]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
Fix FR translation typos
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-04-28 17:03+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-11-30 09:29+0100\n"
17 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "Language: fr_FR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Ne jamais purger"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57
58 #: backend.php:83
59 #: backend.php:93
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Désactiver les mises à jour"
62
63 #: backend.php:84
64 #: backend.php:94
65 msgid "15 minutes"
66 msgstr "15 minutes"
67
68 #: backend.php:85
69 #: backend.php:95
70 msgid "30 minutes"
71 msgstr "30 minutes"
72
73 #: backend.php:86
74 #: backend.php:96
75 msgid "Hourly"
76 msgstr "Toutes les heures"
77
78 #: backend.php:87
79 #: backend.php:97
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "4 heures"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "12 heures"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Une fois par jour"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Une fois par semaine"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:47
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Utilisateur"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Utilisateur avancé"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrateur"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Le test du moteur a échoué."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Requête rejetée."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Aucune opération à effectuer."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Échec du test de configuration"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
159
160 #: errors.php:37
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Méthode non trouvée"
163
164 #: errors.php:39
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin non trouvé"
167
168 #: index.php:153
169 #: index.php:169
170 #: index.php:287
171 #: prefs.php:122
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:294
174 #: classes/pref/feeds.php:1238
175 #: classes/pref/filters.php:822
176 #: js/feedlist.js:148
177 #: js/feedlist.js:491
178 #: js/feedlist.js:539
179 #: js/functions.js:314
180 #: js/functions.js:1336
181 #: js/prefs.js:562
182 #: js/prefs.js:754
183 #: js/prefs.js:1484
184 #: js/prefs.js:1499
185 #: js/tt-rss.js:546
186 #: js/viewfeed.js:1180
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: js/functions.js:565
189 #: js/prefs.js:1196
190 #: js/prefs.js:1249
191 #: js/prefs.js:1288
192 #: js/prefs.js:1301
193 #: js/prefs.js:1312
194 #: js/prefs.js:1327
195 #: js/tt-rss.js:563
196 #: js/viewfeed.js:760
197 msgid "Loading, please wait..."
198 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
199
200 #: index.php:191
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "Afficher les articles"
203
204 #: index.php:194
205 msgid "Adaptive"
206 msgstr "Adaptatif"
207
208 #: index.php:195
209 msgid "All Articles"
210 msgstr "Tous les articles"
211
212 #: index.php:196
213 #: include/functions.php:1198
214 #: classes/feeds.php:110
215 msgid "Starred"
216 msgstr "Remarquables"
217
218 #: index.php:197
219 #: include/functions.php:1199
220 #: classes/feeds.php:111
221 msgid "Published"
222 msgstr "Publiés"
223
224 #: index.php:198
225 #: classes/feeds.php:103
226 #: classes/feeds.php:109
227 msgid "Unread"
228 msgstr "Non lus"
229
230 #: index.php:199
231 msgid "With Note"
232 msgstr "Avec annotation"
233
234 #: index.php:200
235 msgid "Ignore Scoring"
236 msgstr "Ignorer le score"
237
238 #: index.php:203
239 msgid "Sort articles"
240 msgstr "Classer les articles"
241
242 #: index.php:206
243 msgid "Default"
244 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
245
246 #: index.php:207
247 msgid "Newest first"
248 msgstr "Les plus récents en premier"
249
250 #: index.php:208
251 msgid "Oldest first"
252 msgstr "Les plus anciens en premier"
253
254 #: index.php:209
255 msgid "Title"
256 msgstr "Titre"
257
258 #: index.php:213
259 #: index.php:253
260 #: include/functions.php:1186
261 #: classes/feeds.php:115
262 #: js/FeedTree.js:138
263 #: js/FeedTree.js:166
264 msgid "Mark as read"
265 msgstr "Marquer comme lu"
266
267 #: index.php:216
268 msgid "Older than one day"
269 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
270
271 #: index.php:219
272 msgid "Older than one week"
273 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
274
275 #: index.php:222
276 msgid "Older than two weeks"
277 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
278
279 #: index.php:238
280 msgid "Communication problem with server."
281 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
282
283 #: index.php:243
284 msgid "Actions..."
285 msgstr "Actions..."
286
287 #: index.php:245
288 msgid "Preferences..."
289 msgstr "Configuration..."
290
291 #: index.php:246
292 msgid "Search..."
293 msgstr "Rechercher..."
294
295 #: index.php:247
296 msgid "Feed actions:"
297 msgstr "Actions sur ce flux :"
298
299 #: index.php:248
300 #: classes/handler/public.php:551
301 msgid "Subscribe to feed..."
302 msgstr "S'abonner au flux..."
303
304 #: index.php:249
305 msgid "Edit this feed..."
306 msgstr "Modifier ce flux..."
307
308 #: index.php:250
309 msgid "Rescore feed"
310 msgstr "Recalculer le score du flux"
311
312 #: index.php:251
313 #: classes/pref/feeds.php:778
314 #: classes/pref/feeds.php:1211
315 #: js/PrefFeedTree.js:80
316 msgid "Unsubscribe"
317 msgstr "Se désabonner"
318
319 #: index.php:252
320 msgid "All feeds:"
321 msgstr "Tous les flux :"
322
323 #: index.php:254
324 msgid "(Un)hide read feeds"
325 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
326
327 #: index.php:255
328 msgid "Other actions:"
329 msgstr "Autres actions :"
330
331 #: index.php:256
332 #: include/functions.php:1172
333 msgid "Toggle widescreen mode"
334 msgstr "Basculer le mode écran large"
335
336 #: index.php:257
337 msgid "Create label..."
338 msgstr "Créer une étiquette..."
339
340 #: index.php:258
341 msgid "Create filter..."
342 msgstr "Créer un filtre..."
343
344 #: index.php:259
345 msgid "Keyboard shortcuts help"
346 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
347
348 #: index.php:268
349 msgid "Logout"
350 msgstr "Déconnexion"
351
352 #: index.php:274
353 msgid "Updates are available from Git."
354 msgstr "Des mises à jour sont disponibles via Git"
355
356 #: prefs.php:33
357 #: prefs.php:140
358 #: include/functions.php:1201
359 #: classes/pref/prefs.php:425
360 msgid "Preferences"
361 msgstr "Configuration"
362
363 #: prefs.php:131
364 msgid "Keyboard shortcuts"
365 msgstr "Raccourcis clavier"
366
367 #: prefs.php:132
368 msgid "Exit preferences"
369 msgstr "Quitter la configuration"
370
371 #: prefs.php:143
372 #: classes/pref/feeds.php:114
373 #: classes/pref/feeds.php:1146
374 #: classes/pref/feeds.php:1200
375 msgid "Feeds"
376 msgstr "Flux"
377
378 #: prefs.php:146
379 #: classes/pref/filters.php:276
380 msgid "Filters"
381 msgstr "Filtres"
382
383 #: prefs.php:149
384 #: classes/pref/labels.php:94
385 #: classes/feeds.php:1708
386 msgid "Labels"
387 msgstr "Etiquettes"
388
389 #: prefs.php:153
390 msgid "Users"
391 msgstr "Utilisateurs"
392
393 #: prefs.php:156
394 msgid "System"
395 msgstr "Système"
396
397 #: register.php:186
398 #: include/login_form.php:162
399 msgid "Create new account"
400 msgstr "Créer un nouveau compte"
401
402 #: register.php:192
403 msgid "New user registrations are administratively disabled."
404 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
405
406 #: register.php:196
407 #: register.php:241
408 #: register.php:254
409 #: register.php:269
410 #: register.php:288
411 #: register.php:336
412 #: register.php:346
413 #: register.php:358
414 #: classes/handler/public.php:623
415 #: classes/handler/public.php:697
416 #: classes/handler/public.php:798
417 #: classes/handler/public.php:877
418 #: classes/handler/public.php:891
419 #: classes/handler/public.php:898
420 #: classes/handler/public.php:923
421 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
422 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
423
424 #: register.php:217
425 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
426 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
427
428 #: register.php:223
429 msgid "Desired login:"
430 msgstr "Identifiant souhaité :"
431
432 #: register.php:226
433 msgid "Check availability"
434 msgstr "Vérifier la disponibilité"
435
436 #: register.php:228
437 #: classes/handler/public.php:713
438 msgid "Email:"
439 msgstr "Adresse mail :"
440
441 #: register.php:231
442 #: classes/handler/public.php:718
443 msgid "How much is two plus two:"
444 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
445
446 #: register.php:234
447 msgid "Submit registration"
448 msgstr "Envoyer l'inscription"
449
450 #: register.php:252
451 msgid "Your registration information is incomplete."
452 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
453
454 #: register.php:267
455 msgid "Sorry, this username is already taken."
456 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
457
458 #: register.php:286
459 msgid "Registration failed."
460 msgstr "L'inscription a échoué."
461
462 #: register.php:333
463 msgid "Account created successfully."
464 msgstr "Compte créé avec succès."
465
466 #: register.php:355
467 msgid "New user registrations are currently closed."
468 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
469
470 #: update.php:67
471 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
472 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
473
474 #: include/controls.php:85
475 #: classes/pref/filters.php:245
476 #: classes/pref/filters.php:256
477 #: classes/pref/filters.php:553
478 msgid "All feeds"
479 msgstr "Tous les flux"
480
481 #: include/controls.php:138
482 #: include/controls.php:230
483 #: classes/opml.php:512
484 #: classes/digest.php:120
485 #: classes/pref/feeds.php:233
486 #: classes/feeds.php:1720
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Sans catégorie"
489
490 #: include/feedbrowser.php:84
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d article archivé"
495 msgstr[1] "%d articles archivés"
496
497 #: include/feedbrowser.php:108
498 msgid "No feeds found."
499 msgstr "Aucun flux trouvé."
