a échoué"
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
220 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
221 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Requête rejetée."
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Aucune opération à effectuer."
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Échec du test de configuration"
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
248 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre configuration de PHP."
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/filters.php:609
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/feeds.php:1296
262 #: plugins/digest/digest_body.php:49
263 #: js/viewfeed.js:1205
264 msgid "Loading, please wait..."
265 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
269 msgid "Communication problem with server."
274 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
275 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
278 msgid "Collapse feedlist"
279 msgstr "Contracter la liste des flux"
282 msgid "Show articles"
283 msgstr "Afficher les articles"
291 msgstr "Tous les articles"
294 #: include/functions.php:1926
295 #: classes/feeds.php:106
297 msgstr "Remarquables"
300 #: include/functions.php:1927
301 #: classes/feeds.php:107
306 #: classes/feeds.php:93
307 #: classes/feeds.php:105
312 msgid "Ignore Scoring"
313 msgstr "Ignorer le score"
320 msgid "Sort articles"
321 msgstr "Classer les articles"
325 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
332 #: include/localized_schema.php:3
341 #: classes/pref/feeds.php:535
342 #: classes/pref/feeds.php:758
344 msgstr "Mettre à jour"
348 #: include/functions.php:1917
349 #: include/localized_schema.php:10
350 #: classes/feeds.php:111
351 #: classes/feeds.php:136
352 #: classes/feeds.php:406
353 #: js/FeedTree.js:128
354 #: js/FeedTree.js:156
355 #: plugins/digest/digest.js:630
357 msgstr "Marquer comme lu"
365 msgid "Preferences..."
366 msgstr "Configuration"
370 msgstr "Rechercher..."
373 msgid "Feed actions:"
374 msgstr "Actions sur ce flux :"
377 #: classes/handler/public.php:542
378 msgid "Subscribe to feed..."
379 msgstr "S'abonner au flux..."
382 msgid "Edit this feed..."
383 msgstr "Modifier ce flux..."
387 msgstr "Recalculer le score du flux"
390 #: classes/pref/feeds.php:684
391 #: classes/pref/feeds.php:1269
392 #: js/PrefFeedTree.js:73
394 msgstr "Se désabonner"
398 msgstr "Tous les flux :"
401 msgid "(Un)hide read feeds"
402 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
405 msgid "Other actions:"
406 msgstr "Autres actions :"
409 msgid "Switch to digest..."
410 msgstr "Basculer en mode résumé..."
413 msgid "Show tag cloud..."
414 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
417 #: include/functions.php:1903
419 msgid "Toggle widescreen mode"
420 msgstr "Marquer comme remarquable"
423 msgid "Select by tags..."
424 msgstr "Sélectionner par tags..."
427 msgid "Create label..."
428 msgstr "Créer une étiquette..."
431 msgid "Create filter..."
432 msgstr "Créer un filtre..."
435 msgid "Keyboard shortcuts help"
436 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
439 #: plugins/digest/digest_body.php:63
445 #: include/functions.php:1929
446 #: classes/pref/prefs.php:377
448 msgstr "Configuration"
451 msgid "Keyboard shortcuts"
452 msgstr "Raccourcis clavier"
455 msgid "Exit preferences"
456 msgstr "Quitter la configuration"
459 #: classes/pref/feeds.php:100
460 #: classes/pref/feeds.php:1174
461 #: classes/pref/feeds.php:1237
466 #: classes/pref/filters.php:117
471 #: include/functions.php:1136
472 #: include/functions.php:1757
473 #: classes/pref/labels.php:90
479 msgstr "Utilisateurs"
482 #: include/login_form.php:228
483 msgid "Create new account"
484 msgstr "Créer un nouveau compte"
487 msgid "New user registrations are administratively disabled."
488 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
491 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
492 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
495 msgid "Desired login:"
496 msgstr "Login souhaité :"
499 msgid "Check availability"
500 msgstr "Vérifier la disponibilité"
503 #: classes/handler/public.php:743
505 msgstr "Adresse email :"
508 #: classes/handler/public.php:748
509 msgid "How much is two plus two:"
510 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
513 msgid "Submit registration"
514 msgstr "Envoyer l'inscription"
517 msgid "Your registration information is incomplete."
518 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
521 msgid "Sorry, this username is already taken."
522 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
525 msgid "Registration failed."
526 msgstr "L'inscription a échoué."
529 msgid "Account created successfully."
530 msgstr "Compte créé avec succès."
533 msgid "New user registrations are currently closed."
534 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
538 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
539 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
541 #: include/digest.php:109
542 #: include/functions.php:1145
543 #: include/functions.php:1658
544 #: include/functions.php:1743
545 #: include/functions.php:1765
546 #: classes/opml.php:416
547 #: classes/pref/feeds.php:188
548 msgid "Uncategorized"
549 msgstr "Sans catégorie"
551 #: include/feedbrowser.php:83
553 msgid "%d archived article"
554 msgid_plural "%d archived articles"
555 msgstr[0] "%d articles archivés"
556 msgstr[1] "%d articles archivés"
558 #: include/feedbrowser.php:107
559 msgid "No feeds found."
560 msgstr "Aucun flux trouvé."
562 #: include/functions.php:706
563 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
564 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
566 #: include/functions.php:1134
567 #: include/functions.php:1755
571 #: include/functions.php:1607
572 #: classes/dlg.php:369
573 #: classes/pref/filters.php:368
575 msgstr "Tous les flux"
577 #: include/functions.php:1808
578 msgid "Starred articles"
579 msgstr "Articles remarquables"
581 #: include/functions.php:1810
582 msgid "Published articles"
583 msgstr "Articles publiés"
585 #: include/functions.php:1812
586 msgid "Fresh articles"
587 msgstr "Nouveaux articles"
589 #: include/functions.php:1814
590 #: include/functions.php:1924
592 msgstr "Tous les articles"
594 #: include/functions.php:1816
595 msgid "Archived articles"
596 msgstr "Articles archivés"
598 #: include/functions.php:1818
599 msgid "Recently read"
602 #: include/functions.php:1880
606 #: include/functions.php:1881
608 msgid "Open next feed"
609 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
611 #: include/functions.php:1882
612 msgid "Open previous feed"
615 #: include/functions.php:1883
617 msgid "Open next article"
618 msgstr "Ouvrir l'article original"
620 #: include/functions.php:1884
622 msgid "Open previous article"
623 msgstr "Ouvrir l'article original"
625 #: include/functions.php:1885
626 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
629 #: include/functions.php:1886
630 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
633 #: include/functions.php:1887
634 msgid "Show search dialog"
635 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
637 #: include/functions.php:1888
640 msgstr "Tous les articles"
642 #: include/functions.php:1889
643 msgid "Toggle starred"
644 msgstr "Marquer comme remarquable"
646 #: include/functions.php:1890
647 msgid "Toggle published"
648 msgstr "Marquer comme publié"
650 #: include/functions.php:1891
651 msgid "Toggle unread"
652 msgstr "Marquages comme non-lu"
654 #: include/functions.php:1892
656 msgstr "Modifier les tags"
658 #: include/functions.php:1893
660 msgid "Dismiss selected"
661 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
663 #: include/functions.php:1894
666 msgstr "Exclure les articles lus"
668 #: include/functions.php:1895
670 msgid "Open in new window"
671 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
673 #: include/functions.php:1896
674 #: js/viewfeed.js:1844
675 msgid "Mark below as read"
676 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
678 #: include/functions.php:1897
679 #: js/viewfeed.js:1838
680 msgid "Mark above as read"
681 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
683 #: include/functions.php:1898
686 msgstr "Tout est terminé."
