]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of git://github.com/HeikoAdams/Tiny-Tiny-RSS into HeikoAdams...
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 16:46+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-04-01 10:18+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24
25 #: backend.php:69
26 msgid "Use default"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28
29 #: backend.php:70
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Ne jamais purger"
32
33 #: backend.php:71
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
36
37 #: backend.php:72
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40
41 #: backend.php:73
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
44
45 #: backend.php:74
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
48
49 #: backend.php:75
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
52
53 #: backend.php:78
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56
57 #: backend.php:79
58 #: backend.php:89
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61
62 #: backend.php:80
63 #: backend.php:90
64 msgid "Each 15 minutes"
65 msgstr "Toutes les 15 minutes"
66
67 #: backend.php:81
68 #: backend.php:91
69 msgid "Each 30 minutes"
70 msgstr "Toutes les 30 minutes"
71
72 #: backend.php:82
73 #: backend.php:92
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Toutes les heures"
76
77 #: backend.php:83
78 #: backend.php:93
79 msgid "Each 4 hours"
80 msgstr "Toutes les 4 heures"
81
82 #: backend.php:84
83 #: backend.php:94
84 msgid "Each 12 hours"
85 msgstr "Toutes les 12 heures"
86
87 #: backend.php:85
88 #: backend.php:95
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Une fois par jour"
91
92 #: backend.php:86
93 #: backend.php:96
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Une fois par semaine"
96
97 #: backend.php:99
98 #: classes/pref/users.php:123
99 msgid "User"
100 msgstr "Utilisateur"
101
102 #: backend.php:100
103 msgid "Power User"
104 msgstr "Utilisateur avancé"
105
106 #: backend.php:101
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrateur"
109
110 #: db-updater.php:19
111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
112 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
113
114 #: db-updater.php:44
115 msgid "Database Updater"
116 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
117
118 #: db-updater.php:87
119 msgid "Could not update database"
120 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
121
122 #: db-updater.php:90
123 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
124 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
125
126 #: db-updater.php:91
127 msgid ", found: "
128 msgstr ", trouvée : "
129
130 #: db-updater.php:94
131 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
132 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
133
134 #: db-updater.php:96
135 #: db-updater.php:165
136 #: db-updater.php:178
137 #: register.php:196
138 #: register.php:241
139 #: register.php:254
140 #: register.php:269
141 #: register.php:288
142 #: register.php:336
143 #: register.php:346
144 #: register.php:358
145 #: classes/handler/public.php:648
146 #: classes/handler/public.php:736
147 #: classes/handler/public.php:818
148 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
149 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
150
151 #: db-updater.php:102
152 msgid "Please backup your database before proceeding."
153 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
154
155 #: db-updater.php:104
156 #, php-format
157 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
158 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
159
160 #: db-updater.php:118
161 msgid "Perform updates"
162 msgstr "Exécuter les mises à jour"
163
164 #: db-updater.php:123
165 msgid "Performing updates..."
166 msgstr "Exécution des mises à jour..."
167
168 #: db-updater.php:129
169 #, php-format
170 msgid "Updating to version %d..."
171 msgstr "Passage à la version %d..."
172
173 #: db-updater.php:144
174 msgid "Checking version... "
175 msgstr "Vérification de la version... "
176
177 #: db-updater.php:150
178 msgid "OK!"
179 msgstr "OK !"
180
181 #: db-updater.php:152
182 msgid "ERROR!"
183 msgstr "ERREUR !"
184
185 #: db-updater.php:160
186 #, php-format
187 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
188 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
189 msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
190 msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
191
192 #: db-updater.php:170
193 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
195
196 #: db-updater.php:172
197 #, php-format
198 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
200
201 #: db-updater.php:174
202 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
203 msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
204
205 #: errors.php:9
206 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
207 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
208
209 #: errors.php:12
210 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
211 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
212
213 #: errors.php:15
214 msgid "Backend sanity check failed."
215 msgstr "Le test du moteur a échoué."
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
220
221 #: errors.php:19
222 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
223 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
224
225 #: errors.php:21
226 msgid "Request not authorized."
227 msgstr "Requête rejetée."
228
229 #: errors.php:23
230 msgid "No operation to perform."
231 msgstr "Aucune opération à effectuer."
232
233 #: errors.php:25
234 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
235 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
236
237 #: errors.php:27
238 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
239 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
240
241 #: errors.php:29
242 msgid "Configuration check failed"
243 msgstr "Échec du test de configuration"
244
245 #: errors.php:31
246 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
247 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
248
249 #: errors.php:35
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
252
253 #: index.php:135
254 #: index.php:152
255 #: index.php:271
256 #: prefs.php:103
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:680
260 #: classes/pref/feeds.php:1331
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:128
263 #: js/feedlist.js:448
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:758
266 #: js/functions.js:1194
267 #: js/functions.js:1329
268 #: js/functions.js:1641
269 #: js/prefs.js:86
270 #: js/prefs.js:576
271 #: js/prefs.js:666
272 #: js/prefs.js:858
273 #: js/prefs.js:1445
274 #: js/prefs.js:1498
275 #: js/prefs.js:1557
276 #: js/prefs.js:1574
277 #: js/prefs.js:1590
278 #: js/prefs.js:1606
279 #: js/prefs.js:1625
280 #: js/prefs.js:1798
281 #: js/prefs.js:1814
282 #: js/tt-rss.js:475
283 #: js/tt-rss.js:492
284 #: js/viewfeed.js:772
285 #: js/viewfeed.js:1200
286 #: plugins/import_export/import_export.js:17
287 #: plugins/updater/updater.js:17
288 msgid "Loading, please wait..."
289 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
290
291 #: index.php:166
292 msgid "Collapse feedlist"
293 msgstr "Contracter la liste des flux"
294
295 #: index.php:169
296 msgid "Show articles"
297 msgstr "Afficher les articles"
298
299 #: index.php:172
300 msgid "Adaptive"
301 msgstr "Adaptatif"
302
303 #: index.php:173
304 msgid "All Articles"
305 msgstr "Tous les articles"
306
307 #: index.php:174
308 #: include/functions.php:1926
309 #: classes/feeds.php:106
310 msgid "Starred"
311 msgstr "Remarquables"
312
313 #: index.php:175
314 #: include/functions.php:1927
315 #: classes/feeds.php:107
316 msgid "Published"
317 msgstr "Publiés"
318
319 #: index.php:176
320 #: classes/feeds.php:93
321 #: classes/feeds.php:105
322 msgid "Unread"
323 msgstr "Non lus"
324
325 #: index.php:177
326 msgid "Unread First"
327 msgstr "Non lus en premier"
328
329 #: index.php:178
330 msgid "With Note"
331 msgstr "Avec annotation"
332
333 #: index.php:179
334 msgid "Ignore Scoring"
335 msgstr "Ignorer le score"
336
337 #: index.php:182
338 msgid "Sort articles"
339 msgstr "Classer les articles"
340
341 #: index.php:185
342 msgid "Default"
343 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
344
345 #: index.php:186
346 msgid "Newest first"
347 msgstr "Les plus récents en premier"
348
349 #: index.php:187
350 msgid "Oldest first"
351 msgstr "Les plus anciens en premier"
352
353 #: index.php:190
354 msgid "Mark feed as read"
355 msgstr "Marquer le flux comme lu"
356
357 #: index.php:193
358 #: index.php:235
359 #: include/functions.php:1916
360 #: classes/feeds.php:111
361 #: classes/feeds.php:441
362 #: js/FeedTree.js:128
363 #: js/FeedTree.js:156
364 #: plugins/digest/digest.js:647
365 msgid "Mark as read"
366 msgstr "Marquer comme lu"
367
368 #: index.php:194
369 #: include/functions.php:1812
370 #: include/functions.php:1924
371 msgid "All articles"
372 msgstr "Tous les articles"
373
374 #: index.php:195
375 msgid "Older than one day"
376 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
377
378 #: index.php:196
379 msgid "Older than one week"
380 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
381
382 #: index.php:197
383 msgid "Older than two weeks"
384 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
385
386 #: index.php:212
387 msgid "Communication problem with server."
388 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
389
390 #: index.php:220
391 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
392 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
393
394 #: index.php:225
395 msgid "Actions..."
396 msgstr "Actions..."
397
398 #: index.php:227
399 msgid "Preferences..."
400 msgstr "Configuration..."
401
402 #: index.php:228
403 msgid "Search..."
404 msgstr "Rechercher..."
405
406 #: index.php:229
407 msgid "Feed actions:"
408 msgstr "Actions sur ce flux :"
409
410 #: index.php:230
411 #: classes/handler/public.php:578
412 msgid "Subscribe to feed..."
413 msgstr "S'abonner au flux..."
414
415 #: index.php:231
416 msgid "Edit this feed..."
417 msgstr "Modifier ce flux..."
418
419 #: index.php:232
420 msgid "Rescore feed"
421 msgstr "Recalculer le score du flux"
422
423 #: index.php:233
424 #: classes/pref/feeds.php:717
425 #: classes/pref/feeds.php:1283
426 #: js/PrefFeedTree.js:73
427 msgid "Unsubscribe"
428 msgstr "Se désabonner"
429
430 #: index.php:234
431 msgid "All feeds:"
432 msgstr "Tous les flux :"
433
434 #: index.php:236
435 msgid "(Un)hide read feeds"
436 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
437
438 #: index.php:237
439 msgid "Other actions:"
440 msgstr "Autres actions :"
441
442 #: index.php:239
443 msgid "Switch to digest..."
444 msgstr "Basculer en mode résumé..."
445
446 #: index.php:241
447 msgid "Show tag cloud..."
448 msgstr "Afficher le nuage de tags..."
449
450 #: index.php:242
451 #: include/functions.php:1902
452 msgid "Toggle widescreen mode"
453 msgstr "Basculer le mode écran large"
454
455 #: index.php:243
456 msgid "Select by tags..."
457 msgstr "Sélectionner par tags..."
458
459 #: index.php:244
460 msgid "Create label..."
461 msgstr "Créer une étiquette..."
462
463 #: index.php:245
464 msgid "Create filter..."
465 msgstr "Créer un filtre..."
466
467 #: index.php:246
468 msgid "Keyboard shortcuts help"
469 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
470
471 #: index.php:255
472 #: plugins/digest/digest_body.php:77
473 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
474 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
475 msgid "Logout"
476 msgstr "Déconnexion"
477
478 #: prefs.php:36
479 #: prefs.php:121
480 #: include/functions.php:1929
481 #: classes/pref/prefs.php:427
482 msgid "Preferences"
483 msgstr "Configuration"
484
485 #: prefs.php:112
486 msgid "Keyboard shortcuts"
487 msgstr "Raccourcis clavier"
488
489 #: prefs.php:113
490 msgid "Exit preferences"
491 msgstr "Quitter la configuration"
492
493 #: prefs.php:124
494 #: classes/pref/feeds.php:107
495 #: classes/pref/feeds.php:1209
496 #: classes/pref/feeds.php:1272
497 msgid "Feeds"
498 msgstr "Flux"
499
500 #: prefs.php:127
501 #: classes/pref/filters.php:156
502 msgid "Filters"
503 msgstr "Filtres"
504
505 #: prefs.php:130
506 #: include/functions.php:1119
507 #: include/functions.php:1755
508 #: classes/pref/labels.php:90
509 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
510 msgid "Labels"
511 msgstr "Etiquettes"
512
513 #: prefs.php:134
514 msgid "Users"
515 msgstr "Utilisateurs"
516
517 #: register.php:186
518 #: include/login_form.php:238
519 msgid "Create new account"
520 msgstr "Créer un nouveau compte"
521
522 #: register.php:192
523 msgid "New user registrations are administratively disabled."
