]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of github.com:gothfox/Tiny-Tiny-RSS
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:45+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-05-24 09:49+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
24
25 #: backend.php:73
26 msgid "Use default"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
28
29 #: backend.php:74
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Ne jamais purger"
32
33 #: backend.php:75
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
36
37 #: backend.php:76
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
40
41 #: backend.php:77
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
44
45 #: backend.php:78
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
48
49 #: backend.php:79
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
52
53 #: backend.php:82
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56
57 #: backend.php:83 backend.php:93
58 msgid "Disable updates"
59 msgstr "Désactiver les mises à jour"
60
61 #: backend.php:84 backend.php:94
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Toutes les 15 minutes"
64
65 #: backend.php:85 backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Toutes les 30 minutes"
68
69 #: backend.php:86 backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Toutes les heures"
72
73 #: backend.php:87 backend.php:97
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Toutes les 4 heures"
76
77 #: backend.php:88 backend.php:98
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Toutes les 12 heures"
80
81 #: backend.php:89 backend.php:99
82 msgid "Daily"
83 msgstr "Une fois par jour"
84
85 #: backend.php:90 backend.php:100
86 msgid "Weekly"
87 msgstr "Une fois par semaine"
88
89 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
90 msgid "User"
91 msgstr "Utilisateur"
92
93 #: backend.php:104
94 msgid "Power User"
95 msgstr "Utilisateur avancé"
96
97 #: backend.php:105
98 msgid "Administrator"
99 msgstr "Administrateur"
100
101 #: errors.php:9
102 msgid ""
103 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
104 "doesn't seem to support it."
105 msgstr ""
106 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
107 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
108 "fonctionnalité."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid ""
112 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
113 "seem to support them."
114 msgstr ""
115 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
116 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
117 "fonctionnalité."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Le test du moteur a échoué."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid ""
129 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
130 "update&lt;/a&gt;."
131 msgstr ""
132 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
133 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
134
135 #: errors.php:21
136 msgid "Request not authorized."
137 msgstr "Requête rejetée."
138
139 #: errors.php:23
140 msgid "No operation to perform."
141 msgstr "Aucune opération à effectuer."
142
143 #: errors.php:25
144 msgid ""
145 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
146 "local configuration."
147 msgstr ""
148 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
149 "la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
150
151 #: errors.php:27
152 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
153 msgstr ""
154 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
155 "cette page."
156
157 #: errors.php:29
158 msgid "Configuration check failed"
159 msgstr "Échec du test de configuration"
160
161 #: errors.php:31
162 msgid ""
163 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
164 "for more information."
165 msgstr ""
166 "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter "
167 "le site officiel pour plus d'informations."
168
169 #: errors.php:35
170 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
171 msgstr ""
172 "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de "
173 "base de données et de PHP"
174
175 #: index.php:128 index.php:145 index.php:265 prefs.php:97
176 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
177 #: classes/pref/filters.php:678 classes/pref/feeds.php:1372 js/feedlist.js:128
178 #: js/feedlist.js:441 js/functions.js:446 js/functions.js:784
179 #: js/functions.js:1194 js/functions.js:1330 js/functions.js:1642
180 #: js/prefs.js:86 js/prefs.js:576 js/prefs.js:666 js/prefs.js:867
181 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507 js/prefs.js:1566 js/prefs.js:1583
182 #: js/prefs.js:1599 js/prefs.js:1619 js/prefs.js:1792 js/prefs.js:1808
183 #: js/prefs.js:1826 js/tt-rss.js:507 js/tt-rss.js:524 js/viewfeed.js:821
184 #: js/viewfeed.js:1250 plugins/import_export/import_export.js:17
185 #: plugins/updater/updater.js:17
186 msgid "Loading, please wait..."
187 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
188
189 #: index.php:159
190 msgid "Collapse feedlist"
191 msgstr "Contracter la liste des flux"
192
193 #: index.php:162
194 msgid "Show articles"
195 msgstr "Afficher les articles"
196
197 #: index.php:165
198 msgid "Adaptive"
199 msgstr "Adaptatif"
200
201 #: index.php:166
202 msgid "All Articles"
203 msgstr "Tous les articles"
204
205 #: index.php:167 include/functions.php:2008 classes/feeds.php:98
206 msgid "Starred"
207 msgstr "Remarquables"
208
209 #: index.php:168 include/functions.php:2009 classes/feeds.php:99
210 msgid "Published"
211 msgstr "Publiés"
212
213 #: index.php:169 classes/feeds.php:85 classes/feeds.php:97
214 msgid "Unread"
215 msgstr "Non lus"
216
217 #: index.php:170
218 msgid "Unread First"
219 msgstr "Non lus en premier"
220
221 #: index.php:171
222 msgid "With Note"
223 msgstr "Avec annotation"
224
225 #: index.php:172
226 msgid "Ignore Scoring"
227 msgstr "Ignorer le score"
228
229 #: index.php:175
230 msgid "Sort articles"
231 msgstr "Classer les articles"
232
233 #: index.php:178
234 msgid "Default"
235 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
236
237 #: index.php:179
238 msgid "Newest first"
239 msgstr "Les plus récents en premier"
240
241 #: index.php:180
242 msgid "Oldest first"
243 msgstr "Les plus anciens en premier"
244
245 #: index.php:181
246 msgid "Title"
247 msgstr "Titre"
248
249 #: index.php:185 index.php:233 include/functions.php:1998
250 #: classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:424 js/FeedTree.js:128
251 #: js/FeedTree.js:156
252 msgid "Mark as read"
253 msgstr "Marquer comme lu"
254
255 #: index.php:188
256 msgid "Older than one day"
257 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
258
259 #: index.php:191
260 msgid "Older than one week"
261 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
262
263 #: index.php:194
264 msgid "Older than two weeks"
265 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
266
267 #: index.php:210
268 msgid "Communication problem with server."
269 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
270
271 #: index.php:218
272 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
273 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
274
275 #: index.php:223
276 msgid "Actions..."
277 msgstr "Actions..."
278
279 #: index.php:225
280 msgid "Preferences..."
281 msgstr "Configuration..."
282
283 #: index.php:226
284 msgid "Search..."
285 msgstr "Rechercher..."
286
287 #: index.php:227
288 msgid "Feed actions:"
289 msgstr "Actions sur ce flux :"
290
291 #: index.php:228 classes/handler/public.php:562
292 msgid "Subscribe to feed..."
293 msgstr "S'abonner au flux..."
294
295 #: index.php:229
296 msgid "Edit this feed..."
297 msgstr "Modifier ce flux..."
298
299 #: index.php:230
300 msgid "Rescore feed"
301 msgstr "Recalculer le score du flux"
302
303 #: index.php:231 classes/pref/feeds.php:746 classes/pref/feeds.php:1327
304 #: js/PrefFeedTree.js:73
305 msgid "Unsubscribe"
306 msgstr "Se désabonner"
307
308 #: index.php:232
309 msgid "All feeds:"
310 msgstr "Tous les flux :"
311
312 #: index.php:234
313 msgid "(Un)hide read feeds"
314 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
315
316 #: index.php:235
317 msgid "Other actions:"
318 msgstr "Autres actions :"
319
320 #: index.php:236 include/functions.php:1984
321 msgid "Toggle widescreen mode"
322 msgstr "Basculer le mode écran large"
323
324 #: index.php:237
325 msgid "Select by tags..."
326 msgstr "Sélectionner par tags..."
327
328 #: index.php:238
329 msgid "Create label..."
330 msgstr "Créer une étiquette..."
331
332 #: index.php:239
333 msgid "Create filter..."
334 msgstr "Créer un filtre..."
335
336 #: index.php:240
337 msgid "Keyboard shortcuts help"
338 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
339
340 #: index.php:249
341 msgid "Logout"
342 msgstr "Déconnexion"
343
344 #: prefs.php:33 prefs.php:115 include/functions.php:2011
345 #: classes/pref/prefs.php:440
346 msgid "Preferences"
347 msgstr "Configuration"
348
349 #: prefs.php:106
350 msgid "Keyboard shortcuts"
351 msgstr "Raccourcis clavier"
352
353 #: prefs.php:107
354 msgid "Exit preferences"
355 msgstr "Quitter la configuration"
356
357 #: prefs.php:118 classes/pref/feeds.php:106 classes/pref/feeds.php:1253
358 #: classes/pref/feeds.php:1316
359 msgid "Feeds"
360 msgstr "Flux"
361
362 #: prefs.php:121 classes/pref/filters.php:154
363 msgid "Filters"
364 msgstr "Filtres"
365
366 #: prefs.php:124 include/functions.php:1176 include/functions.php:1832
367 #: classes/pref/labels.php:90
368 msgid "Labels"
369 msgstr "Etiquettes"
370
371 #: prefs.php:128
372 msgid "Users"
373 msgstr "Utilisateurs"
374
375 #: prefs.php:131
376 msgid "System"
377 msgstr "Système"
378
379 #: register.php:184 include/login_form.php:238
380 msgid "Create new account"
381 msgstr "Créer un nouveau compte"
382
383 #: register.php:190
384 msgid "New user registrations are administratively disabled."
385 msgstr ""
386 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
387
388 #: register.php:194 register.php:239 register.php:252 register.php:267
389 #: register.php:286 register.php:334 register.php:344 register.php:356
390 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:723
391 #: classes/handler/public.php:805 classes/handler/public.php:880
392 #: classes/handler/public.php:894 classes/handler/public.php:901
393 #: classes/handler/public.php:926
394 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
395 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
396
397 #: register.php:215
398 msgid ""
399 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
400 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
401 "password is sent."
402 msgstr ""
403 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les "
404 "comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui "
405 "suivent l'envoi du mail seront supprimés."
406
407 #: register.php:221
408 msgid "Desired login:"
409 msgstr "Identifiant souhaité :"
410
411 #: register.php:224
412 msgid "Check availability"
413 msgstr "Vérifier la disponibilité"
414
415 #: register.php:226 classes/handler/public.php:763
416 msgid "Email:"
417 msgstr "Adresse mail :"
418
419 #: register.php:229 classes/handler/public.php:768
420 msgid "How much is two plus two:"
421 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
422
423 #: register.php:232
424 msgid "Submit registration"
425 msgstr "Envoyer l'inscription"
426
427 #: register.php:250
428 msgid "Your registration information is incomplete."
429 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
430
431 #: register.php:265
432 msgid "Sorry, this username is already taken."
433 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
434
435 #: register.php:284
436 msgid "Registration failed."
437 msgstr "L'inscription a échoué."
438
439 #: register.php:331
440 msgid "Account created successfully."
441 msgstr "Compte créé avec succès."
442
443 #: register.php:353
444 msgid "New user registrations are currently closed."
445 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
446
447 #: update.php:55
448 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
449 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
450
451 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1185
452 #: include/functions.php:1733 include/functions.php:1818
453 #: include/functions.php:1840 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:218
454 msgid "Uncategorized"
455 msgstr "Sans catégorie"
456
457 #: include/feedbrowser.php:83
458 #, php-format
459 msgid "%d archived article"
460 msgid_plural "%d archived articles"
461 msgstr[0] "%d article archivé"
462 msgstr[1] "%d articles archivés"
463
464 #: include/feedbrowser.php:107
465 msgid "No feeds found."
466 msgstr "Aucun flux trouvé."