688 #: include/functions.php:1899
692 #: include/functions.php:1900
694 msgid "Select article under cursor"
695 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
697 #: include/functions.php:1901
698 msgid "Email article"
699 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
701 #: include/functions.php:1902
703 msgid "Close/collapse article"
704 msgstr "Fermer l'article"
706 #: include/functions.php:1904
707 #: plugins/embed_original/init.php:33
709 msgid "Toggle embed original"
710 msgstr "Marquer comme publié"
712 #: include/functions.php:1905
714 msgid "Article selection"
715 msgstr "Inverser la sélection"
717 #: include/functions.php:1906
718 msgid "Select all articles"
719 msgstr "Sélectionner tous les articles"
721 #: include/functions.php:1907
723 msgid "Select unread"
724 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
726 #: include/functions.php:1908
728 msgid "Select starred"
729 msgstr "Marquer comme remarquable"
731 #: include/functions.php:1909
733 msgid "Select published"
734 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
736 #: include/functions.php:1910
738 msgid "Invert selection"
739 msgstr "Inverser la sélection"
741 #: include/functions.php:1911
743 msgid "Deselect everything"
744 msgstr "Tout déselectionner"
746 #: include/functions.php:1912
747 #: classes/pref/feeds.php:488
748 #: classes/pref/feeds.php:719
752 #: include/functions.php:1913
754 msgid "Refresh current feed"
755 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
757 #: include/functions.php:1914
759 msgid "Un/hide read feeds"
760 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
762 #: include/functions.php:1915
763 #: classes/pref/feeds.php:1240
764 msgid "Subscribe to feed"
765 msgstr "S'abonner au flux"
767 #: include/functions.php:1916
768 #: js/FeedTree.js:135
769 #: js/PrefFeedTree.js:67
771 msgstr "Modifier le flux"
773 #: include/functions.php:1918
775 msgid "Reverse headlines"
776 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
778 #: include/functions.php:1919
780 msgid "Debug feed update"
781 msgstr "Désactiver les mises à jour"
783 #: include/functions.php:1920
784 #: js/FeedTree.js:178
785 msgid "Mark all feeds as read"
786 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
788 #: include/functions.php:1921
790 msgid "Un/collapse current category"
791 msgstr "Placer dans la catégorie :"
793 #: include/functions.php:1922
795 msgid "Toggle combined mode"
796 msgstr "Marquer comme publié"
798 #: include/functions.php:1923
803 #: include/functions.php:1925
807 #: include/functions.php:1928
809 msgstr "Nuage de tags"
811 #: include/functions.php:1930
816 #: include/functions.php:1931
817 #: classes/pref/labels.php:281
819 msgstr "Créer une étiquette"
821 #: include/functions.php:1932
822 #: classes/pref/filters.php:587
823 msgid "Create filter"
824 msgstr "Créer un filtre"
826 #: include/functions.php:1933
828 msgid "Un/collapse sidebar"
829 msgstr "Contracter le menu"
831 #: include/functions.php:1934
833 msgid "Show help dialog"
834 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
836 #: include/functions.php:2415
838 msgid "Search results: %s"
841 #: include/functions.php:2897
842 #: js/viewfeed.js:1931
843 msgid "Click to play"
844 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
846 #: include/functions.php:2898
847 #: js/viewfeed.js:1930
851 #: include/functions.php:3015
855 #: include/functions.php:3037
856 #: include/functions.php:3329
857 #: classes/rpc.php:360
861 #: include/functions.php:3047
862 #: classes/feeds.php:649
863 msgid "Edit tags for this article"
864 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
866 #: include/functions.php:3076
867 #: classes/feeds.php:605
868 msgid "Originally from:"
871 #: include/functions.php:3089
872 #: classes/feeds.php:618
873 #: classes/pref/feeds.php:507
877 #: include/functions.php:3120
878 #: classes/backend.php:105
879 #: classes/dlg.php:43
880 #: classes/dlg.php:162
881 #: classes/dlg.php:185
882 #: classes/dlg.php:222
883 #: classes/dlg.php:506
884 #: classes/dlg.php:541
885 #: classes/dlg.php:572
886 #: classes/dlg.php:606
887 #: classes/dlg.php:618
888 #: classes/pref/filters.php:108
889 #: classes/pref/feeds.php:1553
890 #: classes/pref/feeds.php:1624
891 #: classes/pref/users.php:106
892 #: plugins/import_export/init.php:409
893 #: plugins/import_export/init.php:433
894 #: plugins/share/init.php:67
895 #: plugins/updater/init.php:330
896 msgid "Close this window"
897 msgstr "Fermer cette fenêtre"
899 #: include/functions.php:3354
901 msgstr "(modifier l'annotation)"
903 #: include/functions.php:3587
905 msgstr "type inconnu"
907 #: include/functions.php:3643
910 msgstr "Fichiers attachés :"
912 #: include/localized_schema.php:4
913 msgid "Title or Content"
914 msgstr "Titre ou contenu"
916 #: include/localized_schema.php:5
920 #: include/localized_schema.php:6
924 #: include/localized_schema.php:7
926 msgstr "Date de l'article"
928 #: include/localized_schema.php:9
929 msgid "Delete article"
930 msgstr "Supprimer l'article"
932 #: include/localized_schema.php:11
934 msgstr "Marquer comme remarquable"
936 #: include/localized_schema.php:12
937 #: js/viewfeed.js:480
938 #: plugins/digest/digest.js:264
939 #: plugins/digest/digest.js:734
940 msgid "Publish article"
941 msgstr "Publier l'article"
943 #: include/localized_schema.php:13
945 msgstr "Assigner des tags"
947 #: include/localized_schema.php:14
948 #: js/viewfeed.js:1895
950 msgstr "Assigner l'étiquette"
952 #: include/localized_schema.php:15
954 msgstr "Modifier le score"
956 #: include/localized_schema.php:17
960 #: include/localized_schema.php:18
964 #: include/localized_schema.php:19
968 #: include/localized_schema.php:21
969 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
970 msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées en un seul exemplaire."
972 #: include/localized_schema.php:22
973 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
974 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
976 #: include/localized_schema.php:23
977 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
980 #: include/localized_schema.php:24
981 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
982 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
984 #: include/localized_schema.php:25
985 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
986 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
988 #: include/localized_schema.php:26
989 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
990 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles"
992 #: include/localized_schema.php:27
993 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
994 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
996 #: include/localized_schema.php:28
997 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
998 msgstr " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
1000 #: include/localized_schema.php:29
1001 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1002 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1004 #: include/localized_schema.php:30
1005 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1006 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1008 #: include/localized_schema.php:31
1009 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1010 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1012 #: include/localized_schema.php:32
1014 msgid "Uses UTC timezone"
1015 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1017 #: include/localized_schema.php:33
1019 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1020 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1022 #: include/localized_schema.php:34
1023 msgid "Default interval between feed updates"
1024 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1026 #: include/localized_schema.php:35
1027 msgid "Amount of articles to display at once"
1028 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1030 #: include/localized_schema.php:36
1031 msgid "Allow duplicate posts"
1032 msgstr "Permettre les articles en double"
1034 #: include/localized_schema.php:37
1035 msgid "Enable feed categories"
1036 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1038 #: include/localized_schema.php:38
1039 msgid "Show content preview in headlines list"
1040 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1042 #: include/localized_schema.php:39
1043 msgid "Short date format"
1044 msgstr "Format de date court"
1046 #: include/localized_schema.php:40
1047 msgid "Long date format"
1048 msgstr "Format de date long"
1050 #: include/localized_schema.php:41
1051 msgid "Combined feed display"
1052 msgstr "Affichage combiné des flux"
1054 #: include/localized_schema.php:42
1055 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1056 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1058 #: include/localized_schema.php:43
1059 msgid "On catchup show next feed"
1060 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1062 #: include/localized_schema.php:44
1063 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1064 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1066 #: include/localized_schema.php:45
1067 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1068 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1070 #: include/localized_schema.php:46
1071 msgid "Enable e-mail digest"
1072 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1074 #: include/localized_schema.php:47
1075 msgid "Confirm marking feed as read"
1076 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1078 #: include/localized_schema.php:48
1079 msgid "Automatically mark articles as read"
1080 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1082 #: include/localized_schema.php:49
1083 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1084 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1086 #: include/localized_schema.php:50
1087 msgid "Blacklisted tags"
1088 msgstr "Tags exclus"
1090 #: include/localized_schema.php:51
1091 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1092 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1094 #: include/localized_schema.php:52
1095 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1096 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1098 #: include/localized_schema.php:53
1099 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1100 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1102 #: include/localized_schema.php:54
1103 msgid "Purge unread articles"
1104 msgstr "Purger les articles non lus"
1106 #: include/localized_schema.php:55
1107 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1108 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1110 #: include/localized_schema.php:56
1111 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1112 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1114 #: include/localized_schema.php:57
1116 msgid "Do not embed images in articles"
1117 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
1119 #: include/localized_schema.php:58
1120 msgid "Enable external API"
1121 msgstr "Activer les API externes"
1123 #: include/localized_schema.php:59
1124 msgid "User timezone"
1125 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1127 #: include/localized_schema.php:60
1129 msgid "Customize stylesheet"
1130 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1132 #: include/localized_schema.php:61
1133 msgid "Sort headlines by feed date"
1134 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1136 #: include/localized_schema.php:62
1137 msgid "Login with an SSL certificate"
1138 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1140 #: include/localized_schema.php:63
1141 msgid "Try to send digests around specified time"
1144 #: include/localized_schema.php:64
1145 msgid "Assign articles to labels automatically"
1148 #: include/login_form.php:183
1149 #: classes/handler/public.php:454
1150 #: classes/handler/public.php:738
1154 #: include/login_form.php:192
1155 #: classes/handler/public.php:457
1157 msgstr "Mot de passe :"
1159 #: include/login_form.php:197
1161 msgid "I forgot my password"
1162 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1164 #: include/login_form.php:201
1165 #: classes/handler/public.php:460
1169 #: include/login_form.php:209
1173 #: include/login_form.php:213
1174 #: classes/dlg.php:98
1175 #: classes/handler/public.php:214
1176 #: classes/rpc.php:64
1177 msgid "Default profile"
1178 msgstr "Profil par défaut"
1180 #: include/login_form.php:221
1181 msgid "Use less traffic"
1182 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1184 #: include/login_form.php:225
1185 #: classes/handler/public.php:470
1187 msgstr "Se connecter"
1189 #: classes/article.php:25
1190 msgid "Article not found."
