1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:45+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-05-24 09:49+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
31 msgstr "Ne jamais purger"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57 #: backend.php:83 backend.php:93
58 msgid "Disable updates"
59 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61 #: backend.php:84 backend.php:94
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Toutes les 15 minutes"
65 #: backend.php:85 backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Toutes les 30 minutes"
69 #: backend.php:86 backend.php:96
71 msgstr "Toutes les heures"
73 #: backend.php:87 backend.php:97
75 msgstr "Toutes les 4 heures"
77 #: backend.php:88 backend.php:98
79 msgstr "Toutes les 12 heures"
81 #: backend.php:89 backend.php:99
83 msgstr "Une fois par jour"
85 #: backend.php:90 backend.php:100
87 msgstr "Une fois par semaine"
89 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
95 msgstr "Utilisateur avancé"
99 msgstr "Administrateur"
103 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
104 "doesn't seem to support it."
106 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
107 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
112 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
113 "seem to support them."
115 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
116 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Le test du moteur a échoué."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
129 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
132 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
133 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
136 msgid "Request not authorized."
137 msgstr "Requête rejetée."
140 msgid "No operation to perform."
141 msgstr "Aucune opération à effectuer."
145 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
146 "local configuration."
148 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
149 "la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
152 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
154 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
158 msgid "Configuration check failed"
159 msgstr "Échec du test de configuration"
163 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
164 "for more information."
166 "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter "
167 "le site officiel pour plus d'informations."
170 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
172 "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de "
173 "base de données et de PHP"
175 #: index.php:128 index.php:145 index.php:265 prefs.php:97
176 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
177 #: classes/pref/filters.php:678 classes/pref/feeds.php:1372 js/feedlist.js:128
178 #: js/feedlist.js:441 js/functions.js:446 js/functions.js:784
179 #: js/functions.js:1194 js/functions.js:1330 js/functions.js:1642
180 #: js/prefs.js:86 js/prefs.js:576 js/prefs.js:666 js/prefs.js:867
181 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507 js/prefs.js:1566 js/prefs.js:1583
182 #: js/prefs.js:1599 js/prefs.js:1619 js/prefs.js:1792 js/prefs.js:1808
183 #: js/prefs.js:1826 js/tt-rss.js:507 js/tt-rss.js:524 js/viewfeed.js:821
184 #: js/viewfeed.js:1250 plugins/import_export/import_export.js:17
185 #: plugins/updater/updater.js:17
186 msgid "Loading, please wait..."
187 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
190 msgid "Collapse feedlist"
191 msgstr "Contracter la liste des flux"
194 msgid "Show articles"
195 msgstr "Afficher les articles"
203 msgstr "Tous les articles"
205 #: index.php:167 include/functions.php:2008 classes/feeds.php:98
207 msgstr "Remarquables"
209 #: index.php:168 include/functions.php:2009 classes/feeds.php:99
213 #: index.php:169 classes/feeds.php:85 classes/feeds.php:97
219 msgstr "Non lus en premier"
223 msgstr "Avec annotation"
226 msgid "Ignore Scoring"
227 msgstr "Ignorer le score"
230 msgid "Sort articles"
231 msgstr "Classer les articles"
235 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
239 msgstr "Les plus récents en premier"
243 msgstr "Les plus anciens en premier"
249 #: index.php:185 index.php:233 include/functions.php:1998
250 #: classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:424 js/FeedTree.js:128
251 #: js/FeedTree.js:156
253 msgstr "Marquer comme lu"
256 msgid "Older than one day"
257 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
260 msgid "Older than one week"
261 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
264 msgid "Older than two weeks"
265 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
268 msgid "Communication problem with server."
269 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
272 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
273 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
280 msgid "Preferences..."
281 msgstr "Configuration..."
285 msgstr "Rechercher..."
288 msgid "Feed actions:"
289 msgstr "Actions sur ce flux :"
291 #: index.php:228 classes/handler/public.php:562
292 msgid "Subscribe to feed..."
293 msgstr "S'abonner au flux..."
296 msgid "Edit this feed..."
297 msgstr "Modifier ce flux..."
301 msgstr "Recalculer le score du flux"
303 #: index.php:231 classes/pref/feeds.php:746 classes/pref/feeds.php:1327
304 #: js/PrefFeedTree.js:73
306 msgstr "Se désabonner"
310 msgstr "Tous les flux :"
313 msgid "(Un)hide read feeds"
314 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
317 msgid "Other actions:"
318 msgstr "Autres actions :"
320 #: index.php:236 include/functions.php:1984
321 msgid "Toggle widescreen mode"
322 msgstr "Basculer le mode écran large"
325 msgid "Select by tags..."
326 msgstr "Sélectionner par tags..."
329 msgid "Create label..."
330 msgstr "Créer une étiquette..."
333 msgid "Create filter..."
334 msgstr "Créer un filtre..."
337 msgid "Keyboard shortcuts help"
338 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
344 #: prefs.php:33 prefs.php:115 include/functions.php:2011
345 #: classes/pref/prefs.php:440
347 msgstr "Configuration"
350 msgid "Keyboard shortcuts"
351 msgstr "Raccourcis clavier"
354 msgid "Exit preferences"
355 msgstr "Quitter la configuration"
357 #: prefs.php:118 classes/pref/feeds.php:106 classes/pref/feeds.php:1253
358 #: classes/pref/feeds.php:1316
362 #: prefs.php:121 classes/pref/filters.php:154
366 #: prefs.php:124 include/functions.php:1176 include/functions.php:1832
367 #: classes/pref/labels.php:90
373 msgstr "Utilisateurs"
379 #: register.php:184 include/login_form.php:238
380 msgid "Create new account"
381 msgstr "Créer un nouveau compte"
384 msgid "New user registrations are administratively disabled."
386 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
388 #: register.php:194 register.php:239 register.php:252 register.php:267
389 #: register.php:286 register.php:334 register.php:344 register.php:356
390 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:723
391 #: classes/handler/public.php:805 classes/handler/public.php:880
392 #: classes/handler/public.php:894 classes/handler/public.php:901
393 #: classes/handler/public.php:926
394 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
395 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
399 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
400 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
403 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les "
404 "comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui "
405 "suivent l'envoi du mail seront supprimés."
408 msgid "Desired login:"
409 msgstr "Identifiant souhaité :"
412 msgid "Check availability"
413 msgstr "Vérifier la disponibilité"
415 #: register.php:226 classes/handler/public.php:763
417 msgstr "Adresse mail :"
419 #: register.php:229 classes/handler/public.php:768
420 msgid "How much is two plus two:"
421 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
424 msgid "Submit registration"
425 msgstr "Envoyer l'inscription"
428 msgid "Your registration information is incomplete."
429 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
432 msgid "Sorry, this username is already taken."
433 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
436 msgid "Registration failed."
437 msgstr "L'inscription a échoué."
440 msgid "Account created successfully."
441 msgstr "Compte créé avec succès."
444 msgid "New user registrations are currently closed."
445 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
448 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
449 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
451 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1185
452 #: include/functions.php:1733 include/functions.php:1818
453 #: include/functions.php:1840 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:218
454 msgid "Uncategorized"
455 msgstr "Sans catégorie"
457 #: include/feedbrowser.php:83
459 msgid "%d archived article"
460 msgid_plural "%d archived articles"
461 msgstr[0] "%d article archivé"
462 msgstr[1] "%d articles archivés"
464 #: include/feedbrowser.php:107
465 msgid "No feeds found."
466 msgstr "Aucun flux trouvé."
