1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-03 08:42+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-04-03 08:43+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
31 msgstr "Ne jamais purger"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57 #: backend.php:79 backend.php:89
58 msgid "Disable updates"
59 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61 #: backend.php:80 backend.php:90
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Toutes les 15 minutes"
65 #: backend.php:81 backend.php:91
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Toutes les 30 minutes"
69 #: backend.php:82 backend.php:92
71 msgstr "Toutes les heures"
73 #: backend.php:83 backend.php:93
75 msgstr "Toutes les 4 heures"
77 #: backend.php:84 backend.php:94
79 msgstr "Toutes les 12 heures"
81 #: backend.php:85 backend.php:95
83 msgstr "Une fois par jour"
85 #: backend.php:86 backend.php:96
87 msgstr "Une fois par semaine"
89 #: backend.php:99 classes/pref/users.php:123
95 msgstr "Utilisateur avancé"
99 msgstr "Administrateur"
102 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
103 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
106 msgid "Database Updater"
107 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
110 msgid "Could not update database"
111 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
114 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
115 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
119 msgstr ", trouvée : "
122 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
123 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
125 #: db-updater.php:96 db-updater.php:165 db-updater.php:178 register.php:196
126 #: register.php:241 register.php:254 register.php:269 register.php:288
127 #: register.php:336 register.php:346 register.php:358
128 #: classes/handler/public.php:648 classes/handler/public.php:736
129 #: classes/handler/public.php:818
130 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
131 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
133 #: db-updater.php:102
134 msgid "Please backup your database before proceeding."
135 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
137 #: db-updater.php:104
140 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
143 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
144 "%d</b> à <b>%d</b>)."
146 #: db-updater.php:118
147 msgid "Perform updates"
148 msgstr "Exécuter les mises à jour"
150 #: db-updater.php:123
151 msgid "Performing updates..."
152 msgstr "Exécution des mises à jour..."
154 #: db-updater.php:129
156 msgid "Updating to version %d..."
157 msgstr "Passage à la version %d..."
159 #: db-updater.php:144
160 msgid "Checking version... "
161 msgstr "Vérification de la version... "
163 #: db-updater.php:150
167 #: db-updater.php:152
171 #: db-updater.php:160
173 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
175 "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
177 "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version "
178 "de schéma <b>%d</b>."
180 "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la "
181 "version de schéma <b>%d</b>."
183 #: db-updater.php:170
184 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
186 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
189 #: db-updater.php:172
191 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
192 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
194 #: db-updater.php:174
196 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
197 "version and continue."
199 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
200 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
204 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
205 "doesn't seem to support it."
207 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
208 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
213 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
214 "seem to support them."
216 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
217 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
221 msgid "Backend sanity check failed."
222 msgstr "Le test du moteur a échoué."
225 msgid "Frontend sanity check failed."
226 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
230 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
233 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
234 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
237 msgid "Request not authorized."
238 msgstr "Requête rejetée."
241 msgid "No operation to perform."
242 msgstr "Aucune opération à effectuer."
246 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
247 "local configuration."
249 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
250 "la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
253 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
255 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
259 msgid "Configuration check failed"
260 msgstr "Échec du test de configuration"
264 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
265 "for more information."
267 "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter "
268 "le site officiel pour plus d'informations."
271 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
273 "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de "
274 "base de données et de PHP"
276 #: index.php:135 index.php:152 index.php:271 prefs.php:103
277 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
278 #: classes/pref/filters.php:680 classes/pref/feeds.php:1331
279 #: plugins/digest/digest_body.php:63 js/feedlist.js:128 js/feedlist.js:448
280 #: js/functions.js:420 js/functions.js:758 js/functions.js:1194
281 #: js/functions.js:1329 js/functions.js:1641 js/prefs.js:86 js/prefs.js:576
282 #: js/prefs.js:666 js/prefs.js:858 js/prefs.js:1445 js/prefs.js:1498
283 #: js/prefs.js:1557 js/prefs.js:1574 js/prefs.js:1590 js/prefs.js:1606
284 #: js/prefs.js:1625 js/prefs.js:1798 js/prefs.js:1814 js/tt-rss.js:475
285 #: js/tt-rss.js:492 js/viewfeed.js:772 js/viewfeed.js:1200
286 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
291 msgid "Collapse feedlist"
292 msgstr "Contracter la liste des flux"
295 msgid "Show articles"
296 msgstr "Afficher les articles"
304 msgstr "Tous les articles"
306 #: index.php:174 include/functions.php:1949 classes/feeds.php:106
308 msgstr "Remarquables"
310 #: index.php:175 include/functions.php:1950 classes/feeds.php:107
314 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
320 msgstr "Non lus en premier"
324 msgstr "Avec annotation"
327 msgid "Ignore Scoring"
328 msgstr "Ignorer le score"
331 msgid "Sort articles"
332 msgstr "Classer les articles"
336 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
340 msgstr "Les plus récents en premier"
344 msgstr "Les plus anciens en premier"
347 msgid "Mark feed as read"
348 msgstr "Marquer le flux comme lu"
350 #: index.php:193 index.php:235 include/functions.php:1939
351 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:441 js/FeedTree.js:128
352 #: js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:647
354 msgstr "Marquer comme lu"
356 #: index.php:194 include/functions.php:1835 include/functions.php:1947
358 msgstr "Tous les articles"
361 msgid "Older than one day"
362 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
365 msgid "Older than one week"
366 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
369 msgid "Older than two weeks"
370 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
373 msgid "Communication problem with server."
374 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
377 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
378 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
385 msgid "Preferences..."
386 msgstr "Configuration..."
390 msgstr "Rechercher..."
393 msgid "Feed actions:"
394 msgstr "Actions sur ce flux :"
396 #: index.php:230 classes/handler/public.php:578
397 msgid "Subscribe to feed..."
398 msgstr "S'abonner au flux..."
401 msgid "Edit this feed..."
402 msgstr "Modifier ce flux..."
406 msgstr "Recalculer le score du flux"
408 #: index.php:233 classes/pref/feeds.php:717 classes/pref/feeds.php:1283
409 #: js/PrefFeedTree.js:73
411 msgstr "Se désabonner"
415 msgstr "Tous les flux :"
418 msgid "(Un)hide read feeds"
419 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
422 msgid "Other actions:"
423 msgstr "Autres actions :"
426 msgid "Switch to digest..."
427 msgstr "Basculer en mode résumé..."
430 msgid "Show tag cloud..."
431 msgstr "Afficher le nuage de tags..."
433 #: index.php:242 include/functions.php:1925
434 msgid "Toggle widescreen mode"
435 msgstr "Basculer le mode écran large"
438 msgid "Select by tags..."
439 msgstr "Sélectionner par tags..."
442 msgid "Create label..."
443 msgstr "Créer une étiquette..."
446 msgid "Create filter..."
447 msgstr "Créer un filtre..."
450 msgid "Keyboard shortcuts help"
451 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
453 #: index.php:255 plugins/digest/digest_body.php:77
454 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
455 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
459 #: prefs.php:36 prefs.php:121 include/functions.php:1952
460 #: classes/pref/prefs.php:428
462 msgstr "Configuration"
465 msgid "Keyboard shortcuts"
466 msgstr "Raccourcis clavier"
469 msgid "Exit preferences"
470 msgstr "Quitter la configuration"
472 #: prefs.php:124 classes/pref/feeds.php:107 classes/pref/feeds.php:1209
473 #: classes/pref/feeds.php:1272
477 #: prefs.php:127 classes/pref/filters.php:156
481 #: prefs.php:130 include/functions.php:1142 include/functions.php:1778
482 #: classes/pref/labels.php:90 plugins/mobile/mobile-functions.php:198
488 msgstr "Utilisateurs"
490 #: register.php:186 include/login_form.php:238
491 msgid "Create new account"
492 msgstr "Créer un nouveau compte"
495 msgid "New user registrations are administratively disabled."
497 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
501 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
502 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
505 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les "
506 "comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui "
507 "suivent l'envoi du mail seront supprimés."
510 msgid "Desired login:"
511 msgstr "Identifiant souhaité :"
514 msgid "Check availability"
515 msgstr "Vérifier la disponibilité"
517 #: register.php:228 classes/handler/public.php:776
519 msgstr "Adresse mail :"
521 #: register.php:231 classes/handler/public.php:781
522 msgid "How much is two plus two:"
523 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
526 msgid "Submit registration"
527 msgstr "Envoyer l'inscription"
530 msgid "Your registration information is incomplete."
531 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
534 msgid "Sorry, this username is already taken."
535 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
538 msgid "Registration failed."
539 msgstr "L'inscription a échoué."
542 msgid "Account created successfully."
543 msgstr "Compte créé avec succès."
546 msgid "New user registrations are currently closed."
547 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
550 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
551 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
553 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1151
554 #: include/functions.php:1679 include/functions.php:1764
555 #: include/functions.php:1786 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:222
556 msgid "Uncategorized"
557 msgstr "Sans catégorie"
559 #: include/feedbrowser.php:83
561 msgid "%d archived article"
562 msgid_plural "%d archived articles"
563 msgstr[0] "%d article archivé"
564 msgstr[1] "%d articles archivés"
566 #: include/feedbrowser.php:107
567 msgid "No feeds found."
568 msgstr "Aucun flux trouvé."