1191 msgstr "Article non trouvé."
1193 #: classes/backend.php:34
1194 msgid "Keyboard Shortcuts"
1195 msgstr "Raccourcis clavier"
1197 #: classes/backend.php:57
1201 #: classes/backend.php:60
1205 #: classes/backend.php:84
1206 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1207 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1209 #: classes/backend.php:99
1210 msgid "Help topic not found."
1211 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1213 #: classes/dlg.php:22
1214 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1215 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1217 #: classes/dlg.php:55
1218 #: classes/pref/filters.php:230
1219 #: classes/pref/filters.php:277
1220 #: classes/pref/filters.php:578
1221 #: classes/pref/filters.php:657
1222 #: classes/pref/filters.php:684
1223 #: classes/pref/labels.php:272
1224 #: classes/pref/feeds.php:1228
1225 #: classes/pref/feeds.php:1498
1226 #: classes/pref/feeds.php:1567
1227 #: classes/pref/users.php:360
1228 #: plugins/instances/init.php:287
1230 msgstr "Sélectionner"
1232 #: classes/dlg.php:58
1233 #: classes/feeds.php:92
1234 #: classes/pref/filters.php:233
1235 #: classes/pref/filters.php:280
1236 #: classes/pref/filters.php:581
1237 #: classes/pref/filters.php:660
1238 #: classes/pref/filters.php:687
1239 #: classes/pref/labels.php:275
1240 #: classes/pref/feeds.php:1231
1241 #: classes/pref/feeds.php:1501
1242 #: classes/pref/feeds.php:1570
1243 #: classes/pref/users.php:363
1244 #: plugins/instances/init.php:290
1248 #: classes/dlg.php:60
1249 #: classes/feeds.php:95
1250 #: classes/pref/filters.php:235
1251 #: classes/pref/filters.php:282
1252 #: classes/pref/filters.php:583
1253 #: classes/pref/filters.php:662
1254 #: classes/pref/filters.php:689
1255 #: classes/pref/labels.php:277
1256 #: classes/pref/feeds.php:1233
1257 #: classes/pref/feeds.php:1503
1258 #: classes/pref/feeds.php:1572
1259 #: classes/pref/users.php:365
1260 #: plugins/instances/init.php:292
1264 #: classes/dlg.php:69
1265 msgid "Create profile"
1266 msgstr "Création d'un profil"
1268 #: classes/dlg.php:92
1269 #: classes/dlg.php:122
1273 #: classes/dlg.php:156
1274 msgid "Remove selected profiles"
1275 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1277 #: classes/dlg.php:158
1278 msgid "Activate profile"
1279 msgstr "Activer le profil"
1281 #: classes/dlg.php:168
1282 msgid "Public OPML URL"
1283 msgstr "URL OPML publique"
1285 #: classes/dlg.php:173
1286 msgid "Your Public OPML URL is:"
1287 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1289 #: classes/dlg.php:182
1290 #: classes/dlg.php:569
1291 msgid "Generate new URL"
1292 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1294 #: classes/dlg.php:194
1296 msgstr "Avertissement"
1298 #: classes/dlg.php:200
1299 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1300 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1302 #: classes/dlg.php:204
1303 #: classes/dlg.php:213
1304 msgid "Last update:"
1305 msgstr "Dernière mise à jour :"
1307 #: classes/dlg.php:209
1308 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1309 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1311 #: classes/dlg.php:234
1312 #: classes/dlg.php:242
1314 msgid "Feed or site URL"
1315 msgstr "URL du flux"
1317 #: classes/dlg.php:248
1318 #: classes/dlg.php:713
1319 #: classes/pref/feeds.php:527
1320 #: classes/pref/feeds.php:747
1321 msgid "Place in category:"
1322 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1324 #: classes/dlg.php:256
1325 msgid "Available feeds"
1326 msgstr "Flux disponibles"
1328 #: classes/dlg.php:268
1329 #: classes/pref/feeds.php:557
1330 #: classes/pref/feeds.php:783
1331 #: classes/pref/users.php:155
1332 msgid "Authentication"
1333 msgstr "Identification"
1335 #: classes/dlg.php:272
1336 #: classes/dlg.php:727
1337 #: classes/pref/feeds.php:563
1338 #: classes/pref/feeds.php:787
1339 #: classes/pref/users.php:420
1341 msgstr "Se connecter"
1343 #: classes/dlg.php:275
1344 #: classes/dlg.php:730
1345 #: classes/pref/prefs.php:202
1346 #: classes/pref/feeds.php:569
1347 #: classes/pref/feeds.php:793
1349 msgstr "Mot de passe"
1351 #: classes/dlg.php:285
1352 msgid "This feed requires authentication."
1353 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1355 #: classes/dlg.php:290
1356 #: classes/dlg.php:346
1357 #: classes/dlg.php:748
1361 #: classes/dlg.php:293
1363 msgstr "D'autres flux"
1365 #: classes/dlg.php:296
1366 #: classes/dlg.php:348
1367 #: classes/dlg.php:408
1368 #: classes/dlg.php:439
1369 #: classes/dlg.php:650
1370 #: classes/dlg.php:700
1371 #: classes/dlg.php:749
1372 #: classes/handler/public.php:431
1373 #: classes/handler/public.php:473
1374 #: classes/pref/filters.php:349
1375 #: classes/pref/filters.php:729
1376 #: classes/pref/filters.php:798
1377 #: classes/pref/filters.php:865
1378 #: classes/pref/labels.php:81
1379 #: classes/pref/feeds.php:701
1380 #: classes/pref/feeds.php:849
1381 #: classes/pref/users.php:194
1382 #: plugins/instances/init.php:251
1383 #: plugins/mail/init.php:131
1384 #: plugins/note/init.php:55
1388 #: classes/dlg.php:316
1389 #: classes/dlg.php:407
1390 #: classes/pref/filters.php:574
1391 #: classes/pref/feeds.php:1224
1392 #: classes/pref/users.php:350
1397 #: classes/dlg.php:320
1398 msgid "Popular feeds"
1399 msgstr "Flux populaires"
1401 #: classes/dlg.php:321
1402 msgid "Feed archive"
1403 msgstr "Archive du flux"
1405 #: classes/dlg.php:324
1409 #: classes/dlg.php:347
1410 #: classes/pref/filters.php:339
1411 #: classes/pref/filters.php:596
1412 #: classes/pref/labels.php:284
1413 #: classes/pref/feeds.php:674
1414 #: classes/pref/users.php:376
1415 #: plugins/instances/init.php:297
1419 #: classes/dlg.php:358
1423 #: classes/dlg.php:366
1424 msgid "Limit search to:"
1425 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1427 #: classes/dlg.php:382
1431 #: classes/dlg.php:414
1432 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1433 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1435 #: classes/dlg.php:437
1436 #: classes/dlg.php:648
1437 #: classes/pref/filters.php:346
1438 #: classes/pref/labels.php:79
1439 #: classes/pref/feeds.php:700
1440 #: classes/pref/feeds.php:846
1441 #: classes/pref/users.php:192
1442 #: plugins/instances/init.php:248
1443 #: plugins/note/init.php:53
1444 #: plugins/nsfw/init.php:86
1445 #: plugins/owncloud/init.php:62
1447 msgstr "Enregistrer"
1449 #: classes/dlg.php:445
1451 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1453 #: classes/dlg.php:514
1454 msgid "Select item(s) by tags"
1455 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1457 #: classes/dlg.php:517
1459 msgstr "Correspondance :"
1461 #: classes/dlg.php:519
1465 #: classes/dlg.php:522
1470 #: classes/dlg.php:524
1472 msgstr "Quels tags ?"