524 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
525
526 #: register.php:217
527 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
528 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
529
530 #: register.php:223
531 msgid "Desired login:"
532 msgstr "Identifiant souhaité :"
533
534 #: register.php:226
535 msgid "Check availability"
536 msgstr "Vérifier la disponibilité"
537
538 #: register.php:228
539 #: classes/handler/public.php:776
540 msgid "Email:"
541 msgstr "Adresse mail :"
542
543 #: register.php:231
544 #: classes/handler/public.php:781
545 msgid "How much is two plus two:"
546 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
547
548 #: register.php:234
549 msgid "Submit registration"
550 msgstr "Envoyer l'inscription"
551
552 #: register.php:252
553 msgid "Your registration information is incomplete."
554 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
555
556 #: register.php:267
557 msgid "Sorry, this username is already taken."
558 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
559
560 #: register.php:286
561 msgid "Registration failed."
562 msgstr "L'inscription a échoué."
563
564 #: register.php:333
565 msgid "Account created successfully."
566 msgstr "Compte créé avec succès."
567
568 #: register.php:355
569 msgid "New user registrations are currently closed."
570 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
571
572 #: update.php:55
573 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
574 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
575
576 #: include/digest.php:109
577 #: include/functions.php:1128
578 #: include/functions.php:1656
579 #: include/functions.php:1741
580 #: include/functions.php:1763
581 #: classes/opml.php:416
582 #: classes/pref/feeds.php:222
583 msgid "Uncategorized"
584 msgstr "Sans catégorie"
585
586 #: include/feedbrowser.php:83
587 #, php-format
588 msgid "%d archived article"
589 msgid_plural "%d archived articles"
590 msgstr[0] "%d article archivé"
591 msgstr[1] "%d articles archivés"
592
593 #: include/feedbrowser.php:107
594 msgid "No feeds found."
595 msgstr "Aucun flux trouvé."
596
597 #: include/functions.php:1117
598 #: include/functions.php:1753
599 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
600 msgid "Special"
601 msgstr "Spécial"
602
603 #: include/functions.php:1605
604 #: classes/feeds.php:1101
605 #: classes/pref/filters.php:427
606 msgid "All feeds"
607 msgstr "Tous les flux"
608
609 #: include/functions.php:1806
610 msgid "Starred articles"
611 msgstr "Articles remarquables"
612
613 #: include/functions.php:1808
614 msgid "Published articles"
615 msgstr "Articles publiés"
616
617 #: include/functions.php:1810
618 msgid "Fresh articles"
619 msgstr "Nouveaux articles"
620
621 #: include/functions.php:1814
622 msgid "Archived articles"
623 msgstr "Articles archivés"
624
625 #: include/functions.php:1816
626 msgid "Recently read"
627 msgstr "Lus récemment"
628
629 #: include/functions.php:1879
630 msgid "Navigation"
631 msgstr "Navigation"
632
633 #: include/functions.php:1880
634 msgid "Open next feed"
635 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
636
637 #: include/functions.php:1881
638 msgid "Open previous feed"
639 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
640
641 #: include/functions.php:1882
642 msgid "Open next article"
643 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
644
645 #: include/functions.php:1883
646 msgid "Open previous article"
647 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
648
649 #: include/functions.php:1884
650 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
651 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
652
653 #: include/functions.php:1885
654 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
655 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
656
657 #: include/functions.php:1886
658 msgid "Show search dialog"
659 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
660
661 #: include/functions.php:1887
662 msgid "Article"
663 msgstr "Article"
664
665 #: include/functions.php:1888
666 msgid "Toggle starred"
667 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
668
669 #: include/functions.php:1889
670 #: js/viewfeed.js:1863
671 msgid "Toggle published"
672 msgstr "Marquer comme (non) publié"
673
674 #: include/functions.php:1890
675 #: js/viewfeed.js:1841
676 msgid "Toggle unread"
677 msgstr "Marquer comme (non) lu"
678
679 #: include/functions.php:1891
680 msgid "Edit tags"
681 msgstr "Modifier les tags"
682
683 #: include/functions.php:1892
684 msgid "Dismiss selected"
685 msgstr "Ecarter la sélection"
686
687 #: include/functions.php:1893
688 msgid "Dismiss read"
689 msgstr "Ecarter les articles lus"
690
691 #: include/functions.php:1894
692 msgid "Open in new window"
693 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
694
695 #: include/functions.php:1895
696 #: js/viewfeed.js:1882
697 msgid "Mark below as read"
698 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
699
700 #: include/functions.php:1896
701 #: js/viewfeed.js:1876
702 msgid "Mark above as read"
703 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
704
705 #: include/functions.php:1897
706 msgid "Scroll down"
707 msgstr "Défiler vers le bas"
708
709 #: include/functions.php:1898
710 msgid "Scroll up"
711 msgstr "Défiler vers le haut"
712
713 #: include/functions.php:1899
714 msgid "Select article under cursor"
715 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
716
717 #: include/functions.php:1900
718 msgid "Email article"
719 msgstr "Envoyer l'article par mail"
720
721 #: include/functions.php:1901
722 msgid "Close/collapse article"
723 msgstr "Contracter l'article"
724
725 #: include/functions.php:1903
726 #: plugins/embed_original/init.php:33
727 msgid "Toggle embed original"
728 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
729
730 #: include/functions.php:1904
731 msgid "Article selection"
732 msgstr "Sélection d'article"
733
734 #: include/functions.php:1905
735 msgid "Select all articles"
736 msgstr "Sélectionner tous les articles"
737
738 #: include/functions.php:1906
739 msgid "Select unread"
740 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
741
742 #: include/functions.php:1907
743 msgid "Select starred"
744 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
745
746 #: include/functions.php:1908
747 msgid "Select published"
748 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
749
750 #: include/functions.php:1909
751 msgid "Invert selection"
752 msgstr "Inverser la sélection"
753
754 #: include/functions.php:1910
755 msgid "Deselect everything"
756 msgstr "Tout désélectionner"
757
758 #: include/functions.php:1911
759 #: classes/pref/feeds.php:521
760 #: classes/pref/feeds.php:754
761 msgid "Feed"
762 msgstr "Flux"
763
764 #: include/functions.php:1912
765 msgid "Refresh current feed"
766 msgstr "Actualiser le flux actif"
767
768 #: include/functions.php:1913
769 msgid "Un/hide read feeds"
770 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
771
772 #: include/functions.php:1914
773 #: classes/pref/feeds.php:1275
774 msgid "Subscribe to feed"
775 msgstr "S'abonner au flux"
776
777 #: include/functions.php:1915
778 #: js/FeedTree.js:135
779 #: js/PrefFeedTree.js:67
780 msgid "Edit feed"
781 msgstr "Modifier le flux"
782
783 #: include/functions.php:1917
784 msgid "Reverse headlines"
785 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
786
787 #: include/functions.php:1918
788 msgid "Debug feed update"
789 msgstr "Déboguer les mises à jour"
790
791 #: include/functions.php:1919
792 #: js/FeedTree.js:178
793 msgid "Mark all feeds as read"
794 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
795
796 #: include/functions.php:1920
797 msgid "Un/collapse current category"
798 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
799
800 #: include/functions.php:1921
801 msgid "Toggle combined mode"
802 msgstr "Basculer le mode combiné"
803
804 #: include/functions.php:1922
805 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
806 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
807
808 #: include/functions.php:1923
809 msgid "Go to"
810 msgstr "Aller à"
811
812 #: include/functions.php:1925
813 msgid "Fresh"
814 msgstr "Nouveaux"
815
816 #: include/functions.php:1928
817 #: js/tt-rss.js:431
818 #: js/tt-rss.js:584
819 msgid "Tag cloud"
820 msgstr "Nuage de tags"
821
822 #: include/functions.php:1930
823 msgid "Other"
824 msgstr "Autre"
825
826 #: include/functions.php:1931
827 #: classes/pref/labels.php:281
828 msgid "Create label"
829 msgstr "Créer une étiquette"
830
831 #: include/functions.php:1932
832 #: classes/pref/filters.php:654
833 msgid "Create filter"
834 msgstr "Créer un filtre"
835
836 #: include/functions.php:1933
837 msgid "Un/collapse sidebar"
838 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
839
840 #: include/functions.php:1934
841 msgid "Show help dialog"
842 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
843
844 #: include/functions.php:2419
845 #, php-format
846 msgid "Search results: %s"
847 msgstr "Résultats de recherche: %s"
848
849 #: include/functions.php:2910
850 #: js/viewfeed.js:1969
851 msgid "Click to play"
852 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
853
854 #: include/functions.php:2911
855 #: js/viewfeed.js:1968
856 msgid "Play"
857 msgstr "Lecture"
858
859 #: include/functions.php:3028
860 msgid " - "
861 msgstr " - "
862
863 #: include/functions.php:3050
864 #: include/functions.php:3344
865 #: classes/article.php:281
866 msgid "no tags"
867 msgstr "aucun tag"
868
869 #: include/functions.php:3060
870 #: classes/feeds.php:686
871 msgid "Edit tags for this article"
872 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
873
874 #: include/functions.php:3089
875 #: classes/feeds.php:642
876 msgid "Originally from:"
877 msgstr "Origine :"
878
879 #: include/functions.php:3102
880 #: classes/feeds.php:655
881 #: classes/pref/feeds.php:540
882 msgid "Feed URL"
883 msgstr "URL du flux"
884
885 #: include/functions.php:3133
886 #: classes/dlg.php:37
887 #: classes/dlg.php:60
888 #: classes/dlg.php:93
889 #: classes/dlg.php:159
890 #: classes/dlg.php:190
891 #: classes/dlg.php:217
892 #: classes/dlg.php:250
893 #: classes/dlg.php:262
894 #: classes/backend.php:105
895 #: classes/pref/users.php:99
896 #: classes/pref/filters.php:147
897 #: classes/pref/prefs.php:1058
898 #: classes/pref/feeds.php:1588
899 #: classes/pref/feeds.php:1660
900 #: plugins/import_export/init.php:406
901 #: plugins/import_export/init.php:429
902 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
903 #: plugins/share/init.php:67
904 #: plugins/updater/init.php:357
905 msgid "Close this window"
906 msgstr "Fermer cette fenêtre"
907
908 #: include/functions.php:3369
909 msgid "(edit note)"
910 msgstr "(modifier l'annotation)"
911
912 #: include/functions.php:3604
913 msgid "unknown type"
914 msgstr "type inconnu"
915
916 #: include/functions.php:3660
917 msgid "Attachments"
918 msgstr "Fichier attaché"
919
920 #: include/login_form.php:183
921 #: classes/handler/public.php:483
922 #: classes/handler/public.php:771
923 #: plugins/mobile/login_form.php:40
924 msgid "Login:"
925 msgstr "Identifiant :"
926
927 #: include/login_form.php:192
928 #: classes/handler/public.php:486
929 #: plugins/mobile/login_form.php:45
930 msgid "Password:"
931 msgstr "Mot de passe :"
932
933 #: include/login_form.php:197
934 msgid "I forgot my password"
935 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
936
937 #: include/login_form.php:201
938 #: classes/handler/public.php:489
939 msgid "Language:"
940 msgstr "Langue :"
941
942 #: include/login_form.php:209
943 msgid "Profile:"
944 msgstr "Profil :"
945
946 #: include/login_form.php:213
947 #: classes/handler/public.php:233
948 #: classes/rpc.php:64
949 #: classes/pref/prefs.php:994
950 msgid "Default profile"
951 msgstr "Profil par défaut"
952
953 #: include/login_form.php:221
954 msgid "Use less traffic"
955 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
956
957 #: include/login_form.php:229
958 msgid "Remember me"
959 msgstr "Se souvenir de moi"
960
961 #: include/login_form.php:235
962 #: classes/handler/public.php:499
963 #: plugins/mobile/login_form.php:28
964 msgid "Log in"
965 msgstr "Se connecter"
966
967 #: include/sessions.php:58
968 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
969 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
970
971 #: classes/article.php:25
972 msgid "Article not found."
