]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into german-translation
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-11-30 09:29+0100\n"
17 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "Language: fr_FR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Ne jamais purger"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57
58 #: backend.php:83 backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61
62 #: backend.php:84 backend.php:94
63 msgid "15 minutes"
64 msgstr "15 minutes"
65
66 #: backend.php:85 backend.php:95
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "30 minutes"
69
70 #: backend.php:86 backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Toutes les heures"
73
74 #: backend.php:87 backend.php:97
75 msgid "4 hours"
76 msgstr "4 heures"
77
78 #: backend.php:88 backend.php:98
79 msgid "12 hours"
80 msgstr "12 heures"
81
82 #: backend.php:89 backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Une fois par jour"
85
86 #: backend.php:90 backend.php:100
87 msgid "Weekly"
88 msgstr "Une fois par semaine"
89
90 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:42 classes/pref/system.php:51
91 msgid "User"
92 msgstr "Utilisateur"
93
94 #: backend.php:104
95 msgid "Power User"
96 msgstr "Utilisateur avancé"
97
98 #: backend.php:105
99 msgid "Administrator"
100 msgstr "Administrateur"
101
102 #: errors.php:9
103 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
104 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
105
106 #: errors.php:12
107 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
108 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
109
110 #: errors.php:15
111 msgid "Backend sanity check failed."
112 msgstr "Le test du moteur a échoué."
113
114 #: errors.php:17
115 msgid "Frontend sanity check failed."
116 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
117
118 #: errors.php:19
119 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
120 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
121
122 #: errors.php:21
123 msgid "Request not authorized."
124 msgstr "Requête rejetée."
125
126 #: errors.php:23
127 msgid "No operation to perform."
128 msgstr "Aucune opération à effectuer."
129
130 #: errors.php:25
131 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
132 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
133
134 #: errors.php:27
135 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
136 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
137
138 #: errors.php:29
139 msgid "Configuration check failed"
140 msgstr "Échec du test de configuration"
141
142 #: errors.php:31
143 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
144 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
145
146 #: errors.php:35
147 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
148 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
149
150 #: errors.php:37
151 msgid "Method not found"
152 msgstr "Méthode non trouvée"
153
154 #: errors.php:39
155 msgid "Plugin not found"
156 msgstr "Plugin non trouvé"
157
158 #: index.php:133 index.php:149 index.php:267 prefs.php:102
159 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
160 #: classes/pref/filters.php:778 classes/pref/feeds.php:1405 js/feedlist.js:139
161 #: js/functions.js:1293 js/functions.js:1427 js/functions.js:1739
162 #: js/prefs.js:658 js/prefs.js:859 js/prefs.js:1765 js/prefs.js:1781
163 #: js/prefs.js:1799 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:530 js/viewfeed.js:1311
164 #: plugins/import_export/import_export.js:17 js/feedlist.js:467
165 #: js/functions.js:449 js/functions.js:772 js/prefs.js:1446 js/prefs.js:1499
166 #: js/prefs.js:1539 js/prefs.js:1556 js/prefs.js:1572 js/prefs.js:1592
167 #: js/tt-rss.js:547 js/viewfeed.js:854
168 msgid "Loading, please wait..."
169 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
170
171 #: index.php:167
172 msgid "Collapse feedlist"
173 msgstr "Contracter la liste des flux"
174
175 #: index.php:170
176 msgid "Show articles"
177 msgstr "Afficher les articles"
178
179 #: index.php:173
180 msgid "Adaptive"
181 msgstr "Adaptatif"
182
183 #: index.php:174
184 msgid "All Articles"
185 msgstr "Tous les articles"
186
187 #: index.php:175 include/functions2.php:103 classes/feeds.php:104
188 msgid "Starred"
189 msgstr "Remarquables"
190
191 #: index.php:176 include/functions2.php:104 classes/feeds.php:105
192 msgid "Published"
193 msgstr "Publiés"
194
195 #: index.php:177 classes/feeds.php:91 classes/feeds.php:103
196 msgid "Unread"
197 msgstr "Non lus"
198
199 #: index.php:178
200 msgid "With Note"
201 msgstr "Avec annotation"
202
203 #: index.php:179
204 msgid "Ignore Scoring"
205 msgstr "Ignorer le score"
206
207 #: index.php:182
208 msgid "Sort articles"
209 msgstr "Classer les articles"
210
211 #: index.php:185
212 msgid "Default"
213 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
214
215 #: index.php:186
216 msgid "Newest first"
217 msgstr "Les plus récents en premier"
218
219 #: index.php:187
220 msgid "Oldest first"
221 msgstr "Les plus anciens en premier"
222
223 #: index.php:188
224 msgid "Title"
225 msgstr "Titre"
226
227 #: index.php:192 index.php:233 include/functions2.php:92 classes/feeds.php:109
228 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
229 msgid "Mark as read"
230 msgstr "Marquer comme lu"
231
232 #: index.php:195
233 msgid "Older than one day"
234 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
235
236 #: index.php:198
237 msgid "Older than one week"
238 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
239
240 #: index.php:201
241 msgid "Older than two weeks"
242 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
243
244 #: index.php:217
245 msgid "Communication problem with server."
246 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
247
248 #: index.php:223
249 msgid "Actions..."
250 msgstr "Actions..."
251
252 #: index.php:225
253 msgid "Preferences..."
254 msgstr "Configuration..."
255
256 #: index.php:226
257 msgid "Search..."
258 msgstr "Rechercher..."
259
260 #: index.php:227
261 msgid "Feed actions:"
262 msgstr "Actions sur ce flux :"
263
264 #: index.php:228 classes/handler/public.php:660
265 msgid "Subscribe to feed..."
266 msgstr "S'abonner au flux..."
267
268 #: index.php:229
269 msgid "Edit this feed..."
270 msgstr "Modifier ce flux..."
271
272 #: index.php:230
273 msgid "Rescore feed"
274 msgstr "Recalculer le score du flux"
275
276 #: index.php:231 classes/pref/feeds.php:783 classes/pref/feeds.php:1360
277 #: js/PrefFeedTree.js:74
278 msgid "Unsubscribe"
279 msgstr "Se désabonner"
280
281 #: index.php:232
282 msgid "All feeds:"
283 msgstr "Tous les flux :"
284
285 #: index.php:234
286 msgid "(Un)hide read feeds"
287 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
288
289 #: index.php:235
290 msgid "Other actions:"
291 msgstr "Autres actions :"
292
293 #: index.php:236 include/functions2.php:78
294 msgid "Toggle widescreen mode"
295 msgstr "Basculer le mode écran large"
296
297 #: index.php:237
298 msgid "Create label..."
299 msgstr "Créer une étiquette..."
300
301 #: index.php:238
302 msgid "Create filter..."
303 msgstr "Créer un filtre..."
304
305 #: index.php:239
306 msgid "Keyboard shortcuts help"
307 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
308
309 #: index.php:248
310 msgid "Logout"
311 msgstr "Déconnexion"
312
313 #: index.php:254
314 msgid "Updates are available from Git."
315 msgstr "Des mises à jour sont disponible via Git"
316
317 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:106
318 #: classes/pref/prefs.php:435
319 msgid "Preferences"
320 msgstr "Configuration"
321
322 #: prefs.php:111
323 msgid "Keyboard shortcuts"
324 msgstr "Raccourcis clavier"
325
326 #: prefs.php:112
327 msgid "Exit preferences"
328 msgstr "Quitter la configuration"
329
330 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:112 classes/pref/feeds.php:1300
331 #: classes/pref/feeds.php:1349
332 msgid "Feeds"
333 msgstr "Flux"
334
335 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:247
336 msgid "Filters"
337 msgstr "Filtres"
338
339 #: prefs.php:129 include/functions.php:1247 include/functions.php:1900
340 #: classes/pref/labels.php:90
341 msgid "Labels"
342 msgstr "Etiquettes"
343
344 #: prefs.php:133
345 msgid "Users"
346 msgstr "Utilisateurs"
347
348 #: prefs.php:136
349 msgid "System"
350 msgstr "Système"
351
352 #: register.php:187 include/login_form.php:252
353 msgid "Create new account"
354 msgstr "Créer un nouveau compte"
355
356 #: register.php:193
357 msgid "New user registrations are administratively disabled."
358 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
359
360 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
361 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
362 #: classes/handler/public.php:730 classes/handler/public.php:801
363 #: classes/handler/public.php:899 classes/handler/public.php:978
364 #: classes/handler/public.php:992 classes/handler/public.php:999
365 #: classes/handler/public.php:1024
366 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
367 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
368
369 #: register.php:218
370 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
371 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
372
373 #: register.php:224
374 msgid "Desired login:"
375 msgstr "Identifiant souhaité :"
376
377 #: register.php:227
378 msgid "Check availability"
379 msgstr "Vérifier la disponibilité"
380
381 #: register.php:229 classes/handler/public.php:817
382 msgid "Email:"
383 msgstr "Adresse mail :"
384
385 #: register.php:232 classes/handler/public.php:822
386 msgid "How much is two plus two:"
387 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
388
389 #: register.php:235
390 msgid "Submit registration"
391 msgstr "Envoyer l'inscription"
392
393 #: register.php:253
394 msgid "Your registration information is incomplete."
395 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
396
397 #: register.php:268
398 msgid "Sorry, this username is already taken."
399 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
400
401 #: register.php:287
402 msgid "Registration failed."
403 msgstr "L'inscription a échoué."
404
405 #: register.php:334
406 msgid "Account created successfully."
407 msgstr "Compte créé avec succès."
408
409 #: register.php:356
410 msgid "New user registrations are currently closed."
411 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
412
413 #: update.php:63
414 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
415 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
416
417 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1256 include/functions.php:1801
418 #: include/functions.php:1886 include/functions.php:1908
419 #: classes/pref/feeds.php:228 classes/opml.php:421
420 msgid "Uncategorized"
421 msgstr "Sans catégorie"
422
423 #: include/feedbrowser.php:84
424 #, php-format
425 msgid "%d archived article"
426 msgid_plural "%d archived articles"
427 msgstr[0] "%d article archivé"
428 msgstr[1] "%d articles archivés"
429
430 #: include/feedbrowser.php:108
431 msgid "No feeds found."
432 msgstr "Aucun flux trouvé."