1474 #: classes/dlg.php:537
1475 msgid "Display entries"
1476 msgstr "Afficher les entrées"
1478 #: classes/dlg.php:549
1479 #: classes/feeds.php:138
1481 msgstr "Voir comme RSS"
1483 #: classes/dlg.php:560
1484 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1485 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1487 #: classes/dlg.php:589
1488 #: plugins/updater/init.php:304
1490 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1491 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1493 #: classes/dlg.php:597
1494 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1497 #: classes/dlg.php:601
1498 #: classes/pref/users.php:372
1502 #: classes/dlg.php:603
1504 msgstr "Télécharger"
1506 #: classes/dlg.php:611
1507 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1510 #: classes/dlg.php:632
1512 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1513 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
1515 #: classes/dlg.php:659
1516 #: plugins/instances/init.php:207
1520 #: classes/dlg.php:665
1521 #: classes/handler/public.php:405
1522 #: classes/pref/feeds.php:505
1523 #: classes/pref/feeds.php:734
1524 #: plugins/instances/init.php:215
1526 msgstr "URL du flux :"
1528 #: classes/dlg.php:668
1529 #: plugins/instances/init.php:218
1530 #: plugins/instances/init.php:315
1531 msgid "Instance URL"
1532 msgstr "URL de l'instance"
1534 #: classes/dlg.php:678
1535 #: plugins/instances/init.php:229
1537 msgstr "Clef d'accès :"
1539 #: classes/dlg.php:681
1540 #: plugins/instances/init.php:232
1541 #: plugins/instances/init.php:316
1543 msgstr "Clef d'accès"
1545 #: classes/dlg.php:685
1546 #: plugins/instances/init.php:236
1547 msgid "Use one access key for both linked instances."
1548 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1550 #: classes/dlg.php:693
1551 #: plugins/instances/init.php:244
1552 msgid "Generate new key"
1553 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1555 #: classes/dlg.php:697
1557 msgstr "Créer un lien"
1559 #: classes/dlg.php:710
1560 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1561 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1563 #: classes/dlg.php:719
1564 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1565 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1567 #: classes/dlg.php:741
1568 msgid "Feeds require authentication."
1571 #: classes/feeds.php:68
1572 msgid "Visit the website"
1573 msgstr "Visiter le site web"
1575 #: classes/feeds.php:83
1576 msgid "View as RSS feed"
1577 msgstr "Voir comme flux RSS"
1579 #: classes/feeds.php:91
1581 msgstr "Sélectionner :"
1583 #: classes/feeds.php:94
1587 #: classes/feeds.php:101
1590 msgstr "%d de plus..."
1592 #: classes/feeds.php:103
1593 msgid "Selection toggle:"
1594 msgstr "Sélectionner :"
1596 #: classes/feeds.php:109
1598 msgstr "Sélection :"
1600 #: classes/feeds.php:112
1605 #: classes/feeds.php:115
1609 #: classes/feeds.php:117
1613 #: classes/feeds.php:118
1614 #: classes/pref/filters.php:242
1615 #: classes/pref/filters.php:289
1616 #: classes/pref/filters.php:669
1617 #: classes/pref/filters.php:696
1621 #: classes/feeds.php:125
1622 #: classes/feeds.php:130
1623 #: plugins/mail/init.php:28
1624 #: plugins/mailto/init.php:28
1625 msgid "Forward by email"
1626 msgstr "Transférer par email"
1628 #: classes/feeds.php:134
1632 #: classes/feeds.php:201
1633 #: classes/feeds.php:794
1634 msgid "Feed not found."
1635 msgstr "Flux non trouvé."
1637 #: classes/feeds.php:498
1638 msgid "mark as read"
1639 msgstr "marquer comme lu"
1641 #: classes/feeds.php:550
1643 msgid "Collapse article"
1644 msgstr "Fermer l'article"
1646 #: classes/feeds.php:695
1647 msgid "No unread articles found to display."
1648 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1650 #: classes/feeds.php:698
1651 msgid "No updated articles found to display."
1652 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1654 #: classes/feeds.php:701
1655 msgid "No starred articles found to display."
1656 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1658 #: classes/feeds.php:705
1659 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1660 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1662 #: classes/feeds.php:707
1663 msgid "No articles found to display."
1664 msgstr "Aucun article à afficher"
1666 #: classes/feeds.php:722
1667 #: classes/feeds.php:910
1669 msgid "Feeds last updated at %s"
1670 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1672 #: classes/feeds.php:732
1673 #: classes/feeds.php:920
1674 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1675 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1677 #: classes/feeds.php:900
1678 msgid "No feed selected."
1679 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1681 #: classes/handler/public.php:395
1682 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1684 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1685 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1687 #: classes/handler/public.php:403
1692 #: classes/handler/public.php:407
1697 #: classes/handler/public.php:409
1702 #: classes/handler/public.php:428
1703 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1706 #: classes/handler/public.php:430
1710 #: classes/handler/public.php:452
1712 msgid "Not logged in"
1713 msgstr "Dernière connexion"
1715 #: classes/handler/public.php:512
1716 msgid "Incorrect username or password"
1717 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1719 #: classes/handler/public.php:548
1720 #: classes/handler/public.php:645
1722 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1723 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1725 #: classes/handler/public.php:551
1726 #: classes/handler/public.php:636
1728 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1729 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1731 #: classes/handler/public.php:554
1732 #: classes/handler/public.php:639
1734 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1735 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1737 #: classes/handler/public.php:557
1738 #: classes/handler/public.php:642
1740 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1741 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1743 #: classes/handler/public.php:560
1744 #: classes/handler/public.php:648
1746 msgid "Multiple feed URLs found."
1747 msgstr "Aucun flux trouvé."
1749 #: classes/handler/public.php:564
1750 #: classes/handler/public.php:653
1752 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1753 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1755 #: classes/handler/public.php:582
1756 #: classes/handler/public.php:671
1757 msgid "Subscribe to selected feed"
1758 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1760 #: classes/handler/public.php:607
1761 #: classes/handler/public.php:695
1762 msgid "Edit subscription options"
1763 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1765 #: classes/handler/public.php:724
1766 #: classes/handler/public.php:753
1767 #: classes/pref/users.php:378
1768 msgid "Reset password"
1769 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1771 #: classes/handler/public.php:764
1772 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1775 #: classes/handler/public.php:766
1776 #: classes/handler/public.php:782
1777 #: classes/handler/public.php:787
1782 #: classes/handler/public.php:778
1786 #: classes/handler/public.php:781
1787 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1790 #: classes/handler/public.php:786
1791 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1794 #: classes/opml.php:28
1795 #: classes/opml.php:33
1796 msgid "OPML Utility"
1799 #: classes/opml.php:37
1800 msgid "Importing OPML..."
1801 msgstr "Import OPML en cours..."
1803 #: classes/opml.php:41
1804 msgid "Return to preferences"
1805 msgstr "Revenir à la configuration"
1807 #: classes/opml.php:270
1808 #, fuzzy, php-format
1809 msgid "Adding feed: %s"
1810 msgstr "Ajout du filtre %s"
1812 #: classes/opml.php:281
1813 #, fuzzy, php-format
1814 msgid "Duplicate feed: %s"
1815 msgstr "Etiquette identique : %s"
1817 #: classes/opml.php:295
1819 msgid "Adding label %s"
1820 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1822 #: classes/opml.php:298
1824 msgid "Duplicate label: %s"
1825 msgstr "Etiquette identique : %s"
1827 #: classes/opml.php:310
1829 msgid "Setting preference key %s to %s"
1830 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1832 #: classes/opml.php:339
1834 msgid "Adding filter..."
1835 msgstr "Ajout du filtre %s"
1837 #: classes/opml.php:416
1838 #, fuzzy, php-format
1839 msgid "Processing category: %s"
1840 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1842 #: classes/opml.php:468
1843 msgid "Error: please upload OPML file."
1844 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1846 #: classes/opml.php:475
1847 msgid "Error while parsing document."