570 #: include/functions.php:1140 include/functions.php:1776
571 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
575 #: include/functions.php:1628 classes/feeds.php:1101
576 #: classes/pref/filters.php:427
578 msgstr "Tous les flux"
580 #: include/functions.php:1829
581 msgid "Starred articles"
582 msgstr "Articles remarquables"
584 #: include/functions.php:1831
585 msgid "Published articles"
586 msgstr "Articles publiés"
588 #: include/functions.php:1833
589 msgid "Fresh articles"
590 msgstr "Nouveaux articles"
592 #: include/functions.php:1837
593 msgid "Archived articles"
594 msgstr "Articles archivés"
596 #: include/functions.php:1839
597 msgid "Recently read"
598 msgstr "Lus récemment"
600 #: include/functions.php:1902
604 #: include/functions.php:1903
605 msgid "Open next feed"
606 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
608 #: include/functions.php:1904
609 msgid "Open previous feed"
610 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
612 #: include/functions.php:1905
613 msgid "Open next article"
614 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
616 #: include/functions.php:1906
617 msgid "Open previous article"
618 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
620 #: include/functions.php:1907
621 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
622 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
624 #: include/functions.php:1908
625 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
626 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
628 #: include/functions.php:1909
629 msgid "Show search dialog"
630 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
632 #: include/functions.php:1910
636 #: include/functions.php:1911
637 msgid "Toggle starred"
638 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
640 #: include/functions.php:1912 js/viewfeed.js:1863
641 msgid "Toggle published"
642 msgstr "Marquer comme (non) publié"
644 #: include/functions.php:1913 js/viewfeed.js:1841
645 msgid "Toggle unread"
646 msgstr "Marquer comme (non) lu"
648 #: include/functions.php:1914
650 msgstr "Modifier les tags"
652 #: include/functions.php:1915
653 msgid "Dismiss selected"
654 msgstr "Ecarter la sélection"
656 #: include/functions.php:1916
658 msgstr "Ecarter les articles lus"
660 #: include/functions.php:1917
661 msgid "Open in new window"
662 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
664 #: include/functions.php:1918 js/viewfeed.js:1882
665 msgid "Mark below as read"
666 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
668 #: include/functions.php:1919 js/viewfeed.js:1876
669 msgid "Mark above as read"
670 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
672 #: include/functions.php:1920
674 msgstr "Défiler vers le bas"
676 #: include/functions.php:1921
678 msgstr "Défiler vers le haut"
680 #: include/functions.php:1922
681 msgid "Select article under cursor"
682 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
684 #: include/functions.php:1923
685 msgid "Email article"
686 msgstr "Envoyer l'article par mail"
688 #: include/functions.php:1924
689 msgid "Close/collapse article"
690 msgstr "Contracter l'article"
692 #: include/functions.php:1926 plugins/embed_original/init.php:33
693 msgid "Toggle embed original"
694 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
696 #: include/functions.php:1927
697 msgid "Article selection"
698 msgstr "Sélection d'article"
700 #: include/functions.php:1928
701 msgid "Select all articles"
702 msgstr "Sélectionner tous les articles"
704 #: include/functions.php:1929
705 msgid "Select unread"
706 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
708 #: include/functions.php:1930
709 msgid "Select starred"
710 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
712 #: include/functions.php:1931
713 msgid "Select published"
714 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
716 #: include/functions.php:1932
717 msgid "Invert selection"
718 msgstr "Inverser la sélection"
720 #: include/functions.php:1933
721 msgid "Deselect everything"
722 msgstr "Tout désélectionner"
724 #: include/functions.php:1934 classes/pref/feeds.php:521
725 #: classes/pref/feeds.php:754
729 #: include/functions.php:1935
730 msgid "Refresh current feed"
731 msgstr "Actualiser le flux actif"
733 #: include/functions.php:1936
734 msgid "Un/hide read feeds"
735 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
737 #: include/functions.php:1937 classes/pref/feeds.php:1275
738 msgid "Subscribe to feed"
739 msgstr "S'abonner au flux"
741 #: include/functions.php:1938 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
743 msgstr "Modifier le flux"
745 #: include/functions.php:1940
746 msgid "Reverse headlines"
747 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
749 #: include/functions.php:1941
750 msgid "Debug feed update"
751 msgstr "Déboguer les mises à jour"
753 #: include/functions.php:1942 js/FeedTree.js:178
754 msgid "Mark all feeds as read"
755 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
757 #: include/functions.php:1943
758 msgid "Un/collapse current category"
759 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
761 #: include/functions.php:1944
762 msgid "Toggle combined mode"
763 msgstr "Basculer le mode combiné"
765 #: include/functions.php:1945
766 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
767 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
769 #: include/functions.php:1946
773 #: include/functions.php:1948
777 #: include/functions.php:1951 js/tt-rss.js:431 js/tt-rss.js:584
779 msgstr "Nuage de tags"
781 #: include/functions.php:1953
785 #: include/functions.php:1954 classes/pref/labels.php:281
787 msgstr "Créer une étiquette"
789 #: include/functions.php:1955 classes/pref/filters.php:654
790 msgid "Create filter"
791 msgstr "Créer un filtre"
793 #: include/functions.php:1956
794 msgid "Un/collapse sidebar"
795 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
797 #: include/functions.php:1957
798 msgid "Show help dialog"
799 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
801 #: include/functions.php:2447
803 msgid "Search results: %s"
804 msgstr "Résultats de recherche: %s"
806 #: include/functions.php:2938 js/viewfeed.js:1969
807 msgid "Click to play"
808 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
810 #: include/functions.php:2939 js/viewfeed.js:1968
814 #: include/functions.php:3056
818 #: include/functions.php:3078 include/functions.php:3372
819 #: classes/article.php:281
823 #: include/functions.php:3088 classes/feeds.php:686
824 msgid "Edit tags for this article"
825 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
827 #: include/functions.php:3117 classes/feeds.php:642
828 msgid "Originally from:"
831 #: include/functions.php:3130 classes/feeds.php:655 classes/pref/feeds.php:540
835 #: include/functions.php:3161 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
836 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
837 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
838 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:99
839 #: classes/pref/filters.php:147 classes/pref/prefs.php:1059
840 #: classes/pref/feeds.php:1588 classes/pref/feeds.php:1660
841 #: plugins/import_export/init.php:406 plugins/import_export/init.php:429
842 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168 plugins/share/init.php:67
843 #: plugins/updater/init.php:357
844 msgid "Close this window"
845 msgstr "Fermer cette fenêtre"
847 #: include/functions.php:3397
849 msgstr "(modifier l'annotation)"
851 #: include/functions.php:3632
853 msgstr "type inconnu"
855 #: include/functions.php:3688
857 msgstr "Fichier attaché"
859 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:483
860 #: classes/handler/public.php:771 plugins/mobile/login_form.php:40
862 msgstr "Identifiant :"
864 #: include/login_form.php:192 classes/handler/public.php:486
865 #: plugins/mobile/login_form.php:45
867 msgstr "Mot de passe :"
869 #: include/login_form.php:197
870 msgid "I forgot my password"
871 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
873 #: include/login_form.php:201 classes/handler/public.php:489
877 #: include/login_form.php:209
881 #: include/login_form.php:213 classes/handler/public.php:233
882 #: classes/rpc.php:64 classes/pref/prefs.php:995
883 msgid "Default profile"
884 msgstr "Profil par défaut"
886 #: include/login_form.php:221
887 msgid "Use less traffic"
888 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
890 #: include/login_form.php:229
892 msgstr "Se souvenir de moi"
894 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:499
895 #: plugins/mobile/login_form.php:28
897 msgstr "Se connecter"
899 #: include/sessions.php:58
900 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
901 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
903 #: classes/article.php:25
904 msgid "Article not found."
905 msgstr "Article non trouvé."
907 #: classes/article.php:179
908 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
909 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
911 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:176
912 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:405
913 #: classes/pref/prefs.php:941 classes/pref/feeds.php:733
914 #: classes/pref/feeds.php:881 plugins/nsfw/init.php:86
915 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
919 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:460
920 #: classes/handler/public.php:502 classes/feeds.php:1028
921 #: classes/feeds.php:1080 classes/feeds.php:1140 classes/pref/users.php:178
922 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:408
923 #: classes/pref/filters.php:804 classes/pref/filters.php:880
924 #: classes/pref/filters.php:947 classes/pref/prefs.php:943
925 #: classes/pref/feeds.php:734 classes/pref/feeds.php:884
926 #: classes/pref/feeds.php:1797 plugins/mail/init.php:131
927 #: plugins/note/init.php:55 plugins/instances/init.php:251
928 #: plugins/instances/init.php:440
932 #: classes/handler/public.php:424 plugins/bookmarklets/init.php:38
933 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
934 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
936 #: classes/handler/public.php:432
940 #: classes/handler/public.php:434 classes/pref/feeds.php:538
941 #: classes/pref/feeds.php:769 plugins/instances/init.php:215
942 #: plugins/instances/init.php:405
946 #: classes/handler/public.php:436
950 #: classes/handler/public.php:438
952 msgstr "Etiquettes :"
954 #: classes/handler/public.php:457
955 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
956 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
958 #: classes/handler/public.php:459
962 #: classes/handler/public.php:481
963 msgid "Not logged in"
964 msgstr "Non connecté"
966 #: classes/handler/public.php:548
967 msgid "Incorrect username or password"
968 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
970 #: classes/handler/public.php:584 classes/handler/public.php:681
972 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
973 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
975 #: classes/handler/public.php:587 classes/handler/public.php:672
977 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
978 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
980 #: classes/handler/public.php:590 classes/handler/public.php:675
982 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
983 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
985 #: classes/handler/public.php:593 classes/handler/public.php:678
987 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
988 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
990 #: classes/handler/public.php:596 classes/handler/public.php:684
991 msgid "Multiple feed URLs found."