433
434 #: include/functions2.php:52
435 msgid "Navigation"
436 msgstr "Navigation"
437
438 #: include/functions2.php:53
439 msgid "Open next feed"
440 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
441
442 #: include/functions2.php:54
443 msgid "Open previous feed"
444 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
445
446 #: include/functions2.php:55
447 msgid "Open next article"
448 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
449
450 #: include/functions2.php:56
451 msgid "Open previous article"
452 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
453
454 #: include/functions2.php:57
455 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
456 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
457
458 #: include/functions2.php:58
459 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
460 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
461
462 #: include/functions2.php:59
463 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
464 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
465
466 #: include/functions2.php:60
467 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
468 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
469
470 #: include/functions2.php:61
471 msgid "Show search dialog"
472 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
473
474 #: include/functions2.php:62
475 msgid "Article"
476 msgstr "Article"
477
478 #: include/functions2.php:63 js/viewfeed.js:2004
479 msgid "Toggle starred"
480 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
481
482 #: include/functions2.php:64 js/viewfeed.js:2015
483 msgid "Toggle published"
484 msgstr "Marquer comme (non) publié"
485
486 #: include/functions2.php:65 js/viewfeed.js:1993
487 msgid "Toggle unread"
488 msgstr "Marquer comme (non) lu"
489
490 #: include/functions2.php:66
491 msgid "Edit tags"
492 msgstr "Modifier les tags"
493
494 #: include/functions2.php:67
495 msgid "Dismiss selected"
496 msgstr "Ecarter la sélection"
497
498 #: include/functions2.php:68
499 msgid "Dismiss read"
500 msgstr "Écarter les articles lus"
501
502 #: include/functions2.php:69
503 msgid "Open in new window"
504 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
505
506 #: include/functions2.php:70 js/viewfeed.js:2034
507 msgid "Mark below as read"
508 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
509
510 #: include/functions2.php:71 js/viewfeed.js:2028
511 msgid "Mark above as read"
512 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
513
514 #: include/functions2.php:72
515 msgid "Scroll down"
516 msgstr "Défiler vers le bas"
517
518 #: include/functions2.php:73
519 msgid "Scroll up"
520 msgstr "Défiler vers le haut"
521
522 #: include/functions2.php:74
523 msgid "Select article under cursor"
524 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
525
526 #: include/functions2.php:75
527 msgid "Email article"
528 msgstr "Envoyer l'article par mail"
529
530 #: include/functions2.php:76
531 msgid "Close/collapse article"
532 msgstr "Contracter l'article"
533
534 #: include/functions2.php:77
535 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
536 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
537
538 #: include/functions2.php:79 plugins/embed_original/init.php:31
539 msgid "Toggle embed original"
540 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
541
542 #: include/functions2.php:80
543 msgid "Article selection"
544 msgstr "Sélection d'article"
545
546 #: include/functions2.php:81
547 msgid "Select all articles"
548 msgstr "Sélectionner tous les articles"
549
550 #: include/functions2.php:82
551 msgid "Select unread"
552 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
553
554 #: include/functions2.php:83
555 msgid "Select starred"
556 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
557
558 #: include/functions2.php:84
559 msgid "Select published"
560 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
561
562 #: include/functions2.php:85
563 msgid "Invert selection"
564 msgstr "Inverser la sélection"
565
566 #: include/functions2.php:86
567 msgid "Deselect everything"
568 msgstr "Tout désélectionner"
569
570 #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:555
571 #: classes/pref/feeds.php:821
572 msgid "Feed"
573 msgstr "Flux"
574
575 #: include/functions2.php:88
576 msgid "Refresh current feed"
577 msgstr "Actualiser le flux actif"
578
579 #: include/functions2.php:89
580 msgid "Un/hide read feeds"
581 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
582
583 #: include/functions2.php:90 classes/pref/feeds.php:1352
584 msgid "Subscribe to feed"
585 msgstr "S'abonner au flux"
586
587 #: include/functions2.php:91 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
588 #: js/viewfeed.js:2204
589 msgid "Edit feed"
590 msgstr "Modifier le flux"
591
592 #: include/functions2.php:93
593 msgid "Reverse headlines"
594 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
595
596 #: include/functions2.php:94
597 msgid "Debug feed update"
598 msgstr "Déboguer les mises à jour"
599
600 #: include/functions2.php:95
601 msgid "Debug viewfeed()"
602 msgstr "Déboguer viewfeed()"
603
604 #: include/functions2.php:96 js/FeedTree.js:182
605 msgid "Mark all feeds as read"
606 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
607
608 #: include/functions2.php:97
609 msgid "Un/collapse current category"
610 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
611
612 #: include/functions2.php:98
613 msgid "Toggle combined mode"
614 msgstr "Basculer le mode combiné"
615
616 #: include/functions2.php:99
617 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
618 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
619
620 #: include/functions2.php:100
621 msgid "Go to"
622 msgstr "Aller à"
623
624 #: include/functions2.php:101 include/functions.php:1959
625 msgid "All articles"
626 msgstr "Tous les articles"
627
628 #: include/functions2.php:102
629 msgid "Fresh"
630 msgstr "Nouveaux"
631
632 #: include/functions2.php:105 js/tt-rss.js:474 js/tt-rss.js:658
633 msgid "Tag cloud"
634 msgstr "Nuage de tags"
635
636 #: include/functions2.php:107
637 msgid "Other"
638 msgstr "Autre"
639
640 #: include/functions2.php:108 classes/pref/labels.php:281
641 msgid "Create label"
642 msgstr "Créer une étiquette"
643
644 #: include/functions2.php:109 classes/pref/filters.php:752
645 msgid "Create filter"
646 msgstr "Créer un filtre"
647
648 #: include/functions2.php:110
649 msgid "Un/collapse sidebar"
650 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
651
652 #: include/functions2.php:111
653 msgid "Show help dialog"
654 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
655
656 #: include/functions2.php:667
657 #, php-format
658 msgid "Search results: %s"
659 msgstr "Résultats de recherche : %s"
660
661 #: include/functions2.php:1295 classes/feeds.php:739
662 msgid "comment"
663 msgid_plural "comments"
664 msgstr[0] "Commentaire"
665 msgstr[1] "Commentaires"
666
667 #: include/functions2.php:1299 classes/feeds.php:743
668 msgid "comments"
669 msgstr "Commentaires"
670
671 #: include/functions2.php:1325
672 msgid " - "
673 msgstr " - "
674
675 #: include/functions2.php:1358 include/functions2.php:1609
676 #: classes/article.php:292
677 msgid "no tags"
678 msgstr "aucun tag"
679
680 #: include/functions2.php:1368 classes/feeds.php:725
681 msgid "Edit tags for this article"
682 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
683
684 #: include/functions2.php:1400 classes/feeds.php:672
685 msgid "Originally from:"
686 msgstr "Origine :"
687
688 #: include/functions2.php:1413 classes/pref/feeds.php:574 classes/feeds.php:685
689 msgid "Feed URL"
690 msgstr "URL du flux"
691
692 #: include/functions2.php:1450 classes/backend.php:105 classes/dlg.php:37
693 #: classes/dlg.php:60 classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159
694 #: classes/dlg.php:186 classes/pref/prefs.php:1101 classes/pref/filters.php:204
695 #: classes/pref/feeds.php:1654 classes/pref/feeds.php:1720
696 #: plugins/import_export/init.php:415 plugins/import_export/init.php:460
697 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102 plugins/share/init.php:121
698 msgid "Close this window"
699 msgstr "Fermer cette fenêtre"
700
701 #: include/functions2.php:1647
702 msgid "(edit note)"
703 msgstr "(modifier l'annotation)"
704
705 #: include/functions2.php:1902
706 msgid "unknown type"
707 msgstr "type inconnu"
708
709 #: include/functions2.php:1979
710 msgid "Attachments"
711 msgstr "Fichier attaché"
712
713 #: include/functions.php:949
714 #, php-format
715 msgid "%d min"
716 msgstr "%d min"
717
718 #: include/functions.php:1245 include/functions.php:1898
719 msgid "Special"
720 msgstr "Spécial"
721
722 #: include/functions.php:1749 classes/pref/filters.php:228
723 #: classes/pref/filters.php:506
724 msgid "All feeds"
725 msgstr "Tous les flux"
726
727 #: include/functions.php:1953
728 msgid "Starred articles"
729 msgstr "Articles remarquables"
730
731 #: include/functions.php:1955
732 msgid "Published articles"
733 msgstr "Articles publiés"
734
735 #: include/functions.php:1957
736 msgid "Fresh articles"
737 msgstr "Nouveaux articles"
738
739 #: include/functions.php:1961
740 msgid "Archived articles"
741 msgstr "Articles archivés"
742
743 #: include/functions.php:1963
744 msgid "Recently read"
745 msgstr "Lus récemment"
746
747 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:557
748 #: classes/handler/public.php:812
749 msgid "Login:"
750 msgstr "Identifiant :"
751
752 #: include/login_form.php:207 classes/handler/public.php:560
753 msgid "Password:"
754 msgstr "Mot de passe :"
755
756 #: include/login_form.php:213
757 msgid "I forgot my password"
758 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
759
760 #: include/login_form.php:219
761 msgid "Profile:"
762 msgstr "Profil :"
763
764 #: include/login_form.php:223 classes/handler/public.php:299
765 #: classes/pref/prefs.php:1039 classes/rpc.php:63
766 msgid "Default profile"
767 msgstr "Profil par défaut"
768
769 #: include/login_form.php:231
770 msgid "Use less traffic"
771 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
772
773 #: include/login_form.php:235
774 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
775 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
776
777 #: include/login_form.php:243
778 msgid "Remember me"
779 msgstr "Se souvenir de moi"
780
781 #: include/login_form.php:249 classes/handler/public.php:565
782 msgid "Log in"
783 msgstr "Se connecter"
784
785 #: include/sessions.php:44
786 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
787 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
788
789 #: include/sessions.php:56
790 msgid "Session failed to validate (user not found)"
791 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
792
793 #: include/sessions.php:65
794 msgid "Session failed to validate (password changed)"
795 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
796
797 #: classes/handler/public.php:498 plugins/bookmarklets/init.php:40
798 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
799 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
800
801 #: classes/handler/public.php:506
802 msgid "Title:"
803 msgstr "Titre :"
804
805 #: classes/handler/public.php:508 classes/pref/feeds.php:572
806 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
807 msgid "URL:"
808 msgstr "URL :"
809
810 #: classes/handler/public.php:510
811 msgid "Content:"
812 msgstr "Contenu :"
813
814 #: classes/handler/public.php:512
815 msgid "Labels:"
816 msgstr "Étiquettes :"
817
818 #: classes/handler/public.php:531
819 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
820 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
821
822 #: classes/handler/public.php:533
823 msgid "Share"
824 msgstr "Partager"
825
826 #: classes/handler/public.php:534 classes/handler/public.php:568
827 #: classes/pref/users.php:100 classes/pref/labels.php:81
828 #: classes/pref/prefs.php:987 classes/pref/filters.php:487
829 #: classes/pref/filters.php:901 classes/pref/filters.php:982
830 #: classes/pref/filters.php:1075 classes/pref/feeds.php:800
831 #: classes/pref/feeds.php:942 classes/pref/feeds.php:1860
832 #: classes/article.php:205 classes/feeds.php:1088 classes/feeds.php:1138
833 #: classes/feeds.php:1175 plugins/mail/init.php:172 plugins/note/init.php:53
834 #: plugins/instances/init.php:248 plugins/instances/init.php:436
835 msgid "Cancel"
836 msgstr "Annuler"
837
838 #: classes/handler/public.php:555
839 msgid "Not logged in"
840 msgstr "Non connecté"
841
842 #: classes/handler/public.php:614
843 msgid "Incorrect username or password"
844 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
845
846 #: classes/handler/public.php:666
847 #, php-format
848 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
849 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
850
851 #: classes/handler/public.php:669
852 #, php-format
853 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
854 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
855
856 #: classes/handler/public.php:672
857 #, php-format
858 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
859 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
860
861 #: classes/handler/public.php:675
862 #, php-format
863 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
864 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
865
866 #: classes/handler/public.php:678
867 msgid "Multiple feed URLs found."
868 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
869
870 #: classes/handler/public.php:682
871 #, php-format
872 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
873 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
874
875 #: classes/handler/public.php:700
876 msgid "Subscribe to selected feed"
877 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
878
879 #: classes/handler/public.php:725
880 msgid "Edit subscription options"
881 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
882
883 #: classes/handler/public.php:762
884 msgid "Password recovery"
885 msgstr "Récupération de mot de passe"
886
887 #: classes/handler/public.php:805
888 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
889 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
890
891 #: classes/handler/public.php:827 classes/pref/users.php:350
892 msgid "Reset password"
893 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
894
895 #: classes/handler/public.php:837
896 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
897 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
898
899 #: classes/handler/public.php:841 classes/handler/public.php:907
900 msgid "Go back"
901 msgstr "Revenir"
902
903 #: classes/handler/public.php:878
904 msgid "[tt-rss] Password reset request"
905 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
906
907 #: classes/handler/public.php:903
908 msgid "Sorry, login and email combination not found."
909 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
910
911 #: classes/handler/public.php:925
912 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
913 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
914
915 #: classes/handler/public.php:951
916 msgid "Database Updater"
917 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
918
919 #: classes/handler/public.php:1016
920 msgid "Perform updates"
921 msgstr "Exécuter les mises à jour"
922
923 #: classes/backend.php:33
924 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
925 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
926
927 #: classes/backend.php:38
928 msgid "Keyboard Shortcuts"
929 msgstr "Raccourcis clavier"
930
931 #: classes/backend.php:61
932 msgid "Shift"
933 msgstr "Maj"
934
935 #: classes/backend.php:64
936 msgid "Ctrl"
937 msgstr "Ctrl"
938
939 #: classes/backend.php:99
940 msgid "Help topic not found."