468 #: include/functions.php:1174 include/functions.php:1830
472 #: include/functions.php:1681 classes/feeds.php:1097
473 #: classes/pref/filters.php:425
475 msgstr "Tous les flux"
477 #: include/functions.php:1885
478 msgid "Starred articles"
479 msgstr "Articles remarquables"
481 #: include/functions.php:1887
482 msgid "Published articles"
483 msgstr "Articles publiés"
485 #: include/functions.php:1889
486 msgid "Fresh articles"
487 msgstr "Nouveaux articles"
489 #: include/functions.php:1891 include/functions.php:2006
491 msgstr "Tous les articles"
493 #: include/functions.php:1893
494 msgid "Archived articles"
495 msgstr "Articles archivés"
497 #: include/functions.php:1895
498 msgid "Recently read"
499 msgstr "Lus récemment"
501 #: include/functions.php:1958
505 #: include/functions.php:1959
506 msgid "Open next feed"
507 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
509 #: include/functions.php:1960
510 msgid "Open previous feed"
511 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
513 #: include/functions.php:1961
514 msgid "Open next article"
515 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
517 #: include/functions.php:1962
518 msgid "Open previous article"
519 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
521 #: include/functions.php:1963
522 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
523 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
525 #: include/functions.php:1964
526 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
529 #: include/functions.php:1965
530 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
531 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
533 #: include/functions.php:1966
534 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
537 #: include/functions.php:1967
538 msgid "Show search dialog"
539 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
541 #: include/functions.php:1968
545 #: include/functions.php:1969
546 msgid "Toggle starred"
547 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
549 #: include/functions.php:1970 js/viewfeed.js:1911
550 msgid "Toggle published"
551 msgstr "Marquer comme (non) publié"
553 #: include/functions.php:1971 js/viewfeed.js:1889
554 msgid "Toggle unread"
555 msgstr "Marquer comme (non) lu"
557 #: include/functions.php:1972
559 msgstr "Modifier les tags"
561 #: include/functions.php:1973
562 msgid "Dismiss selected"
563 msgstr "Ecarter la sélection"
565 #: include/functions.php:1974
567 msgstr "Ecarter les articles lus"
569 #: include/functions.php:1975
570 msgid "Open in new window"
571 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
573 #: include/functions.php:1976 js/viewfeed.js:1930
574 msgid "Mark below as read"
575 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
577 #: include/functions.php:1977 js/viewfeed.js:1924
578 msgid "Mark above as read"
579 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
581 #: include/functions.php:1978
583 msgstr "Défiler vers le bas"
585 #: include/functions.php:1979
587 msgstr "Défiler vers le haut"
589 #: include/functions.php:1980
590 msgid "Select article under cursor"
591 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
593 #: include/functions.php:1981
594 msgid "Email article"
595 msgstr "Envoyer l'article par mail"
597 #: include/functions.php:1982
598 msgid "Close/collapse article"
599 msgstr "Contracter l'article"
601 #: include/functions.php:1983
602 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
603 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
605 #: include/functions.php:1985 plugins/embed_original/init.php:31
606 msgid "Toggle embed original"
607 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
609 #: include/functions.php:1986
610 msgid "Article selection"
611 msgstr "Sélection d'article"
613 #: include/functions.php:1987
614 msgid "Select all articles"
615 msgstr "Sélectionner tous les articles"
617 #: include/functions.php:1988
618 msgid "Select unread"
619 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
621 #: include/functions.php:1989
622 msgid "Select starred"
623 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
625 #: include/functions.php:1990
626 msgid "Select published"
627 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
629 #: include/functions.php:1991
630 msgid "Invert selection"
631 msgstr "Inverser la sélection"
633 #: include/functions.php:1992
634 msgid "Deselect everything"
635 msgstr "Tout désélectionner"
637 #: include/functions.php:1993 classes/pref/feeds.php:540
638 #: classes/pref/feeds.php:783
642 #: include/functions.php:1994
643 msgid "Refresh current feed"
644 msgstr "Actualiser le flux actif"
646 #: include/functions.php:1995
647 msgid "Un/hide read feeds"
648 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
650 #: include/functions.php:1996 classes/pref/feeds.php:1319
651 msgid "Subscribe to feed"
652 msgstr "S'abonner au flux"
654 #: include/functions.php:1997 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
656 msgstr "Modifier le flux"
658 #: include/functions.php:1999
659 msgid "Reverse headlines"
660 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
662 #: include/functions.php:2000
663 msgid "Debug feed update"
664 msgstr "Déboguer les mises à jour"
666 #: include/functions.php:2001 js/FeedTree.js:178
667 msgid "Mark all feeds as read"
668 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
670 #: include/functions.php:2002
671 msgid "Un/collapse current category"
672 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
674 #: include/functions.php:2003
675 msgid "Toggle combined mode"
676 msgstr "Basculer le mode combiné"
678 #: include/functions.php:2004
679 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
680 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
682 #: include/functions.php:2005
686 #: include/functions.php:2007
690 #: include/functions.php:2010 js/tt-rss.js:457 js/tt-rss.js:642
692 msgstr "Nuage de tags"
694 #: include/functions.php:2012
698 #: include/functions.php:2013 classes/pref/labels.php:281
700 msgstr "Créer une étiquette"
702 #: include/functions.php:2014 classes/pref/filters.php:652
703 msgid "Create filter"
704 msgstr "Créer un filtre"
706 #: include/functions.php:2015
707 msgid "Un/collapse sidebar"
708 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
710 #: include/functions.php:2016
711 msgid "Show help dialog"
712 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
714 #: include/functions.php:2537
716 msgid "Search results: %s"
717 msgstr "Résultats de recherche: %s"
719 #: include/functions.php:3132
723 #: include/functions.php:3154 include/functions.php:3395
724 #: classes/article.php:281
728 #: include/functions.php:3164 classes/feeds.php:676
729 msgid "Edit tags for this article"
730 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
732 #: include/functions.php:3196 classes/feeds.php:628
733 msgid "Originally from:"
736 #: include/functions.php:3209 classes/feeds.php:641 classes/pref/feeds.php:559
740 #: include/functions.php:3241 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
741 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
742 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
743 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
744 #: classes/pref/filters.php:145 classes/pref/prefs.php:1096
745 #: classes/pref/feeds.php:1626 classes/pref/feeds.php:1694
746 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
747 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193 plugins/share/init.php:65
748 #: plugins/updater/init.php:368
749 msgid "Close this window"
750 msgstr "Fermer cette fenêtre"
752 #: include/functions.php:3432
754 msgstr "(modifier l'annotation)"
756 #: include/functions.php:3667
758 msgstr "type inconnu"
760 #: include/functions.php:3723
762 msgstr "Fichier attaché"
764 #: include/functions.php:4222
766 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
767 msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
769 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:475
770 #: classes/handler/public.php:758
772 msgstr "Identifiant :"
774 #: include/login_form.php:194 classes/handler/public.php:478
776 msgstr "Mot de passe :"
778 #: include/login_form.php:199
779 msgid "I forgot my password"
780 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
782 #: include/login_form.php:205
786 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:233
787 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1034
788 msgid "Default profile"
789 msgstr "Profil par défaut"
791 #: include/login_form.php:217
792 msgid "Use less traffic"
793 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
795 #: include/login_form.php:221
796 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
798 "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisation "
801 #: include/login_form.php:229
803 msgstr "Se souvenir de moi"
805 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:483
807 msgstr "Se connecter"
809 #: include/sessions.php:61
810 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
811 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
813 #: classes/article.php:25
814 msgid "Article not found."
815 msgstr "Article non trouvé."
817 #: classes/article.php:179
818 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
819 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
821 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:172
822 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:403
823 #: classes/pref/prefs.php:980 classes/pref/feeds.php:762
824 #: classes/pref/feeds.php:910 plugins/nsfw/init.php:83
825 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
829 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:452
830 #: classes/handler/public.php:486 classes/feeds.php:1024
831 #: classes/feeds.php:1076 classes/feeds.php:1136 classes/pref/users.php:174
832 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:406
833 #: classes/pref/filters.php:801 classes/pref/filters.php:877
834 #: classes/pref/filters.php:944 classes/pref/prefs.php:982
835 #: classes/pref/feeds.php:763 classes/pref/feeds.php:913
836 #: classes/pref/feeds.php:1834 plugins/mail/init.php:124
837 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
838 #: plugins/instances/init.php:436
842 #: classes/handler/public.php:416 plugins/bookmarklets/init.php:40
843 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
844 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
846 #: classes/handler/public.php:424
850 #: classes/handler/public.php:426 classes/pref/feeds.php:557
851 #: classes/pref/feeds.php:798 plugins/instances/init.php:212
852 #: plugins/instances/init.php:401
856 #: classes/handler/public.php:428
860 #: classes/handler/public.php:430
862 msgstr "Etiquettes :"
864 #: classes/handler/public.php:449
865 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
866 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
868 #: classes/handler/public.php:451
872 #: classes/handler/public.php:473
873 msgid "Not logged in"
874 msgstr "Non connecté"
876 #: classes/handler/public.php:532
877 msgid "Incorrect username or password"
878 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
880 #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:666
882 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
883 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
885 #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:657
887 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
888 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
890 #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:660
892 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
893 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
895 #: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:663
897 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
898 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
900 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
901 msgid "Multiple feed URLs found."
902 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
904 #: classes/handler/public.php:584 classes/handler/public.php:676
906 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
908 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
911 #: classes/handler/public.php:602 classes/handler/public.php:694
912 msgid "Subscribe to selected feed"
913 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
915 #: classes/handler/public.php:627 classes/handler/public.php:718
916 msgid "Edit subscription options"
917 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
919 #: classes/handler/public.php:745
920 msgid "Password recovery"
921 msgstr "Récupération de mot de passe"
923 #: classes/handler/public.php:751
925 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
926 "sent on your email address."
928 "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de "
929 "passe sera envoyé à votre adresse email."
931 #: classes/handler/public.php:773 classes/pref/users.php:356
932 msgid "Reset password"
933 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
935 #: classes/handler/public.php:783
936 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
937 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
939 #: classes/handler/public.php:787 classes/handler/public.php:813
943 #: classes/handler/public.php:809
944 msgid "Sorry, login and email combination not found."
945 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
947 #: classes/handler/public.php:829
948 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
949 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
951 #: classes/handler/public.php:853
952 msgid "Database Updater"
953 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
955 #: classes/handler/public.php:918
956 msgid "Perform updates"
957 msgstr "Exécuter les mises à jour"
959 #: classes/dlg.php:16
961 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
962 "preferences to see your new data."
964 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
965 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
967 #: classes/dlg.php:48
968 msgid "Your Public OPML URL is:"
969 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
971 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214
972 msgid "Generate new URL"
973 msgstr "Générer une nouvelle URL"
975 #: classes/dlg.php:71
977 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
978 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
979 "process or contact instance owner."
981 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
982 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
983 "démarrer ou contacter l'administrateur."
985 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
987 msgstr "Dernière mise à jour :"
989 #: classes/dlg.php:80
991 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
992 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
993 "contact instance owner."
