]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
Update all translations based on new templates and regenerate compiled files.
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:39+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/fr_FR/)\n"
17 "Language: fr_FR\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22
23 #: backend.php:71
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
26
27 #: backend.php:72
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Ne jamais purger"
30
31 #: backend.php:73
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "Au bout d'une semaine"
34
35 #: backend.php:74
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "Au bout de 2 semaines"
38
39 #: backend.php:75
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "Au bout d'un mois"
42
43 #: backend.php:76
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "Au bout de 2 mois"
46
47 #: backend.php:77
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "Au bout de 3 mois"
50
51 #: backend.php:80
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
54
55 #: backend.php:81
56 #: backend.php:91
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
59
60 #: backend.php:82
61 #: backend.php:92
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Toutes les 15 minutes"
64
65 #: backend.php:83
66 #: backend.php:93
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Toutes les 30 minutes"
69
70 #: backend.php:84
71 #: backend.php:94
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Toutes les heures"
74
75 #: backend.php:85
76 #: backend.php:95
77 msgid "Each 4 hours"
78 msgstr "Toutes les 4 heures"
79
80 #: backend.php:86
81 #: backend.php:96
82 msgid "Each 12 hours"
83 msgstr "Toutes les 12 heures"
84
85 #: backend.php:87
86 #: backend.php:97
87 msgid "Daily"
88 msgstr "Une fois par jour"
89
90 #: backend.php:88
91 #: backend.php:98
92 msgid "Weekly"
93 msgstr "Une fois par semaine"
94
95 #: backend.php:101
96 #: classes/pref/users.php:139
97 msgid "User"
98 msgstr "Utilisateur"
99
100 #: backend.php:102
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Utilisateur avancé"
103
104 #: backend.php:103
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrateur"
107
108 #: db-updater.php:19
109 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
110 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
111
112 #: db-updater.php:44
113 msgid "Database Updater"
114 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
115
116 #: db-updater.php:85
117 msgid "Could not update database"
118 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
119
120 #: db-updater.php:88
121 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
122 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
123
124 #: db-updater.php:89
125 msgid ", found: "
126 msgstr ", trouvée : "
127
128 #: db-updater.php:92
129 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
130 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
131
132 #: db-updater.php:94
133 #: db-updater.php:163
134 #: db-updater.php:176
135 #: register.php:194
136 #: register.php:239
137 #: register.php:252
138 #: register.php:267
139 #: register.php:286
140 #: register.php:334
141 #: register.php:344
142 #: register.php:356
143 #: classes/handler/public.php:612
144 #: classes/handler/public.php:700
145 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
146 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
147
148 #: db-updater.php:100
149 msgid "Please backup your database before proceeding."
150 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
151
152 #: db-updater.php:102
153 #, php-format
154 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
156
157 #: db-updater.php:116
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Exécuter les mises à jour"
160
161 #: db-updater.php:121
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Exécution des mises à jour..."
164
165 #: db-updater.php:127
166 #, php-format
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Passage à la version %d..."
169
170 #: db-updater.php:142
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Vérification de la version..."
173
174 #: db-updater.php:148
175 msgid "OK!"
176 msgstr "OK !"
177
178 #: db-updater.php:150
179 msgid "ERROR!"
180 msgstr "ERREUR !"
181
182 #: db-updater.php:158
183 #, fuzzy, php-format
184 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
185 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
186 msgstr[0] "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
187 msgstr[1] "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
188
189 #: db-updater.php:168
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
192
193 #: db-updater.php:170
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
197
198 #: db-updater.php:172
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
209
210 #: errors.php:15
211 #, fuzzy
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Le test du moteur a échoué"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Requête rejetée."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Aucune opération à effectuer."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Échec du test de configuration"
242
243 #: errors.php:31
244 #, fuzzy
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr ""
247 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
248 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
249
250 #: errors.php:35
251 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
252 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre configuration de PHP."
253
254 #: index.php:118
255 #: index.php:148
256 #: index.php:254
257 #: prefs.php:83
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/filters.php:609
260 #: classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/feeds.php:1296
262 #: plugins/digest/digest_body.php:49
263 #: js/viewfeed.js:1205
264 msgid "Loading, please wait..."
265 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
266
267 #: index.php:128
268 #: index.php:200
269 msgid "Communication problem with server."
270 msgstr ""
271
272 #: index.php:134
273 #: index.php:208
274 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
275 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
276
277 #: index.php:162
278 msgid "Collapse feedlist"
279 msgstr "Contracter la liste des flux"
280
281 #: index.php:165
282 msgid "Show articles"
283 msgstr "Afficher les articles"
284
285 #: index.php:168
286 msgid "Adaptive"
287 msgstr "Adaptatif"
288
289 #: index.php:169
290 msgid "All Articles"
291 msgstr "Tous les articles"
292
293 #: index.php:170
294 #: include/functions.php:1926
295 #: classes/feeds.php:106
296 msgid "Starred"
297 msgstr "Remarquables"
298
299 #: index.php:171
300 #: include/functions.php:1927
301 #: classes/feeds.php:107
302 msgid "Published"
303 msgstr "Publiés"
304
305 #: index.php:172
306 #: classes/feeds.php:93
307 #: classes/feeds.php:105
308 msgid "Unread"
309 msgstr "Non lus"
310
311 #: index.php:173
312 msgid "Ignore Scoring"
313 msgstr "Ignorer le score"
314
315 #: index.php:174
316 msgid "Updated"
317 msgstr "Mis à jour"
318
319 #: index.php:177
320 msgid "Sort articles"
321 msgstr "Classer les articles"
322
323 #: index.php:180
324 msgid "Default"
325 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
326
327 #: index.php:181
328 msgid "Date"
329 msgstr "Date"
330
331 #: index.php:182
332 #: include/localized_schema.php:3
333 msgid "Title"
334 msgstr "Titre"
335
336 #: index.php:183
337 msgid "Score"
338 msgstr "Score"
339
340 #: index.php:189
341 #: classes/pref/feeds.php:535
342 #: classes/pref/feeds.php:758
343 msgid "Update"
344 msgstr "Mettre à jour"
345
346 #: index.php:193
347 #: index.php:223
348 #: include/functions.php:1917
349 #: include/localized_schema.php:10
350 #: classes/feeds.php:111
351 #: classes/feeds.php:136
352 #: classes/feeds.php:406
353 #: js/FeedTree.js:128
354 #: js/FeedTree.js:156
355 #: plugins/digest/digest.js:630
356 msgid "Mark as read"
357 msgstr "Marquer comme lu"
358
359 #: index.php:213
360 msgid "Actions..."
361 msgstr "Actions..."
362
363 #: index.php:215
364 #, fuzzy
365 msgid "Preferences..."
366 msgstr "Configuration"
367
368 #: index.php:216
369 msgid "Search..."
370 msgstr "Rechercher..."
371
372 #: index.php:217
373 msgid "Feed actions:"
374 msgstr "Actions sur ce flux :"
375
376 #: index.php:218
377 #: classes/handler/public.php:542
378 msgid "Subscribe to feed..."
379 msgstr "S'abonner au flux..."
380
381 #: index.php:219
382 msgid "Edit this feed..."
383 msgstr "Modifier ce flux..."
384
385 #: index.php:220
386 msgid "Rescore feed"
387 msgstr "Recalculer le score du flux"
388
389 #: index.php:221
390 #: classes/pref/feeds.php:684
391 #: classes/pref/feeds.php:1269
392 #: js/PrefFeedTree.js:73
393 msgid "Unsubscribe"
394 msgstr "Se désabonner"
395
396 #: index.php:222
397 msgid "All feeds:"
398 msgstr "Tous les flux :"
399
400 #: index.php:224
401 msgid "(Un)hide read feeds"
402 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
403
404 #: index.php:225
405 msgid "Other actions:"
406 msgstr "Autres actions :"
407
408 #: index.php:227
409 msgid "Switch to digest..."
410 msgstr "Basculer en mode résumé..."
411
412 #: index.php:229
413 msgid "Show tag cloud..."
414 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
415
416 #: index.php:231
417 #: include/functions.php:1903
418 #, fuzzy
419 msgid "Toggle widescreen mode"
420 msgstr "Marquer comme remarquable"
421
422 #: index.php:233
423 msgid "Select by tags..."
424 msgstr "Sélectionner par tags..."
425
426 #: index.php:234
427 msgid "Create label..."
428 msgstr "Créer une étiquette..."
429
430 #: index.php:235
431 msgid "Create filter..."
432 msgstr "Créer un filtre..."
433
434 #: index.php:236
435 msgid "Keyboard shortcuts help"
436 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
437
438 #: index.php:238
439 #: plugins/digest/digest_body.php:63
440 msgid "Logout"
441 msgstr "Déconnexion"
442
443 #: prefs.php:26
444 #: prefs.php:103
445 #: include/functions.php:1929
446 #: classes/pref/prefs.php:377
447 msgid "Preferences"
448 msgstr "Configuration"
449
450 #: prefs.php:94
451 msgid "Keyboard shortcuts"
452 msgstr "Raccourcis clavier"
453
454 #: prefs.php:95
455 msgid "Exit preferences"
456 msgstr "Quitter la configuration"
457
458 #: prefs.php:106
459 #: classes/pref/feeds.php:100
460 #: classes/pref/feeds.php:1174
461 #: classes/pref/feeds.php:1237
462 msgid "Feeds"
463 msgstr "Flux"
464
465 #: prefs.php:109
466 #: classes/pref/filters.php:117
467 msgid "Filters"
468 msgstr "Filtres"
469
470 #: prefs.php:112
471 #: include/functions.php:1136
472 #: include/functions.php:1757
473 #: classes/pref/labels.php:90
474 msgid "Labels"
475 msgstr "Etiquettes"
476
477 #: prefs.php:116
478 msgid "Users"
479 msgstr "Utilisateurs"
480
481 #: register.php:186
482 #: include/login_form.php:228
483 msgid "Create new account"
484 msgstr "Créer un nouveau compte"
485
486 #: register.php:190
487 msgid "New user registrations are administratively disabled."
488 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
489
490 #: register.php:215
491 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
492 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
493
494 #: register.php:221
495 msgid "Desired login:"
496 msgstr "Login souhaité :"
497
498 #: register.php:224
499 msgid "Check availability"
500 msgstr "Vérifier la disponibilité"
501
502 #: register.php:226
503 #: classes/handler/public.php:743
504 msgid "Email:"
505 msgstr "Adresse email :"
506
507 #: register.php:229
508 #: classes/handler/public.php:748
509 msgid "How much is two plus two:"
510 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
511
512 #: register.php:232
513 msgid "Submit registration"
514 msgstr "Envoyer l'inscription"
515
516 #: register.php:250
517 msgid "Your registration information is incomplete."