941 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
942
943 #: classes/dlg.php:17
944 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
945 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
946
947 #: classes/dlg.php:48
948 msgid "Your Public OPML URL is:"
949 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
950
951 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:183 plugins/share/init.php:118
952 msgid "Generate new URL"
953 msgstr "Générer une nouvelle URL"
954
955 #: classes/dlg.php:71
956 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
957 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
958
959 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
960 msgid "Last update:"
961 msgstr "Dernière mise à jour :"
962
963 #: classes/dlg.php:80
964 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
965 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
966
967 #: classes/dlg.php:174
968 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
969 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
970
971 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
972 #: plugins/instances/init.php:154
973 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
974 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
975
976 #: classes/pref/users.php:24
977 msgid "Edit user"
978 msgstr "Modifier Utilisateur"
979
980 #: classes/pref/users.php:56 classes/pref/feeds.php:637
981 #: classes/pref/feeds.php:876 classes/feeds.php:1060
982 msgid "Authentication"
983 msgstr "Identification"
984
985 #: classes/pref/users.php:59
986 msgid "Access level: "
987 msgstr "Permissions : "
988
989 #: classes/pref/users.php:77 classes/pref/feeds.php:665
990 #: classes/pref/feeds.php:892
991 msgid "Options"
992 msgstr "Options"
993
994 #: classes/pref/users.php:91 js/prefs.js:570
995 msgid "User details"
996 msgstr "Détails de l'utilisateur"
997
998 #: classes/pref/users.php:98 classes/pref/labels.php:79
999 #: classes/pref/prefs.php:985 classes/pref/filters.php:484
1000 #: classes/pref/feeds.php:799 classes/pref/feeds.php:939
1001 #: classes/article.php:203 plugins/mail/init.php:64
1002 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55 plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1003 #: plugins/nsfw/init.php:85 plugins/note/init.php:51
1004 #: plugins/instances/init.php:245
1005 msgid "Save"
1006 msgstr "Enregistrer"
1007
1008 #: classes/pref/users.php:118
1009 msgid "User not found"
1010 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1011
1012 #: classes/pref/users.php:132 classes/pref/users.php:400
1013 msgid "Registered"
1014 msgstr "Inscrit"
1015
1016 #: classes/pref/users.php:133
1017 msgid "Last logged in"
1018 msgstr "Dernière connexion"
1019
1020 #: classes/pref/users.php:140
1021 msgid "Subscribed feeds count"
1022 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1023
1024 #: classes/pref/users.php:141
1025 msgid "Stored articles"
1026 msgstr "Articles stockés"
1027
1028 #: classes/pref/users.php:145 classes/pref/users.php:399
1029 msgid "Subscribed feeds"
1030 msgstr "Flux abonnés"
1031
1032 #: classes/pref/users.php:232
1033 #, php-format
1034 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1035 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1036
1037 #: classes/pref/users.php:239
1038 #, php-format
1039 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1040 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1041
1042 #: classes/pref/users.php:243
1043 #, php-format
1044 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1045 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1046
1047 #: classes/pref/users.php:265
1048 #, php-format
1049 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1050 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1051
1052 #: classes/pref/users.php:267
1053 #, php-format
1054 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1055 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1056
1057 #: classes/pref/users.php:291
1058 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1059 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1060
1061 #: classes/pref/users.php:324 classes/pref/filters.php:739
1062 #: classes/pref/feeds.php:1336 classes/feeds.php:1108 classes/feeds.php:1174
1063 #: js/tt-rss.js:174
1064 msgid "Search"
1065 msgstr "Rechercher"
1066
1067 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1068 #: classes/pref/prefs.php:996 classes/pref/filters.php:358
1069 #: classes/pref/filters.php:406 classes/pref/filters.php:743
1070 #: classes/pref/filters.php:831 classes/pref/filters.php:858
1071 #: classes/pref/feeds.php:1340 classes/pref/feeds.php:1602
1072 #: classes/pref/feeds.php:1666 plugins/instances/init.php:284
1073 msgid "Select"
1074 msgstr "Sélectionner"
1075
1076 #: classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1077 #: classes/pref/prefs.php:999 classes/pref/filters.php:361
1078 #: classes/pref/filters.php:409 classes/pref/filters.php:746
1079 #: classes/pref/filters.php:834 classes/pref/filters.php:861
1080 #: classes/pref/feeds.php:1343 classes/pref/feeds.php:1605
1081 #: classes/pref/feeds.php:1669 classes/feeds.php:90
1082 #: plugins/instances/init.php:287
1083 msgid "All"
1084 msgstr "Tout"
1085
1086 #: classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1087 #: classes/pref/prefs.php:1001 classes/pref/filters.php:363
1088 #: classes/pref/filters.php:411 classes/pref/filters.php:748
1089 #: classes/pref/filters.php:836 classes/pref/filters.php:863
1090 #: classes/pref/feeds.php:1345 classes/pref/feeds.php:1607
1091 #: classes/pref/feeds.php:1671 classes/feeds.php:93
1092 #: plugins/instances/init.php:289
1093 msgid "None"
1094 msgstr "Aucun"
1095
1096 #: classes/pref/users.php:342
1097 msgid "Create user"
1098 msgstr "Créer l'utilisateur"
1099
1100 #: classes/pref/users.php:346 classes/pref/filters.php:758
1101 #: plugins/instances/init.php:293
1102 msgid "Edit"
1103 msgstr "Modifier"
1104
1105 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/labels.php:284
1106 #: classes/pref/filters.php:477 classes/pref/filters.php:765
1107 #: classes/pref/feeds.php:765 classes/feeds.php:1137
1108 #: plugins/instances/init.php:294
1109 msgid "Remove"
1110 msgstr "Supprimer"
1111
1112 #: classes/pref/users.php:397 classes/pref/feeds.php:643
1113 #: classes/pref/feeds.php:880 classes/pref/feeds.php:1838
1114 #: classes/feeds.php:1064
1115 msgid "Login"
1116 msgstr "Se connecter"
1117
1118 #: classes/pref/users.php:398
1119 msgid "Access Level"
1120 msgstr "Permissions"
1121
1122 #: classes/pref/users.php:401
1123 msgid "Last login"
1124 msgstr "Dernière connexion"
1125
1126 #: classes/pref/users.php:420 plugins/instances/init.php:334
1127 msgid "Click to edit"
1128 msgstr "Cliquer pour modifier"
1129
1130 #: classes/pref/users.php:441
1131 msgid "No users defined."
1132 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1133
1134 #: classes/pref/users.php:443
1135 msgid "No matching users found."
1136 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1137
1138 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:347
1139 #: classes/pref/filters.php:822
1140 msgid "Caption"
1141 msgstr "Légende"
1142
1143 #: classes/pref/labels.php:37
1144 msgid "Colors"
1145 msgstr "Couleurs"
1146
1147 #: classes/pref/labels.php:42
1148 msgid "Foreground:"
1149 msgstr "Premier plan :"
1150
1151 #: classes/pref/labels.php:42
1152 msgid "Background:"
1153 msgstr "Arrière-plan :"
1154
1155 #: classes/pref/labels.php:232
1156 #, php-format
1157 msgid "Created label <b>%s</b>"
1158 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1159
1160 #: classes/pref/labels.php:287
1161 msgid "Clear colors"
1162 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1163
1164 #: classes/pref/prefs.php:18 classes/pref/feeds.php:537
1165 msgid "General"
1166 msgstr "Général"
1167
1168 #: classes/pref/prefs.php:19
1169 msgid "Interface"
1170 msgstr "Interface"
1171
1172 #: classes/pref/prefs.php:20
1173 msgid "Advanced"
1174 msgstr "Avancé"
1175
1176 #: classes/pref/prefs.php:21
1177 msgid "Digest"
1178 msgstr "Synthèse"
1179
1180 #: classes/pref/prefs.php:25
1181 msgid "Allow duplicate articles"
1182 msgstr "Permettre les articles en double"
1183
1184 #: classes/pref/prefs.php:26
1185 msgid "Blacklisted tags"
1186 msgstr "Tags exclus"
1187
1188 #: classes/pref/prefs.php:26
1189 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1190 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1191
1192 #: classes/pref/prefs.php:27
1193 msgid "Automatically mark articles as read"
1194 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1195
1196 #: classes/pref/prefs.php:27
1197 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1198 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1199
1200 #: classes/pref/prefs.php:28
1201 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1202 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1203
1204 #: classes/pref/prefs.php:29
1205 msgid "Combined feed display"
1206 msgstr "Affichage combiné des flux"
1207
1208 #: classes/pref/prefs.php:29
1209 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1210 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1211
1212 #: classes/pref/prefs.php:30
1213 msgid "Confirm marking feed as read"
1214 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1215
1216 #: classes/pref/prefs.php:31
1217 msgid "Amount of articles to display at once"
1218 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1219
1220 #: classes/pref/prefs.php:32
1221 msgid "Default feed update interval"
1222 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1223
1224 #: classes/pref/prefs.php:32
1225 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1226 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1227
1228 #: classes/pref/prefs.php:33
1229 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1230 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1231
1232 #: classes/pref/prefs.php:34
1233 msgid "Enable e-mail digest"
1234 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1235
1236 #: classes/pref/prefs.php:34
1237 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1238 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1239
1240 #: classes/pref/prefs.php:35
1241 msgid "Try to send digests around specified time"
1242 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1243
1244 #: classes/pref/prefs.php:35
1245 msgid "Uses UTC timezone"
1246 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1247
1248 #: classes/pref/prefs.php:36
1249 msgid "Enable API access"
1250 msgstr "Activer l'accès par API"
1251
1252 #: classes/pref/prefs.php:36
1253 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1254 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1255
1256 #: classes/pref/prefs.php:37
1257 msgid "Enable feed categories"
1258 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1259
1260 #: classes/pref/prefs.php:38
1261 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1262 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1263
1264 #: classes/pref/prefs.php:39
1265 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1266 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1267
1268 #: classes/pref/prefs.php:40
1269 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1270 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1271
1272 #: classes/pref/prefs.php:41
1273 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1274 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1275
1276 #: classes/pref/prefs.php:42
1277 msgid "Long date format"
1278 msgstr "Format de date long"
1279
1280 #: classes/pref/prefs.php:42
1281 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1282 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1283
1284 #: classes/pref/prefs.php:43
1285 msgid "On catchup show next feed"
1286 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1287
1288 #: classes/pref/prefs.php:43
1289 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1290 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
1291
1292 #: classes/pref/prefs.php:44
1293 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1294 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1295
1296 #: classes/pref/prefs.php:45
1297 msgid "Purge unread articles"
1298 msgstr "Purger les articles non lus"
1299
1300 #: classes/pref/prefs.php:46
1301 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1302 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1303
1304 #: classes/pref/prefs.php:47
1305 msgid "Short date format"
1306 msgstr "Format de date court"
1307
1308 #: classes/pref/prefs.php:48
1309 msgid "Show content preview in headlines list"
1310 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1311
1312 #: classes/pref/prefs.php:49
1313 msgid "Sort headlines by feed date"
1314 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1315
1316 #: classes/pref/prefs.php:49
1317 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1318 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1319
1320 #: classes/pref/prefs.php:50
1321 msgid "Login with an SSL certificate"
1322 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1323
1324 #: classes/pref/prefs.php:50
1325 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1326 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1327
1328 #: classes/pref/prefs.php:51
1329 msgid "Do not embed images in articles"
1330 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1331
1332 #: classes/pref/prefs.php:52
1333 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1334 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1335
1336 #: classes/pref/prefs.php:52
1337 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1338 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1339
1340 #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1692
1341 msgid "Customize stylesheet"
1342 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1343
1344 #: classes/pref/prefs.php:53
1345 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1346 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1347
1348 #: classes/pref/prefs.php:54
1349 msgid "Time zone"
1350 msgstr "Fuseau horaire"
1351
1352 #: classes/pref/prefs.php:55
1353 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1354 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1355
1356 #: classes/pref/prefs.php:55
1357 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1358 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1359
1360 #: classes/pref/prefs.php:56
1361 msgid "Language"
1362 msgstr "Langue"
1363
1364 #: classes/pref/prefs.php:57
1365 msgid "Theme"
1366 msgstr "Thème"
1367
1368 #: classes/pref/prefs.php:57
1369 msgid "Select one of the available CSS themes"
1370 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1371
1372 #: classes/pref/prefs.php:126
1373 msgid "The configuration was saved."
1374 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1375
1376 #: classes/pref/prefs.php:140
1377 msgid "Your personal data has been saved."
1378 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1379
1380 #: classes/pref/prefs.php:160
1381 msgid "Your preferences are now set to default values."
1382 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
1383
1384 #: classes/pref/prefs.php:183
1385 msgid "Personal data / Authentication"
1386 msgstr "Données personnelles / Authentification"
1387
1388 #: classes/pref/prefs.php:203
1389 msgid "Personal data"
1390 msgstr "Données personelles"
1391
1392 #: classes/pref/prefs.php:213
1393 msgid "Full name"
1394 msgstr "Nom complet"
1395
1396 #: classes/pref/prefs.php:217
1397 msgid "E-mail"
1398 msgstr "Adresse électronique"
1399
1400 #: classes/pref/prefs.php:223
1401 msgid "Access level"
1402 msgstr "Permissions"
1403
1404 #: classes/pref/prefs.php:233
1405 msgid "Save data"
1406 msgstr "Enregistrer les données"
1407
1408 #: classes/pref/prefs.php:245 classes/pref/feeds.php:656
1409 #: classes/pref/feeds.php:886 classes/pref/feeds.php:1841
1410 #: classes/feeds.php:1067
1411 msgid "Password"
1412 msgstr "Mot de passe"
1413
1414 #: classes/pref/prefs.php:254
1415 msgid "Your password is at default value, please change it."