992 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
994 #: classes/handler/public.php:600 classes/handler/public.php:689
996 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
998 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1001 #: classes/handler/public.php:618 classes/handler/public.php:707
1002 msgid "Subscribe to selected feed"
1003 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1005 #: classes/handler/public.php:643 classes/handler/public.php:731
1006 msgid "Edit subscription options"
1007 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1009 #: classes/handler/public.php:758
1010 msgid "Password recovery"
1011 msgstr "Récupération de mot de passe"
1013 #: classes/handler/public.php:764
1015 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
1016 "sent on your email address."
1018 "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de "
1019 "passe sera envoyé à votre adresse email."
1021 #: classes/handler/public.php:786 classes/pref/users.php:360
1022 msgid "Reset password"
1023 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1025 #: classes/handler/public.php:796
1026 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1027 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1029 #: classes/handler/public.php:800 classes/handler/public.php:826
1030 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1034 #: classes/handler/public.php:822
1035 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1036 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1038 #: classes/dlg.php:16
1040 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1041 "preferences to see your new data."
1043 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1044 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1046 #: classes/dlg.php:48
1047 msgid "Your Public OPML URL is:"
1048 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1050 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214
1051 msgid "Generate new URL"
1052 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1054 #: classes/dlg.php:71
1056 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1057 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1058 "process or contact instance owner."
1060 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1061 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1062 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1064 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
1065 msgid "Last update:"
1066 msgstr "Dernière mise à jour :"
1068 #: classes/dlg.php:80
1070 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1071 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1072 "contact instance owner."
1074 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1075 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1076 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1078 #: classes/dlg.php:166
1080 msgstr "Correspondance :"
1082 #: classes/dlg.php:168
1084 msgstr "Au moins une"
1086 #: classes/dlg.php:171
1088 msgstr "Tous les tags."
1090 #: classes/dlg.php:173
1092 msgstr "Quels tags ?"
1094 #: classes/dlg.php:186
1095 msgid "Display entries"
1096 msgstr "Afficher les entrées"
1098 #: classes/dlg.php:205
1099 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1100 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1102 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:327
1104 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1105 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1107 #: classes/dlg.php:241
1109 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1112 "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1114 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:331
1115 msgid "See the release notes"
1116 msgstr "Voir les notes de publication"
1118 #: classes/dlg.php:247
1120 msgstr "Télécharger"
1122 #: classes/dlg.php:255
1123 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1125 "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version "
1128 #: classes/feeds.php:68
1129 msgid "Visit the website"
1130 msgstr "Visiter le site web"
1132 #: classes/feeds.php:83
1133 msgid "View as RSS feed"
1134 msgstr "Voir comme flux RSS"
1136 #: classes/feeds.php:84 classes/feeds.php:138 classes/pref/feeds.php:1440
1138 msgstr "Voir comme RSS"
1140 #: classes/feeds.php:91
1142 msgstr "Sélectionner :"
1144 #: classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:345 classes/pref/labels.php:275
1145 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:330
1146 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:737
1147 #: classes/pref/filters.php:764 classes/pref/prefs.php:955
1148 #: classes/pref/feeds.php:1266 classes/pref/feeds.php:1536
1149 #: classes/pref/feeds.php:1606 plugins/instances/init.php:290
1153 #: classes/feeds.php:94
1157 #: classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:347 classes/pref/labels.php:277
1158 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1159 #: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:739
1160 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:957
1161 #: classes/pref/feeds.php:1268 classes/pref/feeds.php:1538
1162 #: classes/pref/feeds.php:1608 plugins/instances/init.php:292
1166 #: classes/feeds.php:101
1170 #: classes/feeds.php:103
1171 msgid "Selection toggle:"
1172 msgstr "Sélectionner :"
1174 #: classes/feeds.php:109
1176 msgstr "Sélection :"
1178 #: classes/feeds.php:112
1180 msgstr "Changer le score"
1182 #: classes/feeds.php:115
1186 #: classes/feeds.php:117
1190 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:291
1191 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:746
1192 #: classes/pref/filters.php:773
1196 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1197 #: plugins/mail/init.php:28
1198 msgid "Forward by email"
1199 msgstr "Transférer par email"
1201 #: classes/feeds.php:134
1205 #: classes/feeds.php:205 classes/feeds.php:831
1206 msgid "Feed not found."
1207 msgstr "Flux non trouvé."
1209 #: classes/feeds.php:388
1211 msgid "Imported at %s"
1212 msgstr "Importé à %s"
1214 #: classes/feeds.php:535
1215 msgid "mark as read"
1216 msgstr "marquer comme lu"
1218 #: classes/feeds.php:586
1219 msgid "Collapse article"
1220 msgstr "Fermer l'article"
1222 #: classes/feeds.php:732
1223 msgid "No unread articles found to display."
1224 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1226 #: classes/feeds.php:735
1227 msgid "No updated articles found to display."
1228 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1230 #: classes/feeds.php:738
1231 msgid "No starred articles found to display."
1232 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1234 #: classes/feeds.php:742
1236 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1237 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1240 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1241 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1243 #: classes/feeds.php:744
1244 msgid "No articles found to display."
1245 msgstr "Aucun article à afficher."
1247 #: classes/feeds.php:759 classes/feeds.php:923
1249 msgid "Feeds last updated at %s"
1250 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1252 #: classes/feeds.php:769 classes/feeds.php:933
1253 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1255 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1256 "ici pour les détails)"
1258 #: classes/feeds.php:913
1259 msgid "No feed selected."
1260 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1262 #: classes/feeds.php:966 classes/feeds.php:974
1263 msgid "Feed or site URL"
1264 msgstr "URL du flux"
1266 #: classes/feeds.php:980 classes/pref/feeds.php:560 classes/pref/feeds.php:782
1267 #: classes/pref/feeds.php:1761
1268 msgid "Place in category:"
1269 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1271 #: classes/feeds.php:988
1272 msgid "Available feeds"
1273 msgstr "Flux disponibles"
1275 #: classes/feeds.php:1000 classes/pref/users.php:139
1276 #: classes/pref/feeds.php:590 classes/pref/feeds.php:818
1277 msgid "Authentication"
1278 msgstr "Identification"
1280 #: classes/feeds.php:1004 classes/pref/users.php:402
1281 #: classes/pref/feeds.php:596 classes/pref/feeds.php:822
1282 #: classes/pref/feeds.php:1775
1284 msgstr "Se connecter"
1286 #: classes/feeds.php:1007 classes/pref/prefs.php:253
1287 #: classes/pref/feeds.php:602 classes/pref/feeds.php:828
1288 #: classes/pref/feeds.php:1778
1290 msgstr "Mot de passe"
1292 #: classes/feeds.php:1017
1293 msgid "This feed requires authentication."
1294 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1296 #: classes/feeds.php:1022 classes/feeds.php:1078 classes/pref/feeds.php:1796
1300 #: classes/feeds.php:1025
1302 msgstr "D'autres flux"
1304 #: classes/feeds.php:1048 classes/feeds.php:1139 classes/pref/users.php:332
1305 #: classes/pref/filters.php:641 classes/pref/feeds.php:1259 js/tt-rss.js:170
1309 #: classes/feeds.php:1052
1310 msgid "Popular feeds"
1311 msgstr "Flux populaires"
1313 #: classes/feeds.php:1053
1314 msgid "Feed archive"
1315 msgstr "Archive du flux"
1317 #: classes/feeds.php:1056
1321 #: classes/feeds.php:1079 classes/pref/users.php:358
1322 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:398
1323 #: classes/pref/filters.php:667 classes/pref/feeds.php:707
1324 #: plugins/instances/init.php:297
1328 #: classes/feeds.php:1090
1332 #: classes/feeds.php:1098
1333 msgid "Limit search to:"
1334 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1336 #: classes/feeds.php:1114
1340 #: classes/backend.php:33
1341 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1343 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1346 #: classes/backend.php:38
1347 msgid "Keyboard Shortcuts"
1348 msgstr "Raccourcis clavier"
1350 #: classes/backend.php:61
1354 #: classes/backend.php:64
1358 #: classes/backend.php:99
1359 msgid "Help topic not found."
1360 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1362 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1363 msgid "OPML Utility"
1366 #: classes/opml.php:37
1367 msgid "Importing OPML..."
1368 msgstr "Import OPML en cours..."
1370 #: classes/opml.php:41
1371 msgid "Return to preferences"
1372 msgstr "Revenir à la configuration"
1374 #: classes/opml.php:270
1376 msgid "Adding feed: %s"
1377 msgstr "Ajout du flux: %s"
1379 #: classes/opml.php:281
1381 msgid "Duplicate feed: %s"
1382 msgstr "Flux en doublon: %s"
1384 #: classes/opml.php:295
1386 msgid "Adding label %s"
1387 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1389 #: classes/opml.php:298
1391 msgid "Duplicate label: %s"
1392 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1394 #: classes/opml.php:310
1396 msgid "Setting preference key %s to %s"
1397 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1399 #: classes/opml.php:339
1400 msgid "Adding filter..."
1401 msgstr "Créer un filtre..."
1403 #: classes/opml.php:416
1405 msgid "Processing category: %s"
1406 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1408 #: classes/opml.php:468
1409 msgid "Error: please upload OPML file."
1410 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1412 #: classes/opml.php:475 plugins/googlereaderimport/init.php:161
1413 msgid "Error while parsing document."