973 msgstr "Article non trouvé."
974
975 #: classes/article.php:179
976 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
977 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
978
979 #: classes/article.php:204
980 #: classes/pref/users.php:176
981 #: classes/pref/labels.php:79
982 #: classes/pref/filters.php:405
983 #: classes/pref/prefs.php:940
984 #: classes/pref/feeds.php:733
985 #: classes/pref/feeds.php:881
986 #: plugins/nsfw/init.php:86
987 #: plugins/note/init.php:53
988 #: plugins/instances/init.php:248
989 msgid "Save"
990 msgstr "Enregistrer"
991
992 #: classes/article.php:206
993 #: classes/handler/public.php:460
994 #: classes/handler/public.php:502
995 #: classes/feeds.php:1028
996 #: classes/feeds.php:1080
997 #: classes/feeds.php:1140
998 #: classes/pref/users.php:178
999 #: classes/pref/labels.php:81
1000 #: classes/pref/filters.php:408
1001 #: classes/pref/filters.php:804
1002 #: classes/pref/filters.php:880
1003 #: classes/pref/filters.php:947
1004 #: classes/pref/prefs.php:942
1005 #: classes/pref/feeds.php:734
1006 #: classes/pref/feeds.php:884
1007 #: classes/pref/feeds.php:1797
1008 #: plugins/mail/init.php:131
1009 #: plugins/note/init.php:55
1010 #: plugins/instances/init.php:251
1011 #: plugins/instances/init.php:440
1012 msgid "Cancel"
1013 msgstr "Annuler"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:424
1016 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1017 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1018 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:432
1021 msgid "Title:"
1022 msgstr "Titre :"
1023
1024 #: classes/handler/public.php:434
1025 #: classes/pref/feeds.php:538
1026 #: classes/pref/feeds.php:769
1027 #: plugins/instances/init.php:215
1028 #: plugins/instances/init.php:405
1029 msgid "URL:"
1030 msgstr "URL :"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:436
1033 msgid "Content:"
1034 msgstr "Contenu :"
1035
1036 #: classes/handler/public.php:438
1037 msgid "Labels:"
1038 msgstr "Etiquettes :"
1039
1040 #: classes/handler/public.php:457
1041 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1042 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1043
1044 #: classes/handler/public.php:459
1045 msgid "Share"
1046 msgstr "Partager"
1047
1048 #: classes/handler/public.php:481
1049 msgid "Not logged in"
1050 msgstr "Non connecté"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:548
1053 msgid "Incorrect username or password"
1054 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:584
1057 #: classes/handler/public.php:681
1058 #, php-format
1059 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1060 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1061
1062 #: classes/handler/public.php:587
1063 #: classes/handler/public.php:672
1064 #, php-format
1065 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1066 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1067
1068 #: classes/handler/public.php:590
1069 #: classes/handler/public.php:675
1070 #, php-format
1071 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1072 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1073
1074 #: classes/handler/public.php:593
1075 #: classes/handler/public.php:678
1076 #, php-format
1077 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1078 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1079
1080 #: classes/handler/public.php:596
1081 #: classes/handler/public.php:684
1082 msgid "Multiple feed URLs found."
1083 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1084
1085 #: classes/handler/public.php:600
1086 #: classes/handler/public.php:689
1087 #, php-format
1088 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1089 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1090
1091 #: classes/handler/public.php:618
1092 #: classes/handler/public.php:707
1093 msgid "Subscribe to selected feed"
1094 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1095
1096 #: classes/handler/public.php:643
1097 #: classes/handler/public.php:731
1098 msgid "Edit subscription options"
1099 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:758
1102 msgid "Password recovery"
1103 msgstr "Récupération de mot de passe"
1104
1105 #: classes/handler/public.php:764
1106 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1107 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1108
1109 #: classes/handler/public.php:786
1110 #: classes/pref/users.php:360
1111 msgid "Reset password"
1112 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1113
1114 #: classes/handler/public.php:796
1115 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1116 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1117
1118 #: classes/handler/public.php:800
1119 #: classes/handler/public.php:826
1120 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1121 msgid "Go back"
1122 msgstr "Revenir"
1123
1124 #: classes/handler/public.php:822
1125 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1126 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1127
1128 #: classes/dlg.php:16
1129 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1130 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1131
1132 #: classes/dlg.php:48
1133 msgid "Your Public OPML URL is:"
1134 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1135
1136 #: classes/dlg.php:57
1137 #: classes/dlg.php:214
1138 msgid "Generate new URL"
1139 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1140
1141 #: classes/dlg.php:71
1142 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1143 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1144
1145 #: classes/dlg.php:75
1146 #: classes/dlg.php:84
1147 msgid "Last update:"
1148 msgstr "Dernière mise à jour :"
1149
1150 #: classes/dlg.php:80
1151 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1152 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1153
1154 #: classes/dlg.php:166
1155 msgid "Match:"
1156 msgstr "Correspondance :"
1157
1158 #: classes/dlg.php:168
1159 msgid "Any"
1160 msgstr "Au moins une"
1161
1162 #: classes/dlg.php:171
1163 msgid "All tags."
1164 msgstr "Tous les tags."
1165
1166 #: classes/dlg.php:173
1167 msgid "Which Tags?"
1168 msgstr "Quels tags ?"
1169
1170 #: classes/dlg.php:186
1171 msgid "Display entries"
1172 msgstr "Afficher les entrées"
1173
1174 #: classes/dlg.php:205
1175 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1176 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1177
1178 #: classes/dlg.php:233
1179 #: plugins/updater/init.php:327
1180 #, php-format
1181 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1182 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1183
1184 #: classes/dlg.php:241
1185 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1186 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1187
1188 #: classes/dlg.php:245
1189 #: plugins/updater/init.php:331
1190 msgid "See the release notes"
1191 msgstr "Voir les notes de publication"
1192
1193 #: classes/dlg.php:247
1194 msgid "Download"
1195 msgstr "Télécharger"
1196
1197 #: classes/dlg.php:255
1198 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1199 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1200
1201 #: classes/feeds.php:68
1202 msgid "Visit the website"
1203 msgstr "Visiter le site web"
1204
1205 #: classes/feeds.php:83
1206 msgid "View as RSS feed"
1207 msgstr "Voir comme flux RSS"
1208
1209 #: classes/feeds.php:84
1210 #: classes/feeds.php:138
1211 #: classes/pref/feeds.php:1440
1212 msgid "View as RSS"
1213 msgstr "Voir comme RSS"
1214
1215 #: classes/feeds.php:91
1216 msgid "Select:"
1217 msgstr "Sélectionner :"
1218
1219 #: classes/feeds.php:92
1220 #: classes/pref/users.php:345
1221 #: classes/pref/labels.php:275
1222 #: classes/pref/filters.php:282
1223 #: classes/pref/filters.php:330
1224 #: classes/pref/filters.php:648
1225 #: classes/pref/filters.php:737
1226 #: classes/pref/filters.php:764
1227 #: classes/pref/prefs.php:954
1228 #: classes/pref/feeds.php:1266
1229 #: classes/pref/feeds.php:1536
1230 #: classes/pref/feeds.php:1606
1231 #: plugins/instances/init.php:290
1232 msgid "All"
1233 msgstr "Tout"
1234
1235 #: classes/feeds.php:94
1236 msgid "Invert"
1237 msgstr "Inverse"
1238
1239 #: classes/feeds.php:95
1240 #: classes/pref/users.php:347
1241 #: classes/pref/labels.php:277
1242 #: classes/pref/filters.php:284
1243 #: classes/pref/filters.php:332
1244 #: classes/pref/filters.php:650
1245 #: classes/pref/filters.php:739
1246 #: classes/pref/filters.php:766
1247 #: classes/pref/prefs.php:956
1248 #: classes/pref/feeds.php:1268
1249 #: classes/pref/feeds.php:1538
1250 #: classes/pref/feeds.php:1608
1251 #: plugins/instances/init.php:292
1252 msgid "None"
1253 msgstr "Aucun"
1254
1255 #: classes/feeds.php:101
1256 msgid "More..."
1257 msgstr "Plus..."
1258
1259 #: classes/feeds.php:103
1260 msgid "Selection toggle:"
1261 msgstr "Sélectionner :"
1262
1263 #: classes/feeds.php:109
1264 msgid "Selection:"
1265 msgstr "Sélection :"
1266
1267 #: classes/feeds.php:112
1268 msgid "Set score"
1269 msgstr "Changer le score"
1270
1271 #: classes/feeds.php:115
1272 msgid "Archive"
1273 msgstr "Archive"
1274
1275 #: classes/feeds.php:117
1276 msgid "Move back"
1277 msgstr "Revenir"
1278
1279 #: classes/feeds.php:118
1280 #: classes/pref/filters.php:291
1281 #: classes/pref/filters.php:339
1282 #: classes/pref/filters.php:746
1283 #: classes/pref/filters.php:773
1284 msgid "Delete"
1285 msgstr "Supprimer"
1286
1287 #: classes/feeds.php:125
1288 #: classes/feeds.php:130
1289 #: plugins/mailto/init.php:28
1290 #: plugins/mail/init.php:28
1291 msgid "Forward by email"
1292 msgstr "Transférer par email"
1293
1294 #: classes/feeds.php:134
1295 msgid "Feed:"
1296 msgstr "Flux :"
1297
1298 #: classes/feeds.php:205
1299 #: classes/feeds.php:831
1300 msgid "Feed not found."
1301 msgstr "Flux non trouvé."
1302
1303 #: classes/feeds.php:388
1304 #, php-format
1305 msgid "Imported at %s"
1306 msgstr "Importé à %s"
1307
1308 #: classes/feeds.php:535
1309 msgid "mark as read"
1310 msgstr "marquer comme lu"
1311
1312 #: classes/feeds.php:586
1313 msgid "Collapse article"
1314 msgstr "Fermer l'article"
1315
1316 #: classes/feeds.php:732
1317 msgid "No unread articles found to display."
1318 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1319
1320 #: classes/feeds.php:735
1321 msgid "No updated articles found to display."
1322 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1323
1324 #: classes/feeds.php:738
1325 msgid "No starred articles found to display."
1326 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1327
1328 #: classes/feeds.php:742
1329 #, fuzzy
1330 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1331 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1332
1333 #: classes/feeds.php:744
1334 msgid "No articles found to display."
1335 msgstr "Aucun article à afficher."