1416 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1417
1418 #: classes/pref/prefs.php:289
1419 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1420 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
1421
1422 #: classes/pref/prefs.php:294
1423 msgid "Old password"
1424 msgstr "Ancien mot de passe"
1425
1426 #: classes/pref/prefs.php:297
1427 msgid "New password"
1428 msgstr "Nouveau mot de passe"
1429
1430 #: classes/pref/prefs.php:302
1431 msgid "Confirm password"
1432 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1433
1434 #: classes/pref/prefs.php:312
1435 msgid "Change password"
1436 msgstr "Modifier le mot de passe"
1437
1438 #: classes/pref/prefs.php:318
1439 msgid "One time passwords / Authenticator"
1440 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
1441
1442 #: classes/pref/prefs.php:322
1443 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1444 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
1445
1446 #: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398
1447 msgid "Enter your password"
1448 msgstr "Entrez votre mot de passe"
1449
1450 #: classes/pref/prefs.php:358
1451 msgid "Disable OTP"
1452 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
1453
1454 #: classes/pref/prefs.php:364
1455 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1456 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
1457
1458 #: classes/pref/prefs.php:366
1459 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1460 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
1461
1462 #: classes/pref/prefs.php:403
1463 msgid "Enter the generated one time password"
1464 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
1465
1466 #: classes/pref/prefs.php:417
1467 msgid "Enable OTP"
1468 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
1469
1470 #: classes/pref/prefs.php:423
1471 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1472 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
1473
1474 #: classes/pref/prefs.php:466
1475 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1476 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
1477
1478 #: classes/pref/prefs.php:564
1479 msgid "Customize"
1480 msgstr "Personnaliser"
1481
1482 #: classes/pref/prefs.php:629
1483 msgid "Register"
1484 msgstr "S'inscrire"
1485
1486 #: classes/pref/prefs.php:633
1487 msgid "Clear"
1488 msgstr "Effacer"
1489
1490 #: classes/pref/prefs.php:639
1491 #, php-format
1492 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1493 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
1494
1495 #: classes/pref/prefs.php:671
1496 msgid "Save configuration"
1497 msgstr "Enregistrer la configuration"
1498
1499 #: classes/pref/prefs.php:675
1500 msgid "Save and exit preferences"
1501 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
1502
1503 #: classes/pref/prefs.php:680
1504 msgid "Manage profiles"
1505 msgstr "Gérer les profils"
1506
1507 #: classes/pref/prefs.php:683
1508 msgid "Reset to defaults"
1509 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1510
1511 #: classes/pref/prefs.php:706 classes/pref/feeds.php:770
1512 msgid "Plugins"
1513 msgstr "Plugins"
1514
1515 #: classes/pref/prefs.php:708
1516 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1517 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
1518
1519 #: classes/pref/prefs.php:710
1520 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1521 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
1522
1523 #: classes/pref/prefs.php:736
1524 msgid "System plugins"
1525 msgstr "Plugins systèmes"
1526
1527 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
1528 msgid "Plugin"
1529 msgstr "Plugin"
1530
1531 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
1532 msgid "Description"
1533 msgstr "Description"
1534
1535 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
1536 msgid "Version"
1537 msgstr "Version"
1538
1539 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
1540 msgid "Author"
1541 msgstr "Auteur"
1542
1543 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
1544 msgid "more info"
1545 msgstr "plus d'info"
1546
1547 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
1548 msgid "Clear data"
1549 msgstr "Purger les données"
1550
1551 #: classes/pref/prefs.php:792
1552 msgid "User plugins"
1553 msgstr "Plugins utilisateur"
1554
1555 #: classes/pref/prefs.php:857
1556 msgid "Enable selected plugins"
1557 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
1558
1559 #: classes/pref/prefs.php:925
1560 msgid "Incorrect one time password"
1561 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
1562
1563 #: classes/pref/prefs.php:928 classes/pref/prefs.php:945
1564 msgid "Incorrect password"
1565 msgstr "Mot de passe incorrect"
1566
1567 #: classes/pref/prefs.php:970
1568 #, php-format
1569 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1570 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
1571
1572 #: classes/pref/prefs.php:1010
1573 msgid "Create profile"
1574 msgstr "Création d'un profil"
1575
1576 #: classes/pref/prefs.php:1033 classes/pref/prefs.php:1061
1577 msgid "(active)"
1578 msgstr "(actif)"
1579
1580 #: classes/pref/prefs.php:1095
1581 msgid "Remove selected profiles"
1582 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
1583
1584 #: classes/pref/prefs.php:1097
1585 msgid "Activate profile"
1586 msgstr "Activer le profil"
1587
1588 #: classes/pref/system.php:29
1589 msgid "Error Log"
1590 msgstr "Journal des erreurs"
1591
1592 #: classes/pref/system.php:40
1593 msgid "Refresh"
1594 msgstr "Actualiser"
1595
1596 #: classes/pref/system.php:43
1597 msgid "Clear log"
1598 msgstr "Vider le journal"
1599
1600 #: classes/pref/system.php:48
1601 msgid "Error"
1602 msgstr "Erreur"
1603
1604 #: classes/pref/system.php:49
1605 msgid "Filename"
1606 msgstr "Nom du fichier"
1607
1608 #: classes/pref/system.php:50
1609 msgid "Message"
1610 msgstr "Message"
1611
1612 #: classes/pref/system.php:52
1613 msgid "Date"
1614 msgstr "Date"
1615
1616 #: classes/pref/filters.php:151
1617 msgid "Preview article"
1618 msgstr "Prévisualiser l'article"
1619
1620 #: classes/pref/filters.php:238 classes/pref/filters.php:517
1621 msgid "(inverse)"
1622 msgstr "(inversé)"
1623
1624 #: classes/pref/filters.php:234 classes/pref/filters.php:516
1625 #, php-format
1626 msgid "%s on %s in %s %s"
1627 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1628
1629 #: classes/pref/filters.php:353 classes/pref/filters.php:826
1630 #: classes/pref/filters.php:941
1631 msgid "Match"
1632 msgstr "Correspondance"
1633
1634 #: classes/pref/filters.php:367 classes/pref/filters.php:415
1635 #: classes/pref/filters.php:840 classes/pref/filters.php:867
1636 msgid "Add"
1637 msgstr "Ajouter"
1638
1639 #: classes/pref/filters.php:370 classes/pref/filters.php:418
1640 #: classes/pref/filters.php:843 classes/pref/filters.php:870
1641 #: classes/feeds.php:116
1642 msgid "Delete"
1643 msgstr "Supprimer"
1644
1645 #: classes/pref/filters.php:401 classes/pref/filters.php:853
1646 msgid "Apply actions"
1647 msgstr "Actions effectuées"
1648
1649 #: classes/pref/filters.php:451 classes/pref/filters.php:882
1650 msgid "Enabled"
1651 msgstr "Activé"
1652
1653 #: classes/pref/filters.php:460 classes/pref/filters.php:885
1654 msgid "Match any rule"
1655 msgstr "Au moins une correspondance"
1656
1657 #: classes/pref/filters.php:469 classes/pref/filters.php:888
1658 msgid "Inverse matching"
1659 msgstr "Correspondance inverse"
1660
1661 #: classes/pref/filters.php:481 classes/pref/filters.php:895
1662 msgid "Test"
1663 msgstr "Test"
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:755
1666 msgid "Combine"
1667 msgstr "Combiner"
1668
1669 #: classes/pref/filters.php:761 classes/pref/feeds.php:1356
1670 #: classes/pref/feeds.php:1370
1671 msgid "Reset sort order"
1672 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1673
1674 #: classes/pref/filters.php:769 classes/pref/feeds.php:1392
1675 msgid "Rescore articles"
1676 msgstr "Recalculer le score des articles"
1677
1678 #: classes/pref/filters.php:898
1679 msgid "Create"
1680 msgstr "Créer"
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:953
1683 msgid "Inverse regular expression matching"
1684 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:955
1687 msgid "on field"
1688 msgstr "sur le champ"
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:961 js/PrefFilterTree.js:61
1691 msgid "in"
1692 msgstr "dans"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:974
1695 msgid "Wiki: Filters"
1696 msgstr "Filtres Wiki:"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:979
1699 msgid "Save rule"
1700 msgstr "Enregistrer"
1701
1702 #: classes/pref/filters.php:979 js/functions.js:1012
1703 msgid "Add rule"
1704 msgstr "Ajouter une règle"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:1002
1707 msgid "Perform Action"
1708 msgstr "Exécuter l'action"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:1053
1711 msgid "No actions available"
1712 msgstr "Aucune action disponible"
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:1072
1715 msgid "Save action"
1716 msgstr "Enregistrer"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:1072 js/functions.js:1038
1719 msgid "Add action"
1720 msgstr "Ajouter une action"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:1096
1723 msgid "[No caption]"
1724 msgstr "[Pas de titre]"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:1098
1727 #, php-format
1728 msgid "%s (%d rule)"
1729 msgid_plural "%s (%d rules)"
1730 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1731 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:1113
1734 msgid "matches any rule"
1735 msgstr "Au moins une correspondance"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:1116
1738 #, php-format
1739 msgid "%s (+%d action)"
1740 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1741 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1742 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1743
1744 #: classes/pref/feeds.php:15
1745 msgid "Check to enable field"
1746 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1747
1748 #: classes/pref/feeds.php:65 classes/pref/feeds.php:214
1749 #: classes/pref/feeds.php:258 classes/pref/feeds.php:264
1750 #: classes/pref/feeds.php:290
1751 #, php-format
1752 msgid "(%d feed)"
1753 msgid_plural "(%d feeds)"
1754 msgstr[0] "(%d flux)"
1755 msgstr[1] "(%d flux)"
1756
1757 #: classes/pref/feeds.php:561
1758 msgid "Feed Title"
1759 msgstr "Titre du flux"
1760
1761 #: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:828
1762 #: classes/pref/feeds.php:1824 classes/feeds.php:1040
1763 msgid "Place in category:"
1764 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1765
1766 #: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:842
1767 msgid "Language:"
1768 msgstr "Langue:"
1769
1770 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:851
1771 msgid "Update"
1772 msgstr "Mettre à jour"
1773
1774 #: classes/pref/feeds.php:630 classes/pref/feeds.php:867
1775 msgid "Article purging:"
1776 msgstr "Purge des articles :"
1777
1778 #: classes/pref/feeds.php:660
1779 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1780 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1781
1782 #: classes/pref/feeds.php:679 classes/pref/feeds.php:896
1783 msgid "Hide from Popular feeds"
1784 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:691 classes/pref/feeds.php:902
1787 msgid "Include in e-mail digest"
1788 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1789
1790 #: classes/pref/feeds.php:704 classes/pref/feeds.php:908
1791 msgid "Always display image attachments"
1792 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1793
1794 #: classes/pref/feeds.php:717 classes/pref/feeds.php:916
1795 msgid "Do not embed images"
1796 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1797
1798 #: classes/pref/feeds.php:730 classes/pref/feeds.php:924
1799 msgid "Cache images locally"
1800 msgstr "Enregistrer localement les images"
1801
1802 #: classes/pref/feeds.php:742 classes/pref/feeds.php:930
1803 msgid "Mark updated articles as unread"
1804 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1805
1806 #: classes/pref/feeds.php:746
1807 msgid "Icon"
1808 msgstr "Icône"
1809
1810 #: classes/pref/feeds.php:763
1811 msgid "Replace"
1812 msgstr "Remplacer"
1813
1814 #: classes/pref/feeds.php:790
1815 msgid "Resubscribe to push updates"
1816 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
1817
1818 #: classes/pref/feeds.php:797
1819 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1820 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
1821
1822 #: classes/pref/feeds.php:1203 classes/pref/feeds.php:1256
1823 msgid "All done."
1824 msgstr "Tout est terminé."
1825
1826 #: classes/pref/feeds.php:1311
1827 msgid "Feeds with errors"
1828 msgstr "Flux avec des erreurs"
1829
1830 #: classes/pref/feeds.php:1318
1831 msgid "Inactive feeds"
1832 msgstr "Flux inactifs"
1833
1834 #: classes/pref/feeds.php:1354
1835 msgid "Edit selected feeds"
1836 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
1837
1838 #: classes/pref/feeds.php:1358 js/prefs.js:1737
1839 msgid "Batch subscribe"
1840 msgstr "Abonnement par lots"
1841
1842 #: classes/pref/feeds.php:1365
1843 msgid "Categories"
1844 msgstr "Catégories"
1845
1846 #: classes/pref/feeds.php:1368
1847 msgid "Add category"
1848 msgstr "Ajouter une catégorie"
1849
1850 #: classes/pref/feeds.php:1372
1851 msgid "Remove selected"
1852 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
1853
1854 #: classes/pref/feeds.php:1383
1855 msgid "More actions..."
1856 msgstr "Autres actions..."
