]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #260 from RaphaelRochet/master
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 20:26+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-07-11 22:33+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
24
25 #: backend.php:73
26 msgid "Use default"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28
29 #: backend.php:74
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Ne jamais purger"
32
33 #: backend.php:75
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
36
37 #: backend.php:76
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40
41 #: backend.php:77
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
44
45 #: backend.php:78
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
48
49 #: backend.php:79
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
52
53 #: backend.php:82
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56
57 #: backend.php:83 backend.php:93
58 msgid "Disable updates"
59 msgstr "Désactiver les mises à jour"
60
61 #: backend.php:84 backend.php:94
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Toutes les 15 minutes"
64
65 #: backend.php:85 backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Toutes les 30 minutes"
68
69 #: backend.php:86 backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Toutes les heures"
72
73 #: backend.php:87 backend.php:97
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Toutes les 4 heures"
76
77 #: backend.php:88 backend.php:98
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Toutes les 12 heures"
80
81 #: backend.php:89 backend.php:99
82 msgid "Daily"
83 msgstr "Une fois par jour"
84
85 #: backend.php:90 backend.php:100
86 msgid "Weekly"
87 msgstr "Une fois par semaine"
88
89 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
90 msgid "User"
91 msgstr "Utilisateur"
92
93 #: backend.php:104
94 msgid "Power User"
95 msgstr "Utilisateur avancé"
96
97 #: backend.php:105
98 msgid "Administrator"
99 msgstr "Administrateur"
100
101 #: errors.php:9
102 msgid ""
103 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
104 "doesn't seem to support it."
105 msgstr ""
106 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
107 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
108 "fonctionnalité."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid ""
112 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
113 "seem to support them."
114 msgstr ""
115 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
116 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
117 "fonctionnalité."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Le test du moteur a échoué."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid ""
129 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
130 "update&lt;/a&gt;."
131 msgstr ""
132 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
133 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
134
135 #: errors.php:21
136 msgid "Request not authorized."
137 msgstr "Requête rejetée."
138
139 #: errors.php:23
140 msgid "No operation to perform."
141 msgstr "Aucune opération à effectuer."
142
143 #: errors.php:25
144 msgid ""
145 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
146 "local configuration."
147 msgstr ""
148 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
149 "la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
150
151 #: errors.php:27
152 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
153 msgstr ""
154 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
155 "cette page."
156
157 #: errors.php:29
158 msgid "Configuration check failed"
159 msgstr "Échec du test de configuration"
160
161 #: errors.php:31
162 msgid ""
163 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
164 "for more information."
165 msgstr ""
166 "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter "
167 "le site officiel pour plus d'informations."
168
169 #: errors.php:35
170 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
171 msgstr ""
172 "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de "
173 "base de données et de PHP"
174
175 #: index.php:129 index.php:146 index.php:268 prefs.php:98
176 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
177 #: classes/pref/filters.php:683 classes/pref/feeds.php:1360 js/feedlist.js:129
178 #: js/feedlist.js:453 js/functions.js:446 js/functions.js:784
179 #: js/functions.js:1194 js/functions.js:1330 js/functions.js:1642
180 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
181 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
183 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:853 js/viewfeed.js:1308
184 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
185 msgid "Loading, please wait..."
186 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
187
188 #: index.php:160
189 msgid "Collapse feedlist"
190 msgstr "Contracter la liste des flux"
191
192 #: index.php:163
193 msgid "Show articles"
194 msgstr "Afficher les articles"
195
196 #: index.php:166
197 msgid "Adaptive"
198 msgstr "Adaptatif"
199
200 #: index.php:167
201 msgid "All Articles"
202 msgstr "Tous les articles"
203
204 #: index.php:168 include/functions.php:2035 classes/feeds.php:98
205 msgid "Starred"
206 msgstr "Remarquables"
207
208 #: index.php:169 include/functions.php:2036 classes/feeds.php:99
209 msgid "Published"
210 msgstr "Publiés"
211
212 #: index.php:170 classes/feeds.php:85 classes/feeds.php:97
213 msgid "Unread"
214 msgstr "Non lus"
215
216 #: index.php:171
217 msgid "Unread First"
218 msgstr "Non lus en premier"
219
220 #: index.php:172
221 msgid "With Note"
222 msgstr "Avec annotation"
223
224 #: index.php:173
225 msgid "Ignore Scoring"
226 msgstr "Ignorer le score"
227
228 #: index.php:176
229 msgid "Sort articles"
230 msgstr "Classer les articles"
231
232 #: index.php:179
233 msgid "Default"
234 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
235
236 #: index.php:180
237 msgid "Newest first"
238 msgstr "Les plus récents en premier"
239
240 #: index.php:181
241 msgid "Oldest first"
242 msgstr "Les plus anciens en premier"
243
244 #: index.php:182
245 msgid "Title"
246 msgstr "Titre"
247
248 #: index.php:186 index.php:234 include/functions.php:2025
249 #: classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:429 js/FeedTree.js:128
250 #: js/FeedTree.js:156
251 msgid "Mark as read"
252 msgstr "Marquer comme lu"
253
254 #: index.php:189
255 msgid "Older than one day"
256 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
257
258 #: index.php:192
259 msgid "Older than one week"
260 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
261
262 #: index.php:195
263 msgid "Older than two weeks"
264 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
265
266 #: index.php:211
267 msgid "Communication problem with server."
268 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
269
270 #: index.php:219
271 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
272 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
273
274 #: index.php:224
275 msgid "Actions..."
276 msgstr "Actions..."
277
278 #: index.php:226
279 msgid "Preferences..."
280 msgstr "Configuration..."
281
282 #: index.php:227
283 msgid "Search..."
284 msgstr "Rechercher..."
285
286 #: index.php:228
287 msgid "Feed actions:"
288 msgstr "Actions sur ce flux :"
289
290 #: index.php:229 classes/handler/public.php:589
291 msgid "Subscribe to feed..."
292 msgstr "S'abonner au flux..."
293
294 #: index.php:230
295 msgid "Edit this feed..."
296 msgstr "Modifier ce flux..."
297
298 #: index.php:231
299 msgid "Rescore feed"
300 msgstr "Recalculer le score du flux"
301
302 #: index.php:232 classes/pref/feeds.php:755 classes/pref/feeds.php:1315
303 #: js/PrefFeedTree.js:74
304 msgid "Unsubscribe"
305 msgstr "Se désabonner"
306
307 #: index.php:233
308 msgid "All feeds:"
309 msgstr "Tous les flux :"
310
311 #: index.php:235
312 msgid "(Un)hide read feeds"
313 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
314
315 #: index.php:236
316 msgid "Other actions:"
317 msgstr "Autres actions :"
318
319 #: index.php:237 include/functions.php:2011
320 msgid "Toggle widescreen mode"
321 msgstr "Basculer le mode écran large"
322
323 #: index.php:238
324 msgid "Select by tags..."
325 msgstr "Sélectionner par tags..."
326
327 #: index.php:239
328 msgid "Create label..."
329 msgstr "Créer une étiquette..."
330
331 #: index.php:240
332 msgid "Create filter..."
333 msgstr "Créer un filtre..."
334
335 #: index.php:241
336 msgid "Keyboard shortcuts help"
337 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
338
339 #: index.php:250
340 msgid "Logout"
341 msgstr "Déconnexion"
342
343 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2038
344 #: classes/pref/prefs.php:440
345 msgid "Preferences"
346 msgstr "Configuration"
347
348 #: prefs.php:107
349 msgid "Keyboard shortcuts"
350 msgstr "Raccourcis clavier"
351
352 #: prefs.php:108
353 msgid "Exit preferences"
354 msgstr "Quitter la configuration"
355
356 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1241
357 #: classes/pref/feeds.php:1304
358 msgid "Feeds"
359 msgstr "Flux"
360
361 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:158
362 msgid "Filters"
363 msgstr "Filtres"
364
365 #: prefs.php:125 include/functions.php:1197 include/functions.php:1860
366 #: classes/pref/labels.php:90
367 msgid "Labels"
368 msgstr "Etiquettes"
369
370 #: prefs.php:129
371 msgid "Users"
372 msgstr "Utilisateurs"
373
374 #: prefs.php:132
375 msgid "System"
376 msgstr "Système"
377
378 #: register.php:186 include/login_form.php:238
379 msgid "Create new account"
380 msgstr "Créer un nouveau compte"
381
382 #: register.php:192
383 msgid "New user registrations are administratively disabled."
384 msgstr ""
385 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
386
387 #: register.php:196 register.php:241 register.php:254 register.php:269
388 #: register.php:288 register.php:336 register.php:346 register.php:358
389 #: classes/handler/public.php:659 classes/handler/public.php:750
390 #: classes/handler/public.php:834 classes/handler/public.php:911
391 #: classes/handler/public.php:925 classes/handler/public.php:932
392 #: classes/handler/public.php:957
393 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
394 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
395
396 #: register.php:217
397 msgid ""
398 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
399 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
400 "password is sent."
401 msgstr ""
402 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les "
403 "comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui "
404 "suivent l'envoi du mail seront supprimés."
405
406 #: register.php:223
407 msgid "Desired login:"
408 msgstr "Identifiant souhaité :"
409
410 #: register.php:226
411 msgid "Check availability"
412 msgstr "Vérifier la disponibilité"
413
414 #: register.php:228 classes/handler/public.php:792
415 msgid "Email:"
416 msgstr "Adresse mail :"
417
418 #: register.php:231 classes/handler/public.php:797
419 msgid "How much is two plus two:"
420 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
421
422 #: register.php:234
423 msgid "Submit registration"
424 msgstr "Envoyer l'inscription"
425
426 #: register.php:252
427 msgid "Your registration information is incomplete."
428 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
429
430 #: register.php:267
431 msgid "Sorry, this username is already taken."
432 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
433
434 #: register.php:286
435 msgid "Registration failed."
436 msgstr "L'inscription a échoué."
437
438 #: register.php:333
439 msgid "Account created successfully."
440 msgstr "Compte créé avec succès."
441
442 #: register.php:355
443 msgid "New user registrations are currently closed."
444 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
445
446 #: update.php:55
447 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
448 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
449
450 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1206
451 #: include/functions.php:1761 include/functions.php:1846
452 #: include/functions.php:1868 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225
453 msgid "Uncategorized"
454 msgstr "Sans catégorie"
455
456 #: include/feedbrowser.php:83
457 #, php-format
458 msgid "%d archived article"
459 msgid_plural "%d archived articles"
460 msgstr[0] "%d article archivé"
461 msgstr[1] "%d articles archivés"
462
463 #: include/feedbrowser.php:107
464 msgid "No feeds found."
465 msgstr "Aucun flux trouvé."