467
468 #: include/functions.php:1174 include/functions.php:1830
469 msgid "Special"
470 msgstr "Spécial"
471
472 #: include/functions.php:1681 classes/feeds.php:1097
473 #: classes/pref/filters.php:425
474 msgid "All feeds"
475 msgstr "Tous les flux"
476
477 #: include/functions.php:1885
478 msgid "Starred articles"
479 msgstr "Articles remarquables"
480
481 #: include/functions.php:1887
482 msgid "Published articles"
483 msgstr "Articles publiés"
484
485 #: include/functions.php:1889
486 msgid "Fresh articles"
487 msgstr "Nouveaux articles"
488
489 #: include/functions.php:1891 include/functions.php:2006
490 msgid "All articles"
491 msgstr "Tous les articles"
492
493 #: include/functions.php:1893
494 msgid "Archived articles"
495 msgstr "Articles archivés"
496
497 #: include/functions.php:1895
498 msgid "Recently read"
499 msgstr "Lus récemment"
500
501 #: include/functions.php:1958
502 msgid "Navigation"
503 msgstr "Navigation"
504
505 #: include/functions.php:1959
506 msgid "Open next feed"
507 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
508
509 #: include/functions.php:1960
510 msgid "Open previous feed"
511 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
512
513 #: include/functions.php:1961
514 msgid "Open next article"
515 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
516
517 #: include/functions.php:1962
518 msgid "Open previous article"
519 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
520
521 #: include/functions.php:1963
522 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
523 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
524
525 #: include/functions.php:1964
526 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
528
529 #: include/functions.php:1965
530 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
531 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
532
533 #: include/functions.php:1966
534 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
536
537 #: include/functions.php:1967
538 msgid "Show search dialog"
539 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
540
541 #: include/functions.php:1968
542 msgid "Article"
543 msgstr "Article"
544
545 #: include/functions.php:1969
546 msgid "Toggle starred"
547 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
548
549 #: include/functions.php:1970 js/viewfeed.js:1911
550 msgid "Toggle published"
551 msgstr "Marquer comme (non) publié"
552
553 #: include/functions.php:1971 js/viewfeed.js:1889
554 msgid "Toggle unread"
555 msgstr "Marquer comme (non) lu"
556
557 #: include/functions.php:1972
558 msgid "Edit tags"
559 msgstr "Modifier les tags"
560
561 #: include/functions.php:1973
562 msgid "Dismiss selected"
563 msgstr "Ecarter la sélection"
564
565 #: include/functions.php:1974
566 msgid "Dismiss read"
567 msgstr "Ecarter les articles lus"
568
569 #: include/functions.php:1975
570 msgid "Open in new window"
571 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
572
573 #: include/functions.php:1976 js/viewfeed.js:1930
574 msgid "Mark below as read"
575 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
576
577 #: include/functions.php:1977 js/viewfeed.js:1924
578 msgid "Mark above as read"
579 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
580
581 #: include/functions.php:1978
582 msgid "Scroll down"
583 msgstr "Défiler vers le bas"
584
585 #: include/functions.php:1979
586 msgid "Scroll up"
587 msgstr "Défiler vers le haut"
588
589 #: include/functions.php:1980
590 msgid "Select article under cursor"
591 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
592
593 #: include/functions.php:1981
594 msgid "Email article"
595 msgstr "Envoyer l'article par mail"
596
597 #: include/functions.php:1982
598 msgid "Close/collapse article"
599 msgstr "Contracter l'article"
600
601 #: include/functions.php:1983
602 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
603 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
604
605 #: include/functions.php:1985 plugins/embed_original/init.php:31
606 msgid "Toggle embed original"
607 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
608
609 #: include/functions.php:1986
610 msgid "Article selection"
611 msgstr "Sélection d'article"
612
613 #: include/functions.php:1987
614 msgid "Select all articles"
615 msgstr "Sélectionner tous les articles"
616
617 #: include/functions.php:1988
618 msgid "Select unread"
619 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
620
621 #: include/functions.php:1989
622 msgid "Select starred"
623 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
624
625 #: include/functions.php:1990
626 msgid "Select published"
627 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
628
629 #: include/functions.php:1991
630 msgid "Invert selection"
631 msgstr "Inverser la sélection"
632
633 #: include/functions.php:1992
634 msgid "Deselect everything"
635 msgstr "Tout désélectionner"
636
637 #: include/functions.php:1993 classes/pref/feeds.php:540
638 #: classes/pref/feeds.php:783
639 msgid "Feed"
640 msgstr "Flux"
641
642 #: include/functions.php:1994
643 msgid "Refresh current feed"
644 msgstr "Actualiser le flux actif"
645
646 #: include/functions.php:1995
647 msgid "Un/hide read feeds"
648 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
649
650 #: include/functions.php:1996 classes/pref/feeds.php:1319
651 msgid "Subscribe to feed"
652 msgstr "S'abonner au flux"
653
654 #: include/functions.php:1997 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
655 msgid "Edit feed"
656 msgstr "Modifier le flux"
657
658 #: include/functions.php:1999
659 msgid "Reverse headlines"
660 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
661
662 #: include/functions.php:2000
663 msgid "Debug feed update"
664 msgstr "Déboguer les mises à jour"
665
666 #: include/functions.php:2001 js/FeedTree.js:178
667 msgid "Mark all feeds as read"
668 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
669
670 #: include/functions.php:2002
671 msgid "Un/collapse current category"
672 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
673
674 #: include/functions.php:2003
675 msgid "Toggle combined mode"
676 msgstr "Basculer le mode combiné"
677
678 #: include/functions.php:2004
679 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
680 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
681
682 #: include/functions.php:2005
683 msgid "Go to"
684 msgstr "Aller à"
685
686 #: include/functions.php:2007
687 msgid "Fresh"
688 msgstr "Nouveaux"
689
690 #: include/functions.php:2010 js/tt-rss.js:457 js/tt-rss.js:642
691 msgid "Tag cloud"
692 msgstr "Nuage de tags"
693
694 #: include/functions.php:2012
695 msgid "Other"
696 msgstr "Autre"
697
698 #: include/functions.php:2013 classes/pref/labels.php:281
699 msgid "Create label"
700 msgstr "Créer une étiquette"
701
702 #: include/functions.php:2014 classes/pref/filters.php:652
703 msgid "Create filter"
704 msgstr "Créer un filtre"
705
706 #: include/functions.php:2015
707 msgid "Un/collapse sidebar"
708 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
709
710 #: include/functions.php:2016
711 msgid "Show help dialog"
712 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
713
714 #: include/functions.php:2537
715 #, php-format
716 msgid "Search results: %s"
717 msgstr "Résultats de recherche: %s"
718
719 #: include/functions.php:3132
720 msgid " - "
721 msgstr " - "
722
723 #: include/functions.php:3154 include/functions.php:3395
724 #: classes/article.php:281
725 msgid "no tags"
726 msgstr "aucun tag"
727
728 #: include/functions.php:3164 classes/feeds.php:676
729 msgid "Edit tags for this article"
730 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
731
732 #: include/functions.php:3196 classes/feeds.php:628
733 msgid "Originally from:"
734 msgstr "Origine :"
735
736 #: include/functions.php:3209 classes/feeds.php:641 classes/pref/feeds.php:559
737 msgid "Feed URL"
738 msgstr "URL du flux"
739
740 #: include/functions.php:3241 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
741 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
742 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
743 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
744 #: classes/pref/filters.php:145 classes/pref/prefs.php:1096
745 #: classes/pref/feeds.php:1626 classes/pref/feeds.php:1694
746 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
747 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193 plugins/share/init.php:65
748 #: plugins/updater/init.php:368
749 msgid "Close this window"
750 msgstr "Fermer cette fenêtre"
751
752 #: include/functions.php:3432
753 msgid "(edit note)"
754 msgstr "(modifier l'annotation)"
755
756 #: include/functions.php:3667
757 msgid "unknown type"
758 msgstr "type inconnu"
759
760 #: include/functions.php:3723
761 msgid "Attachments"
762 msgstr "Fichier attaché"
763
764 #: include/functions.php:4222
765 #, php-format
766 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
767 msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
768
769 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:475
770 #: classes/handler/public.php:758
771 msgid "Login:"
772 msgstr "Identifiant :"
773
774 #: include/login_form.php:194 classes/handler/public.php:478
775 msgid "Password:"
776 msgstr "Mot de passe :"
777
778 #: include/login_form.php:199
779 msgid "I forgot my password"
780 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
781
782 #: include/login_form.php:205
783 msgid "Profile:"
784 msgstr "Profil :"
785
786 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:233
787 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1034
788 msgid "Default profile"
789 msgstr "Profil par défaut"
790
791 #: include/login_form.php:217
792 msgid "Use less traffic"
793 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
794
795 #: include/login_form.php:221
796 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
797 msgstr ""
798 "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisation "
799 "automatiques."
800
801 #: include/login_form.php:229
802 msgid "Remember me"
803 msgstr "Se souvenir de moi"
804
805 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:483
806 msgid "Log in"
807 msgstr "Se connecter"
808
809 #: include/sessions.php:61
810 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
811 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
812
813 #: classes/article.php:25
814 msgid "Article not found."
815 msgstr "Article non trouvé."
816
817 #: classes/article.php:179
818 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
819 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
820
821 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:172
822 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:403
823 #: classes/pref/prefs.php:980 classes/pref/feeds.php:762
824 #: classes/pref/feeds.php:910 plugins/nsfw/init.php:83
825 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
826 msgid "Save"
827 msgstr "Enregistrer"
828
829 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:452
830 #: classes/handler/public.php:486 classes/feeds.php:1024
831 #: classes/feeds.php:1076 classes/feeds.php:1136 classes/pref/users.php:174
832 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:406
833 #: classes/pref/filters.php:801 classes/pref/filters.php:877
834 #: classes/pref/filters.php:944 classes/pref/prefs.php:982
835 #: classes/pref/feeds.php:763 classes/pref/feeds.php:913
836 #: classes/pref/feeds.php:1834 plugins/mail/init.php:124
837 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
838 #: plugins/instances/init.php:436
839 msgid "Cancel"
840 msgstr "Annuler"
841
842 #: classes/handler/public.php:416 plugins/bookmarklets/init.php:40
843 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
844 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
845
846 #: classes/handler/public.php:424
847 msgid "Title:"
848 msgstr "Titre :"
849
850 #: classes/handler/public.php:426 classes/pref/feeds.php:557
851 #: classes/pref/feeds.php:798 plugins/instances/init.php:212
852 #: plugins/instances/init.php:401
853 msgid "URL:"
854 msgstr "URL :"
855
856 #: classes/handler/public.php:428
857 msgid "Content:"
858 msgstr "Contenu :"
859
860 #: classes/handler/public.php:430
861 msgid "Labels:"
862 msgstr "Etiquettes :"
863
864 #: classes/handler/public.php:449
865 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
866 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
867
868 #: classes/handler/public.php:451
869 msgid "Share"
870 msgstr "Partager"
871
872 #: classes/handler/public.php:473
873 msgid "Not logged in"
874 msgstr "Non connecté"
875
876 #: classes/handler/public.php:532
877 msgid "Incorrect username or password"
878 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
879
880 #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:666
881 #, php-format
882 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
883 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
884
885 #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:657
886 #, php-format
887 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
888 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
889
890 #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:660
891 #, php-format
892 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
893 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
894
895 #: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:663
896 #, php-format
897 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
898 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
899
900 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
901 msgid "Multiple feed URLs found."
902 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
903
904 #: classes/handler/public.php:584 classes/handler/public.php:676
905 #, php-format
906 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
907 msgstr ""
908 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
909 "flux."
910
911 #: classes/handler/public.php:602 classes/handler/public.php:694
912 msgid "Subscribe to selected feed"
913 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
914
915 #: classes/handler/public.php:627 classes/handler/public.php:718
916 msgid "Edit subscription options"
917 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
918
919 #: classes/handler/public.php:745
920 msgid "Password recovery"
921 msgstr "Récupération de mot de passe"
922
923 #: classes/handler/public.php:751
924 msgid ""
925 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
926 "sent on your email address."
927 msgstr ""
928 "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de "
929 "passe sera envoyé à votre adresse email."
930
931 #: classes/handler/public.php:773 classes/pref/users.php:356
932 msgid "Reset password"
933 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
934
935 #: classes/handler/public.php:783
936 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
937 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
938
939 #: classes/handler/public.php:787 classes/handler/public.php:813
940 msgid "Go back"
941 msgstr "Revenir"
942
943 #: classes/handler/public.php:809
944 msgid "Sorry, login and email combination not found."