1857
1858 #: classes/pref/feeds.php:1387
1859 msgid "Manual purge"
1860 msgstr "Purger manuellement"
1861
1862 #: classes/pref/feeds.php:1391
1863 msgid "Clear feed data"
1864 msgstr "Purger les données de flux"
1865
1866 #: classes/pref/feeds.php:1444
1867 msgid "OPML"
1868 msgstr "OPML"
1869
1870 #: classes/pref/feeds.php:1446
1871 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1872 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
1873
1874 #: classes/pref/feeds.php:1447
1875 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1876 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
1877
1878 #: classes/pref/feeds.php:1460
1879 msgid "Import my OPML"
1880 msgstr "Importer mon OPML"
1881
1882 #: classes/pref/feeds.php:1466
1883 msgid "Filename:"
1884 msgstr "Nom du fichier :"
1885
1886 #: classes/pref/feeds.php:1468
1887 msgid "Include settings"
1888 msgstr "Inclure les paramètres"
1889
1890 #: classes/pref/feeds.php:1472
1891 msgid "Export OPML"
1892 msgstr "Exporter en OPML"
1893
1894 #: classes/pref/feeds.php:1476
1895 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1896 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1897
1898 #: classes/pref/feeds.php:1480
1899 msgid "Public OPML URL"
1900 msgstr "URL OPML publique"
1901
1902 #: classes/pref/feeds.php:1481
1903 msgid "Display published OPML URL"
1904 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
1905
1906 #: classes/pref/feeds.php:1490
1907 msgid "Firefox integration"
1908 msgstr "Intégration à Firefox"
1909
1910 #: classes/pref/feeds.php:1492
1911 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1912 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
1913
1914 #: classes/pref/feeds.php:1499
1915 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1916 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1917
1918 #: classes/pref/feeds.php:1507
1919 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1920 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
1921
1922 #: classes/pref/feeds.php:1509
1923 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1924 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1925
1926 #: classes/pref/feeds.php:1516 classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:134
1927 msgid "View as RSS"
1928 msgstr "Voir comme RSS"
1929
1930 #: classes/pref/feeds.php:1517
1931 msgid "Display URL"
1932 msgstr "Afficher l'URL"
1933
1934 #: classes/pref/feeds.php:1520
1935 msgid "Clear all generated URLs"
1936 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1937
1938 #: classes/pref/feeds.php:1598
1939 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1940 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
1941
1942 #: classes/pref/feeds.php:1632 classes/pref/feeds.php:1696
1943 msgid "Click to edit feed"
1944 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
1945
1946 #: classes/pref/feeds.php:1650 classes/pref/feeds.php:1716
1947 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1948 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
1949
1950 #: classes/pref/feeds.php:1821
1951 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1952 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1953
1954 #: classes/pref/feeds.php:1830
1955 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1956 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1957
1958 #: classes/pref/feeds.php:1852
1959 msgid "Feeds require authentication."
1960 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1961
1962 #: classes/pref/feeds.php:1859 classes/feeds.php:1082 classes/feeds.php:1136
1963 msgid "Subscribe"
1964 msgstr "S'abonner"
1965
1966 #: classes/article.php:25
1967 msgid "Article not found."
1968 msgstr "Article non trouvé."
1969
1970 #: classes/article.php:178
1971 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1972 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1973
1974 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1975 msgid "OPML Utility"
1976 msgstr "Outil OPML"
1977
1978 #: classes/opml.php:37
1979 msgid "Importing OPML..."
1980 msgstr "Import OPML en cours..."
1981
1982 #: classes/opml.php:41
1983 msgid "Return to preferences"
1984 msgstr "Revenir à la configuration"
1985
1986 #: classes/opml.php:271
1987 #, php-format
1988 msgid "Adding feed: %s"
1989 msgstr "Ajout du flux : %s"
1990
1991 #: classes/opml.php:282
1992 #, php-format
1993 msgid "Duplicate feed: %s"
1994 msgstr "Flux en doublon : %s"
1995
1996 #: classes/opml.php:296
1997 #, php-format
1998 msgid "Adding label %s"
1999 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
2000
2001 #: classes/opml.php:299
2002 #, php-format
2003 msgid "Duplicate label: %s"
2004 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
2005
2006 #: classes/opml.php:311
2007 #, php-format
2008 msgid "Setting preference key %s to %s"
2009 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
2010
2011 #: classes/opml.php:343
2012 msgid "Adding filter..."
2013 msgstr "Créer un filtre..."
2014
2015 #: classes/opml.php:421
2016 #, php-format
2017 msgid "Processing category: %s"
2018 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
2019
2020 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:428
2021 #, php-format
2022 msgid "Upload failed with error code %d"
2023 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
2024
2025 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:442
2026 msgid "Unable to move uploaded file."
2027 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
2028
2029 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:446
2030 msgid "Error: please upload OPML file."
2031 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
2032
2033 #: classes/opml.php:499
2034 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2035 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
2036
2037 #: classes/opml.php:506
2038 msgid "Error while parsing document."
2039 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
2040
2041 #: classes/feeds.php:53
2042 msgid "View as RSS feed"
2043 msgstr "Voir comme flux RSS"
2044
2045 #: classes/feeds.php:62
2046 #, php-format
2047 msgid "Last updated: %s"
2048 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
2049
2050 #: classes/feeds.php:92
2051 msgid "Invert"
2052 msgstr "Inverse"
2053
2054 #: classes/feeds.php:99
2055 msgid "More..."
2056 msgstr "Plus..."
2057
2058 #: classes/feeds.php:101
2059 msgid "Selection toggle:"
2060 msgstr "Sélectionner :"
2061
2062 #: classes/feeds.php:107
2063 msgid "Selection:"
2064 msgstr "Sélection :"
2065
2066 #: classes/feeds.php:110
2067 msgid "Set score"
2068 msgstr "Changer le score"
2069
2070 #: classes/feeds.php:113
2071 msgid "Archive"
2072 msgstr "Archive"
2073
2074 #: classes/feeds.php:115
2075 msgid "Move back"
2076 msgstr "Revenir"
2077
2078 #: classes/feeds.php:121 classes/feeds.php:126 plugins/mail/init.php:75
2079 #: plugins/mailto/init.php:25
2080 msgid "Forward by email"
2081 msgstr "Transférer par email"
2082
2083 #: classes/feeds.php:130
2084 msgid "Feed:"
2085 msgstr "Flux :"
2086
2087 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:879
2088 msgid "Feed not found."
2089 msgstr "Flux non trouvé."
2090
2091 #: classes/feeds.php:272
2092 msgid "Never"
2093 msgstr "Jamais"
2094
2095 #: classes/feeds.php:397
2096 #, php-format
2097 msgid "Imported at %s"
2098 msgstr "Importé à %s"
2099
2100 #: classes/feeds.php:456 classes/feeds.php:553
2101 msgid "mark feed as read"
2102 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2103
2104 #: classes/feeds.php:612
2105 msgid "Collapse article"
2106 msgstr "Fermer l'article"
2107
2108 #: classes/feeds.php:778
2109 msgid "No unread articles found to display."
2110 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
2111
2112 #: classes/feeds.php:781
2113 msgid "No updated articles found to display."
2114 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
2115
2116 #: classes/feeds.php:784
2117 msgid "No starred articles found to display."
2118 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
2119
2120 #: classes/feeds.php:788
2121 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2122 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
2123
2124 #: classes/feeds.php:790
2125 msgid "No articles found to display."
2126 msgstr "Aucun article à afficher."
2127
2128 #: classes/feeds.php:805 classes/feeds.php:979
2129 #, php-format
2130 msgid "Feeds last updated at %s"
2131 msgstr "Flux mis à jour à %s"
2132
2133 #: classes/feeds.php:815 classes/feeds.php:989
2134 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2135 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
2136
2137 #: classes/feeds.php:969
2138 msgid "No feed selected."
2139 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2140
2141 #: classes/feeds.php:1026 classes/feeds.php:1034
2142 msgid "Feed or site URL"
2143 msgstr "URL du flux"
2144
2145 #: classes/feeds.php:1048
2146 msgid "Available feeds"
2147 msgstr "Flux disponibles"
2148
2149 #: classes/feeds.php:1077
2150 msgid "This feed requires authentication."
2151 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
2152
2153 #: classes/feeds.php:1085
2154 msgid "More feeds"
2155 msgstr "D'autres flux"
2156
2157 #: classes/feeds.php:1112
2158 msgid "Popular feeds"
2159 msgstr "Flux populaires"
2160
2161 #: classes/feeds.php:1113
2162 msgid "Feed archive"
2163 msgstr "Archive du flux"
2164
2165 #: classes/feeds.php:1116
2166 msgid "limit:"
2167 msgstr "limite :"
2168
2169 #: classes/feeds.php:1148
2170 msgid "Look for"
2171 msgstr "Rechercher"
2172
2173 #: classes/feeds.php:1156
2174 #, php-format
2175 msgid "in %s"
2176 msgstr "dans %s"
2177
2178 #: classes/feeds.php:1161
2179 msgid "Used for word stemming"
2180 msgstr "Utilisé pour la racinisation des mots"
2181
2182 #: classes/feeds.php:1170
2183 msgid "Search syntax"
2184 msgstr "Syntaxe de la recherche"
2185
2186 #: plugins/mail/init.php:28
2187 msgid "Mail addresses saved."
2188 msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
2189
2190 #: plugins/mail/init.php:34
2191 msgid "Mail plugin"
2192 msgstr "Plugin de courriel"
2193
2194 #: plugins/mail/init.php:36
2195 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2196 msgstr "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des virgules):"
2197
2198 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2199 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2200 msgid "[Forwarded]"
2201 msgstr "[Transféré]"
2202
2203 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mailto/init.php:49
2204 msgid "Multiple articles"
2205 msgstr "Articles multiples"
2206
2207 #: plugins/mail/init.php:140
2208 msgid "To:"
2209 msgstr "À :"
2210
2211 #: plugins/mail/init.php:155
2212 msgid "Subject:"
2213 msgstr "Sujet :"
2214
2215 #: plugins/mail/init.php:171
2216 msgid "Send e-mail"
2217 msgstr "Envoyer le mail"
2218
2219 #: plugins/af_readability/init.php:25
2220 msgid "Inline content"
2221 msgstr "Contenu intégré"
2222
2223 #: plugins/af_readability/init.php:31
2224 msgid "af_readability settings"
2225 msgstr "Réglages af_readability"
2226
2227 #: plugins/af_readability/init.php:42 plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2228 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2229 msgstr "Actuellement activé pour (cliquer pour modifier):"
2230
2231 #: plugins/af_readability/init.php:59
2232 msgid "Readability"
2233 msgstr "Readability"
2234
2235 #: plugins/af_readability/init.php:70
2236 msgid "Inline article content"
2237 msgstr "Simplifier le contenu de l'article"
2238
2239 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2240 msgid "af_redditimgur settings"
2241 msgstr "Réglages af_redditimgur"
2242
2243 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2244 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2245 msgstr "Utilise l'implémentation de Readability (full-text-rss) par <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2246
2247 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2248 msgid "Extract missing content using Readability"
2249 msgstr "Extraire le contenu manquant avec Readability"
2250
2251 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2252 msgid "Configuration saved"
2253 msgstr "La configuration a été enregistrée"
2254
2255 #: plugins/import_export/init.php:58
2256 msgid "Import and export"
2257 msgstr "Importer et exporter"
2258
2259 #: plugins/import_export/init.php:60
2260 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2261 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2262
2263 #: plugins/import_export/init.php:65
2264 msgid "Export my data"
2265 msgstr "Exporter mes données"
2266
2267 #: plugins/import_export/init.php:81
2268 msgid "Import"
2269 msgstr "Importer"
2270
2271 #: plugins/import_export/init.php:225
2272 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2273 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2274
2275 #: plugins/import_export/init.php:230
2276 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2277 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2278
2279 #: plugins/import_export/init.php:391
2280 msgid "Finished: "
2281 msgstr "Fini : "
2282
2283 #: plugins/import_export/init.php:392
2284 #, php-format
2285 msgid "%d article processed, "
2286 msgid_plural "%d articles processed, "
2287 msgstr[0] "%d article traité, "
2288 msgstr[1] "%d articles traités, "
2289
2290 #: plugins/import_export/init.php:393
2291 #, php-format
2292 msgid "%d imported, "
2293 msgid_plural "%d imported, "
2294 msgstr[0] "%d importé, "
2295 msgstr[1] "%d importés, "
2296
2297 #: plugins/import_export/init.php:394
2298 #, php-format
2299 msgid "%d feed created."
2300 msgid_plural "%d feeds created."
2301 msgstr[0] "%d flux créé."
2302 msgstr[1] "%d flux créés."
2303
2304 #: plugins/import_export/init.php:399
2305 msgid "Could not load XML document."