466
467 #: include/functions.php:1195 include/functions.php:1858
468 msgid "Special"
469 msgstr "Spécial"
470
471 #: include/functions.php:1709 classes/feeds.php:1100
472 #: classes/pref/filters.php:429
473 msgid "All feeds"
474 msgstr "Tous les flux"
475
476 #: include/functions.php:1913
477 msgid "Starred articles"
478 msgstr "Articles remarquables"
479
480 #: include/functions.php:1915
481 msgid "Published articles"
482 msgstr "Articles publiés"
483
484 #: include/functions.php:1917
485 msgid "Fresh articles"
486 msgstr "Nouveaux articles"
487
488 #: include/functions.php:1919 include/functions.php:2033
489 msgid "All articles"
490 msgstr "Tous les articles"
491
492 #: include/functions.php:1921
493 msgid "Archived articles"
494 msgstr "Articles archivés"
495
496 #: include/functions.php:1923
497 msgid "Recently read"
498 msgstr "Lus récemment"
499
500 #: include/functions.php:1985
501 msgid "Navigation"
502 msgstr "Navigation"
503
504 #: include/functions.php:1986
505 msgid "Open next feed"
506 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
507
508 #: include/functions.php:1987
509 msgid "Open previous feed"
510 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
511
512 #: include/functions.php:1988
513 msgid "Open next article"
514 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
515
516 #: include/functions.php:1989
517 msgid "Open previous article"
518 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
519
520 #: include/functions.php:1990
521 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
522 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
523
524 #: include/functions.php:1991
525 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
527
528 #: include/functions.php:1992
529 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
530 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
531
532 #: include/functions.php:1993
533 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
535
536 #: include/functions.php:1994
537 msgid "Show search dialog"
538 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
539
540 #: include/functions.php:1995
541 msgid "Article"
542 msgstr "Article"
543
544 #: include/functions.php:1996 js/viewfeed.js:1968
545 msgid "Toggle starred"
546 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
547
548 #: include/functions.php:1997 js/viewfeed.js:1979
549 msgid "Toggle published"
550 msgstr "Marquer comme (non) publié"
551
552 #: include/functions.php:1998 js/viewfeed.js:1957
553 msgid "Toggle unread"
554 msgstr "Marquer comme (non) lu"
555
556 #: include/functions.php:1999
557 msgid "Edit tags"
558 msgstr "Modifier les tags"
559
560 #: include/functions.php:2000
561 msgid "Dismiss selected"
562 msgstr "Ecarter la sélection"
563
564 #: include/functions.php:2001
565 msgid "Dismiss read"
566 msgstr "Ecarter les articles lus"
567
568 #: include/functions.php:2002
569 msgid "Open in new window"
570 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
571
572 #: include/functions.php:2003 js/viewfeed.js:1998
573 msgid "Mark below as read"
574 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
575
576 #: include/functions.php:2004 js/viewfeed.js:1992
577 msgid "Mark above as read"
578 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
579
580 #: include/functions.php:2005
581 msgid "Scroll down"
582 msgstr "Défiler vers le bas"
583
584 #: include/functions.php:2006
585 msgid "Scroll up"
586 msgstr "Défiler vers le haut"
587
588 #: include/functions.php:2007
589 msgid "Select article under cursor"
590 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
591
592 #: include/functions.php:2008
593 msgid "Email article"
594 msgstr "Envoyer l'article par mail"
595
596 #: include/functions.php:2009
597 msgid "Close/collapse article"
598 msgstr "Contracter l'article"
599
600 #: include/functions.php:2010
601 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
602 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
603
604 #: include/functions.php:2012 plugins/embed_original/init.php:31
605 msgid "Toggle embed original"
606 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
607
608 #: include/functions.php:2013
609 msgid "Article selection"
610 msgstr "Sélection d'article"
611
612 #: include/functions.php:2014
613 msgid "Select all articles"
614 msgstr "Sélectionner tous les articles"
615
616 #: include/functions.php:2015
617 msgid "Select unread"
618 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
619
620 #: include/functions.php:2016
621 msgid "Select starred"
622 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
623
624 #: include/functions.php:2017
625 msgid "Select published"
626 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
627
628 #: include/functions.php:2018
629 msgid "Invert selection"
630 msgstr "Inverser la sélection"
631
632 #: include/functions.php:2019
633 msgid "Deselect everything"
634 msgstr "Tout désélectionner"
635
636 #: include/functions.php:2020 classes/pref/feeds.php:549
637 #: classes/pref/feeds.php:792
638 msgid "Feed"
639 msgstr "Flux"
640
641 #: include/functions.php:2021
642 msgid "Refresh current feed"
643 msgstr "Actualiser le flux actif"
644
645 #: include/functions.php:2022
646 msgid "Un/hide read feeds"
647 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
648
649 #: include/functions.php:2023 classes/pref/feeds.php:1307
650 msgid "Subscribe to feed"
651 msgstr "S'abonner au flux"
652
653 #: include/functions.php:2024 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68
654 msgid "Edit feed"
655 msgstr "Modifier le flux"
656
657 #: include/functions.php:2026
658 msgid "Reverse headlines"
659 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
660
661 #: include/functions.php:2027
662 msgid "Debug feed update"
663 msgstr "Déboguer les mises à jour"
664
665 #: include/functions.php:2028 js/FeedTree.js:178
666 msgid "Mark all feeds as read"
667 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
668
669 #: include/functions.php:2029
670 msgid "Un/collapse current category"
671 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
672
673 #: include/functions.php:2030
674 msgid "Toggle combined mode"
675 msgstr "Basculer le mode combiné"
676
677 #: include/functions.php:2031
678 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
679 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
680
681 #: include/functions.php:2032
682 msgid "Go to"
683 msgstr "Aller à"
684
685 #: include/functions.php:2034
686 msgid "Fresh"
687 msgstr "Nouveaux"
688
689 #: include/functions.php:2037 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:645
690 msgid "Tag cloud"
691 msgstr "Nuage de tags"
692
693 #: include/functions.php:2039
694 msgid "Other"
695 msgstr "Autre"
696
697 #: include/functions.php:2040 classes/pref/labels.php:281
698 msgid "Create label"
699 msgstr "Créer une étiquette"
700
701 #: include/functions.php:2041 classes/pref/filters.php:657
702 msgid "Create filter"
703 msgstr "Créer un filtre"
704
705 #: include/functions.php:2042
706 msgid "Un/collapse sidebar"
707 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
708
709 #: include/functions.php:2043
710 msgid "Show help dialog"
711 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
712
713 #: include/functions.php:2579
714 #, php-format
715 msgid "Search results: %s"
716 msgstr "Résultats de recherche: %s"
717
718 #: include/functions.php:3179
719 msgid " - "
720 msgstr " - "
721
722 #: include/functions.php:3201 include/functions.php:3442
723 #: classes/article.php:281
724 msgid "no tags"
725 msgstr "aucun tag"
726
727 #: include/functions.php:3211 classes/feeds.php:679
728 msgid "Edit tags for this article"
729 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
730
731 #: include/functions.php:3243 classes/feeds.php:631
732 msgid "Originally from:"
733 msgstr "Origine :"
734
735 #: include/functions.php:3256 classes/feeds.php:644 classes/pref/feeds.php:568
736 msgid "Feed URL"
737 msgstr "URL du flux"
738
739 #: include/functions.php:3288 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
740 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
741 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
742 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
743 #: classes/pref/filters.php:149 classes/pref/prefs.php:1100
744 #: classes/pref/feeds.php:1606 classes/pref/feeds.php:1674
745 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
746 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
747 #: plugins/updater/init.php:370
748 msgid "Close this window"
749 msgstr "Fermer cette fenêtre"
750
751 #: include/functions.php:3479
752 msgid "(edit note)"
753 msgstr "(modifier l'annotation)"
754
755 #: include/functions.php:3714
756 msgid "unknown type"
757 msgstr "type inconnu"
758
759 #: include/functions.php:3770
760 msgid "Attachments"
761 msgstr "Fichier attaché"
762
763 #: include/functions.php:4280
764 #, php-format
765 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
766 msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
767
768 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:501
769 #: classes/handler/public.php:787
770 msgid "Login:"
771 msgstr "Identifiant :"
772
773 #: include/login_form.php:193 classes/handler/public.php:504
774 msgid "Password:"
775 msgstr "Mot de passe :"
776
777 #: include/login_form.php:199
778 msgid "I forgot my password"
779 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
780
781 #: include/login_form.php:205
782 msgid "Profile:"
783 msgstr "Profil :"
784
785 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:257
786 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1038
787 msgid "Default profile"
788 msgstr "Profil par défaut"
789
790 #: include/login_form.php:217
791 msgid "Use less traffic"
792 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
793
794 #: include/login_form.php:221
795 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
796 msgstr ""
797 "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisation "
798 "automatiques."
799
800 #: include/login_form.php:229
801 msgid "Remember me"
802 msgstr "Se souvenir de moi"
803
804 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:509
805 msgid "Log in"
806 msgstr "Se connecter"
807
808 #: include/sessions.php:61
809 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
810 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
811
812 #: include/sessions.php:67
813 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
814 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
815
816 #: include/sessions.php:73
817 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
818 msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
819
820 #: include/sessions.php:85
821 msgid "Session failed to validate (user not found)"
822 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
823
824 #: include/sessions.php:94
825 msgid "Session failed to validate (password changed)"
826 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
827
828 #: classes/article.php:25
829 msgid "Article not found."
830 msgstr "Article non trouvé."
831
832 #: classes/article.php:179
833 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
834 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
835
836 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:168
837 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:407
838 #: classes/pref/prefs.php:984 classes/pref/feeds.php:771
839 #: classes/pref/feeds.php:898 plugins/nsfw/init.php:85
840 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
841 msgid "Save"
842 msgstr "Enregistrer"
843
844 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:478
845 #: classes/handler/public.php:512 classes/feeds.php:1027
846 #: classes/feeds.php:1079 classes/feeds.php:1139 classes/pref/users.php:170
847 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:410
848 #: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/filters.php:882
849 #: classes/pref/filters.php:949 classes/pref/prefs.php:986
850 #: classes/pref/feeds.php:772 classes/pref/feeds.php:901
851 #: classes/pref/feeds.php:1814 plugins/mail/init.php:129
852 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
853 #: plugins/instances/init.php:436
854 msgid "Cancel"
855 msgstr "Annuler"
856
857 #: classes/handler/public.php:442 plugins/bookmarklets/init.php:40
858 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
859 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
860
861 #: classes/handler/public.php:450
862 msgid "Title:"
863 msgstr "Titre :"
864
865 #: classes/handler/public.php:452 classes/pref/feeds.php:566
866 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
867 msgid "URL:"
868 msgstr "URL :"
869
870 #: classes/handler/public.php:454
871 msgid "Content:"
872 msgstr "Contenu :"
873
874 #: classes/handler/public.php:456
875 msgid "Labels:"
876 msgstr "Etiquettes :"
877
878 #: classes/handler/public.php:475
879 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
880 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
881
882 #: classes/handler/public.php:477
883 msgid "Share"
884 msgstr "Partager"
885
886 #: classes/handler/public.php:499
887 msgid "Not logged in"
888 msgstr "Non connecté"
889
890 #: classes/handler/public.php:558
891 msgid "Incorrect username or password"
892 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
893
894 #: classes/handler/public.php:595 classes/handler/public.php:693
895 #, php-format
896 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
897 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
898
899 #: classes/handler/public.php:598 classes/handler/public.php:684
900 #, php-format
901 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
902 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
903
904 #: classes/handler/public.php:601 classes/handler/public.php:687
905 #, php-format
906 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
907 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
908
909 #: classes/handler/public.php:604 classes/handler/public.php:690
910 #, php-format
911 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
912 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
913
914 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
915 msgid "Multiple feed URLs found."
916 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
917
918 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:703
919 #, php-format
920 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
921 msgstr ""
922 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
923 "flux."
924
925 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:721
926 msgid "Subscribe to selected feed"
927 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
928
929 #: classes/handler/public.php:654 classes/handler/public.php:745
930 msgid "Edit subscription options"
931 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
932
933 #: classes/handler/public.php:774
934 msgid "Password recovery"
935 msgstr "Récupération de mot de passe"
936
937 #: classes/handler/public.php:780
938 msgid ""
939 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
940 "sent on your email address."
941 msgstr ""
942 "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de "
943 "passe sera envoyé à votre adresse email."