1414 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1416 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1417 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1418 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1420 #: classes/pref/users.php:34
1421 msgid "User not found"
1422 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1424 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:404
1428 #: classes/pref/users.php:54
1429 msgid "Last logged in"
1430 msgstr "Dernière connexion"
1432 #: classes/pref/users.php:61
1433 msgid "Subscribed feeds count"
1434 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1436 #: classes/pref/users.php:65
1437 msgid "Subscribed feeds"
1438 msgstr "Flux abonnés"
1440 #: classes/pref/users.php:142
1441 msgid "Access level: "
1442 msgstr "Permissions : "
1444 #: classes/pref/users.php:155
1445 msgid "Change password to"
1446 msgstr "Nouveau mot de passe"
1448 #: classes/pref/users.php:161 classes/pref/feeds.php:610
1449 #: classes/pref/feeds.php:834
1453 #: classes/pref/users.php:164
1455 msgstr "Adresse email : "
1457 #: classes/pref/users.php:240
1459 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1460 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1462 #: classes/pref/users.php:247
1464 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1465 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1467 #: classes/pref/users.php:251
1469 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1470 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1472 #: classes/pref/users.php:273
1474 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1475 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1477 #: classes/pref/users.php:275
1479 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1480 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1482 #: classes/pref/users.php:299
1483 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1484 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1486 #: classes/pref/users.php:342 classes/pref/labels.php:272
1487 #: classes/pref/filters.php:279 classes/pref/filters.php:327
1488 #: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/filters.php:734
1489 #: classes/pref/filters.php:761 classes/pref/prefs.php:952
1490 #: classes/pref/feeds.php:1263 classes/pref/feeds.php:1533
1491 #: classes/pref/feeds.php:1603 plugins/instances/init.php:287
1493 msgstr "Sélectionner"
1495 #: classes/pref/users.php:350
1497 msgstr "Créer l'utilisateur"
1499 #: classes/pref/users.php:354
1503 #: classes/pref/users.php:356 classes/pref/filters.php:660
1504 #: plugins/instances/init.php:296
1508 #: classes/pref/users.php:403
1509 msgid "Access Level"
1510 msgstr "Permissions"
1512 #: classes/pref/users.php:405
1514 msgstr "Dernière connexion"
1516 #: classes/pref/users.php:426 plugins/instances/init.php:337
1517 msgid "Click to edit"
1518 msgstr "Cliquer pour modifier"
1520 #: classes/pref/users.php:446
1521 msgid "No users defined."
1522 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1524 #: classes/pref/users.php:448
1525 msgid "No matching users found."
1526 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1528 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:268
1529 #: classes/pref/filters.php:725
1533 #: classes/pref/labels.php:37
1537 #: classes/pref/labels.php:42
1539 msgstr "Premier plan :"
1541 #: classes/pref/labels.php:42
1543 msgstr "Arrière-plan :"
1545 #: classes/pref/labels.php:232
1547 msgid "Created label <b>%s</b>"
1548 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1550 #: classes/pref/labels.php:287
1551 msgid "Clear colors"
1552 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1554 #: classes/pref/filters.php:96
1555 msgid "Articles matching this filter:"
1556 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1558 #: classes/pref/filters.php:133
1559 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1560 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1562 #: classes/pref/filters.php:137
1564 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1565 "database server regexp implementation."
1567 "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les "
1568 "tests à cause de problèmes avec le serveur."
1570 #: classes/pref/filters.php:274 classes/pref/filters.php:729
1571 #: classes/pref/filters.php:844
1573 msgstr "Correspondance"
1575 #: classes/pref/filters.php:288 classes/pref/filters.php:336
1576 #: classes/pref/filters.php:743 classes/pref/filters.php:770
1580 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:756
1581 msgid "Apply actions"
1582 msgstr "Actions éffectuées"
1584 #: classes/pref/filters.php:372 classes/pref/filters.php:785
1588 #: classes/pref/filters.php:381 classes/pref/filters.php:788
1589 msgid "Match any rule"
1590 msgstr "Au moins une correspondance"
1592 #: classes/pref/filters.php:390 classes/pref/filters.php:791
1593 msgid "Inverse matching"
1594 msgstr "Correspondance inverse"
1596 #: classes/pref/filters.php:402 classes/pref/filters.php:798
1600 #: classes/pref/filters.php:435
1604 #: classes/pref/filters.php:434
1606 msgid "%s on %s in %s %s"
1607 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1609 #: classes/pref/filters.php:657
1613 #: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:1279
1614 #: classes/pref/feeds.php:1293
1615 msgid "Reset sort order"
1616 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1618 #: classes/pref/filters.php:671 classes/pref/feeds.php:1318
1619 msgid "Rescore articles"
1620 msgstr "Recalculer le score des articles"
1622 #: classes/pref/filters.php:801
1626 #: classes/pref/filters.php:856
1627 msgid "Inverse regular expression matching"
1628 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1630 #: classes/pref/filters.php:858
1632 msgstr "sur le champ"
1634 #: classes/pref/filters.php:864 js/PrefFilterTree.js:45
1635 #: plugins/digest/digest.js:242
1639 #: classes/pref/filters.php:877
1641 msgstr "Enregistrer"
1643 #: classes/pref/filters.php:877 js/functions.js:1013
1645 msgstr "Ajouter une règle"
1647 #: classes/pref/filters.php:900
1648 msgid "Perform Action"
1649 msgstr "Exécuter l'action"
1651 #: classes/pref/filters.php:926
1652 msgid "with parameters:"
1653 msgstr "avec les paramètres :"
1655 #: classes/pref/filters.php:944
1657 msgstr "Enregistrer"
1659 #: classes/pref/filters.php:944 js/functions.js:1039
1661 msgstr "Ajouter une action"
1663 #: classes/pref/filters.php:967
1664 msgid "[No caption]"
1665 msgstr "[Pas de titre]"
1667 #: classes/pref/prefs.php:18
1671 #: classes/pref/prefs.php:19
1675 #: classes/pref/prefs.php:20
1679 #: classes/pref/prefs.php:21
1683 #: classes/pref/prefs.php:25
1684 msgid "Allow duplicate articles"
1685 msgstr "Permettre les articles en double"
1687 #: classes/pref/prefs.php:26
1688 msgid "Assign articles to labels automatically"
1689 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1691 #: classes/pref/prefs.php:27
1692 msgid "Blacklisted tags"
1693 msgstr "Tags exclus"
1695 #: classes/pref/prefs.php:27
1697 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1700 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas "
1701 "utilisés (séparés par des virgules)."
1703 #: classes/pref/prefs.php:28
1704 msgid "Automatically mark articles as read"
1705 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1707 #: classes/pref/prefs.php:28
1709 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1712 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1713 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1715 #: classes/pref/prefs.php:29
1716 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1717 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1719 #: classes/pref/prefs.php:30
1720 msgid "Combined feed display"
1721 msgstr "Affichage combiné des flux"
1723 #: classes/pref/prefs.php:30
1725 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1726 "headlines and article content"
1728 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1729 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1731 #: classes/pref/prefs.php:31
1732 msgid "Confirm marking feed as read"
1733 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1735 #: classes/pref/prefs.php:32
1736 msgid "Amount of articles to display at once"
1737 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1739 #: classes/pref/prefs.php:33
1740 msgid "Default interval between feed updates"
1741 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1743 #: classes/pref/prefs.php:34
1744 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1745 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1747 #: classes/pref/prefs.php:35
1748 msgid "Enable e-mail digest"
1749 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1751 #: classes/pref/prefs.php:35
1753 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1754 "your configured e-mail address"
1756 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1757 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1759 #: classes/pref/prefs.php:36
1760 msgid "Try to send digests around specified time"
1761 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1763 #: classes/pref/prefs.php:36
1764 msgid "Uses UTC timezone"
1765 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1767 #: classes/pref/prefs.php:37
1768 msgid "Enable API access"
1769 msgstr "Activer l'accès par API"
1771 #: classes/pref/prefs.php:37
1772 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1773 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1775 #: classes/pref/prefs.php:38
1776 msgid "Enable feed categories"
1777 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1779 #: classes/pref/prefs.php:39
1780 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1781 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1783 #: classes/pref/prefs.php:40
1784 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1785 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1787 #: classes/pref/prefs.php:41
1788 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1789 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1791 #: classes/pref/prefs.php:42
1792 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1793 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1795 #: classes/pref/prefs.php:43
1796 msgid "Long date format"
1797 msgstr "Format de date long"
1799 #: classes/pref/prefs.php:44
1800 msgid "On catchup show next feed"
1801 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1803 #: classes/pref/prefs.php:44
1805 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1806 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1808 #: classes/pref/prefs.php:45
1809 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1811 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1814 #: classes/pref/prefs.php:46
1815 msgid "Purge unread articles"
1816 msgstr "Purger les articles non lus"
1818 #: classes/pref/prefs.php:47 plugins/mobile/prefs.php:60
1819 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1820 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1822 #: classes/pref/prefs.php:48
1823 msgid "Short date format"
1824 msgstr "Format de date court"
1826 #: classes/pref/prefs.php:49
1827 msgid "Show content preview in headlines list"
1828 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1830 #: classes/pref/prefs.php:50
1831 msgid "Sort headlines by feed date"
1832 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1834 #: classes/pref/prefs.php:50
1835 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1837 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1838 "des dates importées localement."