2306 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2307
2308 #: plugins/import_export/init.php:411
2309 msgid "Prepare data"
2310 msgstr "Préparer les données"
2311
2312 #: plugins/import_export/init.php:454
2313 msgid "No file uploaded."
2314 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2315
2316 #: plugins/mailto/init.php:71
2317 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2318 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2319
2320 #: plugins/mailto/init.php:75
2321 msgid "Forward selected article(s) by email."
2322 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2323
2324 #: plugins/mailto/init.php:78
2325 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2326 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2327
2328 #: plugins/mailto/init.php:83
2329 msgid "Close this dialog"
2330 msgstr "Fermer ce dialogue"
2331
2332 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2333 #, php-format
2334 msgid "Data saved (%s, %d)"
2335 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2336
2337 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2338 msgid "Show related articles"
2339 msgstr "Voir les articles liés"
2340
2341 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2342 msgid "Mark similar articles as read"
2343 msgstr "Marquer les articles similaires comme lus"
2344
2345 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2346 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2347 msgstr "L'extension trigram de PostgreSQL renvoie la similarité des chaînes en nombre à virgule flottante (0-1). Un réglage bas risque de donner des faux positifs, zéro désactive la vérification."
2348
2349 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2350 msgid "Global settings"
2351 msgstr "Paramètres généraux"
2352
2353 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2354 msgid "Minimum similarity:"
2355 msgstr "Similarité minimale:"
2356
2357 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2358 msgid "Minimum title length:"
2359 msgstr "Longueur minimale du titre:"
2360
2361 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2362 msgid "Enable for all feeds:"
2363 msgstr "Activer pour tous les flux:"
2364
2365 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2366 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2367 msgstr "Similarité (pg_trgm)"
2368
2369 #: plugins/share/init.php:39
2370 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2371 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2372
2373 #: plugins/share/init.php:42
2374 msgid "Unshare all articles"
2375 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2376
2377 #: plugins/share/init.php:75
2378 msgid "Share by URL"
2379 msgstr "Partager par URL"
2380
2381 #: plugins/share/init.php:97
2382 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2383 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2384
2385 #: plugins/share/init.php:115
2386 msgid "Unshare article"
2387 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2388
2389 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2390 msgid "Bookmarklets"
2391 msgstr "Bookmarklets"
2392
2393 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2394 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2395 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2396
2397 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2398 #, php-format
2399 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2400 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2401
2402 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2403 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2404 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2405
2406 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2407 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2408 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2409
2410 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2411 msgid "Please enter your one time password:"
2412 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2413
2414 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2415 msgid "Password has been changed."
2416 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2417
2418 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2419 msgid "Old password is incorrect."
2420 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2421
2422 #: plugins/close_button/init.php:22
2423 msgid "Close article"
2424 msgstr "Fermer l'article"
2425
2426 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2427 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2428 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2429
2430 #: plugins/nsfw/init.php:52
2431 msgid "NSFW Plugin"
2432 msgstr "Plugin NSFW"
2433
2434 #: plugins/nsfw/init.php:79
2435 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2436 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2437
2438 #: plugins/nsfw/init.php:100
2439 msgid "Configuration saved."
2440 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2441
2442 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2443 msgid "Edit article note"
2444 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2445
2446 #: plugins/af_comics/init.php:39
2447 msgid "Feeds supported by af_comics"
2448 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2449
2450 #: plugins/af_comics/init.php:41
2451 msgid "The following comics are currently supported:"
2452 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2453
2454 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:69
2455 msgid "Shared articles"
2456 msgstr "Articles partagés"
2457
2458 #: plugins/instances/init.php:141
2459 msgid "Linked"
2460 msgstr "Instances liées"
2461
2462 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2463 msgid "Instance"
2464 msgstr "Instance"
2465
2466 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2467 #: plugins/instances/init.php:404
2468 msgid "Instance URL"
2469 msgstr "URL de l'instance"
2470
2471 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2472 msgid "Access key:"
2473 msgstr "Clef d'accès :"
2474
2475 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2476 #: plugins/instances/init.php:417
2477 msgid "Access key"
2478 msgstr "Clef d'accès"
2479
2480 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2481 msgid "Use one access key for both linked instances."
2482 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2483
2484 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2485 msgid "Generate new key"
2486 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2487
2488 #: plugins/instances/init.php:292
2489 msgid "Link instance"
2490 msgstr "Lier une instance"
2491
2492 #: plugins/instances/init.php:304
2493 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2494 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2495
2496 #: plugins/instances/init.php:314
2497 msgid "Last connected"
2498 msgstr "Dernière connexion"
2499
2500 #: plugins/instances/init.php:315
2501 msgid "Status"
2502 msgstr "État"
2503
2504 #: plugins/instances/init.php:316
2505 msgid "Stored feeds"
2506 msgstr "Flux stockés"
2507
2508 #: plugins/instances/init.php:433
2509 msgid "Create link"
2510 msgstr "Créer un lien"
2511
2512 #: js/functions.js:62
2513 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2514 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2515
2516 #: js/functions.js:90
2517 msgid "Report to tt-rss.org"
2518 msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
2519
2520 #: js/functions.js:93
2521 msgid "Close"
2522 msgstr "Fermer"
2523
2524 #: js/functions.js:104
2525 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2526 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2527
2528 #: js/functions.js:224
2529 msgid "Click to close"
2530 msgstr "Cliquez pour fermer"
2531
2532 #: js/functions.js:1038
2533 msgid "Edit action"
2534 msgstr "Modifier l'action"
2535
2536 #: js/functions.js:1083
2537 #, perl-format
2538 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2539 msgstr "Recherche d'articles (%d traités, %f trouvés)..."
2540
2541 #: js/functions.js:1113
2542 #, perl-format
2543 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2544 msgstr "%d articles correspondent à ce filtre :"
2545
2546 #: js/functions.js:1169
2547 msgid "Create Filter"
2548 msgstr "Créer un filtre"
2549
2550 #: js/functions.js:1290
2551 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2552 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2553
2554 #: js/functions.js:1301
2555 msgid "Subscription reset."
2556 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2557
2558 #: js/functions.js:1311 js/tt-rss.js:690
2559 #, perl-format
2560 msgid "Unsubscribe from %s?"
2561 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2562
2563 #: js/functions.js:1314
2564 msgid "Removing feed..."
2565 msgstr "Suppression du flux..."
2566
2567 #: js/functions.js:1421
2568 msgid "Please enter category title:"
2569 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2570
2571 #: js/functions.js:1452
2572 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2573 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2574
2575 #: js/functions.js:1456 js/prefs.js:1223
2576 msgid "Trying to change address..."
2577 msgstr "Changement de l'adresse..."
2578
2579 #: js/functions.js:1757 js/functions.js:1867 js/prefs.js:419 js/prefs.js:449
2580 #: js/prefs.js:481 js/prefs.js:634 js/prefs.js:654 js/prefs.js:1199
2581 #: js/prefs.js:1344
2582 msgid "No feeds are selected."
2583 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2584
2585 #: js/functions.js:1799
2586 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2587 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2588
2589 #: js/functions.js:1838
2590 msgid "Feeds with update errors"
2591 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2592
2593 #: js/functions.js:1849 js/prefs.js:1181
2594 msgid "Remove selected feeds?"
2595 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2596
2597 #: js/functions.js:1852 js/prefs.js:1184
2598 msgid "Removing selected feeds..."
2599 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2600
2601 #: js/PrefFeedTree.js:48
2602 msgid "Edit category"
2603 msgstr "Modifier la catégorie"
2604
2605 #: js/PrefFeedTree.js:55
2606 msgid "Remove category"
2607 msgstr "Supprimer la catégorie"
2608
2609 #: js/PrefFilterTree.js:64
2610 msgid "Inverse"
2611 msgstr "Inverser"
2612
2613 #: js/prefs.js:69
2614 msgid "Please enter login:"
2615 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2616
2617 #: js/prefs.js:76
2618 msgid "Can't create user: no login specified."
2619 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2620
2621 #: js/prefs.js:80
2622 msgid "Adding user..."
2623 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2624
2625 #: js/prefs.js:108
2626 msgid "User Editor"
2627 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2628
2629 #: js/prefs.js:112 js/prefs.js:216 js/prefs.js:741
2630 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2631 #: js/functions.js:1664
2632 msgid "Saving data..."
2633 msgstr "Enregistrement des données..."
2634
2635 #: js/prefs.js:147
2636 msgid "Edit Filter"
2637 msgstr "Modifier le filtre"
2638
2639 #: js/prefs.js:186
2640 msgid "Remove filter?"
2641 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2642
2643 #: js/prefs.js:191
2644 msgid "Removing filter..."
2645 msgstr "Suppression du filtre..."
2646
2647 #: js/prefs.js:301
2648 msgid "Remove selected labels?"
2649 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2650
2651 #: js/prefs.js:304
2652 msgid "Removing selected labels..."
2653 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2654
2655 #: js/prefs.js:317 js/prefs.js:1385
2656 msgid "No labels are selected."
2657 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2658
2659 #: js/prefs.js:331
2660 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2661 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2662
2663 #: js/prefs.js:334
2664 msgid "Removing selected users..."
2665 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2666
2667 #: js/prefs.js:348 js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2668 msgid "No users are selected."
2669 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2670
2671 #: js/prefs.js:366
2672 msgid "Remove selected filters?"
2673 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2674
2675 #: js/prefs.js:369
2676 msgid "Removing selected filters..."
2677 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2678
2679 #: js/prefs.js:381 js/prefs.js:589 js/prefs.js:608
2680 msgid "No filters are selected."
2681 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2682
2683 #: js/prefs.js:400
2684 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2685 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2686
2687 #: js/prefs.js:404
2688 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2689 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
2690
2691 #: js/prefs.js:434
2692 msgid "Please select only one feed."
2693 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2694
2695 #: js/prefs.js:440
2696 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2697 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2698
2699 #: js/prefs.js:443
2700 msgid "Clearing selected feed..."
2701 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
2702
2703 #: js/prefs.js:462
2704 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2705 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
2706
2707 #: js/prefs.js:465
2708 msgid "Purging selected feed..."
2709 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
2710
2711 #: js/prefs.js:497 js/prefs.js:518 js/prefs.js:557
2712 msgid "Please select only one user."
2713 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2714
2715 #: js/prefs.js:522
2716 msgid "Reset password of selected user?"
2717 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2718
2719 #: js/prefs.js:525
2720 msgid "Resetting password for selected user..."
2721 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2722
2723 #: js/prefs.js:594
2724 msgid "Please select only one filter."
2725 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2726
2727 #: js/prefs.js:612
2728 msgid "Combine selected filters?"
2729 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
2730
2731 #: js/prefs.js:615
2732 msgid "Joining filters..."
2733 msgstr "Rapprochement des filtres..."
2734
2735 #: js/prefs.js:676
2736 msgid "Edit Multiple Feeds"
2737 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2738
2739 #: js/prefs.js:700
2740 msgid "Save changes to selected feeds?"
2741 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2742
2743 #: js/prefs.js:777
2744 msgid "OPML Import"
2745 msgstr "Import OPML"
2746
2747 #: js/prefs.js:804
2748 msgid "Please choose an OPML file first."
2749 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2750
2751 #: js/prefs.js:807 plugins/import_export/import_export.js:115
2752 msgid "Importing, please wait..."
2753 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
2754
2755 #: js/prefs.js:974
2756 msgid "Reset to defaults?"
2757 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2758
2759 #: js/prefs.js:1743
2760 msgid "Subscribing to feeds..."
2761 msgstr "Abonnement aux flux..."
2762
2763 #: js/prefs.js:1780
2764 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2765 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
2766
2767 #: js/prefs.js:1797
2768 msgid "Clear all messages in the error log?"
2769 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
2770
2771 #: js/tt-rss.js:127
2772 msgid "Mark all articles as read?"
2773 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2774
2775 #: js/tt-rss.js:133
2776 msgid "Marking all feeds as read..."
2777 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
2778
2779 #: js/tt-rss.js:391
2780 msgid "Please enable mail plugin first."
2781 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
2782
2783 #: js/tt-rss.js:439 js/functions.js:1643 js/tt-rss.js:671
2784 msgid "You can't edit this kind of feed."
2785 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2786
2787 #: js/tt-rss.js:510
2788 msgid "Please enable embed_original plugin first."
2789 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
2790
2791 #: js/tt-rss.js:523 js/tt-rss.js:721
2792 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2793 msgstr "L'écran large n'est pas disponible en mode combiné."
2794
2795 #: js/tt-rss.js:835
2796 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2797 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2798
2799 #: js/tt-rss.js:840 js/tt-rss.js:684
2800 msgid "Please select some feed first."