995 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
996 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
997 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
999 #: classes/dlg.php:166
1001 msgstr "Correspondance :"
1003 #: classes/dlg.php:168
1005 msgstr "Au moins une"
1007 #: classes/dlg.php:171
1009 msgstr "Tous les tags."
1011 #: classes/dlg.php:173
1013 msgstr "Quels tags ?"
1015 #: classes/dlg.php:186
1016 msgid "Display entries"
1017 msgstr "Afficher les entrées"
1019 #: classes/dlg.php:205
1020 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1021 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1023 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:331
1025 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1026 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1028 #: classes/dlg.php:241
1030 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1033 "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1035 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:335
1036 msgid "See the release notes"
1037 msgstr "Voir les notes de publication"
1039 #: classes/dlg.php:247
1041 msgstr "Télécharger"
1043 #: classes/dlg.php:255
1044 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1046 "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version "
1049 #: classes/feeds.php:56
1051 msgid "Last updated: %s"
1052 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1054 #: classes/feeds.php:75
1055 msgid "View as RSS feed"
1056 msgstr "Voir comme flux RSS"
1058 #: classes/feeds.php:76 classes/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:1478
1060 msgstr "Voir comme RSS"
1062 #: classes/feeds.php:83
1064 msgstr "Sélectionner :"
1066 #: classes/feeds.php:84 classes/pref/users.php:341 classes/pref/labels.php:275
1067 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:328
1068 #: classes/pref/filters.php:646 classes/pref/filters.php:734
1069 #: classes/pref/filters.php:761 classes/pref/prefs.php:994
1070 #: classes/pref/feeds.php:1310 classes/pref/feeds.php:1575
1071 #: classes/pref/feeds.php:1641 plugins/instances/init.php:287
1075 #: classes/feeds.php:86
1079 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:343 classes/pref/labels.php:277
1080 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:330
1081 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1082 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:996
1083 #: classes/pref/feeds.php:1312 classes/pref/feeds.php:1577
1084 #: classes/pref/feeds.php:1643 plugins/instances/init.php:289
1088 #: classes/feeds.php:93
1092 #: classes/feeds.php:95
1093 msgid "Selection toggle:"
1094 msgstr "Sélectionner :"
1096 #: classes/feeds.php:101
1098 msgstr "Sélection :"
1100 #: classes/feeds.php:104
1102 msgstr "Changer le score"
1104 #: classes/feeds.php:107
1108 #: classes/feeds.php:109
1112 #: classes/feeds.php:110 classes/pref/filters.php:289
1113 #: classes/pref/filters.php:337 classes/pref/filters.php:743
1114 #: classes/pref/filters.php:770
1118 #: classes/feeds.php:115 classes/feeds.php:120 plugins/mailto/init.php:25
1119 #: plugins/mail/init.php:26
1120 msgid "Forward by email"
1121 msgstr "Transférer par email"
1123 #: classes/feeds.php:124
1127 #: classes/feeds.php:197 classes/feeds.php:824
1128 msgid "Feed not found."
1129 msgstr "Flux non trouvé."
1131 #: classes/feeds.php:254
1135 #: classes/feeds.php:360
1137 msgid "Imported at %s"
1138 msgstr "Importé à %s"
1140 #: classes/feeds.php:520
1141 msgid "mark as read"
1142 msgstr "marquer comme lu"
1144 #: classes/feeds.php:570
1145 msgid "Collapse article"
1146 msgstr "Fermer l'article"
1148 #: classes/feeds.php:725
1149 msgid "No unread articles found to display."
1150 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1152 #: classes/feeds.php:728
1153 msgid "No updated articles found to display."
1154 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1156 #: classes/feeds.php:731
1157 msgid "No starred articles found to display."
1158 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1160 #: classes/feeds.php:735
1162 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1163 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1166 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1167 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1169 #: classes/feeds.php:737
1170 msgid "No articles found to display."
1171 msgstr "Aucun article à afficher."
1173 #: classes/feeds.php:752 classes/feeds.php:919
1175 msgid "Feeds last updated at %s"
1176 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1178 #: classes/feeds.php:762 classes/feeds.php:929
1179 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1181 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1182 "ici pour les détails)"
1184 #: classes/feeds.php:909
1185 msgid "No feed selected."
1186 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1188 #: classes/feeds.php:962 classes/feeds.php:970
1189 msgid "Feed or site URL"
1190 msgstr "URL du flux"
1192 #: classes/feeds.php:976 classes/pref/feeds.php:579 classes/pref/feeds.php:811
1193 #: classes/pref/feeds.php:1798
1194 msgid "Place in category:"
1195 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1197 #: classes/feeds.php:984
1198 msgid "Available feeds"
1199 msgstr "Flux disponibles"
1201 #: classes/feeds.php:996 classes/pref/users.php:135 classes/pref/feeds.php:609
1202 #: classes/pref/feeds.php:847
1203 msgid "Authentication"
1204 msgstr "Identification"
1206 #: classes/feeds.php:1000 classes/pref/users.php:398
1207 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:851
1208 #: classes/pref/feeds.php:1812
1210 msgstr "Se connecter"
1212 #: classes/feeds.php:1003 classes/pref/prefs.php:260
1213 #: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:857
1214 #: classes/pref/feeds.php:1815
1216 msgstr "Mot de passe"
1218 #: classes/feeds.php:1013
1219 msgid "This feed requires authentication."
1220 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1222 #: classes/feeds.php:1018 classes/feeds.php:1074 classes/pref/feeds.php:1833
1226 #: classes/feeds.php:1021
1228 msgstr "D'autres flux"
1230 #: classes/feeds.php:1044 classes/feeds.php:1135 classes/pref/users.php:328
1231 #: classes/pref/filters.php:639 classes/pref/feeds.php:1303 js/tt-rss.js:174
1235 #: classes/feeds.php:1048
1236 msgid "Popular feeds"
1237 msgstr "Flux populaires"
1239 #: classes/feeds.php:1049
1240 msgid "Feed archive"
1241 msgstr "Archive du flux"
1243 #: classes/feeds.php:1052
1247 #: classes/feeds.php:1075 classes/pref/users.php:354
1248 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:396
1249 #: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/feeds.php:733
1250 #: plugins/instances/init.php:294
1254 #: classes/feeds.php:1086
1258 #: classes/feeds.php:1094
1259 msgid "Limit search to:"
1260 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1262 #: classes/feeds.php:1110
1266 #: classes/backend.php:33
1267 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1269 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1272 #: classes/backend.php:38
1273 msgid "Keyboard Shortcuts"
1274 msgstr "Raccourcis clavier"
1276 #: classes/backend.php:61
1280 #: classes/backend.php:64
1284 #: classes/backend.php:99
1285 msgid "Help topic not found."
1286 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1288 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1289 msgid "OPML Utility"
1292 #: classes/opml.php:37
1293 msgid "Importing OPML..."
1294 msgstr "Import OPML en cours..."
1296 #: classes/opml.php:41
1297 msgid "Return to preferences"
1298 msgstr "Revenir à la configuration"
1300 #: classes/opml.php:270
1302 msgid "Adding feed: %s"
1303 msgstr "Ajout du flux: %s"
1305 #: classes/opml.php:281
1307 msgid "Duplicate feed: %s"
1308 msgstr "Flux en doublon: %s"
1310 #: classes/opml.php:295
1312 msgid "Adding label %s"
1313 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1315 #: classes/opml.php:298
1317 msgid "Duplicate label: %s"
1318 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1320 #: classes/opml.php:310
1322 msgid "Setting preference key %s to %s"
1323 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1325 #: classes/opml.php:339
1326 msgid "Adding filter..."
1327 msgstr "Créer un filtre..."
1329 #: classes/opml.php:416
1331 msgid "Processing category: %s"
1332 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1334 #: classes/opml.php:465 plugins/import_export/init.php:420
1335 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1337 msgid "Upload failed with error code %d"
1338 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1340 #: classes/opml.php:479 plugins/import_export/init.php:434
1341 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1342 msgid "Unable to move uploaded file."
1343 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1345 #: classes/opml.php:483 plugins/import_export/init.php:438
1346 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1347 msgid "Error: please upload OPML file."
1348 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1350 #: classes/opml.php:492
1351 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1352 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1354 #: classes/opml.php:499 plugins/googlereaderimport/init.php:186
1355 msgid "Error while parsing document."