1848 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1850 #: classes/pref/filters.php:57
1851 msgid "Articles matching this filter:"
1852 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1854 #: classes/pref/filters.php:94
1856 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1857 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
1859 #: classes/pref/filters.php:98
1860 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1863 #: classes/pref/filters.php:225
1864 #: classes/pref/filters.php:652
1865 #: classes/pref/filters.php:767
1867 msgstr "Correspondance"
1869 #: classes/pref/filters.php:239
1870 #: classes/pref/filters.php:286
1871 #: classes/pref/filters.php:666
1872 #: classes/pref/filters.php:693
1876 #: classes/pref/filters.php:272
1877 #: classes/pref/filters.php:679
1879 msgid "Apply actions"
1880 msgstr "Actions sur ce flux"
1882 #: classes/pref/filters.php:322
1883 #: classes/pref/filters.php:708
1887 #: classes/pref/filters.php:331
1888 #: classes/pref/filters.php:711
1889 msgid "Match any rule"
1892 #: classes/pref/filters.php:343
1893 #: classes/pref/filters.php:723
1897 #: classes/pref/filters.php:375
1899 msgid "%s on %s in %s"
1902 #: classes/pref/filters.php:590
1906 #: classes/pref/filters.php:593
1907 #: classes/pref/users.php:374
1908 #: plugins/instances/init.php:296
1912 #: classes/pref/filters.php:600
1913 #: classes/pref/feeds.php:1283
1914 msgid "Rescore articles"
1915 msgstr "Recalculer le score des articles"
1917 #: classes/pref/filters.php:726
1921 #: classes/pref/filters.php:776
1923 msgstr "sur le champ"
1925 #: classes/pref/filters.php:782
1926 #: js/PrefFilterTree.js:29
1927 #: plugins/digest/digest.js:241
1931 #: classes/pref/filters.php:795
1934 msgstr "Enregistrer"
1936 #: classes/pref/filters.php:795
1937 #: js/functions.js:1078
1941 #: classes/pref/filters.php:818
1942 msgid "Perform Action"
1943 msgstr "Exécuter l'action"
1945 #: classes/pref/filters.php:844
1946 msgid "with parameters:"
1947 msgstr "avec les paramètres :"
1949 #: classes/pref/filters.php:862
1952 msgstr "Actions du panneau :"
1954 #: classes/pref/filters.php:862
1955 #: js/functions.js:1104
1958 msgstr "Actions sur ce flux"
1960 #: classes/pref/labels.php:22
1964 #: classes/pref/labels.php:37
1968 #: classes/pref/labels.php:42
1970 msgstr "Premier plan :"
1972 #: classes/pref/labels.php:42
1974 msgstr "Arrière-plan :"
1976 #: classes/pref/labels.php:232
1978 msgid "Created label <b>%s</b>"
1979 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1981 #: classes/pref/labels.php:287
1982 msgid "Clear colors"
1983 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1985 #: classes/pref/prefs.php:17
1986 msgid "Old password cannot be blank."
1987 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1989 #: classes/pref/prefs.php:22
1990 msgid "New password cannot be blank."
1991 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1993 #: classes/pref/prefs.php:27
1994 msgid "Entered passwords do not match."
1995 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1997 #: classes/pref/prefs.php:37
1998 msgid "Function not supported by authentication module."
2001 #: classes/pref/prefs.php:69
2002 msgid "The configuration was saved."
2003 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2005 #: classes/pref/prefs.php:83
2007 msgid "Unknown option: %s"
2008 msgstr "Option inconnue : %s"
2010 #: classes/pref/prefs.php:97
2011 msgid "Your personal data has been saved."
2012 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2014 #: classes/pref/prefs.php:137
2015 msgid "Personal data / Authentication"
2016 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2018 #: classes/pref/prefs.php:157
2020 msgid "Personal data"
2021 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2023 #: classes/pref/prefs.php:167
2027 #: classes/pref/prefs.php:171
2029 msgstr "Adresse électronique"
2031 #: classes/pref/prefs.php:177
2032 msgid "Access level"
2033 msgstr "Permissions"
2035 #: classes/pref/prefs.php:187
2037 msgstr "Enregistrer les données"
2039 #: classes/pref/prefs.php:209
2040 msgid "Your password is at default value, please change it."
2041 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2043 #: classes/pref/prefs.php:241
2044 msgid "Old password"
2045 msgstr "Ancien mot de passe"
2047 #: classes/pref/prefs.php:244
2048 msgid "New password"
2049 msgstr "Nouveau mot de passe"
2051 #: classes/pref/prefs.php:249
2052 msgid "Confirm password"
2053 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2055 #: classes/pref/prefs.php:259
2056 msgid "Change password"
2057 msgstr "Modifier le mot de passe"
2059 #: classes/pref/prefs.php:265
2060 msgid "One time passwords / Authenticator"
2063 #: classes/pref/prefs.php:294
2064 #: classes/pref/prefs.php:345
2066 msgid "Enter your password"
2067 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2069 #: classes/pref/prefs.php:305
2072 msgstr "Désactiver les mises à jour"
2074 #: classes/pref/prefs.php:311
2075 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2078 #: classes/pref/prefs.php:313
2079 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2082 #: classes/pref/prefs.php:354
2083 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2086 #: classes/pref/prefs.php:362
2091 #: classes/pref/prefs.php:493
2093 msgstr "Personnaliser"
2095 #: classes/pref/prefs.php:552
2099 #: classes/pref/prefs.php:556
2103 #: classes/pref/prefs.php:562
2104 #, fuzzy, php-format
2105 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2106 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
2108 #: classes/pref/prefs.php:595
2109 msgid "Save configuration"
2110 msgstr "Enregistrer la configuration"
2112 #: classes/pref/prefs.php:598
2113 msgid "Manage profiles"
2114 msgstr "Gérer les profils"
2116 #: classes/pref/prefs.php:601
2117 msgid "Reset to defaults"
2118 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2120 #: classes/pref/prefs.php:613
2122 msgid "Show additional preferences"
2123 msgstr "Quitter la configuration"
2125 #: classes/pref/prefs.php:625
2126 #: classes/pref/prefs.php:627
2130 #: classes/pref/prefs.php:655
2131 msgid "System plugins"
2134 #: classes/pref/prefs.php:659
2135 #: classes/pref/prefs.php:708
2139 #: classes/pref/prefs.php:660
2140 #: classes/pref/prefs.php:709
2144 #: classes/pref/prefs.php:661
2145 #: classes/pref/prefs.php:710
2149 #: classes/pref/prefs.php:662
2150 #: classes/pref/prefs.php:711
2154 #: classes/pref/prefs.php:695
2155 #: classes/pref/prefs.php:746
2158 msgstr "Purger les données de flux"
2160 #: classes/pref/prefs.php:704
2161 msgid "User plugins"
2164 #: classes/pref/prefs.php:761
2166 msgid "Enable selected plugins"
2167 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2169 #: classes/pref/prefs.php:816
2170 #: classes/pref/prefs.php:834
2172 msgid "Incorrect password"
2173 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2175 #: classes/pref/feeds.php:12
2176 msgid "Check to enable field"
2177 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2179 #: classes/pref/feeds.php:58
2180 #: classes/pref/feeds.php:175
2181 #: classes/pref/feeds.php:217
2182 #: classes/pref/feeds.php:223
2183 #: classes/pref/feeds.php:248
2184 #, fuzzy, php-format
2186 msgid_plural "(%d feeds)"
2187 msgstr[0] "(%d flux)"
2188 msgstr[1] "(%d flux)"
2190 #: classes/pref/feeds.php:494
2192 msgstr "Titre du flux"
2194 #: classes/pref/feeds.php:550
2195 #: classes/pref/feeds.php:774
2196 msgid "Article purging:"
2197 msgstr "Purge des articles :"
2199 #: classes/pref/feeds.php:573
2200 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2201 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2203 #: classes/pref/feeds.php:577
2204 #: classes/pref/feeds.php:799
2205 #: classes/pref/users.php:177
2209 #: classes/pref/feeds.php:589
2210 #: classes/pref/feeds.php:803
2211 msgid "Hide from Popular feeds"
2212 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2214 #: classes/pref/feeds.php:601
2215 #: classes/pref/feeds.php:809
2216 msgid "Include in e-mail digest"
2217 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2219 #: classes/pref/feeds.php:614
2220 #: classes/pref/feeds.php:815
2221 msgid "Always display image attachments"
2222 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2224 #: classes/pref/feeds.php:627
2225 #: classes/pref/feeds.php:823
2226 msgid "Do not embed images"
2229 #: classes/pref/feeds.php:640
2230 #: classes/pref/feeds.php:831
2231 msgid "Cache images locally"
2232 msgstr "Enregistrer localement les images"
2234 #: classes/pref/feeds.php:652
2235 #: classes/pref/feeds.php:837
2236 msgid "Mark updated articles as unread"
2237 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2239 #: classes/pref/feeds.php:658
2243 #: classes/pref/feeds.php:672
2247 #: classes/pref/feeds.php:691
2248 msgid "Resubscribe to push updates"
2249 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2251 #: classes/pref/feeds.php:698
2252 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2253 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2255 #: classes/pref/feeds.php:713
2256 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2259 #: classes/pref/feeds.php:1077
2260 #: classes/pref/feeds.php:1130
2262 msgstr "Tout est terminé."