1840 #: classes/pref/prefs.php:51
1841 msgid "Login with an SSL certificate"
1842 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1844 #: classes/pref/prefs.php:51
1845 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1846 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1848 #: classes/pref/prefs.php:52
1849 msgid "Do not embed images in articles"
1850 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1852 #: classes/pref/prefs.php:53
1853 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1854 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1856 #: classes/pref/prefs.php:53
1857 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1859 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1862 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1725
1863 msgid "Customize stylesheet"
1864 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1866 #: classes/pref/prefs.php:54
1867 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1868 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1870 #: classes/pref/prefs.php:55
1871 msgid "User timezone"
1872 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1874 #: classes/pref/prefs.php:56
1875 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1876 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1878 #: classes/pref/prefs.php:56
1879 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1880 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1882 #: classes/pref/prefs.php:57
1883 msgid "Select theme"
1884 msgstr "Sélectionner un thème"
1886 #: classes/pref/prefs.php:57
1887 msgid "Select one of the available CSS themes"
1888 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1890 #: classes/pref/prefs.php:68
1891 msgid "Old password cannot be blank."
1892 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1894 #: classes/pref/prefs.php:73
1895 msgid "New password cannot be blank."
1896 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1898 #: classes/pref/prefs.php:78
1899 msgid "Entered passwords do not match."
1900 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1902 #: classes/pref/prefs.php:88
1903 msgid "Function not supported by authentication module."
1904 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
1906 #: classes/pref/prefs.php:120
1907 msgid "The configuration was saved."
1908 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1910 #: classes/pref/prefs.php:134
1912 msgid "Unknown option: %s"
1913 msgstr "Option inconnue : %s"
1915 #: classes/pref/prefs.php:148
1916 msgid "Your personal data has been saved."
1917 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1919 #: classes/pref/prefs.php:188
1920 msgid "Personal data / Authentication"
1921 msgstr "Données personnelles / Authentification"
1923 #: classes/pref/prefs.php:208
1924 msgid "Personal data"
1925 msgstr "Données personelles"
1927 #: classes/pref/prefs.php:218
1929 msgstr "Nom complet"
1931 #: classes/pref/prefs.php:222
1933 msgstr "Adresse électronique"
1935 #: classes/pref/prefs.php:228
1936 msgid "Access level"
1937 msgstr "Permissions"
1939 #: classes/pref/prefs.php:238
1941 msgstr "Enregistrer les données"
1943 #: classes/pref/prefs.php:260
1944 msgid "Your password is at default value, please change it."
1945 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1947 #: classes/pref/prefs.php:287
1948 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1950 "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage "
1953 #: classes/pref/prefs.php:292
1954 msgid "Old password"
1955 msgstr "Ancien mot de passe"
1957 #: classes/pref/prefs.php:295
1958 msgid "New password"
1959 msgstr "Nouveau mot de passe"
1961 #: classes/pref/prefs.php:300
1962 msgid "Confirm password"
1963 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1965 #: classes/pref/prefs.php:310
1966 msgid "Change password"
1967 msgstr "Modifier le mot de passe"
1969 #: classes/pref/prefs.php:316
1970 msgid "One time passwords / Authenticator"
1971 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
1973 #: classes/pref/prefs.php:320
1975 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1978 "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot "
1979 "de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
1981 #: classes/pref/prefs.php:345 classes/pref/prefs.php:396
1982 msgid "Enter your password"
1983 msgstr "Entrez votre mot de passe"
1985 #: classes/pref/prefs.php:356
1987 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
1989 #: classes/pref/prefs.php:362
1991 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1992 "would automatically disable OTP."
1994 "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer "
1995 "votre mot de passe le désactivera automatiquement."
1997 #: classes/pref/prefs.php:364
1998 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1999 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2001 #: classes/pref/prefs.php:405
2002 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2004 "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
2006 #: classes/pref/prefs.php:413
2008 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2010 #: classes/pref/prefs.php:451
2011 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2012 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2014 #: classes/pref/prefs.php:545
2016 msgstr "Personnaliser"
2018 #: classes/pref/prefs.php:605
2022 #: classes/pref/prefs.php:609
2026 #: classes/pref/prefs.php:615
2028 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2029 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2031 #: classes/pref/prefs.php:648
2032 msgid "Save configuration"
2033 msgstr "Enregistrer la configuration"
2035 #: classes/pref/prefs.php:651
2036 msgid "Manage profiles"
2037 msgstr "Gérer les profils"
2039 #: classes/pref/prefs.php:654
2040 msgid "Reset to defaults"
2041 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2043 #: classes/pref/prefs.php:678 classes/pref/prefs.php:680
2047 #: classes/pref/prefs.php:682
2049 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2051 "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux "
2052 "plugins prennent effet."
2054 #: classes/pref/prefs.php:684
2056 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2057 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2058 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2061 "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
2062 "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a "
2063 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2064 "\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2066 #: classes/pref/prefs.php:710
2067 msgid "System plugins"
2068 msgstr "Plugins systèmes"
2070 #: classes/pref/prefs.php:714 classes/pref/prefs.php:768
2074 #: classes/pref/prefs.php:715 classes/pref/prefs.php:769
2076 msgstr "Description"
2078 #: classes/pref/prefs.php:716 classes/pref/prefs.php:770
2082 #: classes/pref/prefs.php:717 classes/pref/prefs.php:771
2086 #: classes/pref/prefs.php:746 classes/pref/prefs.php:803
2088 msgstr "plus d'info"
2090 #: classes/pref/prefs.php:755 classes/pref/prefs.php:812
2092 msgstr "Purger les données"
2094 #: classes/pref/prefs.php:764
2095 msgid "User plugins"
2096 msgstr "Plugins utilisateur"
2098 #: classes/pref/prefs.php:827
2099 msgid "Enable selected plugins"
2100 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2102 #: classes/pref/prefs.php:882 classes/pref/prefs.php:900
2103 msgid "Incorrect password"
2104 msgstr "Mot de passe incorrect"
2106 #: classes/pref/prefs.php:926
2109 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2110 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2111 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2113 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
2114 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
2115 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
2116 "utilisé comme base de départ."
2118 #: classes/pref/prefs.php:966
2119 msgid "Create profile"
2120 msgstr "Création d'un profil"
2122 #: classes/pref/prefs.php:989 classes/pref/prefs.php:1019
2126 #: classes/pref/prefs.php:1053
2127 msgid "Remove selected profiles"
2128 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2130 #: classes/pref/prefs.php:1055
2131 msgid "Activate profile"
2132 msgstr "Activer le profil"
2134 #: classes/pref/feeds.php:13
2135 msgid "Check to enable field"
2136 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2138 #: classes/pref/feeds.php:527
2140 msgstr "Titre du flux"
2142 #: classes/pref/feeds.php:568 classes/pref/feeds.php:793
2144 msgstr "Mettre à jour"
2146 #: classes/pref/feeds.php:583 classes/pref/feeds.php:809
2147 msgid "Article purging:"
2148 msgstr "Purge des articles :"
2150 #: classes/pref/feeds.php:606
2152 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2153 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2155 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2156 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2158 #: classes/pref/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:838
2159 msgid "Hide from Popular feeds"
2160 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2162 #: classes/pref/feeds.php:634 classes/pref/feeds.php:844
2163 msgid "Include in e-mail digest"
2164 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2166 #: classes/pref/feeds.php:647 classes/pref/feeds.php:850
2167 msgid "Always display image attachments"
2168 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2170 #: classes/pref/feeds.php:660 classes/pref/feeds.php:858
2171 msgid "Do not embed images"
2172 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2174 #: classes/pref/feeds.php:673 classes/pref/feeds.php:866
2175 msgid "Cache images locally"
2176 msgstr "Enregistrer localement les images"
2178 #: classes/pref/feeds.php:685 classes/pref/feeds.php:872
2179 msgid "Mark updated articles as unread"
2180 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2182 #: classes/pref/feeds.php:691
2186 #: classes/pref/feeds.php:705
2190 #: classes/pref/feeds.php:724
2191 msgid "Resubscribe to push updates"
2192 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2194 #: classes/pref/feeds.php:731
2195 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2197 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2200 #: classes/pref/feeds.php:1112 classes/pref/feeds.php:1165
2202 msgstr "Tout est terminé."
2204 #: classes/pref/feeds.php:1220
2205 msgid "Feeds with errors"
2206 msgstr "Flux avec des erreurs"
2208 #: classes/pref/feeds.php:1240
2209 msgid "Inactive feeds"
2210 msgstr "Flux inactifs"
2212 #: classes/pref/feeds.php:1277
2213 msgid "Edit selected feeds"
2214 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2216 #: classes/pref/feeds.php:1281 js/prefs.js:1770
2217 msgid "Batch subscribe"
2218 msgstr "Abonnement par lots"
2220 #: classes/pref/feeds.php:1288
2224 #: classes/pref/feeds.php:1291
2225 msgid "Add category"
2226 msgstr "Ajouter une catégorie"
2228 #: classes/pref/feeds.php:1295
2229 msgid "Remove selected"
2230 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2232 #: classes/pref/feeds.php:1304
2233 msgid "(Un)hide empty categories"
2234 msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
2236 #: classes/pref/feeds.php:1309
2237 msgid "More actions..."
2238 msgstr "Autres actions..."
2240 #: classes/pref/feeds.php:1313
2241 msgid "Manual purge"
2242 msgstr "Purger manuellement"
2244 #: classes/pref/feeds.php:1317
2245 msgid "Clear feed data"
2246 msgstr "Purger les données de flux"
2248 #: classes/pref/feeds.php:1368
2252 #: classes/pref/feeds.php:1370
2254 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2255 "Tiny RSS settings."