518 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
519
520 #: register.php:265
521 msgid "Sorry, this username is already taken."
522 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
523
524 #: register.php:284
525 msgid "Registration failed."
526 msgstr "L'inscription a échoué."
527
528 #: register.php:331
529 msgid "Account created successfully."
530 msgstr "Compte créé avec succès."
531
532 #: register.php:353
533 msgid "New user registrations are currently closed."
534 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
535
536 #: update.php:55
537 #, fuzzy
538 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
539 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
540
541 #: include/digest.php:109
542 #: include/functions.php:1145
543 #: include/functions.php:1658
544 #: include/functions.php:1743
545 #: include/functions.php:1765
546 #: classes/opml.php:416
547 #: classes/pref/feeds.php:188
548 msgid "Uncategorized"
549 msgstr "Sans catégorie"
550
551 #: include/feedbrowser.php:83
552 #, fuzzy, php-format
553 msgid "%d archived article"
554 msgid_plural "%d archived articles"
555 msgstr[0] "%d articles archivés"
556 msgstr[1] "%d articles archivés"
557
558 #: include/feedbrowser.php:107
559 msgid "No feeds found."
560 msgstr "Aucun flux trouvé."
561
562 #: include/functions.php:706
563 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
564 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
565
566 #: include/functions.php:1134
567 #: include/functions.php:1755
568 msgid "Special"
569 msgstr "Spécial"
570
571 #: include/functions.php:1607
572 #: classes/dlg.php:369
573 #: classes/pref/filters.php:368
574 msgid "All feeds"
575 msgstr "Tous les flux"
576
577 #: include/functions.php:1808
578 msgid "Starred articles"
579 msgstr "Articles remarquables"
580
581 #: include/functions.php:1810
582 msgid "Published articles"
583 msgstr "Articles publiés"
584
585 #: include/functions.php:1812
586 msgid "Fresh articles"
587 msgstr "Nouveaux articles"
588
589 #: include/functions.php:1814
590 #: include/functions.php:1924
591 msgid "All articles"
592 msgstr "Tous les articles"
593
594 #: include/functions.php:1816
595 msgid "Archived articles"
596 msgstr "Articles archivés"
597
598 #: include/functions.php:1818
599 msgid "Recently read"
600 msgstr ""
601
602 #: include/functions.php:1880
603 msgid "Navigation"
604 msgstr "Navigation"
605
606 #: include/functions.php:1881
607 #, fuzzy
608 msgid "Open next feed"
609 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
610
611 #: include/functions.php:1882
612 msgid "Open previous feed"
613 msgstr ""
614
615 #: include/functions.php:1883
616 #, fuzzy
617 msgid "Open next article"
618 msgstr "Ouvrir l'article original"
619
620 #: include/functions.php:1884
621 #, fuzzy
622 msgid "Open previous article"
623 msgstr "Ouvrir l'article original"
624
625 #: include/functions.php:1885
626 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
627 msgstr ""
628
629 #: include/functions.php:1886
630 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
631 msgstr ""
632
633 #: include/functions.php:1887
634 msgid "Show search dialog"
635 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
636
637 #: include/functions.php:1888
638 #, fuzzy
639 msgid "Article"
640 msgstr "Tous les articles"
641
642 #: include/functions.php:1889
643 msgid "Toggle starred"
644 msgstr "Marquer comme remarquable"
645
646 #: include/functions.php:1890
647 msgid "Toggle published"
648 msgstr "Marquer comme publié"
649
650 #: include/functions.php:1891
651 msgid "Toggle unread"
652 msgstr "Marquages comme non-lu"
653
654 #: include/functions.php:1892
655 msgid "Edit tags"
656 msgstr "Modifier les tags"
657
658 #: include/functions.php:1893
659 #, fuzzy
660 msgid "Dismiss selected"
661 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
662
663 #: include/functions.php:1894
664 #, fuzzy
665 msgid "Dismiss read"
666 msgstr "Exclure les articles lus"
667
668 #: include/functions.php:1895
669 #, fuzzy
670 msgid "Open in new window"
671 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
672
673 #: include/functions.php:1896
674 #: js/viewfeed.js:1844
675 msgid "Mark below as read"
676 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
677
678 #: include/functions.php:1897
679 #: js/viewfeed.js:1838
680 msgid "Mark above as read"
681 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
682
683 #: include/functions.php:1898
684 #, fuzzy
685 msgid "Scroll down"
686 msgstr "Tout est terminé."
687
688 #: include/functions.php:1899
689 msgid "Scroll up"
690 msgstr ""
691
692 #: include/functions.php:1900
693 #, fuzzy
694 msgid "Select article under cursor"
695 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
696
697 #: include/functions.php:1901
698 msgid "Email article"
699 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
700
701 #: include/functions.php:1902
702 #, fuzzy
703 msgid "Close/collapse article"
704 msgstr "Fermer l'article"
705
706 #: include/functions.php:1904
707 #: plugins/embed_original/init.php:33
708 #, fuzzy
709 msgid "Toggle embed original"
710 msgstr "Marquer comme publié"
711
712 #: include/functions.php:1905
713 #, fuzzy
714 msgid "Article selection"
715 msgstr "Inverser la sélection"
716
717 #: include/functions.php:1906
718 msgid "Select all articles"
719 msgstr "Sélectionner tous les articles"
720
721 #: include/functions.php:1907
722 #, fuzzy
723 msgid "Select unread"
724 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
725
726 #: include/functions.php:1908
727 #, fuzzy
728 msgid "Select starred"
729 msgstr "Marquer comme remarquable"
730
731 #: include/functions.php:1909
732 #, fuzzy
733 msgid "Select published"
734 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
735
736 #: include/functions.php:1910
737 #, fuzzy
738 msgid "Invert selection"
739 msgstr "Inverser la sélection"
740
741 #: include/functions.php:1911
742 #, fuzzy
743 msgid "Deselect everything"
744 msgstr "Tout déselectionner"
745
746 #: include/functions.php:1912
747 #: classes/pref/feeds.php:488
748 #: classes/pref/feeds.php:719
749 msgid "Feed"
750 msgstr "Flux"
751
752 #: include/functions.php:1913
753 #, fuzzy
754 msgid "Refresh current feed"
755 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
756
757 #: include/functions.php:1914
758 #, fuzzy
759 msgid "Un/hide read feeds"
760 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
761
762 #: include/functions.php:1915
763 #: classes/pref/feeds.php:1240
764 msgid "Subscribe to feed"
765 msgstr "S'abonner au flux"
766
767 #: include/functions.php:1916
768 #: js/FeedTree.js:135
769 #: js/PrefFeedTree.js:67
770 msgid "Edit feed"
771 msgstr "Modifier le flux"
772
773 #: include/functions.php:1918
774 #, fuzzy
775 msgid "Reverse headlines"
776 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
777
778 #: include/functions.php:1919
779 #, fuzzy
780 msgid "Debug feed update"
781 msgstr "Désactiver les mises à jour"
782
783 #: include/functions.php:1920
784 #: js/FeedTree.js:178
785 msgid "Mark all feeds as read"
786 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
787
788 #: include/functions.php:1921
789 #, fuzzy
790 msgid "Un/collapse current category"
791 msgstr "Placer dans la catégorie :"
792
793 #: include/functions.php:1922
794 #, fuzzy
795 msgid "Toggle combined mode"
796 msgstr "Marquer comme publié"
797
798 #: include/functions.php:1923
799 #, fuzzy
800 msgid "Go to"
801 msgstr "Aller à..."
802
803 #: include/functions.php:1925
804 msgid "Fresh"
805 msgstr ""
806
807 #: include/functions.php:1928
808 msgid "Tag cloud"
809 msgstr "Nuage de tags"
810
811 #: include/functions.php:1930
812 #, fuzzy
813 msgid "Other"
814 msgstr "Autres flux"
815
816 #: include/functions.php:1931
817 #: classes/pref/labels.php:281
818 msgid "Create label"
819 msgstr "Créer une étiquette"
820
821 #: include/functions.php:1932
822 #: classes/pref/filters.php:587
823 msgid "Create filter"
824 msgstr "Créer un filtre"
825
826 #: include/functions.php:1933
827 #, fuzzy
828 msgid "Un/collapse sidebar"
829 msgstr "Contracter le menu"
830
831 #: include/functions.php:1934
832 #, fuzzy
833 msgid "Show help dialog"
834 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
835
836 #: include/functions.php:2415
837 #, php-format
838 msgid "Search results: %s"
839 msgstr ""
840
841 #: include/functions.php:2897
842 #: js/viewfeed.js:1931
843 msgid "Click to play"
844 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
845
846 #: include/functions.php:2898
847 #: js/viewfeed.js:1930
848 msgid "Play"
849 msgstr "Lecture"
850
851 #: include/functions.php:3015
852 msgid " - "
853 msgstr " - "
854
855 #: include/functions.php:3037
856 #: include/functions.php:3329
857 #: classes/rpc.php:360
858 msgid "no tags"
859 msgstr "aucun tag"
860
861 #: include/functions.php:3047
862 #: classes/feeds.php:649
863 msgid "Edit tags for this article"
864 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
865
866 #: include/functions.php:3076
867 #: classes/feeds.php:605
868 msgid "Originally from:"
869 msgstr "Origine :"
870
871 #: include/functions.php:3089
872 #: classes/feeds.php:618
873 #: classes/pref/feeds.php:507
874 msgid "Feed URL"
875 msgstr "URL du flux"
876
877 #: include/functions.php:3120
878 #: classes/backend.php:105
879 #: classes/dlg.php:43
880 #: classes/dlg.php:162
881 #: classes/dlg.php:185
882 #: classes/dlg.php:222
883 #: classes/dlg.php:506
884 #: classes/dlg.php:541
885 #: classes/dlg.php:572
886 #: classes/dlg.php:606
887 #: classes/dlg.php:618
888 #: classes/pref/filters.php:108
889 #: classes/pref/feeds.php:1553
890 #: classes/pref/feeds.php:1624
891 #: classes/pref/users.php:106
892 #: plugins/import_export/init.php:409
893 #: plugins/import_export/init.php:433
894 #: plugins/share/init.php:67
895 #: plugins/updater/init.php:330
896 msgid "Close this window"
897 msgstr "Fermer cette fenêtre"
898
899 #: include/functions.php:3354
900 msgid "(edit note)"
901 msgstr "(modifier l'annotation)"
902
903 #: include/functions.php:3587
904 msgid "unknown type"
905 msgstr "type inconnu"
906
907 #: include/functions.php:3643
908 #, fuzzy
909 msgid "Attachments"
910 msgstr "Fichiers attachés :"
911
912 #: include/localized_schema.php:4
913 msgid "Title or Content"
914 msgstr "Titre ou contenu"
915
916 #: include/localized_schema.php:5
917 msgid "Link"
918 msgstr "Lien"
919
920 #: include/localized_schema.php:6
921 msgid "Content"
922 msgstr "Contenu"
923
924 #: include/localized_schema.php:7
925 msgid "Article Date"
926 msgstr "Date de l'article"
927
928 #: include/localized_schema.php:9
929 msgid "Delete article"
930 msgstr "Supprimer l'article"
931
932 #: include/localized_schema.php:11
933 msgid "Set starred"
934 msgstr "Marquer comme remarquable"
935
936 #: include/localized_schema.php:12
937 #: js/viewfeed.js:480
938 #: plugins/digest/digest.js:264
939 #: plugins/digest/digest.js:734
940 msgid "Publish article"
941 msgstr "Publier l'article"
942
943 #: include/localized_schema.php:13
944 msgid "Assign tags"
945 msgstr "Assigner des tags"
946
947 #: include/localized_schema.php:14
948 #: js/viewfeed.js:1895
949 msgid "Assign label"
950 msgstr "Assigner l'étiquette"
951
952 #: include/localized_schema.php:15
953 msgid "Modify score"
954 msgstr "Modifier le score"
955
956 #: include/localized_schema.php:17
957 msgid "General"
958 msgstr "Général"
959
960 #: include/localized_schema.php:18
961 msgid "Interface"
962 msgstr "Interface"
963
964 #: include/localized_schema.php:19
965 msgid "Advanced"
966 msgstr "Avancé"
967
968 #: include/localized_schema.php:21
969 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
970 msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées en un seul exemplaire."