2264 #: classes/pref/feeds.php:1185
2265 msgid "Feeds with errors"
2266 msgstr "Flux avec des erreurs"
2268 #: classes/pref/feeds.php:1205
2270 msgid "Inactive feeds"
2271 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2273 #: classes/pref/feeds.php:1242
2274 msgid "Edit selected feeds"
2275 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2277 #: classes/pref/feeds.php:1244
2278 #: classes/pref/feeds.php:1258
2279 msgid "Reset sort order"
2280 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2282 #: classes/pref/feeds.php:1246
2284 msgid "Batch subscribe"
2285 msgstr "Abonnement par lots"
2287 #: classes/pref/feeds.php:1251
2290 msgstr "Catégories de flux"
2292 #: classes/pref/feeds.php:1254
2294 msgid "Add category"
2295 msgstr "Modifier les catégories"
2297 #: classes/pref/feeds.php:1256
2299 msgid "(Un)hide empty categories"
2300 msgstr "Modifier les catégories"
2302 #: classes/pref/feeds.php:1260
2304 msgid "Remove selected"
2305 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2307 #: classes/pref/feeds.php:1274
2308 msgid "More actions..."
2309 msgstr "Autres actions..."
2311 #: classes/pref/feeds.php:1278
2312 msgid "Manual purge"
2313 msgstr "Purger manuellement"
2315 #: classes/pref/feeds.php:1282
2316 msgid "Clear feed data"
2317 msgstr "Purger les données de flux"
2319 #: classes/pref/feeds.php:1333
2323 #: classes/pref/feeds.php:1335
2324 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2325 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2327 #: classes/pref/feeds.php:1337
2328 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2329 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2331 #: classes/pref/feeds.php:1350
2332 msgid "Import my OPML"
2333 msgstr "Importer mon OPML"
2335 #: classes/pref/feeds.php:1354
2337 msgstr "Nom du fichier :"
2339 #: classes/pref/feeds.php:1356
2340 msgid "Include settings"
2341 msgstr "Inclure les paramètres"
2343 #: classes/pref/feeds.php:1360
2345 msgstr "Exporter en OPML"
2347 #: classes/pref/feeds.php:1364
2348 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2349 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2351 #: classes/pref/feeds.php:1366
2352 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2353 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2355 #: classes/pref/feeds.php:1369
2356 msgid "Display published OPML URL"
2357 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2359 #: classes/pref/feeds.php:1379
2360 msgid "Firefox integration"
2361 msgstr "Intégration à Firefox"
2363 #: classes/pref/feeds.php:1381
2364 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2365 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2367 #: classes/pref/feeds.php:1388
2368 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2369 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2371 #: classes/pref/feeds.php:1396
2372 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2373 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2375 #: classes/pref/feeds.php:1398
2376 msgid "Published articles and generated feeds"
2377 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2379 #: classes/pref/feeds.php:1400
2380 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2381 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2383 #: classes/pref/feeds.php:1406
2385 msgstr "Afficher l'URL"
2387 #: classes/pref/feeds.php:1409
2388 msgid "Clear all generated URLs"
2389 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2391 #: classes/pref/feeds.php:1411
2392 msgid "Articles shared by URL"
2393 msgstr "Articles publiés par URL"
2395 #: classes/pref/feeds.php:1413
2396 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2397 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2399 #: classes/pref/feeds.php:1416
2400 msgid "Unshare all articles"
2401 msgstr "Départager tous les articles"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1494
2404 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2405 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2407 #: classes/pref/feeds.php:1531
2408 #: classes/pref/feeds.php:1600
2409 msgid "Click to edit feed"
2410 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1549
2413 #: classes/pref/feeds.php:1620
2414 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2415 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2417 #: classes/pref/feeds.php:1560
2418 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2419 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2421 #: classes/pref/users.php:6
2422 #: plugins/instances/init.php:157
2423 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2424 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
2426 #: classes/pref/users.php:27
2427 msgid "User details"
2428 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2430 #: classes/pref/users.php:41
2431 msgid "User not found"
2432 msgstr "Utilisateur non trouvé"
2434 #: classes/pref/users.php:60
2435 #: classes/pref/users.php:422
2439 #: classes/pref/users.php:61
2440 msgid "Last logged in"
2441 msgstr "Dernière connexion"
2443 #: classes/pref/users.php:68
2444 msgid "Subscribed feeds count"
2445 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
2447 #: classes/pref/users.php:72
2448 msgid "Subscribed feeds"
2449 msgstr "Flux abonnés"
2451 #: classes/pref/users.php:122
2453 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2455 #: classes/pref/users.php:158
2456 msgid "Access level: "
2457 msgstr "Permissions :"
2459 #: classes/pref/users.php:171
2460 msgid "Change password to"
2461 msgstr "Nouveau mot de passe"
2463 #: classes/pref/users.php:180
2465 msgstr "Adresse email :"
2467 #: classes/pref/users.php:258
2469 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2470 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2472 #: classes/pref/users.php:265
2474 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2475 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2477 #: classes/pref/users.php:269
2479 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2480 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2482 #: classes/pref/users.php:291
2483 #, fuzzy, php-format
2484 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2485 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2487 #: classes/pref/users.php:293
2488 #, fuzzy, php-format
2489 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2490 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2492 #: classes/pref/users.php:317
2493 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2494 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
2496 #: classes/pref/users.php:368
2498 msgstr "Créer l'utilisateur"
2500 #: classes/pref/users.php:421
2501 msgid "Access Level"
2502 msgstr "Permissions"
2504 #: classes/pref/users.php:423
2506 msgstr "Dernière connexion"
2508 #: classes/pref/users.php:444
2509 #: plugins/instances/init.php:337
2510 msgid "Click to edit"
2511 msgstr "Cliquer pour modifier"
2513 #: classes/pref/users.php:464
2514 msgid "No users defined."
2515 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2517 #: classes/pref/users.php:466
2518 msgid "No matching users found."
2519 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2521 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2523 msgid "Please enter your one time password:"
2524 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2526 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2527 msgid "Password has been changed."
2528 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2530 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2531 msgid "Old password is incorrect."
2532 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2534 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2535 msgid "Bookmarklets"
2538 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2539 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2540 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2542 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2544 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2545 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2547 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2548 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2549 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2551 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2552 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2555 #: plugins/close_button/init.php:24
2556 msgid "Close article"
2557 msgstr "Fermer l'article"
2559 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2561 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2562 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2563 "\t\t\tbrowser settings."
2565 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
2566 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
2567 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
2569 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2571 msgid "Back to feeds"
2572 msgstr "Flux inactifs"
2574 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2578 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2579 msgid "Regular version"
2582 #: plugins/example/init.php:38
2583 msgid "Example Pane"
2586 #: plugins/example/init.php:69
2587 msgid "Sample value"
2590 #: plugins/example/init.php:75
2593 msgstr "Marquer comme remarquable"
2595 #: plugins/flattr/init.php:30
2597 msgid "Flattr this article."
2598 msgstr "Marquer comme remarquable"
2600 #: plugins/googleplus/init.php:29
2602 msgid "Share on Google+"
2603 msgstr "Partager sur Twitter"
2605 #: plugins/identica/init.php:29
2607 msgid "Share on identi.ca"
2608 msgstr "Partager sur Twitter"
2610 #: plugins/import_export/init.php:64
2611 msgid "Import and export"
2612 msgstr "Importer et exporter"
2614 #: plugins/import_export/init.php:66
2616 msgid "Article archive"
2617 msgstr "Date de l'article"
2619 #: plugins/import_export/init.php:68
2620 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2623 #: plugins/import_export/init.php:71
2624 msgid "Export my data"
2625 msgstr "Exporter mes données"
2627 #: plugins/import_export/init.php:87
2631 #: plugins/import_export/init.php:221
2632 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2633 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2635 #: plugins/import_export/init.php:226
2636 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2637 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2639 #: plugins/import_export/init.php:385
2643 #: plugins/import_export/init.php:386
2644 #, fuzzy, php-format
2645 msgid "%d article processed, "
2646 msgid_plural "%d articles processed, "
2647 msgstr[0] "Modifier l'annotation de l'article"
2648 msgstr[1] "Modifier l'annotation de l'article"
2650 #: plugins/import_export/init.php:387
2651 #, fuzzy, php-format
2652 msgid "%d imported, "
2653 msgid_plural "%d imported, "
2654 msgstr[0] "est déjà importé."
2655 msgstr[1] "est déjà importé."
2657 #: plugins/import_export/init.php:388
2658 #, fuzzy, php-format
2659 msgid "%d feed created."
2660 msgid_plural "%d feeds created."
2661 msgstr[0] "Aucun flux sélectionné."
2662 msgstr[1] "Aucun flux sélectionné."