1356 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1358 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1359 #: plugins/instances/init.php:154
1360 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1361 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1363 #: classes/pref/users.php:34
1364 msgid "User not found"
1365 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1367 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:400
1371 #: classes/pref/users.php:54
1372 msgid "Last logged in"
1373 msgstr "Dernière connexion"
1375 #: classes/pref/users.php:61
1376 msgid "Subscribed feeds count"
1377 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1379 #: classes/pref/users.php:65
1380 msgid "Subscribed feeds"
1381 msgstr "Flux abonnés"
1383 #: classes/pref/users.php:138
1384 msgid "Access level: "
1385 msgstr "Permissions : "
1387 #: classes/pref/users.php:151
1388 msgid "Change password to"
1389 msgstr "Nouveau mot de passe"
1391 #: classes/pref/users.php:157 classes/pref/feeds.php:636
1392 #: classes/pref/feeds.php:863
1396 #: classes/pref/users.php:160
1398 msgstr "Adresse email : "
1400 #: classes/pref/users.php:236
1402 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1403 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1405 #: classes/pref/users.php:243
1407 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1408 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1410 #: classes/pref/users.php:247
1412 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1413 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1415 #: classes/pref/users.php:269
1417 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1418 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1420 #: classes/pref/users.php:271
1422 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1423 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1425 #: classes/pref/users.php:295
1426 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1427 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1429 #: classes/pref/users.php:338 classes/pref/labels.php:272
1430 #: classes/pref/filters.php:277 classes/pref/filters.php:325
1431 #: classes/pref/filters.php:643 classes/pref/filters.php:731
1432 #: classes/pref/filters.php:758 classes/pref/prefs.php:991
1433 #: classes/pref/feeds.php:1307 classes/pref/feeds.php:1572
1434 #: classes/pref/feeds.php:1638 plugins/instances/init.php:284
1436 msgstr "Sélectionner"
1438 #: classes/pref/users.php:346
1440 msgstr "Créer l'utilisateur"
1442 #: classes/pref/users.php:350
1446 #: classes/pref/users.php:352 classes/pref/filters.php:658
1447 #: plugins/instances/init.php:293
1451 #: classes/pref/users.php:399
1452 msgid "Access Level"
1453 msgstr "Permissions"
1455 #: classes/pref/users.php:401
1457 msgstr "Dernière connexion"
1459 #: classes/pref/users.php:420 plugins/instances/init.php:334
1460 msgid "Click to edit"
1461 msgstr "Cliquer pour modifier"
1463 #: classes/pref/users.php:440
1464 msgid "No users defined."
1465 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1467 #: classes/pref/users.php:442
1468 msgid "No matching users found."
1469 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1471 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:266
1472 #: classes/pref/filters.php:722
1476 #: classes/pref/labels.php:37
1480 #: classes/pref/labels.php:42
1482 msgstr "Premier plan :"
1484 #: classes/pref/labels.php:42
1486 msgstr "Arrière-plan :"
1488 #: classes/pref/labels.php:232
1490 msgid "Created label <b>%s</b>"
1491 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1493 #: classes/pref/labels.php:287
1494 msgid "Clear colors"
1495 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1497 #: classes/pref/filters.php:94
1498 msgid "Articles matching this filter:"
1499 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1501 #: classes/pref/filters.php:131
1502 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1503 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1505 #: classes/pref/filters.php:135
1507 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1508 "database server regexp implementation."
1510 "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les "
1511 "tests à cause de problèmes avec le serveur."
1513 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:726
1514 #: classes/pref/filters.php:841
1516 msgstr "Correspondance"
1518 #: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
1519 #: classes/pref/filters.php:740 classes/pref/filters.php:767
1523 #: classes/pref/filters.php:320 classes/pref/filters.php:753
1524 msgid "Apply actions"
1525 msgstr "Actions éffectuées"
1527 #: classes/pref/filters.php:370 classes/pref/filters.php:782
1531 #: classes/pref/filters.php:379 classes/pref/filters.php:785
1532 msgid "Match any rule"
1533 msgstr "Au moins une correspondance"
1535 #: classes/pref/filters.php:388 classes/pref/filters.php:788
1536 msgid "Inverse matching"
1537 msgstr "Correspondance inverse"
1539 #: classes/pref/filters.php:400 classes/pref/filters.php:795
1543 #: classes/pref/filters.php:433
1547 #: classes/pref/filters.php:432
1549 msgid "%s on %s in %s %s"
1550 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1552 #: classes/pref/filters.php:655
1556 #: classes/pref/filters.php:661 classes/pref/feeds.php:1323
1557 #: classes/pref/feeds.php:1337
1558 msgid "Reset sort order"
1559 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1561 #: classes/pref/filters.php:669 classes/pref/feeds.php:1359
1562 msgid "Rescore articles"
1563 msgstr "Recalculer le score des articles"
1565 #: classes/pref/filters.php:798
1569 #: classes/pref/filters.php:853
1570 msgid "Inverse regular expression matching"
1571 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1573 #: classes/pref/filters.php:855
1575 msgstr "sur le champ"
1577 #: classes/pref/filters.php:861 js/PrefFilterTree.js:45
1581 #: classes/pref/filters.php:874
1583 msgstr "Enregistrer"
1585 #: classes/pref/filters.php:874 js/functions.js:1013
1587 msgstr "Ajouter une règle"
1589 #: classes/pref/filters.php:897
1590 msgid "Perform Action"
1591 msgstr "Exécuter l'action"
1593 #: classes/pref/filters.php:923
1594 msgid "with parameters:"
1595 msgstr "avec les paramètres :"
1597 #: classes/pref/filters.php:941
1599 msgstr "Enregistrer"
1601 #: classes/pref/filters.php:941 js/functions.js:1039
1603 msgstr "Ajouter une action"
1605 #: classes/pref/filters.php:964
1606 msgid "[No caption]"
1607 msgstr "[Pas de titre]"
1609 #: classes/pref/prefs.php:18
1613 #: classes/pref/prefs.php:19
1617 #: classes/pref/prefs.php:20
1621 #: classes/pref/prefs.php:21
1625 #: classes/pref/prefs.php:25
1626 msgid "Allow duplicate articles"
1627 msgstr "Permettre les articles en double"
1629 #: classes/pref/prefs.php:26
1630 msgid "Assign articles to labels automatically"
1631 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1633 #: classes/pref/prefs.php:27
1634 msgid "Blacklisted tags"
1635 msgstr "Tags exclus"
1637 #: classes/pref/prefs.php:27
1639 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1642 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas "
1643 "utilisés (séparés par des virgules)."
1645 #: classes/pref/prefs.php:28
1646 msgid "Automatically mark articles as read"
1647 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1649 #: classes/pref/prefs.php:28
1651 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1654 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1655 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1657 #: classes/pref/prefs.php:29
1658 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1659 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1661 #: classes/pref/prefs.php:30
1662 msgid "Combined feed display"
1663 msgstr "Affichage combiné des flux"
1665 #: classes/pref/prefs.php:30
1667 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1668 "headlines and article content"
1670 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1671 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1673 #: classes/pref/prefs.php:31
1674 msgid "Confirm marking feed as read"
1675 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1677 #: classes/pref/prefs.php:32
1678 msgid "Amount of articles to display at once"
1679 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1681 #: classes/pref/prefs.php:33
1682 msgid "Default feed update interval"
1683 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1685 #: classes/pref/prefs.php:33
1687 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1690 "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que "
1691 "soit la méthode de mise à jour"
1693 #: classes/pref/prefs.php:34
1694 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1695 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1697 #: classes/pref/prefs.php:35
1698 msgid "Enable e-mail digest"
1699 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1701 #: classes/pref/prefs.php:35
1703 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1704 "your configured e-mail address"
1706 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1707 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1709 #: classes/pref/prefs.php:36
1710 msgid "Try to send digests around specified time"
1711 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1713 #: classes/pref/prefs.php:36
1714 msgid "Uses UTC timezone"
1715 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1717 #: classes/pref/prefs.php:37
1718 msgid "Enable API access"
1719 msgstr "Activer l'accès par API"
1721 #: classes/pref/prefs.php:37
1722 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1723 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1725 #: classes/pref/prefs.php:38
1726 msgid "Enable feed categories"
1727 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1729 #: classes/pref/prefs.php:39
1730 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1731 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1733 #: classes/pref/prefs.php:40
1734 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1735 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1737 #: classes/pref/prefs.php:41
1738 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1739 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1741 #: classes/pref/prefs.php:42
1742 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1743 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1745 #: classes/pref/prefs.php:43
1746 msgid "Long date format"
1747 msgstr "Format de date long"
1749 #: classes/pref/prefs.php:44
1750 msgid "On catchup show next feed"
1751 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1753 #: classes/pref/prefs.php:44
1755 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1756 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1758 #: classes/pref/prefs.php:45
1759 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1761 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1764 #: classes/pref/prefs.php:46
1765 msgid "Purge unread articles"
1766 msgstr "Purger les articles non lus"
1768 #: classes/pref/prefs.php:47
1769 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1770 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1772 #: classes/pref/prefs.php:48
1773 msgid "Short date format"
1774 msgstr "Format de date court"
1776 #: classes/pref/prefs.php:49
1777 msgid "Show content preview in headlines list"
1778 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1780 #: classes/pref/prefs.php:50
1781 msgid "Sort headlines by feed date"
1782 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1784 #: classes/pref/prefs.php:50
1785 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1787 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1788 "des dates importées localement."
1790 #: classes/pref/prefs.php:51
1791 msgid "Login with an SSL certificate"
1792 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1794 #: classes/pref/prefs.php:51
1795 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1796 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1798 #: classes/pref/prefs.php:52
1799 msgid "Do not embed images in articles"
1800 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1802 #: classes/pref/prefs.php:53
1803 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1804 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1806 #: classes/pref/prefs.php:53
1807 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1809 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1812 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1719
1813 msgid "Customize stylesheet"
1814 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1816 #: classes/pref/prefs.php:54
1817 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1818 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1820 #: classes/pref/prefs.php:55
1822 msgstr "Fuseau horaire"
1824 #: classes/pref/prefs.php:56
1825 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1826 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1828 #: classes/pref/prefs.php:56
1829 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1830 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1832 #: classes/pref/prefs.php:57
1836 #: classes/pref/prefs.php:58
1840 #: classes/pref/prefs.php:58
1841 msgid "Select one of the available CSS themes"
1842 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1844 #: classes/pref/prefs.php:69
1845 msgid "Old password cannot be blank."