1336
1337 #: classes/feeds.php:759
1338 #: classes/feeds.php:923
1339 #, php-format
1340 msgid "Feeds last updated at %s"
1341 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1342
1343 #: classes/feeds.php:769
1344 #: classes/feeds.php:933
1345 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1346 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1347
1348 #: classes/feeds.php:913
1349 msgid "No feed selected."
1350 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1351
1352 #: classes/feeds.php:966
1353 #: classes/feeds.php:974
1354 msgid "Feed or site URL"
1355 msgstr "URL du flux"
1356
1357 #: classes/feeds.php:980
1358 #: classes/pref/feeds.php:560
1359 #: classes/pref/feeds.php:782
1360 #: classes/pref/feeds.php:1761
1361 msgid "Place in category:"
1362 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1363
1364 #: classes/feeds.php:988
1365 msgid "Available feeds"
1366 msgstr "Flux disponibles"
1367
1368 #: classes/feeds.php:1000
1369 #: classes/pref/users.php:139
1370 #: classes/pref/feeds.php:590
1371 #: classes/pref/feeds.php:818
1372 msgid "Authentication"
1373 msgstr "Identification"
1374
1375 #: classes/feeds.php:1004
1376 #: classes/pref/users.php:402
1377 #: classes/pref/feeds.php:596
1378 #: classes/pref/feeds.php:822
1379 #: classes/pref/feeds.php:1775
1380 msgid "Login"
1381 msgstr "Se connecter"
1382
1383 #: classes/feeds.php:1007
1384 #: classes/pref/prefs.php:252
1385 #: classes/pref/feeds.php:602
1386 #: classes/pref/feeds.php:828
1387 #: classes/pref/feeds.php:1778
1388 msgid "Password"
1389 msgstr "Mot de passe"
1390
1391 #: classes/feeds.php:1017
1392 msgid "This feed requires authentication."
1393 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1394
1395 #: classes/feeds.php:1022
1396 #: classes/feeds.php:1078
1397 #: classes/pref/feeds.php:1796
1398 msgid "Subscribe"
1399 msgstr "S'abonner"
1400
1401 #: classes/feeds.php:1025
1402 msgid "More feeds"
1403 msgstr "D'autres flux"
1404
1405 #: classes/feeds.php:1048
1406 #: classes/feeds.php:1139
1407 #: classes/pref/users.php:332
1408 #: classes/pref/filters.php:641
1409 #: classes/pref/feeds.php:1259
1410 #: js/tt-rss.js:170
1411 msgid "Search"
1412 msgstr "Rechercher"
1413
1414 #: classes/feeds.php:1052
1415 msgid "Popular feeds"
1416 msgstr "Flux populaires"
1417
1418 #: classes/feeds.php:1053
1419 msgid "Feed archive"
1420 msgstr "Archive du flux"
1421
1422 #: classes/feeds.php:1056
1423 msgid "limit:"
1424 msgstr "limite :"
1425
1426 #: classes/feeds.php:1079
1427 #: classes/pref/users.php:358
1428 #: classes/pref/labels.php:284
1429 #: classes/pref/filters.php:398
1430 #: classes/pref/filters.php:667
1431 #: classes/pref/feeds.php:707
1432 #: plugins/instances/init.php:297
1433 msgid "Remove"
1434 msgstr "Supprimer"
1435
1436 #: classes/feeds.php:1090
1437 msgid "Look for"
1438 msgstr "Rechercher"
1439
1440 #: classes/feeds.php:1098
1441 msgid "Limit search to:"
1442 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1443
1444 #: classes/feeds.php:1114
1445 msgid "This feed"
1446 msgstr "Ce flux"
1447
1448 #: classes/backend.php:33
1449 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1450 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1451
1452 #: classes/backend.php:38
1453 msgid "Keyboard Shortcuts"
1454 msgstr "Raccourcis clavier"
1455
1456 #: classes/backend.php:61
1457 msgid "Shift"
1458 msgstr "Maj"
1459
1460 #: classes/backend.php:64
1461 msgid "Ctrl"
1462 msgstr "Ctrl"
1463
1464 #: classes/backend.php:99
1465 msgid "Help topic not found."
1466 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1467
1468 #: classes/opml.php:28
1469 #: classes/opml.php:33
1470 msgid "OPML Utility"
1471 msgstr "Outil OPML"
1472
1473 #: classes/opml.php:37
1474 msgid "Importing OPML..."
1475 msgstr "Import OPML en cours..."
1476
1477 #: classes/opml.php:41
1478 msgid "Return to preferences"
1479 msgstr "Revenir à la configuration"
1480
1481 #: classes/opml.php:270
1482 #, php-format
1483 msgid "Adding feed: %s"
1484 msgstr "Ajout du flux: %s"
1485
1486 #: classes/opml.php:281
1487 #, php-format
1488 msgid "Duplicate feed: %s"
1489 msgstr "Flux en doublon: %s"
1490
1491 #: classes/opml.php:295
1492 #, php-format
1493 msgid "Adding label %s"
1494 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1495
1496 #: classes/opml.php:298
1497 #, php-format
1498 msgid "Duplicate label: %s"
1499 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1500
1501 #: classes/opml.php:310
1502 #, php-format
1503 msgid "Setting preference key %s to %s"
1504 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1505
1506 #: classes/opml.php:339
1507 msgid "Adding filter..."
1508 msgstr "Créer un filtre..."
1509
1510 #: classes/opml.php:416
1511 #, php-format
1512 msgid "Processing category: %s"
1513 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1514
1515 #: classes/opml.php:468
1516 msgid "Error: please upload OPML file."
1517 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1518
1519 #: classes/opml.php:475
1520 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1521 msgid "Error while parsing document."
1522 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1523
1524 #: classes/pref/users.php:6
1525 #: plugins/instances/init.php:157
1526 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1527 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1528
1529 #: classes/pref/users.php:34
1530 msgid "User not found"
1531 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:53
1534 #: classes/pref/users.php:404
1535 msgid "Registered"
1536 msgstr "Inscrit"
1537
1538 #: classes/pref/users.php:54
1539 msgid "Last logged in"
1540 msgstr "Dernière connexion"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:61
1543 msgid "Subscribed feeds count"
1544 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:65
1547 msgid "Subscribed feeds"
1548 msgstr "Flux abonnés"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:142
1551 msgid "Access level: "
1552 msgstr "Permissions : "
1553
1554 #: classes/pref/users.php:155
1555 msgid "Change password to"
1556 msgstr "Nouveau mot de passe"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:161
1559 #: classes/pref/feeds.php:610
1560 #: classes/pref/feeds.php:834
1561 msgid "Options"
1562 msgstr "Options"
1563
1564 #: classes/pref/users.php:164
1565 msgid "E-mail: "
1566 msgstr "Adresse email : "
1567
1568 #: classes/pref/users.php:240
1569 #, php-format
1570 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1571 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1572
1573 #: classes/pref/users.php:247
1574 #, php-format
1575 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1576 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1577
1578 #: classes/pref/users.php:251
1579 #, php-format
1580 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1581 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1582
1583 #: classes/pref/users.php:273
1584 #, php-format
1585 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1586 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:275
1589 #, php-format
1590 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1591 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:299
1594 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1595 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:342
1598 #: classes/pref/labels.php:272
1599 #: classes/pref/filters.php:279
1600 #: classes/pref/filters.php:327
1601 #: classes/pref/filters.php:645
1602 #: classes/pref/filters.php:734
1603 #: classes/pref/filters.php:761
1604 #: classes/pref/prefs.php:951
1605 #: classes/pref/feeds.php:1263
1606 #: classes/pref/feeds.php:1533
1607 #: classes/pref/feeds.php:1603
1608 #: plugins/instances/init.php:287
1609 msgid "Select"
1610 msgstr "Sélectionner"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:350
1613 msgid "Create user"
1614 msgstr "Créer l'utilisateur"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:354
1617 msgid "Details"
1618 msgstr "Détails"
1619
1620 #: classes/pref/users.php:356
1621 #: classes/pref/filters.php:660
1622 #: plugins/instances/init.php:296
1623 msgid "Edit"
1624 msgstr "Modifier"
1625
1626 #: classes/pref/users.php:403
1627 msgid "Access Level"
1628 msgstr "Permissions"
1629
1630 #: classes/pref/users.php:405
1631 msgid "Last login"
1632 msgstr "Dernière connexion"
1633
1634 #: classes/pref/users.php:426
1635 #: plugins/instances/init.php:337
1636 msgid "Click to edit"
1637 msgstr "Cliquer pour modifier"
1638
1639 #: classes/pref/users.php:446
1640 msgid "No users defined."
1641 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1642
1643 #: classes/pref/users.php:448
1644 msgid "No matching users found."