500
501 #: include/functions.php:954
502 #, php-format
503 msgid "%d min"
504 msgstr "%d min"
505
506 #: include/functions.php:1148
507 msgid "Navigation"
508 msgstr "Navigation"
509
510 #: include/functions.php:1149
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
513
514 #: include/functions.php:1150
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
517
518 #: include/functions.php:1151
519 msgid "Open next article"
520 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
521
522 #: include/functions.php:1152
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
525
526 #: include/functions.php:1153
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
529
530 #: include/functions.php:1154
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
533
534 #: include/functions.php:1155
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marquer comme lu)"
537
538 #: include/functions.php:1156
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marquer comme lu)"
541
542 #: include/functions.php:1157
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
545
546 #: include/functions.php:1158
547 msgid "Article"
548 msgstr "Article"
549
550 #: include/functions.php:1159
551 #: js/viewfeed.js:1695
552 msgid "Toggle starred"
553 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
554
555 #: include/functions.php:1160
556 #: js/viewfeed.js:1707
557 msgid "Toggle published"
558 msgstr "Marquer comme (non) publié"
559
560 #: include/functions.php:1161
561 #: js/viewfeed.js:1682
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "Marquer comme (non) lu"
564
565 #: include/functions.php:1162
566 msgid "Edit tags"
567 msgstr "Modifier les tags"
568
569 #: include/functions.php:1163
570 msgid "Open in new window"
571 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
572
573 #: include/functions.php:1164
574 #: js/viewfeed.js:1728
575 msgid "Mark below as read"
576 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
577
578 #: include/functions.php:1165
579 #: js/viewfeed.js:1721
580 msgid "Mark above as read"
581 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
582
583 #: include/functions.php:1166
584 msgid "Scroll down"
585 msgstr "Défiler vers le bas"
586
587 #: include/functions.php:1167
588 msgid "Scroll up"
589 msgstr "Défiler vers le haut"
590
591 #: include/functions.php:1168
592 msgid "Select article under cursor"
593 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
594
595 #: include/functions.php:1169
596 msgid "Email article"
597 msgstr "Envoyer l'article par mail"
598
599 #: include/functions.php:1170
600 msgid "Close/collapse article"
601 msgstr "Contracter l'article"
602
603 #: include/functions.php:1171
604 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
605 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
606
607 #: include/functions.php:1173
608 #: plugins/embed_original/init.php:33
609 msgid "Toggle embed original"
610 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
611
612 #: include/functions.php:1174
613 msgid "Article selection"
614 msgstr "Sélection d'article"
615
616 #: include/functions.php:1175
617 msgid "Select all articles"
618 msgstr "Sélectionner tous les articles"
619
620 #: include/functions.php:1176
621 msgid "Select unread"
622 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
623
624 #: include/functions.php:1177
625 msgid "Select starred"
626 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
627
628 #: include/functions.php:1178
629 msgid "Select published"
630 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
631
632 #: include/functions.php:1179
633 msgid "Invert selection"
634 msgstr "Inverser la sélection"
635
636 #: include/functions.php:1180
637 msgid "Deselect everything"
638 msgstr "Tout désélectionner"
639
640 #: include/functions.php:1181
641 #: classes/pref/feeds.php:524
642 #: classes/pref/feeds.php:802
643 msgid "Feed"
644 msgstr "Flux"
645
646 #: include/functions.php:1182
647 msgid "Refresh current feed"
648 msgstr "Actualiser le flux actif"
649
650 #: include/functions.php:1183
651 msgid "Un/hide read feeds"
652 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
653
654 #: include/functions.php:1184
655 #: classes/pref/feeds.php:1203
656 msgid "Subscribe to feed"
657 msgstr "S'abonner au flux"
658
659 #: include/functions.php:1185
660 #: js/FeedTree.js:145
661 #: js/PrefFeedTree.js:74
662 #: js/viewfeed.js:1846
663 msgid "Edit feed"
664 msgstr "Modifier le flux"
665
666 #: include/functions.php:1187
667 msgid "Reverse headlines"
668 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
669
670 #: include/functions.php:1188
671 msgid "Toggle headline grouping"
672 msgstr ""
673
674 #: include/functions.php:1189
675 msgid "Debug feed update"
676 msgstr "Déboguer les mises à jour"
677
678 #: include/functions.php:1190
679 msgid "Debug viewfeed()"
680 msgstr "Déboguer viewfeed()"
681
682 #: include/functions.php:1191
683 #: js/FeedTree.js:194
684 msgid "Mark all feeds as read"
685 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
686
687 #: include/functions.php:1192
688 msgid "Un/collapse current category"
689 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
690
691 #: include/functions.php:1193
692 msgid "Toggle combined mode"
693 msgstr "Basculer le mode combiné"
694
695 #: include/functions.php:1194
696 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
697 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
698
699 #: include/functions.php:1195
700 msgid "Go to"
701 msgstr "Aller à"
702
703 #: include/functions.php:1196
704 #: classes/feeds.php:1581
705 msgid "All articles"
706 msgstr "Tous les articles"
707
708 #: include/functions.php:1197
709 msgid "Fresh"
710 msgstr "Nouveaux"
711
712 #: include/functions.php:1200
713 #: js/tt-rss.js:490
714 #: js/tt-rss.js:659
715 msgid "Tag cloud"
716 msgstr "Nuage de tags"
717
718 #: include/functions.php:1202
719 msgid "Other"
720 msgstr "Autre"
721
722 #: include/functions.php:1203
723 #: classes/pref/labels.php:279
724 msgid "Create label"
725 msgstr "Créer une étiquette"
726
727 #: include/functions.php:1204
728 #: classes/pref/filters.php:801
729 msgid "Create filter"
730 msgstr "Créer un filtre"
731
732 #: include/functions.php:1205
733 msgid "Un/collapse sidebar"
734 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
735
736 #: include/functions.php:1206
737 msgid "Show help dialog"
738 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
739
740 #: include/functions.php:2507
741 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
742 msgstr ""
743
744 #: include/functions.php:2508
745 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
746 msgstr ""
747
748 #: include/functions.php:2509
749 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
750 msgstr ""
751
752 #: include/functions.php:2510
753 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
754 msgstr ""
755
756 #: include/functions.php:2511
757 #, fuzzy
758 msgid "No file was uploaded"
759 msgstr "Aucun fichier envoyé."
760
761 #: include/functions.php:2512
762 msgid "Missing a temporary folder"
763 msgstr ""
764
765 #: include/functions.php:2513
766 msgid "Failed to write file to disk."
767 msgstr ""
768
769 #: include/functions.php:2514
770 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
771 msgstr ""
772
773 #: include/login_form.php:107
774 #: classes/handler/public.php:446
775 #: classes/handler/public.php:708
776 msgid "Login:"
777 msgstr "Identifiant :"
778
779 #: include/login_form.php:117
780 #: classes/handler/public.php:449
781 msgid "Password:"
782 msgstr "Mot de passe :"
783
784 #: include/login_form.php:123
785 msgid "I forgot my password"
786 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
787
788 #: include/login_form.php:129
789 msgid "Profile:"
790 msgstr "Profil :"
791
792 #: include/login_form.php:133
793 #: classes/handler/public.php:252
794 #: classes/pref/prefs.php:1043
795 #: classes/rpc.php:69
796 msgid "Default profile"
797 msgstr "Profil par défaut"
798
799 #: include/login_form.php:141
800 msgid "Use less traffic"
801 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
802
803 #: include/login_form.php:145
804 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
805 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
806
807 #: include/login_form.php:153
808 msgid "Remember me"
809 msgstr "Se souvenir de moi"
810
811 #: include/login_form.php:159
812 #: classes/handler/public.php:454
813 msgid "Log in"
814 msgstr "Se connecter"
815
816 #: include/sessions.php:46
817 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
818 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
819
820 #: include/sessions.php:62
821 msgid "Session failed to validate (password changed)"
822 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
823
824 #: include/sessions.php:69
825 msgid "Session failed to validate (user not found)"
826 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
827
828 #: classes/article.php:26
829 msgid "Article not found."
830 msgstr "Article non trouvé."
831
832 #: classes/article.php:211
833 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
834 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
835
836 #: classes/article.php:236
837 #: classes/pref/labels.php:82
838 #: classes/pref/users.php:103
839 #: classes/pref/feeds.php:782
840 #: classes/pref/feeds.php:922
841 #: classes/pref/filters.php:525
842 #: classes/pref/prefs.php:988
843 #: plugins/nsfw/init.php:85
844 #: plugins/note/init.php:58
845 #: plugins/af_readability/init.php:69
846 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
847 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
848 #: plugins/mail/init.php:65
849 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
850 msgid "Save"
851 msgstr "Enregistrer"
852
853 #: classes/article.php:238
854 #: classes/handler/public.php:423
855 #: classes/handler/public.php:457
856 #: classes/pref/labels.php:84
857 #: classes/pref/users.php:105
858 #: classes/pref/feeds.php:783
859 #: classes/pref/feeds.php:925
860 #: classes/pref/feeds.php:1680
861 #: classes/pref/filters.php:528
862 #: classes/pref/filters.php:945
863 #: classes/pref/filters.php:1022
864 #: classes/pref/filters.php:1115
865 #: classes/pref/prefs.php:990
866 #: classes/feeds.php:1035
867 #: classes/feeds.php:1087
868 #: classes/feeds.php:1126
869 #: plugins/note/init.php:60
870 #: plugins/mail/init.php:179
871 msgid "Cancel"
872 msgstr "Annuler"
873
874 #: classes/article.php:337
875 #: classes/article.php:682
876 #: classes/article.php:837
877 msgid "no tags"
878 msgstr "aucun tag"
879
880 #: classes/article.php:448
881 msgid "unknown type"
882 msgstr "type inconnu"
883
884 #: classes/article.php:525
885 msgid "Attachments"
886 msgstr "Fichier attaché"
887
888 #: classes/article.php:624
889 #: classes/feeds.php:659
890 msgid "comment"
891 msgid_plural "comments"
892 msgstr[0] "Commentaire"
893 msgstr[1] "Commentaires"
894
895 #: classes/article.php:628
896 #: classes/feeds.php:663
897 msgid "comments"
898 msgstr "Commentaires"
899
900 #: classes/article.php:651
901 msgid " - "
902 msgstr " - "
903
904 #: classes/article.php:692
905 #: classes/feeds.php:645
906 msgid "Edit tags for this article"
907 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
908
909 #: classes/article.php:725
910 #: classes/feeds.php:600
911 msgid "Originally from:"
912 msgstr "Origine :"
913
914 #: classes/article.php:736
915 #: classes/pref/feeds.php:541
916 #: classes/feeds.php:611
917 msgid "Feed URL"
918 msgstr "URL du flux"
919
920 #: classes/article.php:773
921 #: classes/backend.php:103
922 #: classes/dlg.php:33
923 #: classes/dlg.php:56
924 #: classes/dlg.php:89
925 #: classes/dlg.php:154
926 #: classes/dlg.php:181
927 #: classes/dlg.php:197
928 #: classes/pref/feeds.php:1474
929 #: classes/pref/feeds.php:1541
930 #: classes/pref/filters.php:208
931 #: classes/pref/prefs.php:1105
932 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
933 #: plugins/import_export/init.php:425
934 #: plugins/import_export/init.php:471
935 #: plugins/share/init.php:128
936 msgid "Close this window"
937 msgstr "Fermer cette fenêtre"
938
939 #: classes/article.php:875
940 msgid "(edit note)"
941 msgstr "(modifier l'annotation)"
942
943 #: classes/opml.php:31
944 #: classes/opml.php:36
945 msgid "OPML Utility"
946 msgstr "Outil OPML"
947
948 #: classes/opml.php:40
949 msgid "Importing OPML..."
950 msgstr "Import OPML en cours..."
951
952 #: classes/opml.php:45
953 msgid "Return to preferences"
954 msgstr "Revenir à la configuration"
955
956 #: classes/opml.php:301
957 #, php-format
958 msgid "Adding feed: %s"
959 msgstr "Ajout du flux : %s"
960
961 #: classes/opml.php:312
962 #, php-format
963 msgid "Duplicate feed: %s"
964 msgstr "Flux en doublon : %s"
965
966 #: classes/opml.php:326
967 #, php-format
968 msgid "Adding label %s"
969 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
970
971 #: classes/opml.php:329
972 #, php-format
973 msgid "Duplicate label: %s"
974 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
975
976 #: classes/opml.php:341
977 #, php-format
978 msgid "Setting preference key %s to %s"
979 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
980
981 #: classes/opml.php:377
982 msgid "Adding filter..."
983 msgstr "Créer un filtre..."
984
985 #: classes/opml.php:512
986 #, php-format
987 msgid "Processing category: %s"
988 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
989
990 #: classes/opml.php:558
991 #, php-format
992 msgid "Upload failed with error code %d"
993 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
994
995 #: classes/opml.php:570
996 #: plugins/import_export/init.php:452
997 msgid "Unable to move uploaded file."
998 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
999
1000 #: classes/opml.php:574
1001 #: plugins/import_export/init.php:456
1002 msgid "Error: please upload OPML file."
1003 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1004
1005 #: classes/opml.php:585
1006 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1007 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1008
1009 #: classes/opml.php:594
1010 msgid "Error while parsing document."
1011 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1012
1013 #: classes/backend.php:31
1014 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1015 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1016
1017 #: classes/backend.php:36
1018 msgid "Keyboard Shortcuts"
1019 msgstr "Raccourcis clavier"
1020
1021 #: classes/backend.php:59
1022 msgid "Shift"
1023 msgstr "Maj"
1024
1025 #: classes/backend.php:62
1026 msgid "Ctrl"
1027 msgstr "Ctrl"
1028
1029 #: classes/backend.php:97
1030 msgid "Help topic not found."
1031 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1032
1033 #: classes/dlg.php:17
1034 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1035 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1036
1037 #: classes/dlg.php:44
1038 msgid "Your Public OPML URL is:"
1039 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1040
1041 #: classes/dlg.php:53
1042 #: classes/dlg.php:178
1043 #: plugins/share/init.php:125
1044 msgid "Generate new URL"
1045 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1046
1047 #: classes/dlg.php:67
1048 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1049 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1050
1051 #: classes/dlg.php:71
1052 #: classes/dlg.php:80
1053 msgid "Last update:"
1054 msgstr "Dernière mise à jour :"
1055
1056 #: classes/dlg.php:76
1057 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1058 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1059
1060 #: classes/dlg.php:169
1061 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1062 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1063
1064 #: classes/dlg.php:190
1065 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: classes/dlg.php:194
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Open Preferences"
1071 msgstr "Configuration"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:387
1074 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1075 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1076 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1077
1078 #: classes/handler/public.php:395
1079 msgid "Title:"
1080 msgstr "Titre :"
1081
1082 #: classes/handler/public.php:397
1083 #: classes/pref/feeds.php:539
1084 msgid "URL:"
1085 msgstr "URL :"
1086
1087 #: classes/handler/public.php:399
1088 msgid "Content:"
1089 msgstr "Contenu :"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:401
1092 msgid "Labels:"
1093 msgstr "Étiquettes :"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:420
1096 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1097 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1098
1099 #: classes/handler/public.php:422
1100 msgid "Share"
1101 msgstr "Partager"
1102
1103 #: classes/handler/public.php:444
1104 msgid "Not logged in"
1105 msgstr "Non connecté"
1106
1107 #: classes/handler/public.php:504
1108 msgid "Incorrect username or password"
1109 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:557
1112 #, php-format
1113 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1114 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1115
1116 #: classes/handler/public.php:560
1117 #, php-format
1118 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1119 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1120
1121 #: classes/handler/public.php:563
1122 #, php-format
1123 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1124 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1125
1126 #: classes/handler/public.php:566
1127 #, php-format
1128 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1129 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1130
1131 #: classes/handler/public.php:569
1132 msgid "Multiple feed URLs found."