1846 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1848 #: classes/pref/prefs.php:74
1849 msgid "New password cannot be blank."
1850 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1852 #: classes/pref/prefs.php:79
1853 msgid "Entered passwords do not match."
1854 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1856 #: classes/pref/prefs.php:88
1857 msgid "Function not supported by authentication module."
1858 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
1860 #: classes/pref/prefs.php:127
1861 msgid "The configuration was saved."
1862 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1864 #: classes/pref/prefs.php:142
1866 msgid "Unknown option: %s"
1867 msgstr "Option inconnue : %s"
1869 #: classes/pref/prefs.php:156
1870 msgid "Your personal data has been saved."
1871 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1873 #: classes/pref/prefs.php:176
1874 msgid "Your preferences are now set to default values."
1875 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
1877 #: classes/pref/prefs.php:198
1878 msgid "Personal data / Authentication"
1879 msgstr "Données personnelles / Authentification"
1881 #: classes/pref/prefs.php:218
1882 msgid "Personal data"
1883 msgstr "Données personelles"
1885 #: classes/pref/prefs.php:228
1887 msgstr "Nom complet"
1889 #: classes/pref/prefs.php:232
1891 msgstr "Adresse électronique"
1893 #: classes/pref/prefs.php:238
1894 msgid "Access level"
1895 msgstr "Permissions"
1897 #: classes/pref/prefs.php:248
1899 msgstr "Enregistrer les données"
1901 #: classes/pref/prefs.php:267
1902 msgid "Your password is at default value, please change it."
1903 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1905 #: classes/pref/prefs.php:294
1906 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1908 "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage "
1911 #: classes/pref/prefs.php:299
1912 msgid "Old password"
1913 msgstr "Ancien mot de passe"
1915 #: classes/pref/prefs.php:302
1916 msgid "New password"
1917 msgstr "Nouveau mot de passe"
1919 #: classes/pref/prefs.php:307
1920 msgid "Confirm password"
1921 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1923 #: classes/pref/prefs.php:317
1924 msgid "Change password"
1925 msgstr "Modifier le mot de passe"
1927 #: classes/pref/prefs.php:323
1928 msgid "One time passwords / Authenticator"
1929 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
1931 #: classes/pref/prefs.php:327
1933 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1936 "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot "
1937 "de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
1939 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1940 msgid "Enter your password"
1941 msgstr "Entrez votre mot de passe"
1943 #: classes/pref/prefs.php:363
1945 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
1947 #: classes/pref/prefs.php:369
1949 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1950 "would automatically disable OTP."
1952 "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer "
1953 "votre mot de passe le désactivera automatiquement."
1955 #: classes/pref/prefs.php:371
1956 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1957 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
1959 #: classes/pref/prefs.php:408
1960 msgid "Enter the generated one time password"
1961 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
1963 #: classes/pref/prefs.php:422
1965 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
1967 #: classes/pref/prefs.php:428
1968 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1970 "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à "
1973 #: classes/pref/prefs.php:471
1974 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1975 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
1977 #: classes/pref/prefs.php:569
1979 msgstr "Personnaliser"
1981 #: classes/pref/prefs.php:629
1985 #: classes/pref/prefs.php:633
1989 #: classes/pref/prefs.php:639
1991 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1992 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
1994 #: classes/pref/prefs.php:671
1995 msgid "Save configuration"
1996 msgstr "Enregistrer la configuration"
1998 #: classes/pref/prefs.php:675
1999 msgid "Save and exit preferences"
2000 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2002 #: classes/pref/prefs.php:680
2003 msgid "Manage profiles"
2004 msgstr "Gérer les profils"
2006 #: classes/pref/prefs.php:683
2007 msgid "Reset to defaults"
2008 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2010 #: classes/pref/prefs.php:706
2014 #: classes/pref/prefs.php:708
2016 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2018 "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux "
2019 "plugins prennent effet."
2021 #: classes/pref/prefs.php:710
2023 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2024 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2025 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2028 "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
2029 "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a "
2030 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2031 "\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2033 #: classes/pref/prefs.php:736
2034 msgid "System plugins"
2035 msgstr "Plugins systèmes"
2037 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:794
2041 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:795
2043 msgstr "Description"
2045 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:796
2049 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:797
2053 #: classes/pref/prefs.php:772 classes/pref/prefs.php:829
2055 msgstr "plus d'info"
2057 #: classes/pref/prefs.php:781 classes/pref/prefs.php:838
2059 msgstr "Purger les données"
2061 #: classes/pref/prefs.php:790
2062 msgid "User plugins"
2063 msgstr "Plugins utilisateur"
2065 #: classes/pref/prefs.php:853
2066 msgid "Enable selected plugins"
2067 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2069 #: classes/pref/prefs.php:920
2070 msgid "Incorrect one time password"
2071 msgstr "Mot de passe incorrect"
2073 #: classes/pref/prefs.php:923 classes/pref/prefs.php:940
2074 msgid "Incorrect password"
2075 msgstr "Mot de passe incorrect"
2077 #: classes/pref/prefs.php:965
2080 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2081 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2082 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2084 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
2085 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
2086 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
2087 "utilisé comme base de départ."
2089 #: classes/pref/prefs.php:1005
2090 msgid "Create profile"
2091 msgstr "Création d'un profil"
2093 #: classes/pref/prefs.php:1028 classes/pref/prefs.php:1056
2097 #: classes/pref/prefs.php:1090
2098 msgid "Remove selected profiles"
2099 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2101 #: classes/pref/prefs.php:1092
2102 msgid "Activate profile"
2103 msgstr "Activer le profil"
2105 #: classes/pref/feeds.php:13
2106 msgid "Check to enable field"
2107 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2109 #: classes/pref/feeds.php:546
2111 msgstr "Titre du flux"
2113 #: classes/pref/feeds.php:587 classes/pref/feeds.php:822
2115 msgstr "Mettre à jour"
2117 #: classes/pref/feeds.php:602 classes/pref/feeds.php:838
2118 msgid "Article purging:"
2119 msgstr "Purge des articles :"
2121 #: classes/pref/feeds.php:632
2123 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2124 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2126 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2127 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2129 #: classes/pref/feeds.php:648 classes/pref/feeds.php:867
2130 msgid "Hide from Popular feeds"
2131 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2133 #: classes/pref/feeds.php:660 classes/pref/feeds.php:873
2134 msgid "Include in e-mail digest"
2135 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2137 #: classes/pref/feeds.php:673 classes/pref/feeds.php:879
2138 msgid "Always display image attachments"
2139 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2141 #: classes/pref/feeds.php:686 classes/pref/feeds.php:887
2142 msgid "Do not embed images"
2143 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2145 #: classes/pref/feeds.php:699 classes/pref/feeds.php:895
2146 msgid "Cache images locally"
2147 msgstr "Enregistrer localement les images"
2149 #: classes/pref/feeds.php:711 classes/pref/feeds.php:901
2150 msgid "Mark updated articles as unread"
2151 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2153 #: classes/pref/feeds.php:717
2157 #: classes/pref/feeds.php:731
2161 #: classes/pref/feeds.php:753
2162 msgid "Resubscribe to push updates"
2163 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2165 #: classes/pref/feeds.php:760
2166 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2168 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2171 #: classes/pref/feeds.php:1156 classes/pref/feeds.php:1209
2173 msgstr "Tout est terminé."
2175 #: classes/pref/feeds.php:1264
2176 msgid "Feeds with errors"
2177 msgstr "Flux avec des erreurs"
2179 #: classes/pref/feeds.php:1284
2180 msgid "Inactive feeds"
2181 msgstr "Flux inactifs"
2183 #: classes/pref/feeds.php:1321
2184 msgid "Edit selected feeds"
2185 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2187 #: classes/pref/feeds.php:1325 js/prefs.js:1764
2188 msgid "Batch subscribe"
2189 msgstr "Abonnement par lots"
2191 #: classes/pref/feeds.php:1332
2195 #: classes/pref/feeds.php:1335
2196 msgid "Add category"
2197 msgstr "Ajouter une catégorie"
2199 #: classes/pref/feeds.php:1339
2200 msgid "Remove selected"
2201 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2203 #: classes/pref/feeds.php:1350
2204 msgid "More actions..."
2205 msgstr "Autres actions..."
2207 #: classes/pref/feeds.php:1354
2208 msgid "Manual purge"
2209 msgstr "Purger manuellement"
2211 #: classes/pref/feeds.php:1358
2212 msgid "Clear feed data"
2213 msgstr "Purger les données de flux"
2215 #: classes/pref/feeds.php:1409
2219 #: classes/pref/feeds.php:1411
2221 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2222 "Tiny RSS settings."
2224 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2225 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2227 #: classes/pref/feeds.php:1411
2228 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2230 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2232 #: classes/pref/feeds.php:1424
2233 msgid "Import my OPML"
2234 msgstr "Importer mon OPML"
2236 #: classes/pref/feeds.php:1428
2238 msgstr "Nom du fichier :"
2240 #: classes/pref/feeds.php:1430
2241 msgid "Include settings"
2242 msgstr "Inclure les paramètres"
2244 #: classes/pref/feeds.php:1434
2246 msgstr "Exporter en OPML"
2248 #: classes/pref/feeds.php:1438
2250 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2251 "knows the URL below."