944
945 #: classes/handler/public.php:802 classes/pref/users.php:352
946 msgid "Reset password"
947 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
948
949 #: classes/handler/public.php:812
950 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
951 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
952
953 #: classes/handler/public.php:816 classes/handler/public.php:842
954 msgid "Go back"
955 msgstr "Revenir"
956
957 #: classes/handler/public.php:838
958 msgid "Sorry, login and email combination not found."
959 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
960
961 #: classes/handler/public.php:860
962 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
963 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
964
965 #: classes/handler/public.php:884
966 msgid "Database Updater"
967 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
968
969 #: classes/handler/public.php:949
970 msgid "Perform updates"
971 msgstr "Exécuter les mises à jour"
972
973 #: classes/dlg.php:16
974 msgid ""
975 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
976 "preferences to see your new data."
977 msgstr ""
978 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
979 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
980
981 #: classes/dlg.php:48
982 msgid "Your Public OPML URL is:"
983 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
984
985 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 plugins/share/init.php:120
986 msgid "Generate new URL"
987 msgstr "Générer une nouvelle URL"
988
989 #: classes/dlg.php:71
990 msgid ""
991 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
992 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
993 "process or contact instance owner."
994 msgstr ""
995 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
996 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
997 "démarrer ou contacter l'administrateur."
998
999 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
1000 msgid "Last update:"
1001 msgstr "Dernière mise à jour :"
1002
1003 #: classes/dlg.php:80
1004 msgid ""
1005 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1006 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1007 "contact instance owner."
1008 msgstr ""
1009 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1010 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1011 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1012
1013 #: classes/dlg.php:166
1014 msgid "Match:"
1015 msgstr "Correspondance :"
1016
1017 #: classes/dlg.php:168
1018 msgid "Any"
1019 msgstr "Au moins une"
1020
1021 #: classes/dlg.php:171
1022 msgid "All tags."
1023 msgstr "Tous les tags."
1024
1025 #: classes/dlg.php:173
1026 msgid "Which Tags?"
1027 msgstr "Quels tags ?"
1028
1029 #: classes/dlg.php:186
1030 msgid "Display entries"
1031 msgstr "Afficher les entrées"
1032
1033 #: classes/dlg.php:205
1034 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1035 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1036
1037 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:333
1038 #, php-format
1039 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1040 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1041
1042 #: classes/dlg.php:241
1043 msgid ""
1044 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1045 "php"
1046 msgstr ""
1047 "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1048
1049 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:337
1050 msgid "See the release notes"
1051 msgstr "Voir les notes de publication"
1052
1053 #: classes/dlg.php:247
1054 msgid "Download"
1055 msgstr "Télécharger"
1056
1057 #: classes/dlg.php:255
1058 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1059 msgstr ""
1060 "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version "
1061 "disponible."
1062
1063 #: classes/feeds.php:56
1064 #, php-format
1065 msgid "Last updated: %s"
1066 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1067
1068 #: classes/feeds.php:75
1069 msgid "View as RSS feed"
1070 msgstr "Voir comme flux RSS"
1071
1072 #: classes/feeds.php:76 classes/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:1466
1073 msgid "View as RSS"
1074 msgstr "Voir comme RSS"
1075
1076 #: classes/feeds.php:83
1077 msgid "Select:"
1078 msgstr "Sélectionner :"
1079
1080 #: classes/feeds.php:84 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1081 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1082 #: classes/pref/filters.php:651 classes/pref/filters.php:739
1083 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:998
1084 #: classes/pref/feeds.php:1298 classes/pref/feeds.php:1555
1085 #: classes/pref/feeds.php:1621 plugins/instances/init.php:287
1086 msgid "All"
1087 msgstr "Tout"
1088
1089 #: classes/feeds.php:86
1090 msgid "Invert"
1091 msgstr "Inverse"
1092
1093 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1094 #: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
1095 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:741
1096 #: classes/pref/filters.php:768 classes/pref/prefs.php:1000
1097 #: classes/pref/feeds.php:1300 classes/pref/feeds.php:1557
1098 #: classes/pref/feeds.php:1623 plugins/instances/init.php:289
1099 msgid "None"
1100 msgstr "Aucun"
1101
1102 #: classes/feeds.php:93
1103 msgid "More..."
1104 msgstr "Plus..."
1105
1106 #: classes/feeds.php:95
1107 msgid "Selection toggle:"
1108 msgstr "Sélectionner :"
1109
1110 #: classes/feeds.php:101
1111 msgid "Selection:"
1112 msgstr "Sélection :"
1113
1114 #: classes/feeds.php:104
1115 msgid "Set score"
1116 msgstr "Changer le score"
1117
1118 #: classes/feeds.php:107
1119 msgid "Archive"
1120 msgstr "Archive"
1121
1122 #: classes/feeds.php:109
1123 msgid "Move back"
1124 msgstr "Revenir"
1125
1126 #: classes/feeds.php:110 classes/pref/filters.php:293
1127 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:748
1128 #: classes/pref/filters.php:775
1129 msgid "Delete"
1130 msgstr "Supprimer"
1131
1132 #: classes/feeds.php:115 classes/feeds.php:120 plugins/mailto/init.php:25
1133 #: plugins/mail/init.php:26
1134 msgid "Forward by email"
1135 msgstr "Transférer par email"
1136
1137 #: classes/feeds.php:124
1138 msgid "Feed:"
1139 msgstr "Flux :"
1140
1141 #: classes/feeds.php:197 classes/feeds.php:827
1142 msgid "Feed not found."
1143 msgstr "Flux non trouvé."
1144
1145 #: classes/feeds.php:254
1146 msgid "Never"
1147 msgstr "Jamais"
1148
1149 #: classes/feeds.php:370
1150 #, php-format
1151 msgid "Imported at %s"
1152 msgstr "Importé à %s"
1153
1154 #: classes/feeds.php:523
1155 msgid "mark as read"
1156 msgstr "marquer comme lu"
1157
1158 #: classes/feeds.php:573
1159 msgid "Collapse article"
1160 msgstr "Fermer l'article"
1161
1162 #: classes/feeds.php:728
1163 msgid "No unread articles found to display."
1164 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1165
1166 #: classes/feeds.php:731
1167 msgid "No updated articles found to display."
1168 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1169
1170 #: classes/feeds.php:734
1171 msgid "No starred articles found to display."
1172 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1173
1174 #: classes/feeds.php:738
1175 msgid ""
1176 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1177 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1178 "filter."
1179 msgstr ""
1180 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1181 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1182
1183 #: classes/feeds.php:740
1184 msgid "No articles found to display."
1185 msgstr "Aucun article à afficher."
1186
1187 #: classes/feeds.php:755 classes/feeds.php:922
1188 #, php-format
1189 msgid "Feeds last updated at %s"
1190 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1191
1192 #: classes/feeds.php:765 classes/feeds.php:932
1193 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1194 msgstr ""
1195 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1196 "ici pour les détails)"
1197
1198 #: classes/feeds.php:912
1199 msgid "No feed selected."
1200 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1201
1202 #: classes/feeds.php:965 classes/feeds.php:973
1203 msgid "Feed or site URL"
1204 msgstr "URL du flux"
1205
1206 #: classes/feeds.php:979 classes/pref/feeds.php:588 classes/pref/feeds.php:799
1207 #: classes/pref/feeds.php:1778
1208 msgid "Place in category:"
1209 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1210
1211 #: classes/feeds.php:987
1212 msgid "Available feeds"
1213 msgstr "Flux disponibles"
1214
1215 #: classes/feeds.php:999 classes/pref/users.php:133 classes/pref/feeds.php:618
1216 #: classes/pref/feeds.php:835
1217 msgid "Authentication"
1218 msgstr "Identification"
1219
1220 #: classes/feeds.php:1003 classes/pref/users.php:397
1221 #: classes/pref/feeds.php:624 classes/pref/feeds.php:839
1222 #: classes/pref/feeds.php:1792
1223 msgid "Login"
1224 msgstr "Se connecter"
1225
1226 #: classes/feeds.php:1006 classes/pref/prefs.php:260
1227 #: classes/pref/feeds.php:637 classes/pref/feeds.php:845
1228 #: classes/pref/feeds.php:1795
1229 msgid "Password"
1230 msgstr "Mot de passe"
1231
1232 #: classes/feeds.php:1016
1233 msgid "This feed requires authentication."
1234 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1235
1236 #: classes/feeds.php:1021 classes/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1813
1237 msgid "Subscribe"
1238 msgstr "S'abonner"
1239
1240 #: classes/feeds.php:1024
1241 msgid "More feeds"
1242 msgstr "D'autres flux"
1243
1244 #: classes/feeds.php:1047 classes/feeds.php:1138 classes/pref/users.php:324
1245 #: classes/pref/filters.php:644 classes/pref/feeds.php:1291 js/tt-rss.js:174
1246 msgid "Search"
1247 msgstr "Rechercher"
1248
1249 #: classes/feeds.php:1051
1250 msgid "Popular feeds"
1251 msgstr "Flux populaires"
1252
1253 #: classes/feeds.php:1052
1254 msgid "Feed archive"
1255 msgstr "Archive du flux"
1256
1257 #: classes/feeds.php:1055
1258 msgid "limit:"
1259 msgstr "limite :"
1260
1261 #: classes/feeds.php:1078 classes/pref/users.php:350
1262 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:400
1263 #: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/feeds.php:742
1264 #: plugins/instances/init.php:294
1265 msgid "Remove"
1266 msgstr "Supprimer"
1267
1268 #: classes/feeds.php:1089
1269 msgid "Look for"
1270 msgstr "Rechercher"
1271
1272 #: classes/feeds.php:1097
1273 msgid "Limit search to:"
1274 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1275
1276 #: classes/feeds.php:1113
1277 msgid "This feed"
1278 msgstr "Ce flux"
1279
1280 #: classes/backend.php:33
1281 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1282 msgstr ""
1283 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1284 "RSS."
1285
1286 #: classes/backend.php:38
1287 msgid "Keyboard Shortcuts"
1288 msgstr "Raccourcis clavier"
1289
1290 #: classes/backend.php:61
1291 msgid "Shift"
1292 msgstr "Maj"
1293
1294 #: classes/backend.php:64
1295 msgid "Ctrl"
1296 msgstr "Ctrl"
1297
1298 #: classes/backend.php:99
1299 msgid "Help topic not found."
1300 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1301
1302 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1303 msgid "OPML Utility"
1304 msgstr "Outil OPML"
1305
1306 #: classes/opml.php:37
1307 msgid "Importing OPML..."
1308 msgstr "Import OPML en cours..."
1309
1310 #: classes/opml.php:41
1311 msgid "Return to preferences"
1312 msgstr "Revenir à la configuration"
1313
1314 #: classes/opml.php:271
1315 #, php-format
1316 msgid "Adding feed: %s"
1317 msgstr "Ajout du flux: %s"
1318
1319 #: classes/opml.php:282
1320 #, php-format
1321 msgid "Duplicate feed: %s"
1322 msgstr "Flux en doublon: %s"
1323
1324 #: classes/opml.php:296
1325 #, php-format
1326 msgid "Adding label %s"
1327 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1328
1329 #: classes/opml.php:299
1330 #, php-format
1331 msgid "Duplicate label: %s"
1332 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1333
1334 #: classes/opml.php:311
1335 #, php-format
1336 msgid "Setting preference key %s to %s"
1337 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1338
1339 #: classes/opml.php:343
1340 msgid "Adding filter..."
1341 msgstr "Créer un filtre..."
1342
1343 #: classes/opml.php:421
1344 #, php-format
1345 msgid "Processing category: %s"
1346 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1347
1348 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1349 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1350 #, php-format
1351 msgid "Upload failed with error code %d"
1352 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1353
1354 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1355 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1356 msgid "Unable to move uploaded file."