1133 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
1134
1135 #: classes/handler/public.php:573
1136 #, php-format
1137 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1138 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1139
1140 #: classes/handler/public.php:591
1141 msgid "Subscribe to selected feed"
1142 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1143
1144 #: classes/handler/public.php:618
1145 msgid "Edit subscription options"
1146 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1147
1148 #: classes/handler/public.php:656
1149 msgid "Password recovery"
1150 msgstr "Récupération de mot de passe"
1151
1152 #: classes/handler/public.php:701
1153 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1154 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1155
1156 #: classes/handler/public.php:723
1157 #: classes/pref/users.php:372
1158 msgid "Reset password"
1159 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1160
1161 #: classes/handler/public.php:733
1162 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1163 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1164
1165 #: classes/handler/public.php:737
1166 #: classes/handler/public.php:806
1167 msgid "Go back"
1168 msgstr "Revenir"
1169
1170 #: classes/handler/public.php:775
1171 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1172 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
1173
1174 #: classes/handler/public.php:802
1175 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1176 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1177
1178 #: classes/handler/public.php:824
1179 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1180 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1181
1182 #: classes/handler/public.php:850
1183 msgid "Database Updater"
1184 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1185
1186 #: classes/handler/public.php:915
1187 msgid "Perform updates"
1188 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1189
1190 #: classes/pref/labels.php:25
1191 #: classes/pref/filters.php:377
1192 #: classes/pref/filters.php:866
1193 msgid "Caption"
1194 msgstr "Légende"
1195
1196 #: classes/pref/labels.php:40
1197 msgid "Colors"
1198 msgstr "Couleurs"
1199
1200 #: classes/pref/labels.php:45
1201 msgid "Foreground:"
1202 msgstr "Premier plan :"
1203
1204 #: classes/pref/labels.php:45
1205 msgid "Background:"
1206 msgstr "Arrière-plan :"
1207
1208 #: classes/pref/labels.php:244
1209 #, php-format
1210 msgid "Created label <b>%s</b>"
1211 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1212
1213 #: classes/pref/labels.php:270
1214 #: classes/pref/users.php:356
1215 #: classes/pref/feeds.php:1191
1216 #: classes/pref/feeds.php:1422
1217 #: classes/pref/feeds.php:1487
1218 #: classes/pref/filters.php:388
1219 #: classes/pref/filters.php:446
1220 #: classes/pref/filters.php:792
1221 #: classes/pref/filters.php:875
1222 #: classes/pref/filters.php:902
1223 #: classes/pref/prefs.php:999
1224 msgid "Select"
1225 msgstr "Sélectionner"
1226
1227 #: classes/pref/labels.php:273
1228 #: classes/pref/users.php:359
1229 #: classes/pref/feeds.php:1194
1230 #: classes/pref/feeds.php:1425
1231 #: classes/pref/feeds.php:1490
1232 #: classes/pref/filters.php:391
1233 #: classes/pref/filters.php:449
1234 #: classes/pref/filters.php:795
1235 #: classes/pref/filters.php:878
1236 #: classes/pref/filters.php:905
1237 #: classes/pref/prefs.php:1002
1238 #: classes/feeds.php:102
1239 msgid "All"
1240 msgstr "Tout"
1241
1242 #: classes/pref/labels.php:275
1243 #: classes/pref/users.php:361
1244 #: classes/pref/feeds.php:1196
1245 #: classes/pref/feeds.php:1427
1246 #: classes/pref/feeds.php:1492
1247 #: classes/pref/filters.php:393
1248 #: classes/pref/filters.php:451
1249 #: classes/pref/filters.php:797
1250 #: classes/pref/filters.php:880
1251 #: classes/pref/filters.php:907
1252 #: classes/pref/prefs.php:1004
1253 #: classes/feeds.php:105
1254 msgid "None"
1255 msgstr "Aucun"
1256
1257 #: classes/pref/labels.php:282
1258 #: classes/pref/users.php:370
1259 #: classes/pref/feeds.php:760
1260 #: classes/pref/filters.php:518
1261 #: classes/pref/filters.php:814
1262 #: classes/feeds.php:1086
1263 msgid "Remove"
1264 msgstr "Supprimer"
1265
1266 #: classes/pref/labels.php:285
1267 msgid "Clear colors"
1268 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1269
1270 #: classes/pref/users.php:6
1271 #: classes/pref/system.php:8
1272 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1273 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1274
1275 #: classes/pref/users.php:26
1276 msgid "Edit user"
1277 msgstr "Modifier Utilisateur"
1278
1279 #: classes/pref/users.php:61
1280 #: classes/pref/feeds.php:630
1281 #: classes/pref/feeds.php:857
1282 #: classes/feeds.php:1007
1283 msgid "Authentication"
1284 msgstr "Identification"
1285
1286 #: classes/pref/users.php:64
1287 msgid "Access level: "
1288 msgstr "Permissions : "
1289
1290 #: classes/pref/users.php:82
1291 #: classes/pref/feeds.php:656
1292 #: classes/pref/feeds.php:875
1293 msgid "Options"
1294 msgstr "Options"
1295
1296 #: classes/pref/users.php:96
1297 #: js/prefs.js:479
1298 msgid "User details"
1299 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1300
1301 #: classes/pref/users.php:136
1302 #: classes/pref/users.php:407
1303 msgid "Registered"
1304 msgstr "Inscrit"
1305
1306 #: classes/pref/users.php:137
1307 msgid "Last logged in"
1308 msgstr "Dernière connexion"
1309
1310 #: classes/pref/users.php:145
1311 msgid "Subscribed feeds count"
1312 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1313
1314 #: classes/pref/users.php:146
1315 msgid "Stored articles"
1316 msgstr "Articles stockés"
1317
1318 #: classes/pref/users.php:150
1319 #: classes/pref/users.php:406
1320 msgid "Subscribed feeds"
1321 msgstr "Flux abonnés"
1322
1323 #: classes/pref/users.php:176
1324 msgid "User not found"
1325 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1326
1327 #: classes/pref/users.php:246
1328 #, php-format
1329 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1330 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1331
1332 #: classes/pref/users.php:253
1333 #, php-format
1334 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1335 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1336
1337 #: classes/pref/users.php:257
1338 #, php-format
1339 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1340 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1341
1342 #: classes/pref/users.php:285
1343 #, php-format
1344 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1345 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1346
1347 #: classes/pref/users.php:287
1348 #, php-format
1349 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1350 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1351
1352 #: classes/pref/users.php:311
1353 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1354 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1355
1356 #: classes/pref/users.php:346
1357 #: classes/pref/feeds.php:1187
1358 #: classes/pref/filters.php:788
1359 #: classes/feeds.php:1057
1360 #: classes/feeds.php:1125
1361 #: js/tt-rss.js:165
1362 msgid "Search"
1363 msgstr "Rechercher"
1364
1365 #: classes/pref/users.php:364
1366 msgid "Create user"
1367 msgstr "Créer l'utilisateur"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:368
1370 #: classes/pref/filters.php:807
1371 msgid "Edit"
1372 msgstr "Modifier"
1373
1374 #: classes/pref/users.php:404
1375 #: classes/pref/feeds.php:634
1376 #: classes/pref/feeds.php:861
1377 #: classes/pref/feeds.php:1657
1378 #: classes/feeds.php:1011
1379 msgid "Login"
1380 msgstr "Se connecter"
1381
1382 #: classes/pref/users.php:405
1383 msgid "Access Level"
1384 msgstr "Permissions"
1385
1386 #: classes/pref/users.php:408
1387 msgid "Last login"
1388 msgstr "Dernière connexion"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:427
1391 msgid "Click to edit"
1392 msgstr "Cliquer pour modifier"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:447
1395 msgid "No users defined."
1396 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1397
1398 #: classes/pref/users.php:449
1399 msgid "No matching users found."
1400 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1401
1402 #: classes/pref/system.php:29
1403 msgid "Error Log"
1404 msgstr "Journal des erreurs"
1405
1406 #: classes/pref/system.php:40
1407 msgid "Refresh"
1408 msgstr "Actualiser"
1409
1410 #: classes/pref/system.php:43
1411 msgid "Clear log"
1412 msgstr "Vider le journal"
1413
1414 #: classes/pref/system.php:48
1415 msgid "Error"
1416 msgstr "Erreur"
1417
1418 #: classes/pref/system.php:49
1419 msgid "Filename"
1420 msgstr "Nom du fichier"
1421
1422 #: classes/pref/system.php:50
1423 msgid "Message"
1424 msgstr "Message"
1425
1426 #: classes/pref/system.php:52
1427 msgid "Date"
1428 msgstr "Date"
1429
1430 #: classes/pref/feeds.php:15
1431 msgid "Check to enable field"
1432 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1433
1434 #: classes/pref/feeds.php:64
1435 #: classes/pref/feeds.php:219
1436 #: classes/pref/feeds.php:267
1437 #: classes/pref/feeds.php:273
1438 #: classes/pref/feeds.php:302
1439 #, php-format
1440 msgid "(%d feed)"
1441 msgid_plural "(%d feeds)"
1442 msgstr[0] "(%d flux)"
1443 msgstr[1] "(%d flux)"
1444
1445 #: classes/pref/feeds.php:514
1446 #: classes/pref/prefs.php:18
1447 msgid "General"
1448 msgstr "Général"
1449
1450 #: classes/pref/feeds.php:530
1451 msgid "Feed Title"
1452 msgstr "Titre du flux"
1453
1454 #: classes/pref/feeds.php:562
1455 #: classes/pref/feeds.php:809
1456 #: classes/pref/feeds.php:1643
1457 #: classes/feeds.php:987
1458 msgid "Place in category:"
1459 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1460
1461 #: classes/pref/feeds.php:574
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Site URL:"
1464 msgstr "URL de l'article :"
1465
1466 #: classes/pref/feeds.php:576
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Site URL"
1469 msgstr "URL du flux"
1470
1471 #: classes/pref/feeds.php:587
1472 #: classes/pref/feeds.php:823
1473 msgid "Language:"
1474 msgstr "Langue:"
1475
1476 #: classes/pref/feeds.php:594
1477 #: classes/pref/feeds.php:832
1478 msgid "Update"
1479 msgstr "Mettre à jour"
1480
1481 #: classes/pref/feeds.php:609
1482 #: classes/pref/feeds.php:848
1483 msgid "Article purging:"
1484 msgstr "Purge des articles :"
1485
1486 #: classes/pref/feeds.php:640
1487 #: classes/pref/feeds.php:869
1488 #: classes/pref/feeds.php:1660
1489 #: classes/pref/prefs.php:243
1490 #: classes/feeds.php:1015
1491 msgid "Password"
1492 msgstr "Mot de passe"
1493
1494 #: classes/pref/feeds.php:644
1495 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1496 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1497
1498 #: classes/pref/feeds.php:654
1499 #: classes/feeds.php:1026
1500 msgid "This feed requires authentication."