2253 "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse "
2254 "indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2256 #: classes/pref/feeds.php:1440
2258 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2259 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2261 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2262 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2264 #: classes/pref/feeds.php:1442
2265 msgid "Public OPML URL"
2266 msgstr "URL OPML publique"
2268 #: classes/pref/feeds.php:1443
2269 msgid "Display published OPML URL"
2270 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2272 #: classes/pref/feeds.php:1452
2273 msgid "Firefox integration"
2274 msgstr "Intégration à Firefox"
2276 #: classes/pref/feeds.php:1454
2278 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2281 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2282 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2284 #: classes/pref/feeds.php:1461
2285 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2286 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2288 #: classes/pref/feeds.php:1469
2289 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2290 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2292 #: classes/pref/feeds.php:1471
2294 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2295 "by anyone who knows the URL specified below."
2297 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2298 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2300 #: classes/pref/feeds.php:1479
2302 msgstr "Afficher l'URL"
2304 #: classes/pref/feeds.php:1482
2305 msgid "Clear all generated URLs"
2306 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2308 #: classes/pref/feeds.php:1486
2309 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2310 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2312 #: classes/pref/feeds.php:1491
2313 msgid "Unshare all articles"
2314 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2316 #: classes/pref/feeds.php:1568
2318 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2321 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2324 #: classes/pref/feeds.php:1604 classes/pref/feeds.php:1670
2325 msgid "Click to edit feed"
2326 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2328 #: classes/pref/feeds.php:1622 classes/pref/feeds.php:1690
2329 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2330 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2332 #: classes/pref/feeds.php:1795
2333 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2335 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
2338 #: classes/pref/feeds.php:1804
2339 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2340 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2342 #: classes/pref/feeds.php:1826
2343 msgid "Feeds require authentication."
2344 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2346 #: classes/pref/system.php:29
2348 msgstr "Journal des erreurs"
2350 #: classes/pref/system.php:40
2354 #: classes/pref/system.php:43
2356 msgstr "Vider le journal"
2358 #: classes/pref/system.php:48
2362 #: classes/pref/system.php:49
2364 msgstr "Nom du fichier"
2366 #: classes/pref/system.php:50
2370 #: classes/pref/system.php:52
2374 #: plugins/close_button/init.php:22
2375 msgid "Close article"
2376 msgstr "Fermer l'article"
2378 #: plugins/nsfw/init.php:29 plugins/nsfw/init.php:40
2379 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2380 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2382 #: plugins/nsfw/init.php:50
2384 msgstr "Plugin NSFW"
2386 #: plugins/nsfw/init.php:77
2387 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2389 "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2391 #: plugins/nsfw/init.php:98
2392 msgid "Configuration saved."
2393 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2395 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2396 msgid "Please enter your one time password:"
2397 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2399 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2400 msgid "Password has been changed."
2401 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2403 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2404 msgid "Old password is incorrect."
2405 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2407 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2408 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2410 msgstr "[Transféré]"
2412 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2413 msgid "Multiple articles"
2414 msgstr "Articles multiples"
2416 #: plugins/mailto/init.php:71
2417 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2418 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2420 #: plugins/mailto/init.php:75
2421 msgid "Forward selected article(s) by email."
2422 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2424 #: plugins/mailto/init.php:78
2426 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2428 "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client "
2431 #: plugins/mailto/init.php:83
2432 msgid "Close this dialog"
2433 msgstr "Fermer ce dialogue"
2435 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2436 msgid "Bookmarklets"
2437 msgstr "Bookmarklets"
2439 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2441 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2442 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2444 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2445 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2448 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2450 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2451 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2453 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2454 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2455 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2457 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2458 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2459 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2461 #: plugins/import_export/init.php:58
2462 msgid "Import and export"
2463 msgstr "Importer et exporter"
2465 #: plugins/import_export/init.php:60
2467 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2468 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2470 "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin "
2471 "de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss "
2474 #: plugins/import_export/init.php:65
2475 msgid "Export my data"
2476 msgstr "Exporter mes données"
2478 #: plugins/import_export/init.php:81
2482 #: plugins/import_export/init.php:219
2483 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2484 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2486 #: plugins/import_export/init.php:224
2487 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2488 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2490 #: plugins/import_export/init.php:383
2494 #: plugins/import_export/init.php:384
2496 msgid "%d article processed, "
2497 msgid_plural "%d articles processed, "
2498 msgstr[0] "%d article traité, "
2499 msgstr[1] "%d articles traités, "
2501 #: plugins/import_export/init.php:385
2503 msgid "%d imported, "
2504 msgid_plural "%d imported, "
2505 msgstr[0] "%d importé, "
2506 msgstr[1] "%d importés, "
2508 #: plugins/import_export/init.php:386
2510 msgid "%d feed created."
2511 msgid_plural "%d feeds created."
2512 msgstr[0] "%d flux créé."
2513 msgstr[1] "%d flux créés."
2515 #: plugins/import_export/init.php:391
2516 msgid "Could not load XML document."
2517 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2519 #: plugins/import_export/init.php:403
2520 msgid "Prepare data"
2521 msgstr "Préparer les données"
2523 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2524 msgid "No file uploaded."
2525 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2527 #: plugins/mail/init.php:85
2531 #: plugins/mail/init.php:94
2535 #: plugins/mail/init.php:107
2539 #: plugins/mail/init.php:123
2541 msgstr "Envoyer le mail"
2543 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2544 msgid "Edit article note"
2545 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2547 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2549 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2550 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2552 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2553 msgid "The document has incorrect format."
2554 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2556 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2557 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2558 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2560 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2561 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2563 "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-"
2566 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2567 msgid "Import my Starred items"
2568 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2570 #: plugins/instances/init.php:141
2572 msgstr "Instances liées"
2574 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2578 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2579 #: plugins/instances/init.php:404
2580 msgid "Instance URL"
2581 msgstr "URL de l'instance"
2583 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2585 msgstr "Clef d'accès :"
2587 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2588 #: plugins/instances/init.php:417
2590 msgstr "Clef d'accès"
2592 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2593 msgid "Use one access key for both linked instances."
2594 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2596 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2597 msgid "Generate new key"
2598 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2600 #: plugins/instances/init.php:292
2601 msgid "Link instance"
2602 msgstr "Lier une instance"
2604 #: plugins/instances/init.php:304
2606 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2607 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2609 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2610 "partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2612 #: plugins/instances/init.php:314
2613 msgid "Last connected"
2614 msgstr "Dernière connexion"
2616 #: plugins/instances/init.php:315
2620 #: plugins/instances/init.php:316
2621 msgid "Stored feeds"
2622 msgstr "Flux stockés"
2624 #: plugins/instances/init.php:433
2626 msgstr "Créer un lien"
2628 #: plugins/share/init.php:25
2629 msgid "Share by URL"
2630 msgstr "Partager par URL"
2632 #: plugins/share/init.php:47
2633 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2634 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2636 #: plugins/updater/init.php:321 plugins/updater/init.php:338
2637 #: plugins/updater/updater.js:10
2638 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2639 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2641 #: plugins/updater/init.php:341
2642 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2643 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2645 #: plugins/updater/init.php:349
2646 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2647 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
2649 #: plugins/updater/init.php:358
2650 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2651 msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
2653 #: plugins/updater/init.php:359
2654 msgid "Your database will not be modified."
2655 msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
2657 #: plugins/updater/init.php:360
2659 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2660 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2661 "your customized files after update finishes."
2663 "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel "
2664 "dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés "
2665 "après la mise à jour."
2667 #: plugins/updater/init.php:361
2668 msgid "Ready to update."
2669 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2671 #: plugins/updater/init.php:366
2672 msgid "Start update"
2673 msgstr "Commencer la mise à jour"
2675 #: js/feedlist.js:397 js/feedlist.js:425
2676 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2677 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2679 #: js/feedlist.js:416
2680 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2681 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2683 #: js/feedlist.js:419
2684 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2685 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2687 #: js/feedlist.js:422
2688 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2689 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2691 #: js/functions.js:65
2692 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2693 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2695 #: js/functions.js:107
2697 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2698 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2700 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2701 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2702 "sauvegardée dans la base de données."
2704 #: js/functions.js:236
2705 msgid "Click to close"
2706 msgstr "Cliquez pour fermer"
2708 #: js/functions.js:612
2709 msgid "Error explained"
2710 msgstr "Erreur expliquée"
2712 #: js/functions.js:694
2713 msgid "Upload complete."
2714 msgstr "Envoi terminé."
2716 #: js/functions.js:718
2717 msgid "Remove stored feed icon?"
2718 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2720 #: js/functions.js:723
2721 msgid "Removing feed icon..."
2722 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2724 #: js/functions.js:728
2725 msgid "Feed icon removed."
2726 msgstr "Icône du flux supprimée."
2728 #: js/functions.js:750
2729 msgid "Please select an image file to upload."
2730 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2732 #: js/functions.js:752
2733 msgid "Upload new icon for this feed?"
2734 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2736 #: js/functions.js:753
2737 msgid "Uploading, please wait..."
2738 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2740 #: js/functions.js:769
2741 msgid "Please enter label caption:"
2742 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2744 #: js/functions.js:774
2745 msgid "Can't create label: missing caption."