1645 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1646
1647 #: classes/pref/labels.php:22
1648 #: classes/pref/filters.php:268
1649 #: classes/pref/filters.php:725
1650 msgid "Caption"
1651 msgstr "Légende"
1652
1653 #: classes/pref/labels.php:37
1654 msgid "Colors"
1655 msgstr "Couleurs"
1656
1657 #: classes/pref/labels.php:42
1658 msgid "Foreground:"
1659 msgstr "Premier plan :"
1660
1661 #: classes/pref/labels.php:42
1662 msgid "Background:"
1663 msgstr "Arrière-plan :"
1664
1665 #: classes/pref/labels.php:232
1666 #, php-format
1667 msgid "Created label <b>%s</b>"
1668 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1669
1670 #: classes/pref/labels.php:287
1671 msgid "Clear colors"
1672 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1673
1674 #: classes/pref/filters.php:96
1675 msgid "Articles matching this filter:"
1676 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1677
1678 #: classes/pref/filters.php:133
1679 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1680 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:137
1683 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1684 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:274
1687 #: classes/pref/filters.php:729
1688 #: classes/pref/filters.php:844
1689 msgid "Match"
1690 msgstr "Correspondance"
1691
1692 #: classes/pref/filters.php:288
1693 #: classes/pref/filters.php:336
1694 #: classes/pref/filters.php:743
1695 #: classes/pref/filters.php:770
1696 msgid "Add"
1697 msgstr "Ajouter"
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:322
1700 #: classes/pref/filters.php:756
1701 msgid "Apply actions"
1702 msgstr "Actions éffectuées"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:372
1705 #: classes/pref/filters.php:785
1706 msgid "Enabled"
1707 msgstr "Activé"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:381
1710 #: classes/pref/filters.php:788
1711 msgid "Match any rule"
1712 msgstr "Au moins une correspondance"
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:390
1715 #: classes/pref/filters.php:791
1716 msgid "Inverse matching"
1717 msgstr "Correspondance inverse"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:402
1720 #: classes/pref/filters.php:798
1721 msgid "Test"
1722 msgstr "Test"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:435
1725 msgid "(inverse)"
1726 msgstr "(inversé)"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:434
1729 #, php-format
1730 msgid "%s on %s in %s %s"
1731 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:657
1734 msgid "Combine"
1735 msgstr "Comhiner"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:663
1738 #: classes/pref/feeds.php:1279
1739 #: classes/pref/feeds.php:1293
1740 msgid "Reset sort order"
1741 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:671
1744 #: classes/pref/feeds.php:1318
1745 msgid "Rescore articles"
1746 msgstr "Recalculer le score des articles"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:801
1749 msgid "Create"
1750 msgstr "Créer"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:856
1753 msgid "Inverse regular expression matching"
1754 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:858
1757 msgid "on field"
1758 msgstr "sur le champ"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:864
1761 #: js/PrefFilterTree.js:45
1762 #: plugins/digest/digest.js:242
1763 msgid "in"
1764 msgstr "dans"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:877
1767 msgid "Save rule"
1768 msgstr "Enregistrer"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:877
1771 #: js/functions.js:1013
1772 msgid "Add rule"
1773 msgstr "Ajouter une règle"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:900
1776 msgid "Perform Action"
1777 msgstr "Exécuter l'action"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:926
1780 msgid "with parameters:"
1781 msgstr "avec les paramètres :"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:944
1784 msgid "Save action"
1785 msgstr "Enregistrer"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:944
1788 #: js/functions.js:1039
1789 msgid "Add action"
1790 msgstr "Ajouter une action"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:967
1793 msgid "[No caption]"
1794 msgstr "[Pas de titre]"
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:18
1797 msgid "General"
1798 msgstr "Général"
1799
1800 #: classes/pref/prefs.php:19
1801 msgid "Interface"
1802 msgstr "Interface"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:20
1805 msgid "Advanced"
1806 msgstr "Avancé"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:21
1809 msgid "Digest"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:25
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Allow duplicate articles"
1815 msgstr "Permettre les articles en double"
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:26
1818 msgid "Assign articles to labels automatically"
1819 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:27
1822 msgid "Blacklisted tags"
1823 msgstr "Tags exclus"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:27
1826 #, fuzzy
1827 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1828 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:28
1831 msgid "Automatically mark articles as read"
1832 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:28
1835 #, fuzzy
1836 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1837 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:29
1840 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1841 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:30
1844 msgid "Combined feed display"
1845 msgstr "Affichage combiné des flux"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:30
1848 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1849 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:31
1852 msgid "Confirm marking feed as read"
1853 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:32
1856 msgid "Amount of articles to display at once"
1857 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:33
1860 msgid "Default interval between feed updates"
1861 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:34
1864 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1865 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:35
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Enable e-mail digest"
1870 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:35
1873 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1874 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:36
1877 msgid "Try to send digests around specified time"
1878 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:36
1881 msgid "Uses UTC timezone"
1882 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:37
1885 msgid "Enable API access"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:37
1889 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:38
1893 msgid "Enable feed categories"
1894 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:39
1897 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1898 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:40
1901 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1902 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:41
1905 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1906 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:42
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1911 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:43
1914 msgid "Long date format"
1915 msgstr "Format de date long"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:44
1918 msgid "On catchup show next feed"
1919 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:44
1922 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1923 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:45
1926 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1927 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:46
1930 msgid "Purge unread articles"
1931 msgstr "Purger les articles non lus"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:47
1934 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1935 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1936 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:48
1939 msgid "Short date format"
1940 msgstr "Format de date court"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:49
1943 msgid "Show content preview in headlines list"
1944 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:50
1947 msgid "Sort headlines by feed date"
1948 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:50
1951 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1952 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:51
1955 msgid "Login with an SSL certificate"
1956 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:51
1959 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1960 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:52
1963 msgid "Do not embed images in articles"
1964 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:53
1967 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1968 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:53
1971 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1972 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:54
1975 #: js/prefs.js:1725
1976 msgid "Customize stylesheet"
1977 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:54
1980 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1981 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:55
1984 msgid "User timezone"
1985 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:56
1988 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1989 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:56
1992 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:67
1996 msgid "Old password cannot be blank."
1997 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:72
2000 msgid "New password cannot be blank."
2001 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:77
2004 msgid "Entered passwords do not match."
2005 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:87
2008 msgid "Function not supported by authentication module."
2009 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:119
2012 msgid "The configuration was saved."
2013 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:133
2016 #, php-format
2017 msgid "Unknown option: %s"
2018 msgstr "Option inconnue : %s"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:147
2021 msgid "Your personal data has been saved."
2022 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:187
2025 msgid "Personal data / Authentication"
2026 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:207
2029 msgid "Personal data"
2030 msgstr "Données personelles"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:217
2033 msgid "Full name"
2034 msgstr "Nom complet"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:221
2037 msgid "E-mail"
2038 msgstr "Adresse électronique"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:227
2041 msgid "Access level"
2042 msgstr "Permissions"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:237
2045 msgid "Save data"
2046 msgstr "Enregistrer les données"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:259
2049 msgid "Your password is at default value, please change it."
2050 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:286
2053 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2054 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:291
2057 msgid "Old password"
2058 msgstr "Ancien mot de passe"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:294
2061 msgid "New password"
2062 msgstr "Nouveau mot de passe"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:299
2065 msgid "Confirm password"
2066 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:309
2069 msgid "Change password"
2070 msgstr "Modifier le mot de passe"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:315
2073 msgid "One time passwords / Authenticator"
2074 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:319
2077 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2078 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:344
2081 #: classes/pref/prefs.php:395
2082 msgid "Enter your password"
2083 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:355
2086 msgid "Disable OTP"
2087 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:361
2090 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2091 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:363
2094 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2095 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:404
2098 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2099 msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:412
2102 msgid "Enable OTP"
2103 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:450
2106 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2107 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:544
2110 msgid "Customize"
2111 msgstr "Personnaliser"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:604
2114 msgid "Register"
2115 msgstr "S'inscrire"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:608
2118 msgid "Clear"
2119 msgstr "Effacer"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:614
2122 #, php-format
2123 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2124 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:647
2127 msgid "Save configuration"
2128 msgstr "Enregistrer la configuration"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:650
2131 msgid "Manage profiles"
2132 msgstr "Gérer les profils"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:653
2135 msgid "Reset to defaults"
2136 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:677
2139 #: classes/pref/prefs.php:679
2140 msgid "Plugins"
2141 msgstr "Plugins"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:681
2144 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2145 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:683
2148 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2149 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:709
2152 msgid "System plugins"
2153 msgstr "Plugins systèmes"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:713
2156 #: classes/pref/prefs.php:767
2157 msgid "Plugin"
2158 msgstr "Plugin"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:714
2161 #: classes/pref/prefs.php:768
2162 msgid "Description"
2163 msgstr "Description"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:715
2166 #: classes/pref/prefs.php:769
2167 msgid "Version"
2168 msgstr "Version"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:716
2171 #: classes/pref/prefs.php:770
2172 msgid "Author"
2173 msgstr "Auteur"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:745
2176 #: classes/pref/prefs.php:802
2177 msgid "more info"
2178 msgstr "plus d'info"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:754
2181 #: classes/pref/prefs.php:811
2182 msgid "Clear data"
2183 msgstr "Purger les données"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:763
2186 msgid "User plugins"
2187 msgstr "Plugins utilisateur"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:826
2190 msgid "Enable selected plugins"
2191 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:881
2194 #: classes/pref/prefs.php:899
2195 msgid "Incorrect password"
2196 msgstr "Mot de passe incorrect"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:925
2199 #, php-format
2200 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2201 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:965
2204 msgid "Create profile"
2205 msgstr "Création d'un profil"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:988
2208 #: classes/pref/prefs.php:1018
2209 msgid "(active)"
2210 msgstr "(actif)"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:1052
2213 msgid "Remove selected profiles"
2214 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:1054
2217 msgid "Activate profile"
2218 msgstr "Activer le profil"
2219
2220 #: classes/pref/feeds.php:13
2221 msgid "Check to enable field"
2222 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2223
2224 #: classes/pref/feeds.php:527
2225 msgid "Feed Title"
2226 msgstr "Titre du flux"
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:568
2229 #: classes/pref/feeds.php:793
2230 msgid "Update"
2231 msgstr "Mettre à jour"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:583
2234 #: classes/pref/feeds.php:809
2235 msgid "Article purging:"
2236 msgstr "Purge des articles :"
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:606
2239 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2240 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:622
2243 #: classes/pref/feeds.php:838
2244 msgid "Hide from Popular feeds"
2245 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:634
2248 #: classes/pref/feeds.php:844
2249 msgid "Include in e-mail digest"
2250 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:647
2253 #: classes/pref/feeds.php:850
2254 msgid "Always display image attachments"
2255 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:660
2258 #: classes/pref/feeds.php:858
2259 msgid "Do not embed images"
2260 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:673
2263 #: classes/pref/feeds.php:866
2264 msgid "Cache images locally"
2265 msgstr "Enregistrer localement les images"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:685
2268 #: classes/pref/feeds.php:872
2269 msgid "Mark updated articles as unread"
2270 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:691
2273 msgid "Icon"
2274 msgstr "Icône"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:705
2277 msgid "Replace"
2278 msgstr "Remplacer"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:724
2281 msgid "Resubscribe to push updates"
2282 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:731
2285 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2286 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1112
2289 #: classes/pref/feeds.php:1165
2290 msgid "All done."
2291 msgstr "Tout est terminé."
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1220
2294 msgid "Feeds with errors"
2295 msgstr "Flux avec des erreurs"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1240
2298 msgid "Inactive feeds"
2299 msgstr "Flux inactifs"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:1277
2302 msgid "Edit selected feeds"
2303 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:1281
2306 #: js/prefs.js:1770
2307 msgid "Batch subscribe"
2308 msgstr "Abonnement par lots"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:1288
2311 msgid "Categories"
2312 msgstr "Catégories"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1291
2315 msgid "Add category"
2316 msgstr "Ajouter une catégorie"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1295
2319 msgid "Remove selected"
2320 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:1304
2323 msgid "(Un)hide empty categories"
2324 msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1309
2327 msgid "More actions..."
2328 msgstr "Autres actions..."
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1313
2331 msgid "Manual purge"
2332 msgstr "Purger manuellement"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1317
2335 msgid "Clear feed data"
2336 msgstr "Purger les données de flux"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1368
2339 msgid "OPML"
2340 msgstr "OPML"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1370
2343 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2344 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1372
2347 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2348 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1385
2351 msgid "Import my OPML"
2352 msgstr "Importer mon OPML"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1389
2355 msgid "Filename:"
2356 msgstr "Nom du fichier :"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1391
2359 msgid "Include settings"
2360 msgstr "Inclure les paramètres"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1395
2363 msgid "Export OPML"
2364 msgstr "Exporter en OPML"
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1399
2367 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2368 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1401
2371 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2372 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1403
2375 msgid "Public OPML URL"
2376 msgstr "URL OPML publique"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1404
2379 msgid "Display published OPML URL"
2380 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1414
2383 msgid "Firefox integration"
2384 msgstr "Intégration à Firefox"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1416
2387 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2388 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1423
2391 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2392 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1431
2395 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2396 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1433
2399 msgid "Published articles and generated feeds"
2400 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1435
2403 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2404 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1441
2407 msgid "Display URL"
2408 msgstr "Afficher l'URL"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1444
2411 msgid "Clear all generated URLs"
2412 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1446
2415 msgid "Articles shared by URL"
2416 msgstr "Articles publiés par URL"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1448
2419 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2420 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1451
2423 msgid "Unshare all articles"
2424 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1529
2427 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2428 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1566
2431 #: classes/pref/feeds.php:1636
2432 msgid "Click to edit feed"
2433 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1584
2436 #: classes/pref/feeds.php:1656
2437 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2438 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1595
2441 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2442 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1758
2445 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2446 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1767
2449 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2450 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1789
2453 msgid "Feeds require authentication."