971
972 #: include/localized_schema.php:22
973 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
974 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
975
976 #: include/localized_schema.php:23
977 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
978 msgstr ""
979
980 #: include/localized_schema.php:24
981 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
982 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
983
984 #: include/localized_schema.php:25
985 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
986 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
987
988 #: include/localized_schema.php:26
989 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
990 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles"
991
992 #: include/localized_schema.php:27
993 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
994 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
995
996 #: include/localized_schema.php:28
997 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
998 msgstr " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
999
1000 #: include/localized_schema.php:29
1001 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1002 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1003
1004 #: include/localized_schema.php:30
1005 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1006 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1007
1008 #: include/localized_schema.php:31
1009 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1010 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1011
1012 #: include/localized_schema.php:32
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Uses UTC timezone"
1015 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1016
1017 #: include/localized_schema.php:33
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1020 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:34
1023 msgid "Default interval between feed updates"
1024 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:35
1027 msgid "Amount of articles to display at once"
1028 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:36
1031 msgid "Allow duplicate posts"
1032 msgstr "Permettre les articles en double"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:37
1035 msgid "Enable feed categories"
1036 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:38
1039 msgid "Show content preview in headlines list"
1040 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:39
1043 msgid "Short date format"
1044 msgstr "Format de date court"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:40
1047 msgid "Long date format"
1048 msgstr "Format de date long"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:41
1051 msgid "Combined feed display"
1052 msgstr "Affichage combiné des flux"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:42
1055 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1056 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:43
1059 msgid "On catchup show next feed"
1060 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:44
1063 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1064 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:45
1067 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1068 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:46
1071 msgid "Enable e-mail digest"
1072 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:47
1075 msgid "Confirm marking feed as read"
1076 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:48
1079 msgid "Automatically mark articles as read"
1080 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:49
1083 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1084 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:50
1087 msgid "Blacklisted tags"
1088 msgstr "Tags exclus"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:51
1091 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1092 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:52
1095 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1096 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:53
1099 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1100 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:54
1103 msgid "Purge unread articles"
1104 msgstr "Purger les articles non lus"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:55
1107 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1108 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:56
1111 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1112 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:57
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Do not embed images in articles"
1117 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:58
1120 msgid "Enable external API"
1121 msgstr "Activer les API externes"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:59
1124 msgid "User timezone"
1125 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:60
1128 #: js/prefs.js:1740
1129 msgid "Customize stylesheet"
1130 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:61
1133 msgid "Sort headlines by feed date"
1134 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:62
1137 msgid "Login with an SSL certificate"
1138 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:63
1141 msgid "Try to send digests around specified time"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: include/localized_schema.php:64
1145 msgid "Assign articles to labels automatically"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: include/login_form.php:183
1149 #: classes/handler/public.php:454
1150 #: classes/handler/public.php:738
1151 msgid "Login:"
1152 msgstr "Login :"
1153
1154 #: include/login_form.php:192
1155 #: classes/handler/public.php:457
1156 msgid "Password:"
1157 msgstr "Mot de passe :"
1158
1159 #: include/login_form.php:197
1160 #, fuzzy
1161 msgid "I forgot my password"
1162 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1163
1164 #: include/login_form.php:201
1165 #: classes/handler/public.php:460
1166 msgid "Language:"
1167 msgstr "Langue :"
1168
1169 #: include/login_form.php:209
1170 msgid "Profile:"
1171 msgstr "Profil :"
1172
1173 #: include/login_form.php:213
1174 #: classes/dlg.php:98
1175 #: classes/handler/public.php:214
1176 #: classes/rpc.php:64
1177 msgid "Default profile"
1178 msgstr "Profil par défaut"
1179
1180 #: include/login_form.php:221
1181 msgid "Use less traffic"
1182 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1183
1184 #: include/login_form.php:225
1185 #: classes/handler/public.php:470
1186 msgid "Log in"
1187 msgstr "Se connecter"
1188
1189 #: classes/article.php:25
1190 msgid "Article not found."
1191 msgstr "Article non trouvé."
1192
1193 #: classes/backend.php:34
1194 msgid "Keyboard Shortcuts"
1195 msgstr "Raccourcis clavier"
1196
1197 #: classes/backend.php:57
1198 msgid "Shift"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: classes/backend.php:60
1202 msgid "Ctrl"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: classes/backend.php:84
1206 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1207 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1208
1209 #: classes/backend.php:99
1210 msgid "Help topic not found."
1211 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1212
1213 #: classes/dlg.php:22
1214 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1215 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1216
1217 #: classes/dlg.php:55
1218 #: classes/pref/filters.php:230
1219 #: classes/pref/filters.php:277
1220 #: classes/pref/filters.php:578
1221 #: classes/pref/filters.php:657
1222 #: classes/pref/filters.php:684
1223 #: classes/pref/labels.php:272
1224 #: classes/pref/feeds.php:1228
1225 #: classes/pref/feeds.php:1498
1226 #: classes/pref/feeds.php:1567
1227 #: classes/pref/users.php:360
1228 #: plugins/instances/init.php:287
1229 msgid "Select"
1230 msgstr "Sélectionner"
1231
1232 #: classes/dlg.php:58
1233 #: classes/feeds.php:92
1234 #: classes/pref/filters.php:233
1235 #: classes/pref/filters.php:280
1236 #: classes/pref/filters.php:581
1237 #: classes/pref/filters.php:660
1238 #: classes/pref/filters.php:687
1239 #: classes/pref/labels.php:275
1240 #: classes/pref/feeds.php:1231
1241 #: classes/pref/feeds.php:1501
1242 #: classes/pref/feeds.php:1570
1243 #: classes/pref/users.php:363
1244 #: plugins/instances/init.php:290
1245 msgid "All"
1246 msgstr "Tout"
1247
1248 #: classes/dlg.php:60
1249 #: classes/feeds.php:95
1250 #: classes/pref/filters.php:235
1251 #: classes/pref/filters.php:282
1252 #: classes/pref/filters.php:583
1253 #: classes/pref/filters.php:662
1254 #: classes/pref/filters.php:689
1255 #: classes/pref/labels.php:277
1256 #: classes/pref/feeds.php:1233
1257 #: classes/pref/feeds.php:1503
1258 #: classes/pref/feeds.php:1572
1259 #: classes/pref/users.php:365
1260 #: plugins/instances/init.php:292
1261 msgid "None"
1262 msgstr "Aucun"
1263
1264 #: classes/dlg.php:69
1265 msgid "Create profile"
1266 msgstr "Création d'un profil"
1267
1268 #: classes/dlg.php:92
1269 #: classes/dlg.php:122
1270 msgid "(active)"
1271 msgstr "(actif)"
1272
1273 #: classes/dlg.php:156
1274 msgid "Remove selected profiles"
1275 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1276
1277 #: classes/dlg.php:158
1278 msgid "Activate profile"
1279 msgstr "Activer le profil"
1280
1281 #: classes/dlg.php:168
1282 msgid "Public OPML URL"
1283 msgstr "URL OPML publique"
1284
1285 #: classes/dlg.php:173
1286 msgid "Your Public OPML URL is:"
1287 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1288
1289 #: classes/dlg.php:182
1290 #: classes/dlg.php:569
1291 msgid "Generate new URL"
1292 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1293
1294 #: classes/dlg.php:194
1295 msgid "Notice"
1296 msgstr "Avertissement"
1297
1298 #: classes/dlg.php:200
1299 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1300 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1301
1302 #: classes/dlg.php:204
1303 #: classes/dlg.php:213
1304 msgid "Last update:"
1305 msgstr "Dernière mise à jour :"
1306
1307 #: classes/dlg.php:209
1308 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1309 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1310
1311 #: classes/dlg.php:234
1312 #: classes/dlg.php:242
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Feed or site URL"
1315 msgstr "URL du flux"
1316
1317 #: classes/dlg.php:248
1318 #: classes/dlg.php:713
1319 #: classes/pref/feeds.php:527
1320 #: classes/pref/feeds.php:747
1321 msgid "Place in category:"
1322 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1323
1324 #: classes/dlg.php:256
1325 msgid "Available feeds"
1326 msgstr "Flux disponibles"
1327
1328 #: classes/dlg.php:268
1329 #: classes/pref/feeds.php:557
1330 #: classes/pref/feeds.php:783
1331 #: classes/pref/users.php:155
1332 msgid "Authentication"
1333 msgstr "Identification"
1334
1335 #: classes/dlg.php:272
1336 #: classes/dlg.php:727
1337 #: classes/pref/feeds.php:563
1338 #: classes/pref/feeds.php:787
1339 #: classes/pref/users.php:420
1340 msgid "Login"
1341 msgstr "Se connecter"
1342
1343 #: classes/dlg.php:275
1344 #: classes/dlg.php:730
1345 #: classes/pref/prefs.php:202
1346 #: classes/pref/feeds.php:569
1347 #: classes/pref/feeds.php:793
1348 msgid "Password"
1349 msgstr "Mot de passe"
1350
1351 #: classes/dlg.php:285
1352 msgid "This feed requires authentication."