2801 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2802
2803 #: js/tt-rss.js:845
2804 #, perl-format
2805 msgid "Rescore articles in %s?"
2806 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2807
2808 #: js/tt-rss.js:848
2809 msgid "Rescoring articles..."
2810 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
2811
2812 #: js/viewfeed.js:1033 js/viewfeed.js:1076 js/viewfeed.js:1129
2813 #: js/viewfeed.js:2290 plugins/mail/mail.js:7 plugins/mailto/init.js:7
2814 #: js/viewfeed.js:757 js/viewfeed.js:785 js/viewfeed.js:812 js/viewfeed.js:877
2815 #: js/viewfeed.js:911
2816 msgid "No articles are selected."
2817 msgstr "Aucun article sélectionné."
2818
2819 #: js/viewfeed.js:1041
2820 #, perl-format
2821 msgid "Delete %d selected article in %s?"
2822 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2823 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
2824 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2825
2826 #: js/viewfeed.js:1043
2827 #, perl-format
2828 msgid "Delete %d selected article?"
2829 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2830 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
2831 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2832
2833 #: js/viewfeed.js:1085
2834 #, perl-format
2835 msgid "Archive %d selected article in %s?"
2836 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2837 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
2838 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2839
2840 #: js/viewfeed.js:1088
2841 #, perl-format
2842 msgid "Move %d archived article back?"
2843 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2844 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
2845 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
2846
2847 #: js/viewfeed.js:1090
2848 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
2849 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
2850
2851 #: js/viewfeed.js:1135
2852 #, perl-format
2853 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
2854 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2855 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
2856 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2857
2858 #: js/viewfeed.js:1159
2859 msgid "Edit article Tags"
2860 msgstr "Modifier les tags de l'article"
2861
2862 #: js/viewfeed.js:1165
2863 msgid "Saving article tags..."
2864 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
2865
2866 #: js/viewfeed.js:1979
2867 msgid "Open original article"
2868 msgstr "Ouvrir l'article original"
2869
2870 #: js/viewfeed.js:2085
2871 msgid "Assign label"
2872 msgstr "Assigner l'étiquette"
2873
2874 #: js/viewfeed.js:2090
2875 msgid "Remove label"
2876 msgstr "Supprimer l'étiquette"
2877
2878 #: js/viewfeed.js:2177
2879 msgid "Select articles in group"
2880 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
2881
2882 #: js/viewfeed.js:2186
2883 msgid "Mark group as read"
2884 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
2885
2886 #: js/viewfeed.js:2198
2887 msgid "Mark feed as read"
2888 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2889
2890 #: js/viewfeed.js:2259
2891 msgid "Please enter new score for selected articles:"
2892 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
2893
2894 #: js/viewfeed.js:2329
2895 msgid "Please enter new score for this article:"
2896 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
2897
2898 #: js/viewfeed.js:2363
2899 msgid "Article URL:"
2900 msgstr "URL de l'article :"
2901
2902 #: plugins/mail/mail.js:21 plugins/mailto/init.js:21
2903 msgid "Forward article by email"
2904 msgstr "Transférer l'article par email"
2905
2906 #: plugins/mail/mail.js:36
2907 msgid "Error sending email:"
2908 msgstr "Erreur à l'envoi du courriel:"
2909
2910 #: plugins/mail/mail.js:38
2911 msgid "Your message has been sent."
2912 msgstr "Votre message a été envoyé."
2913
2914 #: plugins/embed_original/init.js:6
2915 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
2916 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
2917
2918 #: plugins/import_export/import_export.js:13
2919 msgid "Export Data"
2920 msgstr "Exporter les données"
2921
2922 #: plugins/import_export/import_export.js:40
2923 #, perl-format
2924 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2925 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2926 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
2927 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
2928
2929 #: plugins/import_export/import_export.js:93
2930 msgid "Data Import"
2931 msgstr "Import de données"
2932
2933 #: plugins/import_export/import_export.js:112
2934 msgid "Please choose the file first."
2935 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
2936
2937 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
2938 msgid "Related articles"
2939 msgstr "Articles liés"
2940
2941 #: plugins/share/share_prefs.js:3
2942 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2943 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
2944
2945 #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1523
2946 msgid "Clearing URLs..."
2947 msgstr "Nettoyage des URL..."
2948
2949 #: plugins/share/share_prefs.js:13
2950 msgid "Shared URLs cleared."
2951 msgstr "URL partagées supprimées."
2952
2953 #: plugins/share/share.js:10
2954 msgid "Share article by URL"
2955 msgstr "Partager l'article par URL"
2956
2957 #: plugins/share/share.js:14
2958 msgid "Generate new share URL for this article?"
2959 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
2960
2961 #: plugins/share/share.js:18
2962 msgid "Trying to change URL..."
2963 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
2964
2965 #: plugins/share/share.js:55
2966 msgid "Remove sharing for this article?"
2967 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
2968
2969 #: plugins/share/share.js:59
2970 msgid "Trying to unshare..."
2971 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
2972
2973 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
2974 msgid "Click to expand article"
2975 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2976
2977 #: plugins/note/note.js:17
2978 msgid "Saving article note..."
2979 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
2980
2981 #: plugins/instances/instances.js:10
2982 msgid "Link Instance"
2983 msgstr "Lier l'instance"
2984
2985 #: plugins/instances/instances.js:73
2986 msgid "Edit Instance"
2987 msgstr "Modifier l'instance"
2988
2989 #: plugins/instances/instances.js:122
2990 msgid "Remove selected instances?"
2991 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
2992
2993 #: plugins/instances/instances.js:125
2994 msgid "Removing selected instances..."
2995 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
2996
2997 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
2998 msgid "No instances are selected."
2999 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3000
3001 #: plugins/instances/instances.js:156
3002 msgid "Please select only one instance."
3003 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3004
3005 #: js/feedlist.js:423 js/feedlist.js:451
3006 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3007 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3008
3009 #: js/feedlist.js:442
3010 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3011 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
3012
3013 #: js/feedlist.js:445
3014 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3015 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
3016
3017 #: js/feedlist.js:448
3018 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3019 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
3020
3021 #: js/functions.js:600
3022 msgid "Error explained"
3023 msgstr "Erreur expliquée"
3024
3025 #: js/functions.js:682
3026 msgid "Upload complete."
3027 msgstr "Envoi terminé."
3028
3029 #: js/functions.js:706
3030 msgid "Remove stored feed icon?"
3031 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3032
3033 #: js/functions.js:711
3034 msgid "Removing feed icon..."
3035 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3036
3037 #: js/functions.js:716
3038 msgid "Feed icon removed."
3039 msgstr "Icône du flux supprimée."
3040
3041 #: js/functions.js:738
3042 msgid "Please select an image file to upload."
3043 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3044
3045 #: js/functions.js:740
3046 msgid "Upload new icon for this feed?"
3047 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3048
3049 #: js/functions.js:741
3050 msgid "Uploading, please wait..."
3051 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3052
3053 #: js/functions.js:757
3054 msgid "Please enter label caption:"
3055 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3056
3057 #: js/functions.js:762
3058 msgid "Can't create label: missing caption."
3059 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3060
3061 #: js/functions.js:805
3062 msgid "Subscribe to Feed"
3063 msgstr "S'abonner au flux"
3064
3065 #: js/functions.js:824
3066 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3067 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
3068
3069 #: js/functions.js:839
3070 msgid "Subscribed to %s"
3071 msgstr "Abonné à %s"
3072
3073 #: js/functions.js:844
3074 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3075 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
3076
3077 #: js/functions.js:847
3078 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3079 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
3080
3081 #: js/functions.js:859
3082 msgid "Expand to select feed"
3083 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
3084
3085 #: js/functions.js:871
3086 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3087 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
3088
3089 #: js/functions.js:875
3090 msgid "XML validation failed: %s"
3091 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
3092
3093 #: js/functions.js:880
3094 msgid "You are already subscribed to this feed."
3095 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
3096
3097 #: js/functions.js:1012
3098 msgid "Edit rule"
3099 msgstr "Modifier la règle"
3100
3101 #: js/functions.js:1658
3102 msgid "Edit Feed"
3103 msgstr "Modifier le flux"
3104
3105 #: js/functions.js:1696
3106 msgid "More Feeds"
3107 msgstr "D'autres flux"
3108
3109 #: js/functions.js:1950
3110 msgid "Help"
3111 msgstr "Aide"
3112
3113 #: js/prefs.js:1088
3114 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3115 msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3116
3117 #: js/prefs.js:1094
3118 msgid "Removing category..."
3119 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3120
3121 #: js/prefs.js:1115
3122 msgid "Remove selected categories?"
3123 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3124
3125 #: js/prefs.js:1118
3126 msgid "Removing selected categories..."
3127 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3128
3129 #: js/prefs.js:1131
3130 msgid "No categories are selected."
3131 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3132
3133 #: js/prefs.js:1139
3134 msgid "Category title:"
3135 msgstr "Titre de la catégorie :"
3136
3137 #: js/prefs.js:1143
3138 msgid "Creating category..."
3139 msgstr "Création de la catégorie..."
3140
3141 #: js/prefs.js:1170
3142 msgid "Feeds without recent updates"
3143 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3144
3145 #: js/prefs.js:1219
3146 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3147 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3148
3149 #: js/prefs.js:1308
3150 msgid "Clearing feed..."
3151 msgstr "Nettoyage du flux..."
3152
3153 #: js/prefs.js:1328
3154 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3155 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3156
3157 #: js/prefs.js:1331
3158 msgid "Rescoring selected feeds..."
3159 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3160
3161 #: js/prefs.js:1351
3162 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3163 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3164
3165 #: js/prefs.js:1354
3166 msgid "Rescoring feeds..."
3167 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3168
3169 #: js/prefs.js:1371
3170 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3171 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3172
3173 #: js/prefs.js:1408
3174 msgid "Settings Profiles"
3175 msgstr "Paramètres des profils"
3176
3177 #: js/prefs.js:1417
3178 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3179 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3180
3181 #: js/prefs.js:1420
3182 msgid "Removing selected profiles..."
3183 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3184
3185 #: js/prefs.js:1435
3186 msgid "No profiles are selected."
3187 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3188
3189 #: js/prefs.js:1443 js/prefs.js:1496
3190 msgid "Activate selected profile?"
3191 msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3192
3193 #: js/prefs.js:1459 js/prefs.js:1512
3194 msgid "Please choose a profile to activate."
3195 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3196
3197 #: js/prefs.js:1464
3198 msgid "Creating profile..."
3199 msgstr "Création d'un profil..."
3200
3201 #: js/prefs.js:1520
3202 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3203 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3204
3205 #: js/prefs.js:1530
3206 msgid "Generated URLs cleared."
3207 msgstr "URL générées supprimées."
3208
3209 #: js/prefs.js:1621
3210 msgid "Label Editor"
3211 msgstr "Éditeur d'étiquette"
3212
3213 #: js/tt-rss.js:679
3214 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3215 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3216
3217 #: js/viewfeed.js:127 js/viewfeed.js:177 js/viewfeed.js:194
3218 msgid "Click to open next unread feed."
3219 msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:131
3222 msgid "Cancel search"
3223 msgstr "Annuler la recherche"
3224
3225 #: js/viewfeed.js:191
3226 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3227 msgstr "Nouveaux articles trouvés, rechargez le flux pour continuer."
3228
3229 #: js/viewfeed.js:464
3230 msgid "Unstar article"
3231 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3232
3233 #: js/viewfeed.js:468
3234 msgid "Star article"
3235 msgstr "Marquer comme remarquable"
3236
3237 #: js/viewfeed.js:522
3238 msgid "Unpublish article"
3239 msgstr "Ne plus publier l'article"
3240
3241 #: js/viewfeed.js:526
3242 msgid "Publish article"
3243 msgstr "Publier l'article"
3244
3245 #: js/viewfeed.js:680
3246 msgid "%d article selected"
3247 msgid_plural "%d articles selected"
3248 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3249 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3250
3251 #: js/viewfeed.js:1425
3252 msgid "No article is selected."
3253 msgstr "Aucun article sélectionné."
3254
3255 #: js/viewfeed.js:1460
3256 msgid "No articles found to mark"
3257 msgstr "Aucun article à marquer"
3258
3259 #: js/viewfeed.js:1462
3260 msgid "Mark %d article as read?"
3261 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3262 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3263 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3264
3265 #: js/viewfeed.js:1985
3266 msgid "Display article URL"
3267 msgstr "Afficher l'URL"
3268
3269 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3270 #~ msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
3271
3272 #~ msgid "Details"
3273 #~ msgstr "Détails"
3274
3275 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3276 #~ msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
3277
3278 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3279 #~ msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
3280
3281 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3282 #~ msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
3283
3284 #~ msgid "The document has incorrect format."