1501 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1502
1503 #: classes/pref/feeds.php:670
1504 #: classes/pref/feeds.php:879
1505 msgid "Hide from Popular feeds"
1506 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1507
1508 #: classes/pref/feeds.php:682
1509 #: classes/pref/feeds.php:885
1510 msgid "Include in e-mail digest"
1511 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1512
1513 #: classes/pref/feeds.php:695
1514 #: classes/pref/feeds.php:891
1515 msgid "Always display image attachments"
1516 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1517
1518 #: classes/pref/feeds.php:708
1519 #: classes/pref/feeds.php:899
1520 msgid "Do not embed images"
1521 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1522
1523 #: classes/pref/feeds.php:721
1524 #: classes/pref/feeds.php:907
1525 msgid "Cache media"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: classes/pref/feeds.php:733
1529 #: classes/pref/feeds.php:913
1530 msgid "Mark updated articles as unread"
1531 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:737
1534 msgid "Icon"
1535 msgstr "Icône"
1536
1537 #: classes/pref/feeds.php:751
1538 #: classes/pref/feeds.php:1292
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Choose file..."
1541 msgstr "Créer un filtre..."
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:758
1544 msgid "Replace"
1545 msgstr "Remplacer"
1546
1547 #: classes/pref/feeds.php:765
1548 #: classes/pref/prefs.php:679
1549 msgid "Plugins"
1550 msgstr "Plugins"
1551
1552 #: classes/pref/feeds.php:1162
1553 msgid "Feeds with errors"
1554 msgstr "Flux avec des erreurs"
1555
1556 #: classes/pref/feeds.php:1169
1557 msgid "Inactive feeds"
1558 msgstr "Flux inactifs"
1559
1560 #: classes/pref/feeds.php:1205
1561 msgid "Edit selected feeds"
1562 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
1563
1564 #: classes/pref/feeds.php:1207
1565 #: classes/pref/feeds.php:1221
1566 #: classes/pref/filters.php:810
1567 msgid "Reset sort order"
1568 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:1209
1571 #: js/prefs.js:1458
1572 msgid "Batch subscribe"
1573 msgstr "Abonnement par lots"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:1216
1576 msgid "Categories"
1577 msgstr "Catégories"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:1219
1580 msgid "Add category"
1581 msgstr "Ajouter une catégorie"
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:1223
1584 msgid "Remove selected"
1585 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:1280
1588 msgid "OPML"
1589 msgstr "OPML"
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:1282
1592 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1593 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:1283
1596 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1597 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:1298
1600 msgid "Import my OPML"
1601 msgstr "Importer mon OPML"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:1304
1604 msgid "Filename:"
1605 msgstr "Nom du fichier :"
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:1306
1608 msgid "Include settings"
1609 msgstr "Inclure les paramètres"
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:1310
1612 msgid "Export OPML"
1613 msgstr "Exporter en OPML"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:1314
1616 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1617 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:1318
1620 msgid "Public OPML URL"
1621 msgstr "URL OPML publique"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:1319
1624 msgid "Display published OPML URL"
1625 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:1326
1628 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1629 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:1328
1632 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1633 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1634
1635 #: classes/pref/feeds.php:1335
1636 #: classes/feeds.php:54
1637 #: classes/feeds.php:140
1638 msgid "View as RSS"
1639 msgstr "Voir comme RSS"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1336
1642 msgid "Display URL"
1643 msgstr "Afficher l'URL"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1339
1646 msgid "Clear all generated URLs"
1647 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1418
1650 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1651 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1452
1654 #: classes/pref/feeds.php:1517
1655 msgid "Click to edit feed"
1656 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1470
1659 #: classes/pref/feeds.php:1537
1660 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1661 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1640
1664 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1665 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1649
1668 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1669 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1672
1672 msgid "Feeds require authentication."
1673 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1679
1676 #: classes/feeds.php:1029
1677 #: classes/feeds.php:1085
1678 msgid "Subscribe"
1679 msgstr "S'abonner"
1680
1681 #: classes/pref/filters.php:155
1682 msgid "Preview article"
1683 msgstr "Prévisualiser l'article"
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:267
1686 #: classes/pref/filters.php:573
1687 msgid "(inverse)"
1688 msgstr "(inversé)"
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:263
1691 #: classes/pref/filters.php:572
1692 #, php-format
1693 msgid "%s on %s in %s %s"
1694 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:383
1697 #: classes/pref/filters.php:870
1698 #: classes/pref/filters.php:977
1699 msgid "Match"
1700 msgstr "Correspondance"
1701
1702 #: classes/pref/filters.php:397
1703 #: classes/pref/filters.php:455
1704 #: classes/pref/filters.php:884
1705 #: classes/pref/filters.php:911
1706 msgid "Add"
1707 msgstr "Ajouter"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:400
1710 #: classes/pref/filters.php:458
1711 #: classes/pref/filters.php:887
1712 #: classes/pref/filters.php:914
1713 #: classes/feeds.php:122
1714 msgid "Delete"
1715 msgstr "Supprimer"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:441
1718 #: classes/pref/filters.php:897
1719 msgid "Apply actions"
1720 msgstr "Actions effectuées"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:492
1723 #: classes/pref/filters.php:926
1724 msgid "Enabled"
1725 msgstr "Activé"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:501
1728 #: classes/pref/filters.php:929
1729 msgid "Match any rule"
1730 msgstr "Au moins une correspondance"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:510
1733 #: classes/pref/filters.php:932
1734 msgid "Inverse matching"
1735 msgstr "Correspondance inverse"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:522
1738 #: classes/pref/filters.php:939
1739 msgid "Test"
1740 msgstr "Test"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:804
1743 msgid "Combine"
1744 msgstr "Combiner"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:942
1747 msgid "Create"
1748 msgstr "Créer"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:987
1751 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:993
1755 msgid "Inverse regular expression matching"
1756 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:995
1759 msgid "on field"
1760 msgstr "sur le champ"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:1001
1763 #: js/PrefFilterTree.js:64
1764 msgid "in"
1765 msgstr "dans"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:1014
1768 msgid "Wiki: Filters"
1769 msgstr "Filtres Wiki:"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:1019
1772 msgid "Save rule"
1773 msgstr "Enregistrer"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:1019
1776 #: js/functions.js:797
1777 msgid "Add rule"
1778 msgstr "Ajouter une règle"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:1042
1781 msgid "Perform Action"
1782 msgstr "Exécuter l'action"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:1093
1785 msgid "No actions available"
1786 msgstr "Aucune action disponible"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:1112
1789 msgid "Save action"
1790 msgstr "Enregistrer"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:1112
1793 #: js/functions.js:819
1794 msgid "Add action"
1795 msgstr "Ajouter une action"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:1139
1798 msgid "[No caption]"
1799 msgstr "[Pas de titre]"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:1141
1802 #, php-format
1803 msgid "%s (%d rule)"
1804 msgid_plural "%s (%d rules)"
1805 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1806 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:1155
1809 msgid "matches any rule"
1810 msgstr "Au moins une correspondance"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:1158
1813 #, php-format
1814 msgid "%s (+%d action)"
1815 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1816 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1817 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:19
1820 msgid "Interface"
1821 msgstr "Interface"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:20
1824 msgid "Advanced"
1825 msgstr "Avancé"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:21
1828 msgid "Digest"
1829 msgstr "Synthèse"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:25
1832 msgid "Allow duplicate articles"
1833 msgstr "Permettre les articles en double"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:26
1836 msgid "Blacklisted tags"
1837 msgstr "Tags exclus"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:26
1840 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1841 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:27
1844 msgid "Automatically mark articles as read"
1845 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:27
1848 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1849 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:28
1852 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1853 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:29
1856 msgid "Combined feed display"
1857 msgstr "Affichage combiné des flux"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:29
1860 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1861 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:30
1864 msgid "Confirm marking feed as read"
1865 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:31
1868 msgid "Amount of articles to display at once"
1869 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:32
1872 msgid "Default feed update interval"
1873 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:32
1876 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1877 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:33
1880 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1881 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:34
1884 msgid "Enable e-mail digest"
1885 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:34
1888 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1889 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:35
1892 msgid "Try to send digests around specified time"
1893 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:35
1896 msgid "Uses UTC timezone"
1897 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:36
1900 msgid "Enable API access"
1901 msgstr "Activer l'accès par API"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:36
1904 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1905 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:37
1908 msgid "Enable feed categories"
1909 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:38
1912 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1913 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:39
1916 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1917 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:40
1920 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1921 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:41
1924 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1925 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:42
1928 msgid "Long date format"
1929 msgstr "Format de date long"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:42
1932 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1933 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:43
1936 msgid "On catchup show next feed"
1937 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:43
1940 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1941 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:44
1944 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1945 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:45
1948 msgid "Purge unread articles"
1949 msgstr "Purger les articles non lus"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:46
1952 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1953 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:47
1956 msgid "Short date format"
1957 msgstr "Format de date court"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:48
1960 msgid "Show content preview in headlines list"
1961 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:49
1964 msgid "Sort headlines by feed date"
1965 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:49
1968 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1969 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:50
1972 msgid "Login with an SSL certificate"
1973 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:50
1976 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1977 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:51
1980 msgid "Do not embed images in articles"
1981 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:52
1984 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1985 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:52
1988 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1989 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:53
1992 #: js/prefs.js:1420
1993 msgid "Customize stylesheet"
1994 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:53
1997 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1998 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:54
2001 msgid "Time zone"
2002 msgstr "Fuseau horaire"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:55
2005 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2006 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:55
2009 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2010 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:56
2013 msgid "Language"
2014 msgstr "Langue"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:57
2017 msgid "Theme"
2018 msgstr "Thème"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:57
2021 msgid "Select one of the available CSS themes"
2022 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:126
2025 msgid "The configuration was saved."
2026 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:140
2029 msgid "Your personal data has been saved."
2030 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:156
2033 msgid "Your preferences are now set to default values."
2034 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:179
2037 msgid "Personal data / Authentication"
2038 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:199
2041 msgid "Personal data"
2042 msgstr "Données personelles"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:211
2045 msgid "Full name"
2046 msgstr "Nom complet"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:215
2049 msgid "E-mail"
2050 msgstr "Adresse électronique"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:221
2053 msgid "Access level"
2054 msgstr "Permissions"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:231
2057 msgid "Save data"
2058 msgstr "Enregistrer les données"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:279
2061 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2062 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:284
2065 msgid "Old password"
2066 msgstr "Ancien mot de passe"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:287
2069 msgid "New password"
2070 msgstr "Nouveau mot de passe"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:292
2073 msgid "Confirm password"
2074 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:302
2077 msgid "Change password"
2078 msgstr "Modifier le mot de passe"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:308
2081 msgid "One time passwords / Authenticator"
2082 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:312
2085 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2086 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:337
2089 #: classes/pref/prefs.php:388
2090 msgid "Enter your password"
2091 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:348
2094 msgid "Disable OTP"
2095 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:354
2098 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2099 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:356
2102 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2103 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:393
2106 msgid "Enter the generated one time password"
2107 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:407
2110 msgid "Enable OTP"
2111 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:413
2114 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2115 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:456
2118 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2119 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:545
2122 msgid "Customize"
2123 msgstr "Personnaliser"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:612
2126 msgid "Register"
2127 msgstr "S'inscrire"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:616
2130 msgid "Clear"
2131 msgstr "Effacer"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:622
2134 #, php-format
2135 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2136 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:654
2139 msgid "Save configuration"
2140 msgstr "Enregistrer la configuration"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:658
2143 msgid "Save and exit preferences"
2144 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:663
2147 msgid "Manage profiles"
2148 msgstr "Gérer les profils"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:666
2151 msgid "Reset to defaults"
2152 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:681
2155 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2156 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:711
2159 msgid "System plugins"
2160 msgstr "Plugins systèmes"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:712
2163 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:717
2167 #: classes/pref/prefs.php:773
2168 msgid "Plugin"
2169 msgstr "Plugin"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:718
2172 #: classes/pref/prefs.php:774
2173 msgid "Description"
2174 msgstr "Description"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:719
2177 #: classes/pref/prefs.php:775
2178 msgid "Version"
2179 msgstr "Version"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:720
2182 #: classes/pref/prefs.php:776
2183 msgid "Author"
2184 msgstr "Auteur"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:751
2187 #: classes/pref/prefs.php:810
2188 msgid "more info"
2189 msgstr "plus d'info"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:760
2192 #: classes/pref/prefs.php:819
2193 msgid "Clear data"
2194 msgstr "Purger les données"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:769
2197 msgid "User plugins"
2198 msgstr "Plugins utilisateur"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:834
2201 msgid "Enable selected plugins"
2202 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:912
2205 msgid "Incorrect one time password"
2206 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:917
2209 #: classes/pref/prefs.php:948
2210 msgid "Incorrect password"
2211 msgstr "Mot de passe incorrect"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:973
2214 #, php-format
2215 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2216 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:1013
2219 msgid "Create profile"
2220 msgstr "Création d'un profil"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:1037
2223 #: classes/pref/prefs.php:1065
2224 msgid "(active)"
2225 msgstr "(actif)"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:1099
2228 msgid "Remove selected profiles"
2229 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:1101
2232 msgid "Activate profile"
2233 msgstr "Activer le profil"
2234
2235 #: classes/feeds.php:53
2236 msgid "View as RSS feed"
2237 msgstr "Voir comme flux RSS"
2238
2239 #: classes/feeds.php:62
2240 #, php-format
2241 msgid "Last updated: %s"
2242 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
2243
2244 #: classes/feeds.php:100
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Select..."