1353 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1354
1355 #: classes/dlg.php:290
1356 #: classes/dlg.php:346
1357 #: classes/dlg.php:748
1358 msgid "Subscribe"
1359 msgstr "S'abonner"
1360
1361 #: classes/dlg.php:293
1362 msgid "More feeds"
1363 msgstr "D'autres flux"
1364
1365 #: classes/dlg.php:296
1366 #: classes/dlg.php:348
1367 #: classes/dlg.php:408
1368 #: classes/dlg.php:439
1369 #: classes/dlg.php:650
1370 #: classes/dlg.php:700
1371 #: classes/dlg.php:749
1372 #: classes/handler/public.php:431
1373 #: classes/handler/public.php:473
1374 #: classes/pref/filters.php:349
1375 #: classes/pref/filters.php:729
1376 #: classes/pref/filters.php:798
1377 #: classes/pref/filters.php:865
1378 #: classes/pref/labels.php:81
1379 #: classes/pref/feeds.php:701
1380 #: classes/pref/feeds.php:849
1381 #: classes/pref/users.php:194
1382 #: plugins/instances/init.php:251
1383 #: plugins/mail/init.php:131
1384 #: plugins/note/init.php:55
1385 msgid "Cancel"
1386 msgstr "Annuler"
1387
1388 #: classes/dlg.php:316
1389 #: classes/dlg.php:407
1390 #: classes/pref/filters.php:574
1391 #: classes/pref/feeds.php:1224
1392 #: classes/pref/users.php:350
1393 #: js/tt-rss.js:166
1394 msgid "Search"
1395 msgstr "Rechercher"
1396
1397 #: classes/dlg.php:320
1398 msgid "Popular feeds"
1399 msgstr "Flux populaires"
1400
1401 #: classes/dlg.php:321
1402 msgid "Feed archive"
1403 msgstr "Archive du flux"
1404
1405 #: classes/dlg.php:324
1406 msgid "limit:"
1407 msgstr "limite :"
1408
1409 #: classes/dlg.php:347
1410 #: classes/pref/filters.php:339
1411 #: classes/pref/filters.php:596
1412 #: classes/pref/labels.php:284
1413 #: classes/pref/feeds.php:674
1414 #: classes/pref/users.php:376
1415 #: plugins/instances/init.php:297
1416 msgid "Remove"
1417 msgstr "Supprimer"
1418
1419 #: classes/dlg.php:358
1420 msgid "Look for"
1421 msgstr "Rechercher"
1422
1423 #: classes/dlg.php:366
1424 msgid "Limit search to:"
1425 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1426
1427 #: classes/dlg.php:382
1428 msgid "This feed"
1429 msgstr "Ce flux"
1430
1431 #: classes/dlg.php:414
1432 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1433 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1434
1435 #: classes/dlg.php:437
1436 #: classes/dlg.php:648
1437 #: classes/pref/filters.php:346
1438 #: classes/pref/labels.php:79
1439 #: classes/pref/feeds.php:700
1440 #: classes/pref/feeds.php:846
1441 #: classes/pref/users.php:192
1442 #: plugins/instances/init.php:248
1443 #: plugins/note/init.php:53
1444 #: plugins/nsfw/init.php:86
1445 #: plugins/owncloud/init.php:62
1446 msgid "Save"
1447 msgstr "Enregistrer"
1448
1449 #: classes/dlg.php:445
1450 msgid "Tag Cloud"
1451 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1452
1453 #: classes/dlg.php:514
1454 msgid "Select item(s) by tags"
1455 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1456
1457 #: classes/dlg.php:517
1458 msgid "Match:"
1459 msgstr "Correspondance :"
1460
1461 #: classes/dlg.php:519
1462 msgid "Any"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: classes/dlg.php:522
1466 #, fuzzy
1467 msgid "All tags."
1468 msgstr "aucun tag"
1469
1470 #: classes/dlg.php:524
1471 msgid "Which Tags?"
1472 msgstr "Quels tags ?"
1473
1474 #: classes/dlg.php:537
1475 msgid "Display entries"
1476 msgstr "Afficher les entrées"
1477
1478 #: classes/dlg.php:549
1479 #: classes/feeds.php:138
1480 msgid "View as RSS"
1481 msgstr "Voir comme RSS"
1482
1483 #: classes/dlg.php:560
1484 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1485 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1486
1487 #: classes/dlg.php:589
1488 #: plugins/updater/init.php:304
1489 #, php-format
1490 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1491 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1492
1493 #: classes/dlg.php:597
1494 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: classes/dlg.php:601
1498 #: classes/pref/users.php:372
1499 msgid "Details"
1500 msgstr "Détails"
1501
1502 #: classes/dlg.php:603
1503 msgid "Download"
1504 msgstr "Télécharger"
1505
1506 #: classes/dlg.php:611
1507 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: classes/dlg.php:632
1511 #, php-format
1512 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1513 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
1514
1515 #: classes/dlg.php:659
1516 #: plugins/instances/init.php:207
1517 msgid "Instance"
1518 msgstr "Instance"
1519
1520 #: classes/dlg.php:665
1521 #: classes/handler/public.php:405
1522 #: classes/pref/feeds.php:505
1523 #: classes/pref/feeds.php:734
1524 #: plugins/instances/init.php:215
1525 msgid "URL:"
1526 msgstr "URL du flux :"
1527
1528 #: classes/dlg.php:668
1529 #: plugins/instances/init.php:218
1530 #: plugins/instances/init.php:315
1531 msgid "Instance URL"
1532 msgstr "URL de l'instance"
1533
1534 #: classes/dlg.php:678
1535 #: plugins/instances/init.php:229
1536 msgid "Access key:"
1537 msgstr "Clef d'accès :"
1538
1539 #: classes/dlg.php:681
1540 #: plugins/instances/init.php:232
1541 #: plugins/instances/init.php:316
1542 msgid "Access key"
1543 msgstr "Clef d'accès"
1544
1545 #: classes/dlg.php:685
1546 #: plugins/instances/init.php:236
1547 msgid "Use one access key for both linked instances."
1548 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1549
1550 #: classes/dlg.php:693
1551 #: plugins/instances/init.php:244
1552 msgid "Generate new key"
1553 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1554
1555 #: classes/dlg.php:697
1556 msgid "Create link"
1557 msgstr "Créer un lien"
1558
1559 #: classes/dlg.php:710
1560 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1561 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1562
1563 #: classes/dlg.php:719
1564 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1565 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1566
1567 #: classes/dlg.php:741
1568 msgid "Feeds require authentication."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: classes/feeds.php:68
1572 msgid "Visit the website"
1573 msgstr "Visiter le site web"
1574
1575 #: classes/feeds.php:83
1576 msgid "View as RSS feed"
1577 msgstr "Voir comme flux RSS"
1578
1579 #: classes/feeds.php:91
1580 msgid "Select:"
1581 msgstr "Sélectionner :"
1582
1583 #: classes/feeds.php:94
1584 msgid "Invert"
1585 msgstr "Inverse"
1586
1587 #: classes/feeds.php:101
1588 #, fuzzy
1589 msgid "More..."
1590 msgstr "%d de plus..."
1591
1592 #: classes/feeds.php:103
1593 msgid "Selection toggle:"
1594 msgstr "Sélectionner :"
1595
1596 #: classes/feeds.php:109
1597 msgid "Selection:"
1598 msgstr "Sélection :"
1599
1600 #: classes/feeds.php:112
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Set score"
1603 msgstr "Score"
1604
1605 #: classes/feeds.php:115
1606 msgid "Archive"
1607 msgstr "Archive"
1608
1609 #: classes/feeds.php:117
1610 msgid "Move back"
1611 msgstr "Revenir"
1612
1613 #: classes/feeds.php:118
1614 #: classes/pref/filters.php:242
1615 #: classes/pref/filters.php:289
1616 #: classes/pref/filters.php:669
1617 #: classes/pref/filters.php:696
1618 msgid "Delete"
1619 msgstr "Supprimer"
1620
1621 #: classes/feeds.php:125
1622 #: classes/feeds.php:130
1623 #: plugins/mail/init.php:28
1624 #: plugins/mailto/init.php:28
1625 msgid "Forward by email"
1626 msgstr "Transférer par email"
1627
1628 #: classes/feeds.php:134
1629 msgid "Feed:"
1630 msgstr "Flux :"
1631
1632 #: classes/feeds.php:201
1633 #: classes/feeds.php:794
1634 msgid "Feed not found."
1635 msgstr "Flux non trouvé."
1636
1637 #: classes/feeds.php:498
1638 msgid "mark as read"
1639 msgstr "marquer comme lu"
1640
1641 #: classes/feeds.php:550
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Collapse article"
1644 msgstr "Fermer l'article"
1645
1646 #: classes/feeds.php:695
1647 msgid "No unread articles found to display."
1648 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1649
1650 #: classes/feeds.php:698
1651 msgid "No updated articles found to display."
1652 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1653
1654 #: classes/feeds.php:701
1655 msgid "No starred articles found to display."
1656 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1657
1658 #: classes/feeds.php:705
1659 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1660 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1661
1662 #: classes/feeds.php:707
1663 msgid "No articles found to display."
1664 msgstr "Aucun article à afficher"
1665
1666 #: classes/feeds.php:722
1667 #: classes/feeds.php:910
1668 #, php-format
1669 msgid "Feeds last updated at %s"
1670 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1671
1672 #: classes/feeds.php:732
1673 #: classes/feeds.php:920
1674 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1675 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1676
1677 #: classes/feeds.php:900
1678 msgid "No feed selected."
1679 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1680
1681 #: classes/handler/public.php:395
1682 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1685 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1686
1687 #: classes/handler/public.php:403
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Title:"
1690 msgstr "Titre"
1691
1692 #: classes/handler/public.php:407
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Content:"
1695 msgstr "Contenu"
1696
1697 #: classes/handler/public.php:409
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Labels:"
1700 msgstr "Etiquettes"
1701
1702 #: classes/handler/public.php:428
1703 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: classes/handler/public.php:430
1707 msgid "Share"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: classes/handler/public.php:452
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Not logged in"
1713 msgstr "Dernière connexion"
1714
1715 #: classes/handler/public.php:512
1716 msgid "Incorrect username or password"
1717 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1718
1719 #: classes/handler/public.php:548
1720 #: classes/handler/public.php:645
1721 #, php-format
1722 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1723 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1724
1725 #: classes/handler/public.php:551
1726 #: classes/handler/public.php:636
1727 #, php-format
1728 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1729 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1730
1731 #: classes/handler/public.php:554
1732 #: classes/handler/public.php:639
1733 #, php-format
1734 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1735 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1736
1737 #: classes/handler/public.php:557
1738 #: classes/handler/public.php:642
1739 #, php-format
1740 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1741 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1742
1743 #: classes/handler/public.php:560
1744 #: classes/handler/public.php:648
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Multiple feed URLs found."