2746 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2748 #: js/functions.js:817
2749 msgid "Subscribe to Feed"
2750 msgstr "S'abonner au flux"
2752 #: js/functions.js:844
2753 msgid "Subscribed to %s"
2754 msgstr "Abonné à %s"
2756 #: js/functions.js:849
2757 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2758 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2760 #: js/functions.js:852
2761 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2762 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2764 #: js/functions.js:862
2765 msgid "Expand to select feed"
2766 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
2768 #: js/functions.js:874
2769 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2770 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2772 #: js/functions.js:878
2773 msgid "XML validation failed: %s"
2774 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
2776 #: js/functions.js:883
2777 msgid "You are already subscribed to this feed."
2778 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2780 #: js/functions.js:1013
2782 msgstr "Modifier la règle"
2784 #: js/functions.js:1039
2786 msgstr "Modifier l'action"
2788 #: js/functions.js:1076
2789 msgid "Create Filter"
2790 msgstr "Créer un filtre"
2792 #: js/functions.js:1191
2794 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2795 "hub again on next feed update."
2797 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2798 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2800 #: js/functions.js:1202
2801 msgid "Subscription reset."
2802 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2804 #: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:677
2805 msgid "Unsubscribe from %s?"
2806 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2808 #: js/functions.js:1215
2809 msgid "Removing feed..."
2810 msgstr "Suppression du flux..."
2812 #: js/functions.js:1324
2813 msgid "Please enter category title:"
2814 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2816 #: js/functions.js:1355
2817 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2818 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2820 #: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1231
2821 msgid "Trying to change address..."
2822 msgstr "Changement de l'adresse..."
2824 #: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:422 js/tt-rss.js:658
2825 msgid "You can't edit this kind of feed."
2826 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2828 #: js/functions.js:1561
2830 msgstr "Modifier le flux"
2832 #: js/functions.js:1567 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749
2833 msgid "Saving data..."
2834 msgstr "Enregistrement des données..."
2836 #: js/functions.js:1599
2838 msgstr "D'autres flux"
2840 #: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2841 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1207
2843 msgid "No feeds are selected."
2844 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2846 #: js/functions.js:1702
2848 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2851 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2852 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2854 #: js/functions.js:1741
2855 msgid "Feeds with update errors"
2856 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2858 #: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1189
2859 msgid "Remove selected feeds?"
2860 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2862 #: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1192
2863 msgid "Removing selected feeds..."
2864 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2866 #: js/functions.js:1853
2870 #: js/PrefFeedTree.js:47
2871 msgid "Edit category"
2872 msgstr "Modifier la catégorie"
2874 #: js/PrefFeedTree.js:54
2875 msgid "Remove category"
2876 msgstr "Supprimer la catégorie"
2878 #: js/PrefFilterTree.js:48
2883 msgid "Please enter login:"
2884 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2887 msgid "Can't create user: no login specified."
2889 "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2892 msgid "Adding user..."
2893 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2897 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2901 msgstr "Modifier le filtre"
2904 msgid "Remove filter?"
2905 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2908 msgid "Removing filter..."
2909 msgstr "Suppression du filtre..."
2912 msgid "Remove selected labels?"
2913 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2916 msgid "Removing selected labels..."
2917 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2919 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1393
2920 msgid "No labels are selected."
2921 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2925 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2928 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et "
2929 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2932 msgid "Removing selected users..."
2933 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2935 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2936 msgid "No users are selected."
2937 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2940 msgid "Remove selected filters?"
2941 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2944 msgid "Removing selected filters..."
2945 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2947 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2948 msgid "No filters are selected."
2949 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2952 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2953 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2956 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2957 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
2960 msgid "Please select only one feed."
2961 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2964 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2966 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2969 msgid "Clearing selected feed..."
2970 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
2973 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2975 "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur "
2979 msgid "Purging selected feed..."
2980 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
2983 msgid "Login field cannot be blank."
2984 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
2987 msgid "Saving user..."
2988 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
2990 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2991 msgid "Please select only one user."
2992 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2995 msgid "Reset password of selected user?"
2996 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2999 msgid "Resetting password for selected user..."
3000 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3003 msgid "User details"
3004 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3007 msgid "Please select only one filter."
3008 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3011 msgid "Combine selected filters?"
3012 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3015 msgid "Joining filters..."
3016 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3019 msgid "Edit Multiple Feeds"
3020 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3023 msgid "Save changes to selected feeds?"
3024 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3028 msgstr "Import OPML"
3031 msgid "Please choose an OPML file first."
3032 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3034 #: js/prefs.js:815 plugins/import_export/import_export.js:115
3035 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3036 msgid "Importing, please wait..."
3037 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3040 msgid "Reset to defaults?"
3041 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3045 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3047 "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans "
3051 msgid "Removing category..."
3052 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3055 msgid "Remove selected categories?"
3056 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3059 msgid "Removing selected categories..."
3060 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3063 msgid "No categories are selected."
3064 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3067 msgid "Category title:"
3068 msgstr "Titre de la catégorie :"
3071 msgid "Creating category..."
3072 msgstr "Création de la catégorie..."
3075 msgid "Feeds without recent updates"
3076 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3079 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3080 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3083 msgid "Clearing feed..."
3084 msgstr "Nettoyage du flux..."
3087 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3088 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3091 msgid "Rescoring selected feeds..."
3092 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3095 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3097 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3098 "beaucoup de temps."
3101 msgid "Rescoring feeds..."
3102 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3105 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3106 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3109 msgid "Settings Profiles"
3110 msgstr "Paramètres des profils"
3114 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3116 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3117 "seront pas supprimés."
3120 msgid "Removing selected profiles..."
3121 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3124 msgid "No profiles are selected."
3125 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3127 #: js/prefs.js:1451 js/prefs.js:1504
3128 msgid "Activate selected profile?"
3129 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3131 #: js/prefs.js:1467 js/prefs.js:1520
3132 msgid "Please choose a profile to activate."
3133 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3136 msgid "Creating profile..."
3137 msgstr "Création d'un profil..."
3140 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3142 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3145 #: js/prefs.js:1531 js/prefs.js:1550
3146 msgid "Clearing URLs..."
3147 msgstr "Nettoyage des URL..."
3150 msgid "Generated URLs cleared."
3151 msgstr "URL générées supprimées."
3154 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3156 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3160 msgid "Shared URLs cleared."
3161 msgstr "URL partagées supprimées."
3164 msgid "Label Editor"
3165 msgstr "Editeur d'étiquette"
3168 msgid "Subscribing to feeds..."
3169 msgstr "Abonnement aux flux..."
3172 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3173 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3176 msgid "Clear all messages in the error log?"
3177 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3180 msgid "Mark all articles as read?"
3181 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3184 msgid "Marking all feeds as read..."
3185 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3188 msgid "Please enable mail plugin first."
3189 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3192 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3193 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3196 msgid "Select item(s) by tags"
3197 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3200 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3201 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3203 #: js/tt-rss.js:671 js/tt-rss.js:825
3204 msgid "Please select some feed first."
3205 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3208 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3209 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3212 msgid "Rescore articles in %s?"
3213 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3216 msgid "Rescoring articles..."
3217 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3220 msgid "New version available!"
3221 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3223 #: js/viewfeed.js:105
3224 msgid "Cancel search"
3225 msgstr "Annuler la recherche"
3227 #: js/viewfeed.js:454
3228 msgid "Unstar article"
3229 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3231 #: js/viewfeed.js:458
3232 msgid "Star article"
3233 msgstr "Marquer comme remarquable"
3235 #: js/viewfeed.js:498
3236 msgid "Unpublish article"
3237 msgstr "Ne plus publier l'article"
3239 #: js/viewfeed.js:502
3240 msgid "Publish article"
3241 msgstr "Publier l'article"
3243 #: js/viewfeed.js:654
3244 msgid "%d article selected"
3245 msgid_plural "%d articles selected"
3246 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3247 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3249 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:754 js/viewfeed.js:781 js/viewfeed.js:844
3250 #: js/viewfeed.js:878 js/viewfeed.js:998 js/viewfeed.js:1041
3251 #: js/viewfeed.js:1094 js/viewfeed.js:2071 plugins/mailto/init.js:7
3252 #: plugins/mail/mail.js:7
3253 msgid "No articles are selected."
3254 msgstr "Aucun article sélectionné."
3256 #: js/viewfeed.js:1006
3257 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3258 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3259 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3260 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3262 #: js/viewfeed.js:1008
3263 msgid "Delete %d selected article?"
3264 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3265 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3266 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3268 #: js/viewfeed.js:1050
3269 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3270 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3271 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3272 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3274 #: js/viewfeed.js:1053
3275 msgid "Move %d archived article back?"
3276 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3277 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3278 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3280 #: js/viewfeed.js:1055
3282 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3284 "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la "
3285 "prochaine mise à jour du flux."
3287 #: js/viewfeed.js:1100
3288 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3289 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3290 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3291 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3293 #: js/viewfeed.js:1124
3294 msgid "Edit article Tags"
3295 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3297 #: js/viewfeed.js:1130
3298 msgid "Saving article tags..."
3299 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3301 #: js/viewfeed.js:1336
3302 msgid "No article is selected."
3303 msgstr "Aucun article sélectionné."
3305 #: js/viewfeed.js:1371
3306 msgid "No articles found to mark"
3307 msgstr "Aucun article à marquer"
3309 #: js/viewfeed.js:1373
3310 msgid "Mark %d article as read?"