2257 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2258 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2260 #: classes/pref/feeds.php:1372
2261 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2263 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2265 #: classes/pref/feeds.php:1385
2266 msgid "Import my OPML"
2267 msgstr "Importer mon OPML"
2269 #: classes/pref/feeds.php:1389
2271 msgstr "Nom du fichier :"
2273 #: classes/pref/feeds.php:1391
2274 msgid "Include settings"
2275 msgstr "Inclure les paramètres"
2277 #: classes/pref/feeds.php:1395
2279 msgstr "Exporter en OPML"
2281 #: classes/pref/feeds.php:1399
2283 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2284 "knows the URL below."
2286 "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse "
2287 "indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2289 #: classes/pref/feeds.php:1401
2291 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2292 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2294 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2295 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2297 #: classes/pref/feeds.php:1403
2298 msgid "Public OPML URL"
2299 msgstr "URL OPML publique"
2301 #: classes/pref/feeds.php:1404
2302 msgid "Display published OPML URL"
2303 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2305 #: classes/pref/feeds.php:1414
2306 msgid "Firefox integration"
2307 msgstr "Intégration à Firefox"
2309 #: classes/pref/feeds.php:1416
2311 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2314 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2315 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2317 #: classes/pref/feeds.php:1423
2318 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2319 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2321 #: classes/pref/feeds.php:1431
2322 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2323 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2325 #: classes/pref/feeds.php:1433
2326 msgid "Published articles and generated feeds"
2327 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2329 #: classes/pref/feeds.php:1435
2331 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2332 "by anyone who knows the URL specified below."
2334 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2335 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2337 #: classes/pref/feeds.php:1441
2339 msgstr "Afficher l'URL"
2341 #: classes/pref/feeds.php:1444
2342 msgid "Clear all generated URLs"
2343 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2345 #: classes/pref/feeds.php:1446
2346 msgid "Articles shared by URL"
2347 msgstr "Articles publiés par URL"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1448
2350 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2351 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2353 #: classes/pref/feeds.php:1451
2354 msgid "Unshare all articles"
2355 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1529
2359 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2362 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2365 #: classes/pref/feeds.php:1566 classes/pref/feeds.php:1636
2366 msgid "Click to edit feed"
2367 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2369 #: classes/pref/feeds.php:1584 classes/pref/feeds.php:1656
2370 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2371 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2373 #: classes/pref/feeds.php:1595
2374 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2375 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1758
2378 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2380 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
2383 #: classes/pref/feeds.php:1767
2384 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2385 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2387 #: classes/pref/feeds.php:1789
2388 msgid "Feeds require authentication."
2389 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2391 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2393 "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
2394 "application to function properly. Please check your browser settings."
2396 "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le "
2397 "bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de "
2400 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2404 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2405 msgid "Regular version"
2406 msgstr "Version ordinateur"
2408 #: plugins/close_button/init.php:24
2409 msgid "Close article"
2410 msgstr "Fermer l'article"
2412 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2413 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2414 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2416 #: plugins/nsfw/init.php:53
2418 msgstr "Plugin NSFW"
2420 #: plugins/nsfw/init.php:80
2421 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2423 "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2425 #: plugins/nsfw/init.php:101
2426 msgid "Configuration saved."
2427 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2429 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2430 msgid "Please enter your one time password:"
2431 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2433 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2434 msgid "Password has been changed."
2435 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2437 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2438 msgid "Old password is incorrect."
2439 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2441 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2442 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2443 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2444 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2445 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2446 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373 plugins/mobile/prefs.php:29
2450 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2451 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2452 msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2454 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2455 msgid "Open regular version"
2456 msgstr "Version ordinateur"
2458 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2459 msgid "Enable categories"
2460 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2462 #: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40
2463 #: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51
2464 #: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61
2468 #: plugins/mobile/prefs.php:35 plugins/mobile/prefs.php:40
2469 #: plugins/mobile/prefs.php:46 plugins/mobile/prefs.php:51
2470 #: plugins/mobile/prefs.php:56 plugins/mobile/prefs.php:61
2474 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2475 msgid "Browse categories like folders"
2476 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2478 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2479 msgid "Show images in posts"
2480 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2482 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2483 msgid "Hide read articles and feeds"
2484 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2486 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2487 msgid "Sort feeds by unread count"
2488 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2490 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2491 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2493 msgstr "[Transféré]"
2495 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2496 msgid "Multiple articles"
2497 msgstr "Articles multiples"
2499 #: plugins/mailto/init.php:74
2500 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2501 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2503 #: plugins/mailto/init.php:78
2504 msgid "Forward selected article(s) by email."
2505 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2507 #: plugins/mailto/init.php:81
2509 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2511 "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client "
2514 #: plugins/mailto/init.php:86
2515 msgid "Close this dialog"
2516 msgstr "Fermer ce dialogue"
2518 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2519 msgid "Bookmarklets"
2520 msgstr "Bookmarklets"
2522 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2524 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2525 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2527 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2528 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2531 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2533 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2534 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2536 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2537 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2538 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2540 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2541 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2542 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2544 #: plugins/import_export/init.php:61
2545 msgid "Import and export"
2546 msgstr "Importer et exporter"
2548 #: plugins/import_export/init.php:63
2549 msgid "Article archive"
2552 #: plugins/import_export/init.php:65
2554 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2555 "or when migrating between tt-rss instances."
2557 "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin "
2558 "de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss."
2560 #: plugins/import_export/init.php:68
2561 msgid "Export my data"
2562 msgstr "Exporter mes données"
2564 #: plugins/import_export/init.php:84
2568 #: plugins/import_export/init.php:218
2569 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2570 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2572 #: plugins/import_export/init.php:223
2573 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2574 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2576 #: plugins/import_export/init.php:382
2580 #: plugins/import_export/init.php:383
2582 msgid "%d article processed, "
2583 msgid_plural "%d articles processed, "
2584 msgstr[0] "%d article traité, "
2585 msgstr[1] "%d articles traités, "
2587 #: plugins/import_export/init.php:384
2589 msgid "%d imported, "
2590 msgid_plural "%d imported, "
2591 msgstr[0] "%d importé, "
2592 msgstr[1] "%d importés, "
2594 #: plugins/import_export/init.php:385
2596 msgid "%d feed created."
2597 msgid_plural "%d feeds created."
2598 msgstr[0] "%d flux créé."
2599 msgstr[1] "%d flux créés."
2601 #: plugins/import_export/init.php:390
2602 msgid "Could not load XML document."
2603 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2605 #: plugins/import_export/init.php:402
2606 msgid "Prepare data"
2607 msgstr "Préparer les données"
2609 #: plugins/import_export/init.php:423
2612 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP."
2613 "ini (current value = %s)"
2615 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
2616 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
2618 #: plugins/mail/init.php:92
2622 #: plugins/mail/init.php:101
2626 #: plugins/mail/init.php:114
2630 #: plugins/mail/init.php:130
2632 msgstr "Envoyer le mail"
2634 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2635 msgid "Edit article note"
2636 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2638 #: plugins/example/init.php:39
2639 msgid "Example Pane"
2640 msgstr "Panneau d'exemple"
2642 #: plugins/example/init.php:70
2643 msgid "Sample value"
2644 msgstr "Valeur d'exemple"
2646 #: plugins/example/init.php:76
2648 msgstr "Appliquer la valeur"
2650 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2651 msgid "No file uploaded."
2652 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2654 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2656 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2657 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2659 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2660 msgid "The document has incorrect format."
2661 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2663 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2664 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2665 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2667 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2668 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2670 "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-"
2673 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2674 msgid "Import my Starred items"
2675 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2677 #: plugins/instances/init.php:144
2679 msgstr "Instances liées"
2681 #: plugins/instances/init.php:207 plugins/instances/init.php:399
2685 #: plugins/instances/init.php:218 plugins/instances/init.php:315
2686 #: plugins/instances/init.php:408
2687 msgid "Instance URL"
2688 msgstr "URL de l'instance"
2690 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:418
2692 msgstr "Clef d'accès :"
2694 #: plugins/instances/init.php:232 plugins/instances/init.php:316
2695 #: plugins/instances/init.php:421
2697 msgstr "Clef d'accès"
2699 #: plugins/instances/init.php:236 plugins/instances/init.php:425
2700 msgid "Use one access key for both linked instances."
2701 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2703 #: plugins/instances/init.php:244 plugins/instances/init.php:433
2704 msgid "Generate new key"
2705 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2707 #: plugins/instances/init.php:295
2708 msgid "Link instance"
2709 msgstr "Lier une instance"
2711 #: plugins/instances/init.php:307
2713 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2714 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2716 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2717 "partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2719 #: plugins/instances/init.php:317
2720 msgid "Last connected"
2721 msgstr "Dernière connexion"
2723 #: plugins/instances/init.php:318
2727 #: plugins/instances/init.php:319
2728 msgid "Stored feeds"
2729 msgstr "Flux stockés"
2731 #: plugins/instances/init.php:437
2733 msgstr "Créer un lien"
2735 #: plugins/share/init.php:27
2736 msgid "Share by URL"
2737 msgstr "Partager par URL"
2739 #: plugins/share/init.php:49
2740 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2741 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2743 #: plugins/updater/init.php:317 plugins/updater/init.php:334
2744 #: plugins/updater/updater.js:10
2745 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2746 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2748 #: plugins/updater/init.php:337
2749 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2750 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2752 #: plugins/updater/init.php:347
2754 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2755 "directory before continuing."