1747 msgstr "Aucun flux trouvé."
1748
1749 #: classes/handler/public.php:564
1750 #: classes/handler/public.php:653
1751 #, php-format
1752 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1753 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1754
1755 #: classes/handler/public.php:582
1756 #: classes/handler/public.php:671
1757 msgid "Subscribe to selected feed"
1758 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1759
1760 #: classes/handler/public.php:607
1761 #: classes/handler/public.php:695
1762 msgid "Edit subscription options"
1763 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1764
1765 #: classes/handler/public.php:724
1766 #: classes/handler/public.php:753
1767 #: classes/pref/users.php:378
1768 msgid "Reset password"
1769 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1770
1771 #: classes/handler/public.php:764
1772 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: classes/handler/public.php:766
1776 #: classes/handler/public.php:782
1777 #: classes/handler/public.php:787
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Go back"
1780 msgstr "Revenir"
1781
1782 #: classes/handler/public.php:778
1783 msgid "Completed."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: classes/handler/public.php:781
1787 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: classes/handler/public.php:786
1791 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: classes/opml.php:28
1795 #: classes/opml.php:33
1796 msgid "OPML Utility"
1797 msgstr "Outil OPML"
1798
1799 #: classes/opml.php:37
1800 msgid "Importing OPML..."
1801 msgstr "Import OPML en cours..."
1802
1803 #: classes/opml.php:41
1804 msgid "Return to preferences"
1805 msgstr "Revenir à la configuration"
1806
1807 #: classes/opml.php:270
1808 #, fuzzy, php-format
1809 msgid "Adding feed: %s"
1810 msgstr "Ajout du filtre %s"
1811
1812 #: classes/opml.php:281
1813 #, fuzzy, php-format
1814 msgid "Duplicate feed: %s"
1815 msgstr "Etiquette identique : %s"
1816
1817 #: classes/opml.php:295
1818 #, php-format
1819 msgid "Adding label %s"
1820 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1821
1822 #: classes/opml.php:298
1823 #, php-format
1824 msgid "Duplicate label: %s"
1825 msgstr "Etiquette identique : %s"
1826
1827 #: classes/opml.php:310
1828 #, php-format
1829 msgid "Setting preference key %s to %s"
1830 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1831
1832 #: classes/opml.php:339
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Adding filter..."
1835 msgstr "Ajout du filtre %s"
1836
1837 #: classes/opml.php:416
1838 #, fuzzy, php-format
1839 msgid "Processing category: %s"
1840 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1841
1842 #: classes/opml.php:468
1843 msgid "Error: please upload OPML file."
1844 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1845
1846 #: classes/opml.php:475
1847 msgid "Error while parsing document."
1848 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:57
1851 msgid "Articles matching this filter:"
1852 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:94
1855 #, fuzzy
1856 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1857 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
1858
1859 #: classes/pref/filters.php:98
1860 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: classes/pref/filters.php:225
1864 #: classes/pref/filters.php:652
1865 #: classes/pref/filters.php:767
1866 msgid "Match"
1867 msgstr "Correspondance"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:239
1870 #: classes/pref/filters.php:286
1871 #: classes/pref/filters.php:666
1872 #: classes/pref/filters.php:693
1873 msgid "Add"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:272
1877 #: classes/pref/filters.php:679
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Apply actions"
1880 msgstr "Actions sur ce flux"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:322
1883 #: classes/pref/filters.php:708
1884 msgid "Enabled"
1885 msgstr "Activé"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:331
1888 #: classes/pref/filters.php:711
1889 msgid "Match any rule"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:343
1893 #: classes/pref/filters.php:723
1894 msgid "Test"
1895 msgstr "Test"
1896
1897 #: classes/pref/filters.php:375
1898 #, php-format
1899 msgid "%s on %s in %s"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:590
1903 msgid "Combine"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:593
1907 #: classes/pref/users.php:374
1908 #: plugins/instances/init.php:296
1909 msgid "Edit"
1910 msgstr "Modifier"
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:600
1913 #: classes/pref/feeds.php:1283
1914 msgid "Rescore articles"
1915 msgstr "Recalculer le score des articles"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:726
1918 msgid "Create"
1919 msgstr "Créer"
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:776
1922 msgid "on field"
1923 msgstr "sur le champ"
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:782
1926 #: js/PrefFilterTree.js:29
1927 #: plugins/digest/digest.js:241
1928 msgid "in"
1929 msgstr "dans"
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:795
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Save rule"
1934 msgstr "Enregistrer"
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:795
1937 #: js/functions.js:1078
1938 msgid "Add rule"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: classes/pref/filters.php:818
1942 msgid "Perform Action"
1943 msgstr "Exécuter l'action"
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:844
1946 msgid "with parameters:"
1947 msgstr "avec les paramètres :"
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:862
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Save action"
1952 msgstr "Actions du panneau :"
1953
1954 #: classes/pref/filters.php:862
1955 #: js/functions.js:1104
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Add action"
1958 msgstr "Actions sur ce flux"
1959
1960 #: classes/pref/labels.php:22
1961 msgid "Caption"
1962 msgstr "Légende"
1963
1964 #: classes/pref/labels.php:37
1965 msgid "Colors"
1966 msgstr "Couleurs"
1967
1968 #: classes/pref/labels.php:42
1969 msgid "Foreground:"
1970 msgstr "Premier plan :"
1971
1972 #: classes/pref/labels.php:42
1973 msgid "Background:"
1974 msgstr "Arrière-plan :"
1975
1976 #: classes/pref/labels.php:232
1977 #, php-format
1978 msgid "Created label <b>%s</b>"
1979 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1980
1981 #: classes/pref/labels.php:287
1982 msgid "Clear colors"
1983 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:17
1986 msgid "Old password cannot be blank."
1987 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:22
1990 msgid "New password cannot be blank."
1991 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:27
1994 msgid "Entered passwords do not match."
1995 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:37
1998 msgid "Function not supported by authentication module."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:69
2002 msgid "The configuration was saved."
2003 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:83
2006 #, php-format
2007 msgid "Unknown option: %s"
2008 msgstr "Option inconnue : %s"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:97
2011 msgid "Your personal data has been saved."
2012 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:137
2015 msgid "Personal data / Authentication"
2016 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:157
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Personal data"
2021 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:167
2024 msgid "Full name"
2025 msgstr "Nom"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:171
2028 msgid "E-mail"
2029 msgstr "Adresse électronique"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:177
2032 msgid "Access level"
2033 msgstr "Permissions"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:187
2036 msgid "Save data"
2037 msgstr "Enregistrer les données"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:209
2040 msgid "Your password is at default value, please change it."
2041 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:241
2044 msgid "Old password"
2045 msgstr "Ancien mot de passe"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:244
2048 msgid "New password"
2049 msgstr "Nouveau mot de passe"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:249
2052 msgid "Confirm password"
2053 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:259
2056 msgid "Change password"
2057 msgstr "Modifier le mot de passe"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:265
2060 msgid "One time passwords / Authenticator"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:294
2064 #: classes/pref/prefs.php:345
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Enter your password"
2067 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:305
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Disable OTP"
2072 msgstr "Désactiver les mises à jour"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:311
2075 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:313
2079 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:354
2083 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:362
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Enable OTP"
2089 msgstr "Activé"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:493
2092 msgid "Customize"
2093 msgstr "Personnaliser"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:552
2096 msgid "Register"
2097 msgstr "S'inscrire"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:556
2100 msgid "Clear"
2101 msgstr "Effacer"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:562
2104 #, fuzzy, php-format
2105 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2106 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:595
2109 msgid "Save configuration"
2110 msgstr "Enregistrer la configuration"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:598
2113 msgid "Manage profiles"
2114 msgstr "Gérer les profils"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:601
2117 msgid "Reset to defaults"
2118 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:613
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Show additional preferences"
2123 msgstr "Quitter la configuration"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:625
2126 #: classes/pref/prefs.php:627
2127 msgid "Plugins"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:655
2131 msgid "System plugins"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:659
2135 #: classes/pref/prefs.php:708
2136 msgid "Plugin"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:660
2140 #: classes/pref/prefs.php:709
2141 msgid "Description"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:661
2145 #: classes/pref/prefs.php:710
2146 msgid "Version"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:662
2150 #: classes/pref/prefs.php:711
2151 msgid "Author"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:695
2155 #: classes/pref/prefs.php:746
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Clear data"
2158 msgstr "Purger les données de flux"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:704
2161 msgid "User plugins"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:761
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Enable selected plugins"
2167 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:816
2170 #: classes/pref/prefs.php:834
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Incorrect password"
2173 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2174
2175 #: classes/pref/feeds.php:12
2176 msgid "Check to enable field"
2177 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2178
2179 #: classes/pref/feeds.php:58
2180 #: classes/pref/feeds.php:175
2181 #: classes/pref/feeds.php:217
2182 #: classes/pref/feeds.php:223
2183 #: classes/pref/feeds.php:248
2184 #, fuzzy, php-format
2185 msgid "(%d feed)"
2186 msgid_plural "(%d feeds)"
2187 msgstr[0] "(%d flux)"
2188 msgstr[1] "(%d flux)"
2189
2190 #: classes/pref/feeds.php:494
2191 msgid "Feed Title"
2192 msgstr "Titre du flux"
2193
2194 #: classes/pref/feeds.php:550
2195 #: classes/pref/feeds.php:774
2196 msgid "Article purging:"
2197 msgstr "Purge des articles :"
2198
2199 #: classes/pref/feeds.php:573
2200 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2201 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2202
2203 #: classes/pref/feeds.php:577
2204 #: classes/pref/feeds.php:799
2205 #: classes/pref/users.php:177
2206 msgid "Options"
2207 msgstr "Options"
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:589
2210 #: classes/pref/feeds.php:803
2211 msgid "Hide from Popular feeds"
2212 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2213
2214 #: classes/pref/feeds.php:601
2215 #: classes/pref/feeds.php:809
2216 msgid "Include in e-mail digest"
2217 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2218
2219 #: classes/pref/feeds.php:614
2220 #: classes/pref/feeds.php:815
2221 msgid "Always display image attachments"
2222 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2223
2224 #: classes/pref/feeds.php:627
2225 #: classes/pref/feeds.php:823
2226 msgid "Do not embed images"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: classes/pref/feeds.php:640
2230 #: classes/pref/feeds.php:831
2231 msgid "Cache images locally"
2232 msgstr "Enregistrer localement les images"
2233
2234 #: classes/pref/feeds.php:652
2235 #: classes/pref/feeds.php:837
2236 msgid "Mark updated articles as unread"
2237 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:658
2240 msgid "Icon"
2241 msgstr "Icône"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:672
2244 msgid "Replace"
2245 msgstr "Remplacer"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:691
2248 msgid "Resubscribe to push updates"
2249 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:698
2252 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2253 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2254
2255 #: classes/pref/feeds.php:713
2256 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:1077
2260 #: classes/pref/feeds.php:1130
2261 msgid "All done."