3311 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3312 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3313 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3315 #: js/viewfeed.js:1875
3316 msgid "Open original article"
3317 msgstr "Ouvrir l'article original"
3319 #: js/viewfeed.js:1881
3320 msgid "Display article URL"
3321 msgstr "Afficher l'URL"
3323 # Same as 'starred" ?
3324 #: js/viewfeed.js:1900
3325 msgid "Toggle marked"
3326 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3328 #: js/viewfeed.js:1981
3329 msgid "Assign label"
3330 msgstr "Assigner l'étiquette"
3332 #: js/viewfeed.js:1986
3333 msgid "Remove label"
3334 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3336 #: js/viewfeed.js:2040
3337 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3338 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3340 #: js/viewfeed.js:2082
3341 msgid "Please enter new score for this article:"
3342 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3344 #: js/viewfeed.js:2115
3345 msgid "Article URL:"
3346 msgstr "URL de l'article :"
3348 #: plugins/embed_original/init.js:6
3349 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3351 "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3353 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3354 msgid "Forward article by email"
3355 msgstr "Transférer l'article par email"
3357 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3359 msgstr "Exporter les données"
3361 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3363 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3364 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3366 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3367 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3369 "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a "
3370 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3372 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a "
3373 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3375 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3377 msgstr "Import de données"
3379 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3380 msgid "Please choose the file first."
3381 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3383 #: plugins/note/note.js:17
3384 msgid "Saving article note..."
3385 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3387 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3388 msgid "Google Reader Import"
3389 msgstr "Import Google Reader"
3391 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3392 msgid "Please choose a file first."
3393 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3395 #: plugins/instances/instances.js:10
3396 msgid "Link Instance"
3397 msgstr "Lier l'instance"
3399 #: plugins/instances/instances.js:73
3400 msgid "Edit Instance"
3401 msgstr "Modifier l'instance"
3403 #: plugins/instances/instances.js:122
3404 msgid "Remove selected instances?"
3405 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3407 #: plugins/instances/instances.js:125
3408 msgid "Removing selected instances..."
3409 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3411 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3412 msgid "No instances are selected."
3413 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3415 #: plugins/instances/instances.js:156
3416 msgid "Please select only one instance."
3417 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3419 #: plugins/share/share.js:10
3420 msgid "Share article by URL"
3421 msgstr "Partager l'article par URL"
3423 #: plugins/updater/updater.js:58
3425 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3428 "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » "
3431 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3432 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3434 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3435 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3437 #~ msgid "Articles shared by URL"
3438 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3440 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3441 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3444 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3445 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3447 #~ "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour "
3448 #~ "le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration "
3449 #~ "de votre navigateur."
3452 #~ msgstr "Bonjour,"
3454 #~ msgid "Regular version"
3455 #~ msgstr "Version ordinateur"
3460 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3461 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3463 #~ msgid "Open regular version"
3464 #~ msgstr "Version ordinateur"
3466 #~ msgid "Enable categories"
3467 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3473 #~ msgstr "Désactivé"
3475 #~ msgid "Browse categories like folders"
3476 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3478 #~ msgid "Show images in posts"
3479 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3481 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3482 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3484 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3485 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3487 #~ msgid "Article archive"
3490 #~ msgid "Example Pane"
3491 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3493 #~ msgid "Sample value"
3494 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3496 #~ msgid "Set value"
3497 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3499 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3500 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3501 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3502 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3504 #~ msgid "Error: unable to load article."
3505 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3507 #~ msgid "Click to expand article."
3508 #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3510 #~ msgid "%d more..."
3511 #~ msgid_plural "%d more..."
3512 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3513 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3515 #~ msgid "No unread feeds."
3516 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3518 #~ msgid "Load more..."
3519 #~ msgstr "Charger plus..."
3521 #~ msgid "Switch to digest..."
3522 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3524 #~ msgid "Show tag cloud..."
3525 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3527 #~ msgid "Click to play"
3528 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3533 #~ msgid "Visit the website"
3534 #~ msgstr "Visiter le site web"
3536 #~ msgid "Select theme"
3537 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3539 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3541 #~ "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3546 #~ msgid "Playing..."
3547 #~ msgstr "Lecture..."
3550 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3551 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3553 #~ "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
3554 #~ "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3556 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3557 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3559 #~ msgid "Could not update database"
3560 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3562 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3563 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3565 #~ msgid ", found: "
3566 #~ msgstr ", trouvée : "
3568 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3569 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3571 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3572 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3575 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3578 #~ "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version "
3579 #~ "<b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3581 #~ msgid "Performing updates..."
3582 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3584 #~ msgid "Updating to version %d..."
3585 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3587 #~ msgid "Checking version... "
3588 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3594 #~ msgstr "ERREUR !"
3596 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3598 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3600 #~ "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la "
3601 #~ "version de schéma <b>%d</b>."
3603 #~ "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la "
3604 #~ "version de schéma <b>%d</b>."
3606 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3608 #~ "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de "
3611 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3612 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3615 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3616 #~ "version and continue."
3618 #~ "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
3619 #~ "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3621 #~ msgid "Mark feed as read"
3622 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3624 #~ msgid "Enable external API"
3625 #~ msgstr "Activer les API externes"
3628 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3629 #~ "grouped by feeds"
3631 #~ "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
3632 #~ "étiquettes sont regroupés par flux"
3634 #~ msgid "Title or Content"
3635 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3643 #~ msgid "Article Date"
3644 #~ msgstr "Date de l'article"
3646 #~ msgid "Delete article"
3647 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3649 #~ msgid "Set starred"
3650 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3652 #~ msgid "Assign tags"
3653 #~ msgstr "Assigner des tags"
3655 #~ msgid "Modify score"
3656 #~ msgstr "Modifier le score"
3659 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3660 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3661 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3663 #~ "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
3664 #~ "type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
3665 #~ "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés "
3666 #~ "en un seul exemplaire."
3668 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3669 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3671 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3672 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3674 #~ msgid "(%d feed)"
3675 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3676 #~ msgstr[0] "(%d flux)"
3677 #~ msgstr[1] "(%d flux)"
3680 #~ msgstr "Avertissement"
3682 #~ msgid "Tag Cloud"
3683 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3685 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3686 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3688 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3690 #~ "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3695 #~ msgid "Completed."
3696 #~ msgstr "Terminé."
3698 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3699 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3701 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3703 #~ "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3705 #~ msgid "Share on identi.ca"
3706 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3709 #~ msgstr "Owncloud"
3711 #~ msgid "Owncloud url"
3712 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3714 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3715 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3717 #~ msgid "Flattr this article."
3718 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3720 #~ msgid "Share on Google+"
3721 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3723 #~ msgid "Share on Twitter"
3724 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3727 #~ msgstr "Mis à jour"
3729 #~ msgid "Show additional preferences"
3730 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3732 #~ msgid "Back to feeds"
3733 #~ msgstr "Retour aux flux"
3736 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3739 #~ "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3740 #~ "vous continuer ?"
3742 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3743 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3747 #~ msgstr "Lire plus tard"
3749 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3750 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3758 #~ msgid "Comments?"
3759 #~ msgstr "Commentaires ?"
3762 #~ msgstr "Actualités"
3764 #~ msgid "Move between feeds"
3765 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3767 #~ msgid "Move between articles"
3768 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3770 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3772 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3774 #~ msgid "Scroll article content"
3775 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3777 #~ msgid "Other actions"
3778 #~ msgstr "Autres actions"
3780 #~ msgid "Display this help dialog"
3781 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3783 #~ msgid "Multiple articles actions"
3784 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3786 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3787 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3789 #~ msgid "Press any key to close this window."
3790 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3793 #~ msgstr "Mes flux"
3795 #~ msgid "Top 25 feeds"
3796 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3798 #~ msgid "Focus search (if present)"
3799 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3802 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3803 #~ "configuration and your access level."
3805 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3806 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3808 #~ msgid "Open article in new tab"
3809 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3811 #~ msgid "Right-to-left content"
3812 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3814 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3815 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3817 #~ msgid "Loading..."
3818 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3820 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3821 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3826 #~ msgid "SimplePie"
3827 #~ msgstr "SimplePie"
3830 #~ msgstr "en utilisant"
3832 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3833 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3836 #~ msgstr "correspond à"
3838 #~ msgid "Title or content"
3839 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3841 #~ msgid "Your request could not be completed."
3842 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3844 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3845 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3847 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3848 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3850 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3851 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3853 #~ msgid "Original article"
3854 #~ msgstr "Article original"
3856 #~ msgid "Twitter OAuth"
3857 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3859 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3860 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3862 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3863 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3868 #~ msgid "Register with Twitter"
3869 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3871 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3873 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3874 #~ "nouveau plus tard."
3876 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3877 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3886 #~ msgstr "Vérifier"
3888 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3889 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3891 #~ msgid "No feed categories defined."
3892 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3894 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3896 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3898 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3899 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3905 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3906 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3908 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3909 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3912 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3913 #~ "to access your Twitter feeds."
3915 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3916 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3918 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3919 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3921 #~ msgid "Clear stored credentials"
3922 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3924 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3925 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3927 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3928 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3930 #~ msgid "Filter Test Results"
3931 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3934 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3935 #~ "next feed with unread articles."
3937 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3938 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3940 #~ msgid "Uses server timezone"
3941 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"