2757 "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Veuillez "
2758 "sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer."
2760 #: plugins/updater/init.php:350
2761 msgid "Ready to update."
2762 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2764 #: plugins/updater/init.php:355
2765 msgid "Start update"
2766 msgstr "Commencer la mise à jour"
2768 #: js/feedlist.js:404 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:26
2769 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2770 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2772 #: js/feedlist.js:423
2773 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2774 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2776 #: js/feedlist.js:426
2777 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2778 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2780 #: js/feedlist.js:429
2781 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2782 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2784 #: js/functions.js:92
2786 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2787 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2789 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2790 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2791 "sauvegardée dans la base de données."
2793 #: js/functions.js:214
2797 #: js/functions.js:586
2798 msgid "Error explained"
2799 msgstr "Erreur expliquée"
2801 #: js/functions.js:668
2802 msgid "Upload complete."
2803 msgstr "Envoi terminé."
2805 #: js/functions.js:692
2806 msgid "Remove stored feed icon?"
2807 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2809 #: js/functions.js:697
2810 msgid "Removing feed icon..."
2811 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2813 #: js/functions.js:702
2814 msgid "Feed icon removed."
2815 msgstr "Icône du flux supprimée."
2817 #: js/functions.js:724
2818 msgid "Please select an image file to upload."
2819 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2821 #: js/functions.js:726
2822 msgid "Upload new icon for this feed?"
2823 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2825 #: js/functions.js:727
2826 msgid "Uploading, please wait..."
2827 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2829 #: js/functions.js:743
2830 msgid "Please enter label caption:"
2831 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2833 #: js/functions.js:748
2834 msgid "Can't create label: missing caption."
2835 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2837 #: js/functions.js:791
2838 msgid "Subscribe to Feed"
2839 msgstr "S'abonner au flux"
2841 #: js/functions.js:818
2842 msgid "Subscribed to %s"
2843 msgstr "Abonné à %s"
2845 #: js/functions.js:823
2846 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2847 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2849 #: js/functions.js:826
2850 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2851 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2853 #: js/functions.js:879
2854 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2855 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2857 #: js/functions.js:883
2858 msgid "You are already subscribed to this feed."
2859 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2861 #: js/functions.js:1013
2863 msgstr "Modifier la règle"
2865 #: js/functions.js:1039
2867 msgstr "Modifier l'action"
2869 #: js/functions.js:1076
2870 msgid "Create Filter"
2871 msgstr "Créer un filtre"
2873 #: js/functions.js:1191
2875 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2876 "hub again on next feed update."
2878 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2879 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2881 #: js/functions.js:1202
2882 msgid "Subscription reset."
2883 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2885 #: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:619
2886 msgid "Unsubscribe from %s?"
2887 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2889 #: js/functions.js:1215
2890 msgid "Removing feed..."
2891 msgstr "Suppression du flux..."
2893 #: js/functions.js:1323
2894 msgid "Please enter category title:"
2895 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2897 #: js/functions.js:1354
2898 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2899 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2901 #: js/functions.js:1358 js/prefs.js:1222
2902 msgid "Trying to change address..."
2903 msgstr "Changement de l'adresse..."
2905 #: js/functions.js:1545 js/tt-rss.js:396 js/tt-rss.js:600
2906 msgid "You can't edit this kind of feed."
2907 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2909 #: js/functions.js:1560
2911 msgstr "Modifier le flux"
2913 #: js/functions.js:1566 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749
2914 msgid "Saving data..."
2915 msgstr "Enregistrement des données..."
2917 #: js/functions.js:1598
2919 msgstr "D'autres flux"
2921 #: js/functions.js:1659 js/functions.js:1769 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2922 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1198
2924 msgid "No feeds are selected."
2925 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2927 #: js/functions.js:1701
2929 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2932 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2933 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2935 #: js/functions.js:1740
2936 msgid "Feeds with update errors"
2937 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2939 #: js/functions.js:1751 js/prefs.js:1180
2940 msgid "Remove selected feeds?"
2941 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2943 #: js/functions.js:1754 js/prefs.js:1183
2944 msgid "Removing selected feeds..."
2945 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2947 #: js/functions.js:1852
2951 #: js/PrefFeedTree.js:47
2952 msgid "Edit category"
2953 msgstr "Modifier la catégorie"
2955 #: js/PrefFeedTree.js:54
2956 msgid "Remove category"
2957 msgstr "Supprimer la catégorie"
2959 #: js/PrefFilterTree.js:48
2964 msgid "Please enter login:"
2965 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2968 msgid "Can't create user: no login specified."
2970 "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2973 msgid "Adding user..."
2974 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2978 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2982 msgstr "Modifier le filtre"
2985 msgid "Remove filter?"
2986 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2989 msgid "Removing filter..."
2990 msgstr "Suppression du filtre..."
2993 msgid "Remove selected labels?"
2994 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2997 msgid "Removing selected labels..."
2998 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3000 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1384
3001 msgid "No labels are selected."
3002 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3006 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
3009 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et "
3010 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3013 msgid "Removing selected users..."
3014 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3016 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
3017 msgid "No users are selected."
3018 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3021 msgid "Remove selected filters?"
3022 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3025 msgid "Removing selected filters..."
3026 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3028 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
3029 msgid "No filters are selected."
3030 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3033 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3034 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3037 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3038 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3041 msgid "Please select only one feed."
3042 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3045 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3047 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3050 msgid "Clearing selected feed..."
3051 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3054 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3056 "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur "
3060 msgid "Purging selected feed..."
3061 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3064 msgid "Login field cannot be blank."
3065 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3068 msgid "Saving user..."
3069 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3071 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3072 msgid "Please select only one user."
3073 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3076 msgid "Reset password of selected user?"
3077 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3080 msgid "Resetting password for selected user..."
3081 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3084 msgid "User details"
3085 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3088 msgid "Please select only one filter."
3089 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3092 msgid "Combine selected filters?"
3093 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3096 msgid "Joining filters..."
3097 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3100 msgid "Edit Multiple Feeds"
3101 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3104 msgid "Save changes to selected feeds?"
3105 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3109 msgstr "Import OPML"
3112 msgid "Please choose an OPML file first."
3113 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3115 #: js/prefs.js:815 plugins/import_export/import_export.js:115
3116 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3117 msgid "Importing, please wait..."
3118 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3121 msgid "Reset to defaults?"
3122 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3126 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3128 "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans "
3132 msgid "Removing category..."
3133 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3136 msgid "Remove selected categories?"
3137 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3140 msgid "Removing selected categories..."
3141 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3144 msgid "No categories are selected."
3145 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3148 msgid "Category title:"
3149 msgstr "Titre de la catégorie :"
3152 msgid "Creating category..."
3153 msgstr "Création de la catégorie..."
3156 msgid "Feeds without recent updates"
3157 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3160 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3161 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3164 msgid "Clearing feed..."
3165 msgstr "Nettoyage du flux..."
3168 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3169 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3172 msgid "Rescoring selected feeds..."
3173 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3176 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3178 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3179 "beaucoup de temps."
3182 msgid "Rescoring feeds..."
3183 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3186 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3187 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3190 msgid "Settings Profiles"
3191 msgstr "Paramètres des profils"
3195 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3197 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3198 "seront pas supprimés."
3201 msgid "Removing selected profiles..."
3202 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3205 msgid "No profiles are selected."
3206 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3208 #: js/prefs.js:1442 js/prefs.js:1495
3209 msgid "Activate selected profile?"
3210 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3212 #: js/prefs.js:1458 js/prefs.js:1511
3213 msgid "Please choose a profile to activate."
3214 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3217 msgid "Creating profile..."
3218 msgstr "Création d'un profil..."
3221 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3223 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3226 #: js/prefs.js:1522 js/prefs.js:1541
3227 msgid "Clearing URLs..."
3228 msgstr "Nettoyage des URL..."
3231 msgid "Generated URLs cleared."
3232 msgstr "URL générées supprimées."
3235 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3237 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3241 msgid "Shared URLs cleared."
3242 msgstr "URL partagées supprimées."
3245 msgid "Label Editor"
3246 msgstr "Editeur d'étiquette"
3249 msgid "Subscribing to feeds..."
3250 msgstr "Abonnement aux flux..."
3253 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3254 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3257 msgid "Mark all articles as read?"
3258 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3261 msgid "Marking all feeds as read..."
3262 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3265 msgid "Please enable mail plugin first."
3266 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3269 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3270 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3273 msgid "Select item(s) by tags"
3274 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3277 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3278 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3280 #: js/tt-rss.js:613 js/tt-rss.js:765
3281 msgid "Please select some feed first."
3282 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3285 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3286 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3289 msgid "Rescore articles in %s?"
3290 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3293 msgid "Rescoring articles..."
3294 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3297 msgid "New version available!"
3298 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3300 #: js/viewfeed.js:104
3301 msgid "Cancel search"
3302 msgstr "Annuler la recherche"
3304 #: js/viewfeed.js:438 plugins/digest/digest.js:258
3305 #: plugins/digest/digest.js:714
3306 msgid "Unstar article"
3307 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3309 #: js/viewfeed.js:443 plugins/digest/digest.js:260
3310 #: plugins/digest/digest.js:718
3311 msgid "Star article"
3312 msgstr "Marquer comme remarquable"
3314 #: js/viewfeed.js:476 plugins/digest/digest.js:263
3315 #: plugins/digest/digest.js:749
3316 msgid "Unpublish article"
3317 msgstr "Ne plus publier l'article"
3319 #: js/viewfeed.js:481 plugins/digest/digest.js:265
3320 #: plugins/digest/digest.js:754
3321 msgid "Publish article"
3322 msgstr "Publier l'article"
3324 #: js/viewfeed.js:677 js/viewfeed.js:705 js/viewfeed.js:732 js/viewfeed.js:795
3325 #: js/viewfeed.js:829 js/viewfeed.js:949 js/viewfeed.js:992
3326 #: js/viewfeed.js:1045 js/viewfeed.js:2051 plugins/mailto/init.js:7
3327 #: plugins/mail/mail.js:7
3328 msgid "No articles are selected."