945 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
946
947 #: classes/handler/public.php:829
948 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
949 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
950
951 #: classes/handler/public.php:853
952 msgid "Database Updater"
953 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
954
955 #: classes/handler/public.php:918
956 msgid "Perform updates"
957 msgstr "Exécuter les mises à jour"
958
959 #: classes/dlg.php:16
960 msgid ""
961 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
962 "preferences to see your new data."
963 msgstr ""
964 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
965 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
966
967 #: classes/dlg.php:48
968 msgid "Your Public OPML URL is:"
969 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
970
971 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214
972 msgid "Generate new URL"
973 msgstr "Générer une nouvelle URL"
974
975 #: classes/dlg.php:71
976 msgid ""
977 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
978 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
979 "process or contact instance owner."
980 msgstr ""
981 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
982 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
983 "démarrer ou contacter l'administrateur."
984
985 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
986 msgid "Last update:"
987 msgstr "Dernière mise à jour :"
988
989 #: classes/dlg.php:80
990 msgid ""
991 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
992 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
993 "contact instance owner."
994 msgstr ""
995 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
996 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
997 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
998
999 #: classes/dlg.php:166
1000 msgid "Match:"
1001 msgstr "Correspondance :"
1002
1003 #: classes/dlg.php:168
1004 msgid "Any"
1005 msgstr "Au moins une"
1006
1007 #: classes/dlg.php:171
1008 msgid "All tags."
1009 msgstr "Tous les tags."
1010
1011 #: classes/dlg.php:173
1012 msgid "Which Tags?"
1013 msgstr "Quels tags ?"
1014
1015 #: classes/dlg.php:186
1016 msgid "Display entries"
1017 msgstr "Afficher les entrées"
1018
1019 #: classes/dlg.php:205
1020 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1021 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1022
1023 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:331
1024 #, php-format
1025 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1026 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1027
1028 #: classes/dlg.php:241
1029 msgid ""
1030 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1031 "php"
1032 msgstr ""
1033 "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1034
1035 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:335
1036 msgid "See the release notes"
1037 msgstr "Voir les notes de publication"
1038
1039 #: classes/dlg.php:247
1040 msgid "Download"
1041 msgstr "Télécharger"
1042
1043 #: classes/dlg.php:255
1044 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1045 msgstr ""
1046 "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version "
1047 "disponible."
1048
1049 #: classes/feeds.php:56
1050 #, php-format
1051 msgid "Last updated: %s"
1052 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
1053
1054 #: classes/feeds.php:75
1055 msgid "View as RSS feed"
1056 msgstr "Voir comme flux RSS"
1057
1058 #: classes/feeds.php:76 classes/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:1478
1059 msgid "View as RSS"
1060 msgstr "Voir comme RSS"
1061
1062 #: classes/feeds.php:83
1063 msgid "Select:"
1064 msgstr "Sélectionner :"
1065
1066 #: classes/feeds.php:84 classes/pref/users.php:341 classes/pref/labels.php:275
1067 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:328
1068 #: classes/pref/filters.php:646 classes/pref/filters.php:734
1069 #: classes/pref/filters.php:761 classes/pref/prefs.php:994
1070 #: classes/pref/feeds.php:1310 classes/pref/feeds.php:1575
1071 #: classes/pref/feeds.php:1641 plugins/instances/init.php:287
1072 msgid "All"
1073 msgstr "Tout"
1074
1075 #: classes/feeds.php:86
1076 msgid "Invert"
1077 msgstr "Inverse"
1078
1079 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:343 classes/pref/labels.php:277
1080 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:330
1081 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1082 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:996
1083 #: classes/pref/feeds.php:1312 classes/pref/feeds.php:1577
1084 #: classes/pref/feeds.php:1643 plugins/instances/init.php:289
1085 msgid "None"
1086 msgstr "Aucun"
1087
1088 #: classes/feeds.php:93
1089 msgid "More..."
1090 msgstr "Plus..."
1091
1092 #: classes/feeds.php:95
1093 msgid "Selection toggle:"
1094 msgstr "Sélectionner :"
1095
1096 #: classes/feeds.php:101
1097 msgid "Selection:"
1098 msgstr "Sélection :"
1099
1100 #: classes/feeds.php:104
1101 msgid "Set score"
1102 msgstr "Changer le score"
1103
1104 #: classes/feeds.php:107
1105 msgid "Archive"
1106 msgstr "Archive"
1107
1108 #: classes/feeds.php:109
1109 msgid "Move back"
1110 msgstr "Revenir"
1111
1112 #: classes/feeds.php:110 classes/pref/filters.php:289
1113 #: classes/pref/filters.php:337 classes/pref/filters.php:743
1114 #: classes/pref/filters.php:770
1115 msgid "Delete"
1116 msgstr "Supprimer"
1117
1118 #: classes/feeds.php:115 classes/feeds.php:120 plugins/mailto/init.php:25
1119 #: plugins/mail/init.php:26
1120 msgid "Forward by email"
1121 msgstr "Transférer par email"
1122
1123 #: classes/feeds.php:124
1124 msgid "Feed:"
1125 msgstr "Flux :"
1126
1127 #: classes/feeds.php:197 classes/feeds.php:824
1128 msgid "Feed not found."
1129 msgstr "Flux non trouvé."
1130
1131 #: classes/feeds.php:254
1132 msgid "Never"
1133 msgstr "Jamais"
1134
1135 #: classes/feeds.php:360
1136 #, php-format
1137 msgid "Imported at %s"
1138 msgstr "Importé à %s"
1139
1140 #: classes/feeds.php:520
1141 msgid "mark as read"
1142 msgstr "marquer comme lu"
1143
1144 #: classes/feeds.php:570
1145 msgid "Collapse article"
1146 msgstr "Fermer l'article"
1147
1148 #: classes/feeds.php:725
1149 msgid "No unread articles found to display."
1150 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1151
1152 #: classes/feeds.php:728
1153 msgid "No updated articles found to display."
1154 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1155
1156 #: classes/feeds.php:731
1157 msgid "No starred articles found to display."
1158 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1159
1160 #: classes/feeds.php:735
1161 msgid ""
1162 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1163 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1164 "filter."
1165 msgstr ""
1166 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1167 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1168
1169 #: classes/feeds.php:737
1170 msgid "No articles found to display."
1171 msgstr "Aucun article à afficher."
1172
1173 #: classes/feeds.php:752 classes/feeds.php:919
1174 #, php-format
1175 msgid "Feeds last updated at %s"
1176 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1177
1178 #: classes/feeds.php:762 classes/feeds.php:929
1179 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1180 msgstr ""
1181 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1182 "ici pour les détails)"
1183
1184 #: classes/feeds.php:909
1185 msgid "No feed selected."
1186 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1187
1188 #: classes/feeds.php:962 classes/feeds.php:970
1189 msgid "Feed or site URL"
1190 msgstr "URL du flux"
1191
1192 #: classes/feeds.php:976 classes/pref/feeds.php:579 classes/pref/feeds.php:811
1193 #: classes/pref/feeds.php:1798
1194 msgid "Place in category:"
1195 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1196
1197 #: classes/feeds.php:984
1198 msgid "Available feeds"
1199 msgstr "Flux disponibles"
1200
1201 #: classes/feeds.php:996 classes/pref/users.php:135 classes/pref/feeds.php:609
1202 #: classes/pref/feeds.php:847
1203 msgid "Authentication"
1204 msgstr "Identification"
1205
1206 #: classes/feeds.php:1000 classes/pref/users.php:398
1207 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:851
1208 #: classes/pref/feeds.php:1812
1209 msgid "Login"
1210 msgstr "Se connecter"
1211
1212 #: classes/feeds.php:1003 classes/pref/prefs.php:260
1213 #: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:857
1214 #: classes/pref/feeds.php:1815
1215 msgid "Password"
1216 msgstr "Mot de passe"
1217
1218 #: classes/feeds.php:1013
1219 msgid "This feed requires authentication."
1220 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1221
1222 #: classes/feeds.php:1018 classes/feeds.php:1074 classes/pref/feeds.php:1833
1223 msgid "Subscribe"
1224 msgstr "S'abonner"
1225
1226 #: classes/feeds.php:1021
1227 msgid "More feeds"
1228 msgstr "D'autres flux"
1229
1230 #: classes/feeds.php:1044 classes/feeds.php:1135 classes/pref/users.php:328
1231 #: classes/pref/filters.php:639 classes/pref/feeds.php:1303 js/tt-rss.js:174
1232 msgid "Search"
1233 msgstr "Rechercher"
1234
1235 #: classes/feeds.php:1048
1236 msgid "Popular feeds"
1237 msgstr "Flux populaires"
1238
1239 #: classes/feeds.php:1049
1240 msgid "Feed archive"
1241 msgstr "Archive du flux"
1242
1243 #: classes/feeds.php:1052
1244 msgid "limit:"
1245 msgstr "limite :"
1246
1247 #: classes/feeds.php:1075 classes/pref/users.php:354
1248 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:396
1249 #: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/feeds.php:733
1250 #: plugins/instances/init.php:294
1251 msgid "Remove"
1252 msgstr "Supprimer"
1253
1254 #: classes/feeds.php:1086
1255 msgid "Look for"
1256 msgstr "Rechercher"
1257
1258 #: classes/feeds.php:1094
1259 msgid "Limit search to:"
1260 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1261
1262 #: classes/feeds.php:1110
1263 msgid "This feed"
1264 msgstr "Ce flux"
1265
1266 #: classes/backend.php:33
1267 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1268 msgstr ""
1269 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
1270 "RSS."
1271
1272 #: classes/backend.php:38
1273 msgid "Keyboard Shortcuts"
1274 msgstr "Raccourcis clavier"
1275
1276 #: classes/backend.php:61
1277 msgid "Shift"
1278 msgstr "Maj"
1279
1280 #: classes/backend.php:64
1281 msgid "Ctrl"
1282 msgstr "Ctrl"
1283
1284 #: classes/backend.php:99
1285 msgid "Help topic not found."
1286 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1287
1288 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1289 msgid "OPML Utility"
1290 msgstr "Outil OPML"
1291
1292 #: classes/opml.php:37
1293 msgid "Importing OPML..."
1294 msgstr "Import OPML en cours..."
1295
1296 #: classes/opml.php:41
1297 msgid "Return to preferences"
1298 msgstr "Revenir à la configuration"
1299
1300 #: classes/opml.php:270
1301 #, php-format
1302 msgid "Adding feed: %s"
1303 msgstr "Ajout du flux: %s"
1304
1305 #: classes/opml.php:281
1306 #, php-format
1307 msgid "Duplicate feed: %s"
1308 msgstr "Flux en doublon: %s"
1309
1310 #: classes/opml.php:295
1311 #, php-format
1312 msgid "Adding label %s"
1313 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1314
1315 #: classes/opml.php:298
1316 #, php-format
1317 msgid "Duplicate label: %s"
1318 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1319
1320 #: classes/opml.php:310
1321 #, php-format
1322 msgid "Setting preference key %s to %s"
1323 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1324
1325 #: classes/opml.php:339
1326 msgid "Adding filter..."
1327 msgstr "Créer un filtre..."
1328
1329 #: classes/opml.php:416
1330 #, php-format
1331 msgid "Processing category: %s"
1332 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1333
1334 #: classes/opml.php:465 plugins/import_export/init.php:420
1335 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1336 #, php-format
1337 msgid "Upload failed with error code %d"
1338 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1339
1340 #: classes/opml.php:479 plugins/import_export/init.php:434
1341 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1342 msgid "Unable to move uploaded file."
1343 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1344
1345 #: classes/opml.php:483 plugins/import_export/init.php:438
1346 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1347 msgid "Error: please upload OPML file."