2247 msgstr "Sélectionner"
2248
2249 #: classes/feeds.php:104
2250 msgid "Invert"
2251 msgstr "Inverse"
2252
2253 #: classes/feeds.php:107
2254 msgid "Selection toggle:"
2255 msgstr "Sélectionner :"
2256
2257 #: classes/feeds.php:113
2258 msgid "Selection:"
2259 msgstr "Sélection :"
2260
2261 #: classes/feeds.php:116
2262 msgid "Set score"
2263 msgstr "Changer le score"
2264
2265 #: classes/feeds.php:119
2266 msgid "Archive"
2267 msgstr "Archive"
2268
2269 #: classes/feeds.php:121
2270 msgid "Move back"
2271 msgstr "Revenir"
2272
2273 #: classes/feeds.php:127
2274 #: classes/feeds.php:132
2275 #: plugins/mail/init.php:76
2276 #: plugins/mailto/init.php:25
2277 msgid "Forward by email"
2278 msgstr "Transférer par email"
2279
2280 #: classes/feeds.php:136
2281 msgid "Feed:"
2282 msgstr "Flux :"
2283
2284 #: classes/feeds.php:193
2285 #: classes/feeds.php:817
2286 msgid "Feed not found."
2287 msgstr "Flux non trouvé."
2288
2289 #: classes/feeds.php:255
2290 msgid "Never"
2291 msgstr "Jamais"
2292
2293 #: classes/feeds.php:342
2294 #, php-format
2295 msgid "Imported at %s"
2296 msgstr "Importé à %s"
2297
2298 #: classes/feeds.php:394
2299 #: classes/feeds.php:485
2300 msgid "mark feed as read"
2301 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2302
2303 #: classes/feeds.php:540
2304 msgid "Collapse article"
2305 msgstr "Fermer l'article"
2306
2307 #: classes/feeds.php:701
2308 msgid "No unread articles found to display."
2309 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
2310
2311 #: classes/feeds.php:704
2312 msgid "No updated articles found to display."
2313 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
2314
2315 #: classes/feeds.php:707
2316 msgid "No starred articles found to display."
2317 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
2318
2319 #: classes/feeds.php:711
2320 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2321 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
2322
2323 #: classes/feeds.php:713
2324 msgid "No articles found to display."
2325 msgstr "Aucun article à afficher."
2326
2327 #: classes/feeds.php:729
2328 #: classes/feeds.php:920
2329 #, php-format
2330 msgid "Feeds last updated at %s"
2331 msgstr "Flux mis à jour à %s"
2332
2333 #: classes/feeds.php:741
2334 #: classes/feeds.php:932
2335 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2336 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
2337
2338 #: classes/feeds.php:909
2339 msgid "No feed selected."
2340 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2341
2342 #: classes/feeds.php:973
2343 #: classes/feeds.php:981
2344 msgid "Feed or site URL"
2345 msgstr "URL du flux"
2346
2347 #: classes/feeds.php:995
2348 msgid "Available feeds"
2349 msgstr "Flux disponibles"
2350
2351 #: classes/feeds.php:1032
2352 msgid "More feeds"
2353 msgstr "D'autres flux"
2354
2355 #: classes/feeds.php:1061
2356 msgid "Popular feeds"
2357 msgstr "Flux populaires"
2358
2359 #: classes/feeds.php:1062
2360 msgid "Feed archive"
2361 msgstr "Archive du flux"
2362
2363 #: classes/feeds.php:1065
2364 msgid "limit:"
2365 msgstr "limite :"
2366
2367 #: classes/feeds.php:1099
2368 msgid "Look for"
2369 msgstr "Rechercher"
2370
2371 #: classes/feeds.php:1107
2372 #, php-format
2373 msgid "in %s"
2374 msgstr "dans %s"
2375
2376 #: classes/feeds.php:1112
2377 msgid "Used for word stemming"
2378 msgstr "Utilisé pour la racinisation des mots"
2379
2380 #: classes/feeds.php:1121
2381 msgid "Search syntax"
2382 msgstr "Syntaxe de la recherche"
2383
2384 #: classes/feeds.php:1575
2385 msgid "Starred articles"
2386 msgstr "Articles remarquables"
2387
2388 #: classes/feeds.php:1577
2389 msgid "Published articles"
2390 msgstr "Articles publiés"
2391
2392 #: classes/feeds.php:1579
2393 msgid "Fresh articles"
2394 msgstr "Nouveaux articles"
2395
2396 #: classes/feeds.php:1583
2397 msgid "Archived articles"
2398 msgstr "Articles archivés"
2399
2400 #: classes/feeds.php:1585
2401 msgid "Recently read"
2402 msgstr "Lus récemment"
2403
2404 #: classes/feeds.php:1706
2405 msgid "Special"
2406 msgstr "Spécial"
2407
2408 #: classes/feeds.php:1963
2409 #, php-format
2410 msgid "Search results: %s"
2411 msgstr "Résultats de recherche : %s"
2412
2413 #: plugins/nsfw/init.php:30
2414 #: plugins/nsfw/init.php:42
2415 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2416 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2417
2418 #: plugins/nsfw/init.php:52
2419 msgid "NSFW Plugin"
2420 msgstr "Plugin NSFW"
2421
2422 #: plugins/nsfw/init.php:79
2423 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2424 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2425
2426 #: plugins/nsfw/init.php:100
2427 msgid "Configuration saved."
2428 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2429
2430 #: plugins/note/init.php:28
2431 #: plugins/note/note.js:11
2432 msgid "Edit article note"
2433 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2434
2435 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2436 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2437 msgid "Shared articles"
2438 msgstr "Articles partagés"
2439
2440 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2441 msgid "Please enter your one time password:"
2442 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2443
2444 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2445 msgid "Password has been changed."
2446 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2447
2448 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2449 msgid "Old password is incorrect."
2450 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2451
2452 #: plugins/af_readability/init.php:22
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Data saved."
2455 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2456
2457 #: plugins/af_readability/init.php:34
2458 msgid "Inline content"
2459 msgstr "Contenu intégré"
2460
2461 #: plugins/af_readability/init.php:40
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Readability settings (af_readability)"
2464 msgstr "Réglages af_readability"
2465
2466 #: plugins/af_readability/init.php:67
2467 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: plugins/af_readability/init.php:79
2471 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2472 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2473 msgstr "Actuellement activé pour (cliquer pour modifier):"
2474
2475 #: plugins/af_readability/init.php:96
2476 msgid "Readability"
2477 msgstr "Readability"
2478
2479 #: plugins/af_readability/init.php:107
2480 msgid "Inline article content"
2481 msgstr "Simplifier le contenu de l'article"
2482
2483 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2484 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2488 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2489 msgstr "Utilise l'implémentation de Readability (full-text-rss) par <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2490
2491 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2492 msgid "Extract missing content using Readability"
2493 msgstr "Extraire le contenu manquant avec Readability"
2494
2495 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2496 msgid "Enable additional duplicate checking"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2500 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2501 msgid "Configuration saved"
2502 msgstr "La configuration a été enregistrée"
2503
2504 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2505 #, php-format
2506 msgid "Data saved (%s, %d)"
2507 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2508
2509 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2510 msgid "Show related articles"
2511 msgstr "Voir les articles liés"
2512
2513 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2514 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2515 msgid "Mark similar articles as read"
2516 msgstr "Marquer les articles similaires comme lus"
2517
2518 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2519 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2520 msgstr "L'extension trigram de PostgreSQL renvoie la similarité des chaînes en nombre à virgule flottante (0-1). Un réglage bas risque de donner des faux positifs, zéro désactive la vérification."
2521
2522 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2523 msgid "Global settings"
2524 msgstr "Paramètres généraux"
2525
2526 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2527 msgid "Minimum similarity:"
2528 msgstr "Similarité minimale:"
2529
2530 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2531 msgid "Minimum title length:"
2532 msgstr "Longueur minimale du titre:"
2533
2534 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2535 msgid "Enable for all feeds:"
2536 msgstr "Activer pour tous les flux:"
2537
2538 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2539 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2540 msgstr "Similarité (pg_trgm)"
2541
2542 #: plugins/af_comics/init.php:49
2543 msgid "Feeds supported by af_comics"
2544 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2545
2546 #: plugins/af_comics/init.php:51
2547 msgid "The following comics are currently supported:"
2548 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2549
2550 #: plugins/af_comics/init.php:69
2551 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: plugins/af_comics/init.php:71
2555 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: plugins/import_export/init.php:62
2559 msgid "Import and export"
2560 msgstr "Importer et exporter"
2561
2562 #: plugins/import_export/init.php:64
2563 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2564 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2565
2566 #: plugins/import_export/init.php:69
2567 msgid "Export my data"
2568 msgstr "Exporter mes données"
2569
2570 #: plugins/import_export/init.php:85
2571 msgid "Import"
2572 msgstr "Importer"
2573
2574 #: plugins/import_export/init.php:235
2575 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2576 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2577
2578 #: plugins/import_export/init.php:240
2579 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2580 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2581
2582 #: plugins/import_export/init.php:401
2583 msgid "Finished: "
2584 msgstr "Fini : "
2585
2586 #: plugins/import_export/init.php:402
2587 #, php-format
2588 msgid "%d article processed, "
2589 msgid_plural "%d articles processed, "
2590 msgstr[0] "%d article traité, "
2591 msgstr[1] "%d articles traités, "
2592
2593 #: plugins/import_export/init.php:403
2594 #, php-format
2595 msgid "%d imported, "
2596 msgid_plural "%d imported, "
2597 msgstr[0] "%d importé, "
2598 msgstr[1] "%d importés, "
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:404
2601 #, php-format
2602 msgid "%d feed created."
2603 msgid_plural "%d feeds created."
2604 msgstr[0] "%d flux créé."
2605 msgstr[1] "%d flux créés."
2606
2607 #: plugins/import_export/init.php:409
2608 msgid "Could not load XML document."
2609 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2610
2611 #: plugins/import_export/init.php:421
2612 msgid "Prepare data"
2613 msgstr "Préparer les données"
2614
2615 #: plugins/import_export/init.php:438
2616 #, fuzzy, php-format
2617 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2618 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:464
2621 msgid "No file uploaded."
2622 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2623
2624 #: plugins/mail/init.php:29
2625 msgid "Mail addresses saved."
2626 msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
2627
2628 #: plugins/mail/init.php:35
2629 msgid "Mail plugin"
2630 msgstr "Plugin de courriel"
2631
2632 #: plugins/mail/init.php:37
2633 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2634 msgstr "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des virgules):"
2635
2636 #: plugins/mail/init.php:118
2637 #: plugins/mail/init.php:124
2638 #: plugins/mailto/init.php:50
2639 #: plugins/mailto/init.php:58
2640 msgid "[Forwarded]"
2641 msgstr "[Transféré]"
2642
2643 #: plugins/mail/init.php:118
2644 #: plugins/mailto/init.php:50
2645 msgid "Multiple articles"
2646 msgstr "Articles multiples"
2647
2648 #: plugins/mail/init.php:146
2649 msgid "To:"
2650 msgstr "À :"
2651
2652 #: plugins/mail/init.php:161
2653 msgid "Subject:"
2654 msgstr "Sujet :"
2655
2656 #: plugins/mail/init.php:178
2657 msgid "Send e-mail"
2658 msgstr "Envoyer le mail"
2659
2660 #: plugins/close_button/init.php:25
2661 msgid "Close article"
2662 msgstr "Fermer l'article"
2663
2664 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2665 msgid "Bookmarklets"
2666 msgstr "Bookmarklets"
2667
2668 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2669 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2670 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2671
2672 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2673 #, php-format
2674 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2675 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2676
2677 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2678 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2679 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2680
2681 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2682 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2683 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2684
2685 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2686 msgid "Collapse feedlist"
2687 msgstr "Contracter la liste des flux"
2688
2689 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2690 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Enable proxy for all remote images."