2664 #: plugins/import_export/init.php:393
2665 msgid "Could not load XML document."
2666 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2668 #: plugins/import_export/init.php:405
2669 msgid "Prepare data"
2672 #: plugins/import_export/init.php:426
2675 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2676 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2677 msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2679 #: plugins/instances/init.php:144
2681 msgstr "Instances liées"
2683 #: plugins/instances/init.php:295
2684 msgid "Link instance"
2685 msgstr "Lier une instance"
2687 #: plugins/instances/init.php:307
2688 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2689 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2691 #: plugins/instances/init.php:317
2692 msgid "Last connected"
2693 msgstr "Dernière connexion"
2695 #: plugins/instances/init.php:318
2699 #: plugins/instances/init.php:319
2700 msgid "Stored feeds"
2701 msgstr "Flux stockés"
2703 #: plugins/mail/init.php:71
2704 #: plugins/mail/init.php:77
2705 #: plugins/mailto/init.php:52
2706 #: plugins/mailto/init.php:58
2708 msgstr "[Transféré]"
2710 #: plugins/mail/init.php:71
2711 #: plugins/mailto/init.php:52
2712 msgid "Multiple articles"
2713 msgstr "Articles multiples"
2715 #: plugins/mail/init.php:92
2719 #: plugins/mail/init.php:101
2723 #: plugins/mail/init.php:114
2727 #: plugins/mail/init.php:130
2729 msgstr "Envoyer l'email"
2731 #: plugins/mailto/init.php:74
2732 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2735 #: plugins/mailto/init.php:78
2737 msgid "Forward selected article(s) by email."
2738 msgstr "Transférer l'article par email"
2740 #: plugins/mailto/init.php:81
2741 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2744 #: plugins/mailto/init.php:86
2746 msgid "Close this dialog"
2747 msgstr "Fermer ce panel"
2749 #: plugins/note/init.php:28
2750 #: plugins/note/note.js:11
2751 msgid "Edit article note"
2752 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2754 #: plugins/nsfw/init.php:32
2755 #: plugins/nsfw/init.php:43
2756 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2759 #: plugins/nsfw/init.php:53
2763 #: plugins/nsfw/init.php:80
2764 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2767 #: plugins/nsfw/init.php:101
2769 msgid "Configuration saved."
2770 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2772 #: plugins/owncloud/init.php:35
2776 #: plugins/owncloud/init.php:59
2777 msgid "Owncloud url"
2780 #: plugins/owncloud/init.php:74
2781 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2784 #: plugins/pinterest/init.php:29
2788 #: plugins/pocket/init.php:30
2792 #: plugins/share/init.php:27
2793 msgid "Share by URL"
2794 msgstr "Partager par URL"
2796 #: plugins/share/init.php:49
2797 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2798 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2800 #: plugins/tweet/init.php:29
2802 msgid "Share on Twitter"
2803 msgstr "Partager sur Twitter"
2805 #: plugins/updater/init.php:295
2806 #: plugins/updater/init.php:307
2807 #: plugins/updater/updater.js:10
2809 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2810 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2812 #: plugins/updater/init.php:310
2814 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2815 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2817 #: plugins/updater/init.php:320
2818 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2821 #: plugins/updater/init.php:323
2823 msgid "Ready to update."
2824 msgstr "Dernière mise à jour :"
2826 #: plugins/updater/init.php:328
2828 msgid "Start update"
2829 msgstr "Dernière mise à jour :"
2831 #: js/feedlist.js:213
2832 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2833 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2835 #: js/feedlist.js:415
2836 #: js/feedlist.js:430
2837 #: plugins/digest/digest.js:25
2838 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2839 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2841 #: js/functions.js:91
2842 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2843 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2845 #: js/functions.js:627
2846 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2847 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2849 #: js/functions.js:630
2850 msgid "Date syntax is incorrect."
2851 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2853 #: js/functions.js:757
2854 msgid "Remove stored feed icon?"
2855 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2857 #: js/functions.js:789
2858 msgid "Please select an image file to upload."
2859 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2861 #: js/functions.js:791
2862 msgid "Upload new icon for this feed?"
2863 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2865 #: js/functions.js:808
2866 msgid "Please enter label caption:"
2867 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2869 #: js/functions.js:813
2870 msgid "Can't create label: missing caption."
2871 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2873 #: js/functions.js:856
2874 msgid "Subscribe to Feed"
2875 msgstr "S'abonner au flux"
2877 #: js/functions.js:883
2878 msgid "Subscribed to %s"
2879 msgstr "Abonné à %s"
2881 #: js/functions.js:888
2882 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2883 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2885 #: js/functions.js:891
2886 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2887 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2889 #: js/functions.js:944
2891 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2892 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2894 #: js/functions.js:948
2895 msgid "You are already subscribed to this feed."
2896 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2898 #: js/functions.js:1078
2901 msgstr "Modifier le filtre"
2903 #: js/functions.js:1104
2906 msgstr "Actions sur ce flux"
2908 #: js/functions.js:1141
2909 msgid "Create Filter"
2910 msgstr "Créer un filtre"
2912 #: js/functions.js:1256
2913 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2914 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2916 #: js/functions.js:1277
2918 msgid "Unsubscribe from %s?"
2919 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2921 #: js/functions.js:1386
2922 msgid "Please enter category title:"
2923 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2925 #: js/functions.js:1417
2926 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2927 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2929 #: js/functions.js:1608
2932 msgid "You can't edit this kind of feed."
2933 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2935 #: js/functions.js:1623
2937 msgstr "Modifier le flux"
2939 #: js/functions.js:1661
2941 msgstr "D'autres flux"
2943 #: js/functions.js:1722
2944 #: js/functions.js:1832
2952 msgid "No feeds are selected."
2953 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2955 #: js/functions.js:1764
2956 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2957 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2959 #: js/functions.js:1803
2960 msgid "Feeds with update errors"
2961 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2963 #: js/functions.js:1814
2965 msgid "Remove selected feeds?"
2966 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2968 #: js/functions.js:1915
2972 #: js/PrefFeedTree.js:47
2974 msgid "Edit category"
2975 msgstr "Modifier les catégories"
2977 #: js/PrefFeedTree.js:54
2979 msgid "Remove category"
2980 msgstr "Créer la catégorie"
2982 #: js/PrefFilterTree.js:32
2987 msgid "Please enter login:"
2988 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2991 msgid "Can't create user: no login specified."
2992 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2996 msgstr "Modifier le filtre"
3000 msgid "Remove filter?"
3001 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
3004 msgid "Remove selected labels?"
3005 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3009 msgid "No labels are selected."
3010 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3013 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3014 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3020 msgid "No users are selected."
3021 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3024 msgid "Remove selected filters?"
3025 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3030 msgid "No filters are selected."
3031 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3034 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3035 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3038 msgid "Please select only one feed."
3039 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3042 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3043 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3046 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3047 msgstr "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la valeur par défaut)"
3050 msgid "Login field cannot be blank."
3051 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
3056 msgid "Please select only one user."
3057 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3060 msgid "Reset password of selected user?"
3061 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3064 msgid "Please select only one filter."
3065 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3069 msgid "Combine selected filters?"
3070 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3073 msgid "Edit Multiple Feeds"
3074 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3077 msgid "Save changes to selected feeds?"
3078 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3082 msgstr "Import OPML"
3085 msgid "Please choose an OPML file first."
3086 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3089 msgid "Reset to defaults?"
3090 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3093 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3097 msgid "Remove selected categories?"
3098 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3101 msgid "No categories are selected."
3102 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3106 msgid "Category title:"
3110 msgid "Feeds without recent updates"
3111 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3114 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3115 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3118 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3119 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3122 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3123 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3126 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3127 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3130 msgid "Settings Profiles"
3131 msgstr "Paramètres des profils"
3134 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3135 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3138 msgid "No profiles are selected."
3139 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3143 msgid "Activate selected profile?"
3144 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3148 msgid "Please choose a profile to activate."
3149 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
3152 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3153 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3156 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3157 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3160 msgid "Label Editor"
3161 msgstr "Editeur d'étiquette"
3164 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3165 msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3168 msgid "Subscribing to feeds..."
3169 msgstr "Abonnement aux flux..."
3172 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3176 msgid "Mark all articles as read?"
3177 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3180 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3181 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3185 msgid "Please select some feed first."
3186 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3189 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3190 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3193 msgid "Rescore articles in %s?"
3194 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3198 msgid "Please enable mail plugin first."
3199 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3203 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3204 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3207 msgid "New version available!"