1357 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1358
1359 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1360 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1361 msgid "Error: please upload OPML file."
1362 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1363
1364 #: classes/opml.php:497
1365 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1366 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1367
1368 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1369 msgid "Error while parsing document."
1370 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1371
1372 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1373 #: plugins/instances/init.php:154
1374 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1375 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1376
1377 #: classes/pref/users.php:34
1378 msgid "User not found"
1379 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1380
1381 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1382 msgid "Registered"
1383 msgstr "Inscrit"
1384
1385 #: classes/pref/users.php:54
1386 msgid "Last logged in"
1387 msgstr "Dernière connexion"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:61
1390 msgid "Subscribed feeds count"
1391 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:65
1394 msgid "Subscribed feeds"
1395 msgstr "Flux abonnés"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:136
1398 msgid "Access level: "
1399 msgstr "Permissions : "
1400
1401 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:645
1402 #: classes/pref/feeds.php:851
1403 msgid "Options"
1404 msgstr "Options"
1405
1406 #: classes/pref/users.php:232
1407 #, php-format
1408 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1409 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1410
1411 #: classes/pref/users.php:239
1412 #, php-format
1413 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1414 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1415
1416 #: classes/pref/users.php:243
1417 #, php-format
1418 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1419 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1420
1421 #: classes/pref/users.php:265
1422 #, php-format
1423 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1424 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1425
1426 #: classes/pref/users.php:267
1427 #, php-format
1428 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1429 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1430
1431 #: classes/pref/users.php:291
1432 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1433 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1434
1435 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1436 #: classes/pref/filters.php:281 classes/pref/filters.php:329
1437 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1438 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:995
1439 #: classes/pref/feeds.php:1295 classes/pref/feeds.php:1552
1440 #: classes/pref/feeds.php:1618 plugins/instances/init.php:284
1441 msgid "Select"
1442 msgstr "Sélectionner"
1443
1444 #: classes/pref/users.php:342
1445 msgid "Create user"
1446 msgstr "Créer l'utilisateur"
1447
1448 #: classes/pref/users.php:346
1449 msgid "Details"
1450 msgstr "Détails"
1451
1452 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:663
1453 #: plugins/instances/init.php:293
1454 msgid "Edit"
1455 msgstr "Modifier"
1456
1457 #: classes/pref/users.php:398
1458 msgid "Access Level"
1459 msgstr "Permissions"
1460
1461 #: classes/pref/users.php:400
1462 msgid "Last login"
1463 msgstr "Dernière connexion"
1464
1465 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1466 msgid "Click to edit"
1467 msgstr "Cliquer pour modifier"
1468
1469 #: classes/pref/users.php:439
1470 msgid "No users defined."
1471 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1472
1473 #: classes/pref/users.php:441
1474 msgid "No matching users found."
1475 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1476
1477 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:270
1478 #: classes/pref/filters.php:727
1479 msgid "Caption"
1480 msgstr "Légende"
1481
1482 #: classes/pref/labels.php:37
1483 msgid "Colors"
1484 msgstr "Couleurs"
1485
1486 #: classes/pref/labels.php:42
1487 msgid "Foreground:"
1488 msgstr "Premier plan :"
1489
1490 #: classes/pref/labels.php:42
1491 msgid "Background:"
1492 msgstr "Arrière-plan :"
1493
1494 #: classes/pref/labels.php:232
1495 #, php-format
1496 msgid "Created label <b>%s</b>"
1497 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1498
1499 #: classes/pref/labels.php:287
1500 msgid "Clear colors"
1501 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1502
1503 #: classes/pref/filters.php:94
1504 msgid "Articles matching this filter:"
1505 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1506
1507 #: classes/pref/filters.php:135
1508 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1509 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1510
1511 #: classes/pref/filters.php:139
1512 msgid ""
1513 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1514 "database server regexp implementation."
1515 msgstr ""
1516 "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les "
1517 "tests à cause de problèmes avec le serveur."
1518
1519 #: classes/pref/filters.php:276 classes/pref/filters.php:731
1520 #: classes/pref/filters.php:846
1521 msgid "Match"
1522 msgstr "Correspondance"
1523
1524 #: classes/pref/filters.php:290 classes/pref/filters.php:338
1525 #: classes/pref/filters.php:745 classes/pref/filters.php:772
1526 msgid "Add"
1527 msgstr "Ajouter"
1528
1529 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:758
1530 msgid "Apply actions"
1531 msgstr "Actions éffectuées"
1532
1533 #: classes/pref/filters.php:374 classes/pref/filters.php:787
1534 msgid "Enabled"
1535 msgstr "Activé"
1536
1537 #: classes/pref/filters.php:383 classes/pref/filters.php:790
1538 msgid "Match any rule"
1539 msgstr "Au moins une correspondance"
1540
1541 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:793
1542 msgid "Inverse matching"
1543 msgstr "Correspondance inverse"
1544
1545 #: classes/pref/filters.php:404 classes/pref/filters.php:800
1546 msgid "Test"
1547 msgstr "Test"
1548
1549 #: classes/pref/filters.php:437
1550 msgid "(inverse)"
1551 msgstr "(inversé)"
1552
1553 #: classes/pref/filters.php:436
1554 #, php-format
1555 msgid "%s on %s in %s %s"
1556 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1557
1558 #: classes/pref/filters.php:660
1559 msgid "Combine"
1560 msgstr "Combiner"
1561
1562 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1311
1563 #: classes/pref/feeds.php:1325
1564 msgid "Reset sort order"
1565 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1566
1567 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/feeds.php:1347
1568 msgid "Rescore articles"
1569 msgstr "Recalculer le score des articles"
1570
1571 #: classes/pref/filters.php:803
1572 msgid "Create"
1573 msgstr "Créer"
1574
1575 #: classes/pref/filters.php:858
1576 msgid "Inverse regular expression matching"
1577 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1578
1579 #: classes/pref/filters.php:860
1580 msgid "on field"
1581 msgstr "sur le champ"
1582
1583 #: classes/pref/filters.php:866 js/PrefFilterTree.js:53
1584 msgid "in"
1585 msgstr "dans"
1586
1587 #: classes/pref/filters.php:879
1588 msgid "Save rule"
1589 msgstr "Enregistrer"
1590
1591 #: classes/pref/filters.php:879 js/functions.js:1013
1592 msgid "Add rule"
1593 msgstr "Ajouter une règle"
1594
1595 #: classes/pref/filters.php:902
1596 msgid "Perform Action"
1597 msgstr "Exécuter l'action"
1598
1599 #: classes/pref/filters.php:928
1600 msgid "with parameters:"
1601 msgstr "avec les paramètres :"
1602
1603 #: classes/pref/filters.php:946
1604 msgid "Save action"
1605 msgstr "Enregistrer"
1606
1607 #: classes/pref/filters.php:946 js/functions.js:1039
1608 msgid "Add action"
1609 msgstr "Ajouter une action"
1610
1611 #: classes/pref/filters.php:969
1612 msgid "[No caption]"
1613 msgstr "[Pas de titre]"
1614
1615 #: classes/pref/prefs.php:18
1616 msgid "General"
1617 msgstr "Général"
1618
1619 #: classes/pref/prefs.php:19
1620 msgid "Interface"
1621 msgstr "Interface"
1622
1623 #: classes/pref/prefs.php:20
1624 msgid "Advanced"
1625 msgstr "Avancé"
1626
1627 #: classes/pref/prefs.php:21
1628 msgid "Digest"
1629 msgstr "Synthèse"
1630
1631 #: classes/pref/prefs.php:25
1632 msgid "Allow duplicate articles"
1633 msgstr "Permettre les articles en double"
1634
1635 #: classes/pref/prefs.php:26
1636 msgid "Assign articles to labels automatically"
1637 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1638
1639 #: classes/pref/prefs.php:27
1640 msgid "Blacklisted tags"
1641 msgstr "Tags exclus"
1642
1643 #: classes/pref/prefs.php:27
1644 msgid ""
1645 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1646 "separated list)."
1647 msgstr ""
1648 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas "
1649 "utilisés (séparés par des virgules)."
1650
1651 #: classes/pref/prefs.php:28
1652 msgid "Automatically mark articles as read"
1653 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1654
1655 #: classes/pref/prefs.php:28
1656 msgid ""
1657 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1658 "article list."
1659 msgstr ""
1660 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1661 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1662
1663 #: classes/pref/prefs.php:29
1664 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1665 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1666
1667 #: classes/pref/prefs.php:30
1668 msgid "Combined feed display"
1669 msgstr "Affichage combiné des flux"
1670
1671 #: classes/pref/prefs.php:30
1672 msgid ""
1673 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1674 "headlines and article content"
1675 msgstr ""
1676 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1677 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1678
1679 #: classes/pref/prefs.php:31
1680 msgid "Confirm marking feed as read"
1681 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1682
1683 #: classes/pref/prefs.php:32
1684 msgid "Amount of articles to display at once"
1685 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1686
1687 #: classes/pref/prefs.php:33
1688 msgid "Default feed update interval"
1689 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1690
1691 #: classes/pref/prefs.php:33
1692 msgid ""
1693 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1694 "update method"
1695 msgstr ""
1696 "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que "
1697 "soit la méthode de mise à jour"
1698
1699 #: classes/pref/prefs.php:34
1700 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1701 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1702
1703 #: classes/pref/prefs.php:35
1704 msgid "Enable e-mail digest"
1705 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1706
1707 #: classes/pref/prefs.php:35
1708 msgid ""
1709 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1710 "your configured e-mail address"
1711 msgstr ""
1712 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1713 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1714
1715 #: classes/pref/prefs.php:36
1716 msgid "Try to send digests around specified time"
1717 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1718
1719 #: classes/pref/prefs.php:36
1720 msgid "Uses UTC timezone"
1721 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1722
1723 #: classes/pref/prefs.php:37
1724 msgid "Enable API access"
1725 msgstr "Activer l'accès par API"
1726
1727 #: classes/pref/prefs.php:37
1728 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1729 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1730
1731 #: classes/pref/prefs.php:38
1732 msgid "Enable feed categories"
1733 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1734
1735 #: classes/pref/prefs.php:39
1736 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1737 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1738
1739 #: classes/pref/prefs.php:40
1740 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1741 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1742
1743 #: classes/pref/prefs.php:41
1744 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1745 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1746
1747 #: classes/pref/prefs.php:42
1748 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1749 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1750
1751 #: classes/pref/prefs.php:43
1752 msgid "Long date format"
1753 msgstr "Format de date long"
1754
1755 #: classes/pref/prefs.php:43
1756 msgid ""
1757 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1758 "function.date.php'>date()</a> function."
1759 msgstr ""
1760 "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php."
1761 "net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1762
1763 #: classes/pref/prefs.php:44
1764 msgid "On catchup show next feed"
1765 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1766
1767 #: classes/pref/prefs.php:44
1768 msgid ""
1769 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1770 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1771
1772 #: classes/pref/prefs.php:45
1773 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1774 msgstr ""
1775 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1776 "jamais purger)"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:46
1779 msgid "Purge unread articles"
1780 msgstr "Purger les articles non lus"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:47
1783 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1784 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:48
1787 msgid "Short date format"
1788 msgstr "Format de date court"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:49
1791 msgid "Show content preview in headlines list"
1792 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:50
1795 msgid "Sort headlines by feed date"
1796 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:50
1799 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1800 msgstr ""
1801 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1802 "des dates importées localement."
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:51
1805 msgid "Login with an SSL certificate"
1806 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:51
1809 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1810 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:52
1813 msgid "Do not embed images in articles"
1814 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:53
1817 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1818 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:53
1821 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1822 msgstr ""
1823 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1824 "des articles."