1348 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1349
1350 #: classes/opml.php:492
1351 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1352 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1353
1354 #: classes/opml.php:499 plugins/googlereaderimport/init.php:186
1355 msgid "Error while parsing document."
1356 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1357
1358 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1359 #: plugins/instances/init.php:154
1360 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1361 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1362
1363 #: classes/pref/users.php:34
1364 msgid "User not found"
1365 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1366
1367 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:400
1368 msgid "Registered"
1369 msgstr "Inscrit"
1370
1371 #: classes/pref/users.php:54
1372 msgid "Last logged in"
1373 msgstr "Dernière connexion"
1374
1375 #: classes/pref/users.php:61
1376 msgid "Subscribed feeds count"
1377 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1378
1379 #: classes/pref/users.php:65
1380 msgid "Subscribed feeds"
1381 msgstr "Flux abonnés"
1382
1383 #: classes/pref/users.php:138
1384 msgid "Access level: "
1385 msgstr "Permissions : "
1386
1387 #: classes/pref/users.php:151
1388 msgid "Change password to"
1389 msgstr "Nouveau mot de passe"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:157 classes/pref/feeds.php:636
1392 #: classes/pref/feeds.php:863
1393 msgid "Options"
1394 msgstr "Options"
1395
1396 #: classes/pref/users.php:160
1397 msgid "E-mail: "
1398 msgstr "Adresse email : "
1399
1400 #: classes/pref/users.php:236
1401 #, php-format
1402 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1403 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1404
1405 #: classes/pref/users.php:243
1406 #, php-format
1407 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1408 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1409
1410 #: classes/pref/users.php:247
1411 #, php-format
1412 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1413 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1414
1415 #: classes/pref/users.php:269
1416 #, php-format
1417 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1418 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:271
1421 #, php-format
1422 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1423 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1424
1425 #: classes/pref/users.php:295
1426 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1427 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1428
1429 #: classes/pref/users.php:338 classes/pref/labels.php:272
1430 #: classes/pref/filters.php:277 classes/pref/filters.php:325
1431 #: classes/pref/filters.php:643 classes/pref/filters.php:731
1432 #: classes/pref/filters.php:758 classes/pref/prefs.php:991
1433 #: classes/pref/feeds.php:1307 classes/pref/feeds.php:1572
1434 #: classes/pref/feeds.php:1638 plugins/instances/init.php:284
1435 msgid "Select"
1436 msgstr "Sélectionner"
1437
1438 #: classes/pref/users.php:346
1439 msgid "Create user"
1440 msgstr "Créer l'utilisateur"
1441
1442 #: classes/pref/users.php:350
1443 msgid "Details"
1444 msgstr "Détails"
1445
1446 #: classes/pref/users.php:352 classes/pref/filters.php:658
1447 #: plugins/instances/init.php:293
1448 msgid "Edit"
1449 msgstr "Modifier"
1450
1451 #: classes/pref/users.php:399
1452 msgid "Access Level"
1453 msgstr "Permissions"
1454
1455 #: classes/pref/users.php:401
1456 msgid "Last login"
1457 msgstr "Dernière connexion"
1458
1459 #: classes/pref/users.php:420 plugins/instances/init.php:334
1460 msgid "Click to edit"
1461 msgstr "Cliquer pour modifier"
1462
1463 #: classes/pref/users.php:440
1464 msgid "No users defined."
1465 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1466
1467 #: classes/pref/users.php:442
1468 msgid "No matching users found."
1469 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1470
1471 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:266
1472 #: classes/pref/filters.php:722
1473 msgid "Caption"
1474 msgstr "Légende"
1475
1476 #: classes/pref/labels.php:37
1477 msgid "Colors"
1478 msgstr "Couleurs"
1479
1480 #: classes/pref/labels.php:42
1481 msgid "Foreground:"
1482 msgstr "Premier plan :"
1483
1484 #: classes/pref/labels.php:42
1485 msgid "Background:"
1486 msgstr "Arrière-plan :"
1487
1488 #: classes/pref/labels.php:232
1489 #, php-format
1490 msgid "Created label <b>%s</b>"
1491 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1492
1493 #: classes/pref/labels.php:287
1494 msgid "Clear colors"
1495 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1496
1497 #: classes/pref/filters.php:94
1498 msgid "Articles matching this filter:"
1499 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1500
1501 #: classes/pref/filters.php:131
1502 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1503 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1504
1505 #: classes/pref/filters.php:135
1506 msgid ""
1507 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1508 "database server regexp implementation."
1509 msgstr ""
1510 "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les "
1511 "tests à cause de problèmes avec le serveur."
1512
1513 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:726
1514 #: classes/pref/filters.php:841
1515 msgid "Match"
1516 msgstr "Correspondance"
1517
1518 #: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
1519 #: classes/pref/filters.php:740 classes/pref/filters.php:767
1520 msgid "Add"
1521 msgstr "Ajouter"
1522
1523 #: classes/pref/filters.php:320 classes/pref/filters.php:753
1524 msgid "Apply actions"
1525 msgstr "Actions éffectuées"
1526
1527 #: classes/pref/filters.php:370 classes/pref/filters.php:782
1528 msgid "Enabled"
1529 msgstr "Activé"
1530
1531 #: classes/pref/filters.php:379 classes/pref/filters.php:785
1532 msgid "Match any rule"
1533 msgstr "Au moins une correspondance"
1534
1535 #: classes/pref/filters.php:388 classes/pref/filters.php:788
1536 msgid "Inverse matching"
1537 msgstr "Correspondance inverse"
1538
1539 #: classes/pref/filters.php:400 classes/pref/filters.php:795
1540 msgid "Test"
1541 msgstr "Test"
1542
1543 #: classes/pref/filters.php:433
1544 msgid "(inverse)"
1545 msgstr "(inversé)"
1546
1547 #: classes/pref/filters.php:432
1548 #, php-format
1549 msgid "%s on %s in %s %s"
1550 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1551
1552 #: classes/pref/filters.php:655
1553 msgid "Combine"
1554 msgstr "Combiner"
1555
1556 #: classes/pref/filters.php:661 classes/pref/feeds.php:1323
1557 #: classes/pref/feeds.php:1337
1558 msgid "Reset sort order"
1559 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1560
1561 #: classes/pref/filters.php:669 classes/pref/feeds.php:1359
1562 msgid "Rescore articles"
1563 msgstr "Recalculer le score des articles"
1564
1565 #: classes/pref/filters.php:798
1566 msgid "Create"
1567 msgstr "Créer"
1568
1569 #: classes/pref/filters.php:853
1570 msgid "Inverse regular expression matching"
1571 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1572
1573 #: classes/pref/filters.php:855
1574 msgid "on field"
1575 msgstr "sur le champ"
1576
1577 #: classes/pref/filters.php:861 js/PrefFilterTree.js:45
1578 msgid "in"
1579 msgstr "dans"
1580
1581 #: classes/pref/filters.php:874
1582 msgid "Save rule"
1583 msgstr "Enregistrer"
1584
1585 #: classes/pref/filters.php:874 js/functions.js:1013
1586 msgid "Add rule"
1587 msgstr "Ajouter une règle"
1588
1589 #: classes/pref/filters.php:897
1590 msgid "Perform Action"
1591 msgstr "Exécuter l'action"
1592
1593 #: classes/pref/filters.php:923
1594 msgid "with parameters:"
1595 msgstr "avec les paramètres :"
1596
1597 #: classes/pref/filters.php:941
1598 msgid "Save action"
1599 msgstr "Enregistrer"
1600
1601 #: classes/pref/filters.php:941 js/functions.js:1039
1602 msgid "Add action"
1603 msgstr "Ajouter une action"
1604
1605 #: classes/pref/filters.php:964
1606 msgid "[No caption]"
1607 msgstr "[Pas de titre]"
1608
1609 #: classes/pref/prefs.php:18
1610 msgid "General"
1611 msgstr "Général"
1612
1613 #: classes/pref/prefs.php:19
1614 msgid "Interface"
1615 msgstr "Interface"
1616
1617 #: classes/pref/prefs.php:20
1618 msgid "Advanced"
1619 msgstr "Avancé"
1620
1621 #: classes/pref/prefs.php:21
1622 msgid "Digest"
1623 msgstr "Synthèse"
1624
1625 #: classes/pref/prefs.php:25
1626 msgid "Allow duplicate articles"
1627 msgstr "Permettre les articles en double"
1628
1629 #: classes/pref/prefs.php:26
1630 msgid "Assign articles to labels automatically"
1631 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1632
1633 #: classes/pref/prefs.php:27
1634 msgid "Blacklisted tags"
1635 msgstr "Tags exclus"
1636
1637 #: classes/pref/prefs.php:27
1638 msgid ""
1639 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1640 "separated list)."
1641 msgstr ""
1642 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas "
1643 "utilisés (séparés par des virgules)."
1644
1645 #: classes/pref/prefs.php:28
1646 msgid "Automatically mark articles as read"
1647 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1648
1649 #: classes/pref/prefs.php:28
1650 msgid ""
1651 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1652 "article list."
1653 msgstr ""
1654 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1655 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1656
1657 #: classes/pref/prefs.php:29
1658 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1659 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1660
1661 #: classes/pref/prefs.php:30
1662 msgid "Combined feed display"
1663 msgstr "Affichage combiné des flux"
1664
1665 #: classes/pref/prefs.php:30
1666 msgid ""
1667 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1668 "headlines and article content"
1669 msgstr ""
1670 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1671 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1672
1673 #: classes/pref/prefs.php:31
1674 msgid "Confirm marking feed as read"
1675 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1676
1677 #: classes/pref/prefs.php:32
1678 msgid "Amount of articles to display at once"
1679 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1680
1681 #: classes/pref/prefs.php:33
1682 msgid "Default feed update interval"
1683 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1684
1685 #: classes/pref/prefs.php:33
1686 msgid ""
1687 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1688 "update method"
1689 msgstr ""
1690 "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que "
1691 "soit la méthode de mise à jour"
1692
1693 #: classes/pref/prefs.php:34
1694 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1695 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1696
1697 #: classes/pref/prefs.php:35
1698 msgid "Enable e-mail digest"
1699 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1700
1701 #: classes/pref/prefs.php:35
1702 msgid ""
1703 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1704 "your configured e-mail address"
1705 msgstr ""
1706 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1707 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1708
1709 #: classes/pref/prefs.php:36
1710 msgid "Try to send digests around specified time"
1711 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1712
1713 #: classes/pref/prefs.php:36
1714 msgid "Uses UTC timezone"
1715 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1716
1717 #: classes/pref/prefs.php:37
1718 msgid "Enable API access"
1719 msgstr "Activer l'accès par API"
1720
1721 #: classes/pref/prefs.php:37
1722 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1723 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1724
1725 #: classes/pref/prefs.php:38
1726 msgid "Enable feed categories"
1727 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1728
1729 #: classes/pref/prefs.php:39
1730 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1731 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1732
1733 #: classes/pref/prefs.php:40
1734 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1735 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1736
1737 #: classes/pref/prefs.php:41
1738 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1739 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1740
1741 #: classes/pref/prefs.php:42
1742 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1743 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1744
1745 #: classes/pref/prefs.php:43
1746 msgid "Long date format"
1747 msgstr "Format de date long"
1748
1749 #: classes/pref/prefs.php:44
1750 msgid "On catchup show next feed"
1751 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1752
1753 #: classes/pref/prefs.php:44
1754 msgid ""
1755 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1756 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:45
1759 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1760 msgstr ""
1761 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1762 "jamais purger)"
1763
1764 #: classes/pref/prefs.php:46
1765 msgid "Purge unread articles"
1766 msgstr "Purger les articles non lus"
1767
1768 #: classes/pref/prefs.php:47
1769 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1770 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1771
1772 #: classes/pref/prefs.php:48
1773 msgid "Short date format"
1774 msgstr "Format de date court"
1775
1776 #: classes/pref/prefs.php:49
1777 msgid "Show content preview in headlines list"
1778 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:50
1781 msgid "Sort headlines by feed date"
1782 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1783
1784 #: classes/pref/prefs.php:50
1785 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1786 msgstr ""
1787 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1788 "des dates importées localement."