2262 msgstr "Tout est terminé."
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:1185
2265 msgid "Feeds with errors"
2266 msgstr "Flux avec des erreurs"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1205
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Inactive feeds"
2271 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:1242
2274 msgid "Edit selected feeds"
2275 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:1244
2278 #: classes/pref/feeds.php:1258
2279 msgid "Reset sort order"
2280 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:1246
2283 #: js/prefs.js:1785
2284 msgid "Batch subscribe"
2285 msgstr "Abonnement par lots"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:1251
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Categories"
2290 msgstr "Catégories de flux"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:1254
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Add category"
2295 msgstr "Modifier les catégories"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1256
2298 #, fuzzy
2299 msgid "(Un)hide empty categories"
2300 msgstr "Modifier les catégories"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1260
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Remove selected"
2305 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1274
2308 msgid "More actions..."
2309 msgstr "Autres actions..."
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1278
2312 msgid "Manual purge"
2313 msgstr "Purger manuellement"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1282
2316 msgid "Clear feed data"
2317 msgstr "Purger les données de flux"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1333
2320 msgid "OPML"
2321 msgstr "OPML"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1335
2324 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2325 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1337
2328 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2329 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1350
2332 msgid "Import my OPML"
2333 msgstr "Importer mon OPML"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1354
2336 msgid "Filename:"
2337 msgstr "Nom du fichier :"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1356
2340 msgid "Include settings"
2341 msgstr "Inclure les paramètres"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1360
2344 msgid "Export OPML"
2345 msgstr "Exporter en OPML"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1364
2348 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2349 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1366
2352 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2353 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1369
2356 msgid "Display published OPML URL"
2357 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1379
2360 msgid "Firefox integration"
2361 msgstr "Intégration à Firefox"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1381
2364 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2365 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1388
2368 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2369 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1396
2372 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2373 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1398
2376 msgid "Published articles and generated feeds"
2377 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1400
2380 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2381 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1406
2384 msgid "Display URL"
2385 msgstr "Afficher l'URL"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1409
2388 msgid "Clear all generated URLs"
2389 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1411
2392 msgid "Articles shared by URL"
2393 msgstr "Articles publiés par URL"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1413
2396 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2397 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1416
2400 msgid "Unshare all articles"
2401 msgstr "Départager tous les articles"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1494
2404 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2405 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1531
2408 #: classes/pref/feeds.php:1600
2409 msgid "Click to edit feed"
2410 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1549
2413 #: classes/pref/feeds.php:1620
2414 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2415 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1560
2418 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2419 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2420
2421 #: classes/pref/users.php:6
2422 #: plugins/instances/init.php:157
2423 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2424 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
2425
2426 #: classes/pref/users.php:27
2427 msgid "User details"
2428 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2429
2430 #: classes/pref/users.php:41
2431 msgid "User not found"
2432 msgstr "Utilisateur non trouvé"
2433
2434 #: classes/pref/users.php:60
2435 #: classes/pref/users.php:422
2436 msgid "Registered"
2437 msgstr "Inscrit"
2438
2439 #: classes/pref/users.php:61
2440 msgid "Last logged in"
2441 msgstr "Dernière connexion"
2442
2443 #: classes/pref/users.php:68
2444 msgid "Subscribed feeds count"
2445 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
2446
2447 #: classes/pref/users.php:72
2448 msgid "Subscribed feeds"
2449 msgstr "Flux abonnés"
2450
2451 #: classes/pref/users.php:122
2452 msgid "User Editor"
2453 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2454
2455 #: classes/pref/users.php:158
2456 msgid "Access level: "
2457 msgstr "Permissions :"
2458
2459 #: classes/pref/users.php:171
2460 msgid "Change password to"
2461 msgstr "Nouveau mot de passe"
2462
2463 #: classes/pref/users.php:180
2464 msgid "E-mail: "
2465 msgstr "Adresse email :"
2466
2467 #: classes/pref/users.php:258
2468 #, php-format
2469 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2470 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2471
2472 #: classes/pref/users.php:265
2473 #, php-format
2474 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2475 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
2476
2477 #: classes/pref/users.php:269
2478 #, php-format
2479 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2480 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
2481
2482 #: classes/pref/users.php:291
2483 #, fuzzy, php-format
2484 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2485 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2486
2487 #: classes/pref/users.php:293
2488 #, fuzzy, php-format
2489 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2490 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
2491
2492 #: classes/pref/users.php:317
2493 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2494 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
2495
2496 #: classes/pref/users.php:368
2497 msgid "Create user"
2498 msgstr "Créer l'utilisateur"
2499
2500 #: classes/pref/users.php:421
2501 msgid "Access Level"
2502 msgstr "Permissions"
2503
2504 #: classes/pref/users.php:423
2505 msgid "Last login"
2506 msgstr "Dernière connexion"
2507
2508 #: classes/pref/users.php:444
2509 #: plugins/instances/init.php:337
2510 msgid "Click to edit"
2511 msgstr "Cliquer pour modifier"
2512
2513 #: classes/pref/users.php:464
2514 msgid "No users defined."
2515 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2516
2517 #: classes/pref/users.php:466
2518 msgid "No matching users found."
2519 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2520
2521 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Please enter your one time password:"
2524 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2525
2526 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2527 msgid "Password has been changed."
2528 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2529
2530 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2531 msgid "Old password is incorrect."
2532 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2533
2534 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2535 msgid "Bookmarklets"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2539 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2540 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2541
2542 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2543 #, php-format
2544 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2545 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2546
2547 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2548 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2549 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2550
2551 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2552 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/close_button/init.php:24
2556 msgid "Close article"
2557 msgstr "Fermer l'article"
2558
2559 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2560 msgid ""
2561 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2562 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2563 "\t\t\tbrowser settings."
2564 msgstr ""
2565 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
2566 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
2567 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
2568
2569 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Back to feeds"
2572 msgstr "Flux inactifs"
2573
2574 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2575 msgid "Hello,"
2576 msgstr "Bonjour,"
2577
2578 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2579 msgid "Regular version"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: plugins/example/init.php:38
2583 msgid "Example Pane"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: plugins/example/init.php:69
2587 msgid "Sample value"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: plugins/example/init.php:75
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Set value"
2593 msgstr "Marquer comme remarquable"
2594
2595 #: plugins/flattr/init.php:30
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Flattr this article."
2598 msgstr "Marquer comme remarquable"
2599
2600 #: plugins/googleplus/init.php:29
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Share on Google+"
2603 msgstr "Partager sur Twitter"
2604
2605 #: plugins/identica/init.php:29
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Share on identi.ca"
2608 msgstr "Partager sur Twitter"
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:64
2611 msgid "Import and export"
2612 msgstr "Importer et exporter"
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:66
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Article archive"
2617 msgstr "Date de l'article"
2618
2619 #: plugins/import_export/init.php:68
2620 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/import_export/init.php:71
2624 msgid "Export my data"
2625 msgstr "Exporter mes données"
2626
2627 #: plugins/import_export/init.php:87
2628 msgid "Import"
2629 msgstr "Importer"
2630
2631 #: plugins/import_export/init.php:221
2632 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2633 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2634
2635 #: plugins/import_export/init.php:226
2636 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2637 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2638
2639 #: plugins/import_export/init.php:385
2640 msgid "Finished: "
2641 msgstr ""
2642
2643 #: plugins/import_export/init.php:386
2644 #, fuzzy, php-format
2645 msgid "%d article processed, "
2646 msgid_plural "%d articles processed, "
2647 msgstr[0] "Modifier l'annotation de l'article"
2648 msgstr[1] "Modifier l'annotation de l'article"
2649
2650 #: plugins/import_export/init.php:387
2651 #, fuzzy, php-format
2652 msgid "%d imported, "
2653 msgid_plural "%d imported, "
2654 msgstr[0] "est déjà importé."
2655 msgstr[1] "est déjà importé."
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:388
2658 #, fuzzy, php-format
2659 msgid "%d feed created."
2660 msgid_plural "%d feeds created."
2661 msgstr[0] "Aucun flux sélectionné."
2662 msgstr[1] "Aucun flux sélectionné."
2663
2664 #: plugins/import_export/init.php:393
2665 msgid "Could not load XML document."
2666 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2667
2668 #: plugins/import_export/init.php:405
2669 msgid "Prepare data"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:426
2673 #, php-format
2674 msgid ""
2675 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2676 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2677 msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2678
2679 #: plugins/instances/init.php:144
2680 msgid "Linked"
2681 msgstr "Instances liées"
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:295
2684 msgid "Link instance"
2685 msgstr "Lier une instance"
2686
2687 #: plugins/instances/init.php:307
2688 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2689 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2690
2691 #: plugins/instances/init.php:317
2692 msgid "Last connected"
2693 msgstr "Dernière connexion"
2694
2695 #: plugins/instances/init.php:318
2696 msgid "Status"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: plugins/instances/init.php:319
2700 msgid "Stored feeds"
2701 msgstr "Flux stockés"
2702
2703 #: plugins/mail/init.php:71
2704 #: plugins/mail/init.php:77
2705 #: plugins/mailto/init.php:52
2706 #: plugins/mailto/init.php:58
2707 msgid "[Forwarded]"
2708 msgstr "[Transféré]"
2709
2710 #: plugins/mail/init.php:71
2711 #: plugins/mailto/init.php:52
2712 msgid "Multiple articles"
2713 msgstr "Articles multiples"
2714
2715 #: plugins/mail/init.php:92
2716 msgid "From:"
2717 msgstr "De :"
2718
2719 #: plugins/mail/init.php:101
2720 msgid "To:"
2721 msgstr "A :"
2722
2723 #: plugins/mail/init.php:114
2724 msgid "Subject:"
2725 msgstr "Sujet :"
2726
2727 #: plugins/mail/init.php:130
2728 msgid "Send e-mail"
2729 msgstr "Envoyer l'email"
2730
2731 #: plugins/mailto/init.php:74
2732 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: plugins/mailto/init.php:78
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Forward selected article(s) by email."