3208 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3210 #: js/viewfeed.js:104
3212 msgid "Cancel search"
3215 #: js/viewfeed.js:437
3216 #: plugins/digest/digest.js:257
3217 #: plugins/digest/digest.js:694
3218 msgid "Unstar article"
3219 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3221 #: js/viewfeed.js:442
3222 #: plugins/digest/digest.js:259
3223 #: plugins/digest/digest.js:698
3224 msgid "Star article"
3225 msgstr "Marquer comme remarquable"
3227 #: js/viewfeed.js:475
3228 #: plugins/digest/digest.js:262
3229 #: plugins/digest/digest.js:729
3230 msgid "Unpublish article"
3231 msgstr "Ne plus publier l'article"
3233 #: js/viewfeed.js:688
3234 #: js/viewfeed.js:716
3235 #: js/viewfeed.js:743
3236 #: js/viewfeed.js:805
3237 #: js/viewfeed.js:837
3238 #: js/viewfeed.js:974
3239 #: js/viewfeed.js:1017
3240 #: js/viewfeed.js:1067
3241 #: js/viewfeed.js:2013
3242 #: plugins/mail/mail.js:7
3243 #: plugins/mailto/init.js:7
3244 msgid "No articles are selected."
3245 msgstr "Aucun article sélectionné."
3247 #: js/viewfeed.js:954
3248 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3249 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3251 #: js/viewfeed.js:982
3253 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3254 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3255 msgstr[0] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3256 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3258 #: js/viewfeed.js:984
3260 msgid "Delete %d selected article?"
3261 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3262 msgstr[0] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3263 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3265 #: js/viewfeed.js:1026
3267 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3268 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3269 msgstr[0] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3270 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3272 #: js/viewfeed.js:1029
3274 msgid "Move %d archived article back?"
3275 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3276 msgstr[0] "Restaurer les articles archivés ?"
3277 msgstr[1] "Restaurer les articles archivés ?"
3279 #: js/viewfeed.js:1073
3281 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3282 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3283 msgstr[0] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3284 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3286 #: js/viewfeed.js:1097
3287 msgid "Edit article Tags"
3288 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3290 #: js/viewfeed.js:1283
3291 msgid "No article is selected."
3292 msgstr "Aucun article sélectionné."
3294 #: js/viewfeed.js:1318
3295 msgid "No articles found to mark"
3296 msgstr "Aucun article à marquer"
3298 #: js/viewfeed.js:1320
3300 msgid "Mark %d article as read?"
3301 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3302 msgstr[0] "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3303 msgstr[1] "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3305 #: js/viewfeed.js:1824
3306 msgid "Open original article"
3307 msgstr "Ouvrir l'article original"
3309 #: js/viewfeed.js:1830
3311 msgid "Display article URL"
3312 msgstr "Afficher l'URL"
3314 #: js/viewfeed.js:1900
3315 msgid "Remove label"
3316 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3318 #: js/viewfeed.js:1924
3322 #: js/viewfeed.js:1925
3323 msgid "Click to pause"
3324 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3326 #: js/viewfeed.js:1982
3328 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3329 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3331 #: js/viewfeed.js:2024
3333 msgid "Please enter new score for this article:"
3334 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3336 #: js/viewfeed.js:2057
3338 msgid "Article URL:"
3339 msgstr "Tous les articles"
3341 #: plugins/digest/digest.js:71
3343 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3344 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3345 msgstr[0] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3346 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3348 #: plugins/digest/digest.js:289
3349 msgid "Error: unable to load article."
3350 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3352 #: plugins/digest/digest.js:447
3353 msgid "Click to expand article."
3354 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3356 #: plugins/digest/digest.js:518
3359 msgid_plural "%d more..."
3360 msgstr[0] "%d de plus..."
3361 msgstr[1] "%d de plus..."
3363 #: plugins/digest/digest.js:525
3364 msgid "No unread feeds."
3365 msgstr "Aucun flux non lu."
3367 #: plugins/digest/digest.js:632
3368 msgid "Load more..."
3369 msgstr "Charger plus..."
3371 #: plugins/embed_original/init.js:6
3372 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3375 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3377 msgstr "Exporer les données"
3379 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3381 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3382 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3383 msgstr[0] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class=\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3384 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class=\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3386 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3390 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3391 msgid "Please choose the file first."
3392 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3394 #: plugins/instances/instances.js:10
3395 msgid "Link Instance"
3396 msgstr "Lier l'instance"
3398 #: plugins/instances/instances.js:73
3399 msgid "Edit Instance"
3400 msgstr "Modifier l'instance"
3402 #: plugins/instances/instances.js:122
3403 msgid "Remove selected instances?"
3404 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3406 #: plugins/instances/instances.js:139
3407 #: plugins/instances/instances.js:151
3408 msgid "No instances are selected."
3409 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3411 #: plugins/instances/instances.js:156
3412 msgid "Please select only one instance."
3413 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3415 #: plugins/mail/mail.js:21
3416 #: plugins/mailto/init.js:21
3417 msgid "Forward article by email"
3418 msgstr "Transférer l'article par email"
3420 #: plugins/share/share.js:10
3421 msgid "Share article by URL"
3422 msgstr "Partager l'article par URL"
3424 #: plugins/updater/updater.js:58
3425 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3428 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3429 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3434 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3435 #~ msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3437 #~ msgid "Enable categories"
3438 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3446 #~ msgid "Browse categories like folders"
3447 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3449 #~ msgid "Show images in posts"
3450 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3452 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3453 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3455 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3456 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3460 #~ msgstr "Lire plus tard"
3462 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3463 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3471 #~ msgid "Comments?"
3472 #~ msgstr "Commentaires ?"
3475 #~ msgstr "Actualités"
3477 #~ msgid "Move between feeds"
3478 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3480 #~ msgid "Move between articles"
3481 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3483 #~ msgid "Active article actions"
3484 #~ msgstr "Activer les actions de l'article"
3486 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3487 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3489 #~ msgid "Scroll article content"
3490 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3492 #~ msgid "Other actions"
3493 #~ msgstr "Autres actions"
3495 #~ msgid "Display this help dialog"
3496 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3498 #~ msgid "Multiple articles actions"
3499 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3502 #~ msgid "Select starred articles"
3503 #~ msgstr "Sélectionner les articles non lus"
3505 #~ msgid "Feed actions"
3506 #~ msgstr "Actions sur ce flux"
3508 #~ msgid "Mark feed as read"
3509 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3511 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3512 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3514 #~ msgid "Press any key to close this window."
3515 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3518 #~ msgstr "Mes flux"
3520 #~ msgid "Panel actions"
3521 #~ msgstr "Actions du panneau :"
3523 #~ msgid "Top 25 feeds"
3524 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3526 #~ msgid "Edit feed categories"
3527 #~ msgstr "Modifier les catégories des flux"
3529 #~ msgid "Focus search (if present)"
3530 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3532 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3533 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3535 #~ msgid "Open article in new tab"
3536 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3538 #~ msgid "Select theme"
3539 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3541 #~ msgid "Right-to-left content"
3542 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3545 #~ msgid "Cache content locally"
3546 #~ msgstr "Enregistrer localement les images"
3548 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3549 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3551 #~ msgid "Loading..."
3552 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3554 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3555 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3560 #~ msgid "SimplePie"
3561 #~ msgstr "SimplePie"
3564 #~ msgstr "en utilisant"
3566 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3567 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3570 #~ msgstr "correspond à"
3572 #~ msgid "Title or content"
3573 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3575 #~ msgid "Your request could not be completed."
3576 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3578 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3579 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3581 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3582 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3584 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3585 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3587 #~ msgid "Original article"
3588 #~ msgstr "Article original"
3590 #~ msgid "Update feed"
3591 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
3594 #~ msgid "With subcategories"
3595 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3597 #~ msgid "Twitter OAuth"
3598 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3600 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3601 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3603 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3604 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3609 #~ msgid "Register with Twitter"
3610 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3612 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3613 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3615 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3616 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3625 #~ msgstr "Vérifier"
3627 #~ msgid "Inverse match"
3628 #~ msgstr "Correspondance inverse"
3630 #~ msgid "Apply to category"
3631 #~ msgstr "Appliquer à une catégorie"
3633 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3634 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3636 #~ msgid "No feed categories defined."
3637 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3639 #~ msgid "Remove selected categories"
3640 #~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3642 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3643 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3645 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3646 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3651 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3652 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3654 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3655 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3657 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3658 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3660 #~ msgid "Clear stored credentials"
3661 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3663 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3664 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3666 #~ msgid "Attachment:"
3667 #~ msgstr "Fichier attaché :"
3669 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3670 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3672 #~ msgid "Filter Test Results"
3673 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3675 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3676 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3678 #~ msgid "Uses server timezone"
3679 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"