2696 msgstr "Activer pour tous les flux:"
2697
2698 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Don't cache files locally."
2701 msgstr "Enregistrer localement les images"
2702
2703 #: plugins/mailto/init.php:74
2704 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2705 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2706
2707 #: plugins/mailto/init.php:78
2708 msgid "Forward selected article(s) by email."
2709 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2710
2711 #: plugins/mailto/init.php:81
2712 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2713 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2714
2715 #: plugins/mailto/init.php:86
2716 msgid "Close this dialog"
2717 msgstr "Fermer ce dialogue"
2718
2719 #: plugins/share/init.php:41
2720 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2721 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2722
2723 #: plugins/share/init.php:44
2724 msgid "Unshare all articles"
2725 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2726
2727 #: plugins/share/init.php:78
2728 msgid "Share by URL"
2729 msgstr "Partager par URL"
2730
2731 #: plugins/share/init.php:100
2732 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2733 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2734
2735 #: plugins/share/init.php:122
2736 msgid "Unshare article"
2737 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2738
2739 #: js/FeedTree.js:172
2740 #, fuzzy
2741 msgid "(Un)collapse"
2742 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
2743
2744 #: js/PrefFeedTree.js:54
2745 msgid "Edit category"
2746 msgstr "Modifier la catégorie"
2747
2748 #: js/PrefFeedTree.js:61
2749 msgid "Remove category"
2750 msgstr "Supprimer la catégorie"
2751
2752 #: js/PrefFilterTree.js:67
2753 msgid "Inverse"
2754 msgstr "Inverser"
2755
2756 #: js/feedlist.js:511
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2759 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2760
2761 #: js/feedlist.js:514
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2764 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2765
2766 #: js/feedlist.js:517
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2769 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2770
2771 #: js/feedlist.js:520
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Mark %w in %s as read?"
2774 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2775
2776 #: js/feedlist.js:523
2777 #, fuzzy
2778 msgid "search results"
2779 msgstr "Résultats de recherche : %s"
2780
2781 #: js/feedlist.js:523
2782 #, fuzzy
2783 msgid "all articles"
2784 msgstr "Tous les articles"
2785
2786 #: js/functions.js:74
2787 msgid "Close"
2788 msgstr "Fermer"
2789
2790 #: js/functions.js:141
2791 msgid "Click to close"
2792 msgstr "Cliquez pour fermer"
2793
2794 #: js/functions.js:448
2795 msgid "Error explained"
2796 msgstr "Erreur expliquée"
2797
2798 #: js/functions.js:592
2799 msgid "Subscribe to Feed"
2800 msgstr "S'abonner au flux"
2801
2802 #: js/functions.js:621
2803 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2804 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
2805
2806 #: js/functions.js:636
2807 #, perl-format
2808 msgid "Subscribed to %s"
2809 msgstr "Abonné à %s"
2810
2811 #: js/functions.js:641
2812 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2813 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2814
2815 #: js/functions.js:644
2816 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2817 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2818
2819 #: js/functions.js:656
2820 msgid "Expand to select feed"
2821 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
2822
2823 #: js/functions.js:668
2824 #, perl-format
2825 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2826 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2827
2828 #: js/functions.js:672
2829 #, perl-format
2830 msgid "XML validation failed: %s"
2831 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
2832
2833 #: js/functions.js:676
2834 msgid "You are already subscribed to this feed."
2835 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2836
2837 #: js/functions.js:1136
2838 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2839 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2840
2841 #: js/functions.js:1140
2842 #: js/prefs.js:1091
2843 msgid "Trying to change address..."
2844 msgstr "Changement de l'adresse..."
2845
2846 #: js/functions.js:1245
2847 #: js/tt-rss.js:445
2848 #: js/tt-rss.js:672
2849 msgid "You can't edit this kind of feed."
2850 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2851
2852 #: js/functions.js:1260
2853 msgid "Edit Feed"
2854 msgstr "Modifier le flux"
2855
2856 #: js/functions.js:1266
2857 #: js/prefs.js:100
2858 #: js/prefs.js:209
2859 #: js/prefs.js:647
2860 msgid "Saving data..."
2861 msgstr "Enregistrement des données..."
2862
2863 #: js/functions.js:1293
2864 msgid "More Feeds"
2865 msgstr "D'autres flux"
2866
2867 #: js/functions.js:1355
2868 #: js/functions.js:1464
2869 #: js/prefs.js:398
2870 #: js/prefs.js:540
2871 #: js/prefs.js:558
2872 #: js/prefs.js:1073
2873 msgid "No feeds are selected."
2874 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2875
2876 #: js/functions.js:1398
2877 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2878 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2879
2880 #: js/functions.js:1435
2881 msgid "Feeds with update errors"
2882 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2883
2884 #: js/functions.js:1446
2885 #: js/prefs.js:1054
2886 msgid "Remove selected feeds?"
2887 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2888
2889 #: js/functions.js:1449
2890 #: js/prefs.js:1057
2891 msgid "Removing selected feeds..."
2892 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2893
2894 #: js/prefs.js:60
2895 msgid "Please enter login:"
2896 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2897
2898 #: js/prefs.js:67
2899 msgid "Can't create user: no login specified."
2900 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2901
2902 #: js/prefs.js:71
2903 msgid "Adding user..."
2904 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2905
2906 #: js/prefs.js:96
2907 msgid "User Editor"
2908 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2909
2910 #: js/prefs.js:131
2911 msgid "Edit Filter"
2912 msgstr "Modifier le filtre"
2913
2914 #: js/prefs.js:170
2915 msgid "Remove filter?"
2916 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2917
2918 #: js/prefs.js:175
2919 msgid "Removing filter..."
2920 msgstr "Suppression du filtre..."
2921
2922 #: js/prefs.js:292
2923 msgid "Remove selected labels?"
2924 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2925
2926 #: js/prefs.js:295
2927 msgid "Removing selected labels..."
2928 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2929
2930 #: js/prefs.js:308
2931 #: js/prefs.js:1140
2932 msgid "No labels are selected."
2933 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2934
2935 #: js/prefs.js:320
2936 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2937 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2938
2939 #: js/prefs.js:323
2940 msgid "Removing selected users..."
2941 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2942
2943 #: js/prefs.js:338
2944 #: js/prefs.js:408
2945 #: js/prefs.js:427
2946 #: js/prefs.js:461
2947 msgid "No users are selected."
2948 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2949
2950 #: js/prefs.js:350
2951 msgid "Remove selected filters?"
2952 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2953
2954 #: js/prefs.js:353
2955 msgid "Removing selected filters..."
2956 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2957
2958 #: js/prefs.js:366
2959 #: js/prefs.js:495
2960 #: js/prefs.js:514
2961 msgid "No filters are selected."
2962 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2963
2964 #: js/prefs.js:378
2965 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2966 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2967
2968 #: js/prefs.js:382
2969 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2970 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
2971
2972 #: js/prefs.js:413
2973 #: js/prefs.js:432
2974 #: js/prefs.js:466
2975 msgid "Please select only one user."
2976 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2977
2978 #: js/prefs.js:436
2979 msgid "Reset password of selected user?"
2980 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2981
2982 #: js/prefs.js:439
2983 msgid "Resetting password for selected user..."
2984 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2985
2986 #: js/prefs.js:500
2987 msgid "Please select only one filter."
2988 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2989
2990 #: js/prefs.js:518
2991 msgid "Combine selected filters?"
2992 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
2993
2994 #: js/prefs.js:521
2995 msgid "Joining filters..."
2996 msgstr "Rapprochement des filtres..."
2997
2998 #: js/prefs.js:580
2999 msgid "Edit Multiple Feeds"
3000 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3001
3002 #: js/prefs.js:604
3003 msgid "Save changes to selected feeds?"
3004 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3005
3006 #: js/prefs.js:681
3007 msgid "OPML Import"
3008 msgstr "Import OPML"
3009
3010 #: js/prefs.js:700
3011 msgid "Please choose an OPML file first."
3012 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3013
3014 #: js/prefs.js:703
3015 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3016 msgid "Importing, please wait..."
3017 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3018
3019 #: js/prefs.js:865
3020 msgid "Reset to defaults?"
3021 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3022
3023 #: js/prefs.js:1464
3024 msgid "Subscribing to feeds..."
3025 msgstr "Abonnement aux flux..."
3026
3027 #: js/prefs.js:1483
3028 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3029 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3030
3031 #: js/prefs.js:1497
3032 msgid "Clear all messages in the error log?"
3033 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3034
3035 #: js/tt-rss.js:118
3036 msgid "Mark all articles as read?"
3037 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3038
3039 #: js/tt-rss.js:124
3040 msgid "Marking all feeds as read..."
3041 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3042
3043 #: js/tt-rss.js:397
3044 msgid "Please enable mail plugin first."
3045 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3046
3047 #: js/tt-rss.js:526
3048 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3049 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3050
3051 #: js/tt-rss.js:539
3052 #: js/tt-rss.js:722
3053 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3054 msgstr "L'écran large n'est pas disponible en mode combiné."
3055
3056 #: js/tt-rss.js:820
3057 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3058 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3059
3060 #: js/tt-rss.js:825
3061 #: js/tt-rss.js:685
3062 msgid "Please select some feed first."
3063 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3064
3065 #: js/tt-rss.js:830
3066 #, perl-format
3067 msgid "Rescore articles in %s?"
3068 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3069
3070 #: js/tt-rss.js:833
3071 msgid "Rescoring articles..."
3072 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3073
3074 #: js/viewfeed.js:917
3075 #: js/viewfeed.js:955
3076 #: js/viewfeed.js:1003
3077 #: js/viewfeed.js:1924
3078 #: plugins/mail/mail.js:7
3079 #: plugins/mailto/init.js:7
3080 #: js/viewfeed.js:675
3081 #: js/viewfeed.js:697
3082 #: js/viewfeed.js:718
3083 #: js/viewfeed.js:777
3084 #: js/viewfeed.js:805
3085 msgid "No articles are selected."
3086 msgstr "Aucun article sélectionné."
3087
3088 #: js/viewfeed.js:925
3089 #, perl-format
3090 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3091 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3092 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3093 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3094
3095 #: js/viewfeed.js:927
3096 #, perl-format
3097 msgid "Delete %d selected article?"
3098 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3099 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3100 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3101
3102 #: js/viewfeed.js:964
3103 #, perl-format
3104 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3105 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3106 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3107 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3108
3109 #: js/viewfeed.js:967
3110 #, perl-format
3111 msgid "Move %d archived article back?"
3112 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3113 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3114 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3115
3116 #: js/viewfeed.js:969
3117 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3118 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3119
3120 #: js/viewfeed.js:1009
3121 #, perl-format
3122 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3123 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3124 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3125 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3126
3127 #: js/viewfeed.js:1029
3128 msgid "Edit article Tags"
3129 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3130
3131 #: js/viewfeed.js:1035
3132 msgid "Saving article tags..."
3133 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3134
3135 #: js/viewfeed.js:1666
3136 msgid "Open original article"
3137 msgstr "Ouvrir l'article original"
3138
3139 #: js/viewfeed.js:1673
3140 msgid "Display article URL"
3141 msgstr "Afficher l'URL"
3142
3143 #: js/viewfeed.js:1780
3144 msgid "Assign label"
3145 msgstr "Assigner l'étiquette"
3146
3147 #: js/viewfeed.js:1785
3148 msgid "Remove label"
3149 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3150
3151 #: js/viewfeed.js:1817
3152 msgid "Select articles in group"
3153 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3154
3155 #: js/viewfeed.js:1827
3156 msgid "Mark group as read"
3157 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3158
3159 #: js/viewfeed.js:1839
3160 msgid "Mark feed as read"
3161 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:1892
3164 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3165 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3166
3167 #: js/viewfeed.js:1955
3168 msgid "Please enter new score for this article:"
3169 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3170
3171 #: js/viewfeed.js:1986
3172 msgid "Article URL:"
3173 msgstr "URL de l'article :"
3174
3175 #: plugins/note/note.js:17
3176 msgid "Saving article note..."