2454 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2455
2456 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2457 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2458 msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
2459
2460 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2461 msgid "Hello,"
2462 msgstr "Bonjour,"
2463
2464 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2465 msgid "Regular version"
2466 msgstr "Version ordinateur"
2467
2468 #: plugins/close_button/init.php:24
2469 msgid "Close article"
2470 msgstr "Fermer l'article"
2471
2472 #: plugins/nsfw/init.php:32
2473 #: plugins/nsfw/init.php:43
2474 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2475 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2476
2477 #: plugins/nsfw/init.php:53
2478 msgid "NSFW Plugin"
2479 msgstr "Plugin NSFW"
2480
2481 #: plugins/nsfw/init.php:80
2482 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2483 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2484
2485 #: plugins/nsfw/init.php:101
2486 msgid "Configuration saved."
2487 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2488
2489 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2490 msgid "Please enter your one time password:"
2491 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2492
2493 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2494 msgid "Password has been changed."
2495 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2496
2497 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2498 msgid "Old password is incorrect."
2499 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2500
2501 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2502 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2503 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2504 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2505 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2506 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2507 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2508 msgid "Home"
2509 msgstr "Accueil"
2510
2511 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2512 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2513 msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2514
2515 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2516 msgid "Open regular version"
2517 msgstr "Version ordinateur"
2518
2519 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2520 msgid "Enable categories"
2521 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2522
2523 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2524 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2525 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2526 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2527 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2528 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2529 msgid "ON"
2530 msgstr "Activé"
2531
2532 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2533 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2534 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2535 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2536 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2537 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2538 msgid "OFF"
2539 msgstr "Désactivé"
2540
2541 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2542 msgid "Browse categories like folders"
2543 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2544
2545 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2546 msgid "Show images in posts"
2547 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2548
2549 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2550 msgid "Hide read articles and feeds"
2551 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2552
2553 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2554 msgid "Sort feeds by unread count"
2555 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2556
2557 #: plugins/mailto/init.php:52
2558 #: plugins/mailto/init.php:58
2559 #: plugins/mail/init.php:71
2560 #: plugins/mail/init.php:77
2561 msgid "[Forwarded]"
2562 msgstr "[Transféré]"
2563
2564 #: plugins/mailto/init.php:52
2565 #: plugins/mail/init.php:71
2566 msgid "Multiple articles"
2567 msgstr "Articles multiples"
2568
2569 #: plugins/mailto/init.php:74
2570 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2571 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2572
2573 #: plugins/mailto/init.php:78
2574 msgid "Forward selected article(s) by email."
2575 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2576
2577 #: plugins/mailto/init.php:81
2578 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2579 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2580
2581 #: plugins/mailto/init.php:86
2582 msgid "Close this dialog"
2583 msgstr "Fermer ce dialogue"
2584
2585 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2586 msgid "Bookmarklets"
2587 msgstr "Bookmarklets"
2588
2589 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2590 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2591 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2592
2593 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2594 #, php-format
2595 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2596 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2597
2598 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2599 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2600 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2601
2602 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2603 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2604 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:61
2607 msgid "Import and export"
2608 msgstr "Importer et exporter"
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:63
2611 msgid "Article archive"
2612 msgstr "Archive"
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:65
2615 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2616 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss."
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:68
2619 msgid "Export my data"
2620 msgstr "Exporter mes données"
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:84
2623 msgid "Import"
2624 msgstr "Importer"
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:218
2627 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2628 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2629
2630 #: plugins/import_export/init.php:223
2631 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2632 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2633
2634 #: plugins/import_export/init.php:382
2635 msgid "Finished: "
2636 msgstr "Fini : "
2637
2638 #: plugins/import_export/init.php:383
2639 #, php-format
2640 msgid "%d article processed, "
2641 msgid_plural "%d articles processed, "
2642 msgstr[0] "%d article traité, "
2643 msgstr[1] "%d articles traités, "
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:384
2646 #, php-format
2647 msgid "%d imported, "
2648 msgid_plural "%d imported, "
2649 msgstr[0] "%d importé, "
2650 msgstr[1] "%d importés, "
2651
2652 #: plugins/import_export/init.php:385
2653 #, php-format
2654 msgid "%d feed created."
2655 msgid_plural "%d feeds created."
2656 msgstr[0] "%d flux créé."
2657 msgstr[1] "%d flux créés."
2658
2659 #: plugins/import_export/init.php:390
2660 msgid "Could not load XML document."
2661 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2662
2663 #: plugins/import_export/init.php:402
2664 msgid "Prepare data"
2665 msgstr "Préparer les données"
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:423
2668 #, php-format
2669 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2670 msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2671
2672 #: plugins/mail/init.php:92
2673 msgid "From:"
2674 msgstr "De :"
2675
2676 #: plugins/mail/init.php:101
2677 msgid "To:"
2678 msgstr "A :"
2679
2680 #: plugins/mail/init.php:114
2681 msgid "Subject:"
2682 msgstr "Sujet :"
2683
2684 #: plugins/mail/init.php:130
2685 msgid "Send e-mail"
2686 msgstr "Envoyer le mail"
2687
2688 #: plugins/note/init.php:28
2689 #: plugins/note/note.js:11
2690 msgid "Edit article note"
2691 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2692
2693 #: plugins/example/init.php:39
2694 msgid "Example Pane"
2695 msgstr "Panneau d'exemple"
2696
2697 #: plugins/example/init.php:70
2698 msgid "Sample value"
2699 msgstr "Valeur d'exemple"
2700
2701 #: plugins/example/init.php:76
2702 msgid "Set value"
2703 msgstr "Appliquer la valeur"
2704
2705 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2706 msgid "No file uploaded."
2707 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2708
2709 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2710 #, php-format
2711 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2712 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2713
2714 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2715 msgid "The document has incorrect format."
2716 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2717
2718 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2719 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2720 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2721
2722 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2723 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2724 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2725
2726 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2727 msgid "Import my Starred items"
2728 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2729
2730 #: plugins/instances/init.php:144
2731 msgid "Linked"
2732 msgstr "Instances liées"
2733
2734 #: plugins/instances/init.php:207
2735 #: plugins/instances/init.php:399
2736 msgid "Instance"
2737 msgstr "Instance"
2738
2739 #: plugins/instances/init.php:218
2740 #: plugins/instances/init.php:315
2741 #: plugins/instances/init.php:408
2742 msgid "Instance URL"
2743 msgstr "URL de l'instance"
2744
2745 #: plugins/instances/init.php:229
2746 #: plugins/instances/init.php:418
2747 msgid "Access key:"
2748 msgstr "Clef d'accès :"
2749
2750 #: plugins/instances/init.php:232
2751 #: plugins/instances/init.php:316
2752 #: plugins/instances/init.php:421
2753 msgid "Access key"
2754 msgstr "Clef d'accès"
2755
2756 #: plugins/instances/init.php:236
2757 #: plugins/instances/init.php:425
2758 msgid "Use one access key for both linked instances."
2759 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2760
2761 #: plugins/instances/init.php:244
2762 #: plugins/instances/init.php:433
2763 msgid "Generate new key"
2764 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2765
2766 #: plugins/instances/init.php:295
2767 msgid "Link instance"
2768 msgstr "Lier une instance"
2769
2770 #: plugins/instances/init.php:307
2771 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2772 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2773
2774 #: plugins/instances/init.php:317
2775 msgid "Last connected"
2776 msgstr "Dernière connexion"
2777
2778 #: plugins/instances/init.php:318
2779 msgid "Status"
2780 msgstr "Etat"
2781
2782 #: plugins/instances/init.php:319
2783 msgid "Stored feeds"
2784 msgstr "Flux stockés"
2785
2786 #: plugins/instances/init.php:437
2787 msgid "Create link"
2788 msgstr "Créer un lien"
2789
2790 #: plugins/share/init.php:27
2791 msgid "Share by URL"
2792 msgstr "Partager par URL"
2793
2794 #: plugins/share/init.php:49
2795 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2796 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2797
2798 #: plugins/updater/init.php:317
2799 #: plugins/updater/init.php:334
2800 #: plugins/updater/updater.js:10
2801 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2802 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2803
2804 #: plugins/updater/init.php:337
2805 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2806 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2807
2808 #: plugins/updater/init.php:347
2809 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2810 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer."
2811
2812 #: plugins/updater/init.php:350
2813 msgid "Ready to update."
2814 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2815
2816 #: plugins/updater/init.php:355
2817 msgid "Start update"
2818 msgstr "Commencer la mise à jour"
2819
2820 #: js/feedlist.js:404
2821 #: js/feedlist.js:432
2822 #: plugins/digest/digest.js:26
2823 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2824 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2825
2826 #: js/feedlist.js:423
2827 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2828 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2829
2830 #: js/feedlist.js:426
2831 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2832 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2833
2834 #: js/feedlist.js:429
2835 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2836 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2837
2838 #: js/functions.js:92
2839 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2840 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2841
2842 #: js/functions.js:214
2843 msgid "close"
2844 msgstr "fermer"
2845
2846 #: js/functions.js:586
2847 msgid "Error explained"
2848 msgstr "Erreur expliquée"
2849
2850 #: js/functions.js:668
2851 msgid "Upload complete."
2852 msgstr "Envoi terminé."
2853
2854 #: js/functions.js:692
2855 msgid "Remove stored feed icon?"
2856 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2857
2858 #: js/functions.js:697
2859 msgid "Removing feed icon..."
2860 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2861
2862 #: js/functions.js:702
2863 msgid "Feed icon removed."
2864 msgstr "Icône du flux supprimée."
2865
2866 #: js/functions.js:724
2867 msgid "Please select an image file to upload."
2868 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2869
2870 #: js/functions.js:726
2871 msgid "Upload new icon for this feed?"
2872 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2873
2874 #: js/functions.js:727
2875 msgid "Uploading, please wait..."
2876 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2877
2878 #: js/functions.js:743
2879 msgid "Please enter label caption:"
2880 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2881
2882 #: js/functions.js:748
2883 msgid "Can't create label: missing caption."
2884 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2885
2886 #: js/functions.js:791
2887 msgid "Subscribe to Feed"
2888 msgstr "S'abonner au flux"
2889
2890 #: js/functions.js:818
2891 msgid "Subscribed to %s"
2892 msgstr "Abonné à %s"
2893
2894 #: js/functions.js:823
2895 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2896 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2897
2898 #: js/functions.js:826
2899 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2900 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2901
2902 #: js/functions.js:879
2903 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2904 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2905
2906 #: js/functions.js:883
2907 msgid "You are already subscribed to this feed."
2908 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2909
2910 #: js/functions.js:1013
2911 msgid "Edit rule"
2912 msgstr "Modifier la règle"
2913
2914 #: js/functions.js:1039
2915 msgid "Edit action"
2916 msgstr "Modifier l'action"
2917
2918 #: js/functions.js:1076
2919 msgid "Create Filter"
2920 msgstr "Créer un filtre"
2921
2922 #: js/functions.js:1191
2923 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2924 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2925
2926 #: js/functions.js:1202
2927 msgid "Subscription reset."
2928 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2929
2930 #: js/functions.js:1212
2931 #: js/tt-rss.js:619
2932 msgid "Unsubscribe from %s?"
2933 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2934
2935 #: js/functions.js:1215
2936 msgid "Removing feed..."
2937 msgstr "Suppression du flux..."