3285 #~ msgstr "Le format du document n'est pas correct."
3286
3287 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3288 #~ msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
3289
3290 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3291 #~ msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
3292
3293 #~ msgid "Import my Starred items"
3294 #~ msgstr "Importer mes éléments partagés"
3295
3296 #~ msgid "+1"
3297 #~ msgstr "+1"
3298
3299 #~ msgid "-1"
3300 #~ msgstr "-1"
3301
3302 #~ msgid "Show classifier info"
3303 #~ msgstr "Afficher l'info du classifieur"
3304
3305 #~ msgid "Statistics"
3306 #~ msgstr "Statistiques"
3307
3308 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3309 #~ msgstr "Nombre de mots MOCHES nécessaires pour le tri automatique: %d"
3310
3311 #~ msgid "Last matched articles"
3312 #~ msgstr "Derniers articles correspondants"
3313
3314 #~ msgid "Clear database"
3315 #~ msgstr "Vider la base"
3316
3317 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3318 #~ msgstr "Classifieur Bayésien (af_sort_bayes)"
3319
3320 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3321 #~ msgstr "Actuellement stocké comme: %s"
3322
3323 #~ msgid "Classifier result"
3324 #~ msgstr "Résultat du classifieur"
3325
3326 #~ msgid "Google Reader Import"
3327 #~ msgstr "Import Google Reader"
3328
3329 #~ msgid "Please choose a file first."
3330 #~ msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3331
3332 #~ msgid "Clear classifier database?"
3333 #~ msgstr "Effacer la base du classifieur ?"
3334
3335 #~ msgid "Classifier information"
3336 #~ msgstr "Information du classifieur"
3337
3338 #~ msgid "with parameters:"
3339 #~ msgstr "avec les paramètres :"
3340
3341 #~ msgid "Select by tags..."
3342 #~ msgstr "Sélectionner par tags..."
3343
3344 #~ msgid "Limit search to:"
3345 #~ msgstr "Restreindre la recherche à :"
3346
3347 #~ msgid "This feed"
3348 #~ msgstr "Ce flux"
3349
3350 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3351 #~ msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
3352
3353 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3354 #~ msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
3355
3356 #~ msgid "New password cannot be blank."
3357 #~ msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
3358
3359 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3360 #~ msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
3361
3362 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3363 #~ msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
3364
3365 #~ msgid "Match:"
3366 #~ msgstr "Correspondance :"
3367
3368 #~ msgid "Any"
3369 #~ msgstr "Au moins une"
3370
3371 #~ msgid "All tags."
3372 #~ msgstr "Tous les tags."
3373
3374 #~ msgid "Which Tags?"
3375 #~ msgstr "Quels tags ?"
3376
3377 #~ msgid "Display entries"
3378 #~ msgstr "Afficher les entrées"
3379
3380 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3381 #~ msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3382
3383 #~ msgid "Unread First"
3384 #~ msgstr "Non lus en premier"
3385
3386 #~ msgid "Unknown option: %s"
3387 #~ msgstr "Option inconnue : %s"
3388
3389 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3390 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
3391
3392 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3393 #~ msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
3394
3395 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3396 #~ msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
3397
3398 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3399 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
3400
3401 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3402 #~ msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
3403
3404 #~ msgid "See the release notes"
3405 #~ msgstr "Voir les notes de publication"
3406
3407 #~ msgid "Download"
3408 #~ msgstr "Télécharger"
3409
3410 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3411 #~ msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
3412
3413 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3414 #~ msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
3415
3416 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3417 #~ msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
3418
3419 #~ msgid "Force update"
3420 #~ msgstr "Forcer la mise à jour"
3421
3422 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3423 #~ msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
3424
3425 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3426 #~ msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
3427
3428 #~ msgid "Your database will not be modified."
3429 #~ msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
3430
3431 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3432 #~ msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
3433
3434 #~ msgid "Ready to update."
3435 #~ msgstr "Prêt à mettre à jour."
3436
3437 #~ msgid "Start update"
3438 #~ msgstr "Commencer la mise à jour"
3439
3440 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3441 #~ msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3442
3443 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3444 #~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3445
3446 #~ msgid "From:"
3447 #~ msgstr "De :"
3448
3449 #~ msgid "Select:"
3450 #~ msgstr "Sélectionner :"
3451
3452 #~ msgid "mark as read"
3453 #~ msgstr "marquer comme lu"
3454
3455 #~ msgid "Change password to"
3456 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3457
3458 #~ msgid "E-mail: "
3459 #~ msgstr "Adresse email : "
3460
3461 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3462 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3463
3464 #~ msgid "Saving user..."
3465 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3466
3467 # Same as 'starred" ?
3468 #~ msgid "Toggle marked"
3469 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3470
3471 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3472 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3473
3474 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3475 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3476
3477 #~ msgid "Articles shared by URL"
3478 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3479
3480 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3481 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3482
3483 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3484 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3485
3486 #~ msgid "Hello,"
3487 #~ msgstr "Bonjour,"
3488
3489 #~ msgid "Regular version"
3490 #~ msgstr "Version ordinateur"
3491
3492 #~ msgid "Home"
3493 #~ msgstr "Accueil"
3494
3495 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3496 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3497
3498 #~ msgid "Open regular version"
3499 #~ msgstr "Version ordinateur"
3500
3501 #~ msgid "Enable categories"
3502 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3503
3504 #~ msgid "ON"
3505 #~ msgstr "Activé"
3506
3507 #~ msgid "OFF"
3508 #~ msgstr "Désactivé"
3509
3510 #~ msgid "Browse categories like folders"
3511 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3512
3513 #~ msgid "Show images in posts"
3514 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3515
3516 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3517 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3518
3519 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3520 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3521
3522 #~ msgid "Article archive"
3523 #~ msgstr "Archive"
3524
3525 #~ msgid "Example Pane"
3526 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3527
3528 #~ msgid "Sample value"
3529 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3530
3531 #~ msgid "Set value"
3532 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3533
3534 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3535 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3536 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3537 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3538
3539 #~ msgid "Error: unable to load article."
3540 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3541
3542 #~ msgid "%d more..."
3543 #~ msgid_plural "%d more..."
3544 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3545 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3546
3547 #~ msgid "No unread feeds."
3548 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3549
3550 #~ msgid "Load more..."
3551 #~ msgstr "Charger plus..."
3552
3553 #~ msgid "Switch to digest..."
3554 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3555
3556 #~ msgid "Show tag cloud..."
3557 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3558
3559 #~ msgid "Click to play"
3560 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3561
3562 #~ msgid "Play"
3563 #~ msgstr "Lecture"
3564
3565 #~ msgid "Visit the website"
3566 #~ msgstr "Visiter le site web"
3567
3568 #~ msgid "Select theme"
3569 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3570
3571 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3572 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3573
3574 #~ msgid "Playing..."
3575 #~ msgstr "Lecture..."
3576
3577 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3578 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3579
3580 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3581 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3582
3583 #~ msgid "Could not update database"
3584 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3585
3586 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3587 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3588
3589 #~ msgid ", found: "
3590 #~ msgstr ", trouvée : "
3591
3592 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3593 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3594
3595 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3596 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3597
3598 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3599 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3600
3601 #~ msgid "Performing updates..."
3602 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3603
3604 #~ msgid "Updating to version %d..."
3605 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3606
3607 #~ msgid "Checking version... "
3608 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3609
3610 #~ msgid "OK!"
3611 #~ msgstr "OK !"
3612
3613 #~ msgid "ERROR!"
3614 #~ msgstr "ERREUR !"
3615
3616 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3617 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3618 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3619 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3620
3621 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3622 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3623
3624 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3625 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3626
3627 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3628 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3629
3630 #~ msgid "Enable external API"
3631 #~ msgstr "Activer les API externes"
3632
3633 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3634 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3635
3636 #~ msgid "Title or Content"
3637 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3638
3639 #~ msgid "Link"
3640 #~ msgstr "Lien"
3641
3642 #~ msgid "Content"
3643 #~ msgstr "Contenu"
3644
3645 #~ msgid "Article Date"
3646 #~ msgstr "Date de l'article"
3647
3648 #~ msgid "Set starred"
3649 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3650
3651 #~ msgid "Assign tags"
3652 #~ msgstr "Assigner des tags"
3653
3654 #~ msgid "Modify score"
3655 #~ msgstr "Modifier le score"
3656
3657 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3658 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3659
3660 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3661 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3662
3663 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3664 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3665
3666 #~ msgid "Notice"
3667 #~ msgstr "Avertissement"
3668
3669 #~ msgid "Tag Cloud"
3670 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3671
3672 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3673 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3674
3675 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3676 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3677
3678 #~ msgid "Score"
3679 #~ msgstr "Score"
3680
3681 #~ msgid "Completed."
3682 #~ msgstr "Terminé."
3683
3684 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3685 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3686
3687 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3688 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3689
3690 #~ msgid "Share on identi.ca"
3691 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3692
3693 #~ msgid "Owncloud"
3694 #~ msgstr "Owncloud"
3695
3696 #~ msgid "Owncloud url"
3697 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3698
3699 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3700 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3701
3702 #~ msgid "Flattr this article."
3703 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3704
3705 #~ msgid "Share on Google+"
3706 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3707
3708 #~ msgid "Share on Twitter"
3709 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3710
3711 #~ msgid "Updated"
3712 #~ msgstr "Mis à jour"
3713
3714 #~ msgid "Show additional preferences"
3715 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3716
3717 #~ msgid "Back to feeds"
3718 #~ msgstr "Retour aux flux"
3719
3720 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3721 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3722
3723 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3724 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Related"
3728 #~ msgstr "Lire plus tard"
3729
3730 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3731 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3732
3733 #~ msgid "Yes"
3734 #~ msgstr "Oui"
3735
3736 #~ msgid "No"
3737 #~ msgstr "Non"
3738
3739 #~ msgid "News"
3740 #~ msgstr "Actualités"
3741
3742 #~ msgid "Move between feeds"
3743 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3744
3745 #~ msgid "Move between articles"
3746 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3747
3748 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3749 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3750
3751 #~ msgid "Other actions"
3752 #~ msgstr "Autres actions"
3753
3754 #~ msgid "Display this help dialog"
3755 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3756
3757 #~ msgid "Multiple articles actions"
3758 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3759
3760 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3761 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3762
3763 #~ msgid "Press any key to close this window."
3764 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3765
3766 #~ msgid "My Feeds"
3767 #~ msgstr "Mes flux"
3768
3769 #~ msgid "Top 25 feeds"
3770 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3771
3772 #~ msgid "Focus search (if present)"
3773 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3774
3775 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3776 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3777
3778 #~ msgid "Open article in new tab"
3779 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3780
3781 #~ msgid "Right-to-left content"
3782 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3783
3784 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3785 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3786
3787 #~ msgid "Loading..."
3788 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3789
3790 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3791 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3792
3793 #~ msgid "Magpie"
3794 #~ msgstr "Magpie"
3795
3796 #~ msgid "SimplePie"
3797 #~ msgstr "SimplePie"
3798
3799 #~ msgid "using"
3800 #~ msgstr "en utilisant"
3801
3802 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3803 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3804
3805 #~ msgid "match on"
3806 #~ msgstr "correspond à"
3807
3808 #~ msgid "Title or content"
3809 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3810
3811 #~ msgid "Your request could not be completed."
3812 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3813
3814 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3815 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3816
3817 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3818 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3819
3820 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3821 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3822
3823 #~ msgid "Original article"
3824 #~ msgstr "Article original"
3825
3826 #~ msgid "Twitter OAuth"
3827 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3828
3829 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3830 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3831
3832 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3833 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3834
3835 #~ msgid "OK"
3836 #~ msgstr "OK"
3837
3838 #~ msgid "Register with Twitter"
3839 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3840
3841 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3842 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3843
3844 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3845 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3846
3847 #~ msgid "before"
3848 #~ msgstr "avant"
3849
3850 #~ msgid "after"
3851 #~ msgstr "après"
3852
3853 #~ msgid "Check it"
3854 #~ msgstr "Vérifier"
3855
3856 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3857 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3858
3859 #~ msgid "No feed categories defined."
3860 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3861
3862 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3863 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3864
3865 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3866 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3867
3868 #~ msgid "Twitter"
3869 #~ msgstr "Twitter"
3870
3871 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3872 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3873
3874 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3875 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3876
3877 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3878 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3879
3880 #~ msgid "Clear stored credentials"
3881 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3882
3883 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3884 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3885
3886 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3887 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3888
3889 #~ msgid "Filter Test Results"
3890 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3891
3892 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3893 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3894
3895 #~ msgid "Uses server timezone"
3896 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"