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
1827 msgid "Customize stylesheet"
1828 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:54
1831 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1832 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:55
1835 msgid "Time zone"
1836 msgstr "Fuseau horaire"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:56
1839 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1840 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:56
1843 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1844 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:57
1847 msgid "Language"
1848 msgstr "Langue"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:58
1851 msgid "Theme"
1852 msgstr "Thème"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:58
1855 msgid "Select one of the available CSS themes"
1856 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:69
1859 msgid "Old password cannot be blank."
1860 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:74
1863 msgid "New password cannot be blank."
1864 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:79
1867 msgid "Entered passwords do not match."
1868 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:88
1871 msgid "Function not supported by authentication module."
1872 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:127
1875 msgid "The configuration was saved."
1876 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:142
1879 #, php-format
1880 msgid "Unknown option: %s"
1881 msgstr "Option inconnue : %s"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:156
1884 msgid "Your personal data has been saved."
1885 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:176
1888 msgid "Your preferences are now set to default values."
1889 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:198
1892 msgid "Personal data / Authentication"
1893 msgstr "Données personnelles / Authentification"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:218
1896 msgid "Personal data"
1897 msgstr "Données personelles"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:228
1900 msgid "Full name"
1901 msgstr "Nom complet"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:232
1904 msgid "E-mail"
1905 msgstr "Adresse électronique"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:238
1908 msgid "Access level"
1909 msgstr "Permissions"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:248
1912 msgid "Save data"
1913 msgstr "Enregistrer les données"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:267
1916 msgid "Your password is at default value, please change it."
1917 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:294
1920 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1921 msgstr ""
1922 "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage "
1923 "unique."
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:299
1926 msgid "Old password"
1927 msgstr "Ancien mot de passe"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:302
1930 msgid "New password"
1931 msgstr "Nouveau mot de passe"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:307
1934 msgid "Confirm password"
1935 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:317
1938 msgid "Change password"
1939 msgstr "Modifier le mot de passe"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:323
1942 msgid "One time passwords / Authenticator"
1943 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:327
1946 msgid ""
1947 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1948 "to disable."
1949 msgstr ""
1950 "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot "
1951 "de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1954 msgid "Enter your password"
1955 msgstr "Entrez votre mot de passe"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:363
1958 msgid "Disable OTP"
1959 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:369
1962 msgid ""
1963 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1964 "would automatically disable OTP."
1965 msgstr ""
1966 "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer "
1967 "votre mot de passe le désactivera automatiquement."
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:371
1970 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1971 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:408
1974 msgid "Enter the generated one time password"
1975 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:422
1978 msgid "Enable OTP"
1979 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:428
1982 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1983 msgstr ""
1984 "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à "
1985 "usage unique."
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:471
1988 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1989 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:569
1992 msgid "Customize"
1993 msgstr "Personnaliser"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:629
1996 msgid "Register"
1997 msgstr "S'inscrire"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:633
2000 msgid "Clear"
2001 msgstr "Effacer"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:639
2004 #, php-format
2005 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2006 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:671
2009 msgid "Save configuration"
2010 msgstr "Enregistrer la configuration"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:675
2013 msgid "Save and exit preferences"
2014 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:680
2017 msgid "Manage profiles"
2018 msgstr "Gérer les profils"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:683
2021 msgid "Reset to defaults"
2022 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:706
2025 msgid "Plugins"
2026 msgstr "Plugins"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:708
2029 msgid ""
2030 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2031 msgstr ""
2032 "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux "
2033 "plugins prennent effet."
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:710
2036 msgid ""
2037 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2038 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2039 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2040 "\">wiki</a>."
2041 msgstr ""
2042 "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
2043 "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a "
2044 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2045 "\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:736
2048 msgid "System plugins"
2049 msgstr "Plugins systèmes"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2052 msgid "Plugin"
2053 msgstr "Plugin"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2056 msgid "Description"
2057 msgstr "Description"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2060 msgid "Version"
2061 msgstr "Version"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2064 msgid "Author"
2065 msgstr "Auteur"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2068 msgid "more info"
2069 msgstr "plus d'info"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2072 msgid "Clear data"
2073 msgstr "Purger les données"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:792
2076 msgid "User plugins"
2077 msgstr "Plugins utilisateur"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:857
2080 msgid "Enable selected plugins"
2081 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:924
2084 msgid "Incorrect one time password"
2085 msgstr "Mot de passe incorrect"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:927 classes/pref/prefs.php:944
2088 msgid "Incorrect password"
2089 msgstr "Mot de passe incorrect"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:969
2092 #, php-format
2093 msgid ""
2094 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2095 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2096 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2097 msgstr ""
2098 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
2099 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
2100 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
2101 "utilisé comme base de départ."
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:1009
2104 msgid "Create profile"
2105 msgstr "Création d'un profil"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:1032 classes/pref/prefs.php:1060
2108 msgid "(active)"
2109 msgstr "(actif)"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:1094
2112 msgid "Remove selected profiles"
2113 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:1096
2116 msgid "Activate profile"
2117 msgstr "Activer le profil"
2118
2119 #: classes/pref/feeds.php:13
2120 msgid "Check to enable field"
2121 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2122
2123 #: classes/pref/feeds.php:555
2124 msgid "Feed Title"
2125 msgstr "Titre du flux"
2126
2127 #: classes/pref/feeds.php:596 classes/pref/feeds.php:810
2128 msgid "Update"
2129 msgstr "Mettre à jour"
2130
2131 #: classes/pref/feeds.php:611 classes/pref/feeds.php:826
2132 msgid "Article purging:"
2133 msgstr "Purge des articles :"
2134
2135 #: classes/pref/feeds.php:641
2136 msgid ""
2137 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2138 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2139 msgstr ""
2140 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2141 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2142
2143 #: classes/pref/feeds.php:657 classes/pref/feeds.php:855
2144 msgid "Hide from Popular feeds"
2145 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2146
2147 #: classes/pref/feeds.php:669 classes/pref/feeds.php:861
2148 msgid "Include in e-mail digest"
2149 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2150
2151 #: classes/pref/feeds.php:682 classes/pref/feeds.php:867
2152 msgid "Always display image attachments"
2153 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2154
2155 #: classes/pref/feeds.php:695 classes/pref/feeds.php:875
2156 msgid "Do not embed images"
2157 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2158
2159 #: classes/pref/feeds.php:708 classes/pref/feeds.php:883
2160 msgid "Cache images locally"
2161 msgstr "Enregistrer localement les images"
2162
2163 #: classes/pref/feeds.php:720 classes/pref/feeds.php:889
2164 msgid "Mark updated articles as unread"
2165 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2166
2167 #: classes/pref/feeds.php:726
2168 msgid "Icon"
2169 msgstr "Icône"
2170
2171 #: classes/pref/feeds.php:740
2172 msgid "Replace"
2173 msgstr "Remplacer"
2174
2175 #: classes/pref/feeds.php:762
2176 msgid "Resubscribe to push updates"
2177 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2178
2179 #: classes/pref/feeds.php:769
2180 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2181 msgstr ""
2182 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2183 "jour push."
2184
2185 #: classes/pref/feeds.php:1144 classes/pref/feeds.php:1197
2186 msgid "All done."
2187 msgstr "Tout est terminé."
2188
2189 #: classes/pref/feeds.php:1252
2190 msgid "Feeds with errors"
2191 msgstr "Flux avec des erreurs"
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:1272
2194 msgid "Inactive feeds"
2195 msgstr "Flux inactifs"
2196
2197 #: classes/pref/feeds.php:1309
2198 msgid "Edit selected feeds"
2199 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2200
2201 #: classes/pref/feeds.php:1313 js/prefs.js:1732
2202 msgid "Batch subscribe"
2203 msgstr "Abonnement par lots"
2204
2205 #: classes/pref/feeds.php:1320
2206 msgid "Categories"
2207 msgstr "Catégories"
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:1323
2210 msgid "Add category"
2211 msgstr "Ajouter une catégorie"
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:1327
2214 msgid "Remove selected"
2215 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:1338
2218 msgid "More actions..."
2219 msgstr "Autres actions..."
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:1342
2222 msgid "Manual purge"
2223 msgstr "Purger manuellement"
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:1346
2226 msgid "Clear feed data"
2227 msgstr "Purger les données de flux"
2228
2229 #: classes/pref/feeds.php:1397
2230 msgid "OPML"
2231 msgstr "OPML"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:1399
2234 msgid ""
2235 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2236 "Tiny RSS settings."
2237 msgstr ""
2238 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2239 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:1399
2242 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2243 msgstr ""
2244 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:1412
2247 msgid "Import my OPML"
2248 msgstr "Importer mon OPML"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:1416
2251 msgid "Filename:"
2252 msgstr "Nom du fichier :"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:1418
2255 msgid "Include settings"
2256 msgstr "Inclure les paramètres"
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:1422
2259 msgid "Export OPML"
2260 msgstr "Exporter en OPML"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:1426
2263 msgid ""
2264 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2265 "knows the URL below."
2266 msgstr ""
2267 "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse "
2268 "indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:1428
2271 msgid ""
2272 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2273 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2274 msgstr ""
2275 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2276 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:1430
2279 msgid "Public OPML URL"
2280 msgstr "URL OPML publique"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:1431
2283 msgid "Display published OPML URL"
2284 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:1440
2287 msgid "Firefox integration"
2288 msgstr "Intégration à Firefox"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1442
2291 msgid ""
2292 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2293 "link below."
2294 msgstr ""
2295 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2296 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:1449
2299 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2300 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1457
2303 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2304 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:1459
2307 msgid ""
2308 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2309 "by anyone who knows the URL specified below."
2310 msgstr ""
2311 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2312 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1467
2315 msgid "Display URL"
2316 msgstr "Afficher l'URL"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1470
2319 msgid "Clear all generated URLs"
2320 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:1548
2323 msgid ""
2324 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2325 "first):"
2326 msgstr ""
2327 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2328 "décroissant) :"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1584 classes/pref/feeds.php:1650
2331 msgid "Click to edit feed"
2332 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1602 classes/pref/feeds.php:1670
2335 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2336 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1775
2339 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2340 msgstr ""
2341 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
2342 "réalisée)"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1784
2345 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2346 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1806
2349 msgid "Feeds require authentication."
2350 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2351
2352 #: classes/pref/system.php:29
2353 msgid "Error Log"
2354 msgstr "Journal des erreurs"
2355
2356 #: classes/pref/system.php:40
2357 msgid "Refresh"
2358 msgstr "Actualiser"
2359
2360 #: classes/pref/system.php:43
2361 msgid "Clear log"
2362 msgstr "Vider le journal"
2363
2364 #: classes/pref/system.php:48
2365 msgid "Error"
2366 msgstr "Erreur"
2367
2368 #: classes/pref/system.php:49
2369 msgid "Filename"
2370 msgstr "Nom du fichier"
2371
2372 #: classes/pref/system.php:50
2373 msgid "Message"
2374 msgstr "Message"
2375
2376 #: classes/pref/system.php:52
2377 msgid "Date"
2378 msgstr "Date"
2379
2380 #: plugins/close_button/init.php:22
2381 msgid "Close article"
2382 msgstr "Fermer l'article"
2383
2384 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2385 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2386 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2387
2388 #: plugins/nsfw/init.php:52
2389 msgid "NSFW Plugin"
2390 msgstr "Plugin NSFW"
2391
2392 #: plugins/nsfw/init.php:79
2393 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2394 msgstr ""
2395 "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2396
2397 #: plugins/nsfw/init.php:100
2398 msgid "Configuration saved."
2399 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2400
2401 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2402 msgid "Please enter your one time password:"
2403 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2404
2405 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2406 msgid "Password has been changed."