2738 msgstr "Transférer l'article par email"
2739
2740 #: plugins/mailto/init.php:81
2741 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: plugins/mailto/init.php:86
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Close this dialog"
2747 msgstr "Fermer ce panel"
2748
2749 #: plugins/note/init.php:28
2750 #: plugins/note/note.js:11
2751 msgid "Edit article note"
2752 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2753
2754 #: plugins/nsfw/init.php:32
2755 #: plugins/nsfw/init.php:43
2756 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: plugins/nsfw/init.php:53
2760 msgid "NSFW Plugin"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/nsfw/init.php:80
2764 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: plugins/nsfw/init.php:101
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Configuration saved."
2770 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2771
2772 #: plugins/owncloud/init.php:35
2773 msgid "Owncloud"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: plugins/owncloud/init.php:59
2777 msgid "Owncloud url"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: plugins/owncloud/init.php:74
2781 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2782 msgstr ""
2783
2784 #: plugins/pinterest/init.php:29
2785 msgid "Pinterest"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: plugins/pocket/init.php:30
2789 msgid "Pocket"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: plugins/share/init.php:27
2793 msgid "Share by URL"
2794 msgstr "Partager par URL"
2795
2796 #: plugins/share/init.php:49
2797 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2798 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2799
2800 #: plugins/tweet/init.php:29
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Share on Twitter"
2803 msgstr "Partager sur Twitter"
2804
2805 #: plugins/updater/init.php:295
2806 #: plugins/updater/init.php:307
2807 #: plugins/updater/updater.js:10
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2810 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2811
2812 #: plugins/updater/init.php:310
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2815 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2816
2817 #: plugins/updater/init.php:320
2818 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: plugins/updater/init.php:323
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Ready to update."
2824 msgstr "Dernière mise à jour :"
2825
2826 #: plugins/updater/init.php:328
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Start update"
2829 msgstr "Dernière mise à jour :"
2830
2831 #: js/feedlist.js:213
2832 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2833 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2834
2835 #: js/feedlist.js:415
2836 #: js/feedlist.js:430
2837 #: plugins/digest/digest.js:25
2838 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2839 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2840
2841 #: js/functions.js:91
2842 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2843 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2844
2845 #: js/functions.js:627
2846 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2847 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2848
2849 #: js/functions.js:630
2850 msgid "Date syntax is incorrect."
2851 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2852
2853 #: js/functions.js:757
2854 msgid "Remove stored feed icon?"
2855 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2856
2857 #: js/functions.js:789
2858 msgid "Please select an image file to upload."
2859 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2860
2861 #: js/functions.js:791
2862 msgid "Upload new icon for this feed?"
2863 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2864
2865 #: js/functions.js:808
2866 msgid "Please enter label caption:"
2867 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2868
2869 #: js/functions.js:813
2870 msgid "Can't create label: missing caption."
2871 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2872
2873 #: js/functions.js:856
2874 msgid "Subscribe to Feed"
2875 msgstr "S'abonner au flux"
2876
2877 #: js/functions.js:883
2878 msgid "Subscribed to %s"
2879 msgstr "Abonné à %s"
2880
2881 #: js/functions.js:888
2882 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2883 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2884
2885 #: js/functions.js:891
2886 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2887 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2888
2889 #: js/functions.js:944
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2892 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2893
2894 #: js/functions.js:948
2895 msgid "You are already subscribed to this feed."
2896 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2897
2898 #: js/functions.js:1078
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Edit rule"
2901 msgstr "Modifier le filtre"
2902
2903 #: js/functions.js:1104
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Edit action"
2906 msgstr "Actions sur ce flux"
2907
2908 #: js/functions.js:1141
2909 msgid "Create Filter"
2910 msgstr "Créer un filtre"
2911
2912 #: js/functions.js:1256
2913 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2914 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2915
2916 #: js/functions.js:1277
2917 #: js/tt-rss.js:369
2918 msgid "Unsubscribe from %s?"
2919 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2920
2921 #: js/functions.js:1386
2922 msgid "Please enter category title:"
2923 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2924
2925 #: js/functions.js:1417
2926 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2927 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2928
2929 #: js/functions.js:1608
2930 #: js/tt-rss.js:350
2931 #: js/tt-rss.js:735
2932 msgid "You can't edit this kind of feed."
2933 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2934
2935 #: js/functions.js:1623
2936 msgid "Edit Feed"
2937 msgstr "Modifier le flux"
2938
2939 #: js/functions.js:1661
2940 msgid "More Feeds"
2941 msgstr "D'autres flux"
2942
2943 #: js/functions.js:1722
2944 #: js/functions.js:1832
2945 #: js/prefs.js:397
2946 #: js/prefs.js:427
2947 #: js/prefs.js:459
2948 #: js/prefs.js:642
2949 #: js/prefs.js:662
2950 #: js/prefs.js:1210
2951 #: js/prefs.js:1355
2952 msgid "No feeds are selected."
2953 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2954
2955 #: js/functions.js:1764
2956 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2957 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2958
2959 #: js/functions.js:1803
2960 msgid "Feeds with update errors"
2961 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2962
2963 #: js/functions.js:1814
2964 #: js/prefs.js:1192
2965 msgid "Remove selected feeds?"
2966 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2967
2968 #: js/functions.js:1915
2969 msgid "Help"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: js/PrefFeedTree.js:47
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Edit category"
2975 msgstr "Modifier les catégories"
2976
2977 #: js/PrefFeedTree.js:54
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Remove category"
2980 msgstr "Créer la catégorie"
2981
2982 #: js/PrefFilterTree.js:32
2983 msgid "Inverse"
2984 msgstr "Inverse"
2985
2986 #: js/prefs.js:55
2987 msgid "Please enter login:"
2988 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2989
2990 #: js/prefs.js:62
2991 msgid "Can't create user: no login specified."
2992 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2993
2994 #: js/prefs.js:117
2995 msgid "Edit Filter"
2996 msgstr "Modifier le filtre"
2997
2998 #: js/prefs.js:164
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Remove filter?"
3001 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
3002
3003 #: js/prefs.js:279
3004 msgid "Remove selected labels?"
3005 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3006
3007 #: js/prefs.js:295
3008 #: js/prefs.js:1396
3009 msgid "No labels are selected."
3010 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3011
3012 #: js/prefs.js:309
3013 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3014 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3015
3016 #: js/prefs.js:326
3017 #: js/prefs.js:507
3018 #: js/prefs.js:528
3019 #: js/prefs.js:567
3020 msgid "No users are selected."
3021 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3022
3023 #: js/prefs.js:344
3024 msgid "Remove selected filters?"
3025 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3026
3027 #: js/prefs.js:359
3028 #: js/prefs.js:597
3029 #: js/prefs.js:616
3030 msgid "No filters are selected."
3031 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3032
3033 #: js/prefs.js:378
3034 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3035 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3036
3037 #: js/prefs.js:412
3038 msgid "Please select only one feed."
3039 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3040
3041 #: js/prefs.js:418
3042 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3043 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3044
3045 #: js/prefs.js:440
3046 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3047 msgstr "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la valeur par défaut)"
3048
3049 #: js/prefs.js:478
3050 msgid "Login field cannot be blank."
3051 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
3052
3053 #: js/prefs.js:512
3054 #: js/prefs.js:533
3055 #: js/prefs.js:572
3056 msgid "Please select only one user."
3057 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3058
3059 #: js/prefs.js:537
3060 msgid "Reset password of selected user?"
3061 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3062
3063 #: js/prefs.js:602
3064 msgid "Please select only one filter."
3065 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3066
3067 #: js/prefs.js:620
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Combine selected filters?"
3070 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3071
3072 #: js/prefs.js:684
3073 msgid "Edit Multiple Feeds"
3074 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3075
3076 #: js/prefs.js:708
3077 msgid "Save changes to selected feeds?"
3078 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3079
3080 #: js/prefs.js:797
3081 msgid "OPML Import"
3082 msgstr "Import OPML"
3083
3084 #: js/prefs.js:824
3085 msgid "Please choose an OPML file first."
3086 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3087
3088 #: js/prefs.js:980
3089 msgid "Reset to defaults?"
3090 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3091
3092 #: js/prefs.js:1099
3093 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: js/prefs.js:1126
3097 msgid "Remove selected categories?"
3098 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3099
3100 #: js/prefs.js:1142
3101 msgid "No categories are selected."
3102 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3103
3104 #: js/prefs.js:1150
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Category title:"
3107 msgstr "Catégories"
3108
3109 #: js/prefs.js:1181
3110 msgid "Feeds without recent updates"
3111 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3112
3113 #: js/prefs.js:1230
3114 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3115 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3116
3117 #: js/prefs.js:1339
3118 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3119 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3120
3121 #: js/prefs.js:1362
3122 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3123 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3124
3125 #: js/prefs.js:1382
3126 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3127 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3128
3129 #: js/prefs.js:1419
3130 msgid "Settings Profiles"
3131 msgstr "Paramètres des profils"
3132
3133 #: js/prefs.js:1428
3134 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3135 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3136
3137 #: js/prefs.js:1446
3138 msgid "No profiles are selected."
3139 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3140
3141 #: js/prefs.js:1454
3142 #: js/prefs.js:1507
3143 msgid "Activate selected profile?"
3144 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3145
3146 #: js/prefs.js:1470
3147 #: js/prefs.js:1523
3148 msgid "Please choose a profile to activate."
3149 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
3150
3151 #: js/prefs.js:1531
3152 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3153 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3154
3155 #: js/prefs.js:1550
3156 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3157 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3158
3159 #: js/prefs.js:1648
3160 msgid "Label Editor"
3161 msgstr "Editeur d'étiquette"
3162
3163 #: js/prefs.js:1711
3164 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3165 msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3166
3167 #: js/prefs.js:1791
3168 msgid "Subscribing to feeds..."
3169 msgstr "Abonnement aux flux..."
3170
3171 #: js/prefs.js:1828
3172 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: js/tt-rss.js:120
3176 msgid "Mark all articles as read?"
3177 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3178
3179 #: js/tt-rss.js:358
3180 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3181 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3182
3183 #: js/tt-rss.js:363
3184 #: js/tt-rss.js:519
3185 msgid "Please select some feed first."
3186 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3187
3188 #: js/tt-rss.js:514
3189 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3190 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3191
3192 #: js/tt-rss.js:524
3193 msgid "Rescore articles in %s?"
3194 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3195
3196 #: js/tt-rss.js:694
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Please enable mail plugin first."
3199 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3200
3201 #: js/tt-rss.js:800
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3204 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3205
3206 #: js/tt-rss.js:864
3207 msgid "New version available!"