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:51
1791 msgid "Login with an SSL certificate"
1792 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:51
1795 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1796 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:52
1799 msgid "Do not embed images in articles"
1800 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:53
1803 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1804 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:53
1807 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1808 msgstr ""
1809 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1810 "des articles."
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1719
1813 msgid "Customize stylesheet"
1814 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:54
1817 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1818 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:55
1821 msgid "Time zone"
1822 msgstr "Fuseau horaire"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:56
1825 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1826 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:56
1829 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1830 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:57
1833 msgid "Language"
1834 msgstr "Langue"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:58
1837 msgid "Theme"
1838 msgstr "Thème"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:58
1841 msgid "Select one of the available CSS themes"
1842 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:69
1845 msgid "Old password cannot be blank."
1846 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:74
1849 msgid "New password cannot be blank."
1850 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:79
1853 msgid "Entered passwords do not match."
1854 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:88
1857 msgid "Function not supported by authentication module."
1858 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:127
1861 msgid "The configuration was saved."
1862 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:142
1865 #, php-format
1866 msgid "Unknown option: %s"
1867 msgstr "Option inconnue : %s"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:156
1870 msgid "Your personal data has been saved."
1871 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:176
1874 msgid "Your preferences are now set to default values."
1875 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:198
1878 msgid "Personal data / Authentication"
1879 msgstr "Données personnelles / Authentification"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:218
1882 msgid "Personal data"
1883 msgstr "Données personelles"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:228
1886 msgid "Full name"
1887 msgstr "Nom complet"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:232
1890 msgid "E-mail"
1891 msgstr "Adresse électronique"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:238
1894 msgid "Access level"
1895 msgstr "Permissions"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:248
1898 msgid "Save data"
1899 msgstr "Enregistrer les données"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:267
1902 msgid "Your password is at default value, please change it."
1903 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:294
1906 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1907 msgstr ""
1908 "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage "
1909 "unique."
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:299
1912 msgid "Old password"
1913 msgstr "Ancien mot de passe"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:302
1916 msgid "New password"
1917 msgstr "Nouveau mot de passe"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:307
1920 msgid "Confirm password"
1921 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:317
1924 msgid "Change password"
1925 msgstr "Modifier le mot de passe"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:323
1928 msgid "One time passwords / Authenticator"
1929 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:327
1932 msgid ""
1933 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1934 "to disable."
1935 msgstr ""
1936 "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot "
1937 "de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1940 msgid "Enter your password"
1941 msgstr "Entrez votre mot de passe"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:363
1944 msgid "Disable OTP"
1945 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:369
1948 msgid ""
1949 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1950 "would automatically disable OTP."
1951 msgstr ""
1952 "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer "
1953 "votre mot de passe le désactivera automatiquement."
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:371
1956 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1957 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:408
1960 msgid "Enter the generated one time password"
1961 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:422
1964 msgid "Enable OTP"
1965 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:428
1968 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1969 msgstr ""
1970 "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à "
1971 "usage unique."
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:471
1974 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1975 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:569
1978 msgid "Customize"
1979 msgstr "Personnaliser"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:629
1982 msgid "Register"
1983 msgstr "S'inscrire"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:633
1986 msgid "Clear"
1987 msgstr "Effacer"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:639
1990 #, php-format
1991 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1992 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:671
1995 msgid "Save configuration"
1996 msgstr "Enregistrer la configuration"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:675
1999 msgid "Save and exit preferences"
2000 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:680
2003 msgid "Manage profiles"
2004 msgstr "Gérer les profils"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:683
2007 msgid "Reset to defaults"
2008 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:706
2011 msgid "Plugins"
2012 msgstr "Plugins"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:708
2015 msgid ""
2016 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2017 msgstr ""
2018 "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux "
2019 "plugins prennent effet."
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:710
2022 msgid ""
2023 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2024 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2025 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2026 "\">wiki</a>."
2027 msgstr ""
2028 "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
2029 "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a "
2030 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2031 "\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:736
2034 msgid "System plugins"
2035 msgstr "Plugins systèmes"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:794
2038 msgid "Plugin"
2039 msgstr "Plugin"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:795
2042 msgid "Description"
2043 msgstr "Description"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:796
2046 msgid "Version"
2047 msgstr "Version"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:797
2050 msgid "Author"
2051 msgstr "Auteur"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:772 classes/pref/prefs.php:829
2054 msgid "more info"
2055 msgstr "plus d'info"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:781 classes/pref/prefs.php:838
2058 msgid "Clear data"
2059 msgstr "Purger les données"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:790
2062 msgid "User plugins"
2063 msgstr "Plugins utilisateur"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:853
2066 msgid "Enable selected plugins"
2067 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:920
2070 msgid "Incorrect one time password"
2071 msgstr "Mot de passe incorrect"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:923 classes/pref/prefs.php:940
2074 msgid "Incorrect password"
2075 msgstr "Mot de passe incorrect"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:965
2078 #, php-format
2079 msgid ""
2080 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2081 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2082 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2083 msgstr ""
2084 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
2085 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
2086 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
2087 "utilisé comme base de départ."
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:1005
2090 msgid "Create profile"
2091 msgstr "Création d'un profil"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:1028 classes/pref/prefs.php:1056
2094 msgid "(active)"
2095 msgstr "(actif)"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:1090
2098 msgid "Remove selected profiles"
2099 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:1092
2102 msgid "Activate profile"
2103 msgstr "Activer le profil"
2104
2105 #: classes/pref/feeds.php:13
2106 msgid "Check to enable field"
2107 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2108
2109 #: classes/pref/feeds.php:546
2110 msgid "Feed Title"
2111 msgstr "Titre du flux"
2112
2113 #: classes/pref/feeds.php:587 classes/pref/feeds.php:822
2114 msgid "Update"
2115 msgstr "Mettre à jour"
2116
2117 #: classes/pref/feeds.php:602 classes/pref/feeds.php:838
2118 msgid "Article purging:"
2119 msgstr "Purge des articles :"
2120
2121 #: classes/pref/feeds.php:632
2122 msgid ""
2123 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2124 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2125 msgstr ""
2126 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2127 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2128
2129 #: classes/pref/feeds.php:648 classes/pref/feeds.php:867
2130 msgid "Hide from Popular feeds"
2131 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2132
2133 #: classes/pref/feeds.php:660 classes/pref/feeds.php:873
2134 msgid "Include in e-mail digest"
2135 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2136
2137 #: classes/pref/feeds.php:673 classes/pref/feeds.php:879
2138 msgid "Always display image attachments"
2139 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2140
2141 #: classes/pref/feeds.php:686 classes/pref/feeds.php:887
2142 msgid "Do not embed images"
2143 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2144
2145 #: classes/pref/feeds.php:699 classes/pref/feeds.php:895
2146 msgid "Cache images locally"
2147 msgstr "Enregistrer localement les images"
2148
2149 #: classes/pref/feeds.php:711 classes/pref/feeds.php:901
2150 msgid "Mark updated articles as unread"
2151 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2152
2153 #: classes/pref/feeds.php:717
2154 msgid "Icon"
2155 msgstr "Icône"
2156
2157 #: classes/pref/feeds.php:731
2158 msgid "Replace"
2159 msgstr "Remplacer"
2160
2161 #: classes/pref/feeds.php:753
2162 msgid "Resubscribe to push updates"
2163 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2164
2165 #: classes/pref/feeds.php:760
2166 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2167 msgstr ""
2168 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2169 "jour push."
2170
2171 #: classes/pref/feeds.php:1156 classes/pref/feeds.php:1209
2172 msgid "All done."
2173 msgstr "Tout est terminé."
2174
2175 #: classes/pref/feeds.php:1264
2176 msgid "Feeds with errors"
2177 msgstr "Flux avec des erreurs"
2178
2179 #: classes/pref/feeds.php:1284
2180 msgid "Inactive feeds"
2181 msgstr "Flux inactifs"
2182
2183 #: classes/pref/feeds.php:1321
2184 msgid "Edit selected feeds"
2185 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2186
2187 #: classes/pref/feeds.php:1325 js/prefs.js:1764
2188 msgid "Batch subscribe"
2189 msgstr "Abonnement par lots"
2190
2191 #: classes/pref/feeds.php:1332
2192 msgid "Categories"
2193 msgstr "Catégories"
2194
2195 #: classes/pref/feeds.php:1335
2196 msgid "Add category"
2197 msgstr "Ajouter une catégorie"
2198
2199 #: classes/pref/feeds.php:1339
2200 msgid "Remove selected"
2201 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2202
2203 #: classes/pref/feeds.php:1350
2204 msgid "More actions..."
2205 msgstr "Autres actions..."
2206
2207 #: classes/pref/feeds.php:1354
2208 msgid "Manual purge"
2209 msgstr "Purger manuellement"
2210
2211 #: classes/pref/feeds.php:1358
2212 msgid "Clear feed data"
2213 msgstr "Purger les données de flux"
2214
2215 #: classes/pref/feeds.php:1409
2216 msgid "OPML"
2217 msgstr "OPML"
2218
2219 #: classes/pref/feeds.php:1411
2220 msgid ""
2221 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2222 "Tiny RSS settings."
2223 msgstr ""
2224 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2225 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:1411
2228 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2229 msgstr ""
2230 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:1424
2233 msgid "Import my OPML"
2234 msgstr "Importer mon OPML"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:1428
2237 msgid "Filename:"
2238 msgstr "Nom du fichier :"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:1430
2241 msgid "Include settings"
2242 msgstr "Inclure les paramètres"
2243
2244 #: classes/pref/feeds.php:1434
2245 msgid "Export OPML"
2246 msgstr "Exporter en OPML"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:1438
2249 msgid ""
2250 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2251 "knows the URL below."
2252 msgstr ""
2253 "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse "
2254 "indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:1440
2257 msgid ""
2258 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2259 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2260 msgstr ""
2261 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2262 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:1442
2265 msgid "Public OPML URL"
2266 msgstr "URL OPML publique"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1443
2269 msgid "Display published OPML URL"
2270 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1452
2273 msgid "Firefox integration"
2274 msgstr "Intégration à Firefox"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1454
2277 msgid ""
2278 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2279 "link below."
2280 msgstr ""
2281 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2282 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:1461
2285 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2286 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1469
2289 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2290 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:1471
2293 msgid ""
2294 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2295 "by anyone who knows the URL specified below."
2296 msgstr ""
2297 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2298 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1479
2301 msgid "Display URL"
2302 msgstr "Afficher l'URL"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1482
2305 msgid "Clear all generated URLs"
2306 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1486
2309 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2310 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1491
2313 msgid "Unshare all articles"
2314 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1568
2317 msgid ""
2318 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2319 "first):"
2320 msgstr ""
2321 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2322 "décroissant) :"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1604 classes/pref/feeds.php:1670
2325 msgid "Click to edit feed"
2326 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1622 classes/pref/feeds.php:1690
2329 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2330 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1795
2333 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2334 msgstr ""
2335 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
2336 "réalisée)"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1804
2339 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2340 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1826
2343 msgid "Feeds require authentication."