3177 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3178
3179 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3180 msgid "Related articles"
3181 msgstr "Articles liés"
3182
3183 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3184 msgid "Export Data"
3185 msgstr "Exporter les données"
3186
3187 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3188 #, perl-format
3189 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3190 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3191 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3192 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3193
3194 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3195 msgid "Data Import"
3196 msgstr "Import de données"
3197
3198 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3199 msgid "Please choose the file first."
3200 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3201
3202 #: plugins/mail/mail.js:21
3203 #: plugins/mailto/init.js:21
3204 msgid "Forward article by email"
3205 msgstr "Transférer l'article par email"
3206
3207 #: plugins/mail/mail.js:36
3208 msgid "Error sending email:"
3209 msgstr "Erreur à l'envoi du courriel:"
3210
3211 #: plugins/mail/mail.js:38
3212 msgid "Your message has been sent."
3213 msgstr "Votre message a été envoyé."
3214
3215 #: plugins/embed_original/init.js:6
3216 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3217 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3218
3219 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3220 msgid "Click to expand article"
3221 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3222
3223 #: plugins/share/share.js:10
3224 msgid "Share article by URL"
3225 msgstr "Partager l'article par URL"
3226
3227 #: plugins/share/share.js:14
3228 msgid "Generate new share URL for this article?"
3229 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3230
3231 #: plugins/share/share.js:18
3232 msgid "Trying to change URL..."
3233 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3234
3235 #: plugins/share/share.js:55
3236 msgid "Remove sharing for this article?"
3237 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3238
3239 #: plugins/share/share.js:59
3240 msgid "Trying to unshare..."
3241 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3242
3243 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3244 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3245 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3246
3247 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3248 #: js/prefs.js:1273
3249 msgid "Clearing URLs..."
3250 msgstr "Nettoyage des URL..."
3251
3252 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3253 msgid "Shared URLs cleared."
3254 msgstr "URL partagées supprimées."
3255
3256 #: js/feedlist.js:204
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Your password is at default value"
3259 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
3260
3261 #: js/feedlist.js:453
3262 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3263 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3264
3265 #: js/functions.js:494
3266 msgid "Upload complete."
3267 msgstr "Envoi terminé."
3268
3269 #: js/functions.js:511
3270 msgid "Remove stored feed icon?"
3271 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3272
3273 #: js/functions.js:516
3274 msgid "Removing feed icon..."
3275 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3276
3277 #: js/functions.js:521
3278 msgid "Feed icon removed."
3279 msgstr "Icône du flux supprimée."
3280
3281 #: js/functions.js:537
3282 msgid "Please select an image file to upload."
3283 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3284
3285 #: js/functions.js:539
3286 msgid "Upload new icon for this feed?"
3287 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3288
3289 #: js/functions.js:540
3290 msgid "Uploading, please wait..."
3291 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3292
3293 #: js/functions.js:550
3294 msgid "Please enter label caption:"
3295 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3296
3297 #: js/functions.js:555
3298 msgid "Can't create label: missing caption."
3299 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3300
3301 #: js/functions.js:797
3302 msgid "Edit rule"
3303 msgstr "Modifier la règle"
3304
3305 #: js/functions.js:819
3306 msgid "Edit action"
3307 msgstr "Modifier l'action"
3308
3309 #: js/functions.js:860
3310 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3311 msgstr "Recherche d'articles (%d traités, %f trouvés)..."
3312
3313 #: js/functions.js:890
3314 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3315 msgstr "%d articles correspondent à ce filtre :"
3316
3317 #: js/functions.js:942
3318 msgid "Create Filter"
3319 msgstr "Créer un filtre"
3320
3321 #: js/functions.js:1060
3322 #: js/tt-rss.js:691
3323 msgid "Unsubscribe from %s?"
3324 msgstr "Se désabonner de %s ?"
3325
3326 #: js/functions.js:1063
3327 msgid "Removing feed..."
3328 msgstr "Suppression du flux..."
3329
3330 #: js/functions.js:1489
3331 msgid "Help"
3332 msgstr "Aide"
3333
3334 #: js/prefs.js:969
3335 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3336 msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3337
3338 #: js/prefs.js:975
3339 msgid "Removing category..."
3340 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3341
3342 #: js/prefs.js:993
3343 msgid "Remove selected categories?"
3344 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3345
3346 #: js/prefs.js:996
3347 msgid "Removing selected categories..."
3348 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3349
3350 #: js/prefs.js:1009
3351 msgid "No categories are selected."
3352 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3353
3354 #: js/prefs.js:1016
3355 msgid "Category title:"
3356 msgstr "Titre de la catégorie :"
3357
3358 #: js/prefs.js:1020
3359 msgid "Creating category..."
3360 msgstr "Création de la catégorie..."
3361
3362 #: js/prefs.js:1043
3363 msgid "Feeds without recent updates"
3364 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3365
3366 #: js/prefs.js:1087
3367 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3368 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3369
3370 #: js/prefs.js:1125
3371 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3372 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3373
3374 #: js/prefs.js:1157
3375 msgid "Settings Profiles"
3376 msgstr "Paramètres des profils"
3377
3378 #: js/prefs.js:1166
3379 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3380 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3381
3382 #: js/prefs.js:1169
3383 msgid "Removing selected profiles..."
3384 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3385
3386 #: js/prefs.js:1185
3387 msgid "No profiles are selected."
3388 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3389
3390 #: js/prefs.js:1193
3391 #: js/prefs.js:1246
3392 msgid "Activate selected profile?"
3393 msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3394
3395 #: js/prefs.js:1210
3396 #: js/prefs.js:1262
3397 msgid "Please choose a profile to activate."
3398 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3399
3400 #: js/prefs.js:1215
3401 msgid "Creating profile..."
3402 msgstr "Création d'un profil..."
3403
3404 #: js/prefs.js:1270
3405 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3406 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3407
3408 #: js/prefs.js:1280
3409 msgid "Generated URLs cleared."
3410 msgstr "URL générées supprimées."
3411
3412 #: js/prefs.js:1352
3413 msgid "Label Editor"
3414 msgstr "Éditeur d'étiquette"
3415
3416 #: js/tt-rss.js:680
3417 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3418 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3419
3420 #: js/viewfeed.js:127
3421 #: js/viewfeed.js:177
3422 #: js/viewfeed.js:194
3423 msgid "Click to open next unread feed."
3424 msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu"
3425
3426 #: js/viewfeed.js:131
3427 msgid "Cancel search"
3428 msgstr "Annuler la recherche"
3429
3430 #: js/viewfeed.js:191
3431 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3432 msgstr "Nouveaux articles trouvés, rechargez le flux pour continuer."
3433
3434 #: js/viewfeed.js:620
3435 msgid "%d article selected"
3436 msgid_plural "%d articles selected"
3437 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3438 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3439
3440 #: js/viewfeed.js:1284
3441 msgid "No article is selected."
3442 msgstr "Aucun article sélectionné."
3443
3444 #: js/viewfeed.js:1319
3445 msgid "No articles found to mark"
3446 msgstr "Aucun article à marquer"
3447
3448 #: js/viewfeed.js:1321
3449 msgid "Mark %d article as read?"
3450 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3451 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3452 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3453
3454 #~ msgid "Firefox integration"
3455 #~ msgstr "Intégration à Firefox"
3456
3457 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3458 #~ msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
3459
3460 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3461 #~ msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
3462
3463 #~ msgid "Rescore articles"
3464 #~ msgstr "Recalculer le score des articles"
3465
3466 #~ msgid "All done."
3467 #~ msgstr "Tout est terminé."
3468
3469 #~ msgid "More actions..."
3470 #~ msgstr "Autres actions..."
3471
3472 #~ msgid "Manual purge"
3473 #~ msgstr "Purger manuellement"
3474
3475 #~ msgid "Clear feed data"
3476 #~ msgstr "Purger les données de flux"
3477
3478 #~ msgid "Please enter category title:"
3479 #~ msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3480
3481 #~ msgid "Please select only one feed."
3482 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3483
3484 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3485 #~ msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3486
3487 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3488 #~ msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3489
3490 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3491 #~ msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3492
3493 #~ msgid "Purging selected feed..."
3494 #~ msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3495
3496 #~ msgid "Clearing feed..."
3497 #~ msgstr "Nettoyage du flux..."
3498
3499 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3500 #~ msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3501
3502 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3503 #~ msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3504
3505 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3506 #~ msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3507
3508 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3509 #~ msgstr "Recalcul du score des flux..."
3510
3511 #~ msgid "Unstar article"
3512 #~ msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3513
3514 #~ msgid "Star article"
3515 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3516
3517 #~ msgid "Unpublish article"
3518 #~ msgstr "Ne plus publier l'article"
3519
3520 #~ msgid "Publish article"
3521 #~ msgstr "Publier l'article"
3522
3523 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3524 #~ msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
3525
3526 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3527 #~ msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
3528
3529 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3530 #~ msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
3531
3532 #~ msgid "Linked"
3533 #~ msgstr "Instances liées"
3534
3535 #~ msgid "Instance"
3536 #~ msgstr "Instance"
3537
3538 #~ msgid "Instance URL"
3539 #~ msgstr "URL de l'instance"
3540
3541 #~ msgid "Access key:"
3542 #~ msgstr "Clef d'accès :"
3543
3544 #~ msgid "Access key"
3545 #~ msgstr "Clef d'accès"
3546
3547 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3548 #~ msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
3549
3550 #~ msgid "Generate new key"
3551 #~ msgstr "Générer une nouvelle clef"
3552
3553 #~ msgid "Link instance"
3554 #~ msgstr "Lier une instance"
3555
3556 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3557 #~ msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
3558
3559 #~ msgid "Last connected"
3560 #~ msgstr "Dernière connexion"
3561
3562 #~ msgid "Status"
3563 #~ msgstr "État"
3564
3565 #~ msgid "Stored feeds"
3566 #~ msgstr "Flux stockés"
3567
3568 #~ msgid "Create link"
3569 #~ msgstr "Créer un lien"
3570
3571 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3572 #~ msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
3573
3574 #~ msgid "Subscription reset."
3575 #~ msgstr "Abonnement réinitialisé."
3576
3577 #~ msgid "Link Instance"
3578 #~ msgstr "Lier l'instance"
3579
3580 #~ msgid "Edit Instance"
3581 #~ msgstr "Modifier l'instance"
3582
3583 #~ msgid "Remove selected instances?"
3584 #~ msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3585
3586 #~ msgid "Removing selected instances..."
3587 #~ msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3588
3589 #~ msgid "No instances are selected."
3590 #~ msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3591
3592 #~ msgid "Please select only one instance."
3593 #~ msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3594
3595 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3596 #~ msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
3597
3598 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3599 #~ msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
3600
3601 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3602 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
3603
3604 #~ msgid "More..."
3605 #~ msgstr "Plus..."
3606
3607 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3608 #~ msgstr "Réglages af_redditimgur"
3609
3610 #~ msgid "Dismiss selected"
3611 #~ msgstr "Ecarter la sélection"
3612
3613 #~ msgid "Dismiss read"
3614 #~ msgstr "Écarter les articles lus"
3615
3616 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3617 #~ msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
3618
3619 #~ msgid "Details"
3620 #~ msgstr "Détails"
3621
3622 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3623 #~ msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
3624
3625 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3626 #~ msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
3627
3628 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3629 #~ msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
3630
3631 #~ msgid "The document has incorrect format."
3632 #~ msgstr "Le format du document n'est pas correct."