3208 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:104
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Cancel search"
3213 msgstr "Annuler"
3214
3215 #: js/viewfeed.js:437
3216 #: plugins/digest/digest.js:257
3217 #: plugins/digest/digest.js:694
3218 msgid "Unstar article"
3219 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:442
3222 #: plugins/digest/digest.js:259
3223 #: plugins/digest/digest.js:698
3224 msgid "Star article"
3225 msgstr "Marquer comme remarquable"
3226
3227 #: js/viewfeed.js:475
3228 #: plugins/digest/digest.js:262
3229 #: plugins/digest/digest.js:729
3230 msgid "Unpublish article"
3231 msgstr "Ne plus publier l'article"
3232
3233 #: js/viewfeed.js:688
3234 #: js/viewfeed.js:716
3235 #: js/viewfeed.js:743
3236 #: js/viewfeed.js:805
3237 #: js/viewfeed.js:837
3238 #: js/viewfeed.js:974
3239 #: js/viewfeed.js:1017
3240 #: js/viewfeed.js:1067
3241 #: js/viewfeed.js:2013
3242 #: plugins/mail/mail.js:7
3243 #: plugins/mailto/init.js:7
3244 msgid "No articles are selected."
3245 msgstr "Aucun article sélectionné."
3246
3247 #: js/viewfeed.js:954
3248 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3249 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3250
3251 #: js/viewfeed.js:982
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3254 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3255 msgstr[0] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3256 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3257
3258 #: js/viewfeed.js:984
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Delete %d selected article?"
3261 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3262 msgstr[0] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3263 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3264
3265 #: js/viewfeed.js:1026
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3268 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3269 msgstr[0] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3270 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3271
3272 #: js/viewfeed.js:1029
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Move %d archived article back?"
3275 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3276 msgstr[0] "Restaurer les articles archivés ?"
3277 msgstr[1] "Restaurer les articles archivés ?"
3278
3279 #: js/viewfeed.js:1073
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3282 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3283 msgstr[0] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3284 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3285
3286 #: js/viewfeed.js:1097
3287 msgid "Edit article Tags"
3288 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3289
3290 #: js/viewfeed.js:1283
3291 msgid "No article is selected."
3292 msgstr "Aucun article sélectionné."
3293
3294 #: js/viewfeed.js:1318
3295 msgid "No articles found to mark"
3296 msgstr "Aucun article à marquer"
3297
3298 #: js/viewfeed.js:1320
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Mark %d article as read?"
3301 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3302 msgstr[0] "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3303 msgstr[1] "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3304
3305 #: js/viewfeed.js:1824
3306 msgid "Open original article"
3307 msgstr "Ouvrir l'article original"
3308
3309 #: js/viewfeed.js:1830
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Display article URL"
3312 msgstr "Afficher l'URL"
3313
3314 #: js/viewfeed.js:1900
3315 msgid "Remove label"
3316 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3317
3318 #: js/viewfeed.js:1924
3319 msgid "Playing..."
3320 msgstr "Lecture..."
3321
3322 #: js/viewfeed.js:1925
3323 msgid "Click to pause"
3324 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3325
3326 #: js/viewfeed.js:1982
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3329 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3330
3331 #: js/viewfeed.js:2024
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Please enter new score for this article:"
3334 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3335
3336 #: js/viewfeed.js:2057
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Article URL:"
3339 msgstr "Tous les articles"
3340
3341 #: plugins/digest/digest.js:71
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3344 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3345 msgstr[0] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3346 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3347
3348 #: plugins/digest/digest.js:289
3349 msgid "Error: unable to load article."
3350 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3351
3352 #: plugins/digest/digest.js:447
3353 msgid "Click to expand article."
3354 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3355
3356 #: plugins/digest/digest.js:518
3357 #, fuzzy
3358 msgid "%d more..."
3359 msgid_plural "%d more..."
3360 msgstr[0] "%d de plus..."
3361 msgstr[1] "%d de plus..."
3362
3363 #: plugins/digest/digest.js:525
3364 msgid "No unread feeds."
3365 msgstr "Aucun flux non lu."
3366
3367 #: plugins/digest/digest.js:632
3368 msgid "Load more..."
3369 msgstr "Charger plus..."
3370
3371 #: plugins/embed_original/init.js:6
3372 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3376 msgid "Export Data"
3377 msgstr "Exporer les données"
3378
3379 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3382 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3383 msgstr[0] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class=\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3384 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class=\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3385
3386 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3387 msgid "Data Import"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3391 msgid "Please choose the file first."
3392 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3393
3394 #: plugins/instances/instances.js:10
3395 msgid "Link Instance"
3396 msgstr "Lier l'instance"
3397
3398 #: plugins/instances/instances.js:73
3399 msgid "Edit Instance"
3400 msgstr "Modifier l'instance"
3401
3402 #: plugins/instances/instances.js:122
3403 msgid "Remove selected instances?"
3404 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3405
3406 #: plugins/instances/instances.js:139
3407 #: plugins/instances/instances.js:151
3408 msgid "No instances are selected."
3409 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3410
3411 #: plugins/instances/instances.js:156
3412 msgid "Please select only one instance."
3413 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3414
3415 #: plugins/mail/mail.js:21
3416 #: plugins/mailto/init.js:21
3417 msgid "Forward article by email"
3418 msgstr "Transférer l'article par email"
3419
3420 #: plugins/share/share.js:10
3421 msgid "Share article by URL"
3422 msgstr "Partager l'article par URL"
3423
3424 #: plugins/updater/updater.js:58
3425 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3426 msgstr ""
3427
3428 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3429 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3430
3431 #~ msgid "Home"
3432 #~ msgstr "Accueil"
3433
3434 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3435 #~ msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3436
3437 #~ msgid "Enable categories"
3438 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3439
3440 #~ msgid "ON"
3441 #~ msgstr "Marche"
3442
3443 #~ msgid "OFF"
3444 #~ msgstr "Arrêt"
3445
3446 #~ msgid "Browse categories like folders"
3447 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3448
3449 #~ msgid "Show images in posts"
3450 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3451
3452 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3453 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3454
3455 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3456 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3457
3458 #, fuzzy
3459 #~ msgid "Related"
3460 #~ msgstr "Lire plus tard"
3461
3462 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3463 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3464
3465 #~ msgid "Yes"
3466 #~ msgstr "Oui"
3467
3468 #~ msgid "No"
3469 #~ msgstr "Non"
3470
3471 #~ msgid "Comments?"
3472 #~ msgstr "Commentaires ?"
3473
3474 #~ msgid "News"
3475 #~ msgstr "Actualités"
3476
3477 #~ msgid "Move between feeds"
3478 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3479
3480 #~ msgid "Move between articles"
3481 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3482
3483 #~ msgid "Active article actions"
3484 #~ msgstr "Activer les actions de l'article"
3485
3486 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3487 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3488
3489 #~ msgid "Scroll article content"
3490 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3491
3492 #~ msgid "Other actions"
3493 #~ msgstr "Autres actions"
3494
3495 #~ msgid "Display this help dialog"
3496 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3497
3498 #~ msgid "Multiple articles actions"
3499 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3500
3501 #, fuzzy
3502 #~ msgid "Select starred articles"
3503 #~ msgstr "Sélectionner les articles non lus"
3504
3505 #~ msgid "Feed actions"
3506 #~ msgstr "Actions sur ce flux"
3507
3508 #~ msgid "Mark feed as read"
3509 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3510
3511 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3512 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3513
3514 #~ msgid "Press any key to close this window."
3515 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3516
3517 #~ msgid "My Feeds"
3518 #~ msgstr "Mes flux"
3519
3520 #~ msgid "Panel actions"
3521 #~ msgstr "Actions du panneau :"
3522
3523 #~ msgid "Top 25 feeds"
3524 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3525
3526 #~ msgid "Edit feed categories"
3527 #~ msgstr "Modifier les catégories des flux"
3528
3529 #~ msgid "Focus search (if present)"
3530 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3531
3532 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3533 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3534
3535 #~ msgid "Open article in new tab"
3536 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3537
3538 #~ msgid "Select theme"
3539 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3540
3541 #~ msgid "Right-to-left content"
3542 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3543
3544 #, fuzzy
3545 #~ msgid "Cache content locally"
3546 #~ msgstr "Enregistrer localement les images"
3547
3548 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3549 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3550
3551 #~ msgid "Loading..."
3552 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3553
3554 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3555 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3556
3557 #~ msgid "Magpie"
3558 #~ msgstr "Magpie"
3559
3560 #~ msgid "SimplePie"
3561 #~ msgstr "SimplePie"
3562
3563 #~ msgid "using"
3564 #~ msgstr "en utilisant"
3565
3566 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3567 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3568
3569 #~ msgid "match on"
3570 #~ msgstr "correspond à"
3571
3572 #~ msgid "Title or content"
3573 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3574
3575 #~ msgid "Your request could not be completed."
3576 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3577
3578 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3579 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3580
3581 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3582 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3583
3584 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3585 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3586
3587 #~ msgid "Original article"
3588 #~ msgstr "Article original"
3589
3590 #~ msgid "Update feed"
3591 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "With subcategories"
3595 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3596
3597 #~ msgid "Twitter OAuth"
3598 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3599
3600 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3601 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3602
3603 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3604 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3605
3606 #~ msgid "OK"
3607 #~ msgstr "OK"
3608
3609 #~ msgid "Register with Twitter"
3610 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3611
3612 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3613 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3614
3615 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3616 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3617
3618 #~ msgid "before"
3619 #~ msgstr "avant"
3620
3621 #~ msgid "after"
3622 #~ msgstr "après"
3623
3624 #~ msgid "Check it"
3625 #~ msgstr "Vérifier"
3626
3627 #~ msgid "Inverse match"
3628 #~ msgstr "Correspondance inverse"
3629
3630 #~ msgid "Apply to category"
3631 #~ msgstr "Appliquer à une catégorie"
3632
3633 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3634 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3635
3636 #~ msgid "No feed categories defined."
3637 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3638
3639 #~ msgid "Remove selected categories"
3640 #~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3641
3642 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3643 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3644
3645 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3646 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3647
3648 #~ msgid "Twitter"
3649 #~ msgstr "Twitter"
3650
3651 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3652 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3653
3654 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3655 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3656
3657 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3658 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3659
3660 #~ msgid "Clear stored credentials"
3661 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3662
3663 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3664 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3665
3666 #~ msgid "Attachment:"
3667 #~ msgstr "Fichier attaché :"
3668
3669 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3670 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3671
3672 #~ msgid "Filter Test Results"
3673 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3674
3675 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3676 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3677
3678 #~ msgid "Uses server timezone"
3679 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"