3329 msgstr "Aucun article sélectionné."
3331 #: js/viewfeed.js:957
3332 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3333 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3334 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3335 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3337 #: js/viewfeed.js:959
3338 msgid "Delete %d selected article?"
3339 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3340 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3341 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3343 #: js/viewfeed.js:1001
3344 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3345 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3346 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3347 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3349 #: js/viewfeed.js:1004
3350 msgid "Move %d archived article back?"
3351 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3352 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3353 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3355 #: js/viewfeed.js:1006
3357 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3359 "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la "
3360 "prochaine mise à jour du flux."
3362 #: js/viewfeed.js:1051
3363 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3364 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3365 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3366 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3368 #: js/viewfeed.js:1075
3369 msgid "Edit article Tags"
3370 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3372 #: js/viewfeed.js:1081
3373 msgid "Saving article tags..."
3374 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3376 #: js/viewfeed.js:1278
3377 msgid "No article is selected."
3378 msgstr "Aucun article sélectionné."
3380 #: js/viewfeed.js:1313
3381 msgid "No articles found to mark"
3382 msgstr "Aucun article à marquer"
3384 #: js/viewfeed.js:1315
3385 msgid "Mark %d article as read?"
3386 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3387 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3388 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3390 #: js/viewfeed.js:1827
3391 msgid "Open original article"
3392 msgstr "Ouvrir l'article original"
3394 #: js/viewfeed.js:1833
3395 msgid "Display article URL"
3396 msgstr "Afficher l'URL"
3398 # Same as 'starred" ?
3399 #: js/viewfeed.js:1852
3400 msgid "Toggle marked"
3401 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3403 #: js/viewfeed.js:1933
3404 msgid "Assign label"
3405 msgstr "Assigner l'étiquette"
3407 #: js/viewfeed.js:1938
3408 msgid "Remove label"
3409 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3411 #: js/viewfeed.js:1962
3415 #: js/viewfeed.js:1963
3416 msgid "Click to pause"
3417 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3419 #: js/viewfeed.js:2020
3420 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3421 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3423 #: js/viewfeed.js:2062
3424 msgid "Please enter new score for this article:"
3425 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3427 #: js/viewfeed.js:2095
3428 msgid "Article URL:"
3429 msgstr "URL de l'article :"
3431 #: plugins/digest/digest.js:72
3432 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3433 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3434 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3435 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3437 #: plugins/digest/digest.js:290
3438 msgid "Error: unable to load article."
3439 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3441 #: plugins/digest/digest.js:464
3442 msgid "Click to expand article."
3443 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3445 #: plugins/digest/digest.js:535
3447 msgid_plural "%d more..."
3448 msgstr[0] "%d de plus..."
3449 msgstr[1] "%d de plus..."
3451 #: plugins/digest/digest.js:542
3452 msgid "No unread feeds."
3453 msgstr "Aucun flux non lu."
3455 #: plugins/digest/digest.js:649
3456 msgid "Load more..."
3457 msgstr "Charger plus..."
3459 #: plugins/embed_original/init.js:6
3460 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3462 "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3464 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3465 msgid "Forward article by email"
3466 msgstr "Transférer l'article par email"
3468 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3470 msgstr "Exporter les données"
3472 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3474 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3475 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3477 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3478 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3480 "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a "
3481 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3483 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a "
3484 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3486 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3488 msgstr "Import de données"
3490 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3491 msgid "Please choose the file first."
3492 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3494 #: plugins/note/note.js:17
3495 msgid "Saving article note..."
3496 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3498 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3499 msgid "Google Reader Import"
3500 msgstr "Import Google Reader"
3502 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3503 msgid "Please choose a file first."
3504 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3506 #: plugins/instances/instances.js:10
3507 msgid "Link Instance"
3508 msgstr "Lier l'instance"
3510 #: plugins/instances/instances.js:73
3511 msgid "Edit Instance"
3512 msgstr "Modifier l'instance"
3514 #: plugins/instances/instances.js:122
3515 msgid "Remove selected instances?"
3516 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3518 #: plugins/instances/instances.js:125
3519 msgid "Removing selected instances..."
3520 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3522 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3523 msgid "No instances are selected."
3524 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3526 #: plugins/instances/instances.js:156
3527 msgid "Please select only one instance."
3528 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3530 #: plugins/share/share.js:10
3531 msgid "Share article by URL"
3532 msgstr "Partager l'article par URL"
3534 #: plugins/updater/updater.js:58
3536 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3537 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3539 "La mise à jour en direct est expérimentale. Veuillez sauvegarder votre "
3540 "dossier tt-rss avant de continuer. Tapez « yes » pour continuer."
3543 #~ msgid "Default feed update interval"
3544 #~ msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
3546 #~ msgid "Enable external API"
3547 #~ msgstr "Activer les API externes"
3550 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3551 #~ "grouped by feeds"
3553 #~ "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
3554 #~ "étiquettes sont regroupés par flux"
3559 #~ msgid "Title or Content"
3560 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3568 #~ msgid "Article Date"
3569 #~ msgstr "Date de l'article"
3571 #~ msgid "Delete article"
3572 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3574 #~ msgid "Set starred"
3575 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3577 #~ msgid "Assign tags"
3578 #~ msgstr "Assigner des tags"
3580 #~ msgid "Modify score"
3581 #~ msgstr "Modifier le score"
3584 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3585 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3586 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3588 #~ "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
3589 #~ "type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
3590 #~ "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés "
3591 #~ "en un seul exemplaire."
3593 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3594 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3596 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3597 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3600 #~ msgstr "Actualiser"
3602 #~ msgid "(%d feed)"
3603 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3604 #~ msgstr[0] "(%d flux)"
3605 #~ msgstr[1] "(%d flux)"
3608 #~ msgstr "Avertissement"
3610 #~ msgid "Tag Cloud"
3611 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3613 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3614 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3616 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3618 #~ "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3626 #~ msgid "Completed."
3627 #~ msgstr "Terminé."
3629 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3630 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3632 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3634 #~ "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3636 #~ msgid "Share on identi.ca"
3637 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3640 #~ msgstr "Owncloud"
3642 #~ msgid "Owncloud url"
3643 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3645 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3646 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3648 #~ msgid "Flattr this article."
3649 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3651 #~ msgid "Share on Google+"
3652 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3654 #~ msgid "Share on Twitter"
3655 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3658 #~ msgstr "Mis à jour"
3660 #~ msgid "Show additional preferences"
3661 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3663 #~ msgid "Back to feeds"
3664 #~ msgstr "Retour aux flux"
3667 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3670 #~ "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3671 #~ "vous continuer ?"
3673 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3674 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3678 #~ msgstr "Lire plus tard"
3680 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3681 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3689 #~ msgid "Comments?"
3690 #~ msgstr "Commentaires ?"
3693 #~ msgstr "Actualités"
3695 #~ msgid "Move between feeds"
3696 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3698 #~ msgid "Move between articles"
3699 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3701 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3703 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3705 #~ msgid "Scroll article content"
3706 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3708 #~ msgid "Other actions"
3709 #~ msgstr "Autres actions"
3711 #~ msgid "Display this help dialog"
3712 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3714 #~ msgid "Multiple articles actions"
3715 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3717 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3718 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3720 #~ msgid "Press any key to close this window."
3721 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3724 #~ msgstr "Mes flux"
3726 #~ msgid "Top 25 feeds"
3727 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3729 #~ msgid "Focus search (if present)"
3730 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3733 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3734 #~ "configuration and your access level."
3736 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3737 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3739 #~ msgid "Open article in new tab"
3740 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3742 #~ msgid "Right-to-left content"
3743 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3745 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3746 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3748 #~ msgid "Loading..."
3749 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3751 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3752 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3757 #~ msgid "SimplePie"
3758 #~ msgstr "SimplePie"
3761 #~ msgstr "en utilisant"
3763 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3764 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3767 #~ msgstr "correspond à"
3769 #~ msgid "Title or content"
3770 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3772 #~ msgid "Your request could not be completed."
3773 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3775 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3776 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3778 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3779 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3781 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3782 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3784 #~ msgid "Original article"
3785 #~ msgstr "Article original"
3787 #~ msgid "Twitter OAuth"
3788 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3790 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3791 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3793 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3794 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3799 #~ msgid "Register with Twitter"
3800 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3802 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3804 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3805 #~ "nouveau plus tard."
3807 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3808 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3817 #~ msgstr "Vérifier"
3819 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3820 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3822 #~ msgid "No feed categories defined."
3823 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3825 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3827 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3829 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3830 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3836 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3837 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3839 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3840 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3843 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3844 #~ "to access your Twitter feeds."
3846 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3847 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3849 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3850 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3852 #~ msgid "Clear stored credentials"
3853 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3855 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3856 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3858 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3859 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3861 #~ msgid "Filter Test Results"
3862 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3865 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3866 #~ "next feed with unread articles."
3868 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3869 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3871 #~ msgid "Uses server timezone"
3872 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"