2938
2939 #: js/functions.js:1323
2940 msgid "Please enter category title:"
2941 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2942
2943 #: js/functions.js:1354
2944 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2945 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2946
2947 #: js/functions.js:1358
2948 #: js/prefs.js:1222
2949 msgid "Trying to change address..."
2950 msgstr "Changement de l'adresse..."
2951
2952 #: js/functions.js:1545
2953 #: js/tt-rss.js:396
2954 #: js/tt-rss.js:600
2955 msgid "You can't edit this kind of feed."
2956 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2957
2958 #: js/functions.js:1560
2959 msgid "Edit Feed"
2960 msgstr "Modifier le flux"
2961
2962 #: js/functions.js:1566
2963 #: js/prefs.js:194
2964 #: js/prefs.js:749
2965 msgid "Saving data..."
2966 msgstr "Enregistrement des données..."
2967
2968 #: js/functions.js:1598
2969 msgid "More Feeds"
2970 msgstr "D'autres flux"
2971
2972 #: js/functions.js:1659
2973 #: js/functions.js:1769
2974 #: js/prefs.js:397
2975 #: js/prefs.js:427
2976 #: js/prefs.js:459
2977 #: js/prefs.js:642
2978 #: js/prefs.js:662
2979 #: js/prefs.js:1198
2980 #: js/prefs.js:1343
2981 msgid "No feeds are selected."
2982 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2983
2984 #: js/functions.js:1701
2985 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2986 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2987
2988 #: js/functions.js:1740
2989 msgid "Feeds with update errors"
2990 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2991
2992 #: js/functions.js:1751
2993 #: js/prefs.js:1180
2994 msgid "Remove selected feeds?"
2995 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2996
2997 #: js/functions.js:1754
2998 #: js/prefs.js:1183
2999 msgid "Removing selected feeds..."
3000 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
3001
3002 #: js/functions.js:1852
3003 msgid "Help"
3004 msgstr "Aide"
3005
3006 #: js/PrefFeedTree.js:47
3007 msgid "Edit category"
3008 msgstr "Modifier la catégorie"
3009
3010 #: js/PrefFeedTree.js:54
3011 msgid "Remove category"
3012 msgstr "Supprimer la catégorie"
3013
3014 #: js/PrefFilterTree.js:48
3015 msgid "Inverse"
3016 msgstr "Inverser"
3017
3018 #: js/prefs.js:55
3019 msgid "Please enter login:"
3020 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3021
3022 #: js/prefs.js:62
3023 msgid "Can't create user: no login specified."
3024 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3025
3026 #: js/prefs.js:66
3027 msgid "Adding user..."
3028 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3029
3030 #: js/prefs.js:94
3031 msgid "User Editor"
3032 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
3033
3034 #: js/prefs.js:117
3035 msgid "Edit Filter"
3036 msgstr "Modifier le filtre"
3037
3038 #: js/prefs.js:164
3039 msgid "Remove filter?"
3040 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3041
3042 #: js/prefs.js:169
3043 msgid "Removing filter..."
3044 msgstr "Suppression du filtre..."
3045
3046 #: js/prefs.js:279
3047 msgid "Remove selected labels?"
3048 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3049
3050 #: js/prefs.js:282
3051 msgid "Removing selected labels..."
3052 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3053
3054 #: js/prefs.js:295
3055 #: js/prefs.js:1384
3056 msgid "No labels are selected."
3057 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3058
3059 #: js/prefs.js:309
3060 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3061 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3062
3063 #: js/prefs.js:312
3064 msgid "Removing selected users..."
3065 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3066
3067 #: js/prefs.js:326
3068 #: js/prefs.js:507
3069 #: js/prefs.js:528
3070 #: js/prefs.js:567
3071 msgid "No users are selected."
3072 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3073
3074 #: js/prefs.js:344
3075 msgid "Remove selected filters?"
3076 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3077
3078 #: js/prefs.js:347
3079 msgid "Removing selected filters..."
3080 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3081
3082 #: js/prefs.js:359
3083 #: js/prefs.js:597
3084 #: js/prefs.js:616
3085 msgid "No filters are selected."
3086 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3087
3088 #: js/prefs.js:378
3089 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3090 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3091
3092 #: js/prefs.js:382
3093 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3094 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3095
3096 #: js/prefs.js:412
3097 msgid "Please select only one feed."
3098 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3099
3100 #: js/prefs.js:418
3101 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3102 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3103
3104 #: js/prefs.js:421
3105 msgid "Clearing selected feed..."
3106 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3107
3108 #: js/prefs.js:440
3109 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3110 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3111
3112 #: js/prefs.js:443
3113 msgid "Purging selected feed..."
3114 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3115
3116 #: js/prefs.js:478
3117 msgid "Login field cannot be blank."
3118 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3119
3120 #: js/prefs.js:482
3121 msgid "Saving user..."
3122 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3123
3124 #: js/prefs.js:512
3125 #: js/prefs.js:533
3126 #: js/prefs.js:572
3127 msgid "Please select only one user."
3128 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3129
3130 #: js/prefs.js:537
3131 msgid "Reset password of selected user?"
3132 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3133
3134 #: js/prefs.js:540
3135 msgid "Resetting password for selected user..."
3136 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3137
3138 #: js/prefs.js:585
3139 msgid "User details"
3140 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3141
3142 #: js/prefs.js:602
3143 msgid "Please select only one filter."
3144 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3145
3146 #: js/prefs.js:620
3147 msgid "Combine selected filters?"
3148 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3149
3150 #: js/prefs.js:623
3151 msgid "Joining filters..."
3152 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3153
3154 #: js/prefs.js:684
3155 msgid "Edit Multiple Feeds"
3156 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3157
3158 #: js/prefs.js:708
3159 msgid "Save changes to selected feeds?"
3160 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3161
3162 #: js/prefs.js:785
3163 msgid "OPML Import"
3164 msgstr "Import OPML"
3165
3166 #: js/prefs.js:812
3167 msgid "Please choose an OPML file first."
3168 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3169
3170 #: js/prefs.js:815
3171 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3172 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3173 msgid "Importing, please wait..."
3174 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3175
3176 #: js/prefs.js:968
3177 msgid "Reset to defaults?"
3178 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3179
3180 #: js/prefs.js:1087
3181 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3182 msgstr "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3183
3184 #: js/prefs.js:1093
3185 msgid "Removing category..."
3186 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3187
3188 #: js/prefs.js:1114
3189 msgid "Remove selected categories?"
3190 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3191
3192 #: js/prefs.js:1117
3193 msgid "Removing selected categories..."
3194 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3195
3196 #: js/prefs.js:1130
3197 msgid "No categories are selected."
3198 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3199
3200 #: js/prefs.js:1138
3201 msgid "Category title:"
3202 msgstr "Titre de la catégorie :"
3203
3204 #: js/prefs.js:1142
3205 msgid "Creating category..."
3206 msgstr "Création de la catégorie..."
3207
3208 #: js/prefs.js:1169
3209 msgid "Feeds without recent updates"
3210 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3211
3212 #: js/prefs.js:1218
3213 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3214 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3215
3216 #: js/prefs.js:1307
3217 msgid "Clearing feed..."
3218 msgstr "Nettoyage du flux..."
3219
3220 #: js/prefs.js:1327
3221 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3222 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3223
3224 #: js/prefs.js:1330
3225 msgid "Rescoring selected feeds..."
3226 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3227
3228 #: js/prefs.js:1350
3229 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3230 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3231
3232 #: js/prefs.js:1353
3233 msgid "Rescoring feeds..."
3234 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3235
3236 #: js/prefs.js:1370
3237 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3238 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3239
3240 #: js/prefs.js:1407
3241 msgid "Settings Profiles"
3242 msgstr "Paramètres des profils"
3243
3244 #: js/prefs.js:1416
3245 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3246 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3247
3248 #: js/prefs.js:1419
3249 msgid "Removing selected profiles..."
3250 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3251
3252 #: js/prefs.js:1434
3253 msgid "No profiles are selected."
3254 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3255
3256 #: js/prefs.js:1442
3257 #: js/prefs.js:1495
3258 msgid "Activate selected profile?"
3259 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3260
3261 #: js/prefs.js:1458
3262 #: js/prefs.js:1511
3263 msgid "Please choose a profile to activate."
3264 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3265
3266 #: js/prefs.js:1463
3267 msgid "Creating profile..."
3268 msgstr "Création d'un profil..."
3269
3270 #: js/prefs.js:1519
3271 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3272 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3273
3274 #: js/prefs.js:1522
3275 #: js/prefs.js:1541
3276 msgid "Clearing URLs..."
3277 msgstr "Nettoyage des URL..."
3278
3279 #: js/prefs.js:1529
3280 msgid "Generated URLs cleared."
3281 msgstr "URL générées supprimées."
3282
3283 #: js/prefs.js:1538
3284 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3285 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3286
3287 #: js/prefs.js:1548
3288 msgid "Shared URLs cleared."
3289 msgstr "URL partagées supprimées."
3290
3291 #: js/prefs.js:1654
3292 msgid "Label Editor"
3293 msgstr "Editeur d'étiquette"
3294
3295 #: js/prefs.js:1776
3296 msgid "Subscribing to feeds..."
3297 msgstr "Abonnement aux flux..."
3298
3299 #: js/prefs.js:1813
3300 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3301 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3302
3303 #: js/tt-rss.js:124
3304 msgid "Mark all articles as read?"
3305 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3306
3307 #: js/tt-rss.js:130
3308 msgid "Marking all feeds as read..."
3309 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3310
3311 #: js/tt-rss.js:355
3312 msgid "Please enable mail plugin first."
3313 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3314
3315 #: js/tt-rss.js:461
3316 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3317 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3318
3319 #: js/tt-rss.js:587
3320 msgid "Select item(s) by tags"
3321 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3322
3323 #: js/tt-rss.js:608
3324 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3325 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3326
3327 #: js/tt-rss.js:613
3328 #: js/tt-rss.js:765
3329 msgid "Please select some feed first."
3330 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3331
3332 #: js/tt-rss.js:760
3333 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3334 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3335
3336 #: js/tt-rss.js:770
3337 msgid "Rescore articles in %s?"
3338 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3339
3340 #: js/tt-rss.js:773
3341 msgid "Rescoring articles..."
3342 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3343
3344 #: js/tt-rss.js:907
3345 msgid "New version available!"
3346 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3347
3348 #: js/viewfeed.js:104
3349 msgid "Cancel search"
3350 msgstr "Annuler la recherche"
3351
3352 #: js/viewfeed.js:438
3353 #: plugins/digest/digest.js:258
3354 #: plugins/digest/digest.js:714
3355 msgid "Unstar article"
3356 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3357
3358 #: js/viewfeed.js:443
3359 #: plugins/digest/digest.js:260
3360 #: plugins/digest/digest.js:718
3361 msgid "Star article"
3362 msgstr "Marquer comme remarquable"
3363
3364 #: js/viewfeed.js:476
3365 #: plugins/digest/digest.js:263
3366 #: plugins/digest/digest.js:749
3367 msgid "Unpublish article"
3368 msgstr "Ne plus publier l'article"
3369
3370 #: js/viewfeed.js:481
3371 #: plugins/digest/digest.js:265
3372 #: plugins/digest/digest.js:754
3373 msgid "Publish article"
3374 msgstr "Publier l'article"
3375
3376 #: js/viewfeed.js:677
3377 #: js/viewfeed.js:705
3378 #: js/viewfeed.js:732
3379 #: js/viewfeed.js:795
3380 #: js/viewfeed.js:829
3381 #: js/viewfeed.js:949
3382 #: js/viewfeed.js:992
3383 #: js/viewfeed.js:1045
3384 #: js/viewfeed.js:2051
3385 #: plugins/mailto/init.js:7
3386 #: plugins/mail/mail.js:7
3387 msgid "No articles are selected."