2407 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2408
2409 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2410 msgid "Old password is incorrect."
2411 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2412
2413 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2414 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2415 msgid "[Forwarded]"
2416 msgstr "[Transféré]"
2417
2418 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2419 msgid "Multiple articles"
2420 msgstr "Articles multiples"
2421
2422 #: plugins/mailto/init.php:71
2423 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2424 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2425
2426 #: plugins/mailto/init.php:75
2427 msgid "Forward selected article(s) by email."
2428 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2429
2430 #: plugins/mailto/init.php:78
2431 msgid ""
2432 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2433 msgstr ""
2434 "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client "
2435 "de messagerie."
2436
2437 #: plugins/mailto/init.php:83
2438 msgid "Close this dialog"
2439 msgstr "Fermer ce dialogue"
2440
2441 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2442 msgid "Bookmarklets"
2443 msgstr "Bookmarklets"
2444
2445 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2446 msgid ""
2447 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2448 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2449 msgstr ""
2450 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2451 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2452 "flux."
2453
2454 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2455 #, php-format
2456 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2457 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2458
2459 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2460 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2461 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2462
2463 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2464 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2465 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2466
2467 #: plugins/import_export/init.php:58
2468 msgid "Import and export"
2469 msgstr "Importer et exporter"
2470
2471 #: plugins/import_export/init.php:60
2472 msgid ""
2473 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2474 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2475 msgstr ""
2476 "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin "
2477 "de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss "
2478 "(même version)."
2479
2480 #: plugins/import_export/init.php:65
2481 msgid "Export my data"
2482 msgstr "Exporter mes données"
2483
2484 #: plugins/import_export/init.php:81
2485 msgid "Import"
2486 msgstr "Importer"
2487
2488 #: plugins/import_export/init.php:219
2489 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2490 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2491
2492 #: plugins/import_export/init.php:224
2493 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2494 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2495
2496 #: plugins/import_export/init.php:383
2497 msgid "Finished: "
2498 msgstr "Fini : "
2499
2500 #: plugins/import_export/init.php:384
2501 #, php-format
2502 msgid "%d article processed, "
2503 msgid_plural "%d articles processed, "
2504 msgstr[0] "%d article traité, "
2505 msgstr[1] "%d articles traités, "
2506
2507 #: plugins/import_export/init.php:385
2508 #, php-format
2509 msgid "%d imported, "
2510 msgid_plural "%d imported, "
2511 msgstr[0] "%d importé, "
2512 msgstr[1] "%d importés, "
2513
2514 #: plugins/import_export/init.php:386
2515 #, php-format
2516 msgid "%d feed created."
2517 msgid_plural "%d feeds created."
2518 msgstr[0] "%d flux créé."
2519 msgstr[1] "%d flux créés."
2520
2521 #: plugins/import_export/init.php:391
2522 msgid "Could not load XML document."
2523 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2524
2525 #: plugins/import_export/init.php:403
2526 msgid "Prepare data"
2527 msgstr "Préparer les données"
2528
2529 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2530 msgid "No file uploaded."
2531 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2532
2533 #: plugins/mail/init.php:90
2534 msgid "From:"
2535 msgstr "De :"
2536
2537 #: plugins/mail/init.php:99
2538 msgid "To:"
2539 msgstr "A :"
2540
2541 #: plugins/mail/init.php:112
2542 msgid "Subject:"
2543 msgstr "Sujet :"
2544
2545 #: plugins/mail/init.php:128
2546 msgid "Send e-mail"
2547 msgstr "Envoyer le mail"
2548
2549 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2550 msgid "Edit article note"
2551 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2552
2553 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2554 #, php-format
2555 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2556 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2557
2558 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2559 msgid "The document has incorrect format."
2560 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2561
2562 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2563 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2564 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2565
2566 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2567 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2568 msgstr ""
2569 "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-"
2570 "dessous."
2571
2572 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2573 msgid "Import my Starred items"
2574 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2575
2576 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2577 msgid "Shared articles"
2578 msgstr "Articles partagés"
2579
2580 #: plugins/instances/init.php:141
2581 msgid "Linked"
2582 msgstr "Instances liées"
2583
2584 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2585 msgid "Instance"
2586 msgstr "Instance"
2587
2588 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2589 #: plugins/instances/init.php:404
2590 msgid "Instance URL"
2591 msgstr "URL de l'instance"
2592
2593 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2594 msgid "Access key:"
2595 msgstr "Clef d'accès :"
2596
2597 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2598 #: plugins/instances/init.php:417
2599 msgid "Access key"
2600 msgstr "Clef d'accès"
2601
2602 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2603 msgid "Use one access key for both linked instances."
2604 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2605
2606 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2607 msgid "Generate new key"
2608 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2609
2610 #: plugins/instances/init.php:292
2611 msgid "Link instance"
2612 msgstr "Lier une instance"
2613
2614 #: plugins/instances/init.php:304
2615 msgid ""
2616 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2617 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2618 msgstr ""
2619 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2620 "partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2621
2622 #: plugins/instances/init.php:314
2623 msgid "Last connected"
2624 msgstr "Dernière connexion"
2625
2626 #: plugins/instances/init.php:315
2627 msgid "Status"
2628 msgstr "Etat"
2629
2630 #: plugins/instances/init.php:316
2631 msgid "Stored feeds"
2632 msgstr "Flux stockés"
2633
2634 #: plugins/instances/init.php:433
2635 msgid "Create link"
2636 msgstr "Créer un lien"
2637
2638 #: plugins/share/init.php:39
2639 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2640 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2641
2642 #: plugins/share/init.php:44
2643 msgid "Unshare all articles"
2644 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2645
2646 #: plugins/share/init.php:77
2647 msgid "Share by URL"
2648 msgstr "Partager par URL"
2649
2650 #: plugins/share/init.php:99
2651 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2652 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2653
2654 #: plugins/share/init.php:117
2655 msgid "Unshare article"
2656 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2657
2658 #: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340
2659 #: plugins/updater/updater.js:10
2660 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2661 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2662
2663 #: plugins/updater/init.php:343
2664 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2665 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2666
2667 #: plugins/updater/init.php:351
2668 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2669 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
2670
2671 #: plugins/updater/init.php:360
2672 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2673 msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
2674
2675 #: plugins/updater/init.php:361
2676 msgid "Your database will not be modified."
2677 msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
2678
2679 #: plugins/updater/init.php:362
2680 msgid ""
2681 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2682 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2683 "your customized files after update finishes."
2684 msgstr ""
2685 "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel "
2686 "dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés "
2687 "après la mise à jour."
2688
2689 #: plugins/updater/init.php:363
2690 msgid "Ready to update."
2691 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2692
2693 #: plugins/updater/init.php:368
2694 msgid "Start update"
2695 msgstr "Commencer la mise à jour"
2696
2697 #: js/feedlist.js:409 js/feedlist.js:437
2698 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2699 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2700
2701 #: js/feedlist.js:428
2702 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2703 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2704
2705 #: js/feedlist.js:431
2706 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2707 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2708
2709 #: js/feedlist.js:434
2710 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2711 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2712
2713 #: js/functions.js:65
2714 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2715 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2716
2717 #: js/functions.js:107
2718 msgid ""
2719 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2720 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2721 msgstr ""
2722 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2723 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2724 "sauvegardée dans la base de données."
2725
2726 #: js/functions.js:236
2727 msgid "Click to close"
2728 msgstr "Cliquez pour fermer"
2729
2730 #: js/functions.js:612
2731 msgid "Error explained"
2732 msgstr "Erreur expliquée"
2733
2734 #: js/functions.js:694
2735 msgid "Upload complete."
2736 msgstr "Envoi terminé."
2737
2738 #: js/functions.js:718
2739 msgid "Remove stored feed icon?"
2740 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2741
2742 #: js/functions.js:723
2743 msgid "Removing feed icon..."
2744 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2745
2746 #: js/functions.js:728
2747 msgid "Feed icon removed."
2748 msgstr "Icône du flux supprimée."
2749
2750 #: js/functions.js:750
2751 msgid "Please select an image file to upload."
2752 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2753
2754 #: js/functions.js:752
2755 msgid "Upload new icon for this feed?"
2756 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2757
2758 #: js/functions.js:753
2759 msgid "Uploading, please wait..."
2760 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2761
2762 #: js/functions.js:769
2763 msgid "Please enter label caption:"
2764 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2765
2766 #: js/functions.js:774
2767 msgid "Can't create label: missing caption."
2768 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2769
2770 #: js/functions.js:817
2771 msgid "Subscribe to Feed"
2772 msgstr "S'abonner au flux"
2773
2774 #: js/functions.js:844
2775 msgid "Subscribed to %s"
2776 msgstr "Abonné à %s"
2777
2778 #: js/functions.js:849
2779 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2780 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2781
2782 #: js/functions.js:852
2783 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2784 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2785
2786 #: js/functions.js:862
2787 msgid "Expand to select feed"
2788 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
2789
2790 #: js/functions.js:874
2791 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2792 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2793
2794 #: js/functions.js:878
2795 msgid "XML validation failed: %s"
2796 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
2797
2798 #: js/functions.js:883
2799 msgid "You are already subscribed to this feed."
2800 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2801
2802 #: js/functions.js:1013
2803 msgid "Edit rule"
2804 msgstr "Modifier la règle"
2805
2806 #: js/functions.js:1039
2807 msgid "Edit action"
2808 msgstr "Modifier l'action"
2809
2810 #: js/functions.js:1076
2811 msgid "Create Filter"
2812 msgstr "Créer un filtre"
2813
2814 #: js/functions.js:1191
2815 msgid ""
2816 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2817 "hub again on next feed update."
2818 msgstr ""
2819 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2820 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2821
2822 #: js/functions.js:1202
2823 msgid "Subscription reset."
2824 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2825
2826 #: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:680
2827 msgid "Unsubscribe from %s?"
2828 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2829
2830 #: js/functions.js:1215
2831 msgid "Removing feed..."
2832 msgstr "Suppression du flux..."
2833
2834 #: js/functions.js:1324
2835 msgid "Please enter category title:"
2836 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2837
2838 #: js/functions.js:1355
2839 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2840 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2841
2842 #: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1218
2843 msgid "Trying to change address..."
2844 msgstr "Changement de l'adresse..."
2845
2846 #: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:661
2847 msgid "You can't edit this kind of feed."
2848 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2849
2850 #: js/functions.js:1561
2851 msgid "Edit Feed"
2852 msgstr "Modifier le flux"
2853
2854 #: js/functions.js:1567 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2855 msgid "Saving data..."
2856 msgstr "Enregistrement des données..."
2857
2858 #: js/functions.js:1599
2859 msgid "More Feeds"
2860 msgstr "D'autres flux"
2861
2862 #: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2863 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2864 #: js/prefs.js:1339
2865 msgid "No feeds are selected."
2866 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2867
2868 #: js/functions.js:1702
2869 msgid ""
2870 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2871 "be removed."
2872 msgstr ""
2873 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2874 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2875
2876 #: js/functions.js:1741
2877 msgid "Feeds with update errors"
2878 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2879
2880 #: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1176
2881 msgid "Remove selected feeds?"
2882 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2883
2884 #: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1179
2885 msgid "Removing selected feeds..."
2886 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2887
2888 #: js/functions.js:1853
2889 msgid "Help"
2890 msgstr "Aide"
2891
2892 #: js/PrefFeedTree.js:48
2893 msgid "Edit category"
2894 msgstr "Modifier la catégorie"
2895
2896 #: js/PrefFeedTree.js:55
2897 msgid "Remove category"
2898 msgstr "Supprimer la catégorie"
2899
2900 #: js/PrefFilterTree.js:56
2901 msgid "Inverse"
2902 msgstr "Inverser"
2903
2904 #: js/prefs.js:55
2905 msgid "Please enter login:"
2906 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2907
2908 #: js/prefs.js:62
2909 msgid "Can't create user: no login specified."