2344 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2345
2346 #: classes/pref/system.php:29
2347 msgid "Error Log"
2348 msgstr "Journal des erreurs"
2349
2350 #: classes/pref/system.php:40
2351 msgid "Refresh"
2352 msgstr "Actualiser"
2353
2354 #: classes/pref/system.php:43
2355 msgid "Clear log"
2356 msgstr "Vider le journal"
2357
2358 #: classes/pref/system.php:48
2359 msgid "Error"
2360 msgstr "Erreur"
2361
2362 #: classes/pref/system.php:49
2363 msgid "Filename"
2364 msgstr "Nom du fichier"
2365
2366 #: classes/pref/system.php:50
2367 msgid "Message"
2368 msgstr "Message"
2369
2370 #: classes/pref/system.php:52
2371 msgid "Date"
2372 msgstr "Date"
2373
2374 #: plugins/close_button/init.php:22
2375 msgid "Close article"
2376 msgstr "Fermer l'article"
2377
2378 #: plugins/nsfw/init.php:29 plugins/nsfw/init.php:40
2379 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2380 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2381
2382 #: plugins/nsfw/init.php:50
2383 msgid "NSFW Plugin"
2384 msgstr "Plugin NSFW"
2385
2386 #: plugins/nsfw/init.php:77
2387 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2388 msgstr ""
2389 "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2390
2391 #: plugins/nsfw/init.php:98
2392 msgid "Configuration saved."
2393 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2394
2395 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2396 msgid "Please enter your one time password:"
2397 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2398
2399 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2400 msgid "Password has been changed."
2401 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2402
2403 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2404 msgid "Old password is incorrect."
2405 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2406
2407 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2408 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2409 msgid "[Forwarded]"
2410 msgstr "[Transféré]"
2411
2412 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2413 msgid "Multiple articles"
2414 msgstr "Articles multiples"
2415
2416 #: plugins/mailto/init.php:71
2417 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2418 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2419
2420 #: plugins/mailto/init.php:75
2421 msgid "Forward selected article(s) by email."
2422 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2423
2424 #: plugins/mailto/init.php:78
2425 msgid ""
2426 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2427 msgstr ""
2428 "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client "
2429 "de messagerie."
2430
2431 #: plugins/mailto/init.php:83
2432 msgid "Close this dialog"
2433 msgstr "Fermer ce dialogue"
2434
2435 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2436 msgid "Bookmarklets"
2437 msgstr "Bookmarklets"
2438
2439 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2440 msgid ""
2441 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2442 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2443 msgstr ""
2444 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2445 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2446 "flux."
2447
2448 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2449 #, php-format
2450 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2451 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2452
2453 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2454 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2455 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2456
2457 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2458 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2459 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2460
2461 #: plugins/import_export/init.php:58
2462 msgid "Import and export"
2463 msgstr "Importer et exporter"
2464
2465 #: plugins/import_export/init.php:60
2466 msgid ""
2467 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2468 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2469 msgstr ""
2470 "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin "
2471 "de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss "
2472 "(même version)."
2473
2474 #: plugins/import_export/init.php:65
2475 msgid "Export my data"
2476 msgstr "Exporter mes données"
2477
2478 #: plugins/import_export/init.php:81
2479 msgid "Import"
2480 msgstr "Importer"
2481
2482 #: plugins/import_export/init.php:219
2483 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2484 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2485
2486 #: plugins/import_export/init.php:224
2487 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2488 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2489
2490 #: plugins/import_export/init.php:383
2491 msgid "Finished: "
2492 msgstr "Fini : "
2493
2494 #: plugins/import_export/init.php:384
2495 #, php-format
2496 msgid "%d article processed, "
2497 msgid_plural "%d articles processed, "
2498 msgstr[0] "%d article traité, "
2499 msgstr[1] "%d articles traités, "
2500
2501 #: plugins/import_export/init.php:385
2502 #, php-format
2503 msgid "%d imported, "
2504 msgid_plural "%d imported, "
2505 msgstr[0] "%d importé, "
2506 msgstr[1] "%d importés, "
2507
2508 #: plugins/import_export/init.php:386
2509 #, php-format
2510 msgid "%d feed created."
2511 msgid_plural "%d feeds created."
2512 msgstr[0] "%d flux créé."
2513 msgstr[1] "%d flux créés."
2514
2515 #: plugins/import_export/init.php:391
2516 msgid "Could not load XML document."
2517 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2518
2519 #: plugins/import_export/init.php:403
2520 msgid "Prepare data"
2521 msgstr "Préparer les données"
2522
2523 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2524 msgid "No file uploaded."
2525 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2526
2527 #: plugins/mail/init.php:85
2528 msgid "From:"
2529 msgstr "De :"
2530
2531 #: plugins/mail/init.php:94
2532 msgid "To:"
2533 msgstr "A :"
2534
2535 #: plugins/mail/init.php:107
2536 msgid "Subject:"
2537 msgstr "Sujet :"
2538
2539 #: plugins/mail/init.php:123
2540 msgid "Send e-mail"
2541 msgstr "Envoyer le mail"
2542
2543 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2544 msgid "Edit article note"
2545 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2546
2547 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2548 #, php-format
2549 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2550 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2551
2552 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2553 msgid "The document has incorrect format."
2554 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2555
2556 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2557 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2558 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2559
2560 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2561 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2562 msgstr ""
2563 "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-"
2564 "dessous."
2565
2566 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2567 msgid "Import my Starred items"
2568 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2569
2570 #: plugins/instances/init.php:141
2571 msgid "Linked"
2572 msgstr "Instances liées"
2573
2574 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2575 msgid "Instance"
2576 msgstr "Instance"
2577
2578 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2579 #: plugins/instances/init.php:404
2580 msgid "Instance URL"
2581 msgstr "URL de l'instance"
2582
2583 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2584 msgid "Access key:"
2585 msgstr "Clef d'accès :"
2586
2587 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2588 #: plugins/instances/init.php:417
2589 msgid "Access key"
2590 msgstr "Clef d'accès"
2591
2592 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2593 msgid "Use one access key for both linked instances."
2594 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2595
2596 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2597 msgid "Generate new key"
2598 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2599
2600 #: plugins/instances/init.php:292
2601 msgid "Link instance"
2602 msgstr "Lier une instance"
2603
2604 #: plugins/instances/init.php:304
2605 msgid ""
2606 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2607 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2608 msgstr ""
2609 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2610 "partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2611
2612 #: plugins/instances/init.php:314
2613 msgid "Last connected"
2614 msgstr "Dernière connexion"
2615
2616 #: plugins/instances/init.php:315
2617 msgid "Status"
2618 msgstr "Etat"
2619
2620 #: plugins/instances/init.php:316
2621 msgid "Stored feeds"
2622 msgstr "Flux stockés"
2623
2624 #: plugins/instances/init.php:433
2625 msgid "Create link"
2626 msgstr "Créer un lien"
2627
2628 #: plugins/share/init.php:25
2629 msgid "Share by URL"
2630 msgstr "Partager par URL"
2631
2632 #: plugins/share/init.php:47
2633 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2634 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2635
2636 #: plugins/updater/init.php:321 plugins/updater/init.php:338
2637 #: plugins/updater/updater.js:10
2638 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2639 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2640
2641 #: plugins/updater/init.php:341
2642 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2643 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2644
2645 #: plugins/updater/init.php:349
2646 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2647 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
2648
2649 #: plugins/updater/init.php:358
2650 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2651 msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
2652
2653 #: plugins/updater/init.php:359
2654 msgid "Your database will not be modified."
2655 msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
2656
2657 #: plugins/updater/init.php:360
2658 msgid ""
2659 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2660 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2661 "your customized files after update finishes."
2662 msgstr ""
2663 "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel "
2664 "dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés "
2665 "après la mise à jour."
2666
2667 #: plugins/updater/init.php:361
2668 msgid "Ready to update."
2669 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2670
2671 #: plugins/updater/init.php:366
2672 msgid "Start update"
2673 msgstr "Commencer la mise à jour"
2674
2675 #: js/feedlist.js:397 js/feedlist.js:425
2676 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2677 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2678
2679 #: js/feedlist.js:416
2680 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2681 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2682
2683 #: js/feedlist.js:419
2684 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2685 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2686
2687 #: js/feedlist.js:422
2688 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2689 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2690
2691 #: js/functions.js:65
2692 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2693 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2694
2695 #: js/functions.js:107
2696 msgid ""
2697 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2698 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2699 msgstr ""
2700 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2701 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2702 "sauvegardée dans la base de données."
2703
2704 #: js/functions.js:236
2705 msgid "Click to close"
2706 msgstr "Cliquez pour fermer"
2707
2708 #: js/functions.js:612
2709 msgid "Error explained"
2710 msgstr "Erreur expliquée"
2711
2712 #: js/functions.js:694
2713 msgid "Upload complete."
2714 msgstr "Envoi terminé."
2715
2716 #: js/functions.js:718
2717 msgid "Remove stored feed icon?"
2718 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2719
2720 #: js/functions.js:723
2721 msgid "Removing feed icon..."
2722 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2723
2724 #: js/functions.js:728
2725 msgid "Feed icon removed."
2726 msgstr "Icône du flux supprimée."
2727
2728 #: js/functions.js:750
2729 msgid "Please select an image file to upload."
2730 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2731
2732 #: js/functions.js:752
2733 msgid "Upload new icon for this feed?"
2734 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2735
2736 #: js/functions.js:753
2737 msgid "Uploading, please wait..."
2738 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2739
2740 #: js/functions.js:769
2741 msgid "Please enter label caption:"
2742 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2743
2744 #: js/functions.js:774
2745 msgid "Can't create label: missing caption."
2746 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2747
2748 #: js/functions.js:817
2749 msgid "Subscribe to Feed"
2750 msgstr "S'abonner au flux"
2751
2752 #: js/functions.js:844
2753 msgid "Subscribed to %s"
2754 msgstr "Abonné à %s"
2755
2756 #: js/functions.js:849
2757 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2758 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2759
2760 #: js/functions.js:852
2761 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2762 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2763
2764 #: js/functions.js:862
2765 msgid "Expand to select feed"
2766 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
2767
2768 #: js/functions.js:874
2769 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2770 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2771
2772 #: js/functions.js:878
2773 msgid "XML validation failed: %s"
2774 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
2775
2776 #: js/functions.js:883
2777 msgid "You are already subscribed to this feed."
2778 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2779
2780 #: js/functions.js:1013
2781 msgid "Edit rule"
2782 msgstr "Modifier la règle"
2783
2784 #: js/functions.js:1039
2785 msgid "Edit action"
2786 msgstr "Modifier l'action"
2787
2788 #: js/functions.js:1076
2789 msgid "Create Filter"
2790 msgstr "Créer un filtre"
2791
2792 #: js/functions.js:1191
2793 msgid ""
2794 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2795 "hub again on next feed update."
2796 msgstr ""
2797 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2798 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2799
2800 #: js/functions.js:1202
2801 msgid "Subscription reset."
2802 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2803
2804 #: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:677
2805 msgid "Unsubscribe from %s?"
2806 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2807
2808 #: js/functions.js:1215
2809 msgid "Removing feed..."
2810 msgstr "Suppression du flux..."
2811
2812 #: js/functions.js:1324
2813 msgid "Please enter category title:"
2814 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2815
2816 #: js/functions.js:1355
2817 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2818 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2819
2820 #: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1231
2821 msgid "Trying to change address..."
2822 msgstr "Changement de l'adresse..."
2823
2824 #: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:422 js/tt-rss.js:658
2825 msgid "You can't edit this kind of feed."
2826 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2827
2828 #: js/functions.js:1561
2829 msgid "Edit Feed"
2830 msgstr "Modifier le flux"
2831
2832 #: js/functions.js:1567 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749
2833 msgid "Saving data..."
2834 msgstr "Enregistrement des données..."
2835
2836 #: js/functions.js:1599
2837 msgid "More Feeds"
2838 msgstr "D'autres flux"
2839
2840 #: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2841 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1207
2842 #: js/prefs.js:1352
2843 msgid "No feeds are selected."
2844 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2845
2846 #: js/functions.js:1702
2847 msgid ""
2848 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2849 "be removed."
2850 msgstr ""
2851 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2852 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2853
2854 #: js/functions.js:1741
2855 msgid "Feeds with update errors"
2856 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2857
2858 #: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1189
2859 msgid "Remove selected feeds?"