3388 msgstr "Aucun article sélectionné."
3389
3390 #: js/viewfeed.js:957
3391 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3392 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3393 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3394 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3395
3396 #: js/viewfeed.js:959
3397 msgid "Delete %d selected article?"
3398 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3399 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3400 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3401
3402 #: js/viewfeed.js:1001
3403 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3404 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3405 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3406 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3407
3408 #: js/viewfeed.js:1004
3409 msgid "Move %d archived article back?"
3410 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3411 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3412 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3413
3414 #: js/viewfeed.js:1006
3415 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3416 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3417
3418 #: js/viewfeed.js:1051
3419 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3420 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3421 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3422 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3423
3424 #: js/viewfeed.js:1075
3425 msgid "Edit article Tags"
3426 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3427
3428 #: js/viewfeed.js:1081
3429 msgid "Saving article tags..."
3430 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3431
3432 #: js/viewfeed.js:1278
3433 msgid "No article is selected."
3434 msgstr "Aucun article sélectionné."
3435
3436 #: js/viewfeed.js:1313
3437 msgid "No articles found to mark"
3438 msgstr "Aucun article à marquer"
3439
3440 #: js/viewfeed.js:1315
3441 msgid "Mark %d article as read?"
3442 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3443 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3444 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3445
3446 #: js/viewfeed.js:1827
3447 msgid "Open original article"
3448 msgstr "Ouvrir l'article original"
3449
3450 #: js/viewfeed.js:1833
3451 msgid "Display article URL"
3452 msgstr "Afficher l'URL"
3453
3454 # Same as 'starred" ?
3455 #: js/viewfeed.js:1852
3456 msgid "Toggle marked"
3457 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3458
3459 #: js/viewfeed.js:1933
3460 msgid "Assign label"
3461 msgstr "Assigner l'étiquette"
3462
3463 #: js/viewfeed.js:1938
3464 msgid "Remove label"
3465 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:1962
3468 msgid "Playing..."
3469 msgstr "Lecture..."
3470
3471 #: js/viewfeed.js:1963
3472 msgid "Click to pause"
3473 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3474
3475 #: js/viewfeed.js:2020
3476 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3477 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3478
3479 #: js/viewfeed.js:2062
3480 msgid "Please enter new score for this article:"
3481 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3482
3483 #: js/viewfeed.js:2095
3484 msgid "Article URL:"
3485 msgstr "URL de l'article :"
3486
3487 #: plugins/digest/digest.js:72
3488 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3489 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3490 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3491 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3492
3493 #: plugins/digest/digest.js:290
3494 msgid "Error: unable to load article."
3495 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3496
3497 #: plugins/digest/digest.js:464
3498 msgid "Click to expand article."
3499 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3500
3501 #: plugins/digest/digest.js:535
3502 msgid "%d more..."
3503 msgid_plural "%d more..."
3504 msgstr[0] "%d de plus..."
3505 msgstr[1] "%d de plus..."
3506
3507 #: plugins/digest/digest.js:542
3508 msgid "No unread feeds."
3509 msgstr "Aucun flux non lu."
3510
3511 #: plugins/digest/digest.js:649
3512 msgid "Load more..."
3513 msgstr "Charger plus..."
3514
3515 #: plugins/embed_original/init.js:6
3516 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3517 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3518
3519 #: plugins/mailto/init.js:21
3520 #: plugins/mail/mail.js:21
3521 msgid "Forward article by email"
3522 msgstr "Transférer l'article par email"
3523
3524 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3525 msgid "Export Data"
3526 msgstr "Exporter les données"
3527
3528 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3529 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3530 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3531 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3532 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3533
3534 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3535 msgid "Data Import"
3536 msgstr "Import de données"
3537
3538 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3539 msgid "Please choose the file first."
3540 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3541
3542 #: plugins/note/note.js:17
3543 msgid "Saving article note..."
3544 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3545
3546 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3547 msgid "Google Reader Import"
3548 msgstr "Import Google Reader"
3549
3550 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3551 msgid "Please choose a file first."
3552 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3553
3554 #: plugins/instances/instances.js:10
3555 msgid "Link Instance"
3556 msgstr "Lier l'instance"
3557
3558 #: plugins/instances/instances.js:73
3559 msgid "Edit Instance"
3560 msgstr "Modifier l'instance"
3561
3562 #: plugins/instances/instances.js:122
3563 msgid "Remove selected instances?"
3564 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3565
3566 #: plugins/instances/instances.js:125
3567 msgid "Removing selected instances..."
3568 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3569
3570 #: plugins/instances/instances.js:139
3571 #: plugins/instances/instances.js:151
3572 msgid "No instances are selected."
3573 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3574
3575 #: plugins/instances/instances.js:156
3576 msgid "Please select only one instance."
3577 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3578
3579 #: plugins/share/share.js:10
3580 msgid "Share article by URL"
3581 msgstr "Partager l'article par URL"
3582
3583 #: plugins/updater/updater.js:58
3584 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3585 msgstr "La mise à jour en direct est expérimentale. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer. Tapez « yes » pour continuer."
3586
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid "Default feed update interval"
3589 #~ msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
3590
3591 #~ msgid "Enable external API"
3592 #~ msgstr "Activer les API externes"
3593
3594 #~ msgid "Select theme"
3595 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3596
3597 #~ msgid "Select one of the available CSS themes"
3598 #~ msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
3599
3600 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3601 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3602
3603 #~ msgid "Title"
3604 #~ msgstr "Titre"
3605
3606 #~ msgid "Title or Content"
3607 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3608
3609 #~ msgid "Link"
3610 #~ msgstr "Lien"
3611
3612 #~ msgid "Content"
3613 #~ msgstr "Contenu"
3614
3615 #~ msgid "Article Date"
3616 #~ msgstr "Date de l'article"
3617
3618 #~ msgid "Delete article"
3619 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3620
3621 #~ msgid "Set starred"
3622 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3623
3624 #~ msgid "Assign tags"
3625 #~ msgstr "Assigner des tags"
3626
3627 #~ msgid "Modify score"
3628 #~ msgstr "Modifier le score"
3629
3630 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3631 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3632
3633 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3634 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3635
3636 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3637 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3638
3639 #~ msgid "Refresh"
3640 #~ msgstr "Actualiser"
3641
3642 #~ msgid "(%d feed)"
3643 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3644 #~ msgstr[0] "(%d flux)"
3645 #~ msgstr[1] "(%d flux)"
3646
3647 #~ msgid "Notice"
3648 #~ msgstr "Avertissement"
3649
3650 #~ msgid "Tag Cloud"
3651 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3652
3653 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3654 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3655
3656 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3657 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3658
3659 #~ msgid "Date"
3660 #~ msgstr "Date"
3661
3662 #~ msgid "Score"
3663 #~ msgstr "Score"
3664
3665 #~ msgid "Completed."
3666 #~ msgstr "Terminé."
3667
3668 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3669 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3670
3671 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3672 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3673
3674 #~ msgid "Share on identi.ca"
3675 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3676
3677 #~ msgid "Owncloud"
3678 #~ msgstr "Owncloud"
3679
3680 #~ msgid "Owncloud url"
3681 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3682
3683 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3684 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3685
3686 #~ msgid "Flattr this article."
3687 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3688
3689 #~ msgid "Share on Google+"
3690 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3691
3692 #~ msgid "Share on Twitter"
3693 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3694
3695 #~ msgid "Updated"
3696 #~ msgstr "Mis à jour"
3697
3698 #~ msgid "Show additional preferences"
3699 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3700
3701 #~ msgid "Back to feeds"
3702 #~ msgstr "Retour aux flux"
3703
3704 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3705 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3706
3707 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3708 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid "Related"
3712 #~ msgstr "Lire plus tard"
3713
3714 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3715 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3716
3717 #~ msgid "Yes"
3718 #~ msgstr "Oui"
3719
3720 #~ msgid "No"
3721 #~ msgstr "Non"
3722
3723 #~ msgid "Comments?"
3724 #~ msgstr "Commentaires ?"
3725
3726 #~ msgid "News"
3727 #~ msgstr "Actualités"
3728
3729 #~ msgid "Move between feeds"
3730 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3731
3732 #~ msgid "Move between articles"
3733 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3734
3735 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3736 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3737
3738 #~ msgid "Scroll article content"
3739 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3740
3741 #~ msgid "Other actions"
3742 #~ msgstr "Autres actions"
3743
3744 #~ msgid "Display this help dialog"
3745 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3746
3747 #~ msgid "Multiple articles actions"
3748 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3749
3750 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3751 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3752
3753 #~ msgid "Press any key to close this window."
3754 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3755
3756 #~ msgid "My Feeds"
3757 #~ msgstr "Mes flux"
3758
3759 #~ msgid "Top 25 feeds"
3760 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3761
3762 #~ msgid "Focus search (if present)"
3763 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3764
3765 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3766 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3767
3768 #~ msgid "Open article in new tab"
3769 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3770
3771 #~ msgid "Right-to-left content"
3772 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3773
3774 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3775 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3776
3777 #~ msgid "Loading..."
3778 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3779
3780 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3781 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3782
3783 #~ msgid "Magpie"
3784 #~ msgstr "Magpie"
3785
3786 #~ msgid "SimplePie"
3787 #~ msgstr "SimplePie"
3788
3789 #~ msgid "using"
3790 #~ msgstr "en utilisant"
3791
3792 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3793 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3794
3795 #~ msgid "match on"
3796 #~ msgstr "correspond à"
3797
3798 #~ msgid "Title or content"
3799 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3800
3801 #~ msgid "Your request could not be completed."
3802 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3803
3804 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3805 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3806
3807 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3808 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3809
3810 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3811 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3812
3813 #~ msgid "Original article"
3814 #~ msgstr "Article original"
3815
3816 #~ msgid "Twitter OAuth"
3817 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3818
3819 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3820 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3821
3822 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3823 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3824
3825 #~ msgid "OK"
3826 #~ msgstr "OK"
3827
3828 #~ msgid "Register with Twitter"
3829 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3830
3831 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3832 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3833
3834 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3835 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3836
3837 #~ msgid "before"
3838 #~ msgstr "avant"
3839
3840 #~ msgid "after"
3841 #~ msgstr "après"
3842
3843 #~ msgid "Check it"
3844 #~ msgstr "Vérifier"
3845
3846 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3847 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3848
3849 #~ msgid "No feed categories defined."
3850 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3851
3852 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3853 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3854
3855 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3856 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3857
3858 #~ msgid "Twitter"
3859 #~ msgstr "Twitter"
3860
3861 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3862 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3863
3864 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3865 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3866
3867 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3868 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3869
3870 #~ msgid "Clear stored credentials"
3871 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3872
3873 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3874 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3875
3876 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3877 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3878
3879 #~ msgid "Filter Test Results"
3880 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3881
3882 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3883 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3884
3885 #~ msgid "Uses server timezone"
3886 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"