2910 msgstr ""
2911 "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2912
2913 #: js/prefs.js:66
2914 msgid "Adding user..."
2915 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2916
2917 #: js/prefs.js:94
2918 msgid "User Editor"
2919 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2920
2921 #: js/prefs.js:134
2922 msgid "Edit Filter"
2923 msgstr "Modifier le filtre"
2924
2925 #: js/prefs.js:181
2926 msgid "Remove filter?"
2927 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2928
2929 #: js/prefs.js:186
2930 msgid "Removing filter..."
2931 msgstr "Suppression du filtre..."
2932
2933 #: js/prefs.js:296
2934 msgid "Remove selected labels?"
2935 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2936
2937 #: js/prefs.js:299
2938 msgid "Removing selected labels..."
2939 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2940
2941 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2942 msgid "No labels are selected."
2943 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2944
2945 #: js/prefs.js:326
2946 msgid ""
2947 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2948 "removed."
2949 msgstr ""
2950 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et "
2951 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2952
2953 #: js/prefs.js:329
2954 msgid "Removing selected users..."
2955 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2956
2957 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2958 msgid "No users are selected."
2959 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2960
2961 #: js/prefs.js:361
2962 msgid "Remove selected filters?"
2963 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2964
2965 #: js/prefs.js:364
2966 msgid "Removing selected filters..."
2967 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2968
2969 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2970 msgid "No filters are selected."
2971 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2972
2973 #: js/prefs.js:395
2974 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2975 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2976
2977 #: js/prefs.js:399
2978 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2979 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
2980
2981 #: js/prefs.js:429
2982 msgid "Please select only one feed."
2983 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2984
2985 #: js/prefs.js:435
2986 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2987 msgstr ""
2988 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2989
2990 #: js/prefs.js:438
2991 msgid "Clearing selected feed..."
2992 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
2993
2994 #: js/prefs.js:457
2995 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2996 msgstr ""
2997 "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur "
2998 "par défaut) ?"
2999
3000 #: js/prefs.js:460
3001 msgid "Purging selected feed..."
3002 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3003
3004 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
3005 msgid "Please select only one user."
3006 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3007
3008 #: js/prefs.js:517
3009 msgid "Reset password of selected user?"
3010 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3011
3012 #: js/prefs.js:520
3013 msgid "Resetting password for selected user..."
3014 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3015
3016 #: js/prefs.js:565
3017 msgid "User details"
3018 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3019
3020 #: js/prefs.js:589
3021 msgid "Please select only one filter."
3022 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3023
3024 #: js/prefs.js:607
3025 msgid "Combine selected filters?"
3026 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3027
3028 #: js/prefs.js:610
3029 msgid "Joining filters..."
3030 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3031
3032 #: js/prefs.js:671
3033 msgid "Edit Multiple Feeds"
3034 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3035
3036 #: js/prefs.js:695
3037 msgid "Save changes to selected feeds?"
3038 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3039
3040 #: js/prefs.js:772
3041 msgid "OPML Import"
3042 msgstr "Import OPML"
3043
3044 #: js/prefs.js:799
3045 msgid "Please choose an OPML file first."
3046 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3047
3048 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3049 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3050 msgid "Importing, please wait..."
3051 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3052
3053 #: js/prefs.js:969
3054 msgid "Reset to defaults?"
3055 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3056
3057 #: js/prefs.js:1083
3058 msgid ""
3059 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3060 msgstr ""
3061 "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans "
3062 "catégorie."
3063
3064 #: js/prefs.js:1089
3065 msgid "Removing category..."
3066 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3067
3068 #: js/prefs.js:1110
3069 msgid "Remove selected categories?"
3070 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3071
3072 #: js/prefs.js:1113
3073 msgid "Removing selected categories..."
3074 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3075
3076 #: js/prefs.js:1126
3077 msgid "No categories are selected."
3078 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3079
3080 #: js/prefs.js:1134
3081 msgid "Category title:"
3082 msgstr "Titre de la catégorie :"
3083
3084 #: js/prefs.js:1138
3085 msgid "Creating category..."
3086 msgstr "Création de la catégorie..."
3087
3088 #: js/prefs.js:1165
3089 msgid "Feeds without recent updates"
3090 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3091
3092 #: js/prefs.js:1214
3093 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3094 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3095
3096 #: js/prefs.js:1303
3097 msgid "Clearing feed..."
3098 msgstr "Nettoyage du flux..."
3099
3100 #: js/prefs.js:1323
3101 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3102 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3103
3104 #: js/prefs.js:1326
3105 msgid "Rescoring selected feeds..."
3106 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3107
3108 #: js/prefs.js:1346
3109 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3110 msgstr ""
3111 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3112 "beaucoup de temps."
3113
3114 #: js/prefs.js:1349
3115 msgid "Rescoring feeds..."
3116 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3117
3118 #: js/prefs.js:1366
3119 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3120 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3121
3122 #: js/prefs.js:1403
3123 msgid "Settings Profiles"
3124 msgstr "Paramètres des profils"
3125
3126 #: js/prefs.js:1412
3127 msgid ""
3128 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3129 msgstr ""
3130 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3131 "seront pas supprimés."
3132
3133 #: js/prefs.js:1415
3134 msgid "Removing selected profiles..."
3135 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3136
3137 #: js/prefs.js:1430
3138 msgid "No profiles are selected."
3139 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3140
3141 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3142 msgid "Activate selected profile?"
3143 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3144
3145 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3146 msgid "Please choose a profile to activate."
3147 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3148
3149 #: js/prefs.js:1459
3150 msgid "Creating profile..."
3151 msgstr "Création d'un profil..."
3152
3153 #: js/prefs.js:1515
3154 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3155 msgstr ""
3156 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3157 "continuer ?"
3158
3159 #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
3160 msgid "Clearing URLs..."
3161 msgstr "Nettoyage des URL..."
3162
3163 #: js/prefs.js:1525
3164 msgid "Generated URLs cleared."
3165 msgstr "URL générées supprimées."
3166
3167 #: js/prefs.js:1616
3168 msgid "Label Editor"
3169 msgstr "Editeur d'étiquette"
3170
3171 #: js/prefs.js:1738
3172 msgid "Subscribing to feeds..."
3173 msgstr "Abonnement aux flux..."
3174
3175 #: js/prefs.js:1775
3176 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3177 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3178
3179 #: js/prefs.js:1792
3180 msgid "Clear all messages in the error log?"
3181 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3182
3183 #: js/tt-rss.js:127
3184 msgid "Mark all articles as read?"
3185 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3186
3187 #: js/tt-rss.js:133
3188 msgid "Marking all feeds as read..."
3189 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3190
3191 #: js/tt-rss.js:384
3192 msgid "Please enable mail plugin first."
3193 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3194
3195 #: js/tt-rss.js:496
3196 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3197 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3198
3199 #: js/tt-rss.js:648
3200 msgid "Select item(s) by tags"
3201 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3202
3203 #: js/tt-rss.js:669
3204 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3205 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3206
3207 #: js/tt-rss.js:674 js/tt-rss.js:823
3208 msgid "Please select some feed first."
3209 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3210
3211 #: js/tt-rss.js:818
3212 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3213 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3214
3215 #: js/tt-rss.js:828
3216 msgid "Rescore articles in %s?"
3217 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3218
3219 #: js/tt-rss.js:831
3220 msgid "Rescoring articles..."
3221 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3222
3223 #: js/tt-rss.js:972
3224 msgid "New version available!"
3225 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3226
3227 #: js/viewfeed.js:109
3228 msgid "Cancel search"
3229 msgstr "Annuler la recherche"
3230
3231 #: js/viewfeed.js:472
3232 msgid "Unstar article"
3233 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3234
3235 #: js/viewfeed.js:476
3236 msgid "Star article"
3237 msgstr "Marquer comme remarquable"
3238
3239 #: js/viewfeed.js:530
3240 msgid "Unpublish article"
3241 msgstr "Ne plus publier l'article"
3242
3243 #: js/viewfeed.js:534
3244 msgid "Publish article"
3245 msgstr "Publier l'article"
3246
3247 #: js/viewfeed.js:686
3248 msgid "%d article selected"
3249 msgid_plural "%d articles selected"
3250 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3251 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3252
3253 #: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:876
3254 #: js/viewfeed.js:910 js/viewfeed.js:1030 js/viewfeed.js:1073
3255 #: js/viewfeed.js:1126 js/viewfeed.js:2182 plugins/mailto/init.js:7
3256 #: plugins/mail/mail.js:7
3257 msgid "No articles are selected."
3258 msgstr "Aucun article sélectionné."
3259
3260 #: js/viewfeed.js:1038
3261 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3262 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3263 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3264 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3265
3266 #: js/viewfeed.js:1040
3267 msgid "Delete %d selected article?"
3268 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3269 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3270 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3271
3272 #: js/viewfeed.js:1082
3273 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3274 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3275 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3276 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3277
3278 #: js/viewfeed.js:1085
3279 msgid "Move %d archived article back?"
3280 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3281 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3282 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3283
3284 #: js/viewfeed.js:1087
3285 msgid ""
3286 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3287 msgstr ""
3288 "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la "
3289 "prochaine mise à jour du flux."
3290
3291 #: js/viewfeed.js:1132
3292 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3293 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3294 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3295 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3296
3297 #: js/viewfeed.js:1156
3298 msgid "Edit article Tags"
3299 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3300
3301 #: js/viewfeed.js:1162
3302 msgid "Saving article tags..."
3303 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3304
3305 #: js/viewfeed.js:1399
3306 msgid "No article is selected."
3307 msgstr "Aucun article sélectionné."
3308
3309 #: js/viewfeed.js:1434
3310 msgid "No articles found to mark"
3311 msgstr "Aucun article à marquer"
3312
3313 #: js/viewfeed.js:1436
3314 msgid "Mark %d article as read?"
3315 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3316 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3317 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3318
3319 #: js/viewfeed.js:1943
3320 msgid "Open original article"
3321 msgstr "Ouvrir l'article original"
3322
3323 #: js/viewfeed.js:1949
3324 msgid "Display article URL"
3325 msgstr "Afficher l'URL"
3326
3327 #: js/viewfeed.js:2049
3328 msgid "Assign label"
3329 msgstr "Assigner l'étiquette"
3330
3331 #: js/viewfeed.js:2054
3332 msgid "Remove label"
3333 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3334
3335 #: js/viewfeed.js:2151
3336 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3337 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3338
3339 #: js/viewfeed.js:2193
3340 msgid "Please enter new score for this article:"
3341 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3342
3343 #: js/viewfeed.js:2226
3344 msgid "Article URL:"
3345 msgstr "URL de l'article :"
3346
3347 #: plugins/embed_original/init.js:6
3348 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3349 msgstr ""
3350 "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3351
3352 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3353 msgid "Forward article by email"
3354 msgstr "Transférer l'article par email"
3355
3356 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3357 msgid "Export Data"
3358 msgstr "Exporter les données"
3359
3360 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3361 msgid ""
3362 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3363 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3364 msgid_plural ""
3365 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3366 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3367 msgstr[0] ""
3368 "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a "
3369 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3370 msgstr[1] ""
3371 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a "
3372 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3373
3374 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3375 msgid "Data Import"
3376 msgstr "Import de données"
3377
3378 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3379 msgid "Please choose the file first."