3633
3634 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3635 #~ msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
3636
3637 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3638 #~ msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
3639
3640 #~ msgid "Import my Starred items"
3641 #~ msgstr "Importer mes éléments partagés"
3642
3643 #~ msgid "+1"
3644 #~ msgstr "+1"
3645
3646 #~ msgid "-1"
3647 #~ msgstr "-1"
3648
3649 #~ msgid "Show classifier info"
3650 #~ msgstr "Afficher l'info du classifieur"
3651
3652 #~ msgid "Statistics"
3653 #~ msgstr "Statistiques"
3654
3655 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3656 #~ msgstr "Nombre de mots MOCHES nécessaires pour le tri automatique: %d"
3657
3658 #~ msgid "Last matched articles"
3659 #~ msgstr "Derniers articles correspondants"
3660
3661 #~ msgid "Clear database"
3662 #~ msgstr "Vider la base"
3663
3664 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3665 #~ msgstr "Classifieur Bayésien (af_sort_bayes)"
3666
3667 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3668 #~ msgstr "Actuellement stocké comme: %s"
3669
3670 #~ msgid "Classifier result"
3671 #~ msgstr "Résultat du classifieur"
3672
3673 #~ msgid "Google Reader Import"
3674 #~ msgstr "Import Google Reader"
3675
3676 #~ msgid "Please choose a file first."
3677 #~ msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3678
3679 #~ msgid "Clear classifier database?"
3680 #~ msgstr "Effacer la base du classifieur ?"
3681
3682 #~ msgid "Classifier information"
3683 #~ msgstr "Information du classifieur"
3684
3685 #~ msgid "with parameters:"
3686 #~ msgstr "avec les paramètres :"
3687
3688 #~ msgid "Select by tags..."
3689 #~ msgstr "Sélectionner par tags..."
3690
3691 #~ msgid "Limit search to:"
3692 #~ msgstr "Restreindre la recherche à :"
3693
3694 #~ msgid "This feed"
3695 #~ msgstr "Ce flux"
3696
3697 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3698 #~ msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
3699
3700 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3701 #~ msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
3702
3703 #~ msgid "New password cannot be blank."
3704 #~ msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
3705
3706 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3707 #~ msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
3708
3709 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3710 #~ msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
3711
3712 #~ msgid "Match:"
3713 #~ msgstr "Correspondance :"
3714
3715 #~ msgid "Any"
3716 #~ msgstr "Au moins une"
3717
3718 #~ msgid "All tags."
3719 #~ msgstr "Tous les tags."
3720
3721 #~ msgid "Which Tags?"
3722 #~ msgstr "Quels tags ?"
3723
3724 #~ msgid "Display entries"
3725 #~ msgstr "Afficher les entrées"
3726
3727 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3728 #~ msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3729
3730 #~ msgid "Unread First"
3731 #~ msgstr "Non lus en premier"
3732
3733 #~ msgid "Unknown option: %s"
3734 #~ msgstr "Option inconnue : %s"
3735
3736 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3737 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
3738
3739 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3740 #~ msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
3741
3742 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3743 #~ msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
3744
3745 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3746 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
3747
3748 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3749 #~ msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
3750
3751 #~ msgid "See the release notes"
3752 #~ msgstr "Voir les notes de publication"
3753
3754 #~ msgid "Download"
3755 #~ msgstr "Télécharger"
3756
3757 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3758 #~ msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
3759
3760 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3761 #~ msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
3762
3763 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3764 #~ msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
3765
3766 #~ msgid "Force update"
3767 #~ msgstr "Forcer la mise à jour"
3768
3769 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3770 #~ msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
3771
3772 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3773 #~ msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
3774
3775 #~ msgid "Your database will not be modified."
3776 #~ msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
3777
3778 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3779 #~ msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
3780
3781 #~ msgid "Ready to update."
3782 #~ msgstr "Prêt à mettre à jour."
3783
3784 #~ msgid "Start update"
3785 #~ msgstr "Commencer la mise à jour"
3786
3787 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3788 #~ msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3789
3790 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3791 #~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3792
3793 #~ msgid "From:"
3794 #~ msgstr "De :"
3795
3796 #~ msgid "Select:"
3797 #~ msgstr "Sélectionner :"
3798
3799 #~ msgid "mark as read"
3800 #~ msgstr "marquer comme lu"
3801
3802 #~ msgid "Change password to"
3803 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3804
3805 #~ msgid "E-mail: "
3806 #~ msgstr "Adresse email : "
3807
3808 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3809 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3810
3811 #~ msgid "Saving user..."
3812 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3813
3814 # Same as 'starred" ?
3815 #~ msgid "Toggle marked"
3816 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3817
3818 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3819 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3820
3821 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3822 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3823
3824 #~ msgid "Articles shared by URL"
3825 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3826
3827 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3828 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3829
3830 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3831 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3832
3833 #~ msgid "Hello,"
3834 #~ msgstr "Bonjour,"
3835
3836 #~ msgid "Regular version"
3837 #~ msgstr "Version ordinateur"
3838
3839 #~ msgid "Home"
3840 #~ msgstr "Accueil"
3841
3842 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3843 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3844
3845 #~ msgid "Open regular version"
3846 #~ msgstr "Version ordinateur"
3847
3848 #~ msgid "Enable categories"
3849 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3850
3851 #~ msgid "ON"
3852 #~ msgstr "Activé"
3853
3854 #~ msgid "OFF"
3855 #~ msgstr "Désactivé"
3856
3857 #~ msgid "Browse categories like folders"
3858 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3859
3860 #~ msgid "Show images in posts"
3861 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3862
3863 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3864 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3865
3866 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3867 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3868
3869 #~ msgid "Article archive"
3870 #~ msgstr "Archive"
3871
3872 #~ msgid "Example Pane"
3873 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3874
3875 #~ msgid "Sample value"
3876 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3877
3878 #~ msgid "Set value"
3879 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3880
3881 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3882 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3883 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3884 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3885
3886 #~ msgid "Error: unable to load article."
3887 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3888
3889 #~ msgid "%d more..."
3890 #~ msgid_plural "%d more..."
3891 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3892 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3893
3894 #~ msgid "No unread feeds."
3895 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3896
3897 #~ msgid "Load more..."
3898 #~ msgstr "Charger plus..."
3899
3900 #~ msgid "Switch to digest..."
3901 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3902
3903 #~ msgid "Show tag cloud..."
3904 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3905
3906 #~ msgid "Click to play"
3907 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3908
3909 #~ msgid "Play"
3910 #~ msgstr "Lecture"
3911
3912 #~ msgid "Visit the website"
3913 #~ msgstr "Visiter le site web"
3914
3915 #~ msgid "Select theme"
3916 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3917
3918 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3919 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3920
3921 #~ msgid "Playing..."
3922 #~ msgstr "Lecture..."
3923
3924 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3925 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3926
3927 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3928 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3929
3930 #~ msgid "Could not update database"
3931 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3932
3933 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3934 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3935
3936 #~ msgid ", found: "
3937 #~ msgstr ", trouvée : "
3938
3939 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3940 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3941
3942 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3943 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3944
3945 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3946 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3947
3948 #~ msgid "Performing updates..."
3949 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3950
3951 #~ msgid "Updating to version %d..."
3952 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3953
3954 #~ msgid "Checking version... "
3955 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3956
3957 #~ msgid "OK!"
3958 #~ msgstr "OK !"
3959
3960 #~ msgid "ERROR!"
3961 #~ msgstr "ERREUR !"
3962
3963 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3964 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3965 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3966 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3967
3968 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3969 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3970
3971 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3972 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3973
3974 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3975 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3976
3977 #~ msgid "Enable external API"
3978 #~ msgstr "Activer les API externes"
3979
3980 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3981 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3982
3983 #~ msgid "Title or Content"
3984 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3985
3986 #~ msgid "Link"
3987 #~ msgstr "Lien"
3988
3989 #~ msgid "Content"
3990 #~ msgstr "Contenu"
3991
3992 #~ msgid "Article Date"
3993 #~ msgstr "Date de l'article"
3994
3995 #~ msgid "Set starred"
3996 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3997
3998 #~ msgid "Assign tags"
3999 #~ msgstr "Assigner des tags"
4000
4001 #~ msgid "Modify score"
4002 #~ msgstr "Modifier le score"
4003
4004 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4005 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
4006
4007 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4008 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
4009
4010 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4011 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
4012
4013 #~ msgid "Notice"
4014 #~ msgstr "Avertissement"
4015
4016 #~ msgid "Tag Cloud"
4017 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
4018
4019 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4020 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
4021
4022 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4023 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
4024
4025 #~ msgid "Score"
4026 #~ msgstr "Score"
4027
4028 #~ msgid "Completed."
4029 #~ msgstr "Terminé."
4030
4031 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4032 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
4033
4034 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4035 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
4036
4037 #~ msgid "Share on identi.ca"
4038 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
4039
4040 #~ msgid "Owncloud"
4041 #~ msgstr "Owncloud"
4042
4043 #~ msgid "Owncloud url"
4044 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
4045
4046 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4047 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
4048
4049 #~ msgid "Flattr this article."
4050 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
4051
4052 #~ msgid "Share on Google+"
4053 #~ msgstr "Partager sur Google+"
4054
4055 #~ msgid "Share on Twitter"
4056 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
4057
4058 #~ msgid "Updated"
4059 #~ msgstr "Mis à jour"
4060
4061 #~ msgid "Show additional preferences"
4062 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
4063
4064 #~ msgid "Back to feeds"
4065 #~ msgstr "Retour aux flux"
4066
4067 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4068 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
4069
4070 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4071 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Related"
4075 #~ msgstr "Lire plus tard"
4076
4077 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4078 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
4079
4080 #~ msgid "Yes"
4081 #~ msgstr "Oui"
4082
4083 #~ msgid "No"
4084 #~ msgstr "Non"
4085
4086 #~ msgid "News"
4087 #~ msgstr "Actualités"
4088
4089 #~ msgid "Move between feeds"
4090 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
4091
4092 #~ msgid "Move between articles"
4093 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
4094
4095 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4096 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
4097
4098 #~ msgid "Other actions"
4099 #~ msgstr "Autres actions"
4100
4101 #~ msgid "Display this help dialog"
4102 #~ msgstr "Afficher cette aide"
4103
4104 #~ msgid "Multiple articles actions"
4105 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
4106
4107 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4108 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
4109
4110 #~ msgid "Press any key to close this window."
4111 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
4112
4113 #~ msgid "My Feeds"
4114 #~ msgstr "Mes flux"
4115
4116 #~ msgid "Top 25 feeds"
4117 #~ msgstr "Top 25 des flux"
4118
4119 #~ msgid "Focus search (if present)"
4120 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
4121
4122 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4123 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
4124
4125 #~ msgid "Open article in new tab"
4126 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
4127
4128 #~ msgid "Right-to-left content"
4129 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
4130
4131 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4132 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
4133
4134 #~ msgid "Loading..."
4135 #~ msgstr "Chargement en cours..."
4136
4137 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4138 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
4139
4140 #~ msgid "Magpie"
4141 #~ msgstr "Magpie"
4142
4143 #~ msgid "SimplePie"
4144 #~ msgstr "SimplePie"
4145
4146 #~ msgid "using"
4147 #~ msgstr "en utilisant"
4148
4149 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4150 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
4151
4152 #~ msgid "match on"
4153 #~ msgstr "correspond à"
4154
4155 #~ msgid "Title or content"
4156 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4157
4158 #~ msgid "Your request could not be completed."
4159 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
4160
4161 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4162 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
4163
4164 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4165 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
4166
4167 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4168 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
4169
4170 #~ msgid "Original article"
4171 #~ msgstr "Article original"
4172
4173 #~ msgid "Twitter OAuth"
4174 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4175
4176 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4177 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
4178
4179 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4180 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
4181
4182 #~ msgid "OK"
4183 #~ msgstr "OK"
4184
4185 #~ msgid "Register with Twitter"
4186 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
4187
4188 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4189 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
4190
4191 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4192 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
4193
4194 #~ msgid "before"
4195 #~ msgstr "avant"
4196
4197 #~ msgid "after"
4198 #~ msgstr "après"
4199
4200 #~ msgid "Check it"
4201 #~ msgstr "Vérifier"
4202
4203 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4204 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
4205
4206 #~ msgid "No feed categories defined."
4207 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
4208
4209 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4210 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
4211
4212 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4213 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
4214
4215 #~ msgid "Twitter"
4216 #~ msgstr "Twitter"
4217
4218 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4219 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4220
4221 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4222 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4223
4224 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4225 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4226
4227 #~ msgid "Clear stored credentials"
4228 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4229
4230 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4231 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4232
4233 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4234 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4235
4236 #~ msgid "Filter Test Results"
4237 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4238
4239 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4240 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4241
4242 #~ msgid "Uses server timezone"
4243 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"