2860 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2861
2862 #: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1192
2863 msgid "Removing selected feeds..."
2864 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2865
2866 #: js/functions.js:1853
2867 msgid "Help"
2868 msgstr "Aide"
2869
2870 #: js/PrefFeedTree.js:47
2871 msgid "Edit category"
2872 msgstr "Modifier la catégorie"
2873
2874 #: js/PrefFeedTree.js:54
2875 msgid "Remove category"
2876 msgstr "Supprimer la catégorie"
2877
2878 #: js/PrefFilterTree.js:48
2879 msgid "Inverse"
2880 msgstr "Inverser"
2881
2882 #: js/prefs.js:55
2883 msgid "Please enter login:"
2884 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2885
2886 #: js/prefs.js:62
2887 msgid "Can't create user: no login specified."
2888 msgstr ""
2889 "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2890
2891 #: js/prefs.js:66
2892 msgid "Adding user..."
2893 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2894
2895 #: js/prefs.js:94
2896 msgid "User Editor"
2897 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2898
2899 #: js/prefs.js:117
2900 msgid "Edit Filter"
2901 msgstr "Modifier le filtre"
2902
2903 #: js/prefs.js:164
2904 msgid "Remove filter?"
2905 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2906
2907 #: js/prefs.js:169
2908 msgid "Removing filter..."
2909 msgstr "Suppression du filtre..."
2910
2911 #: js/prefs.js:279
2912 msgid "Remove selected labels?"
2913 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2914
2915 #: js/prefs.js:282
2916 msgid "Removing selected labels..."
2917 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2918
2919 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1393
2920 msgid "No labels are selected."
2921 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2922
2923 #: js/prefs.js:309
2924 msgid ""
2925 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2926 "removed."
2927 msgstr ""
2928 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et "
2929 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2930
2931 #: js/prefs.js:312
2932 msgid "Removing selected users..."
2933 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2934
2935 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2936 msgid "No users are selected."
2937 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2938
2939 #: js/prefs.js:344
2940 msgid "Remove selected filters?"
2941 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2942
2943 #: js/prefs.js:347
2944 msgid "Removing selected filters..."
2945 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2946
2947 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2948 msgid "No filters are selected."
2949 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2950
2951 #: js/prefs.js:378
2952 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2953 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2954
2955 #: js/prefs.js:382
2956 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2957 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
2958
2959 #: js/prefs.js:412
2960 msgid "Please select only one feed."
2961 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2962
2963 #: js/prefs.js:418
2964 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2965 msgstr ""
2966 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2967
2968 #: js/prefs.js:421
2969 msgid "Clearing selected feed..."
2970 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
2971
2972 #: js/prefs.js:440
2973 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2974 msgstr ""
2975 "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur "
2976 "par défaut) ?"
2977
2978 #: js/prefs.js:443
2979 msgid "Purging selected feed..."
2980 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
2981
2982 #: js/prefs.js:478
2983 msgid "Login field cannot be blank."
2984 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
2985
2986 #: js/prefs.js:482
2987 msgid "Saving user..."
2988 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
2989
2990 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2991 msgid "Please select only one user."
2992 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2993
2994 #: js/prefs.js:537
2995 msgid "Reset password of selected user?"
2996 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2997
2998 #: js/prefs.js:540
2999 msgid "Resetting password for selected user..."
3000 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3001
3002 #: js/prefs.js:585
3003 msgid "User details"
3004 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3005
3006 #: js/prefs.js:602
3007 msgid "Please select only one filter."
3008 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3009
3010 #: js/prefs.js:620
3011 msgid "Combine selected filters?"
3012 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3013
3014 #: js/prefs.js:623
3015 msgid "Joining filters..."
3016 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3017
3018 #: js/prefs.js:684
3019 msgid "Edit Multiple Feeds"
3020 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3021
3022 #: js/prefs.js:708
3023 msgid "Save changes to selected feeds?"
3024 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3025
3026 #: js/prefs.js:785
3027 msgid "OPML Import"
3028 msgstr "Import OPML"
3029
3030 #: js/prefs.js:812
3031 msgid "Please choose an OPML file first."
3032 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3033
3034 #: js/prefs.js:815 plugins/import_export/import_export.js:115
3035 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3036 msgid "Importing, please wait..."
3037 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3038
3039 #: js/prefs.js:982
3040 msgid "Reset to defaults?"
3041 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3042
3043 #: js/prefs.js:1096
3044 msgid ""
3045 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3046 msgstr ""
3047 "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans "
3048 "catégorie."
3049
3050 #: js/prefs.js:1102
3051 msgid "Removing category..."
3052 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3053
3054 #: js/prefs.js:1123
3055 msgid "Remove selected categories?"
3056 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3057
3058 #: js/prefs.js:1126
3059 msgid "Removing selected categories..."
3060 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3061
3062 #: js/prefs.js:1139
3063 msgid "No categories are selected."
3064 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3065
3066 #: js/prefs.js:1147
3067 msgid "Category title:"
3068 msgstr "Titre de la catégorie :"
3069
3070 #: js/prefs.js:1151
3071 msgid "Creating category..."
3072 msgstr "Création de la catégorie..."
3073
3074 #: js/prefs.js:1178
3075 msgid "Feeds without recent updates"
3076 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3077
3078 #: js/prefs.js:1227
3079 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3080 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3081
3082 #: js/prefs.js:1316
3083 msgid "Clearing feed..."
3084 msgstr "Nettoyage du flux..."
3085
3086 #: js/prefs.js:1336
3087 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3088 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3089
3090 #: js/prefs.js:1339
3091 msgid "Rescoring selected feeds..."
3092 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3093
3094 #: js/prefs.js:1359
3095 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3096 msgstr ""
3097 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
3098 "beaucoup de temps."
3099
3100 #: js/prefs.js:1362
3101 msgid "Rescoring feeds..."
3102 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3103
3104 #: js/prefs.js:1379
3105 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3106 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3107
3108 #: js/prefs.js:1416
3109 msgid "Settings Profiles"
3110 msgstr "Paramètres des profils"
3111
3112 #: js/prefs.js:1425
3113 msgid ""
3114 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3115 msgstr ""
3116 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
3117 "seront pas supprimés."
3118
3119 #: js/prefs.js:1428
3120 msgid "Removing selected profiles..."
3121 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3122
3123 #: js/prefs.js:1443
3124 msgid "No profiles are selected."
3125 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3126
3127 #: js/prefs.js:1451 js/prefs.js:1504
3128 msgid "Activate selected profile?"
3129 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3130
3131 #: js/prefs.js:1467 js/prefs.js:1520
3132 msgid "Please choose a profile to activate."
3133 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3134
3135 #: js/prefs.js:1472
3136 msgid "Creating profile..."
3137 msgstr "Création d'un profil..."
3138
3139 #: js/prefs.js:1528
3140 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3141 msgstr ""
3142 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
3143 "continuer ?"
3144
3145 #: js/prefs.js:1531 js/prefs.js:1550
3146 msgid "Clearing URLs..."
3147 msgstr "Nettoyage des URL..."
3148
3149 #: js/prefs.js:1538
3150 msgid "Generated URLs cleared."
3151 msgstr "URL générées supprimées."
3152
3153 #: js/prefs.js:1547
3154 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3155 msgstr ""
3156 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
3157 "continuer ?"
3158
3159 #: js/prefs.js:1557
3160 msgid "Shared URLs cleared."
3161 msgstr "URL partagées supprimées."
3162
3163 #: js/prefs.js:1648
3164 msgid "Label Editor"
3165 msgstr "Editeur d'étiquette"
3166
3167 #: js/prefs.js:1770
3168 msgid "Subscribing to feeds..."
3169 msgstr "Abonnement aux flux..."
3170
3171 #: js/prefs.js:1807
3172 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3173 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3174
3175 #: js/prefs.js:1824
3176 msgid "Clear all messages in the error log?"
3177 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3178
3179 #: js/tt-rss.js:127
3180 msgid "Mark all articles as read?"
3181 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3182
3183 #: js/tt-rss.js:133
3184 msgid "Marking all feeds as read..."
3185 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3186
3187 #: js/tt-rss.js:381
3188 msgid "Please enable mail plugin first."
3189 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3190
3191 #: js/tt-rss.js:493
3192 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3193 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3194
3195 #: js/tt-rss.js:645
3196 msgid "Select item(s) by tags"
3197 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3198
3199 #: js/tt-rss.js:666
3200 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3201 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3202
3203 #: js/tt-rss.js:671 js/tt-rss.js:825
3204 msgid "Please select some feed first."
3205 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3206
3207 #: js/tt-rss.js:820
3208 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3209 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3210
3211 #: js/tt-rss.js:830
3212 msgid "Rescore articles in %s?"
3213 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3214
3215 #: js/tt-rss.js:833
3216 msgid "Rescoring articles..."
3217 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3218
3219 #: js/tt-rss.js:967
3220 msgid "New version available!"
3221 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3222
3223 #: js/viewfeed.js:105
3224 msgid "Cancel search"
3225 msgstr "Annuler la recherche"
3226
3227 #: js/viewfeed.js:454
3228 msgid "Unstar article"
3229 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3230
3231 #: js/viewfeed.js:458
3232 msgid "Star article"
3233 msgstr "Marquer comme remarquable"
3234
3235 #: js/viewfeed.js:498
3236 msgid "Unpublish article"
3237 msgstr "Ne plus publier l'article"
3238
3239 #: js/viewfeed.js:502
3240 msgid "Publish article"
3241 msgstr "Publier l'article"
3242
3243 #: js/viewfeed.js:654
3244 msgid "%d article selected"
3245 msgid_plural "%d articles selected"
3246 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3247 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3248
3249 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:754 js/viewfeed.js:781 js/viewfeed.js:844
3250 #: js/viewfeed.js:878 js/viewfeed.js:998 js/viewfeed.js:1041
3251 #: js/viewfeed.js:1094 js/viewfeed.js:2071 plugins/mailto/init.js:7
3252 #: plugins/mail/mail.js:7
3253 msgid "No articles are selected."
3254 msgstr "Aucun article sélectionné."
3255
3256 #: js/viewfeed.js:1006
3257 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3258 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3259 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3260 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3261
3262 #: js/viewfeed.js:1008
3263 msgid "Delete %d selected article?"
3264 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3265 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3266 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3267
3268 #: js/viewfeed.js:1050
3269 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3270 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3271 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3272 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3273
3274 #: js/viewfeed.js:1053
3275 msgid "Move %d archived article back?"
3276 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3277 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3278 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3279
3280 #: js/viewfeed.js:1055
3281 msgid ""
3282 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3283 msgstr ""
3284 "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la "
3285 "prochaine mise à jour du flux."
3286
3287 #: js/viewfeed.js:1100
3288 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3289 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3290 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3291 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3292
3293 #: js/viewfeed.js:1124
3294 msgid "Edit article Tags"
3295 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3296
3297 #: js/viewfeed.js:1130
3298 msgid "Saving article tags..."
3299 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3300
3301 #: js/viewfeed.js:1336
3302 msgid "No article is selected."
3303 msgstr "Aucun article sélectionné."
3304
3305 #: js/viewfeed.js:1371
3306 msgid "No articles found to mark"
3307 msgstr "Aucun article à marquer"
3308
3309 #: js/viewfeed.js:1373
3310 msgid "Mark %d article as read?"
3311 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3312 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3313 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3314
3315 #: js/viewfeed.js:1875
3316 msgid "Open original article"
3317 msgstr "Ouvrir l'article original"
3318
3319 #: js/viewfeed.js:1881
3320 msgid "Display article URL"
3321 msgstr "Afficher l'URL"
3322
3323 # Same as 'starred" ?