3380 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3381
3382 #: plugins/note/note.js:17
3383 msgid "Saving article note..."
3384 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3385
3386 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3387 msgid "Google Reader Import"
3388 msgstr "Import Google Reader"
3389
3390 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3391 msgid "Please choose a file first."
3392 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3393
3394 #: plugins/instances/instances.js:10
3395 msgid "Link Instance"
3396 msgstr "Lier l'instance"
3397
3398 #: plugins/instances/instances.js:73
3399 msgid "Edit Instance"
3400 msgstr "Modifier l'instance"
3401
3402 #: plugins/instances/instances.js:122
3403 msgid "Remove selected instances?"
3404 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3405
3406 #: plugins/instances/instances.js:125
3407 msgid "Removing selected instances..."
3408 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3409
3410 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3411 msgid "No instances are selected."
3412 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3413
3414 #: plugins/instances/instances.js:156
3415 msgid "Please select only one instance."
3416 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3417
3418 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3419 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3420 msgstr ""
3421 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3422 "continuer ?"
3423
3424 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3425 msgid "Shared URLs cleared."
3426 msgstr "URL partagées supprimées."
3427
3428 #: plugins/share/share.js:10
3429 msgid "Share article by URL"
3430 msgstr "Partager l'article par URL"
3431
3432 #: plugins/share/share.js:14
3433 msgid "Generate new share URL for this article?"
3434 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3435
3436 #: plugins/share/share.js:18
3437 msgid "Trying to change URL..."
3438 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3439
3440 #: plugins/share/share.js:55
3441 msgid "Remove sharing for this article?"
3442 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3443
3444 #: plugins/share/share.js:59
3445 msgid "Trying to unshare..."
3446 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3447
3448 #: plugins/updater/updater.js:58
3449 msgid ""
3450 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3451 "continue."
3452 msgstr ""
3453 "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » "
3454 "pour continuer."
3455
3456 #~ msgid "Change password to"
3457 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3458
3459 #~ msgid "E-mail: "
3460 #~ msgstr "Adresse email : "
3461
3462 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3463 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3464
3465 #~ msgid "Saving user..."
3466 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3467
3468 # Same as 'starred" ?
3469 #~ msgid "Toggle marked"
3470 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3471
3472 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3473 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3474
3475 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3476 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3477
3478 #~ msgid "Articles shared by URL"
3479 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3480
3481 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3482 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3483
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3486 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour "
3489 #~ "le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration "
3490 #~ "de votre navigateur."
3491
3492 #~ msgid "Hello,"
3493 #~ msgstr "Bonjour,"
3494
3495 #~ msgid "Regular version"
3496 #~ msgstr "Version ordinateur"
3497
3498 #~ msgid "Home"
3499 #~ msgstr "Accueil"
3500
3501 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3502 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3503
3504 #~ msgid "Open regular version"
3505 #~ msgstr "Version ordinateur"
3506
3507 #~ msgid "Enable categories"
3508 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3509
3510 #~ msgid "ON"
3511 #~ msgstr "Activé"
3512
3513 #~ msgid "OFF"
3514 #~ msgstr "Désactivé"
3515
3516 #~ msgid "Browse categories like folders"
3517 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3518
3519 #~ msgid "Show images in posts"
3520 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3521
3522 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3523 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3524
3525 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3526 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3527
3528 #~ msgid "Article archive"
3529 #~ msgstr "Archive"
3530
3531 #~ msgid "Example Pane"
3532 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3533
3534 #~ msgid "Sample value"
3535 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3536
3537 #~ msgid "Set value"
3538 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3539
3540 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3541 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3542 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3543 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3544
3545 #~ msgid "Error: unable to load article."
3546 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3547
3548 #~ msgid "Click to expand article."
3549 #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3550
3551 #~ msgid "%d more..."
3552 #~ msgid_plural "%d more..."
3553 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3554 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3555
3556 #~ msgid "No unread feeds."
3557 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3558
3559 #~ msgid "Load more..."
3560 #~ msgstr "Charger plus..."
3561
3562 #~ msgid "Switch to digest..."
3563 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3564
3565 #~ msgid "Show tag cloud..."
3566 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3567
3568 #~ msgid "Click to play"
3569 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3570
3571 #~ msgid "Play"
3572 #~ msgstr "Lecture"
3573
3574 #~ msgid "Visit the website"
3575 #~ msgstr "Visiter le site web"
3576
3577 #~ msgid "Select theme"
3578 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3579
3580 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3583
3584 #~ msgid "close"
3585 #~ msgstr "fermer"
3586
3587 #~ msgid "Playing..."
3588 #~ msgstr "Lecture..."
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3592 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
3595 #~ "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3596
3597 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3598 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3599
3600 #~ msgid "Could not update database"
3601 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3602
3603 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3604 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3605
3606 #~ msgid ", found: "
3607 #~ msgstr ", trouvée : "
3608
3609 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3610 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3611
3612 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3613 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3617 #~ "to <b>%d</b>)."
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version "
3620 #~ "<b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3621
3622 #~ msgid "Performing updates..."
3623 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3624
3625 #~ msgid "Updating to version %d..."
3626 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3627
3628 #~ msgid "Checking version... "
3629 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3630
3631 #~ msgid "OK!"
3632 #~ msgstr "OK !"
3633
3634 #~ msgid "ERROR!"
3635 #~ msgstr "ERREUR !"
3636
3637 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3638 #~ msgid_plural ""
3639 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3640 #~ msgstr[0] ""
3641 #~ "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la "
3642 #~ "version de schéma <b>%d</b>."
3643 #~ msgstr[1] ""
3644 #~ "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la "
3645 #~ "version de schéma <b>%d</b>."
3646
3647 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de "
3650 #~ "Tiny Tiny RSS."
3651
3652 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3653 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3657 #~ "version and continue."
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
3660 #~ "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3661
3662 #~ msgid "Mark feed as read"
3663 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3664
3665 #~ msgid "Enable external API"
3666 #~ msgstr "Activer les API externes"
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3670 #~ "grouped by feeds"
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
3673 #~ "étiquettes sont regroupés par flux"
3674
3675 #~ msgid "Title or Content"
3676 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3677
3678 #~ msgid "Link"
3679 #~ msgstr "Lien"
3680
3681 #~ msgid "Content"
3682 #~ msgstr "Contenu"
3683
3684 #~ msgid "Article Date"
3685 #~ msgstr "Date de l'article"
3686
3687 #~ msgid "Delete article"
3688 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3689
3690 #~ msgid "Set starred"
3691 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3692
3693 #~ msgid "Assign tags"
3694 #~ msgstr "Assigner des tags"
3695
3696 #~ msgid "Modify score"
3697 #~ msgstr "Modifier le score"
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3701 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3702 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
3705 #~ "type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
3706 #~ "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés "
3707 #~ "en un seul exemplaire."
3708
3709 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3710 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3711
3712 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3713 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3714
3715 #~ msgid "(%d feed)"
3716 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3717 #~ msgstr[0] "(%d flux)"
3718 #~ msgstr[1] "(%d flux)"
3719
3720 #~ msgid "Notice"
3721 #~ msgstr "Avertissement"
3722
3723 #~ msgid "Tag Cloud"
3724 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3725
3726 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3727 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3728
3729 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3732
3733 #~ msgid "Score"
3734 #~ msgstr "Score"
3735
3736 #~ msgid "Completed."
3737 #~ msgstr "Terminé."
3738
3739 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3740 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3741
3742 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3745
3746 #~ msgid "Share on identi.ca"
3747 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3748
3749 #~ msgid "Owncloud"
3750 #~ msgstr "Owncloud"
3751
3752 #~ msgid "Owncloud url"
3753 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3754
3755 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3756 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3757
3758 #~ msgid "Flattr this article."
3759 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3760
3761 #~ msgid "Share on Google+"
3762 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3763
3764 #~ msgid "Share on Twitter"
3765 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3766
3767 #~ msgid "Updated"
3768 #~ msgstr "Mis à jour"
3769
3770 #~ msgid "Show additional preferences"
3771 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3772
3773 #~ msgid "Back to feeds"
3774 #~ msgstr "Retour aux flux"
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3778 #~ "Continue?"
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3781 #~ "vous continuer ?"
3782
3783 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3784 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Related"
3788 #~ msgstr "Lire plus tard"
3789
3790 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3791 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3792
3793 #~ msgid "Yes"
3794 #~ msgstr "Oui"
3795
3796 #~ msgid "No"
3797 #~ msgstr "Non"
3798
3799 #~ msgid "Comments?"
3800 #~ msgstr "Commentaires ?"
3801
3802 #~ msgid "News"
3803 #~ msgstr "Actualités"
3804
3805 #~ msgid "Move between feeds"
3806 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3807
3808 #~ msgid "Move between articles"
3809 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3810
3811 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3814
3815 #~ msgid "Scroll article content"
3816 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3817
3818 #~ msgid "Other actions"
3819 #~ msgstr "Autres actions"
3820
3821 #~ msgid "Display this help dialog"
3822 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3823
3824 #~ msgid "Multiple articles actions"
3825 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3826
3827 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3828 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3829
3830 #~ msgid "Press any key to close this window."
3831 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3832
3833 #~ msgid "My Feeds"
3834 #~ msgstr "Mes flux"
3835
3836 #~ msgid "Top 25 feeds"
3837 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3838
3839 #~ msgid "Focus search (if present)"
3840 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3844 #~ "configuration and your access level."
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3847 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3848
3849 #~ msgid "Open article in new tab"
3850 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3851
3852 #~ msgid "Right-to-left content"
3853 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3854
3855 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3856 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3857
3858 #~ msgid "Loading..."
3859 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3860
3861 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3862 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3863
3864 #~ msgid "Magpie"
3865 #~ msgstr "Magpie"
3866
3867 #~ msgid "SimplePie"
3868 #~ msgstr "SimplePie"
3869
3870 #~ msgid "using"
3871 #~ msgstr "en utilisant"
3872
3873 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3874 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3875
3876 #~ msgid "match on"
3877 #~ msgstr "correspond à"
3878
3879 #~ msgid "Title or content"
3880 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3881
3882 #~ msgid "Your request could not be completed."
3883 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3884
3885 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3886 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3887
3888 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3889 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3890
3891 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3892 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3893
3894 #~ msgid "Original article"
3895 #~ msgstr "Article original"
3896
3897 #~ msgid "Twitter OAuth"
3898 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3899
3900 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3901 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3902
3903 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3904 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3905
3906 #~ msgid "OK"
3907 #~ msgstr "OK"
3908
3909 #~ msgid "Register with Twitter"
3910 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3911
3912 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3913 #~ msgstr ""
3914 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3915 #~ "nouveau plus tard."
3916
3917 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3918 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3919
3920 #~ msgid "before"
3921 #~ msgstr "avant"
3922
3923 #~ msgid "after"
3924 #~ msgstr "après"
3925
3926 #~ msgid "Check it"
3927 #~ msgstr "Vérifier"
3928
3929 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3930 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3931
3932 #~ msgid "No feed categories defined."
3933 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3934
3935 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3938
3939 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3940 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3941
3942 #~ msgid "Twitter"
3943 #~ msgstr "Twitter"
3944
3945 #~ msgid ""
3946 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3947 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3950 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3951
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3954 #~ "to access your Twitter feeds."
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3957 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3958
3959 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3960 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3961
3962 #~ msgid "Clear stored credentials"
3963 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3964
3965 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3966 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3967
3968 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3969 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3970
3971 #~ msgid "Filter Test Results"
3972 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3973
3974 #~ msgid ""
3975 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3976 #~ "next feed with unread articles."
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3979 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3980
3981 #~ msgid "Uses server timezone"
3982 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"