3324 #: js/viewfeed.js:1900
3325 msgid "Toggle marked"
3326 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3327
3328 #: js/viewfeed.js:1981
3329 msgid "Assign label"
3330 msgstr "Assigner l'étiquette"
3331
3332 #: js/viewfeed.js:1986
3333 msgid "Remove label"
3334 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3335
3336 #: js/viewfeed.js:2040
3337 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3338 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3339
3340 #: js/viewfeed.js:2082
3341 msgid "Please enter new score for this article:"
3342 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3343
3344 #: js/viewfeed.js:2115
3345 msgid "Article URL:"
3346 msgstr "URL de l'article :"
3347
3348 #: plugins/embed_original/init.js:6
3349 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3350 msgstr ""
3351 "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3352
3353 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3354 msgid "Forward article by email"
3355 msgstr "Transférer l'article par email"
3356
3357 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3358 msgid "Export Data"
3359 msgstr "Exporter les données"
3360
3361 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3362 msgid ""
3363 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3364 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3365 msgid_plural ""
3366 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3367 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3368 msgstr[0] ""
3369 "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a "
3370 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3371 msgstr[1] ""
3372 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a "
3373 "class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3374
3375 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3376 msgid "Data Import"
3377 msgstr "Import de données"
3378
3379 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3380 msgid "Please choose the file first."
3381 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3382
3383 #: plugins/note/note.js:17
3384 msgid "Saving article note..."
3385 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3386
3387 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3388 msgid "Google Reader Import"
3389 msgstr "Import Google Reader"
3390
3391 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3392 msgid "Please choose a file first."
3393 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3394
3395 #: plugins/instances/instances.js:10
3396 msgid "Link Instance"
3397 msgstr "Lier l'instance"
3398
3399 #: plugins/instances/instances.js:73
3400 msgid "Edit Instance"
3401 msgstr "Modifier l'instance"
3402
3403 #: plugins/instances/instances.js:122
3404 msgid "Remove selected instances?"
3405 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3406
3407 #: plugins/instances/instances.js:125
3408 msgid "Removing selected instances..."
3409 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3410
3411 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3412 msgid "No instances are selected."
3413 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3414
3415 #: plugins/instances/instances.js:156
3416 msgid "Please select only one instance."
3417 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3418
3419 #: plugins/share/share.js:10
3420 msgid "Share article by URL"
3421 msgstr "Partager l'article par URL"
3422
3423 #: plugins/updater/updater.js:58
3424 msgid ""
3425 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3426 "continue."
3427 msgstr ""
3428 "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » "
3429 "pour continuer."
3430
3431 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3432 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3433
3434 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3435 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3436
3437 #~ msgid "Articles shared by URL"
3438 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3439
3440 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3441 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3445 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3446 #~ msgstr ""
3447 #~ "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour "
3448 #~ "le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration "
3449 #~ "de votre navigateur."
3450
3451 #~ msgid "Hello,"
3452 #~ msgstr "Bonjour,"
3453
3454 #~ msgid "Regular version"
3455 #~ msgstr "Version ordinateur"
3456
3457 #~ msgid "Home"
3458 #~ msgstr "Accueil"
3459
3460 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3461 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3462
3463 #~ msgid "Open regular version"
3464 #~ msgstr "Version ordinateur"
3465
3466 #~ msgid "Enable categories"
3467 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3468
3469 #~ msgid "ON"
3470 #~ msgstr "Activé"
3471
3472 #~ msgid "OFF"
3473 #~ msgstr "Désactivé"
3474
3475 #~ msgid "Browse categories like folders"
3476 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3477
3478 #~ msgid "Show images in posts"
3479 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3480
3481 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3482 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3483
3484 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3485 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3486
3487 #~ msgid "Article archive"
3488 #~ msgstr "Archive"
3489
3490 #~ msgid "Example Pane"
3491 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3492
3493 #~ msgid "Sample value"
3494 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3495
3496 #~ msgid "Set value"
3497 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3498
3499 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3500 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3501 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3502 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3503
3504 #~ msgid "Error: unable to load article."
3505 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3506
3507 #~ msgid "Click to expand article."
3508 #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3509
3510 #~ msgid "%d more..."
3511 #~ msgid_plural "%d more..."
3512 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3513 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3514
3515 #~ msgid "No unread feeds."
3516 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3517
3518 #~ msgid "Load more..."
3519 #~ msgstr "Charger plus..."
3520
3521 #~ msgid "Switch to digest..."
3522 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3523
3524 #~ msgid "Show tag cloud..."
3525 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3526
3527 #~ msgid "Click to play"
3528 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3529
3530 #~ msgid "Play"
3531 #~ msgstr "Lecture"
3532
3533 #~ msgid "Visit the website"
3534 #~ msgstr "Visiter le site web"
3535
3536 #~ msgid "Select theme"
3537 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3538
3539 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3542
3543 #~ msgid "close"
3544 #~ msgstr "fermer"
3545
3546 #~ msgid "Playing..."
3547 #~ msgstr "Lecture..."
3548
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3551 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
3554 #~ "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3555
3556 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3557 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3558
3559 #~ msgid "Could not update database"
3560 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3561
3562 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3563 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3564
3565 #~ msgid ", found: "
3566 #~ msgstr ", trouvée : "
3567
3568 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3569 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3570
3571 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3572 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3576 #~ "to <b>%d</b>)."
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version "
3579 #~ "<b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3580
3581 #~ msgid "Performing updates..."
3582 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3583
3584 #~ msgid "Updating to version %d..."
3585 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3586
3587 #~ msgid "Checking version... "
3588 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3589
3590 #~ msgid "OK!"
3591 #~ msgstr "OK !"
3592
3593 #~ msgid "ERROR!"
3594 #~ msgstr "ERREUR !"
3595
3596 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3597 #~ msgid_plural ""
3598 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3599 #~ msgstr[0] ""
3600 #~ "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la "
3601 #~ "version de schéma <b>%d</b>."
3602 #~ msgstr[1] ""
3603 #~ "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la "
3604 #~ "version de schéma <b>%d</b>."
3605
3606 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de "
3609 #~ "Tiny Tiny RSS."
3610
3611 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3612 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3616 #~ "version and continue."
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
3619 #~ "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3620
3621 #~ msgid "Mark feed as read"
3622 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3623
3624 #~ msgid "Enable external API"
3625 #~ msgstr "Activer les API externes"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3629 #~ "grouped by feeds"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
3632 #~ "étiquettes sont regroupés par flux"
3633
3634 #~ msgid "Title or Content"
3635 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3636
3637 #~ msgid "Link"
3638 #~ msgstr "Lien"
3639
3640 #~ msgid "Content"
3641 #~ msgstr "Contenu"
3642
3643 #~ msgid "Article Date"
3644 #~ msgstr "Date de l'article"
3645
3646 #~ msgid "Delete article"
3647 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3648
3649 #~ msgid "Set starred"
3650 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3651
3652 #~ msgid "Assign tags"
3653 #~ msgstr "Assigner des tags"
3654
3655 #~ msgid "Modify score"
3656 #~ msgstr "Modifier le score"
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3660 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3661 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
3664 #~ "type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
3665 #~ "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés "
3666 #~ "en un seul exemplaire."
3667
3668 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3669 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3670
3671 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3672 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3673
3674 #~ msgid "(%d feed)"
3675 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3676 #~ msgstr[0] "(%d flux)"
3677 #~ msgstr[1] "(%d flux)"
3678
3679 #~ msgid "Notice"
3680 #~ msgstr "Avertissement"
3681
3682 #~ msgid "Tag Cloud"
3683 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3684
3685 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3686 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3687
3688 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3691
3692 #~ msgid "Score"
3693 #~ msgstr "Score"
3694
3695 #~ msgid "Completed."
3696 #~ msgstr "Terminé."
3697
3698 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3699 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3700
3701 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3704
3705 #~ msgid "Share on identi.ca"
3706 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3707
3708 #~ msgid "Owncloud"
3709 #~ msgstr "Owncloud"
3710
3711 #~ msgid "Owncloud url"
3712 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3713
3714 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3715 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3716
3717 #~ msgid "Flattr this article."
3718 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3719
3720 #~ msgid "Share on Google+"
3721 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3722
3723 #~ msgid "Share on Twitter"
3724 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3725
3726 #~ msgid "Updated"
3727 #~ msgstr "Mis à jour"
3728
3729 #~ msgid "Show additional preferences"
3730 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3731
3732 #~ msgid "Back to feeds"
3733 #~ msgstr "Retour aux flux"
3734
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3737 #~ "Continue?"
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
3740 #~ "vous continuer ?"
3741
3742 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3743 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Related"
3747 #~ msgstr "Lire plus tard"
3748
3749 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3750 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3751
3752 #~ msgid "Yes"
3753 #~ msgstr "Oui"
3754
3755 #~ msgid "No"
3756 #~ msgstr "Non"
3757
3758 #~ msgid "Comments?"
3759 #~ msgstr "Commentaires ?"
3760
3761 #~ msgid "News"
3762 #~ msgstr "Actualités"
3763
3764 #~ msgid "Move between feeds"
3765 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3766
3767 #~ msgid "Move between articles"
3768 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3769
3770 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3773
3774 #~ msgid "Scroll article content"
3775 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3776
3777 #~ msgid "Other actions"
3778 #~ msgstr "Autres actions"
3779
3780 #~ msgid "Display this help dialog"
3781 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3782
3783 #~ msgid "Multiple articles actions"
3784 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3785
3786 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3787 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3788
3789 #~ msgid "Press any key to close this window."
3790 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3791
3792 #~ msgid "My Feeds"
3793 #~ msgstr "Mes flux"
3794
3795 #~ msgid "Top 25 feeds"
3796 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3797
3798 #~ msgid "Focus search (if present)"
3799 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3803 #~ "configuration and your access level."
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
3806 #~ "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3807
3808 #~ msgid "Open article in new tab"
3809 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3810
3811 #~ msgid "Right-to-left content"
3812 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3813
3814 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3815 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3816
3817 #~ msgid "Loading..."
3818 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3819
3820 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3821 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3822
3823 #~ msgid "Magpie"
3824 #~ msgstr "Magpie"
3825
3826 #~ msgid "SimplePie"
3827 #~ msgstr "SimplePie"
3828
3829 #~ msgid "using"
3830 #~ msgstr "en utilisant"
3831
3832 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3833 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3834
3835 #~ msgid "match on"
3836 #~ msgstr "correspond à"
3837
3838 #~ msgid "Title or content"
3839 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3840
3841 #~ msgid "Your request could not be completed."
3842 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3843
3844 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3845 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3846
3847 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3848 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3849
3850 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3851 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3852
3853 #~ msgid "Original article"
3854 #~ msgstr "Article original"
3855
3856 #~ msgid "Twitter OAuth"
3857 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3858
3859 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3860 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3861
3862 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3863 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3864
3865 #~ msgid "OK"
3866 #~ msgstr "OK"
3867
3868 #~ msgid "Register with Twitter"
3869 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3870
3871 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3874 #~ "nouveau plus tard."
3875
3876 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3877 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3878
3879 #~ msgid "before"
3880 #~ msgstr "avant"
3881
3882 #~ msgid "after"
3883 #~ msgstr "après"
3884
3885 #~ msgid "Check it"
3886 #~ msgstr "Vérifier"
3887
3888 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3889 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3890
3891 #~ msgid "No feed categories defined."
3892 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3893
3894 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3895 #~ msgstr ""
3896 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3897
3898 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3899 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3900
3901 #~ msgid "Twitter"
3902 #~ msgstr "Twitter"
3903
3904 #~ msgid ""
3905 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3906 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3909 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3910
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3913 #~ "to access your Twitter feeds."
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3916 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3917
3918 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3919 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3920
3921 #~ msgid "Clear stored credentials"
3922 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3923
3924 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3925 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3926
3927 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3928 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3929
3930 #~ msgid "Filter Test Results"
3931 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3935 #~ "next feed with unread articles."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3938 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3939
3940 #~ msgid "Uses server timezone"
3941 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"